1 00:01:05,816 --> 00:01:09,152 SAN FRANSOKIÓ-I KIKÖTŐ 2 00:01:47,649 --> 00:01:48,984 Állj fel! Állj fel! 3 00:02:13,008 --> 00:02:18,722 A győztes pedig totális megsemmisítéssel: 4 00:02:18,889 --> 00:02:20,682 Jama! 5 00:02:20,849 --> 00:02:22,017 Na, ki jön? 6 00:02:22,184 --> 00:02:25,229 Kinek van még mersze ringbe szállni Kis Jamával? 7 00:02:27,731 --> 00:02:29,733 Én szeretnék. 8 00:02:31,068 --> 00:02:34,112 Van robotom. Én magam építettem. 9 00:02:40,786 --> 00:02:42,079 Kopj le, kölyök! 10 00:02:42,246 --> 00:02:45,040 Van egy szabályunk: ha játszani akarsz, fizetsz. 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,459 Ó, ennyi elég lesz? 12 00:02:47,876 --> 00:02:50,546 Mondd csak, hogy hívnak, kishaver? 13 00:02:51,088 --> 00:02:53,298 Hiro. Hamada Hiro. 14 00:02:53,757 --> 00:02:57,094 Készítsd a robotodat, Zéró! 15 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Két robot érkezik, 16 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 de csak egy távozik. 17 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Felkészültetek? 18 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Mehet! 19 00:03:27,791 --> 00:03:30,294 Ez volt az első meccsem. Újrakezdhetnénk? 20 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 Veszíteni is tudni kell ám, kishaver. 21 00:03:34,339 --> 00:03:35,257 Menj haza! 22 00:03:35,424 --> 00:03:36,842 Van még pénzem. 23 00:03:42,598 --> 00:03:44,308 Felkészültetek? 24 00:03:44,474 --> 00:03:45,976 Mehet! 25 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 Mega-bot, pusztíts! 26 00:04:22,012 --> 00:04:23,514 Kis Jama nincs többé. 27 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Mi? Mi? 28 00:04:24,848 --> 00:04:26,475 Ez lehetetlen! 29 00:04:27,184 --> 00:04:29,269 Hé, én is nagyon meglepődtem. 30 00:04:29,436 --> 00:04:30,854 Kezdők szerencséje. 31 00:04:31,021 --> 00:04:33,357 Játsszunk még egyet, Jama? 32 00:04:34,149 --> 00:04:36,318 - Senki se verheti át Jamát! - Hé! 33 00:04:36,860 --> 00:04:38,862 Leckéztessétek meg! 34 00:04:39,446 --> 00:04:42,032 Helló, srácok! Inkább dumáljuk meg! 35 00:04:45,202 --> 00:04:46,995 - Hiro! Pattanj fel! - Tadasi! 36 00:04:47,371 --> 00:04:48,664 Remek időzítés! 37 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 Ó, mami! 38 00:05:01,385 --> 00:05:02,553 - Jól vagy? - Igen. 39 00:05:02,719 --> 00:05:03,887 - Megsérültél? - Nem. 40 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Mi a fenét képzeltél, te tökfej? 41 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 13 évesen elvégezted a gimit, és ilyenekben utazol? 42 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 Ott vannak! 43 00:05:15,649 --> 00:05:16,650 Kapaszkodj! 44 00:05:18,902 --> 00:05:19,820 Ez az! 45 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 A robotharc illegális! Ha nem vigyázol, letartóztatnak! 46 00:05:26,368 --> 00:05:28,412 Nem, a robotharc nem illegális. 47 00:05:28,579 --> 00:05:32,207 Robotharcra fogadni, az már igen! De nagyon jövedelmező! 48 00:05:32,541 --> 00:05:35,669 Nyerő szériában vagyok, és senki sem állíthat meg. 49 00:05:37,754 --> 00:05:38,755 Jaj, ne! 50 00:05:50,934 --> 00:05:52,019 Szia, Cass néni. 51 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 Jól vagytok, srácok? Ugye jól vagytok? 52 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 - Jól vagyunk. - Persze. 53 00:05:55,772 --> 00:05:56,940 Hála isten. 54 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Akkor most elbeszélgetünk egy kicsit! 55 00:06:00,527 --> 00:06:03,697 A lelkemet kitettem azért, hogy jól neveljelek titeket. 56 00:06:04,114 --> 00:06:05,574 Mintaszülő voltam? Nem. 57 00:06:05,741 --> 00:06:07,618 Értek kicsit is a kölykökhöz? Nem. 58 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Olvasnom kellett volna a nevelésről? 59 00:06:09,703 --> 00:06:10,704 Valószínűleg! 60 00:06:10,871 --> 00:06:13,123 Mit akartam ezzel? Elfelejtettem. 61 00:06:13,290 --> 00:06:15,417 - Bocsi. - Szeretünk, Cass néni. 62 00:06:15,584 --> 00:06:16,960 Én is titeket! 63 00:06:18,128 --> 00:06:20,047 Miattatok korábban kellett zárnom. 64 00:06:20,214 --> 00:06:22,299 Pont a versfelolvasó esten. 65 00:06:23,467 --> 00:06:25,135 Stresszevés. Miattatok. 66 00:06:25,636 --> 00:06:26,970 Gyere, Mocsi! 67 00:06:27,804 --> 00:06:29,473 Ez nagyon finom! 68 00:06:32,476 --> 00:06:35,437 Jobb, ha kiengeszteled, mielőtt felfalna mindent a kávézóban. 69 00:06:35,604 --> 00:06:36,563 Okés. 70 00:06:36,730 --> 00:06:37,981 És remélem, tanultál a leckéből! 71 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 Hát persze. 72 00:06:41,568 --> 00:06:42,903 Megint mész harcolni, mi? 73 00:06:43,070 --> 00:06:45,322 Lesz egy másik verseny. Még odaérhetek. 74 00:06:47,908 --> 00:06:50,827 Mikor akarsz végre kezdeni valamit a briliáns elméddel? 75 00:06:50,994 --> 00:06:52,746 Mit? Menjek egyetemre, mint te? 76 00:06:52,913 --> 00:06:54,623 Hogy olyat tanuljak, amit már tudok? 77 00:06:55,332 --> 00:06:56,458 Hihetetlen. 78 00:06:57,167 --> 00:06:59,086 Mit szólnának anyáék? 79 00:06:59,253 --> 00:07:00,254 Nem tudom. 80 00:07:00,420 --> 00:07:03,423 Ők meghaltak. 3 éves koromban, rémlik? 81 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Hé! 82 00:07:09,096 --> 00:07:10,180 Elviszlek. 83 00:07:10,347 --> 00:07:11,181 Tényleg? 84 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Nem állíthatlak meg, de nem hagyom, hogy egyedül menj. 85 00:07:14,101 --> 00:07:15,102 Zsír! 86 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 SAN FRANSOKIÓ-I TECHNOLÓGIAI INTÉZET 87 00:07:17,813 --> 00:07:19,857 Mégis mit keresünk a kocka-sulidnál? 88 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Arra kellene mennünk! 89 00:07:21,817 --> 00:07:23,986 ISHIOKA ITO ROBOTIKA-LABOR 90 00:07:24,695 --> 00:07:26,154 Beugrunk valamiért. 91 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Sokáig fog tartani? 92 00:07:29,032 --> 00:07:31,326 Ne nyafogj már annyit! Egy perc az egész. 93 00:07:31,493 --> 00:07:32,953 Még nem is láttad a laboromat. 94 00:07:33,120 --> 00:07:34,788 Ó, remek, megnézhetem a kockalabort. 95 00:07:34,955 --> 00:07:36,039 Vigyázz! 96 00:07:56,226 --> 00:07:57,686 Ez elektromágneses? 97 00:07:58,145 --> 00:07:59,062 Hé! 98 00:07:59,688 --> 00:08:00,814 Te ki vagy? 99 00:08:00,981 --> 00:08:03,400 - Hát... - Go Go, ő az öcsém, Hiro. 100 00:08:07,029 --> 00:08:09,031 Üdv a kockalaborban! 101 00:08:09,740 --> 00:08:10,741 Aha. 102 00:08:10,908 --> 00:08:13,702 Még sosem láttam bringán ilyen felfüggesztést. 103 00:08:13,869 --> 00:08:16,371 Nulla ellenállás, gyorsabb bringa. 104 00:08:16,538 --> 00:08:18,207 De nem elég gyors... 105 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 ...még. 106 00:08:26,256 --> 00:08:28,217 Egy lépést se! Maradj a vonal mögött, jó? 107 00:08:28,842 --> 00:08:31,011 Szia, Vaszabi! Ő az öcsém, Hiro. 108 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Helló, Hiro. Ezt skubizd meg! 109 00:08:35,599 --> 00:08:36,683 Kapd el! 110 00:08:37,768 --> 00:08:38,769 Hű! 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,606 - Lézerindukált plazma? - Úgy bizony. 112 00:08:42,940 --> 00:08:46,610 Egy kis mágneses összetartással az ultra-pontossághoz. 113 00:08:46,902 --> 00:08:49,613 Hú! Hogy igazodsz el ilyen káoszban? 114 00:08:49,780 --> 00:08:50,697 Van egy rendszerem. 115 00:08:50,864 --> 00:08:52,866 Minden szerszámnak megvan a maga helye. 116 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 - Elvittem! - Ezt nem teheted! 117 00:08:54,618 --> 00:08:56,620 Ez kész anarchia! Szükségünk van szabályokra! 118 00:08:56,787 --> 00:08:58,455 Bocsika! 119 00:08:58,622 --> 00:09:00,123 Megjöttem! 120 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Tadasi! 121 00:09:01,959 --> 00:09:04,920 Úristen! Te biztos Hiro vagy. 122 00:09:05,379 --> 00:09:08,090 Már nagyon sokat hallottam rólad. 123 00:09:09,424 --> 00:09:11,301 A legjobbkor! A legjobbkor! 124 00:09:13,136 --> 00:09:14,930 Hú, ez jó sok volfrám-karbid. 125 00:09:15,097 --> 00:09:17,975 Igen, 200 kilónyi. Gyere, gyere, gyere! 126 00:09:18,267 --> 00:09:19,810 Ezt imádni fogod. 127 00:09:19,977 --> 00:09:23,105 Egy kevéske perklórsav, egy csipetnyi kobalt, 128 00:09:23,272 --> 00:09:28,402 egy leheletnyi hidrogén-peroxid, mindez felhevítve 225 fokra, és... 129 00:09:32,656 --> 00:09:34,825 Tádá! Nagyon szupi, igaz? 130 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 Nagyon... pink. 131 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 Most jön a legjobb rész. 132 00:09:42,332 --> 00:09:44,084 Ugye milyen jó? 133 00:09:44,626 --> 00:09:46,461 Kémiai-fémes ridegedés. 134 00:09:46,628 --> 00:09:48,088 Nem rossz, Mézvirág. 135 00:09:48,255 --> 00:09:50,841 „Mézvirág”? „Go Go”? „Vaszabi”? 136 00:09:51,008 --> 00:09:54,094 Egyszer ettem le a pólómat vaszabival! 137 00:09:54,261 --> 00:09:55,512 Egyszer! 138 00:09:55,679 --> 00:09:57,848 Fred találja ki ezeket a beceneveket. 139 00:09:58,640 --> 00:09:59,349 Ki az a Fred? 140 00:09:59,516 --> 00:10:00,976 Ez a fickó melletted! 141 00:10:01,351 --> 00:10:05,189 Ne ijedj meg! Ez csak egy jelmez. Nem az igazi arcom és testem. 142 00:10:05,355 --> 00:10:06,440 Fred vagyok. 143 00:10:06,607 --> 00:10:09,526 Napközben iskolai kabala, esténként... 144 00:10:11,153 --> 00:10:12,696 szintén iskolai kabala. 145 00:10:12,863 --> 00:10:14,198 És mit tanulsz itt? 146 00:10:14,531 --> 00:10:15,782 Nem, nem, nem tanuló vagyok. 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 De hidd el, oda vagyok a tudományért. 148 00:10:19,119 --> 00:10:21,163 Győzködöm Mézvirágot, hogy csináljon egy szert, 149 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 ami tűzokádó sárkánnyá változtathat. 150 00:10:24,458 --> 00:10:26,710 De ő azt mondja, ez „nem tudomány”. 151 00:10:26,877 --> 00:10:27,961 Tényleg nem az. 152 00:10:28,128 --> 00:10:32,633 Aha, és akkor a zsugorító sugárnyaláb sem volt az, amit Vaszabitól kértem, 153 00:10:32,799 --> 00:10:33,717 - igaz? - Igaz. 154 00:10:33,884 --> 00:10:36,678 Jól van, na és a láthatatlan szendvics? 155 00:10:36,845 --> 00:10:38,013 Hiro. 156 00:10:38,180 --> 00:10:41,058 Képzeld el, hogy szendvicset eszel, de azt hiszik, megőrültél. 157 00:10:41,225 --> 00:10:42,059 Fejezd be! 158 00:10:42,226 --> 00:10:44,061 Lézerszem? Bizsergő ujj? 159 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 Felejtsd el! 160 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Felnagyító szérum? 161 00:10:46,730 --> 00:10:48,649 Na és te min dolgozol? 162 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Megmutatom. 163 00:10:51,527 --> 00:10:52,819 Szigszalag? 164 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 Kár, hogy tőlem kell megtudnod. Ezt már feltalálták. 165 00:10:56,532 --> 00:10:57,574 Hé! 166 00:10:57,741 --> 00:10:58,909 Aú! Haver! 167 00:11:02,829 --> 00:11:05,207 Ez az, amin dolgozom. 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,733 Helló, Baymax vagyok, 169 00:11:31,900 --> 00:11:34,278 a személyes egészségügyi segéded. 170 00:11:34,444 --> 00:11:38,282 Érzékeltem, hogy segítségnyújtásra van szükség, amikor azt mondtad: 171 00:11:38,448 --> 00:11:39,199 „Aú”. 172 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 Egy robotnővér? 173 00:11:42,035 --> 00:11:45,539 Egy 1-től 10-ig terjedő skálán értékeld a fájdalmadat! 174 00:11:45,789 --> 00:11:47,541 A fizikait vagy az érzelmit? 175 00:11:48,542 --> 00:11:49,793 Leszkennelem a tested. 176 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 Szkennelés kész. 177 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 Enyhe felhámsérülést látok az alkarodon. 178 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 Javaslok egy antibakteriális spray-t. 179 00:12:00,804 --> 00:12:03,307 Hé, hé, hé! Mi van ebben a spray-ben? 180 00:12:03,473 --> 00:12:06,393 Az elsődleges összetevő a bacitracin. 181 00:12:06,810 --> 00:12:09,062 Az ciki. Arra allergiás vagyok. 182 00:12:09,229 --> 00:12:11,148 Nem vagy allergiás a bacitracinra. 183 00:12:11,315 --> 00:12:13,442 Habár kicsit allergiás vagy a... 184 00:12:13,817 --> 00:12:14,651 mogyoróra. 185 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Nem rossz. 186 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Elég komoly programozási munka lehet benne. 187 00:12:19,656 --> 00:12:22,159 Beprogramoztam 10 000 orvosi eljárást. 188 00:12:22,409 --> 00:12:25,829 Ez a chip teszi Baymaxet Baymaxszé. 189 00:12:28,832 --> 00:12:29,625 Vinil? 190 00:12:29,791 --> 00:12:33,003 Igen, mert ilyen ölelnivaló kinézetet akartam. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,172 Olyan, mint egy óriási mályvacukor. 192 00:12:35,339 --> 00:12:36,840 - Nem sértésből. - Én robot vagyok. 193 00:12:37,007 --> 00:12:38,258 Nem tudok megsértődni. 194 00:12:38,759 --> 00:12:42,429 - Hiperspektrális kamerák? - Aha. 195 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 - Titáncsontozat? - Szénszálas. 196 00:12:48,352 --> 00:12:50,479 Tényleg. Az még könnyebb. 197 00:12:50,646 --> 00:12:52,940 Ütős mozgatórendszer. Honnan szerezted? 198 00:12:53,106 --> 00:12:55,192 - Itt raktam össze a laborban. - Tényleg? 199 00:12:55,359 --> 00:12:57,778 Aha. Fél tonnát is meg tud emelni. 200 00:12:57,945 --> 00:12:58,987 Ne már! 201 00:12:59,279 --> 00:13:02,616 Nagyon jó fiú voltál. Kapsz egy nyalókát. 202 00:13:02,783 --> 00:13:03,867 Király! 203 00:13:04,368 --> 00:13:08,539 Nem tudok kikapcsolni, amíg azt nem mondod: elégedett vagy az ellátással. 204 00:13:08,705 --> 00:13:11,542 Jó, elégedett vagyok az ellátással. 205 00:13:12,876 --> 00:13:14,670 Nagyon sok emberen fog segíteni. 206 00:13:15,379 --> 00:13:17,798 Hé, milyen aksi van benne? 207 00:13:17,965 --> 00:13:18,966 Lítium-ionos. 208 00:13:19,132 --> 00:13:21,802 Tudod, a szuperkapacitor gyorsabban feltöltődik. 209 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Hah. 210 00:13:23,345 --> 00:13:25,055 Elhúzódott a munka, Mr. Hamada? 211 00:13:25,222 --> 00:13:26,181 Üdv, professzor úr! 212 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 Igazából pont végeztünk. 213 00:13:28,350 --> 00:13:29,393 Biztos te vagy Hiro. 214 00:13:29,726 --> 00:13:31,061 Robotharcos, ugye? 215 00:13:31,228 --> 00:13:34,898 A lányom kiskorában pont ezt akarta csinálni. 216 00:13:35,065 --> 00:13:35,899 Szabad? 217 00:13:36,984 --> 00:13:37,693 Persze. 218 00:13:39,403 --> 00:13:41,154 Mágneses csapágy-szervó. 219 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Nagyon pöpec, mi? 220 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 Érdekli, hogy raktam össze? 221 00:13:44,032 --> 00:13:45,409 Hé, te zseni! 222 00:13:45,576 --> 00:13:47,369 Ő találta fel. 223 00:13:47,578 --> 00:13:49,788 Maga Robert Callaghan? 224 00:13:49,955 --> 00:13:53,542 Mint a Callaghan-féle Catmull-görbe? 225 00:13:53,709 --> 00:13:55,127 És a Callaghan-féle robotika? 226 00:13:55,294 --> 00:13:56,211 Úgy bizony. 227 00:13:56,378 --> 00:13:58,213 Nem akartál ide jelentkezni? 228 00:13:58,422 --> 00:13:59,756 A korod nem lenne gond. 229 00:13:59,923 --> 00:14:04,261 Nem tudom, nagyon komolyan veszi a robotharcos karrierjét. 230 00:14:04,428 --> 00:14:05,762 Hát, elég komolyan. 231 00:14:05,929 --> 00:14:09,141 Meg tudom érteni. Ezzel a géppel könnyű lehet nyerni. 232 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Igen, eléggé. 233 00:14:11,268 --> 00:14:15,606 Hát, ha a könnyű dolgokat szereted, akkor ez a hely nem neked való. 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 Mi itt a robotika határait feszegetjük. 235 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 A hallgatóimmal formáljuk a jövőt. 236 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Nagyon örvendtem, Hiro. 237 00:14:22,613 --> 00:14:24,114 Sok sikert a versenyekhez! 238 00:14:27,492 --> 00:14:29,953 Sietnünk kell, hogyha még oda akarunk érni. 239 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 Be kell jutnom ide. 240 00:14:31,830 --> 00:14:34,917 Ha nem járhatok ebbe a suliba, akkor meg fogok őrülni. 241 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Hogy juthatok be? 242 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 ROBOTHARC 243 00:14:39,296 --> 00:14:40,339 DIÁKKIÁLLÍTÁS 244 00:14:40,464 --> 00:14:42,299 Minden évben rendeznek diákkiállítást. 245 00:14:42,633 --> 00:14:45,844 Ha kitalálsz valamit, ami megtetszik Callaghannek, felvesz. 246 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 De nagyon jónak kell lennie. 247 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Ne aggódj! 248 00:14:52,976 --> 00:14:54,353 Nagyon jó lesz. 249 00:15:03,779 --> 00:15:04,321 Semmi! 250 00:15:04,821 --> 00:15:08,033 Nincs ötletem! Semmi sem ugrik be! 251 00:15:08,200 --> 00:15:11,370 Hű! 14 évesen kiégni... 252 00:15:11,537 --> 00:15:12,454 Szomorú. 253 00:15:12,621 --> 00:15:15,374 Nincs ötletem. Végem. Sosem fogok bejutni. 254 00:15:15,541 --> 00:15:18,377 Hé, én nem mondok le rólad! 255 00:15:20,504 --> 00:15:21,463 Mi a csudát csinálsz? 256 00:15:21,630 --> 00:15:22,881 Felrázlak. 257 00:15:23,048 --> 00:15:25,342 Használd az agyad, és találj ki valami eredetit! 258 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 - Mi? - Keress új megközelítést! 259 00:16:00,711 --> 00:16:03,213 DIÁKKIÁLLÍTÁS 260 00:16:08,886 --> 00:16:12,556 Hű, mindenki nagyon menő cuccokkal állt elő. Nem izgulsz? 261 00:16:12,723 --> 00:16:14,433 Egy ex-robotharcossal beszélsz. 262 00:16:14,600 --> 00:16:16,185 Több kell ahhoz, hogy megijedjek. 263 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Aha, nagyon izgul. 264 00:16:18,687 --> 00:16:19,938 Nem kell félned, kisember. 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,773 - Nagyon feszült. - Ez nem igaz. 266 00:16:21,940 --> 00:16:26,403 Nyugodj meg! Szuper a fejlesztésed. Ugye, Go Go? 267 00:16:26,570 --> 00:16:28,697 - Ne nyafogj! Légy nő! - Jól vagyok. 268 00:16:28,906 --> 00:16:31,575 Mi kell, kisember? Dezodor? Szájspray? 269 00:16:31,742 --> 00:16:32,784 Alsógatya? 270 00:16:32,951 --> 00:16:34,870 „Alsógatya”? Te nem vagy komplett. 271 00:16:35,037 --> 00:16:36,079 Készültem. 272 00:16:36,246 --> 00:16:38,207 Már fél éve nem mostam ki a ruháimat. 273 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 Egy alsót négy napig hordok. 274 00:16:39,625 --> 00:16:41,960 Felveszem jól, aztán fordítva, kifordítva, 275 00:16:42,127 --> 00:16:43,462 majd átfordítva. 276 00:16:43,962 --> 00:16:46,256 Hú! Ez egyszerre undorító és atomkirály. 277 00:16:46,423 --> 00:16:47,591 Ne add alá a lovat! 278 00:16:47,758 --> 00:16:49,092 Úgy hívják: újrahasznosítás. 279 00:16:49,259 --> 00:16:51,929 A következő előadó: Hamada Hiro. 280 00:16:52,095 --> 00:16:53,931 Ez az, te következel! 281 00:16:54,097 --> 00:16:54,890 Itt az idő. 282 00:16:55,057 --> 00:16:57,267 Oké, fotót, fotót! Mondjátok: Hiro! 283 00:16:57,434 --> 00:16:58,936 Hiro! 284 00:16:59,394 --> 00:17:00,646 Szeretünk, Hiro! Sok sikert! 285 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 - Ne szúrd el! - Kéz- és lábtörést! 286 00:17:02,439 --> 00:17:03,899 Tudomány, igen! 287 00:17:04,066 --> 00:17:06,151 Oké, tesó. Itt az idő! 288 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 Hahó! Adj egy pacsit! 289 00:17:09,488 --> 00:17:10,781 Valami baj van? 290 00:17:12,950 --> 00:17:15,410 Nagyon szeretnék bejutni ide. 291 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Hé! 292 00:17:18,121 --> 00:17:20,123 Menni fog! 293 00:17:29,508 --> 00:17:30,926 Üdv! 294 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 Az én nevem Hiro... 295 00:17:36,765 --> 00:17:38,100 Bocsánat. 296 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Az én nevem: Hamada Hiro, 297 00:17:40,853 --> 00:17:45,315 és olyasmin dolgoztam, ami szerintem tök jó. 298 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 Meg is mutatom. 299 00:17:49,319 --> 00:17:51,113 Ez egy mikrobot. 300 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 Nagy levegő! 301 00:18:04,293 --> 00:18:08,005 Tudom, így nem nagy kunszt, de ha összekapcsolódik a társaival... 302 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 ...akkor már érdekessé válik a dolog. 303 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 A fejemen lévő neurális jeladóval irányítom őket. 304 00:18:39,203 --> 00:18:41,496 Kigondolom, hogy mit szeretnék, 305 00:18:44,249 --> 00:18:45,542 és megteszik. 306 00:18:48,921 --> 00:18:51,840 A technológia felhasználási köre végtelen. 307 00:18:52,007 --> 00:18:53,425 Építészet. 308 00:18:54,593 --> 00:18:57,262 Amit korábban többen építettek saját kezűleg 309 00:18:57,429 --> 00:18:58,722 hónapokig vagy évekig, 310 00:18:58,889 --> 00:19:01,558 azt már egy ember is megvalósíthatja. 311 00:19:03,393 --> 00:19:05,020 És ez még csak a kezdet. 312 00:19:05,896 --> 00:19:08,732 Jó még közlekedésre is. 313 00:19:09,024 --> 00:19:12,361 A mikrobotok elvisznek bárkit bárhova 314 00:19:12,528 --> 00:19:14,112 gond nélkül. 315 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Csak találják ki, és a mikrobotok megteszik. 316 00:19:29,253 --> 00:19:31,588 Egyedül a képzelet szabhat határt. 317 00:19:34,049 --> 00:19:35,884 Mikrobotok! 318 00:19:42,975 --> 00:19:44,309 Az én unokaöcsém! 319 00:19:45,936 --> 00:19:48,438 Az én családom! Imádom a családomat! 320 00:19:48,939 --> 00:19:49,940 Ez az! 321 00:19:51,441 --> 00:19:53,277 - Sikerült! - Nem volt rossz! 322 00:19:53,569 --> 00:19:55,279 Igen! Eldobtam az agyamat! 323 00:19:55,445 --> 00:19:56,655 Nagyon tetszett nekik! 324 00:19:56,822 --> 00:19:57,739 Káprázatos volt! 325 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Igen. 326 00:19:59,408 --> 00:20:03,495 Némi fejlesztéssel ez a technológia akár forradalmi is lehet. 327 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Alistair Krei! 328 00:20:06,456 --> 00:20:07,416 Szabad? 329 00:20:11,670 --> 00:20:13,130 Zseniális. 330 00:20:13,297 --> 00:20:16,425 Szívesen látnám a találmányt a Krei Technél. 331 00:20:16,592 --> 00:20:18,135 Ne már! 332 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 Mr. Krei-nek igaza van. 333 00:20:19,970 --> 00:20:22,806 Igazán lenyűgözők a mikrobotjaid. 334 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 Továbbfejlesztheted őket, 335 00:20:24,808 --> 00:20:28,478 vagy eladhatod olyasvalakinek, akit csakis a saját céljai érdekelnek. 336 00:20:28,645 --> 00:20:31,356 Robert, tudom, hogy érzel irántam, 337 00:20:31,523 --> 00:20:32,316 de ne foszd meg... 338 00:20:32,482 --> 00:20:34,443 A te döntésed, Hiro. 339 00:20:34,610 --> 00:20:38,614 De tudnod kell, hogy Mr. Krei már több szabályt megszegett, 340 00:20:38,780 --> 00:20:39,823 hogy oda juthasson, ahol most van. 341 00:20:39,990 --> 00:20:40,949 Ez nem igaz. 342 00:20:41,116 --> 00:20:43,827 Én nem bíznám a mikrobotjaimat a Krei Techre, 343 00:20:44,328 --> 00:20:46,496 és semmi mást sem. 344 00:20:46,622 --> 00:20:50,709 Annyi pénzt kínálok, amennyit egy korodbeli fiú el se tud képzelni. 345 00:20:55,214 --> 00:20:58,383 Köszönöm szépen az ajánlatot, de nem eladók. 346 00:20:59,301 --> 00:21:02,346 Azt hittem, okosabb vagy ennél. 347 00:21:03,514 --> 00:21:04,890 Robert. 348 00:21:05,641 --> 00:21:07,017 Mr. Krei. 349 00:21:08,018 --> 00:21:09,353 Az az öcsémé. 350 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Ó. Tényleg. 351 00:21:19,196 --> 00:21:21,156 Várom, hogy találkozzunk az órámon. 352 00:21:23,909 --> 00:21:25,869 Hihetetlen! 353 00:21:27,079 --> 00:21:30,541 Jól van, zsenikéim. Ideje bedobni valamit. Gyertek a kávézóba! 354 00:21:30,707 --> 00:21:32,543 Én állom a vacsorát. 355 00:21:32,918 --> 00:21:34,878 Nincs is jobb az ingyen kajánál. 356 00:21:35,045 --> 00:21:35,712 Cass néni? 357 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 Kivéve, ha penészes. 358 00:21:37,506 --> 00:21:38,382 Mi még kicsit beszélgetnénk. 359 00:21:38,549 --> 00:21:42,553 Persze. Olyan büszke vagyok rátok. Mindkettőtökre! 360 00:21:42,719 --> 00:21:44,888 - Kösz, Cass néni. - Kösz, Cass néni. 361 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Tudom, hogy mit fogsz mondani. 362 00:21:54,398 --> 00:21:56,108 „Nagyon büszke lehetsz magadra, 363 00:21:56,275 --> 00:21:59,069 mert végre fontos dologra használtad a tehetségedet.” 364 00:21:59,236 --> 00:22:01,947 Csak azt akartam mondani, hogy le volt húzva a slicced. 365 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 Haha, nagyon vicces. 366 00:22:05,701 --> 00:22:06,577 Mi? 367 00:22:13,417 --> 00:22:16,086 Üdv a kockasuliban, kocka. 368 00:22:17,921 --> 00:22:19,423 Hé... 369 00:22:19,590 --> 00:22:22,426 Nélküled nem ment volna. Szóval... 370 00:22:22,968 --> 00:22:24,428 köszi, hogy... 371 00:22:24,928 --> 00:22:26,388 nem mondtál le rólam. 372 00:22:39,943 --> 00:22:41,069 Jól vagy? 373 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 Igen, én jól, 374 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 de Callaghan professzor még odabent van. 375 00:22:47,993 --> 00:22:49,453 Tadasi, ne! 376 00:22:54,750 --> 00:22:56,335 Callaghan odabent van. 377 00:22:56,502 --> 00:22:58,754 Segítenem kell neki! 378 00:23:23,946 --> 00:23:25,781 Tadasi! 379 00:23:26,615 --> 00:23:28,492 Tadasi! 380 00:24:51,450 --> 00:24:53,243 Szia, kicsim. 381 00:24:53,410 --> 00:24:54,620 Szia, Cass néni. 382 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 Macuda néni lent van a kávézóban. 383 00:24:56,747 --> 00:24:58,999 80 éves korához képest igen kacéran öltözött fel. 384 00:25:00,751 --> 00:25:02,419 Ez mindig felvidít téged. 385 00:25:02,586 --> 00:25:04,588 Gyere és nézd meg! 386 00:25:05,255 --> 00:25:06,590 Talán később. 387 00:25:07,466 --> 00:25:08,967 Ó, megint hívtak az egyetemről. 388 00:25:10,260 --> 00:25:13,263 Már pár hete megkezdődött a tanítás. 389 00:25:13,430 --> 00:25:15,641 De azt mondták, még nem késő beiratkozni. 390 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 Oké. Köszi. Még meggondolom. 391 00:25:32,699 --> 00:25:34,701 ROBOTHARC 392 00:25:38,664 --> 00:25:39,957 Szia, Hiro. 393 00:25:40,123 --> 00:25:42,793 Csak gondoltuk, megkérdezzük, hogy érzed magad. 394 00:25:42,960 --> 00:25:44,002 Hiányzol nekünk. 395 00:25:44,294 --> 00:25:47,130 Hiro, ha csak egy szuperképességet választhatnék, 396 00:25:47,297 --> 00:25:49,633 akkor azt szeretném, hogy a monitoron keresztül 397 00:25:49,800 --> 00:25:51,051 meg tudjalak ölelni. 398 00:26:11,738 --> 00:26:13,073 Aú! 399 00:26:48,192 --> 00:26:53,030 Helló. Baymax vagyok, a személyes egészségügyi segéded. 400 00:26:53,280 --> 00:26:57,784 Helló, Baymax. Nem tudtam, hogy még működsz. 401 00:26:57,951 --> 00:26:59,953 Fájdalomkiáltást hallottam. 402 00:27:00,120 --> 00:27:01,580 Mondd, mi a probléma? 403 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 Csak ráejtettem valamit a lábamra. Jól vagyok. 404 00:27:05,584 --> 00:27:09,129 1-től 10-ig terjedő skálán értékeld a fájdalmadat! 405 00:27:09,713 --> 00:27:12,216 Nulla. Jól vagyok, tényleg. 406 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Köszi. Leereszthetsz. 407 00:27:14,426 --> 00:27:15,928 Fáj akkor, ha hozzáérek? 408 00:27:16,094 --> 00:27:18,639 Ne, ne nyúlj hozzá! 409 00:27:23,310 --> 00:27:24,269 Aú! 410 00:27:25,896 --> 00:27:26,980 Elestél. 411 00:27:27,397 --> 00:27:28,232 Úgy véled? 412 00:27:31,318 --> 00:27:32,736 - Egy 1-től 10-ig... - Aú! 413 00:27:32,903 --> 00:27:33,904 Egy 1-től... 414 00:27:34,071 --> 00:27:35,239 Egy 1-től... 415 00:27:35,405 --> 00:27:37,574 Egy 1-től 10-ig... 416 00:27:37,741 --> 00:27:41,245 Egy 1-től 10-ig terjedő skálán értékeld a fájdalmadat! 417 00:27:41,828 --> 00:27:42,996 Nulla. 418 00:27:43,163 --> 00:27:44,414 Nyugodtan sírj, ha akarsz. 419 00:27:44,581 --> 00:27:45,415 Nem. 420 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 - A sírás természetes reakció a fájdalomra. - Nem sírok. 421 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 - Megnézem a sérüléseidet. - Ne szkennelj le! 422 00:27:51,004 --> 00:27:52,673 - Szkennelés kész. - Hihetetlen. 423 00:27:52,840 --> 00:27:54,758 Nem látok fizikai sérülést. 424 00:27:54,925 --> 00:27:57,427 De a hormon- és neurotranszmitter-szinted 425 00:27:57,594 --> 00:28:01,765 azt jelzi, hogy hangulatingadozásod van. Ez gyakori kamaszkorban. 426 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Diagnózis: pubertás. 427 00:28:04,601 --> 00:28:05,769 Hogy mi? 428 00:28:05,936 --> 00:28:08,313 Oké, ideje kikapcsolnod. 429 00:28:08,480 --> 00:28:10,440 Nemsokára megjelenik a testszőrzeted, 430 00:28:10,607 --> 00:28:14,111 elsősorban az arcodon, a mellkasodon, a hónaljadon, és... 431 00:28:14,278 --> 00:28:15,445 Köszi, ennyi elég lesz! 432 00:28:15,612 --> 00:28:16,780 Továbbá különös, 433 00:28:16,947 --> 00:28:18,282 erős vágyak ébredhetnek benned. 434 00:28:18,448 --> 00:28:20,284 Oké, tegyünk vissza a bőröndödbe! 435 00:28:20,450 --> 00:28:24,454 Nem tudok kikapcsolni, amíg azt nem mondod, elégedett vagy az ellátással. 436 00:28:24,621 --> 00:28:27,541 Jó. Elégedett vagyok az... 437 00:28:39,887 --> 00:28:41,388 A mikrobotom? 438 00:28:42,014 --> 00:28:43,891 Ennek semmi értelme. 439 00:28:44,057 --> 00:28:48,645 A kamaszkor meglehetősen zavaros időszak lehet a férfivá érő fiú számára. 440 00:28:48,812 --> 00:28:51,565 Nem. A mikrobotok kapcsolódnak egymáshoz, de... 441 00:28:51,732 --> 00:28:55,819 ez lehetetlen. Elpusztultak a tűzben. 442 00:28:56,528 --> 00:28:58,906 Meghibásodott. 443 00:29:08,832 --> 00:29:11,168 A kis robotod el akar menni valahova. 444 00:29:11,335 --> 00:29:12,211 Tényleg? 445 00:29:12,377 --> 00:29:15,005 Hát, derítsd ki, hogy hová igyekszik úgy! 446 00:29:15,172 --> 00:29:17,674 Az segítene a hangulatingadozásodon? 447 00:29:18,842 --> 00:29:20,177 Abszolúte. 448 00:29:25,766 --> 00:29:27,184 Baymax? 449 00:29:28,685 --> 00:29:30,354 Baymax? 450 00:29:31,230 --> 00:29:32,564 Baymax? 451 00:29:41,031 --> 00:29:41,865 Mi? 452 00:29:47,287 --> 00:29:47,955 Hiro? 453 00:29:48,121 --> 00:29:49,414 Szia, Cass néni! 454 00:29:49,581 --> 00:29:50,874 Hű, lejöttél, és... 455 00:29:51,041 --> 00:29:52,793 Igen, itt volt az ideje. 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,962 Akkor mész és beiratkozol? 457 00:29:55,212 --> 00:29:56,046 Igen. 458 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Végiggondoltam, amit mondtál. Ösztönző volt. 459 00:29:58,048 --> 00:29:59,967 Ó, kicsim, ez csodálatos! 460 00:30:00,551 --> 00:30:01,760 Oké. 461 00:30:01,927 --> 00:30:03,220 Ma este ünnepi vacsi. 462 00:30:03,387 --> 00:30:04,721 Sütök csirkeszárnyat. 463 00:30:05,055 --> 00:30:08,392 Tudod, olyan csípős szósszal, amitől lezsibbadunk. 464 00:30:08,559 --> 00:30:10,143 - Oké, jól hangzik. - Remek! 465 00:30:10,561 --> 00:30:11,812 Még egy ölelést! 466 00:30:22,656 --> 00:30:23,949 Baymax! 467 00:30:31,790 --> 00:30:33,125 Baymax! 468 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Baymax! 469 00:31:04,948 --> 00:31:06,158 Baymax! 470 00:31:07,284 --> 00:31:09,995 Megőrültél? Mi a csudát csinálsz? 471 00:31:10,162 --> 00:31:12,789 Kiderítettem, hogy hova igyekszik a kis robotod. 472 00:31:13,457 --> 00:31:17,377 Hisz mondtam. Elromlott. Nem akar menni seho... 473 00:31:26,220 --> 00:31:27,638 Zárva. 474 00:31:27,804 --> 00:31:29,806 Ott egy ablak. 475 00:31:32,142 --> 00:31:33,810 Kérlek, légy nagyon óvatos! 476 00:31:33,977 --> 00:31:36,313 Ha ilyen magasságból leesel, komolyan megsérülhetsz. 477 00:31:57,167 --> 00:31:58,335 Jaj, ne! 478 00:31:59,837 --> 00:32:02,756 Elnézést, kiengedek egy kis levegőt. 479 00:32:12,432 --> 00:32:13,517 Végeztél? 480 00:32:15,519 --> 00:32:16,228 Igen. 481 00:32:19,106 --> 00:32:21,024 Kéne egy perc, hogy felfúvódjak. 482 00:32:21,191 --> 00:32:23,610 Jó, csak ne csapj zajt! 483 00:33:10,782 --> 00:33:12,451 A mikrobotjaim? 484 00:33:16,747 --> 00:33:19,082 Valaki gyártja őket. 485 00:33:25,088 --> 00:33:25,839 Hiro? 486 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Szívrohamot kaptam tőled! 487 00:33:28,800 --> 00:33:32,012 Újraélesztésre is képes vagyok. Mehet. 488 00:33:32,471 --> 00:33:34,848 Ne, ne, ne! Ez csak egy kifejezés. 489 00:33:40,312 --> 00:33:42,272 Jaj, ne! 490 00:33:45,359 --> 00:33:46,610 Futás! 491 00:33:47,444 --> 00:33:48,779 Gyere már! 492 00:33:49,112 --> 00:33:50,113 Nem vagyok gyors. 493 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 Tényleg? Nem mondod! 494 00:33:52,032 --> 00:33:52,950 Gyerünk, gyerünk! 495 00:33:53,116 --> 00:33:54,493 Mozgás! 496 00:33:54,660 --> 00:33:55,953 Rúgd be! 497 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 Akkor üsd! 498 00:34:00,666 --> 00:34:01,542 Fuss, fuss! 499 00:34:07,381 --> 00:34:09,466 Gyere, gyere, gyorsan! 500 00:34:18,600 --> 00:34:19,643 Gyerünk! 501 00:34:22,896 --> 00:34:23,688 Gyere! 502 00:34:37,244 --> 00:34:39,329 Siess! Az ablakhoz! 503 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Húzd be a hasad! 504 00:34:48,964 --> 00:34:50,257 Baymax! 505 00:34:50,549 --> 00:34:51,967 Hiro? 506 00:35:01,727 --> 00:35:04,897 Gyere, el kell tűnnünk innen! Gyorsan! Siess! 507 00:35:09,902 --> 00:35:12,029 Rendben, lássuk, jól értem-e. 508 00:35:12,196 --> 00:35:15,115 Egy kabuki-álarcos férfi rád támadt 509 00:35:15,282 --> 00:35:17,451 egy seregnyi miniatűr, repülő robottal. 510 00:35:18,243 --> 00:35:19,119 Mikrobottal. 511 00:35:20,495 --> 00:35:22,247 - Mikrobottal. - Igen. 512 00:35:22,581 --> 00:35:26,210 Az elméjével irányította őket, egy agykoponyai jeladóval. 513 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 Szóval azt állítod, hogy Mr. Kabuki 514 00:35:30,255 --> 00:35:32,966 telekinézissel támadott meg téged és a lufiembert. 515 00:36:03,372 --> 00:36:07,751 Bejelentetted a rendőrségen, amikor ellopták a repülő robotjaidat? 516 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Nem. Azt hittem, megsemmisültek. 517 00:36:10,170 --> 00:36:13,257 Nézze, tudom, őrültségnek hangzik, de Baymax is ott volt. 518 00:36:13,674 --> 00:36:15,384 - Mondd el! - Igen, biztos úr. 519 00:36:15,551 --> 00:36:17,803 Igazat mond. 520 00:36:19,888 --> 00:36:21,640 Mi a...? Mi van veled? 521 00:36:22,015 --> 00:36:24,518 Merül az aksi. 522 00:36:28,772 --> 00:36:30,357 Próbáld összeszedni magad! 523 00:36:30,524 --> 00:36:34,486 Személyes vagyok, az egészségügyi Baymax-segéded. 524 00:36:34,653 --> 00:36:38,156 Kölyök, mi lenne, ha idehívnánk a szüleidet a rendőrőrsre? 525 00:36:38,740 --> 00:36:39,616 Mi? 526 00:36:39,783 --> 00:36:43,161 Írd fel erre a lapra a nevedet, a számotokat, és akkor... 527 00:36:47,624 --> 00:36:50,043 Haza kell mennünk, hogy feltöltselek. 528 00:36:51,170 --> 00:36:52,004 Tudsz menni? 529 00:36:52,171 --> 00:36:55,048 Most leszkennellek. Szkennelés kész. 530 00:36:56,133 --> 00:36:57,593 Egészség. 531 00:37:05,642 --> 00:37:06,685 Oké. 532 00:37:06,852 --> 00:37:10,314 Ha a nénikém kérdezi, suliban voltunk egész nap. Vili? 533 00:37:10,480 --> 00:37:12,816 Kiugrottunk egy ablakon. 534 00:37:12,983 --> 00:37:15,068 Nem! Hallgass! 535 00:37:15,694 --> 00:37:18,572 Kiugrottunk egy ablakon! 536 00:37:18,739 --> 00:37:21,909 Nem mondhatsz ilyeneket Cass néni közelében! 537 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Hiro? 538 00:37:35,380 --> 00:37:36,590 Megjöttél, kicsim? 539 00:37:37,674 --> 00:37:38,592 Igen, meg. 540 00:37:38,759 --> 00:37:41,303 Akkor jól hallottam. Szia! 541 00:37:41,470 --> 00:37:43,555 Szia, Cass néni! 542 00:37:43,931 --> 00:37:48,143 Nézzenek oda, a kis egyetemista! Alig várom, hogy mesélj. 543 00:37:48,310 --> 00:37:49,061 Mindjárt kész a vacsi. 544 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Csííí! 545 00:37:50,687 --> 00:37:51,563 Elhallgatnál már? 546 00:37:51,730 --> 00:37:54,566 Igen, csííípős. Csíí. 547 00:37:55,984 --> 00:37:58,487 Készülj fel a zsibbadásra! 548 00:37:59,029 --> 00:38:03,116 Ami nagyon csíp, az kétszer csíp. Ugye érted? 549 00:38:03,283 --> 00:38:04,201 Oké. 550 00:38:04,368 --> 00:38:06,745 Ülj le és mesélj el mindent! 551 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 Tudod, mivel későn iratkoztam be, 552 00:38:13,710 --> 00:38:16,046 be kéne hoznom a lemaradásomat. 553 00:38:17,422 --> 00:38:18,340 Mi volt ez? 554 00:38:19,883 --> 00:38:21,301 Mocsi. 555 00:38:21,760 --> 00:38:23,762 Az a fránya macska! 556 00:38:26,056 --> 00:38:28,433 De legalább fent egyél, oké? 557 00:38:30,060 --> 00:38:32,813 - És ne hajtsd túl magad! - Köszi a megértést. 558 00:38:34,857 --> 00:38:39,111 Szőrös baba. Szőrös baba. 559 00:38:40,404 --> 00:38:42,281 Jól van, gyere! 560 00:38:42,447 --> 00:38:45,367 Én vagyok az egészségügyi Baymax-segéded. 561 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 Egyik lábat a másik után! 562 00:39:01,300 --> 00:39:03,635 Ennek semmi értelme. 563 00:39:06,471 --> 00:39:08,182 Tadasi. 564 00:39:09,141 --> 00:39:10,184 Mi? 565 00:39:11,310 --> 00:39:12,978 Tadasi. 566 00:39:17,399 --> 00:39:18,942 Tadasi elment. 567 00:39:19,109 --> 00:39:21,361 És mikor jön vissza? 568 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 Meghalt, Baymax. 569 00:39:28,076 --> 00:39:30,621 De makkegészséges volt. 570 00:39:30,787 --> 00:39:32,706 Megfelelő diétával és sporttal 571 00:39:32,873 --> 00:39:34,917 sokáig elélhetett volna. 572 00:39:35,375 --> 00:39:37,878 Igen. Biztosan. 573 00:39:39,505 --> 00:39:41,340 De tűz ütött ki... 574 00:39:43,133 --> 00:39:44,510 És meghalt. 575 00:39:45,677 --> 00:39:47,054 Tadasi itt van. 576 00:39:47,221 --> 00:39:48,013 Nincs. 577 00:39:48,180 --> 00:39:50,641 Bár azt mondják, igazából nem halt meg, 578 00:39:50,807 --> 00:39:53,393 amíg emlékszünk rá. 579 00:39:55,854 --> 00:39:57,606 Még mindig fáj. 580 00:39:57,773 --> 00:40:00,609 Nem látok rajtad testi sérülést. 581 00:40:00,776 --> 00:40:02,528 Ez másféle fájdalom. 582 00:40:05,489 --> 00:40:06,823 A betegem vagy. 583 00:40:06,990 --> 00:40:08,283 Hadd segítsek. 584 00:40:09,076 --> 00:40:11,370 Ezt nem tudod helyrehozni. 585 00:40:14,456 --> 00:40:15,374 Most mit csinálsz? 586 00:40:15,541 --> 00:40:18,710 Letöltök egy adatbázist gyász-témakörben. 587 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 Letöltés kész. 588 00:40:20,587 --> 00:40:24,007 Az egyik gyógymód a barátokkal való kapcsolatteremtés. 589 00:40:24,174 --> 00:40:25,467 Létre is hozom a kapcsolatot. 590 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Ne! Ne csináld! 591 00:40:27,302 --> 00:40:30,514 - Kapcsolat sikeresen létrehozva. - Ez hihetetlen. 592 00:40:31,348 --> 00:40:32,391 És most mit csinálsz? 593 00:40:32,558 --> 00:40:36,353 További gyógymód a részvét és a megnyugtató ölelés. 594 00:40:36,520 --> 00:40:37,855 De jól vagyok. Tényleg. 595 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 Rendbe fogsz jönni. Jól van, jól van. 596 00:40:42,317 --> 00:40:43,735 Kösz, Baymax. 597 00:40:45,195 --> 00:40:47,364 Nagyon sajnálom a tűzesetet. 598 00:40:47,531 --> 00:40:50,492 Köszi. Baleset volt. 599 00:40:57,541 --> 00:40:58,792 Hacsak... 600 00:40:59,376 --> 00:41:01,128 Hacsak mégsem volt az. 601 00:41:02,337 --> 00:41:06,300 A maszkos pasi a kiállításról ellopta a mikrobotokat, 602 00:41:06,466 --> 00:41:09,011 és a tűzzel tüntette el a nyomait. 603 00:41:09,219 --> 00:41:12,097 Ő a felelős Tadasi haláláért. 604 00:41:12,556 --> 00:41:14,516 Meg kell találnunk! 605 00:41:17,352 --> 00:41:22,357 Feltámadt! Feltámadt! Feltámadt! 606 00:41:26,528 --> 00:41:27,738 Ha meg akarjuk találni, 607 00:41:27,905 --> 00:41:29,531 fel kell turbóznunk téged. 608 00:41:30,240 --> 00:41:33,285 Ha azonosítod a maszkos férfit, javul a kedélyállapotod? 609 00:41:33,452 --> 00:41:35,120 De még mennyire. 610 00:41:35,704 --> 00:41:36,914 Lássuk a mozgást! 611 00:41:37,080 --> 00:41:40,000 VIDEÓK TALLÓZÁSA 612 00:41:47,090 --> 00:41:47,758 SZKENNELÉS 613 00:41:47,925 --> 00:41:49,134 ÍZÜLETEK AZONOSÍTÁSA 614 00:41:49,301 --> 00:41:53,889 RÖGZÍTÉS 615 00:41:55,641 --> 00:41:58,060 Most pedig tüntessük el ezt! 616 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 Egy cseppet aggódom. 617 00:42:32,219 --> 00:42:36,014 Ez a páncél elfedi a barátságos, ölelnivaló dizájnomat. 618 00:42:36,223 --> 00:42:39,059 Igen, pont ez a cél. Nagyon beteg. 619 00:42:39,768 --> 00:42:42,229 Nem lehetek beteg. Robot vagyok. 620 00:42:42,563 --> 00:42:43,981 Ez csak egy kifejezés. 621 00:42:44,147 --> 00:42:46,233 Az adatátvitel befejeződött. 622 00:42:57,828 --> 00:43:01,748 HAMADA TADASI 623 00:43:09,047 --> 00:43:11,133 ADATOK BETÖLTÉSE 624 00:43:11,633 --> 00:43:14,887 Nem értem, karatetudással hogy lehetnék jobb egészségügyi segéd. 625 00:43:15,470 --> 00:43:17,556 Azt akarod, hogy egészséges maradjak, nem? 626 00:43:17,723 --> 00:43:18,932 Üsd szét! 627 00:43:21,894 --> 00:43:22,895 Ez az! 628 00:43:23,061 --> 00:43:23,812 Kalapácsököl! 629 00:43:25,314 --> 00:43:26,565 Oldalrúgás! 630 00:43:26,732 --> 00:43:27,941 Pengekéz! 631 00:43:28,108 --> 00:43:29,568 Hátrarúgás! 632 00:43:29,735 --> 00:43:30,611 Gumimaci! 633 00:43:35,240 --> 00:43:36,074 Igen! 634 00:43:46,919 --> 00:43:48,295 Ez az! Ökölpacsi! 635 00:43:49,630 --> 00:43:52,174 Ökölpacsi? Ez nincs a harcos adatbázisomban. 636 00:43:52,716 --> 00:43:54,760 Nem, ez nem harcmozdulat. 637 00:43:54,927 --> 00:43:57,095 Ezt akkor csinálják az emberek, 638 00:43:57,471 --> 00:43:59,890 amikor izgatottak vagy boldogok. 639 00:44:11,443 --> 00:44:13,028 Jó, ráéreztél. 640 00:44:13,195 --> 00:44:15,739 Hozzáadom az ökölpacsit a kezelési mátrixhoz. 641 00:44:15,906 --> 00:44:17,616 Jól van. Kapjuk el a pasit! 642 00:44:21,787 --> 00:44:23,330 Gyere! 643 00:44:50,941 --> 00:44:52,317 Kapd el őket! 644 00:44:56,113 --> 00:44:57,739 Elkéstünk. 645 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 A kis robotod el akar menni valahova. 646 00:45:02,786 --> 00:45:04,413 Gyere! 647 00:45:13,505 --> 00:45:16,842 Evés után mindig várj egy órát, mielőtt úszni mennél. 648 00:45:18,135 --> 00:45:18,719 Hé! 649 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Gyere! 650 00:45:55,839 --> 00:45:57,633 A pulzusod jelentős mértékben meg... 651 00:45:58,675 --> 00:46:02,012 Oké, Baymax, vesd be a fejlesztéseket! 652 00:46:08,685 --> 00:46:09,520 Hiro? 653 00:46:09,770 --> 00:46:11,396 Ne! Ne, ne! 654 00:46:11,563 --> 00:46:12,856 Menjetek innen! Gyorsan! 655 00:46:13,023 --> 00:46:14,608 Haver, mit csinálsz te itt? 656 00:46:14,775 --> 00:46:17,236 Semmit, csak sétálok egyet. 657 00:46:17,402 --> 00:46:19,071 Segít a hangulatingadozásomon. 658 00:46:19,238 --> 00:46:20,364 Az ott Baymax? 659 00:46:20,531 --> 00:46:21,657 Igen, de tényleg... 660 00:46:22,324 --> 00:46:24,910 Miért van rajta szénszálas alsógatya? 661 00:46:25,077 --> 00:46:26,703 Még karatézni is tudok. 662 00:46:26,870 --> 00:46:27,829 El kell tűnnötök. 663 00:46:27,996 --> 00:46:31,041 Ne, ne lökj el minket magadtól, Hiro! Segítünk neked. 664 00:46:31,208 --> 00:46:32,709 Ezért hívott minket Baymax. 665 00:46:32,876 --> 00:46:34,211 Ha elveszítünk valakit, 666 00:46:34,378 --> 00:46:37,673 segít a barátaink és szeretteink támogatása. 667 00:46:37,840 --> 00:46:39,758 Ki beszél elsőként az érzéseiről? 668 00:46:40,133 --> 00:46:41,426 Majd én! 669 00:46:41,593 --> 00:46:44,096 A nevem Fred, és már harminc napja nem... 670 00:46:44,263 --> 00:46:45,973 Jesszus, mi a jó Megazon ez?! 671 00:46:48,851 --> 00:46:50,894 Ti is látjátok azt, amit én? 672 00:46:55,482 --> 00:46:58,193 Istenkém! Jaj, ne! 673 00:47:00,863 --> 00:47:01,864 Nyomás! 674 00:47:02,030 --> 00:47:03,574 Baymax! Kapd el! 675 00:47:04,116 --> 00:47:05,993 Ne, ne, ne! 676 00:47:06,159 --> 00:47:07,035 Mit csinálsz? 677 00:47:07,202 --> 00:47:08,495 Megmentem az életedet. 678 00:47:08,662 --> 00:47:10,873 De Baymax lazán elbír vele! 679 00:47:15,210 --> 00:47:16,461 Jaj, ne! 680 00:47:19,047 --> 00:47:20,382 Vaszabi! 681 00:47:20,549 --> 00:47:22,092 Pucoljunk! 682 00:47:22,259 --> 00:47:24,011 Hiro! Magyarázatot! Most! 683 00:47:24,178 --> 00:47:26,847 Ellopta a mikrobotokat. Ő okozta a tüzet. 684 00:47:27,014 --> 00:47:28,473 De nem tudom, ki ő! 685 00:47:29,016 --> 00:47:29,975 Baymax! Tenyeres ütés! 686 00:47:40,194 --> 00:47:41,069 Balra! 687 00:47:52,539 --> 00:47:54,958 Az álarc, a fekete jelmez... 688 00:47:55,125 --> 00:47:57,294 Egy szupergonosz támadott meg minket! 689 00:47:57,461 --> 00:47:59,046 Milyen király már? 690 00:47:59,213 --> 00:48:01,340 Persze ijesztő is, de nagyon király! 691 00:48:06,929 --> 00:48:07,930 Miért álltunk meg? 692 00:48:08,096 --> 00:48:08,889 A lámpa miatt! 693 00:48:09,139 --> 00:48:11,600 Egy autós üldözéskor nem számít a lámpa! 694 00:48:14,895 --> 00:48:16,563 Miért akar megölni minket? 695 00:48:17,564 --> 00:48:18,941 Miért akar megölni? 696 00:48:19,107 --> 00:48:20,651 Egyértelmű, túl sokat láttunk! 697 00:48:20,817 --> 00:48:22,277 Ez elhamarkodott következtetés, 698 00:48:22,444 --> 00:48:24,279 nem biztos, hogy meg akar ölni minket. 699 00:48:24,446 --> 00:48:25,113 Autó! 700 00:48:25,280 --> 00:48:26,490 Meg akar ölni minket! 701 00:48:28,700 --> 00:48:30,285 Ne már, komolyan indexelsz? 702 00:48:30,452 --> 00:48:33,163 Jelezni kell, ha kanyarodunk! Ez a szabály! 703 00:48:33,539 --> 00:48:35,207 Ebből elég! 704 00:49:07,739 --> 00:49:10,200 Állj meg! Baymaxszel lenyomom a fickót! 705 00:49:14,788 --> 00:49:16,623 A biztonsági öv életet ment. 706 00:49:16,790 --> 00:49:18,250 Mindig kösd be magadat! 707 00:49:28,260 --> 00:49:29,219 Mit csinálsz?! Mit csinálsz?! 708 00:49:42,691 --> 00:49:43,650 Na, leráztuk? 709 00:49:43,817 --> 00:49:44,818 Vigyázz! 710 00:49:48,864 --> 00:49:51,408 Baymax, kapaszkodj! 711 00:49:52,451 --> 00:49:53,827 - Nem fogjuk túlélni! - Túléljük! 712 00:49:53,994 --> 00:49:55,913 - Nem fogjuk túlélni! - De túléljük! 713 00:49:56,079 --> 00:49:57,206 - Nem fogjuk túlélni! - De túléljük! 714 00:49:59,458 --> 00:50:00,542 Túléltük! 715 00:50:00,709 --> 00:50:01,585 Ez az! 716 00:50:38,580 --> 00:50:40,749 Mondtam, hogy túléljük! 717 00:50:40,916 --> 00:50:45,212 El kell látnom a sérüléseidet. A testhőmérsékleted pedig alacsony. 718 00:50:45,796 --> 00:50:46,922 Tűnjünk el innen! 719 00:50:47,089 --> 00:50:49,007 Tudom is, hová. 720 00:50:52,553 --> 00:50:54,304 Hol vagyunk? 721 00:50:56,431 --> 00:50:57,850 Fred. 722 00:50:58,016 --> 00:50:59,309 Te meg hová mész? 723 00:51:00,602 --> 00:51:03,480 Üdv a mi casa előtt! 724 00:51:03,647 --> 00:51:05,315 „Bejárati ajtóm” franciául. 725 00:51:05,482 --> 00:51:07,150 Igazából nem az. 726 00:51:07,317 --> 00:51:08,485 Figyelj, te féleszű! 727 00:51:08,652 --> 00:51:11,154 Most próbált megölni minket egy maszkos őrült. 728 00:51:11,321 --> 00:51:12,781 Nincs kedvem a bugyuta... 729 00:51:13,282 --> 00:51:15,450 Üdvözlöm itthon, Frederick úrfi! 730 00:51:15,617 --> 00:51:17,327 Heathcliff, pajtás! 731 00:51:17,744 --> 00:51:19,788 Gyertek be! Itt biztonságban leszünk. 732 00:51:19,955 --> 00:51:21,081 Ökölpacsit! 733 00:51:28,505 --> 00:51:29,923 Freddie! 734 00:51:30,215 --> 00:51:31,925 Ez tényleg a te házad? 735 00:51:32,092 --> 00:51:33,886 Azt hittem, egy híd alatt élsz. 736 00:51:34,052 --> 00:51:35,929 Gyakorlatilag a szüleimé, 737 00:51:36,305 --> 00:51:38,223 de most a családi szigeten nyaralnak. 738 00:51:38,390 --> 00:51:41,643 Egyszer elmehetnénk így közösen. Lazulni. 739 00:51:44,980 --> 00:51:46,607 Ugye ez valami vicc? 740 00:51:49,776 --> 00:51:51,403 FRED, NE NYÚLJ HOZZÁ! -FRED 741 00:51:51,695 --> 00:51:54,448 Ha nem támadott volna meg egy kabuki-maszkos fazon... 742 00:51:54,823 --> 00:51:57,910 ez lenne a legfurább dolog, amit ma láttam. 743 00:51:58,076 --> 00:52:00,370 Ki fog sülni vagy az agyam, vagy a szemem. 744 00:52:01,371 --> 00:52:02,956 A testhőmérsékleted még mindig alacsony. 745 00:52:03,582 --> 00:52:04,291 Aha. 746 00:52:12,883 --> 00:52:15,552 Mintha egy meleg mályvacukrot ölelgetnék. 747 00:52:16,094 --> 00:52:17,387 Olyan puha. 748 00:52:17,554 --> 00:52:19,264 Igen, finom meleg. 749 00:52:20,933 --> 00:52:23,060 Jó kis robot. 750 00:52:25,729 --> 00:52:27,856 Jelent nektek bármit ez a szimbólum? 751 00:52:28,023 --> 00:52:30,067 Igen! Ez egy madár! 752 00:52:30,234 --> 00:52:31,026 Nem! 753 00:52:31,193 --> 00:52:34,488 Az álarcos pasasnál volt valami, amin rajta volt ez a jel. 754 00:52:34,655 --> 00:52:37,824 Ha kézre kerítjük a maszkos férfit, az javít Hiro kedélyállapotán. 755 00:52:37,991 --> 00:52:39,576 Ha kézre kerítjük? 756 00:52:39,743 --> 00:52:41,078 Azt sem tudjuk, ki ő. 757 00:52:41,245 --> 00:52:42,829 Van egy elméletem. 758 00:52:43,247 --> 00:52:43,956 DR. MÉSZÁROS 759 00:52:44,122 --> 00:52:45,916 „Dr. Mészáros”? 760 00:52:46,083 --> 00:52:49,586 Aki igazából a milliomos fegyvertervező, Malcolm Chazzletick. 761 00:52:50,045 --> 00:52:51,004 „Megsemmisítő”? 762 00:52:51,171 --> 00:52:54,883 Álarc nélkül az iparmágnás, Reid Axworthy. 763 00:52:55,676 --> 00:52:59,096 „Von Rombol, főbáró”? Térj a lényegre! 764 00:52:59,263 --> 00:53:00,430 Hát nem értitek? 765 00:53:00,597 --> 00:53:03,725 Az álarcos férfi, aki ránk támadt, nem más, mint... 766 00:53:05,060 --> 00:53:06,019 Voilà! 767 00:53:06,186 --> 00:53:07,437 Alistair Krei. 768 00:53:07,604 --> 00:53:09,147 - Mi? - Gondolj bele! 769 00:53:09,314 --> 00:53:10,607 A mikrobotjaidat akarta, 770 00:53:10,774 --> 00:53:11,817 és nemet mondtál. 771 00:53:11,984 --> 00:53:14,403 A Krei-félékre nem vonatkoznak a szabályok. 772 00:53:14,653 --> 00:53:17,447 Az lehetetlen. Túlzottan ismert figura. 773 00:53:17,656 --> 00:53:19,491 De akkor ki volt a maszkos? 774 00:53:19,658 --> 00:53:23,495 Gőzöm sincs. Semmit sem tudunk róla. 775 00:53:23,662 --> 00:53:25,956 A vércsoportja AB-negatív. 776 00:53:26,123 --> 00:53:27,499 A koleszterinszintje... 777 00:53:27,666 --> 00:53:28,792 Leszkennelted? 778 00:53:28,959 --> 00:53:31,879 Úgy programoztak, hogy mérjem fel mindenki állapotát. 779 00:53:32,045 --> 00:53:33,088 Ez az! 780 00:53:33,630 --> 00:53:36,425 Ezekkel az adatokkal meg tudom találni! 781 00:53:36,592 --> 00:53:38,802 Mindenkit meg kéne vizsgálnod a városban. 782 00:53:38,969 --> 00:53:41,972 Az eltarthat egy örökkévalóságig. 783 00:53:42,139 --> 00:53:45,851 Nem, nem, elég ha új oldalról közelítem meg. 784 00:53:46,602 --> 00:53:47,477 Megvan! 785 00:53:47,644 --> 00:53:49,688 Egyszerre szkennelem le a várost. 786 00:53:49,855 --> 00:53:52,191 Felturbózom hozzá Baymax szenzorát. 787 00:53:55,235 --> 00:53:57,112 Igazából, ha el akarjuk kapni, 788 00:53:57,905 --> 00:53:59,698 rajtatok is turbózni kell. 789 00:53:59,865 --> 00:54:00,991 Hogyhogy turbózni? 790 00:54:01,158 --> 00:54:05,662 Ha elveszítünk valakit, segít a barátaink és szeretteink támogatása. 791 00:54:06,121 --> 00:54:08,207 Oké, ez egyre jobban tetszik! 792 00:54:08,373 --> 00:54:10,876 Nem szállhatunk szembe vele! Kockák vagyunk! 793 00:54:11,043 --> 00:54:12,461 Hiro, szeretnénk segíteni, de 794 00:54:12,628 --> 00:54:14,588 nem vagyunk hősök. 795 00:54:14,838 --> 00:54:15,923 Nem. 796 00:54:16,089 --> 00:54:19,301 De azzá válhattok. 797 00:54:21,094 --> 00:54:23,805 Hamada Tadasi a legjobb barátunk volt. 798 00:54:24,473 --> 00:54:25,933 Benne vagyunk. 799 00:54:26,391 --> 00:54:28,519 Érzitek? Felfogtátok? 800 00:54:28,685 --> 00:54:30,604 Elkezdődött az eredettörténetünk. 801 00:54:30,854 --> 00:54:32,940 Szuperhősök leszünk! 802 00:54:33,774 --> 00:54:35,025 Kezeket! 803 00:54:35,442 --> 00:54:37,402 A neurális jeladó a maszkjában lesz. 804 00:54:37,569 --> 00:54:40,781 Ha megszerezzük, nem tudja irányítani a mikrobotokat. 805 00:54:40,948 --> 00:54:41,907 És neki annyi. 806 00:56:04,031 --> 00:56:05,574 Szuperugrás! 807 00:56:37,147 --> 00:56:38,023 Ez szuper! 808 00:56:38,190 --> 00:56:39,399 Nem rossz. 809 00:56:39,566 --> 00:56:41,401 Nektek nem vág be a szerkó? 810 00:56:41,568 --> 00:56:42,569 Srácok! 811 00:56:42,861 --> 00:56:44,613 Gyertek csak! 812 00:56:44,780 --> 00:56:46,281 Bemutatom... 813 00:56:46,448 --> 00:56:49,451 Baymax 2.0-t. 814 00:56:55,457 --> 00:56:56,917 Lenyűgöző! 815 00:56:59,086 --> 00:57:00,504 Helló! 816 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Várj csak! Koncentrálj! 817 00:57:06,718 --> 00:57:08,971 Mutasd, mit tudsz, pajti! 818 00:57:09,137 --> 00:57:11,390 Az öklöt. Mutasd az öklöt! 819 00:57:15,769 --> 00:57:17,563 Nem, nem ezt. 820 00:57:17,729 --> 00:57:20,482 Tudod, azt a másik dolgot! 821 00:57:26,655 --> 00:57:29,825 Rakétaököl! Freddie ennek nagyon örül! 822 00:57:31,201 --> 00:57:33,370 Sok más fejlesztése is van. 823 00:57:33,537 --> 00:57:35,289 Baymax, szárnyak! 824 00:57:35,998 --> 00:57:38,125 Nem hiszem el! 825 00:57:45,215 --> 00:57:46,758 Hajtómű! 826 00:57:48,010 --> 00:57:48,969 Nem értem, hogy a repüléstől 827 00:57:49,136 --> 00:57:51,430 miért leszek jobb egészségügyi segéd. 828 00:57:51,597 --> 00:57:54,725 Én azt nem értem, miért nem érted, hogy ez mennyire király! 829 00:57:55,017 --> 00:57:56,268 Nyomd neki! 830 00:58:06,612 --> 00:58:07,696 Óvatosan! 831 00:58:08,989 --> 00:58:10,616 Kezdjük szép lassan! 832 00:58:11,825 --> 00:58:13,202 Fel, fel, fel! 833 00:58:13,368 --> 00:58:14,203 Gázt, gázt, gázt! 834 00:58:16,914 --> 00:58:19,625 Ez már sok! Ez már sok! Ez már sok! 835 00:58:23,003 --> 00:58:24,046 Ne, ne, ne! 836 00:58:24,213 --> 00:58:25,297 Kapcsold be! Kapcsold be! 837 00:58:25,464 --> 00:58:26,423 Be! Be! Be! 838 00:58:33,472 --> 00:58:35,766 Most fel! Fel, fel, fel! 839 00:58:41,313 --> 00:58:42,940 Ó, haver! 840 00:58:43,982 --> 00:58:45,067 Mára ennyi elég is volt. 841 00:58:47,152 --> 00:58:48,320 Mit gondolsz? 842 00:58:48,487 --> 00:58:51,114 A neurotranszmitter-szinted folyamatosan emelkedik. 843 00:58:51,281 --> 00:58:53,617 És az mit jelent? 844 00:58:54,326 --> 00:58:56,245 Hogy működik a kezelés. 845 00:58:57,955 --> 00:58:58,789 Jaj, ne! 846 00:58:59,081 --> 00:59:00,332 Ne, ne, ne! 847 00:59:00,499 --> 00:59:02,334 Á, Baymax! 848 00:59:07,798 --> 00:59:09,007 Igen! 849 01:00:58,909 --> 01:01:00,077 Hűha! 850 01:01:02,955 --> 01:01:04,206 Hát ez... 851 01:01:05,791 --> 01:01:07,292 Hát ez... 852 01:01:07,709 --> 01:01:08,961 Beteg! 853 01:01:09,920 --> 01:01:12,214 Ez csak egy kifejezés. 854 01:01:12,381 --> 01:01:14,466 Jól mondod, pajti. 855 01:01:18,428 --> 01:01:21,306 Soha többé nem fogok buszozni. 856 01:01:24,601 --> 01:01:27,312 A kedélyállapotod sokat javult. 857 01:01:27,771 --> 01:01:31,441 Kikapcsolom magam, ha azt mondod, elégedett vagy az ellátással. 858 01:01:31,984 --> 01:01:33,443 Mi? 859 01:01:33,610 --> 01:01:35,279 Nem akarom, hogy kikapcsold magad. 860 01:01:36,238 --> 01:01:40,075 Meg kell találnunk a pasast. Szóval lődd be a szuperszenzort! 861 01:01:45,455 --> 01:01:47,165 Javult a használhatóság. 862 01:01:47,332 --> 01:01:50,252 1000%-kal növekedett a hatótáv. 863 01:01:52,796 --> 01:01:54,798 Egyezést találtam. 864 01:01:56,008 --> 01:01:57,926 Azon a szigeten. 865 01:02:02,514 --> 01:02:03,473 Csúcs a kilátás! 866 01:02:03,640 --> 01:02:04,516 Ja. 867 01:02:04,683 --> 01:02:07,853 Ha nem lenne tériszonyom, akkor élvezném. 868 01:02:08,020 --> 01:02:10,480 De tériszonyom van, szóval nem élvezem. 869 01:02:15,986 --> 01:02:16,695 Ott van! 870 01:02:17,279 --> 01:02:19,198 Baymax, szálljunk le! 871 01:02:26,038 --> 01:02:26,705 Királyság! 872 01:02:26,872 --> 01:02:29,208 Az első közös landolásunk egy csapatként. 873 01:02:29,374 --> 01:02:31,210 Srácok! Gyertek! 874 01:02:31,376 --> 01:02:32,461 „Karantén”? 875 01:02:33,212 --> 01:02:35,380 Tisztában vagytok vele, hogy az mit jelent? 876 01:02:35,547 --> 01:02:37,508 Karantén: elzárás, aminek célja, 877 01:02:37,674 --> 01:02:39,843 hogy megfékezzen egy járványt, ami megbetegedést, 878 01:02:40,010 --> 01:02:41,678 vagy akár halált is okozhat. 879 01:02:41,845 --> 01:02:45,015 Ó! Arra egy koponyát festettek. Egy koponyát! 880 01:02:45,516 --> 01:02:46,725 Készüljetek! 881 01:02:46,892 --> 01:02:48,852 Bármikor felbukkanhat. 882 01:02:53,398 --> 01:02:54,566 Tűzokádás! Tűzokádás! 883 01:03:02,699 --> 01:03:04,368 Ez egy madár volt... 884 01:03:05,244 --> 01:03:08,914 Hát, leteszteltük a cuccokat. 885 01:03:23,929 --> 01:03:27,391 Hat elszánt barát, a vezér Fred, 886 01:03:27,558 --> 01:03:29,268 A menő Fred 887 01:03:29,434 --> 01:03:31,228 Fred angyalai 888 01:03:32,104 --> 01:03:33,772 Fred angyalai 889 01:03:34,606 --> 01:03:36,567 A Napból nyerik az erejüket, hála 890 01:03:36,733 --> 01:03:40,112 A padláson talált ősi amulettnek 891 01:03:41,905 --> 01:03:43,740 Az amulett zöld 892 01:03:44,783 --> 01:03:46,243 Biztosan smaragd 893 01:03:46,410 --> 01:03:48,620 Fred. Lelézerezem az arcod! 894 01:03:48,787 --> 01:03:49,955 Fiúk! 895 01:03:50,581 --> 01:03:52,124 Van már nyoma, Baymax? 896 01:03:53,625 --> 01:03:56,420 Az épület összezavarja a szenzoromat. 897 01:03:56,795 --> 01:03:59,131 Szuper, elromlott a robot. 898 01:04:00,257 --> 01:04:03,594 Srácok, ezt látnotok kell! 899 01:04:15,772 --> 01:04:17,983 Szerinted mi ez, zsenikém? 900 01:04:18,150 --> 01:04:19,818 Nem tudom. 901 01:04:19,985 --> 01:04:20,819 De nézd csak! 902 01:04:22,821 --> 01:04:23,614 Hiro. 903 01:04:50,682 --> 01:04:52,184 Krei. 904 01:04:57,856 --> 01:05:01,527 Lehetetlen dolgot kértek tőlünk, de megvalósítottuk. 905 01:05:02,528 --> 01:05:06,365 Mert alapjaiban változtattuk meg a közlekedést. 906 01:05:06,532 --> 01:05:11,161 Barátaim, bemutatom a Fantomfecske Projektet. 907 01:05:17,042 --> 01:05:19,378 Tábornok, szabad? 908 01:05:26,218 --> 01:05:27,678 Varázssapka! 909 01:05:32,516 --> 01:05:36,895 A teleportálás, az anyag azonnali áthelyezése a tér egy másik pontjába, 910 01:05:37,354 --> 01:05:40,232 többé már nem tudományos fantasztikum. 911 01:05:41,233 --> 01:05:44,361 Persze nem azért költöttünk el több milliárdot, 912 01:05:44,528 --> 01:05:45,737 hogy sapkákat teleportáljunk. 913 01:05:46,363 --> 01:05:49,867 Egy történelmi esemény szemtanúi lehetnek. 914 01:05:50,242 --> 01:05:51,702 Készen állsz az útra, Abigail? 915 01:05:52,578 --> 01:05:56,373 Jó sok embert meghívtunk. Mutassunk is nekik valamit! 916 01:05:56,540 --> 01:05:59,251 T mínusz 30 másodperc az indításig. 917 01:06:00,752 --> 01:06:02,546 29... 28... 918 01:06:02,713 --> 01:06:04,256 - A kapszula a helyén van. - 27... 919 01:06:04,423 --> 01:06:08,260 Uram, a mágneses védőmező némi rendellenességet mutat. 920 01:06:09,052 --> 01:06:11,221 Mr. Krei, valami gond van? 921 01:06:11,388 --> 01:06:12,764 Nem, nincs semmi gond. 922 01:06:12,931 --> 01:06:16,894 Határértéken belül van. Folytassuk! 923 01:06:17,060 --> 01:06:20,564 3... 2... 1... 924 01:06:20,731 --> 01:06:22,608 Kilövés. 925 01:06:26,069 --> 01:06:27,738 Mezőhiba! Leállni! 926 01:06:27,905 --> 01:06:30,115 Megszakadt a kapcsolat a járművel! 927 01:06:32,409 --> 01:06:33,452 Jaj, ne! 928 01:06:33,619 --> 01:06:34,953 - Szakadozik... - Eltűnt a pilóta! 929 01:06:35,621 --> 01:06:37,122 A kettes portál leállt! 930 01:06:38,624 --> 01:06:40,751 Összeomlott a védőmező! 931 01:06:44,421 --> 01:06:47,591 Krei! Azonnal állítsa le! 932 01:06:49,635 --> 01:06:51,303 Azt akarom, hogy zárják le a szigetet! 933 01:06:51,470 --> 01:06:53,305 A kormány leállította Krei projektjét. 934 01:06:53,472 --> 01:06:56,308 A mikrobotjaiddal akarja visszalopni a találmányát. 935 01:06:56,475 --> 01:06:58,435 Krei a maszkos fickó! 936 01:06:58,936 --> 01:07:00,312 Jaj, ne! 937 01:07:10,447 --> 01:07:12,533 Baymax, vigyél ki minket! 938 01:07:18,664 --> 01:07:19,957 A jeladóra célozz! 939 01:07:20,123 --> 01:07:21,625 Az álarc mögött. 940 01:07:25,337 --> 01:07:26,505 Baymax! 941 01:07:27,464 --> 01:07:28,632 Mi a terv? 942 01:07:28,799 --> 01:07:30,175 Eljött Fred ideje! 943 01:07:31,134 --> 01:07:32,302 Szuperugrás! 944 01:07:32,845 --> 01:07:33,971 Szétlapítás! 945 01:07:34,805 --> 01:07:36,515 Zuhanás! 946 01:07:37,140 --> 01:07:38,308 De komolyan, mi a terv? 947 01:07:38,475 --> 01:07:39,810 Lekapjuk a maszkot! 948 01:07:39,977 --> 01:07:40,853 Veled tartok! 949 01:07:41,019 --> 01:07:43,021 De komolyan, most mi a terv?! 950 01:08:15,345 --> 01:08:16,180 Hé! 951 01:08:21,894 --> 01:08:22,895 Hé! 952 01:08:25,522 --> 01:08:27,858 Táncolni akarsz, maszkos fazon? 953 01:08:28,024 --> 01:08:29,734 Mert akkor ezekkel fogsz táncolni. 954 01:08:30,027 --> 01:08:32,863 Add át az álarcot, vagy ízelítőt kapsz ebből! 955 01:08:33,029 --> 01:08:34,072 Na meg ebből is! 956 01:08:40,578 --> 01:08:42,538 Hé! Ez jól ment! 957 01:08:42,915 --> 01:08:44,582 Csak ennyit tudsz? 958 01:08:46,210 --> 01:08:47,211 Ilyet is tudsz? 959 01:08:49,046 --> 01:08:50,589 Újra fellobban a tűz! 960 01:09:23,622 --> 01:09:25,249 Vége, Krei. 961 01:09:32,965 --> 01:09:34,299 Callaghan professzor? 962 01:09:36,801 --> 01:09:38,761 De ön meghalt... 963 01:09:39,304 --> 01:09:40,096 az expón. 964 01:09:40,264 --> 01:09:42,765 Nem. Megvédtek a mikrobotok. 965 01:09:45,935 --> 01:09:48,772 És... Tadasi? 966 01:09:48,939 --> 01:09:49,982 Hagyta meghalni. 967 01:09:50,148 --> 01:09:52,442 Add ide a maszkot, Hiro! 968 01:09:52,609 --> 01:09:54,111 Azért ment be, hogy megmentse önt! 969 01:09:54,278 --> 01:09:55,612 Az az ő döntése volt! 970 01:10:00,659 --> 01:10:02,786 Baymax, pusztítsd el! 971 01:10:04,329 --> 01:10:07,165 A programom nem engedi, hogy ártsak egy emberi lénynek. 972 01:10:07,332 --> 01:10:08,667 Most már fogja. 973 01:10:12,629 --> 01:10:14,631 Hiro, a bátyád nem ezt... 974 01:10:18,010 --> 01:10:20,470 Tedd meg, Baymax! Pusztítsd el! 975 01:10:25,475 --> 01:10:26,977 Ne! Állj le, Baymax! 976 01:10:38,530 --> 01:10:40,866 Hagyd abba, így elmenekül! 977 01:10:45,871 --> 01:10:47,706 Baymax! 978 01:11:11,730 --> 01:11:14,066 Felülírták az egészségügyi protokollomat. 979 01:11:20,197 --> 01:11:22,866 Sajnálom, ha bármiféle kellemetlenséget okoztam. 980 01:11:23,033 --> 01:11:25,369 Hogy tehettétek ezt? Már megvolt! 981 01:11:25,536 --> 01:11:28,372 Mi nem erre vállalkoztunk. 982 01:11:28,539 --> 01:11:30,707 Azt mondtuk, hogy elkapjuk. 983 01:11:30,874 --> 01:11:31,917 És ennyi! 984 01:11:32,084 --> 01:11:34,044 Kár volt segítséget kérnem! 985 01:11:34,211 --> 01:11:36,046 Baymax! Találd meg Callaghant! 986 01:11:38,090 --> 01:11:41,260 A felfejlesztett szkennerem megsérült. 987 01:11:43,262 --> 01:11:44,596 Szárnyak! 988 01:11:45,556 --> 01:11:47,057 Hiro, ez nem volt a terv része... 989 01:11:47,224 --> 01:11:48,559 Repülj! 990 01:11:48,725 --> 01:11:50,269 Hiro! 991 01:12:07,744 --> 01:12:09,746 Megemelkedett a vérnyomásod. 992 01:12:10,247 --> 01:12:12,124 Úgy tűnik, hogy feszült vagy. 993 01:12:12,291 --> 01:12:13,792 Jól vagyok! 994 01:12:15,460 --> 01:12:16,795 Tessék. Most működik? 995 01:12:19,965 --> 01:12:22,759 - A szenzorom működőképes. - Jó. 996 01:12:23,260 --> 01:12:24,595 Akkor... 997 01:12:25,095 --> 01:12:26,263 Mi? 998 01:12:26,430 --> 01:12:28,599 Ki akarod venni az egészségügyi chipemet? 999 01:12:28,765 --> 01:12:30,434 Igen. Nyílj már ki! 1000 01:12:30,934 --> 01:12:32,811 A célom a betegek és sérültek meggyógyítása. 1001 01:12:32,978 --> 01:12:34,646 Baymax, nyisd ki a bemeneti portot! 1002 01:12:35,314 --> 01:12:37,441 Szeretnéd, ha kiiktatnám Callaghan professzort? 1003 01:12:37,608 --> 01:12:39,610 Nyisd már ki! 1004 01:12:42,112 --> 01:12:45,490 Callaghan professzor kiiktatása javítana a kedélyállapotodon? 1005 01:12:45,657 --> 01:12:47,826 Igen! Nem! Nem is tudom. 1006 01:12:47,993 --> 01:12:49,119 Nyisd ki a portot! 1007 01:12:49,286 --> 01:12:50,495 Vajon Tadasi ezt akarta volna? 1008 01:12:50,787 --> 01:12:51,622 Az nem számít! 1009 01:12:51,788 --> 01:12:52,998 Tadasi arra programozott... 1010 01:12:53,457 --> 01:12:55,459 Tadasi meghalt! 1011 01:13:00,005 --> 01:13:02,341 Tadasi meghalt. 1012 01:13:03,509 --> 01:13:05,469 Tadasi itt van. 1013 01:13:05,802 --> 01:13:09,014 Nem. Már nincsen velünk. 1014 01:13:09,473 --> 01:13:12,017 Tadasi itt van. 1015 01:13:12,643 --> 01:13:15,020 Itt Hamada Tadasi. 1016 01:13:16,146 --> 01:13:19,858 És ez a robotika projektem első tesztje. 1017 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 Helló! Baymax vagyok. 1018 01:13:22,528 --> 01:13:24,196 Állj, állj, állj! 1019 01:13:26,365 --> 01:13:29,326 A projektem hetedik tesztje jön. 1020 01:13:29,535 --> 01:13:30,702 Helló! Baymax vagyok. 1021 01:13:33,372 --> 01:13:35,374 Állj, állj, ne szkennelj! 1022 01:13:36,834 --> 01:13:39,002 Hamada Tadasi vagyok. 1023 01:13:39,169 --> 01:13:43,382 Következzék a robotika projektem 33-ik tesztje. 1024 01:13:50,055 --> 01:13:52,057 Nem mondok le rólad. 1025 01:13:52,224 --> 01:13:54,852 Még nem érted, de szükség van rád. 1026 01:13:55,018 --> 01:13:56,687 Folytassuk a munkát! 1027 01:13:58,564 --> 01:14:00,023 A nevem Hamada Tadasi, 1028 01:14:00,357 --> 01:14:03,569 ez a 84-ik teszt. 1029 01:14:05,696 --> 01:14:07,406 Na lássuk, nagyfiú! 1030 01:14:07,573 --> 01:14:12,077 Helló! Baymax vagyok. A személyes egészségügyi segéded. 1031 01:14:12,244 --> 01:14:13,412 Működik. 1032 01:14:13,537 --> 01:14:14,538 Működik! 1033 01:14:15,080 --> 01:14:17,416 Ez elképesztő! Hát működsz! 1034 01:14:17,916 --> 01:14:20,043 Tudtam én! Tudtam én! Tudtam én! 1035 01:14:20,210 --> 01:14:23,380 Tudtam én! Hát működsz! Hihetetlen! 1036 01:14:23,547 --> 01:14:25,924 Oké, ez most nagyon fontos. 1037 01:14:26,717 --> 01:14:28,385 Szkennelj le! 1038 01:14:29,428 --> 01:14:32,264 A neurotranszmitter-szinted igen magas. 1039 01:14:32,431 --> 01:14:34,558 Ez arra utal, hogy vidám vagy. 1040 01:14:34,725 --> 01:14:37,102 Az vagyok! Tényleg az vagyok! 1041 01:14:37,603 --> 01:14:41,106 Ó, haver! Alig várom, hogy lásson az öcsém is. 1042 01:14:41,732 --> 01:14:44,067 Rengeteg emberen segítesz majd. 1043 01:14:44,234 --> 01:14:45,777 Rengetegen. 1044 01:14:45,944 --> 01:14:49,740 Most ennyi lenne. Elégedett vagyok az ellátással. 1045 01:14:59,625 --> 01:15:01,752 Köszönöm, Baymax. 1046 01:15:04,796 --> 01:15:06,798 Sajnálom. 1047 01:15:08,133 --> 01:15:10,469 Én nem vagyok olyan, mint ő... 1048 01:15:11,136 --> 01:15:12,471 Hiro. 1049 01:15:16,266 --> 01:15:18,977 Srácok, én... 1050 01:15:22,648 --> 01:15:24,942 El fogjuk kapni Callaghant. 1051 01:15:25,108 --> 01:15:27,319 És ezúttal jól csináljuk. 1052 01:15:29,988 --> 01:15:33,158 De legközelebb ne hagyd ott a csapatodat egy ijesztő szigeten... 1053 01:15:33,825 --> 01:15:35,452 Jaj, tényleg... 1054 01:15:35,619 --> 01:15:38,455 Nincs gáz. Heathcliff felvett minket helikopterrel. 1055 01:15:38,622 --> 01:15:41,333 Hiro, ezt mindenképpen látnod kell. 1056 01:15:45,462 --> 01:15:46,672 Majdnem megöletett minket! 1057 01:15:46,839 --> 01:15:49,007 Krei! Ez a te hibád! 1058 01:15:49,174 --> 01:15:51,009 Tudtad, hogy még nincs kész! 1059 01:15:51,677 --> 01:15:53,971 Callaghan? Ő is ott volt? 1060 01:15:54,179 --> 01:15:57,182 Olyan jó ember volt. Mi történhetett? 1061 01:15:57,349 --> 01:16:00,644 Nem tudom. De valahol itt van a válasz. 1062 01:16:01,353 --> 01:16:03,313 Várj, várj, állj! 1063 01:16:03,480 --> 01:16:05,148 Ott van! 1064 01:16:05,858 --> 01:16:07,985 A pilótával... 1065 01:16:10,028 --> 01:16:11,363 Várjunk! 1066 01:16:12,823 --> 01:16:14,491 Jó sok embert meghívtunk. Mutassunk... 1067 01:16:17,828 --> 01:16:19,746 A pilóta Callaghan lánya volt. 1068 01:16:19,913 --> 01:16:21,915 Callaghan Krei-t okolja. 1069 01:16:22,082 --> 01:16:24,585 Ez egy bosszúállós sztori. 1070 01:16:24,751 --> 01:16:26,628 Mire várunk még? 1071 01:16:33,594 --> 01:16:38,348 Ez a csodálatos, új kampusz egy merész álom betetőzése. 1072 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 De mindez nem jött volna létre, 1073 01:16:41,268 --> 01:16:43,604 ha nem ütközünk néha akadályokba. 1074 01:16:43,770 --> 01:16:46,106 A tévedések erőssé tettek, 1075 01:16:46,273 --> 01:16:50,027 és elvezettek minket egy fényesebb jövőbe. 1076 01:16:51,862 --> 01:16:52,696 Mi? 1077 01:16:52,863 --> 01:16:53,780 Tévedések? 1078 01:17:06,043 --> 01:17:08,462 A lányom halála is „tévedés” volt? 1079 01:17:08,629 --> 01:17:10,881 Callaghan! De te... 1080 01:17:11,715 --> 01:17:12,966 A lányod halála... 1081 01:17:13,133 --> 01:17:14,468 baleset volt. 1082 01:17:14,635 --> 01:17:17,554 Nem! Tudtad, hogy nem biztonságos. 1083 01:17:17,721 --> 01:17:20,974 A lányom a mérhetetlen gőgöd miatt halt meg. 1084 01:17:32,903 --> 01:17:34,154 Mit csinálsz? 1085 01:17:34,321 --> 01:17:38,408 Mindent elvettél tőlem, amikor beküldted Abigailt abba a gépbe. 1086 01:17:39,159 --> 01:17:42,246 Most én fogok mindent elvenni tőled. 1087 01:17:47,584 --> 01:17:49,336 Ne, ezt nem teheted! 1088 01:17:57,010 --> 01:18:01,014 Végignézed, ahogy megsemmisül mindaz, amit felépítettél. 1089 01:18:01,598 --> 01:18:02,766 Utána te jössz. 1090 01:18:02,933 --> 01:18:04,685 Callaghan professzor! 1091 01:18:09,356 --> 01:18:10,357 Engedje el! 1092 01:18:12,776 --> 01:18:14,278 Vajon Abigail ezt akarná? 1093 01:18:14,444 --> 01:18:16,196 Abigail már meghalt! 1094 01:18:17,197 --> 01:18:21,535 Ezzel nem hozza vissza. Higgye el! Én tudom. 1095 01:18:23,704 --> 01:18:25,372 Hallgass a kölyökre! 1096 01:18:25,539 --> 01:18:28,792 Kérlek, csak engedj el! Bármit megadok, amit kérsz! 1097 01:18:29,126 --> 01:18:32,379 A lányomat akarom visszakapni! 1098 01:18:36,133 --> 01:18:37,301 Vegyük el a maszkot! 1099 01:18:54,318 --> 01:18:55,569 Baymax! 1100 01:18:55,903 --> 01:18:57,070 Akcióba lendülök! 1101 01:19:21,261 --> 01:19:22,679 Jaj, ne! 1102 01:19:32,773 --> 01:19:34,525 Kezd szűkös lenni. 1103 01:19:48,705 --> 01:19:50,791 - Ne! - Túlságosan erős! 1104 01:19:51,041 --> 01:19:51,959 Innen nincs kiút! 1105 01:19:52,125 --> 01:19:53,126 Nem győzheted le! 1106 01:19:53,293 --> 01:19:54,628 Segíts! 1107 01:19:55,212 --> 01:19:56,046 Hiro! 1108 01:19:56,129 --> 01:19:57,548 Hiro? Hiro? 1109 01:19:57,714 --> 01:19:58,465 Segíts! 1110 01:19:59,049 --> 01:20:01,552 Megvan! Tudom, hogy győzzük le! 1111 01:20:02,636 --> 01:20:03,637 Figyeljetek! 1112 01:20:03,804 --> 01:20:06,557 Használjátok a briliáns elméteket, találjatok ki valami eredetit! 1113 01:20:07,391 --> 01:20:09,142 Keressetek új megközelítést! 1114 01:20:21,572 --> 01:20:22,489 A karom! 1115 01:20:22,656 --> 01:20:24,491 Ezt már nem bírja sokáig! 1116 01:20:25,659 --> 01:20:28,745 Ó, várjunk csak! Ez egy páncél. 1117 01:20:29,079 --> 01:20:30,581 Helló, tábla! 1118 01:20:30,747 --> 01:20:33,333 Nem volna kedved pörögni egyet? 1119 01:20:33,917 --> 01:20:34,751 Duplapörgés! 1120 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Most hát mögött! 1121 01:20:38,005 --> 01:20:39,006 Ez az! 1122 01:20:50,517 --> 01:20:51,768 Baymax! 1123 01:20:57,691 --> 01:20:58,775 Hiro. 1124 01:21:16,627 --> 01:21:18,295 Bírom ezt a robotot! 1125 01:21:24,885 --> 01:21:28,138 Jól van. Új terv! Hagyjuk a maszkot! 1126 01:21:28,305 --> 01:21:30,557 Iktassuk ki a mikrobotokat, úgy beszívja őket a portál! 1127 01:21:30,891 --> 01:21:32,226 Na ez már terv! 1128 01:21:32,392 --> 01:21:34,394 Mézvirág! Fred! Tudnátok fedezni? 1129 01:21:34,728 --> 01:21:36,396 Ezt komolyan kérded? 1130 01:21:36,563 --> 01:21:37,648 Na csapjunk oda, Freddie! 1131 01:21:38,232 --> 01:21:39,566 Ködfüggöny! 1132 01:21:51,662 --> 01:21:52,579 Vigyázz... 1133 01:21:53,163 --> 01:21:54,164 kész... 1134 01:21:54,998 --> 01:21:55,749 zuhanj! 1135 01:22:03,841 --> 01:22:06,176 Megbolondult a gravitáció, srácok. 1136 01:22:06,343 --> 01:22:07,261 Várjunk. 1137 01:22:07,511 --> 01:22:08,762 Kihasználom! 1138 01:22:12,349 --> 01:22:14,101 Dühöngő zöld pengék! 1139 01:22:16,353 --> 01:22:17,771 Irány fel! 1140 01:22:24,194 --> 01:22:25,863 Dupla táblapörgetés! 1141 01:22:26,029 --> 01:22:28,282 Most már lángolnak a tábláim! 1142 01:22:36,206 --> 01:22:38,625 Ezt nevezem kémiai reakciónak! 1143 01:22:41,628 --> 01:22:45,215 Hátrarúgás! Pengekéz! Köríves rúgás! 1144 01:22:45,382 --> 01:22:46,717 Kalapácsököl. 1145 01:22:51,722 --> 01:22:54,391 Na ebből elég! 1146 01:23:00,230 --> 01:23:02,065 Kifogyott a mikrobotokból. 1147 01:23:02,232 --> 01:23:03,233 Mi? 1148 01:23:07,237 --> 01:23:08,405 Baymax! 1149 01:23:11,158 --> 01:23:12,242 Ne! 1150 01:23:20,417 --> 01:23:24,171 A programunk nem engedi, hogy ártsunk egy emberi lénynek. 1151 01:23:24,338 --> 01:23:26,757 De ezt azért elvesszük! 1152 01:23:57,120 --> 01:23:59,873 Még mindig aktív. Le kell állítanunk! 1153 01:24:00,040 --> 01:24:02,292 Nem lehet! Gyengül a védőmező. 1154 01:24:02,459 --> 01:24:04,711 A portál szétszakítja önmagát. 1155 01:24:04,878 --> 01:24:06,630 Azonnal el kell tűnnünk! 1156 01:24:13,095 --> 01:24:13,971 Baymax! 1157 01:24:14,137 --> 01:24:16,557 A szenzorom életjelet érzékel. 1158 01:24:16,723 --> 01:24:17,474 Mi? 1159 01:24:17,641 --> 01:24:19,601 Onnan jön bentről. 1160 01:24:19,768 --> 01:24:21,478 Egy nő életjele. 1161 01:24:21,645 --> 01:24:23,939 Úgy tűnik, hiperálomban van. 1162 01:24:24,314 --> 01:24:27,276 Callaghan lánya. Életben van! 1163 01:24:27,734 --> 01:24:28,819 Abigail. 1164 01:24:30,612 --> 01:24:31,613 Hozzuk vissza! 1165 01:24:31,780 --> 01:24:34,491 A portál kezd összeomlani, nem érnétek vissza! 1166 01:24:35,117 --> 01:24:36,660 Abigail életben van. 1167 01:24:36,827 --> 01:24:38,579 Muszáj segítenünk. 1168 01:24:39,454 --> 01:24:41,456 Mit szólsz, pajtás? 1169 01:24:41,623 --> 01:24:44,126 A repüléstől még jobb egészségügyi segéd leszek. 1170 01:25:11,820 --> 01:25:14,156 Óvatosan, sok itt a Krei Tech hulladék! 1171 01:25:32,382 --> 01:25:33,217 Vigyázz! 1172 01:25:42,059 --> 01:25:43,644 Sikerült bemérnem a beteget. 1173 01:25:47,523 --> 01:25:48,524 Siess! 1174 01:26:06,500 --> 01:26:08,085 Gyere, pajti, vigyük haza! 1175 01:26:13,382 --> 01:26:15,717 Majd én irányítalak. Gyerünk! 1176 01:26:21,890 --> 01:26:22,891 Jobbra! 1177 01:26:24,059 --> 01:26:26,228 Oké! Most balra! 1178 01:26:26,895 --> 01:26:28,355 Éles kanyar jobbra! 1179 01:26:29,439 --> 01:26:30,774 Fentről kerüld! 1180 01:26:32,067 --> 01:26:34,403 Állj egyenesbe! Finoman. 1181 01:26:37,072 --> 01:26:38,532 Te aztán tudsz! 1182 01:26:40,909 --> 01:26:42,452 Közel járunk! 1183 01:26:47,875 --> 01:26:48,750 Baymax! 1184 01:26:59,094 --> 01:27:00,304 Baymax! 1185 01:27:08,729 --> 01:27:10,439 Elromlott a hajtóművem. 1186 01:27:10,606 --> 01:27:11,607 Fogd meg a kezemet! 1187 01:27:21,158 --> 01:27:24,494 Még van rá mód, hogy kijuttassalak innen titeket. 1188 01:27:29,458 --> 01:27:32,586 Nem kapcsolhatok ki, csak ha mondod, hogy elégedett vagy az ellátással. 1189 01:27:32,753 --> 01:27:35,088 Ne, ne, várj! Mi lesz veled? 1190 01:27:35,339 --> 01:27:38,509 Te a betegem vagy. Kizárólag a te egészséged érdekel. 1191 01:27:38,675 --> 01:27:40,302 Elég, majd kitalálunk... 1192 01:27:40,469 --> 01:27:41,970 Elégedett vagy az ellátással? 1193 01:27:42,137 --> 01:27:43,972 Nem! Kell, hogy legyen más megoldás, 1194 01:27:44,139 --> 01:27:47,100 nem hagylak itt. Kitalálok valamit! 1195 01:27:47,184 --> 01:27:48,644 Nincs rá idő. 1196 01:27:48,810 --> 01:27:50,521 Elégedett vagy az ellátással? 1197 01:27:50,687 --> 01:27:51,647 Kérlek! 1198 01:27:52,022 --> 01:27:53,273 Nem! 1199 01:27:54,608 --> 01:27:56,443 Nem veszíthetlek el téged is. 1200 01:27:56,527 --> 01:27:57,361 Hiro... 1201 01:27:59,321 --> 01:28:01,823 Mindig ott leszek veled. 1202 01:28:25,722 --> 01:28:27,891 Elégedett vagyok az ellátással. 1203 01:29:04,761 --> 01:29:05,929 Hiro! 1204 01:29:06,096 --> 01:29:08,098 Igen! Hurrá, túlélték! 1205 01:29:11,768 --> 01:29:13,103 Baymax? 1206 01:29:30,579 --> 01:29:33,457 Hölgyem, hall engem? Mi a neve? 1207 01:29:33,957 --> 01:29:35,626 Abigail Callaghan. 1208 01:29:35,792 --> 01:29:39,796 Jól van, Abigail, minden rendben lesz. Most bevisszük a kórházba. 1209 01:29:40,964 --> 01:29:41,965 Mozgás! 1210 01:30:01,443 --> 01:30:05,322 Tovább folytatódik a romeltakarítás a Krei Tech vállalat központjánál. 1211 01:30:05,489 --> 01:30:08,825 Újabb és újabb beszámolók érkeznek az ismeretlen kilétű személyekről, 1212 01:30:08,992 --> 01:30:12,162 akik egy óriási katasztrófát akadályoztak meg. 1213 01:30:12,329 --> 01:30:16,166 San Fransokió minden lakosa azon tűnődik, vajon kik ezek a hősök, 1214 01:30:16,333 --> 01:30:17,334 és hol lehetnek most. 1215 01:30:21,171 --> 01:30:22,506 Szia, kicsim! 1216 01:30:27,177 --> 01:30:28,345 Még egy ölelést! 1217 01:30:30,514 --> 01:30:31,515 Szia! 1218 01:31:10,888 --> 01:31:12,890 HAMADA TADASI 1219 01:31:14,391 --> 01:31:15,392 Aú? 1220 01:31:18,729 --> 01:31:22,733 Baymax vagyok. A személyes egészségügyi segéded. 1221 01:31:23,358 --> 01:31:24,568 Helló, Hiro! 1222 01:31:37,414 --> 01:31:39,750 Nem terveztük, hogy szuperhősök leszünk. 1223 01:31:39,917 --> 01:31:43,086 De néha nem úgy alakul az élet, ahogy eltervezzük. 1224 01:31:46,590 --> 01:31:49,218 A bátyám minél több embernek akart segíteni, 1225 01:31:49,384 --> 01:31:50,511 és mi ezt fogjuk tenni. 1226 01:31:50,594 --> 01:31:51,553 Hogy kik vagyunk? 1227 01:31:53,096 --> 01:31:55,098 A HŐS6OS 1228 01:33:29,985 --> 01:33:34,031 Az Egyetemi Zseni díj nyertese 1229 01:33:38,869 --> 01:33:45,542 MEGNYÍLT A HAMADA TADASI ÉPÜLET 1230 01:33:46,043 --> 01:33:51,548 ROBOT FÉKEZTE MEG AZ ELSZABADULT VILLAMOSKOCSIT 1231 01:40:22,439 --> 01:40:26,610 Apa, bárcsak elmondhatnám neked, mi mindent értem el. 1232 01:40:26,777 --> 01:40:28,612 Fontos vagy nekem, és bevallom, 1233 01:40:28,779 --> 01:40:30,072 mindig úgy éreztem, 1234 01:40:30,239 --> 01:40:33,450 hogy nem állunk közel, mert folyton a családi szigeten vagy, 1235 01:40:34,243 --> 01:40:35,619 azt kívánom, bárcsak... 1236 01:40:50,968 --> 01:40:52,261 Fred. 1237 01:40:58,976 --> 01:41:00,143 Fiam. 1238 01:41:00,811 --> 01:41:01,979 Apa? 1239 01:41:04,773 --> 01:41:08,485 Előbb felveszem jól, majd fordítva, 1240 01:41:08,777 --> 01:41:13,448 aztán kifordítom, végül újra átfordítom. 1241 01:41:13,824 --> 01:41:15,158 Apa! 1242 01:41:17,327 --> 01:41:20,330 Rengeteg megbeszélnivalónk van.