1
00:01:47,560 --> 00:01:49,800
Bangun! Bangun!
2
00:02:12,920 --> 00:02:18,759
Pemenangnya, dengan
penghapusan penuh...
3
00:02:18,760 --> 00:02:22,060
Yama!
- Siapa seterusnya?
4
00:02:22,120 --> 00:02:26,339
Siapa yang berani ke gelanggang
untuk lawan Little Yama?
5
00:02:27,640 --> 00:02:30,508
Boleh saya cuba?
6
00:02:31,000 --> 00:02:34,804
Saya ada robot.
Saya sendiri yang membinanya.
7
00:02:40,760 --> 00:02:43,399
Baiklah, budak.
Peraturan di sini...
8
00:02:43,400 --> 00:02:47,479
...awak kena bayar untuk
bermain. - Ini cukup?
9
00:02:47,800 --> 00:02:51,039
Siapa nama awak, budak kecil?
10
00:02:51,040 --> 00:02:53,679
Hiro.
Hiro Hamada.
11
00:02:53,680 --> 00:02:57,568
Siap sediakan robot awak, Zero.
12
00:03:08,760 --> 00:03:12,599
Dua robot masuk,
satu robot keluar.
13
00:03:12,700 --> 00:03:15,101
Para petarung bersedia?
14
00:03:15,180 --> 00:03:17,261
Lawan!
15
00:03:27,520 --> 00:03:30,599
Ini pertarungan pertama saya.
Boleh saya cuba lagi?
16
00:03:30,600 --> 00:03:33,939
Tiada siapa sukakan orang
yang kalah, budak.
17
00:03:33,940 --> 00:03:37,359
Baliklah.
- Saya ada duit lagi.
18
00:03:42,520 --> 00:03:46,139
Para petarung bersedia?
Lawan!
19
00:03:48,960 --> 00:03:52,122
Mega-bot, musnahkan.
20
00:03:57,480 --> 00:03:59,686
Apa?
21
00:04:21,920 --> 00:04:24,719
Tiada lagi Little Yama.
- Tapi...
22
00:04:24,720 --> 00:04:27,039
Ini mustahil!
23
00:04:27,040 --> 00:04:30,919
Saya pun terkejut seperti awak.
Tuah orang baru.
24
00:04:30,980 --> 00:04:34,039
Awak nak cuba lagi, Yama?
25
00:04:34,040 --> 00:04:36,859
Tiada orang boleh
mempersenda Yama!
26
00:04:36,860 --> 00:04:39,319
Ajar dia.
27
00:04:39,320 --> 00:04:42,846
Hei, kawan-kawan.
Mari berbincang.
28
00:04:45,080 --> 00:04:47,379
Hiro, naik!
- Tadashi!
29
00:04:47,380 --> 00:04:49,941
Tepat pada masanya!
30
00:05:01,220 --> 00:05:02,739
Awak okey?
- Ya.
31
00:05:02,740 --> 00:05:04,279
Awak cedera?
- Tak.
32
00:05:04,280 --> 00:05:07,344
Habis, apa yang awak fikir,
bodoh?
33
00:05:10,040 --> 00:05:13,359
Awak lulusan sekolah tinggi ketika
13 tahun dan ini yang awak buat?
34
00:05:13,400 --> 00:05:15,439
Itu mereka!
- Hei!
35
00:05:15,520 --> 00:05:17,779
Pegang kuat-kuat!
36
00:05:22,020 --> 00:05:26,039
Pertarungan robot menyalahi
undang-undang. Awak akan ditangkap.
37
00:05:26,040 --> 00:05:28,679
Pertarungan robot tak
menyalahi undang-undang.
38
00:05:28,680 --> 00:05:31,419
Bertaruh dalam pertarungan robot,
itu barulah salah.
39
00:05:31,420 --> 00:05:33,999
Tapi sangat menguntungkan.
Saya akan jadi kaya, abang.
40
00:05:34,000 --> 00:05:37,383
Dan tiada siapa boleh
halang saya!
41
00:05:37,480 --> 00:05:39,520
Alamak.
42
00:05:50,800 --> 00:05:53,279
Hai, Mak Cik Cass.
- Kamu berdua okey?
43
00:05:53,280 --> 00:05:55,759
Tolong cakap kamu okey.
- Kami okey.
44
00:05:55,780 --> 00:05:59,839
Baguslah. Jadi, apa yang
kamu berdua fikirkan?
45
00:06:00,300 --> 00:06:03,879
Selama 10 tahun, mak cik cuba
yang terbaik untuk besarkan kamu.
46
00:06:03,940 --> 00:06:07,599
Mak cik sempurna? Tak.
Mak cik tahu pasal kanak-kanak? Tak.
47
00:06:07,640 --> 00:06:10,859
Perlukah mak cik ambil buku
panduan penjagaan? Mungkin.
48
00:06:10,860 --> 00:06:13,399
Di mana kita tadi?
Mak cik nak cakap pasal sesuatu.
49
00:06:13,400 --> 00:06:15,539
Maaf.
- Kami sayangkan mak cik.
50
00:06:15,540 --> 00:06:17,871
Mak cik sayangkan kamu juga!
51
00:06:17,940 --> 00:06:20,579
Mak cik terpaksa tutup kafe awal
disebabkan kamu berdua.
52
00:06:20,580 --> 00:06:23,362
Pada malam yang indah.
53
00:06:23,400 --> 00:06:25,859
Makan kerana stres.
Disebabkan kamu.
54
00:06:25,860 --> 00:06:29,579
Mari, Mochi.
Sedapnya donat ni.
55
00:06:32,200 --> 00:06:35,799
Baik awak pujuk Mak Cik Cass sebelum
dia makan semua benda di kafe.
56
00:06:35,860 --> 00:06:38,899
Baiklah. - Abang harap awak
dah dapat pengajaran.
57
00:06:38,920 --> 00:06:40,951
Tentulah.
58
00:06:41,340 --> 00:06:44,359
Awak nak pergi bertarung robot, kan?
- Ada acara di bandar.
59
00:06:44,440 --> 00:06:47,140
Kalau saya daftar sekarang,
saya masih ada peluang.
60
00:06:47,800 --> 00:06:50,839
Bila awak nak lakukan sesuatu
dengan otak pintar awak tu?
61
00:06:50,880 --> 00:06:53,099
Apa?
Pergi ke kolej seperti abang?
62
00:06:53,100 --> 00:06:55,699
Supaya orang boleh ajar
saya benda yang saya tahu?
63
00:06:55,700 --> 00:06:59,039
Macam tak percaya.
Apa mak dan ayah akan kata?
64
00:06:59,120 --> 00:07:01,979
Saya tak tahu.
Mereka dah tiada.
65
00:07:02,000 --> 00:07:05,080
Mereka meninggal ketika saya
berusia 3 tahun, ingat tak?
66
00:07:08,960 --> 00:07:11,339
Abang akan hantar awak.
- Betulkah?
67
00:07:11,340 --> 00:07:14,839
Abang tak boleh halang awak,
tapi awak tak boleh pergi sendiri.
68
00:07:17,580 --> 00:07:20,459
Apa yang kita nak buat di
kolej nerd abang ni?
69
00:07:20,460 --> 00:07:23,105
Pertarungan robot arah sana.
70
00:07:24,560 --> 00:07:27,271
Abang nak ambil sesuatu.
71
00:07:27,520 --> 00:07:31,119
Lama tak? - Bertenang.
Kita akan masuk dan keluar.
72
00:07:31,160 --> 00:07:33,799
Lagipun, awak tak pernah
lihat makmal abang. - Baguslah.
73
00:07:33,800 --> 00:07:36,439
Saya dapat tengok makmal
nerd abang. - Jaga-jaga!
74
00:07:56,060 --> 00:07:58,719
Penggantungan elektromagnetik?
75
00:07:59,560 --> 00:08:01,679
Siapa awak?
76
00:08:01,680 --> 00:08:04,503
Go Go,
ini adik saya Hiro.
77
00:08:06,920 --> 00:08:09,999
Selamat datang ke makmal nerd.
78
00:08:10,740 --> 00:08:14,359
Saya tak pernah lihat penggantungan
elektromagnetik pada basikal.
79
00:08:14,360 --> 00:08:16,999
Rintangan sifar,
basikal lebih laju.
80
00:08:17,000 --> 00:08:19,804
Tapi belum cukup laju.
81
00:08:26,060 --> 00:08:29,119
Jangan bergerak.
Tolong berdiri di belakang garisan.
82
00:08:29,120 --> 00:08:32,002
Hei, Wasabi.
Ini adik saya Hiro.
83
00:08:32,080 --> 00:08:35,406
Helo, Hiro.
Bersedialah untuk kagum.
84
00:08:35,480 --> 00:08:37,579
Sambut.
85
00:08:40,160 --> 00:08:42,899
Plasma laser-rangsangan?
- Ya.
86
00:08:42,900 --> 00:08:46,619
Dengan sedikit magnetik
untuk ketepatan ultra.
87
00:08:46,660 --> 00:08:50,539
Macam mana awak boleh jumpa
benda ni? - Saya ada sistem.
88
00:08:50,620 --> 00:08:53,219
Ada tempat untuk semua benda,
dan berada dalam kedudukannya.
89
00:08:53,220 --> 00:08:55,879
Perlukan ini. - Awak tak boleh
begitu! Ini kekacauan!
90
00:08:55,880 --> 00:08:58,919
Masyarakat ada peraturan!
- Maafkan saya!
91
00:08:58,920 --> 00:09:01,819
Tumpang lalu!
Tadashi!
92
00:09:01,840 --> 00:09:04,879
Oh, Tuhan.
Awak pasti Hiro!
93
00:09:04,880 --> 00:09:08,584
Saya dah dengar banyak
pasal awak!
94
00:09:09,280 --> 00:09:12,069
Tepat pada masanya.
95
00:09:13,040 --> 00:09:16,659
Itu sejumlah karbida
tungsten. - 400 paun!
96
00:09:16,740 --> 00:09:19,759
Mari sini.
Awak pasti sukakannya.
97
00:09:19,840 --> 00:09:23,159
Sedikit asid perchloric,
sedikit kobalt...
98
00:09:23,160 --> 00:09:25,819
...sedikit peroksida hidrogen...
99
00:09:25,820 --> 00:09:29,300
...dipanaskan sehingga
suhu 500 Kelvin, dan...
100
00:09:33,820 --> 00:09:36,559
Hebat, kan?
- Sangat merah jambu.
101
00:09:36,640 --> 00:09:39,324
Ini bahagian terbaiknya.
102
00:09:42,200 --> 00:09:44,519
Saya tahu.
103
00:09:44,520 --> 00:09:48,119
Kerapuhan logam kimia.
- Boleh tahan, Honey Lemon.
104
00:09:48,120 --> 00:09:50,919
"Honey Lemon"?
"Go Go"? "Wasabi"?
105
00:09:50,920 --> 00:09:54,219
Saya tertumpahkan wasabi
pada baju saya sekali.
106
00:09:54,220 --> 00:09:58,099
Cuma sekali! - Fred yang
mulakan nama-nama tu.
107
00:09:58,100 --> 00:10:00,939
Siapa Fred?
- Lelaki yang di sini.
108
00:10:01,280 --> 00:10:03,839
Jangan takut.
Ini cuma sut.
109
00:10:03,840 --> 00:10:06,879
Ini bukan wajah dan badan
sebenar saya. Saya Fred.
110
00:10:06,880 --> 00:10:10,704
Maskot kolej pada waktu siang,
tapi pada waktu malam...
111
00:10:11,040 --> 00:10:14,419
Saya juga maskot kolej.
- Jadi, apa jurusan awak?
112
00:10:14,440 --> 00:10:18,739
Tak, saya bukan pelajar.
Tapi saya penggemar sains.
113
00:10:18,900 --> 00:10:21,499
Saya dah cuba minta
Honey kembangkan formula...
114
00:10:21,500 --> 00:10:24,519
...yang boleh tukarkan saya
menjadi cicak bernafas api.
115
00:10:24,520 --> 00:10:27,859
Tapi dia cakap itu "bukan sains."
- Memang bukan.
116
00:10:27,900 --> 00:10:32,599
Ya, sinaran yang saya minta pada
Wasabi tu pun mungkin bukan "sains."
117
00:10:32,600 --> 00:10:34,699
Betul tak?
- Tak.
118
00:10:34,700 --> 00:10:37,300
Bagaimana dengan
"sandwic halimunan"? - Hiro.
119
00:10:37,320 --> 00:10:41,179
Bayangkan makan sandwic, tapi
semua orang fikir awak gila.
120
00:10:41,840 --> 00:10:45,159
Mata laser? Padanan jari?
- Takkan berlaku.
121
00:10:46,500 --> 00:10:51,079
Jadi, apa yang abang usahakan?
- Abang akan tunjukkan.
122
00:10:51,400 --> 00:10:54,979
Pita tiub? Saya tak
berniat nak singgung abang.
123
00:10:55,040 --> 00:10:57,499
Tapi itu sudah dicipta.
124
00:11:02,720 --> 00:11:06,307
Inilah yang abang
sedang usahakan.
125
00:11:29,440 --> 00:11:34,259
Helo, saya Baymax. Teman
rawatan kesihatan peribadi awak.
126
00:11:34,320 --> 00:11:38,079
Saya diaktifkan untuk keperluan
perubatan apabila awak cakap...
127
00:11:38,080 --> 00:11:41,639
..."Ow."
- Jururawat robotik.
128
00:11:41,920 --> 00:11:45,779
Pada skala 1 hingga 10,
berapa kadar kesakitan awak?
129
00:11:45,780 --> 00:11:50,430
Fizikal atau emosional?
- Saya akan mengimbas awak sekarang.
130
00:11:52,200 --> 00:11:54,239
Imbasan selesai.
131
00:11:54,240 --> 00:11:58,039
Awak mengalami sedikit
melecet di lengan awak.
132
00:11:58,040 --> 00:12:01,441
Saya cadangkan
semburan anti-bakteria.
133
00:12:01,620 --> 00:12:06,259
Apa bahan dalam semburan tu?
- Bahan utama ialah basitrasin.
134
00:12:06,400 --> 00:12:09,139
Itu dia. Saya sebenarnya
alergik dengannya.
135
00:12:09,220 --> 00:12:11,799
Awak tak alergik dengan
basitrasin.
136
00:12:11,800 --> 00:12:14,619
Awak sedikit alergik
dengan kacang.
137
00:12:14,640 --> 00:12:18,939
Boleh tahan. Abang mengekod
benda ni dengan serius.
138
00:12:18,940 --> 00:12:22,779
Abang programkan dia dengan
lebih 10,000 prosedur perubatan.
139
00:12:22,780 --> 00:12:26,527
Cip inilah yang menjadikan
dia sebagai Baymax.
140
00:12:28,400 --> 00:12:32,979
Vinil? - Ya, menjadikannya bukan
ancaman dan boleh dipeluk.
141
00:12:33,040 --> 00:12:36,139
Nampak macam marshmallow bergerak.
Jangan tersinggung.
142
00:12:36,140 --> 00:12:38,979
Saya robot.
Saya tak rasa tersinggung.
143
00:12:39,040 --> 00:12:42,547
Kamera hiper-spektrum?
- Ya.
144
00:12:46,000 --> 00:12:48,539
Tangka titanium?
- Gentian karbon.
145
00:12:48,540 --> 00:12:51,619
Ya, malah lebih ringan.
Penggerak yang menarik.
146
00:12:51,620 --> 00:12:54,699
Dari mana abang dapatkannya?
- Diperbuat di sini.
147
00:12:54,740 --> 00:12:57,979
Yakah? - Ya. Dia mampu
pikul berat 1,000 paun.
148
00:12:59,160 --> 00:13:03,039
Awak sudah menjadi budak baik.
Ambillah lolipop ni.
149
00:13:04,240 --> 00:13:06,573
Saya tak boleh dinyah-aktif
sehingga awak cakap...
150
00:13:06,575 --> 00:13:09,099
...awak berpuas hati
dengan rawatan awak.
151
00:13:09,100 --> 00:13:12,331
Baiklah, saya berpuas hati
dengan rawatan saya.
152
00:13:12,660 --> 00:13:15,539
Dia akan membantu ramai orang.
153
00:13:15,540 --> 00:13:18,759
Bateri jenis apa yang ia guna?
- Litium ion.
154
00:13:19,000 --> 00:13:22,606
Super-kapasitornya mampu
mengecas lebih cepat.
155
00:13:23,100 --> 00:13:26,319
Bekerja lewat malam, En. Hamada?
- Hei, profesor.
156
00:13:26,340 --> 00:13:29,539
Saya cuma nak perkemaskannya.
- Awak pasti Hiro.
157
00:13:29,600 --> 00:13:32,859
Petarung robot, kan?
Semasa anak perempuan saya kecil...
158
00:13:32,860 --> 00:13:36,399
...itulah yang dia nak lakukan.
Boleh saya tengok?
159
00:13:36,400 --> 00:13:38,686
Tentulah.
160
00:13:39,320 --> 00:13:42,399
Servo bearing magnetik.
- Hebat, kan?
161
00:13:42,460 --> 00:13:47,519
Nak tengok saya pasangkannya?
- Hei, dia yang menciptanya.
162
00:13:47,540 --> 00:13:50,079
Awak Robert Callaghan?
163
00:13:50,080 --> 00:13:53,599
Seperti Callaghan-Catmull...
164
00:13:53,600 --> 00:13:56,459
...dan Hukum Robotik Callaghan?
- Betul tu.
165
00:13:56,540 --> 00:13:59,779
Terfikir nak menuntut di sini?
Usia awak tak jadi masalah.
166
00:13:59,800 --> 00:14:04,279
Entahlah. Dia serius dalam kerjaya
pertarungan robotnya.
167
00:14:04,360 --> 00:14:06,939
Agak serius.
- Saya tahu kenapa.
168
00:14:07,000 --> 00:14:11,139
Dengan robot awak, menang
pasti mudah. - Ya, mungkin.
169
00:14:11,200 --> 00:14:15,639
Jika awak sukakan perkara mudah,
program saya bukan untuk awak.
170
00:14:15,640 --> 00:14:18,359
Kami menjangkaui
ilmu robotik di sini.
171
00:14:18,360 --> 00:14:20,999
Pelajar saya akan
membentuk masa depan.
172
00:14:21,000 --> 00:14:23,019
Gembira berkenalan
dengan awak, Hiro.
173
00:14:23,020 --> 00:14:25,631
Semoga berjaya dengan
pertarungan robot.
174
00:14:27,320 --> 00:14:30,379
Kita kena cepat kalau awak
nak sertai pertarungan robot tu.
175
00:14:30,380 --> 00:14:33,859
Saya kena pergi ke sini.
Kalau saya tak ke kolej nerd ni...
176
00:14:33,940 --> 00:14:37,399
...saya akan hilang akal.
Macam mana saya nak masuk?
177
00:14:40,180 --> 00:14:42,859
Setiap tahun, kolej mengadakan
pameran pelajar.
178
00:14:42,860 --> 00:14:46,119
Kalau awak buat Callagahan kagum,
awak akan masuk.
179
00:14:46,120 --> 00:14:49,004
Tapi, ia perlulah hebat.
180
00:14:50,840 --> 00:14:54,379
Percayalah, ia pasti hebat.
181
00:15:03,600 --> 00:15:08,079
Tiada apa! Tiada idea!
Otak kosong tak guna!
182
00:15:08,120 --> 00:15:12,179
Kegagalan pada usia 14 tahun.
Menyedihkan.
183
00:15:12,380 --> 00:15:15,939
Saya tiada idea langsung.
Saya takkan dapat masuk.
184
00:15:15,940 --> 00:15:19,505
Abang takkan berputus asa
membantu awak.
185
00:15:20,040 --> 00:15:23,119
Apa yang abang buat?
- Menggoncang awak.
186
00:15:23,160 --> 00:15:26,439
Gunakan otak pintar awak tu
untuk cari jalan keluar. - Apa?
187
00:15:26,440 --> 00:15:29,208
Cari sudut pandangan baru.
188
00:16:08,800 --> 00:16:12,579
Banyak teknologi hebat hari ni.
Apa perasaan awak?
189
00:16:12,600 --> 00:16:15,639
Abang bercakap dengan bekas
petarung robot.
190
00:16:15,640 --> 00:16:18,739
Perlukan lebih dari ini untuk
gentarkan saya. - Ya, dia gementar.
191
00:16:18,760 --> 00:16:21,859
Tiada apa perlu ditakutkan.
- Dia begitu cemas. - Taklah.
192
00:16:21,940 --> 00:16:25,039
Bertenang, Hiro.
Teknologi awak mengagumkan.
193
00:16:25,040 --> 00:16:28,279
Beritahu dia, Go Go.
- Berhenti mengeluh, beranikan diri.
194
00:16:28,280 --> 00:16:30,599
Saya okey.
- Apa yang awak perlukan?
195
00:16:30,600 --> 00:16:33,099
Deodoran? Gula-gula pudina?
Seluar dalam?
196
00:16:33,180 --> 00:16:36,279
Seluar dalam? Awak perlukan
bantuan serius. - Saya siap sedia.
197
00:16:36,320 --> 00:16:39,539
Dah enam bulan saya tak cuci pakaian.
Pakai sehelai untuk empat hari.
198
00:16:39,560 --> 00:16:42,239
Saya pergi depan, belakang,
dan pusing.
199
00:16:42,240 --> 00:16:46,279
Kemudian ke depan dan belakang.
- Ini menjijikkan dan hebat.
200
00:16:46,280 --> 00:16:49,339
Jangan menggalakkan dia.
- Ia dipanggil "kitar semula."
201
00:16:49,360 --> 00:16:53,159
Peserta seterusnya, Hiro Hamada.
- Ya, itu dia.
202
00:16:53,840 --> 00:16:57,419
Giliran saya. - Mari bergambar.
Semua orang kata, "Hiro."
203
00:16:57,460 --> 00:17:00,879
Hiro! - Kami sayang awak, Hiro.
Semoga berjaya!
204
00:17:00,920 --> 00:17:04,159
Jangan buat silap.
- Tunjukkan kehebatan. Sains, ya!
205
00:17:04,160 --> 00:17:06,719
Baiklah, adik.
Ini dia.
206
00:17:06,720 --> 00:17:09,799
Ayuhlah.
Jangan buat abang ternanti-nanti.
207
00:17:09,800 --> 00:17:12,040
Kenapa ni?
208
00:17:12,840 --> 00:17:16,399
Saya benar-benar mahu
masuk kolej sini.
209
00:17:18,000 --> 00:17:21,002
Awak boleh lakukannya.
210
00:17:29,300 --> 00:17:33,319
Hai.
Nama saya Hiro...
211
00:17:36,520 --> 00:17:40,539
Maaf. Nama saya
Hiro Hamada...
212
00:17:40,540 --> 00:17:45,399
...dan saya usahakan sesuatu
yang saya rasa agak hebat.
213
00:17:45,440 --> 00:17:48,204
Saya harap awak menyukainya.
214
00:17:49,280 --> 00:17:52,344
Ini ialah mikrobot.
215
00:17:59,480 --> 00:18:02,223
Tarik nafas.
216
00:18:04,240 --> 00:18:07,519
Ia tak nampak seberapa,
tapi apabila ia disambungkan...
217
00:18:07,520 --> 00:18:10,327
...dengan kawan-kawannya...
218
00:18:21,840 --> 00:18:24,911
...ia akan jadi
lebih menarik.
219
00:18:30,480 --> 00:18:34,502
Mikrobot dikawal oleh
alat pemancar neuro ni.
220
00:18:39,060 --> 00:18:42,301
Saya fikirkan apa yang
saya mahu mereka buat...
221
00:18:44,240 --> 00:18:46,746
Mereka akan buat.
222
00:18:48,920 --> 00:18:51,959
Aplikasi teknologi ini
tiada hadnya.
223
00:18:51,960 --> 00:18:54,405
Pembinaan.
224
00:18:54,600 --> 00:18:57,839
Apa yang perlukan ramai
orang untuk siapkannya...
225
00:18:57,840 --> 00:19:02,679
...selama berbulan-bulan,
kini boleh disiapkan oleh seorang.
226
00:19:03,360 --> 00:19:05,939
Itu baru permulaan.
227
00:19:05,940 --> 00:19:08,999
Bagaimana dengan pengangkutan?
228
00:19:09,000 --> 00:19:12,679
Mikrobot boleh bawa
apa saja ke mana-mana...
229
00:19:12,680 --> 00:19:15,184
...dengan mudah.
230
00:19:21,280 --> 00:19:25,543
Jika awak fikirkannya,
mikrobot akan lakukannya.
231
00:19:29,240 --> 00:19:32,781
Satu-satunya had
ialah imaginasi.
232
00:19:34,000 --> 00:19:36,509
Mikrobot!
233
00:19:42,960 --> 00:19:45,819
Itu anak saudara saya!
234
00:19:45,920 --> 00:19:49,279
Keluarga saya!
Saya sayang keluarga saya!
235
00:19:51,440 --> 00:19:53,719
Awak berjaya.
- Boleh tahan.
236
00:19:53,720 --> 00:19:56,799
Awak baru saja letupkan otak saya.
- Mereka sukakan awak.
237
00:19:56,800 --> 00:19:59,319
Itu menakjubkan.
- Ya.
238
00:19:59,360 --> 00:20:04,039
Dengan sedikit perkembangan,
teknologi awak mampu jadi revolusi.
239
00:20:04,200 --> 00:20:06,479
Saya Alistair Krei.
240
00:20:06,480 --> 00:20:08,927
Boleh saya tengok?
241
00:20:10,880 --> 00:20:13,239
Luar biasa.
242
00:20:13,240 --> 00:20:16,559
Saya mahukan mikrobot
awak di Krei Tech.
243
00:20:16,560 --> 00:20:19,859
Biar betul.
- Betul cakap En. Krei.
244
00:20:19,860 --> 00:20:22,959
Mikrobot awak adalah ciptaan
yang memberikan inspirasi.
245
00:20:22,960 --> 00:20:26,259
Awak boleh terus kembangkannya,
atau menjualnya kepada lelaki...
246
00:20:26,320 --> 00:20:29,139
...yang cuma pentingkan
diri sendiri.
247
00:20:29,140 --> 00:20:32,019
Robert, saya tahu apa
perasaan awak terhadap saya...
248
00:20:32,020 --> 00:20:34,819
...tapi ia tak sepatutnya pengaruhi...
- Ini keputusan awak, Hiro.
249
00:20:34,860 --> 00:20:37,339
Tapi awak patut tahu,
En. Krei suka ambil jalan pintas...
250
00:20:37,340 --> 00:20:40,019
...dan membelakangi sains
untuk dapatkan apa dia mahu.
251
00:20:40,100 --> 00:20:42,779
Itu tak betul. - Saya takkan
percayakan Krei Tech...
252
00:20:42,780 --> 00:20:46,419
...dengan mikrobot awak
atau benda lain.
253
00:20:46,460 --> 00:20:49,979
Hiro, saya tawarkan
awak wang begitu banyak...
254
00:20:49,980 --> 00:20:53,826
...yang budak usia 14 tahun
tak dapat bayangkan.
255
00:20:55,200 --> 00:20:59,219
Saya hargai tawaran tu, En. Krei,
tapi ia bukan untuk dijual.
256
00:20:59,240 --> 00:21:03,289
Saya ingatkan awak lebih
bijak daripada itu.
257
00:21:03,480 --> 00:21:05,599
Robert.
258
00:21:05,600 --> 00:21:07,931
En. Krei.
259
00:21:07,960 --> 00:21:10,779
Itu adik saya punya.
260
00:21:10,780 --> 00:21:13,280
Oh, betul tu.
261
00:21:19,200 --> 00:21:22,443
Saya tak sabar nak
jumpa awak di dalam kelas.
262
00:21:23,920 --> 00:21:27,019
Macam tak percaya.
- Itulah yang saya cakapkan.
263
00:21:27,080 --> 00:21:29,899
Baiklah, genius,
mari sisi perut yang lapar.
264
00:21:29,900 --> 00:21:32,779
Mari ke kafe.
Saya belanja.
265
00:21:32,820 --> 00:21:35,499
Tiada yang lebih baik
daripada makan percuma.
266
00:21:35,500 --> 00:21:38,759
Mak Cik Cass, kami
datang kemudian.
267
00:21:38,820 --> 00:21:42,719
Baiklah. Mak cik bangga
dengan kamu berdua.
268
00:21:42,720 --> 00:21:45,602
Terima kasih, Mak Cik Cass.
269
00:21:52,720 --> 00:21:56,199
Saya tahu apa abang nak cakap.
"Saya patut bangga dengan diri saya..."
270
00:21:56,280 --> 00:21:59,319
"...sebab akhirnya saya gunakan bakat
saya untuk sesuatu yang penting.
271
00:21:59,340 --> 00:22:03,119
Tak, abang nak cakap zip kamu
terbuka sepanjang persembahan.
272
00:22:03,120 --> 00:22:05,309
Kelakarnya.
273
00:22:05,640 --> 00:22:07,771
Apa?
274
00:22:13,400 --> 00:22:16,906
Selamat datang ke kolej nerd,
nerd.
275
00:22:19,400 --> 00:22:23,459
Saya takkan berada di sini
kalau bukan kerana abang.
276
00:22:24,780 --> 00:22:28,325
Terima kasih sebab tak
berputus asa membantu saya.
277
00:22:39,960 --> 00:22:42,799
Awak okey?
- Ya, saya okey.
278
00:22:42,920 --> 00:22:46,546
Tapi Profesor Callaghan
masih berada di dalam sana.
279
00:22:48,000 --> 00:22:50,331
Tadashi, jangan!
280
00:22:54,720 --> 00:22:59,219
Callaghan di dalam sana.
Seseorang mesti tolong dia.
281
00:23:23,920 --> 00:23:26,059
Tadashi!
282
00:23:26,560 --> 00:23:28,669
Tadashi!
283
00:24:51,440 --> 00:24:54,799
Hei, sayang.
- Hei, Mak Cik Cass.
284
00:24:54,800 --> 00:24:57,659
Pn. Matsuda ada di kafe.
Dia memakai sesuatu...
285
00:24:57,740 --> 00:25:00,760
...yang tak sesuai dengan
umur 80 tahun.
286
00:25:00,760 --> 00:25:05,059
Itu sentiasa buat kamu ketawa.
Kamu patut turun.
287
00:25:05,200 --> 00:25:09,479
Mungkin nanti saja.
- Pihak universiti telefon lagi.
288
00:25:10,240 --> 00:25:13,439
Sudah beberapa minggu
sejak kelas bermula.
289
00:25:13,440 --> 00:25:16,659
Tapi mereka kata, masih belum
terlambat untuk mendaftar.
290
00:25:16,660 --> 00:25:19,669
Terima kasih.
Saya akan fikirkannya.
291
00:25:38,680 --> 00:25:42,779
Hai, Hiro. Kami cuma nak
tanya khabar awak.
292
00:25:42,860 --> 00:25:47,139
Kami harap awak ada di sini.
Kalaulah saya ada kuasa hebat...
293
00:25:47,140 --> 00:25:50,199
...saya mahu kebolehan
merangkak menembusi kamera ni...
294
00:25:50,200 --> 00:25:52,706
...dan beri awak pelukan.
295
00:26:48,200 --> 00:26:50,282
Helo, saya Baymax.
296
00:26:50,284 --> 00:26:53,379
Teman rawatan kesihatan
peribadi awak.
297
00:26:53,380 --> 00:26:57,779
Hai, Baymax. Saya tak tahu
awak masih aktif.
298
00:26:57,960 --> 00:27:01,719
Saya terdengar bunyi kesakitan.
Apa masalahnya?
299
00:27:01,720 --> 00:27:05,999
Cuma sesuatu terhempap
di jari kaki saya. Saya okey.
300
00:27:06,000 --> 00:27:09,679
Pada skala 1 hingga 10,
berapa kadar kesakitan awak?
301
00:27:09,680 --> 00:27:12,319
Sifar.
Saya okey, betul.
302
00:27:12,320 --> 00:27:14,839
Terima kasih.
Awak boleh mengecut sekarang.
303
00:27:14,840 --> 00:27:18,079
Sakit tak kalau saya sentuh?
- Tak apa. Jangan sentuh.
304
00:27:18,160 --> 00:27:20,685
Saya okey!
305
00:27:25,840 --> 00:27:28,919
Awak terjatuh.
- Awak rasa?
306
00:27:31,320 --> 00:27:32,919
Pada skala 1 hingga...
307
00:27:32,920 --> 00:27:35,399
Pada skala...
Pada ska...
308
00:27:35,400 --> 00:27:37,759
Pada skala 1 hingga 10...
309
00:27:37,760 --> 00:27:41,839
Pada skala 1 hingga 10,
berapa kadar kesakitan awak?
310
00:27:41,840 --> 00:27:45,359
Sifar.
- Tak mengapa kalau menangis.
311
00:27:45,400 --> 00:27:47,979
Menangis adalah respons
semula jadi terhadap kesakitan.
312
00:27:47,980 --> 00:27:50,539
Saya tak menangis.
- Saya akan imbas kecederaan awak.
313
00:27:50,540 --> 00:27:52,899
Jangan imbas saya.
- Imbasan selesai.
314
00:27:52,940 --> 00:27:55,179
Awak tak mengalami
sebarang kecederaan.
315
00:27:55,180 --> 00:27:58,059
Tapi paras hormon dan
pemancar neuro awak...
316
00:27:58,060 --> 00:28:00,879
...menunjukkan awak mengalami
perubahan emosi...
317
00:28:00,880 --> 00:28:04,519
...yang biasa dalam kalangan
remaja. Diagnosis, baligh.
318
00:28:04,560 --> 00:28:08,279
Apa? Okey, masa untuk
mengecut sekarang.
319
00:28:08,280 --> 00:28:10,899
Awak akan mengalami
pertumbuhan bulu abdan...
320
00:28:10,900 --> 00:28:14,139
...terutamanya di wajah awak,
dada, ketiak dan...
321
00:28:14,140 --> 00:28:17,199
Terima kasih. Cukup.
- Awak juga mungkin mengalami...
322
00:28:17,200 --> 00:28:20,399
...perasaan desakan yang pelik.
- Masuk semula dalam beg awak.
323
00:28:20,400 --> 00:28:22,979
Saya tak boleh dinyah-aktif
sehingga awak cakap...
324
00:28:22,980 --> 00:28:25,059
...awak berpuas hati
dengan rawatan awak.
325
00:28:25,060 --> 00:28:27,821
Baiklah. Saya berpuas hati
dengan...
326
00:28:39,880 --> 00:28:41,999
Mikrobot saya?
327
00:28:42,000 --> 00:28:44,039
Ini tak masuk akal.
328
00:28:44,040 --> 00:28:46,439
Akil baligh sering mengelirukan...
329
00:28:46,440 --> 00:28:49,159
...remaja muda yang
masuk ke alam dewasa.
330
00:28:49,160 --> 00:28:52,219
Benda ni cuma tertarik
terhadap mikrobot lain...
331
00:28:52,220 --> 00:28:56,779
...tapi itu mustahil. Semuanya dah
musnah dalam kebakaran tu.
332
00:28:56,820 --> 00:28:59,887
Mungkin ia dah rosak.
333
00:29:08,800 --> 00:29:12,299
Robot kecil awak cuba pergi
ke suatu tempat. - Yakah?
334
00:29:12,360 --> 00:29:15,419
Apa kata awak pergi lihat
ia mahu pergi ke mana?
335
00:29:15,420 --> 00:29:18,939
Adakah itu akan menstabilkan
perubahan emosi baligh awak?
336
00:29:18,940 --> 00:29:21,447
Tentulah.
337
00:29:25,640 --> 00:29:27,646
Baymax?
338
00:29:28,680 --> 00:29:30,839
Baymax?
339
00:29:31,240 --> 00:29:33,426
Baymax?
340
00:29:40,960 --> 00:29:43,146
Apa?
341
00:29:47,280 --> 00:29:49,599
Hiro?
- Hai, Mak Cik Cass!
342
00:29:49,600 --> 00:29:52,939
Kamu dah ceria...
- Ya, saya rasa dah tiba masanya.
343
00:29:52,960 --> 00:29:56,019
Kamu nak mendaftar ke kolej?
- Ya.
344
00:29:56,060 --> 00:29:58,739
Saya dah fikirkan kata-kata mak cik.
Amat memberikan inspirasi.
345
00:29:58,740 --> 00:30:01,259
Sayang, baguslah.
346
00:30:01,260 --> 00:30:05,299
Makan malam istimewa hari ni.
Mak cik akan goreng kepak ayam.
347
00:30:05,300 --> 00:30:08,487
Dengan sos pedas yang
membuatkan muka kita kebas.
348
00:30:08,560 --> 00:30:11,719
Okey, bunyinya bagus.
- Pelukan terakhir.
349
00:30:22,640 --> 00:30:24,826
Baymax!
350
00:30:31,800 --> 00:30:33,886
Baymax!
351
00:30:46,560 --> 00:30:48,641
Baymax!
352
00:31:04,920 --> 00:31:06,926
Baymax!
353
00:31:07,240 --> 00:31:10,259
Awak gila?
Apa yang awak buat?
354
00:31:10,260 --> 00:31:13,839
Saya dah jumpa tempat
robot kecil awak mahu pergi.
355
00:31:13,840 --> 00:31:17,131
Saya dah cakap, ia rosak.
Ia tak cuba pergi ke...
356
00:31:26,200 --> 00:31:29,859
Dikunci.
- Di situ ada tingkap.
357
00:31:31,460 --> 00:31:34,119
Tolong berhati-hati.
358
00:31:34,120 --> 00:31:37,941
Terjatuh dari ketinggian ini
boleh mendatangkan kecederaan.
359
00:31:57,120 --> 00:31:59,201
Oh, tidak.
360
00:31:59,800 --> 00:32:03,601
Maafkan saya, saya nak
buang sedikit udara.
361
00:32:12,440 --> 00:32:14,941
Dah selesai?
362
00:32:15,200 --> 00:32:17,201
Ya.
363
00:32:18,920 --> 00:32:21,799
Ia akan mengambil masa
untuk saya kembang semula.
364
00:32:21,800 --> 00:32:24,621
Baiklah, cuma jangan bising.
365
00:33:10,800 --> 00:33:13,404
Mikrobot saya?
366
00:33:16,720 --> 00:33:20,161
Ada orang menciptanya
lebih banyak.
367
00:33:25,040 --> 00:33:26,939
Hiro?
368
00:33:26,940 --> 00:33:29,499
Awak buat saya terkena
serangan jantung.
369
00:33:29,500 --> 00:33:32,779
Tangan saya dilengkapi
dengan defibrilator.
370
00:33:32,780 --> 00:33:35,801
Berhenti!
Itu cuma ungkapan.
371
00:33:40,320 --> 00:33:42,563
Oh, tidak.
372
00:33:45,360 --> 00:33:48,259
Lari!
Lekas!
373
00:33:49,080 --> 00:33:52,139
Saya tak laju.
- Ya, betul tu.
374
00:33:54,640 --> 00:33:56,979
Tendang!
375
00:33:56,980 --> 00:33:59,308
Tumbuk!
376
00:34:07,360 --> 00:34:09,628
Lekas!
377
00:34:37,240 --> 00:34:40,042
Lekas, ke tingkap!
378
00:34:48,960 --> 00:34:51,459
Baymax!
- Hiro?
379
00:35:01,720 --> 00:35:04,819
Lekas, mari pergi dari sini.
Cepat!
380
00:35:09,920 --> 00:35:12,199
Biar saya jelaskan semula.
381
00:35:12,200 --> 00:35:15,479
Seorang lelaki yang memakai
topeng kabuki serang awak...
382
00:35:15,480 --> 00:35:20,059
...dengan sepasukan robot
terbang mini. - Mikrobot.
383
00:35:20,480 --> 00:35:22,559
Mikrobot.
- Ya.
384
00:35:22,560 --> 00:35:26,639
Dia mengawalnya secara telepati
dengan pemancar neurokranial.
385
00:35:26,660 --> 00:35:30,239
Jadi, En. Kabuki ni
menggunakan ESP...
386
00:35:30,240 --> 00:35:34,125
...untuk menyerang awak
dan orang belon ni.
387
00:36:03,360 --> 00:36:07,639
Awak ada buat laporan
robot terbang awak dicuri?
388
00:36:07,720 --> 00:36:10,559
Tak, saya ingatkan
semuanya dah musnah.
389
00:36:10,560 --> 00:36:13,779
Saya tahu bunyinya gila,
tapi Baymax pun ada di situ.
390
00:36:13,780 --> 00:36:18,259
Beritahu dia. - Ya, Pegawai.
Dia beritahu perkara benar.
391
00:36:20,580 --> 00:36:24,199
Apa kena dengan awak?
- Kekurangan bateri.
392
00:36:28,660 --> 00:36:32,119
Cuba bertenang.
- Saya rawatan kesihatan...
393
00:36:32,120 --> 00:36:34,639
...teman Baymax peribadi awak.
394
00:36:34,640 --> 00:36:38,719
Apa kata kita hubungi ibu bapa
awak dan suruh mereka ke sini?
395
00:36:38,720 --> 00:36:41,799
Apa? - Tuliskan nama dan
nombor awak...
396
00:36:41,860 --> 00:36:44,741
...di kertas ni,
supaya kami boleh...
397
00:36:47,640 --> 00:36:51,159
Saya akan bawa awak pulang
ke tempat mengecas awak.
398
00:36:51,160 --> 00:36:54,059
Awak boleh berjalan? - Saya akan
mengimbas awak sekarang.
399
00:36:54,060 --> 00:36:58,079
Imbasan selesai.
Rawatan kesihatan.
400
00:37:06,540 --> 00:37:10,059
Kalau mak cik saya tanya,
cakap di kolej sepanjang hari.
401
00:37:10,060 --> 00:37:13,079
Faham?
- Kita lompat ke luar tingkap.
402
00:37:13,100 --> 00:37:15,679
Tidak.
Senyap.
403
00:37:15,680 --> 00:37:18,719
Kita lompat ke luar tingkap.
404
00:37:18,720 --> 00:37:22,483
Awak tak boleh cakap macam tu
di depan Mak Cik Cass.
405
00:37:34,000 --> 00:37:36,859
Hiro?
Kamu dah balik, sayang?
406
00:37:37,520 --> 00:37:40,559
Ya. - Mak cik dengar.
Hai.
407
00:37:41,480 --> 00:37:45,919
Hai, Mak Cik Cass.
- Tengoklah lelaki kolej kecilku.
408
00:37:45,960 --> 00:37:50,319
Mak cik tak sabar nak dengar.
Kepak ayam dah hampir siap.
409
00:37:51,720 --> 00:37:54,230
Ya, kepak.
410
00:37:55,900 --> 00:37:59,139
Bersiap sedialah untuk
buat muka kamu cair.
411
00:37:59,140 --> 00:38:03,179
Kita akan rasa kesannya esok.
Kamu tahu maksud mak cik?
412
00:38:04,360 --> 00:38:07,427
Duduk.
Beritahu mak cik semuanya.
413
00:38:11,360 --> 00:38:14,419
Masalahnya, memandangkan
saya mendaftar lewat...
414
00:38:14,420 --> 00:38:17,661
...ada banyak hal kolej
yang perlu saya kejar.
415
00:38:17,720 --> 00:38:20,746
Bunyi apa tu?
- Mochi.
416
00:38:21,400 --> 00:38:24,421
Kucing nakal tu.
417
00:38:26,040 --> 00:38:29,407
Sekurang-kurangnya
makanlah sepinggan.
418
00:38:30,040 --> 00:38:34,071
Jangan bekerja terlalu...
- Terima kasih kerana memahami.
419
00:38:34,760 --> 00:38:37,770
Bayi berbulu.
Bayi berbulu.
420
00:38:40,440 --> 00:38:42,519
Mari.
421
00:38:42,520 --> 00:38:45,539
Saya rawatan kesihatan,
teman Baymax peribadi awak.
422
00:38:45,540 --> 00:38:48,580
Letakkan sebelah kaki dulu.
423
00:39:01,240 --> 00:39:04,327
Ini tak masuk akal.
424
00:39:06,440 --> 00:39:08,644
Tadashi.
425
00:39:09,080 --> 00:39:11,206
Apa?
426
00:39:11,280 --> 00:39:13,550
Tadashi.
427
00:39:17,360 --> 00:39:21,079
Tadashi dah pergi.
- Bila dia akan pulang?
428
00:39:21,480 --> 00:39:24,642
Dia dah meninggal, Baymax.
429
00:39:28,040 --> 00:39:30,859
Tadashi dalam keadaan
sihat.
430
00:39:30,860 --> 00:39:35,339
Dengan diet dan senaman yang betul,
dia patut hidup lebih lama.
431
00:39:35,420 --> 00:39:38,966
Ya, dia sepatutnya
hidup lebih lama.
432
00:39:39,480 --> 00:39:42,309
Tapi berlaku kebakaran dan...
433
00:39:42,980 --> 00:39:45,611
Sekarang, dia dah pergi.
434
00:39:45,640 --> 00:39:48,119
Tadashi ada di sini.
- Tak.
435
00:39:48,120 --> 00:39:51,659
Orang sering cakap
dia belum benar-benar pergi.
436
00:39:51,660 --> 00:39:54,703
Selagi kita mengingatinya.
437
00:39:55,800 --> 00:40:01,019
Ia masih menyakitkan. - Saya tak
nampak sebarang kecederaan fizikal.
438
00:40:01,020 --> 00:40:04,104
Ia kesakitan yang berbeza.
439
00:40:05,440 --> 00:40:08,959
Awak pesakit saya.
Saya nak membantu.
440
00:40:09,040 --> 00:40:12,071
Awak tak boleh rawat
yang ini, kawan.
441
00:40:14,080 --> 00:40:16,679
Apa yang awak buat?
- Saya memuat turun...
442
00:40:16,680 --> 00:40:20,539
...data kehilangan peribadi.
Data telah dimuat turun.
443
00:40:20,560 --> 00:40:24,419
Rawatannya termasuklah bersama
kawan dan insan tersayang.
444
00:40:24,420 --> 00:40:27,499
Saya hubungi mereka sekarang.
- Tidak. Jangan lakukannya.
445
00:40:27,540 --> 00:40:31,239
Kawan-kawan awak dah dihubungi.
- Macam tak percaya.
446
00:40:31,240 --> 00:40:34,119
Sekarang apa pula yang awak buat?
- Rawatan lain termasuklah...
447
00:40:34,120 --> 00:40:38,179
...penenangan secara belas kasihan
dan fizikal. - Saya okey.
448
00:40:38,260 --> 00:40:41,309
Awak akan baik-baik saja.
449
00:40:42,320 --> 00:40:44,851
Terima kasih, Baymax.
450
00:40:45,200 --> 00:40:50,719
Saya simpati pasal kebakaran tu.
- Tak apa. Ia kemalangan.
451
00:40:57,520 --> 00:41:01,059
Melainkan ia bukan.
452
00:41:01,680 --> 00:41:03,719
Ketika di pameran tu...
453
00:41:03,720 --> 00:41:06,439
...lelaki bertopeng tu
curi mikrobot saya.
454
00:41:06,440 --> 00:41:09,699
Dan kemudian memulakan
kebakaran untuk tutup jejaknya.
455
00:41:09,700 --> 00:41:12,759
Dia bertanggungjawab
atas kematian Tadashi.
456
00:41:12,760 --> 00:41:15,849
Kita mesti tangkap lelaki tu.
457
00:41:26,520 --> 00:41:30,219
Kalau kita nak tangkap lelaki tu,
awak perlukan penambahbaikan.
458
00:41:30,240 --> 00:41:33,759
Adakah menangkap lelaki bertopeng
akan memperbaik emosi awak?
459
00:41:33,840 --> 00:41:35,919
Tentulah.
460
00:41:35,920 --> 00:41:38,746
Mari menambahbaik
pergerakan awak.
461
00:41:55,640 --> 00:41:58,661
Sekarang, mari uruskan ini.
462
00:42:30,080 --> 00:42:33,559
Saya ada kebimbangan.
Baju perisai ni menjejaskan...
463
00:42:33,580 --> 00:42:36,459
...rekaan saya yang bukan
ancaman dan boleh dipeluk.
464
00:42:36,460 --> 00:42:39,719
Itulah tujuannya.
Awak nampak hebat (sick).
465
00:42:39,760 --> 00:42:42,619
Saya tak boleh sakit.
Saya robot.
466
00:42:42,620 --> 00:42:46,359
Itu cuma ungkapan.
- Pemindahan data selesai.
467
00:43:11,140 --> 00:43:13,817
Saya gagal melihat bagaimana
karate boleh jadikan saya...
468
00:43:13,819 --> 00:43:15,879
...teman rawatan kesihatan
yang lebih baik.
469
00:43:15,880 --> 00:43:19,719
Awak nak pastikan saya
sihat, kan? Tumbuk ni.
470
00:43:21,880 --> 00:43:24,723
Tumbukan penukul!
471
00:43:25,320 --> 00:43:28,019
Tendangan sisi!
Tangan pisau!
472
00:43:28,080 --> 00:43:30,159
Tendangan belakang!
473
00:43:30,160 --> 00:43:32,161
Gummy bear!
474
00:43:46,720 --> 00:43:49,210
Laga tumbukan.
475
00:43:49,600 --> 00:43:52,819
"Laga tumbukan" tiada dalam
pangkalan data pertarungan saya.
476
00:43:52,820 --> 00:43:57,419
Tak, ini bukan hal pertarungan.
Inilah yang orang buat...
477
00:43:57,440 --> 00:44:00,807
...apabila mereka teruja
atau bersemangat.
478
00:44:11,440 --> 00:44:13,699
Awak dah faham sekarang.
479
00:44:13,700 --> 00:44:16,719
Saya akan tambah "laga tumbukan"
dalam matriks rawatan saya.
480
00:44:16,720 --> 00:44:19,561
Baiklah.
Mari tangkap lelaki tu.
481
00:44:21,800 --> 00:44:24,045
Mari.
482
00:44:50,920 --> 00:44:53,451
Tangkap dia, Baymax!
483
00:44:55,760 --> 00:44:58,649
Kita dah terlambat.
484
00:44:59,480 --> 00:45:02,740
Robot kecil awak cuba
pergi ke suatu tempat.
485
00:45:02,800 --> 00:45:05,025
Mari.
486
00:45:13,520 --> 00:45:17,799
Perlu menunggu satu jam
selepas makan sebelum berenang.
487
00:45:27,760 --> 00:45:29,985
Lekas!
488
00:45:55,640 --> 00:45:58,179
Kadar degupan jantung
awak meningkat mendadak...
489
00:45:58,180 --> 00:46:02,729
Baiklah, masa untuk gunakan
penambahbaikan tu.
490
00:46:08,680 --> 00:46:11,559
Hiro?
- Jangan.
491
00:46:11,560 --> 00:46:14,839
Pergi dari sini.
- Apa awak buat di sini?
492
00:46:14,920 --> 00:46:17,999
Tiada apa.
Cuma keluar bersiar-siar.
493
00:46:18,000 --> 00:46:20,839
Bantu pulihkan emosi saya.
- Itu Baymax?
494
00:46:20,920 --> 00:46:25,219
Ya, tapi awak... - Kenapa
dia pakai seluar dalam karbon?
495
00:46:25,280 --> 00:46:28,179
Saya juga tahu karate.
- Awak semua kena pergi.
496
00:46:28,200 --> 00:46:31,200
Jangan halau kami, Hiro.
Kami di sini untuk awak.
497
00:46:31,200 --> 00:46:34,479
Sebab tulah Baymax hubungi kami.
- Orang yang merasai kehilangan...
498
00:46:34,560 --> 00:46:37,819
...perlukan sokongan kawan
dan insan tersayang.
499
00:46:37,840 --> 00:46:41,279
Siapa nak kongsi perasaannya dulu?
- Saya.
500
00:46:41,500 --> 00:46:45,079
Nama saya Fred, dan sudah
30 hari sejak kali terakhir...
501
00:46:48,240 --> 00:46:51,905
Adakah cuma saya
seorang yang nampak?
502
00:46:55,440 --> 00:46:58,125
Oh, Tuhan!
Tidak!
503
00:47:00,880 --> 00:47:03,739
Pergi!
Baymax, tangkap dia!
504
00:47:05,620 --> 00:47:08,899
Apa yang awak buat?
- Saya selamatkan nyawa awak.
505
00:47:08,900 --> 00:47:11,907
Baymax boleh uruskan
lelaki tu!
506
00:47:15,200 --> 00:47:17,461
Oh, tidak.
507
00:47:19,040 --> 00:47:22,059
Wasabi!
- Selamat tinggal!
508
00:47:22,240 --> 00:47:25,519
Hiro, jelaskannya sekarang.
- Dia curi mikrobot saya.
509
00:47:25,520 --> 00:47:28,959
Dia mulakan kebakaran.
Saya tak tahu siapa dia.
510
00:47:28,960 --> 00:47:31,421
Baymax, serangan tapak tangan!
511
00:47:40,160 --> 00:47:42,421
Belok kiri!
512
00:47:52,480 --> 00:47:55,119
Topeng tu, sut hitam...
513
00:47:55,120 --> 00:47:57,939
Kita diserang oleh
super penjahat!
514
00:47:57,940 --> 00:48:02,359
Hebatnya. Maksud saya,
ia menakutkan tapi hebat.
515
00:48:06,360 --> 00:48:09,379
Kenapa kita berhenti?
- Lampu merah.
516
00:48:09,420 --> 00:48:13,021
Tiada lampu merah dalam
kejar-mengejar kereta!
517
00:48:14,840 --> 00:48:17,199
Kenapa dia cuba bunuh kita?
518
00:48:17,200 --> 00:48:20,019
Kenapa awak cuba bunuh kami?
- Itu penjahat klasik.
519
00:48:20,020 --> 00:48:22,899
Kita dah melihat terlalu banyak.
- Jangan terus buat kesimpulan.
520
00:48:22,940 --> 00:48:25,839
Kita tak tahu sama ada dia
nak bunuh kita. - Kereta!
521
00:48:25,920 --> 00:48:28,520
Dia cuba bunuh kita!
522
00:48:28,680 --> 00:48:31,539
Awak hidupkan lampu sisi tak?
Awak kena beri isyarat...
523
00:48:31,540 --> 00:48:34,059
...ketika membelok!
Itu peraturannya!
524
00:48:34,120 --> 00:48:36,724
Cukuplah.
525
00:49:07,720 --> 00:49:11,539
Berhentikan kereta. Saya dan
Baymax boleh kalahkan dia.
526
00:49:14,520 --> 00:49:17,059
Tali pinggang selamatkan nyawa.
527
00:49:17,060 --> 00:49:19,671
Pakai tali pinggang keledar
setiap masa.
528
00:49:27,920 --> 00:49:30,819
Apa yang awak buat?
Apa yang awak buat?
529
00:49:42,580 --> 00:49:45,628
Kita dah berjaya lepaskan diri?
- Hati-hati!
530
00:49:48,880 --> 00:49:51,799
Baymax, pegang kuat-kuat!
531
00:49:51,800 --> 00:49:54,019
Kita takkan berjaya!
- Kita akan berjaya!
532
00:49:54,360 --> 00:49:57,439
Kita takkan berjaya!
- Kita akan berjaya!
533
00:49:59,440 --> 00:50:02,124
Kita berjaya!
534
00:50:38,360 --> 00:50:40,919
Saya dah cakap
kita akan berjaya.
535
00:50:40,920 --> 00:50:43,679
Kecederaan awak perlukan
rawatan saya.
536
00:50:43,680 --> 00:50:47,399
Dan suhu badan awak rendah.
- Kita kena pergi dari sini.
537
00:50:47,480 --> 00:50:50,289
Saya tahu suatu tempat.
538
00:50:52,080 --> 00:50:54,860
Kita di mana?
539
00:50:56,440 --> 00:50:59,999
Fred.
- Awak nak pergi mana?
540
00:51:00,600 --> 00:51:03,639
Selamat datang ke mi casa.
541
00:51:03,640 --> 00:51:07,279
Bahasa Perancis untuk "pintu depan."
- Bukan itu maksudnya.
542
00:51:07,320 --> 00:51:11,339
Dengar sini. Ada si topeng gila
baru saja cuba bunuh kita.
543
00:51:11,420 --> 00:51:15,679
Saya tak ada mood untuk...
- Selamat pulang, Tuan Frederick.
544
00:51:15,700 --> 00:51:17,719
Heathcliff, kawanku.
545
00:51:17,720 --> 00:51:20,759
Masuklah.
Kita akan selamat di sini.
546
00:51:28,520 --> 00:51:31,799
Freddie, ini rumah awak?
547
00:51:31,840 --> 00:51:34,739
Saya ingatkan awak tinggal
di bawah jambatan.
548
00:51:34,840 --> 00:51:39,119
Ini milik ibu bapa saya.
Mereka bercuti di pulau keluarga.
549
00:51:39,200 --> 00:51:42,680
Kita patut pergi ke sana
bila ada masa.
550
00:51:44,960 --> 00:51:47,530
Biar betul.
551
00:51:49,600 --> 00:51:51,600
"Fred, jangan sentuh!"
552
00:51:51,680 --> 00:51:54,719
Kalaulah saya tak diserang
oleh lelaki bertopeng kabuki...
553
00:51:54,720 --> 00:51:58,248
...rasanya ini akan jadi benda
paling pelik saya lihat hari ni.
554
00:51:58,280 --> 00:52:01,787
Otak saya bencikan mata saya
sebab melihat semua ni.
555
00:52:01,860 --> 00:52:05,459
Suhu badan awak masih rendah.
- Ya.
556
00:52:12,880 --> 00:52:15,699
Seperti marshmallow hangat.
557
00:52:15,700 --> 00:52:19,559
Nyamannya.
- Ya, sungguh nikmat.
558
00:52:20,920 --> 00:52:23,968
Robot yang baik.
559
00:52:25,720 --> 00:52:28,539
Awak tahu apa makna
simbol ni?
560
00:52:28,540 --> 00:52:31,399
Ya, itu burung.
- Bukan.
561
00:52:31,400 --> 00:52:34,639
Lelaki bertopeng tu bawa
sesuatu yang ada simbol ni.
562
00:52:34,700 --> 00:52:38,359
Menangkap lelaki bertopeng
akan memperbaik emosi Hiro.
563
00:52:38,360 --> 00:52:41,459
Tangkap dia?
Kita tak kenal pun dia siapa.
564
00:52:41,540 --> 00:52:44,065
Saya ada teori.
565
00:52:44,120 --> 00:52:46,179
"Dr. Slaughter, MD"?
566
00:52:46,180 --> 00:52:49,899
Sebenarnya pereka senjata
jutawan, Malcolm Chazzletick.
567
00:52:50,040 --> 00:52:55,619
"Pemusnah"? - Di sebalik topengnya,
usahawan Reid Axworthy.
568
00:52:55,640 --> 00:52:59,279
"Baron von Destruct"?
Terus terang sajalah.
569
00:52:59,280 --> 00:53:03,099
Awak masih belum faham?
Lelaki topeng yang serang kita tu...
570
00:53:03,160 --> 00:53:05,739
...ialah tak lain tak bukan...
571
00:53:06,160 --> 00:53:08,499
Alistair Krei.
- Apa?
572
00:53:08,500 --> 00:53:12,119
Cuba fikir. Krei mahu mikrobot
awak dan awak menolak.
573
00:53:12,200 --> 00:53:15,239
Tapi tiada istilah peraturan
bagi lelaki seperti Krei.
574
00:53:15,240 --> 00:53:19,939
Tak mungkin. Dia berprofil tinggi.
- Habis, siapa lelaki bertopeng tu?
575
00:53:19,940 --> 00:53:23,619
Saya tak tahu. Kita tak
tahu apa-apa pasal dia.
576
00:53:23,640 --> 00:53:27,319
Jenis darahnya ialah AB-negatif.
Paras kolesterol...
577
00:53:27,380 --> 00:53:30,259
Baymax, awak mengimbas dia?
- Saya diprogramkan untuk...
578
00:53:30,260 --> 00:53:33,599
...mengimbas semua orang
yang perlukan rawatan.
579
00:53:33,640 --> 00:53:36,479
Saya boleh gunakan data
dari imbasan awak untuk cari dia.
580
00:53:36,480 --> 00:53:39,559
Awak perlu mengimbas
semua orang di San Fransokyo.
581
00:53:39,560 --> 00:53:43,019
Itu mungkin mengambil masa,
entahlah, selamanya?
582
00:53:43,580 --> 00:53:46,659
Saya cuma perlu melihat
dari sudut pandangan lain.
583
00:53:46,660 --> 00:53:50,239
Dah dapat. Saya akan imbas
seluruh bandar pada satu masa.
584
00:53:50,240 --> 00:53:53,727
Saya cuma perlu menambahbaik
sensor Baymax.
585
00:53:55,200 --> 00:53:58,279
Sebenarnya, kalau kita
nak tangkap lelaki tu...
586
00:53:58,280 --> 00:54:01,379
...saya perlu menambahbaik awak
semua. - Menambahbaik siapa?
587
00:54:01,460 --> 00:54:04,239
Orang yang merasai kehilangan
perlukan sokongan..
588
00:54:04,240 --> 00:54:08,319
...kawan-kawan dan insan tersayang.
- Okey, saya sukakannya.
589
00:54:08,360 --> 00:54:11,439
Kita tak mampu lawan lelaki tu.
Kita nerd.
590
00:54:11,440 --> 00:54:15,039
Hiro, kami nak tolong
tapi kami cuma orang biasa.
591
00:54:15,040 --> 00:54:19,139
Tak. Awak boleh jadi
lebih dari itu.
592
00:54:21,040 --> 00:54:24,579
Tadashi Hamada adalah
kawan baik kita.
593
00:54:24,580 --> 00:54:28,599
Kami turut serta. - Kawan-kawan,
awak dapat rasakannya?
594
00:54:28,680 --> 00:54:33,439
Kisah kita sudah bermula.
Kita akan jadi adiwira!
595
00:54:33,720 --> 00:54:37,799
Angkat lengan. Pemancar neuronya
pasti ada dalam topengnya.
596
00:54:37,860 --> 00:54:41,399
Kita ambil topeng tu, dan
dia tak boleh kawal mikrobot.
597
00:54:41,400 --> 00:54:43,581
Permainan tamat.
598
00:56:04,000 --> 00:56:06,479
Lompatan Super!
599
00:56:09,640 --> 00:56:12,480
Saya sembur api.
600
00:56:36,660 --> 00:56:39,299
Saya sukakannya.
- Boleh tahan.
601
00:56:39,320 --> 00:56:42,799
Ada sesiapa yang kostumnya
gatal-gatal? - Kawan-kawan.
602
00:56:42,840 --> 00:56:44,859
Tengok ni.
603
00:56:44,860 --> 00:56:48,930
Saya nak perkenalkan,
Baymax 2.0.
604
00:56:54,840 --> 00:56:57,642
Dia hebat.
605
00:56:59,040 --> 00:57:01,205
Helo.
606
00:57:03,620 --> 00:57:06,719
Nanti dulu.
Fokus.
607
00:57:06,720 --> 00:57:09,619
Tunjukkan kemampuan awak.
608
00:57:09,620 --> 00:57:12,827
Tumbukan tu,
tunjukkan tumbukan awak.
609
00:57:15,720 --> 00:57:20,019
Tak, bukan yang tu.
Yang satu lagi.
610
00:57:26,640 --> 00:57:30,723
Tumbukan roket membuatkan
Freddie begitu gembira.
611
00:57:31,000 --> 00:57:34,019
Itu baru salah satu dari
penambahbaikan baharunya.
612
00:57:34,020 --> 00:57:37,399
Baymax, sayap.
- Tak mungkin.
613
00:57:45,200 --> 00:57:47,690
Penujah.
614
00:57:47,800 --> 00:57:50,439
Saya gagal melihat bagaimana
terbang boleh jadikan saya teman....
615
00:57:50,440 --> 00:57:53,499
...rawatan kesihatan yang lebih baik.
- Saya gagal melihat bagaimana...
616
00:57:53,500 --> 00:57:57,359
...awak boleh gagal melihat
ini hebat! Tujahan penuh!
617
00:58:05,520 --> 00:58:08,102
Kekalkan keseimbangan.
618
00:58:08,960 --> 00:58:12,339
Mari lakukannya perlahan-lahan.
Naik! Naik!
619
00:58:12,840 --> 00:58:15,126
Tujahan! tujahan!
620
00:58:16,440 --> 00:58:19,479
Terlalu banyak tujahan!
621
00:58:22,960 --> 00:58:25,559
Tidak!
Hidup semula!
622
00:58:25,580 --> 00:58:28,006
Hiduplah! Hiduplah!
623
00:58:33,480 --> 00:58:36,159
Naik! Naik!
624
00:58:41,320 --> 00:58:46,159
Alamak. Mungkin dah cukup
untuk penerbangan hari ni.
625
00:58:46,560 --> 00:58:49,779
Apa pendapat awak?
- Paras pemancar neuro awak...
626
00:58:49,780 --> 00:58:53,579
...semakin meningkat.
- Apa maksudnya?
627
00:58:54,320 --> 00:58:57,163
Rawatan berkesan.
628
00:58:57,400 --> 00:58:59,979
Oh, tidak!
Tidak!
629
00:59:01,080 --> 00:59:03,444
Baymax!
630
01:01:02,960 --> 01:01:05,121
Itu...
631
01:01:05,800 --> 01:01:09,119
Itu memang hebat.
632
01:01:09,920 --> 01:01:13,759
Ia cuma ungkapan.
- Betul tu, kawan.
633
01:01:18,440 --> 01:01:22,205
Saya tak perlu naik bas lagi.
634
01:01:24,600 --> 01:01:27,959
Keadaan emosional awak
sudah semakin baik.
635
01:01:27,960 --> 01:01:30,585
Saya boleh nyah-aktif
kalau awak cakap...
636
01:01:30,587 --> 01:01:33,400
...awak berpuas hati dengan
rawatan awak. - Apa?
637
01:01:33,480 --> 01:01:37,684
Saya tak nak awak dinyah-aktif.
Kita masih perlu cari lelaki tu.
638
01:01:37,880 --> 01:01:41,182
Jadi, hidupkan super-sensor tu.
639
01:01:45,400 --> 01:01:51,079
Kefungsian telah dipertingkat.
1000% peningkatan jarak imbasan.
640
01:01:52,280 --> 01:01:55,881
Saya dah jumpa padanannya...
641
01:01:55,960 --> 01:01:58,849
...di pulau tu.
642
01:02:02,380 --> 01:02:04,979
Pemandangan yang hebat.
- Ya, saya...
643
01:02:04,980 --> 01:02:08,259
Kalaulah saya tak gayat,
mungkin saya akan menyukainya.
644
01:02:08,260 --> 01:02:11,661
Tapi saya gayat,
jadi saya tak menyukainya.
645
01:02:15,960 --> 01:02:19,989
Di sana.
Baymax, bawa kami masuk.
646
01:02:25,600 --> 01:02:29,479
Hebat! Pendaratan pertama
kita sebagai pasukan.
647
01:02:29,560 --> 01:02:32,619
Kawan-kawan, mari.
- "Kuarantin"?
648
01:02:32,680 --> 01:02:35,719
Awak tahu apa makna
"kuarantin"?
649
01:02:35,720 --> 01:02:38,739
"Kuarantin." Pengasingan untuk
mencegah pencemaran...
650
01:02:38,740 --> 01:02:42,219
...yang boleh menyebabkan
penyakit atau kematian.
651
01:02:42,260 --> 01:02:45,499
Ada simbol tengkorak pada
yang ni. Tengkorak!
652
01:02:45,540 --> 01:02:49,779
Bersiap sedia.
Dia boleh berada di mana-mana.
653
01:03:02,640 --> 01:03:05,499
Itu cuma seekor burung.
654
01:03:05,500 --> 01:03:10,007
Sekurang-kurangnya kita tahu
alat kita berfungsi.
655
01:03:23,920 --> 01:03:27,479
Enam sahabat yang berani.
Diketuai oleh Fred.
656
01:03:27,520 --> 01:03:31,039
Ketua mereka, Fred.
Para Malaikat Fred...
657
01:03:32,120 --> 01:03:36,559
Para Malaikat Fred...
Memanfaatkan kuasa matahari...
658
01:03:36,640 --> 01:03:41,042
Dengan azimat purba yang
mereka temui di loteng.
659
01:03:41,800 --> 01:03:46,059
Azimat berwarna hijau.
Kemungkinan adalah zamrud.
660
01:03:46,360 --> 01:03:49,459
Fred, saya akan tampar
muka awak dengan laser.
661
01:03:50,520 --> 01:03:53,345
Ada nampak kehadiran dia,
Baymax?
662
01:03:53,640 --> 01:03:56,899
Struktur ini mengganggu
sensor saya.
663
01:03:56,900 --> 01:03:59,999
"Baguslah."
Robot dah rosak.
664
01:04:00,000 --> 01:04:04,086
Kawan-kawan, mungkin awak
nak tengok ni.
665
01:04:15,680 --> 01:04:19,319
Apa pendapat awak, genius?
- Saya tak pasti.
666
01:04:19,320 --> 01:04:22,191
Tapi tengok tu.
667
01:04:22,480 --> 01:04:24,481
Hiro.
668
01:04:50,680 --> 01:04:52,791
Krei.
669
01:04:56,560 --> 01:05:00,339
Betul tu. Kami diminta
untuk lakukan perkara mustahil.
670
01:05:00,400 --> 01:05:04,001
Itulah yang kami lakukan.
Kami mencipta semula...
671
01:05:04,040 --> 01:05:06,819
...konsep pengangkutan.
672
01:05:06,820 --> 01:05:12,348
Kawan-kawan, saya persembahkan
Projek Silent Sparrow.
673
01:05:17,040 --> 01:05:20,281
Jeneral, boleh saya pinjam?
674
01:05:25,840 --> 01:05:28,468
Topi ajaib.
675
01:05:32,480 --> 01:05:37,299
Teleportasi. Memindahkan
objek serta-merta melalui ruang.
676
01:05:37,320 --> 01:05:41,130
Bukan sekadar sains fiksyen lagi.
677
01:05:41,200 --> 01:05:46,239
Kami tak habiskan berbilion
wang cukai untuk pindahkan topi.
678
01:05:46,320 --> 01:05:50,199
Tuan-tuan dan puan-puan,
awak ke sini untuk saksikan sejarah.
679
01:05:50,200 --> 01:05:54,419
Sedia untuk pemanduan, Abigail?
- Kita dah jemput mereka.
680
01:05:54,500 --> 01:06:00,179
Mari beri mereka pertunjukan.
- 30 saat sebelum pelancaran.
681
01:06:02,300 --> 01:06:04,399
Kapsul berada di posisi.
682
01:06:04,400 --> 01:06:08,279
Tuan, ada sedikit kejanggalan
dalam medan penyekatan magnetik.
683
01:06:08,280 --> 01:06:11,319
En. Krei, ada masalah?
684
01:06:11,320 --> 01:06:15,379
Tak, tiada masalah.
Itu kebiasaan dalam parameter.
685
01:06:15,440 --> 01:06:17,499
Mari teruskan.
686
01:06:18,920 --> 01:06:20,679
Cabin pressure is go.
687
01:06:20,680 --> 01:06:23,489
Pod dilancarkan.
688
01:06:26,000 --> 01:06:28,539
Kebocoran medan magnet!
Batalkan!
689
01:06:28,540 --> 01:06:32,002
Kita terputus hubungan
dengan pod tersebut.
690
01:06:33,500 --> 01:06:36,059
Ia dah musnah.
- Juruterbang dah hilang.
691
01:06:36,060 --> 01:06:40,860
Portal 2 dah musnah.
- Medan magnetik dah rosak!
692
01:06:44,320 --> 01:06:47,883
Krei, matikannya sekarang!
693
01:06:49,400 --> 01:06:53,439
Saya mahu pulau ni ditutup.
- Kerajaan menutup eksperimen Krei.
694
01:06:53,480 --> 01:06:57,039
Dia gunakan mikrobot awak untuk
mencuri mesinnya semula.
695
01:06:57,040 --> 01:07:00,579
Krei lah lelaki bertopeng tu.
- Oh, tidak.
696
01:07:10,360 --> 01:07:13,608
Baymax, keluarkan kita dari sini.
697
01:07:18,680 --> 01:07:22,479
Dapatkan pemancar tu.
Di sebalik topengnya.
698
01:07:25,320 --> 01:07:27,359
Baymax!
699
01:07:27,360 --> 01:07:30,659
Apa rancangan kita?
- Giliran Fred.
700
01:07:31,040 --> 01:07:34,899
Lompatan Super!
Penghancur Graviti!
701
01:07:34,920 --> 01:07:37,139
Terjatuh dengan kuat.
702
01:07:37,140 --> 01:07:40,239
Serius, apa rancangan kita?
- Dapatkan topeng tu.
703
01:07:40,240 --> 01:07:44,059
Saya di belakang awak.
- Apa rancangan kita?
704
01:08:24,720 --> 01:08:27,959
Awak nak menari,
lelaki bertopeng?
705
01:08:27,960 --> 01:08:30,619
Sebab awak akan menari
dengan ini.
706
01:08:30,620 --> 01:08:34,399
Serahkan topeng,
atau awak akan rasakan ini.
707
01:08:40,520 --> 01:08:45,019
Saya lakukan dengan baik sekali.
Itu saja kemampuan awak?
708
01:08:45,360 --> 01:08:48,389
Awak mampu buat begitu, juga?
709
01:08:48,980 --> 01:08:51,641
Kembali ke dalam api!
710
01:09:23,560 --> 01:09:26,630
Ia dah berakhir, Krei.
711
01:09:32,640 --> 01:09:35,308
Profesor Callaghan?
712
01:09:36,760 --> 01:09:40,359
Awak dah mati dalam
letupan tu.
713
01:09:40,400 --> 01:09:44,046
Tak.
Saya ambil mikrobot awak.
714
01:09:45,840 --> 01:09:48,879
Tapi, Tadashi...
715
01:09:48,880 --> 01:09:52,519
Awak biarkan dia mati.
- Beri saya topeng tu, Hiro.
716
01:09:52,560 --> 01:09:56,799
Dia masuk ke dalam untuk
selamatkan awak. - Itu salah dia.
717
01:10:00,640 --> 01:10:03,642
Baymax, musnahkan.
718
01:10:04,180 --> 01:10:07,819
Program saya mencegah saya
daripada mencederakan manusia.
719
01:10:07,820 --> 01:10:10,026
Tidak lagi.
720
01:10:12,600 --> 01:10:15,423
Hiro, bukan ini yang...
721
01:10:17,960 --> 01:10:21,461
Lakukannya, Baymax!
Musnahkan dia!
722
01:10:25,300 --> 01:10:28,045
Jangan!
Berhenti, Baymax!
723
01:10:38,520 --> 01:10:41,727
Hentikan!
Dia akan terlepas!
724
01:10:45,840 --> 01:10:47,969
Baymax!
725
01:11:11,680 --> 01:11:14,921
Protokol rawatan kesihatan
saya telah dilanggar.
726
01:11:20,120 --> 01:11:23,359
Saya menyesali sebarang kecederaan
yang disebabkan oleh saya.
727
01:11:23,360 --> 01:11:28,439
Kenapa awak buat begitu?
- Kami tak setuju dengan apa awak buat.
728
01:11:28,440 --> 01:11:31,999
Kita cakap kita nak tangkap dia.
Itu saja.
729
01:11:32,040 --> 01:11:34,859
Saya tak sepatutnya benarkan
awak bantu saya.
730
01:11:34,860 --> 01:11:37,324
Baymax, cari Callaghan.
731
01:11:38,080 --> 01:11:41,003
Pengimbas saya telah rosak.
732
01:11:43,240 --> 01:11:45,379
Sayap.
733
01:11:45,380 --> 01:11:49,219
Hiro, ini bukan sebahagian
dari rancangan kita. - Terbang!
734
01:12:07,640 --> 01:12:11,899
Tekanan darah awak meningkat.
Nampaknya awak tertekan.
735
01:12:12,240 --> 01:12:14,730
Saya okey!
736
01:12:15,400 --> 01:12:17,931
Ia berfungsi?
737
01:12:19,920 --> 01:12:23,159
Sensor saya beroperasi.
- Bagus.
738
01:12:24,800 --> 01:12:28,599
Apa? - Awak nak keluarkan
cip rawatan kesihatan saya?
739
01:12:28,680 --> 01:12:30,839
Ya.
Bukalah!
740
01:12:30,840 --> 01:12:33,919
Matlamat saya adalah merawat
kesakitan dan kecederaan.
741
01:12:33,920 --> 01:12:37,979
Baymax, buka port akses awak.
- Awak nak hapuskan Prof. Callaghan?
742
01:12:38,060 --> 01:12:40,583
Buka sajalah!
743
01:12:41,980 --> 01:12:44,559
Adakah menghapuskan
Profesor Callaghan...
744
01:12:44,560 --> 01:12:48,399
...akan memperbaik emosi awak?
- Ya. Tak, saya tak tahu.
745
01:12:48,400 --> 01:12:51,239
Buka port akses awak.
- Inikah yang Tadashi mahu?
746
01:12:51,240 --> 01:12:54,059
Itu tak penting. - Tadashi
programkan saya untuk bantu...
747
01:12:54,100 --> 01:12:56,923
Tadashi dah tiada!
748
01:12:59,960 --> 01:13:03,001
Tadashi dah tiada.
749
01:13:03,480 --> 01:13:08,719
Tadashi ada di sini.
- Tak, dia tiada di sini.
750
01:13:09,400 --> 01:13:12,459
Tadashi ada di sini.
751
01:13:12,560 --> 01:13:15,927
Ini Tadashi Hamada.
752
01:13:16,040 --> 01:13:20,039
Ini adalah ujian pertama
projek robotik saya.
753
01:13:20,040 --> 01:13:22,919
Helo, saya Baymax.
754
01:13:22,920 --> 01:13:25,190
Berhenti! Berhenti!
755
01:13:26,360 --> 01:13:29,579
Ujian ketujuh projek
robotik saya.
756
01:13:29,580 --> 01:13:31,879
Helo, saya...
757
01:13:33,360 --> 01:13:36,249
Nanti dulu, berhenti!
Berhenti mengimbas!
758
01:13:36,800 --> 01:13:39,479
Tadashi Hamada lagi...
759
01:13:39,480 --> 01:13:44,744
...dan ini adalah ujian kali
ke-33 projek robotik saya.
760
01:13:50,000 --> 01:13:52,259
Saya takkan berputus asa.
761
01:13:52,260 --> 01:13:55,859
Awak belum memahaminya,
tapi orang ramai akan perlukan awak.
762
01:13:55,860 --> 01:13:58,464
Jadi, mari teruskan.
763
01:13:58,560 --> 01:14:03,779
Saya Tadashi Hamada,
dan ini adalah ujian ke-84.
764
01:14:05,640 --> 01:14:09,819
Apa pendapat awak?
- Helo, saya Baymax.
765
01:14:09,880 --> 01:14:13,839
Teman rawatan kesihatan
peribadi awak. - Ia berjaya.
766
01:14:13,880 --> 01:14:17,759
Ia berjaya!
Ini menakjubkan, awak berfungsi.
767
01:14:17,880 --> 01:14:20,159
Saya dah agak.
768
01:14:20,160 --> 01:14:23,439
Saya dah agak, awak berfungsi.
Macam tak percaya.
769
01:14:23,440 --> 01:14:26,679
Okey, ini detik yang penting.
770
01:14:26,680 --> 01:14:29,250
Imbas saya.
771
01:14:29,400 --> 01:14:32,499
Paras pemancar neuro awak
meningkat.
772
01:14:32,500 --> 01:14:37,079
Ini menunjukkan awak gembira.
- Ya, saya sangat gembira.
773
01:14:37,560 --> 01:14:41,579
Tunggulah sampai adik
saya melihat awak nanti.
774
01:14:41,580 --> 01:14:44,399
Awak akan membantu
begitu ramai orang, kawan.
775
01:14:44,400 --> 01:14:47,259
Sangat ramai.
Itu saja buat masa ni.
776
01:14:47,260 --> 01:14:51,101
Saya berpuas hati dengan
rawatan saya.
777
01:14:59,640 --> 01:15:02,642
Terima kasih, Baymax.
778
01:15:04,800 --> 01:15:07,889
Saya betul-betul minta maaf.
779
01:15:08,080 --> 01:15:11,179
Saya tak seperti abang saya.
780
01:15:11,180 --> 01:15:13,311
Hiro.
781
01:15:16,160 --> 01:15:18,891
Kawan-kawan, saya...
782
01:15:22,600 --> 01:15:25,479
Kita akan tangkap Callaghan...
783
01:15:25,480 --> 01:15:29,208
...dan kali ni kita akan
lakukannya betul-betul.
784
01:15:29,960 --> 01:15:33,999
Tapi lain kali, jangan biar pasukan
awak terdampar di pulau menakutkan.
785
01:15:34,040 --> 01:15:36,339
Alamak.
- Tak mengapa.
786
01:15:36,340 --> 01:15:39,219
Heathcliff menjemput kita
dengan helikopter keluarga.
787
01:15:39,220 --> 01:15:42,951
Hiro, kami jumpa sesuatu
yang awak patut lihat.
788
01:15:45,400 --> 01:15:49,239
Awak hampir buat kami terbunuh.
- Krei, awak yang lakukannya!
789
01:15:49,260 --> 01:15:54,079
Awak tahu ia belum sedia!
- Callaghan? Dia ada di sana?
790
01:15:54,160 --> 01:15:57,459
Dia orang baik.
Apa yang berlaku?
791
01:15:57,460 --> 01:16:01,319
Saya tak tahu.
Tapi jawapannya pasti ada di sini.
792
01:16:01,360 --> 01:16:03,439
Tunggu.
Berhenti.
793
01:16:03,440 --> 01:16:05,839
Itu dia.
794
01:16:05,840 --> 01:16:08,942
Dengan juruterbang tu.
795
01:16:10,000 --> 01:16:12,240
Sekejap.
796
01:16:12,720 --> 01:16:15,370
Kita dah jemput mereka.
797
01:16:17,560 --> 01:16:20,379
Juruterbang tu adalah
anak Callaghan.
798
01:16:20,380 --> 01:16:24,439
Callaghan salahkan Krei.
- Ini kisah balas dendam.
799
01:16:24,580 --> 01:16:27,444
Jadi, apa yang kita tunggu lagi?
800
01:16:33,520 --> 01:16:38,519
Kampus baharu yang cantik ini
adalah kemuncak impian sekian lama.
801
01:16:38,540 --> 01:16:43,639
Tapi semua ini takkan wujud
tanpat sebarang rintangan.
802
01:16:43,680 --> 01:16:47,379
Rintangan itu menjadikan
kita lebih kuat dan membawa kita...
803
01:16:47,380 --> 01:16:50,799
...di jalan yang menuju
ke masa depan yang cerah.
804
01:16:51,880 --> 01:16:54,550
Apa?
- Rintangan?
805
01:17:05,960 --> 01:17:08,999
Adakah anak saya satu
"rintangan"?
806
01:17:09,000 --> 01:17:11,679
Callaghan!
Tapi awak...
807
01:17:11,680 --> 01:17:14,779
Anak awak,
itu adalah kemalangan.
808
01:17:14,800 --> 01:17:17,839
Tidak!
Awak tahu ia tak selamat.
809
01:17:17,840 --> 01:17:21,886
Anak saya terkorban
disebabkan keangkuhan awak.
810
01:17:32,740 --> 01:17:36,279
Apa yang awak buat?
- Awak rampas segalanya dari saya...
811
01:17:36,360 --> 01:17:39,779
...sejak awak hantar Abigail
ke dalam mesin tu.
812
01:17:39,780 --> 01:17:43,529
Sekarang saya akan rampas
segalanya dari awak.
813
01:17:47,520 --> 01:17:50,270
Tidak.
Awak tak boleh lakukannya.
814
01:17:56,920 --> 01:18:01,519
Awak akan menyaksikan semua
yang awak bina lenyap.
815
01:18:01,520 --> 01:18:04,579
Kemudian, giliran awak.
- Profesor Callaghan!
816
01:18:09,160 --> 01:18:11,561
Lepaskan dia.
817
01:18:12,720 --> 01:18:17,159
Inikah yang Abigail mahukan?
- Abigail dah tiada!
818
01:18:17,220 --> 01:18:22,764
Ini takkan mengubah apa-apa.
Percayalah, saya tahu.
819
01:18:23,600 --> 01:18:26,879
Dengar cakap budak tu, Callaghan.
Tolonglah lepaskan saya.
820
01:18:26,900 --> 01:18:29,779
Saya akan beri apa
yang awak mahu.
821
01:18:29,780 --> 01:18:33,843
Saya mahukan anak saya semula.
822
01:18:36,080 --> 01:18:38,661
Dapatkan topeng dia!
823
01:18:54,240 --> 01:18:57,259
Baymax!
- Beraksi!
824
01:19:32,620 --> 01:19:35,304
Terlalu sempit.
825
01:19:48,600 --> 01:19:52,059
Dia terlalu kuat!
- Tiada jalan keluar!
826
01:19:52,060 --> 01:19:54,899
Awak tak boleh kalahkan dia!
827
01:19:54,940 --> 01:19:57,979
Hiro!
- Tolong!
828
01:19:58,960 --> 01:20:02,659
Itu dia. Saya tahu
cara nak kalahkan dia.
829
01:20:02,740 --> 01:20:05,419
Dengar sini. - Gunakan otak
pintar awak...
830
01:20:05,440 --> 01:20:09,959
...dan fikirkan jalan keluar.
Cari sudur pandangan baru.
831
01:20:21,520 --> 01:20:25,126
Tangan saya!
Saya dah tak tahan lagi!
832
01:20:25,560 --> 01:20:29,039
Nanti dulu,
ia cuma kostum.
833
01:20:29,040 --> 01:20:32,919
Helo, petanda.
Nak lihat sedikit putaran?
834
01:20:33,120 --> 01:20:35,645
Putaran berganda!
835
01:20:50,480 --> 01:20:52,641
Baymax!
836
01:20:57,600 --> 01:20:59,650
Hiro.
837
01:21:16,500 --> 01:21:19,562
Saya sukakan robot tu!
838
01:21:24,840 --> 01:21:28,239
Rancangan baru.
Lupakan topeng tu.
839
01:21:28,240 --> 01:21:31,299
Musnahkan mikrobot tu.
Ia akan disedut ke dalam portal.
840
01:21:31,300 --> 01:21:35,019
Itu barulah namanya rancangan.
- Honey, Fred, boleh lindungi saya?
841
01:21:35,080 --> 01:21:38,179
Tak perlu minta.
- Mari lakukannya, Freddie!
842
01:21:38,200 --> 01:21:40,440
Skrin Asap!
843
01:21:51,560 --> 01:21:54,459
Sedia dan...
844
01:21:54,960 --> 01:21:57,286
...menjunam!
845
01:22:03,800 --> 01:22:07,099
Graviti di sini agak pelik.
846
01:22:07,340 --> 01:22:10,201
Mari gunakan kelebihan ni!
847
01:22:12,280 --> 01:22:15,326
Ini adalah bilah hijau
kemarahan!
848
01:22:16,280 --> 01:22:18,545
Beraksi!
849
01:22:24,160 --> 01:22:26,699
Putaran-petanda berganda.
850
01:22:26,700 --> 01:22:29,728
Sekarang petanda saya
berapi!
851
01:22:36,160 --> 01:22:39,647
Itulah yang dipanggil
tindak balas kimia!
852
01:22:41,560 --> 01:22:45,279
Tendangan belakang.
Tangan pisau. Roundhouse.
853
01:22:45,280 --> 01:22:47,611
Tumbukan penukul.
854
01:22:51,640 --> 01:22:54,891
Semua ni berakhir sekarang!
855
01:23:00,160 --> 01:23:03,859
Nampaknya awak dah
kehabisan mikrobot.
856
01:23:07,160 --> 01:23:09,286
Baymax!
857
01:23:11,080 --> 01:23:13,127
Tidak!
858
01:23:20,320 --> 01:23:24,179
Program kami mencegah kami
daripada mencederakan manusia.
859
01:23:24,180 --> 01:23:27,247
Tapi kami akan ambil
topeng tu.
860
01:23:56,760 --> 01:23:59,799
Ia masih aktif.
Kita kena matikannya.
861
01:23:59,800 --> 01:24:02,679
Tak boleh, medan magnetnya
tak stabil.
862
01:24:02,680 --> 01:24:07,379
Portal tu akan musnah.
- Kita kena pergi dari sini sekarang.
863
01:24:12,800 --> 01:24:16,479
Baymax! - Sensor saya
mengesan tanda-tanda kehidupan.
864
01:24:16,500 --> 01:24:19,579
Apa?
- Datang dari sana.
865
01:24:19,580 --> 01:24:24,099
Tanda-tanda kehidupan itu wanita.
Dia dalam keadaan tidur-hiper.
866
01:24:24,140 --> 01:24:27,439
Anak Callaghan.
Dia masih hidup.
867
01:24:27,440 --> 01:24:29,646
Abigail.
868
01:24:30,080 --> 01:24:33,119
Mari selamatkan dia.
- Portal tu tak stabil.
869
01:24:33,120 --> 01:24:36,579
Awak takkan berjaya.
- Dia masih hidup.
870
01:24:36,660 --> 01:24:41,159
Seseorang mesti tolong dia.
Apa pendapat awak, kawan?
871
01:24:41,160 --> 01:24:45,466
Terbang menjadikan saya teman
rawatan kesihatan yang lebih baik.
872
01:25:11,520 --> 01:25:15,361
Hati-hati. Ada sisa bangunan
Krei's Tech di merata-rata.
873
01:25:32,300 --> 01:25:34,329
Jaga-jaga!
874
01:25:41,800 --> 01:25:44,890
Saya dah menemui pesakit.
875
01:25:47,280 --> 01:25:49,420
Lekas!
876
01:26:06,100 --> 01:26:09,104
Ayuh, kawan,
mari bawa dia pulang.
877
01:26:13,080 --> 01:26:16,767
Saya akan bimbing awak
keluar dari sini. Mari pergi.
878
01:26:21,600 --> 01:26:24,059
Belok ke kanan!
879
01:26:24,060 --> 01:26:26,639
Okey, ke kiri.
880
01:26:26,640 --> 01:26:29,051
Belok kanan!
881
01:26:29,280 --> 01:26:32,120
Naik dan turun.
882
01:26:32,140 --> 01:26:35,161
Okey, terus.
Bertenang.
883
01:26:37,080 --> 01:26:39,882
Penerbangan yang hebat!
884
01:26:40,540 --> 01:26:43,410
Dah hampir sampai.
885
01:26:47,440 --> 01:26:49,741
Baymax!
886
01:26:58,880 --> 01:27:01,041
Baymax!
887
01:27:08,520 --> 01:27:12,579
Penujah saya tak berfungsi.
- Pegang tangan saya.
888
01:27:21,000 --> 01:27:25,543
Masih ada cara untuk saya
selamatkan awak berdua.
889
01:27:29,040 --> 01:27:31,330
Saya tak boleh dinyah-aktif
sehinggalah awak cakap...
890
01:27:31,332 --> 01:27:33,620
...awak berpuas hati
dengan rawatan awak.
891
01:27:33,620 --> 01:27:36,459
Nanti. Bagaimana dengan awak?
- Awak pesakit saya.
892
01:27:36,460 --> 01:27:38,979
Baymax. - Kesihatan awak
satu-satunya keutamaan saya.
893
01:27:39,020 --> 01:27:42,239
Hentikan. Saya akan cari cara...
- Awak puas hati dengan rawatan awak?
894
01:27:42,280 --> 01:27:45,719
Tak. Pasti ada cara lain.
Saya takkan tinggalkan awak di sini.
895
01:27:45,720 --> 01:27:48,799
Saya akan fikirkan sesuatu.
- Sudah tiada masa lagi.
896
01:27:48,800 --> 01:27:53,319
Awak puas hati dengan rawatan awak?
- Tolonglah. Tidak.
897
01:27:54,400 --> 01:27:58,099
Saya tak boleh kehilangan
awak juga. - Hiro...
898
01:27:59,200 --> 01:28:02,701
...saya akan sentiasa
bersama awak.
899
01:28:25,600 --> 01:28:29,162
Saya berpuas hati dengan
rawatan saya.
900
01:29:04,680 --> 01:29:07,399
Hiro!
- Mereka berjaya!
901
01:29:11,680 --> 01:29:13,986
Baymax?
902
01:29:30,440 --> 01:29:33,839
Cik, awak boleh dengar?
Siapa nama awak?
903
01:29:33,840 --> 01:29:36,579
Abigail Callaghan.
- Baiklah, Abigail...
904
01:29:36,580 --> 01:29:40,819
...awak akan baik-baik saja.
Kami akan bawa awak ke hospital.
905
01:29:40,880 --> 01:29:43,081
Jalan!
906
01:30:01,320 --> 01:30:05,199
Pembersihan besar-besaran di
Krei Tech Industries diteruskan.
907
01:30:05,260 --> 01:30:08,859
Masih timbul persoalan tentang
sekumpulan individu tak dikenali...
908
01:30:08,920 --> 01:30:12,419
...yang telah menghentikan apa
yang mampu cetuskan malapetaka.
909
01:30:12,500 --> 01:30:15,279
Seluruh San Fransokyo
tertanya-tanya...
910
01:30:15,280 --> 01:30:18,599
"Siapa wira-wira ini?
Dan di mana mereka sekarang?"
911
01:30:21,040 --> 01:30:23,159
Hei, sayang.
912
01:30:27,040 --> 01:30:29,566
Pelukan terakhir.
913
01:31:18,600 --> 01:31:23,119
Saya Baymax. Teman rawatan
kesihatan peribadi awak.
914
01:31:23,240 --> 01:31:25,808
Helo, Hiro.
915
01:31:37,180 --> 01:31:39,999
Kita tak ditakdirkan
untuk menjadi adiwira...
916
01:31:40,000 --> 01:31:44,063
...tapi ada kalanya kehidupan
tak berjalan seperti dirancang.
917
01:31:46,420 --> 01:31:49,539
Perkara baiknya ialah abang
saya ingin bantu ramai orang...
918
01:31:49,540 --> 01:31:52,819
...dan itulah yang kami akan buat.
Siapa kami?
919
01:31:53,420 --> 01:32:05,420
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)
920
01:31:53,420 --> 01:32:05,420
{\an8}(Jangan tutup dulu.
Ada lagi)
921
01:40:22,160 --> 01:40:26,719
Ayah, saya harap saya dapat
kongsi pencapaian saya dengan ayah.
922
01:40:26,720 --> 01:40:30,139
Ayah amat bermakna bagi saya.
Saya sering merasai jarak...
923
01:40:30,140 --> 01:40:34,159
...dengan ayah yang berada di pulau
keluarga sepanjang masa.
924
01:40:34,160 --> 01:40:37,210
Saya cuma berharap
ayah boleh lihat betapa...
925
01:40:50,840 --> 01:40:53,201
Fred.
926
01:40:58,840 --> 01:41:01,679
Nak.
- Ayah?
927
01:41:04,480 --> 01:41:08,559
Saya pakai depan,
saya pakai belakang.
928
01:41:08,560 --> 01:41:13,779
Saya terbalikkannya, kemudian
terbalikkan depan dan belakang.
929
01:41:13,780 --> 01:41:15,986
Ayah!
930
01:41:17,120 --> 01:41:20,969
Ada banyak yang kita
nak bualkan.