1 00:01:47,560 --> 00:01:49,800 Bangun! Bangun! 2 00:02:12,920 --> 00:02:18,759 Pemenangnya, dengan penghapusan penuh... 3 00:02:18,760 --> 00:02:22,060 Yama! - Siapa seterusnya? 4 00:02:22,120 --> 00:02:26,339 Siapa yang berani ke gelanggang untuk lawan Little Yama? 5 00:02:27,640 --> 00:02:30,508 Boleh saya cuba? 6 00:02:31,000 --> 00:02:34,804 Saya ada robot. Saya sendiri yang membinanya. 7 00:02:40,760 --> 00:02:43,399 Baiklah, budak. Peraturan di sini... 8 00:02:43,400 --> 00:02:47,479 ...awak kena bayar untuk bermain. - Ini cukup? 9 00:02:47,800 --> 00:02:51,039 Siapa nama awak, budak kecil? 10 00:02:51,040 --> 00:02:53,679 Hiro. Hiro Hamada. 11 00:02:53,680 --> 00:02:57,568 Siap sediakan robot awak, Zero. 12 00:03:08,760 --> 00:03:12,599 Dua robot masuk, satu robot keluar. 13 00:03:12,700 --> 00:03:15,101 Para petarung bersedia? 14 00:03:15,180 --> 00:03:17,261 Lawan! 15 00:03:27,520 --> 00:03:30,599 Ini pertarungan pertama saya. Boleh saya cuba lagi? 16 00:03:30,600 --> 00:03:33,939 Tiada siapa sukakan orang yang kalah, budak. 17 00:03:33,940 --> 00:03:37,359 Baliklah. - Saya ada duit lagi. 18 00:03:42,520 --> 00:03:46,139 Para petarung bersedia? Lawan! 19 00:03:48,960 --> 00:03:52,122 Mega-bot, musnahkan. 20 00:03:57,480 --> 00:03:59,686 Apa? 21 00:04:21,920 --> 00:04:24,719 Tiada lagi Little Yama. - Tapi... 22 00:04:24,720 --> 00:04:27,039 Ini mustahil! 23 00:04:27,040 --> 00:04:30,919 Saya pun terkejut seperti awak. Tuah orang baru. 24 00:04:30,980 --> 00:04:34,039 Awak nak cuba lagi, Yama? 25 00:04:34,040 --> 00:04:36,859 Tiada orang boleh mempersenda Yama! 26 00:04:36,860 --> 00:04:39,319 Ajar dia. 27 00:04:39,320 --> 00:04:42,846 Hei, kawan-kawan. Mari berbincang. 28 00:04:45,080 --> 00:04:47,379 Hiro, naik! - Tadashi! 29 00:04:47,380 --> 00:04:49,941 Tepat pada masanya! 30 00:05:01,220 --> 00:05:02,739 Awak okey? - Ya. 31 00:05:02,740 --> 00:05:04,279 Awak cedera? - Tak. 32 00:05:04,280 --> 00:05:07,344 Habis, apa yang awak fikir, bodoh? 33 00:05:10,040 --> 00:05:13,359 Awak lulusan sekolah tinggi ketika 13 tahun dan ini yang awak buat? 34 00:05:13,400 --> 00:05:15,439 Itu mereka! - Hei! 35 00:05:15,520 --> 00:05:17,779 Pegang kuat-kuat! 36 00:05:22,020 --> 00:05:26,039 Pertarungan robot menyalahi undang-undang. Awak akan ditangkap. 37 00:05:26,040 --> 00:05:28,679 Pertarungan robot tak menyalahi undang-undang. 38 00:05:28,680 --> 00:05:31,419 Bertaruh dalam pertarungan robot, itu barulah salah. 39 00:05:31,420 --> 00:05:33,999 Tapi sangat menguntungkan. Saya akan jadi kaya, abang. 40 00:05:34,000 --> 00:05:37,383 Dan tiada siapa boleh halang saya! 41 00:05:37,480 --> 00:05:39,520 Alamak. 42 00:05:50,800 --> 00:05:53,279 Hai, Mak Cik Cass. - Kamu berdua okey? 43 00:05:53,280 --> 00:05:55,759 Tolong cakap kamu okey. - Kami okey. 44 00:05:55,780 --> 00:05:59,839 Baguslah. Jadi, apa yang kamu berdua fikirkan? 45 00:06:00,300 --> 00:06:03,879 Selama 10 tahun, mak cik cuba yang terbaik untuk besarkan kamu. 46 00:06:03,940 --> 00:06:07,599 Mak cik sempurna? Tak. Mak cik tahu pasal kanak-kanak? Tak. 47 00:06:07,640 --> 00:06:10,859 Perlukah mak cik ambil buku panduan penjagaan? Mungkin. 48 00:06:10,860 --> 00:06:13,399 Di mana kita tadi? Mak cik nak cakap pasal sesuatu. 49 00:06:13,400 --> 00:06:15,539 Maaf. - Kami sayangkan mak cik. 50 00:06:15,540 --> 00:06:17,871 Mak cik sayangkan kamu juga! 51 00:06:17,940 --> 00:06:20,579 Mak cik terpaksa tutup kafe awal disebabkan kamu berdua. 52 00:06:20,580 --> 00:06:23,362 Pada malam yang indah. 53 00:06:23,400 --> 00:06:25,859 Makan kerana stres. Disebabkan kamu. 54 00:06:25,860 --> 00:06:29,579 Mari, Mochi. Sedapnya donat ni. 55 00:06:32,200 --> 00:06:35,799 Baik awak pujuk Mak Cik Cass sebelum dia makan semua benda di kafe. 56 00:06:35,860 --> 00:06:38,899 Baiklah. - Abang harap awak dah dapat pengajaran. 57 00:06:38,920 --> 00:06:40,951 Tentulah. 58 00:06:41,340 --> 00:06:44,359 Awak nak pergi bertarung robot, kan? - Ada acara di bandar. 59 00:06:44,440 --> 00:06:47,140 Kalau saya daftar sekarang, saya masih ada peluang. 60 00:06:47,800 --> 00:06:50,839 Bila awak nak lakukan sesuatu dengan otak pintar awak tu? 61 00:06:50,880 --> 00:06:53,099 Apa? Pergi ke kolej seperti abang? 62 00:06:53,100 --> 00:06:55,699 Supaya orang boleh ajar saya benda yang saya tahu? 63 00:06:55,700 --> 00:06:59,039 Macam tak percaya. Apa mak dan ayah akan kata? 64 00:06:59,120 --> 00:07:01,979 Saya tak tahu. Mereka dah tiada. 65 00:07:02,000 --> 00:07:05,080 Mereka meninggal ketika saya berusia 3 tahun, ingat tak? 66 00:07:08,960 --> 00:07:11,339 Abang akan hantar awak. - Betulkah? 67 00:07:11,340 --> 00:07:14,839 Abang tak boleh halang awak, tapi awak tak boleh pergi sendiri. 68 00:07:17,580 --> 00:07:20,459 Apa yang kita nak buat di kolej nerd abang ni? 69 00:07:20,460 --> 00:07:23,105 Pertarungan robot arah sana. 70 00:07:24,560 --> 00:07:27,271 Abang nak ambil sesuatu. 71 00:07:27,520 --> 00:07:31,119 Lama tak? - Bertenang. Kita akan masuk dan keluar. 72 00:07:31,160 --> 00:07:33,799 Lagipun, awak tak pernah lihat makmal abang. - Baguslah. 73 00:07:33,800 --> 00:07:36,439 Saya dapat tengok makmal nerd abang. - Jaga-jaga! 74 00:07:56,060 --> 00:07:58,719 Penggantungan elektromagnetik? 75 00:07:59,560 --> 00:08:01,679 Siapa awak? 76 00:08:01,680 --> 00:08:04,503 Go Go, ini adik saya Hiro. 77 00:08:06,920 --> 00:08:09,999 Selamat datang ke makmal nerd. 78 00:08:10,740 --> 00:08:14,359 Saya tak pernah lihat penggantungan elektromagnetik pada basikal. 79 00:08:14,360 --> 00:08:16,999 Rintangan sifar, basikal lebih laju. 80 00:08:17,000 --> 00:08:19,804 Tapi belum cukup laju. 81 00:08:26,060 --> 00:08:29,119 Jangan bergerak. Tolong berdiri di belakang garisan. 82 00:08:29,120 --> 00:08:32,002 Hei, Wasabi. Ini adik saya Hiro. 83 00:08:32,080 --> 00:08:35,406 Helo, Hiro. Bersedialah untuk kagum. 84 00:08:35,480 --> 00:08:37,579 Sambut. 85 00:08:40,160 --> 00:08:42,899 Plasma laser-rangsangan? - Ya. 86 00:08:42,900 --> 00:08:46,619 Dengan sedikit magnetik untuk ketepatan ultra. 87 00:08:46,660 --> 00:08:50,539 Macam mana awak boleh jumpa benda ni? - Saya ada sistem. 88 00:08:50,620 --> 00:08:53,219 Ada tempat untuk semua benda, dan berada dalam kedudukannya. 89 00:08:53,220 --> 00:08:55,879 Perlukan ini. - Awak tak boleh begitu! Ini kekacauan! 90 00:08:55,880 --> 00:08:58,919 Masyarakat ada peraturan! - Maafkan saya! 91 00:08:58,920 --> 00:09:01,819 Tumpang lalu! Tadashi! 92 00:09:01,840 --> 00:09:04,879 Oh, Tuhan. Awak pasti Hiro! 93 00:09:04,880 --> 00:09:08,584 Saya dah dengar banyak pasal awak! 94 00:09:09,280 --> 00:09:12,069 Tepat pada masanya. 95 00:09:13,040 --> 00:09:16,659 Itu sejumlah karbida tungsten. - 400 paun! 96 00:09:16,740 --> 00:09:19,759 Mari sini. Awak pasti sukakannya. 97 00:09:19,840 --> 00:09:23,159 Sedikit asid perchloric, sedikit kobalt... 98 00:09:23,160 --> 00:09:25,819 ...sedikit peroksida hidrogen... 99 00:09:25,820 --> 00:09:29,300 ...dipanaskan sehingga suhu 500 Kelvin, dan... 100 00:09:33,820 --> 00:09:36,559 Hebat, kan? - Sangat merah jambu. 101 00:09:36,640 --> 00:09:39,324 Ini bahagian terbaiknya. 102 00:09:42,200 --> 00:09:44,519 Saya tahu. 103 00:09:44,520 --> 00:09:48,119 Kerapuhan logam kimia. - Boleh tahan, Honey Lemon. 104 00:09:48,120 --> 00:09:50,919 "Honey Lemon"? "Go Go"? "Wasabi"? 105 00:09:50,920 --> 00:09:54,219 Saya tertumpahkan wasabi pada baju saya sekali. 106 00:09:54,220 --> 00:09:58,099 Cuma sekali! - Fred yang mulakan nama-nama tu. 107 00:09:58,100 --> 00:10:00,939 Siapa Fred? - Lelaki yang di sini. 108 00:10:01,280 --> 00:10:03,839 Jangan takut. Ini cuma sut. 109 00:10:03,840 --> 00:10:06,879 Ini bukan wajah dan badan sebenar saya. Saya Fred. 110 00:10:06,880 --> 00:10:10,704 Maskot kolej pada waktu siang, tapi pada waktu malam... 111 00:10:11,040 --> 00:10:14,419 Saya juga maskot kolej. - Jadi, apa jurusan awak? 112 00:10:14,440 --> 00:10:18,739 Tak, saya bukan pelajar. Tapi saya penggemar sains. 113 00:10:18,900 --> 00:10:21,499 Saya dah cuba minta Honey kembangkan formula... 114 00:10:21,500 --> 00:10:24,519 ...yang boleh tukarkan saya menjadi cicak bernafas api. 115 00:10:24,520 --> 00:10:27,859 Tapi dia cakap itu "bukan sains." - Memang bukan. 116 00:10:27,900 --> 00:10:32,599 Ya, sinaran yang saya minta pada Wasabi tu pun mungkin bukan "sains." 117 00:10:32,600 --> 00:10:34,699 Betul tak? - Tak. 118 00:10:34,700 --> 00:10:37,300 Bagaimana dengan "sandwic halimunan"? - Hiro. 119 00:10:37,320 --> 00:10:41,179 Bayangkan makan sandwic, tapi semua orang fikir awak gila. 120 00:10:41,840 --> 00:10:45,159 Mata laser? Padanan jari? - Takkan berlaku. 121 00:10:46,500 --> 00:10:51,079 Jadi, apa yang abang usahakan? - Abang akan tunjukkan. 122 00:10:51,400 --> 00:10:54,979 Pita tiub? Saya tak berniat nak singgung abang. 123 00:10:55,040 --> 00:10:57,499 Tapi itu sudah dicipta. 124 00:11:02,720 --> 00:11:06,307 Inilah yang abang sedang usahakan. 125 00:11:29,440 --> 00:11:34,259 Helo, saya Baymax. Teman rawatan kesihatan peribadi awak. 126 00:11:34,320 --> 00:11:38,079 Saya diaktifkan untuk keperluan perubatan apabila awak cakap... 127 00:11:38,080 --> 00:11:41,639 ..."Ow." - Jururawat robotik. 128 00:11:41,920 --> 00:11:45,779 Pada skala 1 hingga 10, berapa kadar kesakitan awak? 129 00:11:45,780 --> 00:11:50,430 Fizikal atau emosional? - Saya akan mengimbas awak sekarang. 130 00:11:52,200 --> 00:11:54,239 Imbasan selesai. 131 00:11:54,240 --> 00:11:58,039 Awak mengalami sedikit melecet di lengan awak. 132 00:11:58,040 --> 00:12:01,441 Saya cadangkan semburan anti-bakteria. 133 00:12:01,620 --> 00:12:06,259 Apa bahan dalam semburan tu? - Bahan utama ialah basitrasin. 134 00:12:06,400 --> 00:12:09,139 Itu dia. Saya sebenarnya alergik dengannya. 135 00:12:09,220 --> 00:12:11,799 Awak tak alergik dengan basitrasin. 136 00:12:11,800 --> 00:12:14,619 Awak sedikit alergik dengan kacang. 137 00:12:14,640 --> 00:12:18,939 Boleh tahan. Abang mengekod benda ni dengan serius. 138 00:12:18,940 --> 00:12:22,779 Abang programkan dia dengan lebih 10,000 prosedur perubatan. 139 00:12:22,780 --> 00:12:26,527 Cip inilah yang menjadikan dia sebagai Baymax. 140 00:12:28,400 --> 00:12:32,979 Vinil? - Ya, menjadikannya bukan ancaman dan boleh dipeluk. 141 00:12:33,040 --> 00:12:36,139 Nampak macam marshmallow bergerak. Jangan tersinggung. 142 00:12:36,140 --> 00:12:38,979 Saya robot. Saya tak rasa tersinggung. 143 00:12:39,040 --> 00:12:42,547 Kamera hiper-spektrum? - Ya. 144 00:12:46,000 --> 00:12:48,539 Tangka titanium? - Gentian karbon. 145 00:12:48,540 --> 00:12:51,619 Ya, malah lebih ringan. Penggerak yang menarik. 146 00:12:51,620 --> 00:12:54,699 Dari mana abang dapatkannya? - Diperbuat di sini. 147 00:12:54,740 --> 00:12:57,979 Yakah? - Ya. Dia mampu pikul berat 1,000 paun. 148 00:12:59,160 --> 00:13:03,039 Awak sudah menjadi budak baik. Ambillah lolipop ni. 149 00:13:04,240 --> 00:13:06,573 Saya tak boleh dinyah-aktif sehingga awak cakap... 150 00:13:06,575 --> 00:13:09,099 ...awak berpuas hati dengan rawatan awak. 151 00:13:09,100 --> 00:13:12,331 Baiklah, saya berpuas hati dengan rawatan saya. 152 00:13:12,660 --> 00:13:15,539 Dia akan membantu ramai orang. 153 00:13:15,540 --> 00:13:18,759 Bateri jenis apa yang ia guna? - Litium ion. 154 00:13:19,000 --> 00:13:22,606 Super-kapasitornya mampu mengecas lebih cepat. 155 00:13:23,100 --> 00:13:26,319 Bekerja lewat malam, En. Hamada? - Hei, profesor. 156 00:13:26,340 --> 00:13:29,539 Saya cuma nak perkemaskannya. - Awak pasti Hiro. 157 00:13:29,600 --> 00:13:32,859 Petarung robot, kan? Semasa anak perempuan saya kecil... 158 00:13:32,860 --> 00:13:36,399 ...itulah yang dia nak lakukan. Boleh saya tengok? 159 00:13:36,400 --> 00:13:38,686 Tentulah. 160 00:13:39,320 --> 00:13:42,399 Servo bearing magnetik. - Hebat, kan? 161 00:13:42,460 --> 00:13:47,519 Nak tengok saya pasangkannya? - Hei, dia yang menciptanya. 162 00:13:47,540 --> 00:13:50,079 Awak Robert Callaghan? 163 00:13:50,080 --> 00:13:53,599 Seperti Callaghan-Catmull... 164 00:13:53,600 --> 00:13:56,459 ...dan Hukum Robotik Callaghan? - Betul tu. 165 00:13:56,540 --> 00:13:59,779 Terfikir nak menuntut di sini? Usia awak tak jadi masalah. 166 00:13:59,800 --> 00:14:04,279 Entahlah. Dia serius dalam kerjaya pertarungan robotnya. 167 00:14:04,360 --> 00:14:06,939 Agak serius. - Saya tahu kenapa. 168 00:14:07,000 --> 00:14:11,139 Dengan robot awak, menang pasti mudah. - Ya, mungkin. 169 00:14:11,200 --> 00:14:15,639 Jika awak sukakan perkara mudah, program saya bukan untuk awak. 170 00:14:15,640 --> 00:14:18,359 Kami menjangkaui ilmu robotik di sini. 171 00:14:18,360 --> 00:14:20,999 Pelajar saya akan membentuk masa depan. 172 00:14:21,000 --> 00:14:23,019 Gembira berkenalan dengan awak, Hiro. 173 00:14:23,020 --> 00:14:25,631 Semoga berjaya dengan pertarungan robot. 174 00:14:27,320 --> 00:14:30,379 Kita kena cepat kalau awak nak sertai pertarungan robot tu. 175 00:14:30,380 --> 00:14:33,859 Saya kena pergi ke sini. Kalau saya tak ke kolej nerd ni... 176 00:14:33,940 --> 00:14:37,399 ...saya akan hilang akal. Macam mana saya nak masuk? 177 00:14:40,180 --> 00:14:42,859 Setiap tahun, kolej mengadakan pameran pelajar. 178 00:14:42,860 --> 00:14:46,119 Kalau awak buat Callagahan kagum, awak akan masuk. 179 00:14:46,120 --> 00:14:49,004 Tapi, ia perlulah hebat. 180 00:14:50,840 --> 00:14:54,379 Percayalah, ia pasti hebat. 181 00:15:03,600 --> 00:15:08,079 Tiada apa! Tiada idea! Otak kosong tak guna! 182 00:15:08,120 --> 00:15:12,179 Kegagalan pada usia 14 tahun. Menyedihkan. 183 00:15:12,380 --> 00:15:15,939 Saya tiada idea langsung. Saya takkan dapat masuk. 184 00:15:15,940 --> 00:15:19,505 Abang takkan berputus asa membantu awak. 185 00:15:20,040 --> 00:15:23,119 Apa yang abang buat? - Menggoncang awak. 186 00:15:23,160 --> 00:15:26,439 Gunakan otak pintar awak tu untuk cari jalan keluar. - Apa? 187 00:15:26,440 --> 00:15:29,208 Cari sudut pandangan baru. 188 00:16:08,800 --> 00:16:12,579 Banyak teknologi hebat hari ni. Apa perasaan awak? 189 00:16:12,600 --> 00:16:15,639 Abang bercakap dengan bekas petarung robot. 190 00:16:15,640 --> 00:16:18,739 Perlukan lebih dari ini untuk gentarkan saya. - Ya, dia gementar. 191 00:16:18,760 --> 00:16:21,859 Tiada apa perlu ditakutkan. - Dia begitu cemas. - Taklah. 192 00:16:21,940 --> 00:16:25,039 Bertenang, Hiro. Teknologi awak mengagumkan. 193 00:16:25,040 --> 00:16:28,279 Beritahu dia, Go Go. - Berhenti mengeluh, beranikan diri. 194 00:16:28,280 --> 00:16:30,599 Saya okey. - Apa yang awak perlukan? 195 00:16:30,600 --> 00:16:33,099 Deodoran? Gula-gula pudina? Seluar dalam? 196 00:16:33,180 --> 00:16:36,279 Seluar dalam? Awak perlukan bantuan serius. - Saya siap sedia. 197 00:16:36,320 --> 00:16:39,539 Dah enam bulan saya tak cuci pakaian. Pakai sehelai untuk empat hari. 198 00:16:39,560 --> 00:16:42,239 Saya pergi depan, belakang, dan pusing. 199 00:16:42,240 --> 00:16:46,279 Kemudian ke depan dan belakang. - Ini menjijikkan dan hebat. 200 00:16:46,280 --> 00:16:49,339 Jangan menggalakkan dia. - Ia dipanggil "kitar semula." 201 00:16:49,360 --> 00:16:53,159 Peserta seterusnya, Hiro Hamada. - Ya, itu dia. 202 00:16:53,840 --> 00:16:57,419 Giliran saya. - Mari bergambar. Semua orang kata, "Hiro." 203 00:16:57,460 --> 00:17:00,879 Hiro! - Kami sayang awak, Hiro. Semoga berjaya! 204 00:17:00,920 --> 00:17:04,159 Jangan buat silap. - Tunjukkan kehebatan. Sains, ya! 205 00:17:04,160 --> 00:17:06,719 Baiklah, adik. Ini dia. 206 00:17:06,720 --> 00:17:09,799 Ayuhlah. Jangan buat abang ternanti-nanti. 207 00:17:09,800 --> 00:17:12,040 Kenapa ni? 208 00:17:12,840 --> 00:17:16,399 Saya benar-benar mahu masuk kolej sini. 209 00:17:18,000 --> 00:17:21,002 Awak boleh lakukannya. 210 00:17:29,300 --> 00:17:33,319 Hai. Nama saya Hiro... 211 00:17:36,520 --> 00:17:40,539 Maaf. Nama saya Hiro Hamada... 212 00:17:40,540 --> 00:17:45,399 ...dan saya usahakan sesuatu yang saya rasa agak hebat. 213 00:17:45,440 --> 00:17:48,204 Saya harap awak menyukainya. 214 00:17:49,280 --> 00:17:52,344 Ini ialah mikrobot. 215 00:17:59,480 --> 00:18:02,223 Tarik nafas. 216 00:18:04,240 --> 00:18:07,519 Ia tak nampak seberapa, tapi apabila ia disambungkan... 217 00:18:07,520 --> 00:18:10,327 ...dengan kawan-kawannya... 218 00:18:21,840 --> 00:18:24,911 ...ia akan jadi lebih menarik. 219 00:18:30,480 --> 00:18:34,502 Mikrobot dikawal oleh alat pemancar neuro ni. 220 00:18:39,060 --> 00:18:42,301 Saya fikirkan apa yang saya mahu mereka buat... 221 00:18:44,240 --> 00:18:46,746 Mereka akan buat. 222 00:18:48,920 --> 00:18:51,959 Aplikasi teknologi ini tiada hadnya. 223 00:18:51,960 --> 00:18:54,405 Pembinaan. 224 00:18:54,600 --> 00:18:57,839 Apa yang perlukan ramai orang untuk siapkannya... 225 00:18:57,840 --> 00:19:02,679 ...selama berbulan-bulan, kini boleh disiapkan oleh seorang. 226 00:19:03,360 --> 00:19:05,939 Itu baru permulaan. 227 00:19:05,940 --> 00:19:08,999 Bagaimana dengan pengangkutan? 228 00:19:09,000 --> 00:19:12,679 Mikrobot boleh bawa apa saja ke mana-mana... 229 00:19:12,680 --> 00:19:15,184 ...dengan mudah. 230 00:19:21,280 --> 00:19:25,543 Jika awak fikirkannya, mikrobot akan lakukannya. 231 00:19:29,240 --> 00:19:32,781 Satu-satunya had ialah imaginasi. 232 00:19:34,000 --> 00:19:36,509 Mikrobot! 233 00:19:42,960 --> 00:19:45,819 Itu anak saudara saya! 234 00:19:45,920 --> 00:19:49,279 Keluarga saya! Saya sayang keluarga saya! 235 00:19:51,440 --> 00:19:53,719 Awak berjaya. - Boleh tahan. 236 00:19:53,720 --> 00:19:56,799 Awak baru saja letupkan otak saya. - Mereka sukakan awak. 237 00:19:56,800 --> 00:19:59,319 Itu menakjubkan. - Ya. 238 00:19:59,360 --> 00:20:04,039 Dengan sedikit perkembangan, teknologi awak mampu jadi revolusi. 239 00:20:04,200 --> 00:20:06,479 Saya Alistair Krei. 240 00:20:06,480 --> 00:20:08,927 Boleh saya tengok? 241 00:20:10,880 --> 00:20:13,239 Luar biasa. 242 00:20:13,240 --> 00:20:16,559 Saya mahukan mikrobot awak di Krei Tech. 243 00:20:16,560 --> 00:20:19,859 Biar betul. - Betul cakap En. Krei. 244 00:20:19,860 --> 00:20:22,959 Mikrobot awak adalah ciptaan yang memberikan inspirasi. 245 00:20:22,960 --> 00:20:26,259 Awak boleh terus kembangkannya, atau menjualnya kepada lelaki... 246 00:20:26,320 --> 00:20:29,139 ...yang cuma pentingkan diri sendiri. 247 00:20:29,140 --> 00:20:32,019 Robert, saya tahu apa perasaan awak terhadap saya... 248 00:20:32,020 --> 00:20:34,819 ...tapi ia tak sepatutnya pengaruhi... - Ini keputusan awak, Hiro. 249 00:20:34,860 --> 00:20:37,339 Tapi awak patut tahu, En. Krei suka ambil jalan pintas... 250 00:20:37,340 --> 00:20:40,019 ...dan membelakangi sains untuk dapatkan apa dia mahu. 251 00:20:40,100 --> 00:20:42,779 Itu tak betul. - Saya takkan percayakan Krei Tech... 252 00:20:42,780 --> 00:20:46,419 ...dengan mikrobot awak atau benda lain. 253 00:20:46,460 --> 00:20:49,979 Hiro, saya tawarkan awak wang begitu banyak... 254 00:20:49,980 --> 00:20:53,826 ...yang budak usia 14 tahun tak dapat bayangkan. 255 00:20:55,200 --> 00:20:59,219 Saya hargai tawaran tu, En. Krei, tapi ia bukan untuk dijual. 256 00:20:59,240 --> 00:21:03,289 Saya ingatkan awak lebih bijak daripada itu. 257 00:21:03,480 --> 00:21:05,599 Robert. 258 00:21:05,600 --> 00:21:07,931 En. Krei. 259 00:21:07,960 --> 00:21:10,779 Itu adik saya punya. 260 00:21:10,780 --> 00:21:13,280 Oh, betul tu. 261 00:21:19,200 --> 00:21:22,443 Saya tak sabar nak jumpa awak di dalam kelas. 262 00:21:23,920 --> 00:21:27,019 Macam tak percaya. - Itulah yang saya cakapkan. 263 00:21:27,080 --> 00:21:29,899 Baiklah, genius, mari sisi perut yang lapar. 264 00:21:29,900 --> 00:21:32,779 Mari ke kafe. Saya belanja. 265 00:21:32,820 --> 00:21:35,499 Tiada yang lebih baik daripada makan percuma. 266 00:21:35,500 --> 00:21:38,759 Mak Cik Cass, kami datang kemudian. 267 00:21:38,820 --> 00:21:42,719 Baiklah. Mak cik bangga dengan kamu berdua. 268 00:21:42,720 --> 00:21:45,602 Terima kasih, Mak Cik Cass. 269 00:21:52,720 --> 00:21:56,199 Saya tahu apa abang nak cakap. "Saya patut bangga dengan diri saya..." 270 00:21:56,280 --> 00:21:59,319 "...sebab akhirnya saya gunakan bakat saya untuk sesuatu yang penting. 271 00:21:59,340 --> 00:22:03,119 Tak, abang nak cakap zip kamu terbuka sepanjang persembahan. 272 00:22:03,120 --> 00:22:05,309 Kelakarnya. 273 00:22:05,640 --> 00:22:07,771 Apa? 274 00:22:13,400 --> 00:22:16,906 Selamat datang ke kolej nerd, nerd. 275 00:22:19,400 --> 00:22:23,459 Saya takkan berada di sini kalau bukan kerana abang. 276 00:22:24,780 --> 00:22:28,325 Terima kasih sebab tak berputus asa membantu saya. 277 00:22:39,960 --> 00:22:42,799 Awak okey? - Ya, saya okey. 278 00:22:42,920 --> 00:22:46,546 Tapi Profesor Callaghan masih berada di dalam sana. 279 00:22:48,000 --> 00:22:50,331 Tadashi, jangan! 280 00:22:54,720 --> 00:22:59,219 Callaghan di dalam sana. Seseorang mesti tolong dia. 281 00:23:23,920 --> 00:23:26,059 Tadashi! 282 00:23:26,560 --> 00:23:28,669 Tadashi! 283 00:24:51,440 --> 00:24:54,799 Hei, sayang. - Hei, Mak Cik Cass. 284 00:24:54,800 --> 00:24:57,659 Pn. Matsuda ada di kafe. Dia memakai sesuatu... 285 00:24:57,740 --> 00:25:00,760 ...yang tak sesuai dengan umur 80 tahun. 286 00:25:00,760 --> 00:25:05,059 Itu sentiasa buat kamu ketawa. Kamu patut turun. 287 00:25:05,200 --> 00:25:09,479 Mungkin nanti saja. - Pihak universiti telefon lagi. 288 00:25:10,240 --> 00:25:13,439 Sudah beberapa minggu sejak kelas bermula. 289 00:25:13,440 --> 00:25:16,659 Tapi mereka kata, masih belum terlambat untuk mendaftar. 290 00:25:16,660 --> 00:25:19,669 Terima kasih. Saya akan fikirkannya. 291 00:25:38,680 --> 00:25:42,779 Hai, Hiro. Kami cuma nak tanya khabar awak. 292 00:25:42,860 --> 00:25:47,139 Kami harap awak ada di sini. Kalaulah saya ada kuasa hebat... 293 00:25:47,140 --> 00:25:50,199 ...saya mahu kebolehan merangkak menembusi kamera ni... 294 00:25:50,200 --> 00:25:52,706 ...dan beri awak pelukan. 295 00:26:48,200 --> 00:26:50,282 Helo, saya Baymax. 296 00:26:50,284 --> 00:26:53,379 Teman rawatan kesihatan peribadi awak. 297 00:26:53,380 --> 00:26:57,779 Hai, Baymax. Saya tak tahu awak masih aktif. 298 00:26:57,960 --> 00:27:01,719 Saya terdengar bunyi kesakitan. Apa masalahnya? 299 00:27:01,720 --> 00:27:05,999 Cuma sesuatu terhempap di jari kaki saya. Saya okey. 300 00:27:06,000 --> 00:27:09,679 Pada skala 1 hingga 10, berapa kadar kesakitan awak? 301 00:27:09,680 --> 00:27:12,319 Sifar. Saya okey, betul. 302 00:27:12,320 --> 00:27:14,839 Terima kasih. Awak boleh mengecut sekarang. 303 00:27:14,840 --> 00:27:18,079 Sakit tak kalau saya sentuh? - Tak apa. Jangan sentuh. 304 00:27:18,160 --> 00:27:20,685 Saya okey! 305 00:27:25,840 --> 00:27:28,919 Awak terjatuh. - Awak rasa? 306 00:27:31,320 --> 00:27:32,919 Pada skala 1 hingga... 307 00:27:32,920 --> 00:27:35,399 Pada skala... Pada ska... 308 00:27:35,400 --> 00:27:37,759 Pada skala 1 hingga 10... 309 00:27:37,760 --> 00:27:41,839 Pada skala 1 hingga 10, berapa kadar kesakitan awak? 310 00:27:41,840 --> 00:27:45,359 Sifar. - Tak mengapa kalau menangis. 311 00:27:45,400 --> 00:27:47,979 Menangis adalah respons semula jadi terhadap kesakitan. 312 00:27:47,980 --> 00:27:50,539 Saya tak menangis. - Saya akan imbas kecederaan awak. 313 00:27:50,540 --> 00:27:52,899 Jangan imbas saya. - Imbasan selesai. 314 00:27:52,940 --> 00:27:55,179 Awak tak mengalami sebarang kecederaan. 315 00:27:55,180 --> 00:27:58,059 Tapi paras hormon dan pemancar neuro awak... 316 00:27:58,060 --> 00:28:00,879 ...menunjukkan awak mengalami perubahan emosi... 317 00:28:00,880 --> 00:28:04,519 ...yang biasa dalam kalangan remaja. Diagnosis, baligh. 318 00:28:04,560 --> 00:28:08,279 Apa? Okey, masa untuk mengecut sekarang. 319 00:28:08,280 --> 00:28:10,899 Awak akan mengalami pertumbuhan bulu abdan... 320 00:28:10,900 --> 00:28:14,139 ...terutamanya di wajah awak, dada, ketiak dan... 321 00:28:14,140 --> 00:28:17,199 Terima kasih. Cukup. - Awak juga mungkin mengalami... 322 00:28:17,200 --> 00:28:20,399 ...perasaan desakan yang pelik. - Masuk semula dalam beg awak. 323 00:28:20,400 --> 00:28:22,979 Saya tak boleh dinyah-aktif sehingga awak cakap... 324 00:28:22,980 --> 00:28:25,059 ...awak berpuas hati dengan rawatan awak. 325 00:28:25,060 --> 00:28:27,821 Baiklah. Saya berpuas hati dengan... 326 00:28:39,880 --> 00:28:41,999 Mikrobot saya? 327 00:28:42,000 --> 00:28:44,039 Ini tak masuk akal. 328 00:28:44,040 --> 00:28:46,439 Akil baligh sering mengelirukan... 329 00:28:46,440 --> 00:28:49,159 ...remaja muda yang masuk ke alam dewasa. 330 00:28:49,160 --> 00:28:52,219 Benda ni cuma tertarik terhadap mikrobot lain... 331 00:28:52,220 --> 00:28:56,779 ...tapi itu mustahil. Semuanya dah musnah dalam kebakaran tu. 332 00:28:56,820 --> 00:28:59,887 Mungkin ia dah rosak. 333 00:29:08,800 --> 00:29:12,299 Robot kecil awak cuba pergi ke suatu tempat. - Yakah? 334 00:29:12,360 --> 00:29:15,419 Apa kata awak pergi lihat ia mahu pergi ke mana? 335 00:29:15,420 --> 00:29:18,939 Adakah itu akan menstabilkan perubahan emosi baligh awak? 336 00:29:18,940 --> 00:29:21,447 Tentulah. 337 00:29:25,640 --> 00:29:27,646 Baymax? 338 00:29:28,680 --> 00:29:30,839 Baymax? 339 00:29:31,240 --> 00:29:33,426 Baymax? 340 00:29:40,960 --> 00:29:43,146 Apa? 341 00:29:47,280 --> 00:29:49,599 Hiro? - Hai, Mak Cik Cass! 342 00:29:49,600 --> 00:29:52,939 Kamu dah ceria... - Ya, saya rasa dah tiba masanya. 343 00:29:52,960 --> 00:29:56,019 Kamu nak mendaftar ke kolej? - Ya. 344 00:29:56,060 --> 00:29:58,739 Saya dah fikirkan kata-kata mak cik. Amat memberikan inspirasi. 345 00:29:58,740 --> 00:30:01,259 Sayang, baguslah. 346 00:30:01,260 --> 00:30:05,299 Makan malam istimewa hari ni. Mak cik akan goreng kepak ayam. 347 00:30:05,300 --> 00:30:08,487 Dengan sos pedas yang membuatkan muka kita kebas. 348 00:30:08,560 --> 00:30:11,719 Okey, bunyinya bagus. - Pelukan terakhir. 349 00:30:22,640 --> 00:30:24,826 Baymax! 350 00:30:31,800 --> 00:30:33,886 Baymax! 351 00:30:46,560 --> 00:30:48,641 Baymax! 352 00:31:04,920 --> 00:31:06,926 Baymax! 353 00:31:07,240 --> 00:31:10,259 Awak gila? Apa yang awak buat? 354 00:31:10,260 --> 00:31:13,839 Saya dah jumpa tempat robot kecil awak mahu pergi. 355 00:31:13,840 --> 00:31:17,131 Saya dah cakap, ia rosak. Ia tak cuba pergi ke... 356 00:31:26,200 --> 00:31:29,859 Dikunci. - Di situ ada tingkap. 357 00:31:31,460 --> 00:31:34,119 Tolong berhati-hati. 358 00:31:34,120 --> 00:31:37,941 Terjatuh dari ketinggian ini boleh mendatangkan kecederaan. 359 00:31:57,120 --> 00:31:59,201 Oh, tidak. 360 00:31:59,800 --> 00:32:03,601 Maafkan saya, saya nak buang sedikit udara. 361 00:32:12,440 --> 00:32:14,941 Dah selesai? 362 00:32:15,200 --> 00:32:17,201 Ya. 363 00:32:18,920 --> 00:32:21,799 Ia akan mengambil masa untuk saya kembang semula. 364 00:32:21,800 --> 00:32:24,621 Baiklah, cuma jangan bising. 365 00:33:10,800 --> 00:33:13,404 Mikrobot saya? 366 00:33:16,720 --> 00:33:20,161 Ada orang menciptanya lebih banyak. 367 00:33:25,040 --> 00:33:26,939 Hiro? 368 00:33:26,940 --> 00:33:29,499 Awak buat saya terkena serangan jantung. 369 00:33:29,500 --> 00:33:32,779 Tangan saya dilengkapi dengan defibrilator. 370 00:33:32,780 --> 00:33:35,801 Berhenti! Itu cuma ungkapan. 371 00:33:40,320 --> 00:33:42,563 Oh, tidak. 372 00:33:45,360 --> 00:33:48,259 Lari! Lekas! 373 00:33:49,080 --> 00:33:52,139 Saya tak laju. - Ya, betul tu. 374 00:33:54,640 --> 00:33:56,979 Tendang! 375 00:33:56,980 --> 00:33:59,308 Tumbuk! 376 00:34:07,360 --> 00:34:09,628 Lekas! 377 00:34:37,240 --> 00:34:40,042 Lekas, ke tingkap! 378 00:34:48,960 --> 00:34:51,459 Baymax! - Hiro? 379 00:35:01,720 --> 00:35:04,819 Lekas, mari pergi dari sini. Cepat! 380 00:35:09,920 --> 00:35:12,199 Biar saya jelaskan semula. 381 00:35:12,200 --> 00:35:15,479 Seorang lelaki yang memakai topeng kabuki serang awak... 382 00:35:15,480 --> 00:35:20,059 ...dengan sepasukan robot terbang mini. - Mikrobot. 383 00:35:20,480 --> 00:35:22,559 Mikrobot. - Ya. 384 00:35:22,560 --> 00:35:26,639 Dia mengawalnya secara telepati dengan pemancar neurokranial. 385 00:35:26,660 --> 00:35:30,239 Jadi, En. Kabuki ni menggunakan ESP... 386 00:35:30,240 --> 00:35:34,125 ...untuk menyerang awak dan orang belon ni. 387 00:36:03,360 --> 00:36:07,639 Awak ada buat laporan robot terbang awak dicuri? 388 00:36:07,720 --> 00:36:10,559 Tak, saya ingatkan semuanya dah musnah. 389 00:36:10,560 --> 00:36:13,779 Saya tahu bunyinya gila, tapi Baymax pun ada di situ. 390 00:36:13,780 --> 00:36:18,259 Beritahu dia. - Ya, Pegawai. Dia beritahu perkara benar. 391 00:36:20,580 --> 00:36:24,199 Apa kena dengan awak? - Kekurangan bateri. 392 00:36:28,660 --> 00:36:32,119 Cuba bertenang. - Saya rawatan kesihatan... 393 00:36:32,120 --> 00:36:34,639 ...teman Baymax peribadi awak. 394 00:36:34,640 --> 00:36:38,719 Apa kata kita hubungi ibu bapa awak dan suruh mereka ke sini? 395 00:36:38,720 --> 00:36:41,799 Apa? - Tuliskan nama dan nombor awak... 396 00:36:41,860 --> 00:36:44,741 ...di kertas ni, supaya kami boleh... 397 00:36:47,640 --> 00:36:51,159 Saya akan bawa awak pulang ke tempat mengecas awak. 398 00:36:51,160 --> 00:36:54,059 Awak boleh berjalan? - Saya akan mengimbas awak sekarang. 399 00:36:54,060 --> 00:36:58,079 Imbasan selesai. Rawatan kesihatan. 400 00:37:06,540 --> 00:37:10,059 Kalau mak cik saya tanya, cakap di kolej sepanjang hari. 401 00:37:10,060 --> 00:37:13,079 Faham? - Kita lompat ke luar tingkap. 402 00:37:13,100 --> 00:37:15,679 Tidak. Senyap. 403 00:37:15,680 --> 00:37:18,719 Kita lompat ke luar tingkap. 404 00:37:18,720 --> 00:37:22,483 Awak tak boleh cakap macam tu di depan Mak Cik Cass. 405 00:37:34,000 --> 00:37:36,859 Hiro? Kamu dah balik, sayang? 406 00:37:37,520 --> 00:37:40,559 Ya. - Mak cik dengar. Hai. 407 00:37:41,480 --> 00:37:45,919 Hai, Mak Cik Cass. - Tengoklah lelaki kolej kecilku. 408 00:37:45,960 --> 00:37:50,319 Mak cik tak sabar nak dengar. Kepak ayam dah hampir siap. 409 00:37:51,720 --> 00:37:54,230 Ya, kepak. 410 00:37:55,900 --> 00:37:59,139 Bersiap sedialah untuk buat muka kamu cair. 411 00:37:59,140 --> 00:38:03,179 Kita akan rasa kesannya esok. Kamu tahu maksud mak cik? 412 00:38:04,360 --> 00:38:07,427 Duduk. Beritahu mak cik semuanya. 413 00:38:11,360 --> 00:38:14,419 Masalahnya, memandangkan saya mendaftar lewat... 414 00:38:14,420 --> 00:38:17,661 ...ada banyak hal kolej yang perlu saya kejar. 415 00:38:17,720 --> 00:38:20,746 Bunyi apa tu? - Mochi. 416 00:38:21,400 --> 00:38:24,421 Kucing nakal tu. 417 00:38:26,040 --> 00:38:29,407 Sekurang-kurangnya makanlah sepinggan. 418 00:38:30,040 --> 00:38:34,071 Jangan bekerja terlalu... - Terima kasih kerana memahami. 419 00:38:34,760 --> 00:38:37,770 Bayi berbulu. Bayi berbulu. 420 00:38:40,440 --> 00:38:42,519 Mari. 421 00:38:42,520 --> 00:38:45,539 Saya rawatan kesihatan, teman Baymax peribadi awak. 422 00:38:45,540 --> 00:38:48,580 Letakkan sebelah kaki dulu. 423 00:39:01,240 --> 00:39:04,327 Ini tak masuk akal. 424 00:39:06,440 --> 00:39:08,644 Tadashi. 425 00:39:09,080 --> 00:39:11,206 Apa? 426 00:39:11,280 --> 00:39:13,550 Tadashi. 427 00:39:17,360 --> 00:39:21,079 Tadashi dah pergi. - Bila dia akan pulang? 428 00:39:21,480 --> 00:39:24,642 Dia dah meninggal, Baymax. 429 00:39:28,040 --> 00:39:30,859 Tadashi dalam keadaan sihat. 430 00:39:30,860 --> 00:39:35,339 Dengan diet dan senaman yang betul, dia patut hidup lebih lama. 431 00:39:35,420 --> 00:39:38,966 Ya, dia sepatutnya hidup lebih lama. 432 00:39:39,480 --> 00:39:42,309 Tapi berlaku kebakaran dan... 433 00:39:42,980 --> 00:39:45,611 Sekarang, dia dah pergi. 434 00:39:45,640 --> 00:39:48,119 Tadashi ada di sini. - Tak. 435 00:39:48,120 --> 00:39:51,659 Orang sering cakap dia belum benar-benar pergi. 436 00:39:51,660 --> 00:39:54,703 Selagi kita mengingatinya. 437 00:39:55,800 --> 00:40:01,019 Ia masih menyakitkan. - Saya tak nampak sebarang kecederaan fizikal. 438 00:40:01,020 --> 00:40:04,104 Ia kesakitan yang berbeza. 439 00:40:05,440 --> 00:40:08,959 Awak pesakit saya. Saya nak membantu. 440 00:40:09,040 --> 00:40:12,071 Awak tak boleh rawat yang ini, kawan. 441 00:40:14,080 --> 00:40:16,679 Apa yang awak buat? - Saya memuat turun... 442 00:40:16,680 --> 00:40:20,539 ...data kehilangan peribadi. Data telah dimuat turun. 443 00:40:20,560 --> 00:40:24,419 Rawatannya termasuklah bersama kawan dan insan tersayang. 444 00:40:24,420 --> 00:40:27,499 Saya hubungi mereka sekarang. - Tidak. Jangan lakukannya. 445 00:40:27,540 --> 00:40:31,239 Kawan-kawan awak dah dihubungi. - Macam tak percaya. 446 00:40:31,240 --> 00:40:34,119 Sekarang apa pula yang awak buat? - Rawatan lain termasuklah... 447 00:40:34,120 --> 00:40:38,179 ...penenangan secara belas kasihan dan fizikal. - Saya okey. 448 00:40:38,260 --> 00:40:41,309 Awak akan baik-baik saja. 449 00:40:42,320 --> 00:40:44,851 Terima kasih, Baymax. 450 00:40:45,200 --> 00:40:50,719 Saya simpati pasal kebakaran tu. - Tak apa. Ia kemalangan. 451 00:40:57,520 --> 00:41:01,059 Melainkan ia bukan. 452 00:41:01,680 --> 00:41:03,719 Ketika di pameran tu... 453 00:41:03,720 --> 00:41:06,439 ...lelaki bertopeng tu curi mikrobot saya. 454 00:41:06,440 --> 00:41:09,699 Dan kemudian memulakan kebakaran untuk tutup jejaknya. 455 00:41:09,700 --> 00:41:12,759 Dia bertanggungjawab atas kematian Tadashi. 456 00:41:12,760 --> 00:41:15,849 Kita mesti tangkap lelaki tu. 457 00:41:26,520 --> 00:41:30,219 Kalau kita nak tangkap lelaki tu, awak perlukan penambahbaikan. 458 00:41:30,240 --> 00:41:33,759 Adakah menangkap lelaki bertopeng akan memperbaik emosi awak? 459 00:41:33,840 --> 00:41:35,919 Tentulah. 460 00:41:35,920 --> 00:41:38,746 Mari menambahbaik pergerakan awak. 461 00:41:55,640 --> 00:41:58,661 Sekarang, mari uruskan ini. 462 00:42:30,080 --> 00:42:33,559 Saya ada kebimbangan. Baju perisai ni menjejaskan... 463 00:42:33,580 --> 00:42:36,459 ...rekaan saya yang bukan ancaman dan boleh dipeluk. 464 00:42:36,460 --> 00:42:39,719 Itulah tujuannya. Awak nampak hebat (sick). 465 00:42:39,760 --> 00:42:42,619 Saya tak boleh sakit. Saya robot. 466 00:42:42,620 --> 00:42:46,359 Itu cuma ungkapan. - Pemindahan data selesai. 467 00:43:11,140 --> 00:43:13,817 Saya gagal melihat bagaimana karate boleh jadikan saya... 468 00:43:13,819 --> 00:43:15,879 ...teman rawatan kesihatan yang lebih baik. 469 00:43:15,880 --> 00:43:19,719 Awak nak pastikan saya sihat, kan? Tumbuk ni. 470 00:43:21,880 --> 00:43:24,723 Tumbukan penukul! 471 00:43:25,320 --> 00:43:28,019 Tendangan sisi! Tangan pisau! 472 00:43:28,080 --> 00:43:30,159 Tendangan belakang! 473 00:43:30,160 --> 00:43:32,161 Gummy bear! 474 00:43:46,720 --> 00:43:49,210 Laga tumbukan. 475 00:43:49,600 --> 00:43:52,819 "Laga tumbukan" tiada dalam pangkalan data pertarungan saya. 476 00:43:52,820 --> 00:43:57,419 Tak, ini bukan hal pertarungan. Inilah yang orang buat... 477 00:43:57,440 --> 00:44:00,807 ...apabila mereka teruja atau bersemangat. 478 00:44:11,440 --> 00:44:13,699 Awak dah faham sekarang. 479 00:44:13,700 --> 00:44:16,719 Saya akan tambah "laga tumbukan" dalam matriks rawatan saya. 480 00:44:16,720 --> 00:44:19,561 Baiklah. Mari tangkap lelaki tu. 481 00:44:21,800 --> 00:44:24,045 Mari. 482 00:44:50,920 --> 00:44:53,451 Tangkap dia, Baymax! 483 00:44:55,760 --> 00:44:58,649 Kita dah terlambat. 484 00:44:59,480 --> 00:45:02,740 Robot kecil awak cuba pergi ke suatu tempat. 485 00:45:02,800 --> 00:45:05,025 Mari. 486 00:45:13,520 --> 00:45:17,799 Perlu menunggu satu jam selepas makan sebelum berenang. 487 00:45:27,760 --> 00:45:29,985 Lekas! 488 00:45:55,640 --> 00:45:58,179 Kadar degupan jantung awak meningkat mendadak... 489 00:45:58,180 --> 00:46:02,729 Baiklah, masa untuk gunakan penambahbaikan tu. 490 00:46:08,680 --> 00:46:11,559 Hiro? - Jangan. 491 00:46:11,560 --> 00:46:14,839 Pergi dari sini. - Apa awak buat di sini? 492 00:46:14,920 --> 00:46:17,999 Tiada apa. Cuma keluar bersiar-siar. 493 00:46:18,000 --> 00:46:20,839 Bantu pulihkan emosi saya. - Itu Baymax? 494 00:46:20,920 --> 00:46:25,219 Ya, tapi awak... - Kenapa dia pakai seluar dalam karbon? 495 00:46:25,280 --> 00:46:28,179 Saya juga tahu karate. - Awak semua kena pergi. 496 00:46:28,200 --> 00:46:31,200 Jangan halau kami, Hiro. Kami di sini untuk awak. 497 00:46:31,200 --> 00:46:34,479 Sebab tulah Baymax hubungi kami. - Orang yang merasai kehilangan... 498 00:46:34,560 --> 00:46:37,819 ...perlukan sokongan kawan dan insan tersayang. 499 00:46:37,840 --> 00:46:41,279 Siapa nak kongsi perasaannya dulu? - Saya. 500 00:46:41,500 --> 00:46:45,079 Nama saya Fred, dan sudah 30 hari sejak kali terakhir... 501 00:46:48,240 --> 00:46:51,905 Adakah cuma saya seorang yang nampak? 502 00:46:55,440 --> 00:46:58,125 Oh, Tuhan! Tidak! 503 00:47:00,880 --> 00:47:03,739 Pergi! Baymax, tangkap dia! 504 00:47:05,620 --> 00:47:08,899 Apa yang awak buat? - Saya selamatkan nyawa awak. 505 00:47:08,900 --> 00:47:11,907 Baymax boleh uruskan lelaki tu! 506 00:47:15,200 --> 00:47:17,461 Oh, tidak. 507 00:47:19,040 --> 00:47:22,059 Wasabi! - Selamat tinggal! 508 00:47:22,240 --> 00:47:25,519 Hiro, jelaskannya sekarang. - Dia curi mikrobot saya. 509 00:47:25,520 --> 00:47:28,959 Dia mulakan kebakaran. Saya tak tahu siapa dia. 510 00:47:28,960 --> 00:47:31,421 Baymax, serangan tapak tangan! 511 00:47:40,160 --> 00:47:42,421 Belok kiri! 512 00:47:52,480 --> 00:47:55,119 Topeng tu, sut hitam... 513 00:47:55,120 --> 00:47:57,939 Kita diserang oleh super penjahat! 514 00:47:57,940 --> 00:48:02,359 Hebatnya. Maksud saya, ia menakutkan tapi hebat. 515 00:48:06,360 --> 00:48:09,379 Kenapa kita berhenti? - Lampu merah. 516 00:48:09,420 --> 00:48:13,021 Tiada lampu merah dalam kejar-mengejar kereta! 517 00:48:14,840 --> 00:48:17,199 Kenapa dia cuba bunuh kita? 518 00:48:17,200 --> 00:48:20,019 Kenapa awak cuba bunuh kami? - Itu penjahat klasik. 519 00:48:20,020 --> 00:48:22,899 Kita dah melihat terlalu banyak. - Jangan terus buat kesimpulan. 520 00:48:22,940 --> 00:48:25,839 Kita tak tahu sama ada dia nak bunuh kita. - Kereta! 521 00:48:25,920 --> 00:48:28,520 Dia cuba bunuh kita! 522 00:48:28,680 --> 00:48:31,539 Awak hidupkan lampu sisi tak? Awak kena beri isyarat... 523 00:48:31,540 --> 00:48:34,059 ...ketika membelok! Itu peraturannya! 524 00:48:34,120 --> 00:48:36,724 Cukuplah. 525 00:49:07,720 --> 00:49:11,539 Berhentikan kereta. Saya dan Baymax boleh kalahkan dia. 526 00:49:14,520 --> 00:49:17,059 Tali pinggang selamatkan nyawa. 527 00:49:17,060 --> 00:49:19,671 Pakai tali pinggang keledar setiap masa. 528 00:49:27,920 --> 00:49:30,819 Apa yang awak buat? Apa yang awak buat? 529 00:49:42,580 --> 00:49:45,628 Kita dah berjaya lepaskan diri? - Hati-hati! 530 00:49:48,880 --> 00:49:51,799 Baymax, pegang kuat-kuat! 531 00:49:51,800 --> 00:49:54,019 Kita takkan berjaya! - Kita akan berjaya! 532 00:49:54,360 --> 00:49:57,439 Kita takkan berjaya! - Kita akan berjaya! 533 00:49:59,440 --> 00:50:02,124 Kita berjaya! 534 00:50:38,360 --> 00:50:40,919 Saya dah cakap kita akan berjaya. 535 00:50:40,920 --> 00:50:43,679 Kecederaan awak perlukan rawatan saya. 536 00:50:43,680 --> 00:50:47,399 Dan suhu badan awak rendah. - Kita kena pergi dari sini. 537 00:50:47,480 --> 00:50:50,289 Saya tahu suatu tempat. 538 00:50:52,080 --> 00:50:54,860 Kita di mana? 539 00:50:56,440 --> 00:50:59,999 Fred. - Awak nak pergi mana? 540 00:51:00,600 --> 00:51:03,639 Selamat datang ke mi casa. 541 00:51:03,640 --> 00:51:07,279 Bahasa Perancis untuk "pintu depan." - Bukan itu maksudnya. 542 00:51:07,320 --> 00:51:11,339 Dengar sini. Ada si topeng gila baru saja cuba bunuh kita. 543 00:51:11,420 --> 00:51:15,679 Saya tak ada mood untuk... - Selamat pulang, Tuan Frederick. 544 00:51:15,700 --> 00:51:17,719 Heathcliff, kawanku. 545 00:51:17,720 --> 00:51:20,759 Masuklah. Kita akan selamat di sini. 546 00:51:28,520 --> 00:51:31,799 Freddie, ini rumah awak? 547 00:51:31,840 --> 00:51:34,739 Saya ingatkan awak tinggal di bawah jambatan. 548 00:51:34,840 --> 00:51:39,119 Ini milik ibu bapa saya. Mereka bercuti di pulau keluarga. 549 00:51:39,200 --> 00:51:42,680 Kita patut pergi ke sana bila ada masa. 550 00:51:44,960 --> 00:51:47,530 Biar betul. 551 00:51:49,600 --> 00:51:51,600 "Fred, jangan sentuh!" 552 00:51:51,680 --> 00:51:54,719 Kalaulah saya tak diserang oleh lelaki bertopeng kabuki... 553 00:51:54,720 --> 00:51:58,248 ...rasanya ini akan jadi benda paling pelik saya lihat hari ni. 554 00:51:58,280 --> 00:52:01,787 Otak saya bencikan mata saya sebab melihat semua ni. 555 00:52:01,860 --> 00:52:05,459 Suhu badan awak masih rendah. - Ya. 556 00:52:12,880 --> 00:52:15,699 Seperti marshmallow hangat. 557 00:52:15,700 --> 00:52:19,559 Nyamannya. - Ya, sungguh nikmat. 558 00:52:20,920 --> 00:52:23,968 Robot yang baik. 559 00:52:25,720 --> 00:52:28,539 Awak tahu apa makna simbol ni? 560 00:52:28,540 --> 00:52:31,399 Ya, itu burung. - Bukan. 561 00:52:31,400 --> 00:52:34,639 Lelaki bertopeng tu bawa sesuatu yang ada simbol ni. 562 00:52:34,700 --> 00:52:38,359 Menangkap lelaki bertopeng akan memperbaik emosi Hiro. 563 00:52:38,360 --> 00:52:41,459 Tangkap dia? Kita tak kenal pun dia siapa. 564 00:52:41,540 --> 00:52:44,065 Saya ada teori. 565 00:52:44,120 --> 00:52:46,179 "Dr. Slaughter, MD"? 566 00:52:46,180 --> 00:52:49,899 Sebenarnya pereka senjata jutawan, Malcolm Chazzletick. 567 00:52:50,040 --> 00:52:55,619 "Pemusnah"? - Di sebalik topengnya, usahawan Reid Axworthy. 568 00:52:55,640 --> 00:52:59,279 "Baron von Destruct"? Terus terang sajalah. 569 00:52:59,280 --> 00:53:03,099 Awak masih belum faham? Lelaki topeng yang serang kita tu... 570 00:53:03,160 --> 00:53:05,739 ...ialah tak lain tak bukan... 571 00:53:06,160 --> 00:53:08,499 Alistair Krei. - Apa? 572 00:53:08,500 --> 00:53:12,119 Cuba fikir. Krei mahu mikrobot awak dan awak menolak. 573 00:53:12,200 --> 00:53:15,239 Tapi tiada istilah peraturan bagi lelaki seperti Krei. 574 00:53:15,240 --> 00:53:19,939 Tak mungkin. Dia berprofil tinggi. - Habis, siapa lelaki bertopeng tu? 575 00:53:19,940 --> 00:53:23,619 Saya tak tahu. Kita tak tahu apa-apa pasal dia. 576 00:53:23,640 --> 00:53:27,319 Jenis darahnya ialah AB-negatif. Paras kolesterol... 577 00:53:27,380 --> 00:53:30,259 Baymax, awak mengimbas dia? - Saya diprogramkan untuk... 578 00:53:30,260 --> 00:53:33,599 ...mengimbas semua orang yang perlukan rawatan. 579 00:53:33,640 --> 00:53:36,479 Saya boleh gunakan data dari imbasan awak untuk cari dia. 580 00:53:36,480 --> 00:53:39,559 Awak perlu mengimbas semua orang di San Fransokyo. 581 00:53:39,560 --> 00:53:43,019 Itu mungkin mengambil masa, entahlah, selamanya? 582 00:53:43,580 --> 00:53:46,659 Saya cuma perlu melihat dari sudut pandangan lain. 583 00:53:46,660 --> 00:53:50,239 Dah dapat. Saya akan imbas seluruh bandar pada satu masa. 584 00:53:50,240 --> 00:53:53,727 Saya cuma perlu menambahbaik sensor Baymax. 585 00:53:55,200 --> 00:53:58,279 Sebenarnya, kalau kita nak tangkap lelaki tu... 586 00:53:58,280 --> 00:54:01,379 ...saya perlu menambahbaik awak semua. - Menambahbaik siapa? 587 00:54:01,460 --> 00:54:04,239 Orang yang merasai kehilangan perlukan sokongan.. 588 00:54:04,240 --> 00:54:08,319 ...kawan-kawan dan insan tersayang. - Okey, saya sukakannya. 589 00:54:08,360 --> 00:54:11,439 Kita tak mampu lawan lelaki tu. Kita nerd. 590 00:54:11,440 --> 00:54:15,039 Hiro, kami nak tolong tapi kami cuma orang biasa. 591 00:54:15,040 --> 00:54:19,139 Tak. Awak boleh jadi lebih dari itu. 592 00:54:21,040 --> 00:54:24,579 Tadashi Hamada adalah kawan baik kita. 593 00:54:24,580 --> 00:54:28,599 Kami turut serta. - Kawan-kawan, awak dapat rasakannya? 594 00:54:28,680 --> 00:54:33,439 Kisah kita sudah bermula. Kita akan jadi adiwira! 595 00:54:33,720 --> 00:54:37,799 Angkat lengan. Pemancar neuronya pasti ada dalam topengnya. 596 00:54:37,860 --> 00:54:41,399 Kita ambil topeng tu, dan dia tak boleh kawal mikrobot. 597 00:54:41,400 --> 00:54:43,581 Permainan tamat. 598 00:56:04,000 --> 00:56:06,479 Lompatan Super! 599 00:56:09,640 --> 00:56:12,480 Saya sembur api. 600 00:56:36,660 --> 00:56:39,299 Saya sukakannya. - Boleh tahan. 601 00:56:39,320 --> 00:56:42,799 Ada sesiapa yang kostumnya gatal-gatal? - Kawan-kawan. 602 00:56:42,840 --> 00:56:44,859 Tengok ni. 603 00:56:44,860 --> 00:56:48,930 Saya nak perkenalkan, Baymax 2.0. 604 00:56:54,840 --> 00:56:57,642 Dia hebat. 605 00:56:59,040 --> 00:57:01,205 Helo. 606 00:57:03,620 --> 00:57:06,719 Nanti dulu. Fokus. 607 00:57:06,720 --> 00:57:09,619 Tunjukkan kemampuan awak. 608 00:57:09,620 --> 00:57:12,827 Tumbukan tu, tunjukkan tumbukan awak. 609 00:57:15,720 --> 00:57:20,019 Tak, bukan yang tu. Yang satu lagi. 610 00:57:26,640 --> 00:57:30,723 Tumbukan roket membuatkan Freddie begitu gembira. 611 00:57:31,000 --> 00:57:34,019 Itu baru salah satu dari penambahbaikan baharunya. 612 00:57:34,020 --> 00:57:37,399 Baymax, sayap. - Tak mungkin. 613 00:57:45,200 --> 00:57:47,690 Penujah. 614 00:57:47,800 --> 00:57:50,439 Saya gagal melihat bagaimana terbang boleh jadikan saya teman.... 615 00:57:50,440 --> 00:57:53,499 ...rawatan kesihatan yang lebih baik. - Saya gagal melihat bagaimana... 616 00:57:53,500 --> 00:57:57,359 ...awak boleh gagal melihat ini hebat! Tujahan penuh! 617 00:58:05,520 --> 00:58:08,102 Kekalkan keseimbangan. 618 00:58:08,960 --> 00:58:12,339 Mari lakukannya perlahan-lahan. Naik! Naik! 619 00:58:12,840 --> 00:58:15,126 Tujahan! tujahan! 620 00:58:16,440 --> 00:58:19,479 Terlalu banyak tujahan! 621 00:58:22,960 --> 00:58:25,559 Tidak! Hidup semula! 622 00:58:25,580 --> 00:58:28,006 Hiduplah! Hiduplah! 623 00:58:33,480 --> 00:58:36,159 Naik! Naik! 624 00:58:41,320 --> 00:58:46,159 Alamak. Mungkin dah cukup untuk penerbangan hari ni. 625 00:58:46,560 --> 00:58:49,779 Apa pendapat awak? - Paras pemancar neuro awak... 626 00:58:49,780 --> 00:58:53,579 ...semakin meningkat. - Apa maksudnya? 627 00:58:54,320 --> 00:58:57,163 Rawatan berkesan. 628 00:58:57,400 --> 00:58:59,979 Oh, tidak! Tidak! 629 00:59:01,080 --> 00:59:03,444 Baymax! 630 01:01:02,960 --> 01:01:05,121 Itu... 631 01:01:05,800 --> 01:01:09,119 Itu memang hebat. 632 01:01:09,920 --> 01:01:13,759 Ia cuma ungkapan. - Betul tu, kawan. 633 01:01:18,440 --> 01:01:22,205 Saya tak perlu naik bas lagi. 634 01:01:24,600 --> 01:01:27,959 Keadaan emosional awak sudah semakin baik. 635 01:01:27,960 --> 01:01:30,585 Saya boleh nyah-aktif kalau awak cakap... 636 01:01:30,587 --> 01:01:33,400 ...awak berpuas hati dengan rawatan awak. - Apa? 637 01:01:33,480 --> 01:01:37,684 Saya tak nak awak dinyah-aktif. Kita masih perlu cari lelaki tu. 638 01:01:37,880 --> 01:01:41,182 Jadi, hidupkan super-sensor tu. 639 01:01:45,400 --> 01:01:51,079 Kefungsian telah dipertingkat. 1000% peningkatan jarak imbasan. 640 01:01:52,280 --> 01:01:55,881 Saya dah jumpa padanannya... 641 01:01:55,960 --> 01:01:58,849 ...di pulau tu. 642 01:02:02,380 --> 01:02:04,979 Pemandangan yang hebat. - Ya, saya... 643 01:02:04,980 --> 01:02:08,259 Kalaulah saya tak gayat, mungkin saya akan menyukainya. 644 01:02:08,260 --> 01:02:11,661 Tapi saya gayat, jadi saya tak menyukainya. 645 01:02:15,960 --> 01:02:19,989 Di sana. Baymax, bawa kami masuk. 646 01:02:25,600 --> 01:02:29,479 Hebat! Pendaratan pertama kita sebagai pasukan. 647 01:02:29,560 --> 01:02:32,619 Kawan-kawan, mari. - "Kuarantin"? 648 01:02:32,680 --> 01:02:35,719 Awak tahu apa makna "kuarantin"? 649 01:02:35,720 --> 01:02:38,739 "Kuarantin." Pengasingan untuk mencegah pencemaran... 650 01:02:38,740 --> 01:02:42,219 ...yang boleh menyebabkan penyakit atau kematian. 651 01:02:42,260 --> 01:02:45,499 Ada simbol tengkorak pada yang ni. Tengkorak! 652 01:02:45,540 --> 01:02:49,779 Bersiap sedia. Dia boleh berada di mana-mana. 653 01:03:02,640 --> 01:03:05,499 Itu cuma seekor burung. 654 01:03:05,500 --> 01:03:10,007 Sekurang-kurangnya kita tahu alat kita berfungsi. 655 01:03:23,920 --> 01:03:27,479 Enam sahabat yang berani. Diketuai oleh Fred. 656 01:03:27,520 --> 01:03:31,039 Ketua mereka, Fred. Para Malaikat Fred... 657 01:03:32,120 --> 01:03:36,559 Para Malaikat Fred... Memanfaatkan kuasa matahari... 658 01:03:36,640 --> 01:03:41,042 Dengan azimat purba yang mereka temui di loteng. 659 01:03:41,800 --> 01:03:46,059 Azimat berwarna hijau. Kemungkinan adalah zamrud. 660 01:03:46,360 --> 01:03:49,459 Fred, saya akan tampar muka awak dengan laser. 661 01:03:50,520 --> 01:03:53,345 Ada nampak kehadiran dia, Baymax? 662 01:03:53,640 --> 01:03:56,899 Struktur ini mengganggu sensor saya. 663 01:03:56,900 --> 01:03:59,999 "Baguslah." Robot dah rosak. 664 01:04:00,000 --> 01:04:04,086 Kawan-kawan, mungkin awak nak tengok ni. 665 01:04:15,680 --> 01:04:19,319 Apa pendapat awak, genius? - Saya tak pasti. 666 01:04:19,320 --> 01:04:22,191 Tapi tengok tu. 667 01:04:22,480 --> 01:04:24,481 Hiro. 668 01:04:50,680 --> 01:04:52,791 Krei. 669 01:04:56,560 --> 01:05:00,339 Betul tu. Kami diminta untuk lakukan perkara mustahil. 670 01:05:00,400 --> 01:05:04,001 Itulah yang kami lakukan. Kami mencipta semula... 671 01:05:04,040 --> 01:05:06,819 ...konsep pengangkutan. 672 01:05:06,820 --> 01:05:12,348 Kawan-kawan, saya persembahkan Projek Silent Sparrow. 673 01:05:17,040 --> 01:05:20,281 Jeneral, boleh saya pinjam? 674 01:05:25,840 --> 01:05:28,468 Topi ajaib. 675 01:05:32,480 --> 01:05:37,299 Teleportasi. Memindahkan objek serta-merta melalui ruang. 676 01:05:37,320 --> 01:05:41,130 Bukan sekadar sains fiksyen lagi. 677 01:05:41,200 --> 01:05:46,239 Kami tak habiskan berbilion wang cukai untuk pindahkan topi. 678 01:05:46,320 --> 01:05:50,199 Tuan-tuan dan puan-puan, awak ke sini untuk saksikan sejarah. 679 01:05:50,200 --> 01:05:54,419 Sedia untuk pemanduan, Abigail? - Kita dah jemput mereka. 680 01:05:54,500 --> 01:06:00,179 Mari beri mereka pertunjukan. - 30 saat sebelum pelancaran. 681 01:06:02,300 --> 01:06:04,399 Kapsul berada di posisi. 682 01:06:04,400 --> 01:06:08,279 Tuan, ada sedikit kejanggalan dalam medan penyekatan magnetik. 683 01:06:08,280 --> 01:06:11,319 En. Krei, ada masalah? 684 01:06:11,320 --> 01:06:15,379 Tak, tiada masalah. Itu kebiasaan dalam parameter. 685 01:06:15,440 --> 01:06:17,499 Mari teruskan. 686 01:06:18,920 --> 01:06:20,679 Cabin pressure is go. 687 01:06:20,680 --> 01:06:23,489 Pod dilancarkan. 688 01:06:26,000 --> 01:06:28,539 Kebocoran medan magnet! Batalkan! 689 01:06:28,540 --> 01:06:32,002 Kita terputus hubungan dengan pod tersebut. 690 01:06:33,500 --> 01:06:36,059 Ia dah musnah. - Juruterbang dah hilang. 691 01:06:36,060 --> 01:06:40,860 Portal 2 dah musnah. - Medan magnetik dah rosak! 692 01:06:44,320 --> 01:06:47,883 Krei, matikannya sekarang! 693 01:06:49,400 --> 01:06:53,439 Saya mahu pulau ni ditutup. - Kerajaan menutup eksperimen Krei. 694 01:06:53,480 --> 01:06:57,039 Dia gunakan mikrobot awak untuk mencuri mesinnya semula. 695 01:06:57,040 --> 01:07:00,579 Krei lah lelaki bertopeng tu. - Oh, tidak. 696 01:07:10,360 --> 01:07:13,608 Baymax, keluarkan kita dari sini. 697 01:07:18,680 --> 01:07:22,479 Dapatkan pemancar tu. Di sebalik topengnya. 698 01:07:25,320 --> 01:07:27,359 Baymax! 699 01:07:27,360 --> 01:07:30,659 Apa rancangan kita? - Giliran Fred. 700 01:07:31,040 --> 01:07:34,899 Lompatan Super! Penghancur Graviti! 701 01:07:34,920 --> 01:07:37,139 Terjatuh dengan kuat. 702 01:07:37,140 --> 01:07:40,239 Serius, apa rancangan kita? - Dapatkan topeng tu. 703 01:07:40,240 --> 01:07:44,059 Saya di belakang awak. - Apa rancangan kita? 704 01:08:24,720 --> 01:08:27,959 Awak nak menari, lelaki bertopeng? 705 01:08:27,960 --> 01:08:30,619 Sebab awak akan menari dengan ini. 706 01:08:30,620 --> 01:08:34,399 Serahkan topeng, atau awak akan rasakan ini. 707 01:08:40,520 --> 01:08:45,019 Saya lakukan dengan baik sekali. Itu saja kemampuan awak? 708 01:08:45,360 --> 01:08:48,389 Awak mampu buat begitu, juga? 709 01:08:48,980 --> 01:08:51,641 Kembali ke dalam api! 710 01:09:23,560 --> 01:09:26,630 Ia dah berakhir, Krei. 711 01:09:32,640 --> 01:09:35,308 Profesor Callaghan? 712 01:09:36,760 --> 01:09:40,359 Awak dah mati dalam letupan tu. 713 01:09:40,400 --> 01:09:44,046 Tak. Saya ambil mikrobot awak. 714 01:09:45,840 --> 01:09:48,879 Tapi, Tadashi... 715 01:09:48,880 --> 01:09:52,519 Awak biarkan dia mati. - Beri saya topeng tu, Hiro. 716 01:09:52,560 --> 01:09:56,799 Dia masuk ke dalam untuk selamatkan awak. - Itu salah dia. 717 01:10:00,640 --> 01:10:03,642 Baymax, musnahkan. 718 01:10:04,180 --> 01:10:07,819 Program saya mencegah saya daripada mencederakan manusia. 719 01:10:07,820 --> 01:10:10,026 Tidak lagi. 720 01:10:12,600 --> 01:10:15,423 Hiro, bukan ini yang... 721 01:10:17,960 --> 01:10:21,461 Lakukannya, Baymax! Musnahkan dia! 722 01:10:25,300 --> 01:10:28,045 Jangan! Berhenti, Baymax! 723 01:10:38,520 --> 01:10:41,727 Hentikan! Dia akan terlepas! 724 01:10:45,840 --> 01:10:47,969 Baymax! 725 01:11:11,680 --> 01:11:14,921 Protokol rawatan kesihatan saya telah dilanggar. 726 01:11:20,120 --> 01:11:23,359 Saya menyesali sebarang kecederaan yang disebabkan oleh saya. 727 01:11:23,360 --> 01:11:28,439 Kenapa awak buat begitu? - Kami tak setuju dengan apa awak buat. 728 01:11:28,440 --> 01:11:31,999 Kita cakap kita nak tangkap dia. Itu saja. 729 01:11:32,040 --> 01:11:34,859 Saya tak sepatutnya benarkan awak bantu saya. 730 01:11:34,860 --> 01:11:37,324 Baymax, cari Callaghan. 731 01:11:38,080 --> 01:11:41,003 Pengimbas saya telah rosak. 732 01:11:43,240 --> 01:11:45,379 Sayap. 733 01:11:45,380 --> 01:11:49,219 Hiro, ini bukan sebahagian dari rancangan kita. - Terbang! 734 01:12:07,640 --> 01:12:11,899 Tekanan darah awak meningkat. Nampaknya awak tertekan. 735 01:12:12,240 --> 01:12:14,730 Saya okey! 736 01:12:15,400 --> 01:12:17,931 Ia berfungsi? 737 01:12:19,920 --> 01:12:23,159 Sensor saya beroperasi. - Bagus. 738 01:12:24,800 --> 01:12:28,599 Apa? - Awak nak keluarkan cip rawatan kesihatan saya? 739 01:12:28,680 --> 01:12:30,839 Ya. Bukalah! 740 01:12:30,840 --> 01:12:33,919 Matlamat saya adalah merawat kesakitan dan kecederaan. 741 01:12:33,920 --> 01:12:37,979 Baymax, buka port akses awak. - Awak nak hapuskan Prof. Callaghan? 742 01:12:38,060 --> 01:12:40,583 Buka sajalah! 743 01:12:41,980 --> 01:12:44,559 Adakah menghapuskan Profesor Callaghan... 744 01:12:44,560 --> 01:12:48,399 ...akan memperbaik emosi awak? - Ya. Tak, saya tak tahu. 745 01:12:48,400 --> 01:12:51,239 Buka port akses awak. - Inikah yang Tadashi mahu? 746 01:12:51,240 --> 01:12:54,059 Itu tak penting. - Tadashi programkan saya untuk bantu... 747 01:12:54,100 --> 01:12:56,923 Tadashi dah tiada! 748 01:12:59,960 --> 01:13:03,001 Tadashi dah tiada. 749 01:13:03,480 --> 01:13:08,719 Tadashi ada di sini. - Tak, dia tiada di sini. 750 01:13:09,400 --> 01:13:12,459 Tadashi ada di sini. 751 01:13:12,560 --> 01:13:15,927 Ini Tadashi Hamada. 752 01:13:16,040 --> 01:13:20,039 Ini adalah ujian pertama projek robotik saya. 753 01:13:20,040 --> 01:13:22,919 Helo, saya Baymax. 754 01:13:22,920 --> 01:13:25,190 Berhenti! Berhenti! 755 01:13:26,360 --> 01:13:29,579 Ujian ketujuh projek robotik saya. 756 01:13:29,580 --> 01:13:31,879 Helo, saya... 757 01:13:33,360 --> 01:13:36,249 Nanti dulu, berhenti! Berhenti mengimbas! 758 01:13:36,800 --> 01:13:39,479 Tadashi Hamada lagi... 759 01:13:39,480 --> 01:13:44,744 ...dan ini adalah ujian kali ke-33 projek robotik saya. 760 01:13:50,000 --> 01:13:52,259 Saya takkan berputus asa. 761 01:13:52,260 --> 01:13:55,859 Awak belum memahaminya, tapi orang ramai akan perlukan awak. 762 01:13:55,860 --> 01:13:58,464 Jadi, mari teruskan. 763 01:13:58,560 --> 01:14:03,779 Saya Tadashi Hamada, dan ini adalah ujian ke-84. 764 01:14:05,640 --> 01:14:09,819 Apa pendapat awak? - Helo, saya Baymax. 765 01:14:09,880 --> 01:14:13,839 Teman rawatan kesihatan peribadi awak. - Ia berjaya. 766 01:14:13,880 --> 01:14:17,759 Ia berjaya! Ini menakjubkan, awak berfungsi. 767 01:14:17,880 --> 01:14:20,159 Saya dah agak. 768 01:14:20,160 --> 01:14:23,439 Saya dah agak, awak berfungsi. Macam tak percaya. 769 01:14:23,440 --> 01:14:26,679 Okey, ini detik yang penting. 770 01:14:26,680 --> 01:14:29,250 Imbas saya. 771 01:14:29,400 --> 01:14:32,499 Paras pemancar neuro awak meningkat. 772 01:14:32,500 --> 01:14:37,079 Ini menunjukkan awak gembira. - Ya, saya sangat gembira. 773 01:14:37,560 --> 01:14:41,579 Tunggulah sampai adik saya melihat awak nanti. 774 01:14:41,580 --> 01:14:44,399 Awak akan membantu begitu ramai orang, kawan. 775 01:14:44,400 --> 01:14:47,259 Sangat ramai. Itu saja buat masa ni. 776 01:14:47,260 --> 01:14:51,101 Saya berpuas hati dengan rawatan saya. 777 01:14:59,640 --> 01:15:02,642 Terima kasih, Baymax. 778 01:15:04,800 --> 01:15:07,889 Saya betul-betul minta maaf. 779 01:15:08,080 --> 01:15:11,179 Saya tak seperti abang saya. 780 01:15:11,180 --> 01:15:13,311 Hiro. 781 01:15:16,160 --> 01:15:18,891 Kawan-kawan, saya... 782 01:15:22,600 --> 01:15:25,479 Kita akan tangkap Callaghan... 783 01:15:25,480 --> 01:15:29,208 ...dan kali ni kita akan lakukannya betul-betul. 784 01:15:29,960 --> 01:15:33,999 Tapi lain kali, jangan biar pasukan awak terdampar di pulau menakutkan. 785 01:15:34,040 --> 01:15:36,339 Alamak. - Tak mengapa. 786 01:15:36,340 --> 01:15:39,219 Heathcliff menjemput kita dengan helikopter keluarga. 787 01:15:39,220 --> 01:15:42,951 Hiro, kami jumpa sesuatu yang awak patut lihat. 788 01:15:45,400 --> 01:15:49,239 Awak hampir buat kami terbunuh. - Krei, awak yang lakukannya! 789 01:15:49,260 --> 01:15:54,079 Awak tahu ia belum sedia! - Callaghan? Dia ada di sana? 790 01:15:54,160 --> 01:15:57,459 Dia orang baik. Apa yang berlaku? 791 01:15:57,460 --> 01:16:01,319 Saya tak tahu. Tapi jawapannya pasti ada di sini. 792 01:16:01,360 --> 01:16:03,439 Tunggu. Berhenti. 793 01:16:03,440 --> 01:16:05,839 Itu dia. 794 01:16:05,840 --> 01:16:08,942 Dengan juruterbang tu. 795 01:16:10,000 --> 01:16:12,240 Sekejap. 796 01:16:12,720 --> 01:16:15,370 Kita dah jemput mereka. 797 01:16:17,560 --> 01:16:20,379 Juruterbang tu adalah anak Callaghan. 798 01:16:20,380 --> 01:16:24,439 Callaghan salahkan Krei. - Ini kisah balas dendam. 799 01:16:24,580 --> 01:16:27,444 Jadi, apa yang kita tunggu lagi? 800 01:16:33,520 --> 01:16:38,519 Kampus baharu yang cantik ini adalah kemuncak impian sekian lama. 801 01:16:38,540 --> 01:16:43,639 Tapi semua ini takkan wujud tanpat sebarang rintangan. 802 01:16:43,680 --> 01:16:47,379 Rintangan itu menjadikan kita lebih kuat dan membawa kita... 803 01:16:47,380 --> 01:16:50,799 ...di jalan yang menuju ke masa depan yang cerah. 804 01:16:51,880 --> 01:16:54,550 Apa? - Rintangan? 805 01:17:05,960 --> 01:17:08,999 Adakah anak saya satu "rintangan"? 806 01:17:09,000 --> 01:17:11,679 Callaghan! Tapi awak... 807 01:17:11,680 --> 01:17:14,779 Anak awak, itu adalah kemalangan. 808 01:17:14,800 --> 01:17:17,839 Tidak! Awak tahu ia tak selamat. 809 01:17:17,840 --> 01:17:21,886 Anak saya terkorban disebabkan keangkuhan awak. 810 01:17:32,740 --> 01:17:36,279 Apa yang awak buat? - Awak rampas segalanya dari saya... 811 01:17:36,360 --> 01:17:39,779 ...sejak awak hantar Abigail ke dalam mesin tu. 812 01:17:39,780 --> 01:17:43,529 Sekarang saya akan rampas segalanya dari awak. 813 01:17:47,520 --> 01:17:50,270 Tidak. Awak tak boleh lakukannya. 814 01:17:56,920 --> 01:18:01,519 Awak akan menyaksikan semua yang awak bina lenyap. 815 01:18:01,520 --> 01:18:04,579 Kemudian, giliran awak. - Profesor Callaghan! 816 01:18:09,160 --> 01:18:11,561 Lepaskan dia. 817 01:18:12,720 --> 01:18:17,159 Inikah yang Abigail mahukan? - Abigail dah tiada! 818 01:18:17,220 --> 01:18:22,764 Ini takkan mengubah apa-apa. Percayalah, saya tahu. 819 01:18:23,600 --> 01:18:26,879 Dengar cakap budak tu, Callaghan. Tolonglah lepaskan saya. 820 01:18:26,900 --> 01:18:29,779 Saya akan beri apa yang awak mahu. 821 01:18:29,780 --> 01:18:33,843 Saya mahukan anak saya semula. 822 01:18:36,080 --> 01:18:38,661 Dapatkan topeng dia! 823 01:18:54,240 --> 01:18:57,259 Baymax! - Beraksi! 824 01:19:32,620 --> 01:19:35,304 Terlalu sempit. 825 01:19:48,600 --> 01:19:52,059 Dia terlalu kuat! - Tiada jalan keluar! 826 01:19:52,060 --> 01:19:54,899 Awak tak boleh kalahkan dia! 827 01:19:54,940 --> 01:19:57,979 Hiro! - Tolong! 828 01:19:58,960 --> 01:20:02,659 Itu dia. Saya tahu cara nak kalahkan dia. 829 01:20:02,740 --> 01:20:05,419 Dengar sini. - Gunakan otak pintar awak... 830 01:20:05,440 --> 01:20:09,959 ...dan fikirkan jalan keluar. Cari sudur pandangan baru. 831 01:20:21,520 --> 01:20:25,126 Tangan saya! Saya dah tak tahan lagi! 832 01:20:25,560 --> 01:20:29,039 Nanti dulu, ia cuma kostum. 833 01:20:29,040 --> 01:20:32,919 Helo, petanda. Nak lihat sedikit putaran? 834 01:20:33,120 --> 01:20:35,645 Putaran berganda! 835 01:20:50,480 --> 01:20:52,641 Baymax! 836 01:20:57,600 --> 01:20:59,650 Hiro. 837 01:21:16,500 --> 01:21:19,562 Saya sukakan robot tu! 838 01:21:24,840 --> 01:21:28,239 Rancangan baru. Lupakan topeng tu. 839 01:21:28,240 --> 01:21:31,299 Musnahkan mikrobot tu. Ia akan disedut ke dalam portal. 840 01:21:31,300 --> 01:21:35,019 Itu barulah namanya rancangan. - Honey, Fred, boleh lindungi saya? 841 01:21:35,080 --> 01:21:38,179 Tak perlu minta. - Mari lakukannya, Freddie! 842 01:21:38,200 --> 01:21:40,440 Skrin Asap! 843 01:21:51,560 --> 01:21:54,459 Sedia dan... 844 01:21:54,960 --> 01:21:57,286 ...menjunam! 845 01:22:03,800 --> 01:22:07,099 Graviti di sini agak pelik. 846 01:22:07,340 --> 01:22:10,201 Mari gunakan kelebihan ni! 847 01:22:12,280 --> 01:22:15,326 Ini adalah bilah hijau kemarahan! 848 01:22:16,280 --> 01:22:18,545 Beraksi! 849 01:22:24,160 --> 01:22:26,699 Putaran-petanda berganda. 850 01:22:26,700 --> 01:22:29,728 Sekarang petanda saya berapi! 851 01:22:36,160 --> 01:22:39,647 Itulah yang dipanggil tindak balas kimia! 852 01:22:41,560 --> 01:22:45,279 Tendangan belakang. Tangan pisau. Roundhouse. 853 01:22:45,280 --> 01:22:47,611 Tumbukan penukul. 854 01:22:51,640 --> 01:22:54,891 Semua ni berakhir sekarang! 855 01:23:00,160 --> 01:23:03,859 Nampaknya awak dah kehabisan mikrobot. 856 01:23:07,160 --> 01:23:09,286 Baymax! 857 01:23:11,080 --> 01:23:13,127 Tidak! 858 01:23:20,320 --> 01:23:24,179 Program kami mencegah kami daripada mencederakan manusia. 859 01:23:24,180 --> 01:23:27,247 Tapi kami akan ambil topeng tu. 860 01:23:56,760 --> 01:23:59,799 Ia masih aktif. Kita kena matikannya. 861 01:23:59,800 --> 01:24:02,679 Tak boleh, medan magnetnya tak stabil. 862 01:24:02,680 --> 01:24:07,379 Portal tu akan musnah. - Kita kena pergi dari sini sekarang. 863 01:24:12,800 --> 01:24:16,479 Baymax! - Sensor saya mengesan tanda-tanda kehidupan. 864 01:24:16,500 --> 01:24:19,579 Apa? - Datang dari sana. 865 01:24:19,580 --> 01:24:24,099 Tanda-tanda kehidupan itu wanita. Dia dalam keadaan tidur-hiper. 866 01:24:24,140 --> 01:24:27,439 Anak Callaghan. Dia masih hidup. 867 01:24:27,440 --> 01:24:29,646 Abigail. 868 01:24:30,080 --> 01:24:33,119 Mari selamatkan dia. - Portal tu tak stabil. 869 01:24:33,120 --> 01:24:36,579 Awak takkan berjaya. - Dia masih hidup. 870 01:24:36,660 --> 01:24:41,159 Seseorang mesti tolong dia. Apa pendapat awak, kawan? 871 01:24:41,160 --> 01:24:45,466 Terbang menjadikan saya teman rawatan kesihatan yang lebih baik. 872 01:25:11,520 --> 01:25:15,361 Hati-hati. Ada sisa bangunan Krei's Tech di merata-rata. 873 01:25:32,300 --> 01:25:34,329 Jaga-jaga! 874 01:25:41,800 --> 01:25:44,890 Saya dah menemui pesakit. 875 01:25:47,280 --> 01:25:49,420 Lekas! 876 01:26:06,100 --> 01:26:09,104 Ayuh, kawan, mari bawa dia pulang. 877 01:26:13,080 --> 01:26:16,767 Saya akan bimbing awak keluar dari sini. Mari pergi. 878 01:26:21,600 --> 01:26:24,059 Belok ke kanan! 879 01:26:24,060 --> 01:26:26,639 Okey, ke kiri. 880 01:26:26,640 --> 01:26:29,051 Belok kanan! 881 01:26:29,280 --> 01:26:32,120 Naik dan turun. 882 01:26:32,140 --> 01:26:35,161 Okey, terus. Bertenang. 883 01:26:37,080 --> 01:26:39,882 Penerbangan yang hebat! 884 01:26:40,540 --> 01:26:43,410 Dah hampir sampai. 885 01:26:47,440 --> 01:26:49,741 Baymax! 886 01:26:58,880 --> 01:27:01,041 Baymax! 887 01:27:08,520 --> 01:27:12,579 Penujah saya tak berfungsi. - Pegang tangan saya. 888 01:27:21,000 --> 01:27:25,543 Masih ada cara untuk saya selamatkan awak berdua. 889 01:27:29,040 --> 01:27:31,330 Saya tak boleh dinyah-aktif sehinggalah awak cakap... 890 01:27:31,332 --> 01:27:33,620 ...awak berpuas hati dengan rawatan awak. 891 01:27:33,620 --> 01:27:36,459 Nanti. Bagaimana dengan awak? - Awak pesakit saya. 892 01:27:36,460 --> 01:27:38,979 Baymax. - Kesihatan awak satu-satunya keutamaan saya. 893 01:27:39,020 --> 01:27:42,239 Hentikan. Saya akan cari cara... - Awak puas hati dengan rawatan awak? 894 01:27:42,280 --> 01:27:45,719 Tak. Pasti ada cara lain. Saya takkan tinggalkan awak di sini. 895 01:27:45,720 --> 01:27:48,799 Saya akan fikirkan sesuatu. - Sudah tiada masa lagi. 896 01:27:48,800 --> 01:27:53,319 Awak puas hati dengan rawatan awak? - Tolonglah. Tidak. 897 01:27:54,400 --> 01:27:58,099 Saya tak boleh kehilangan awak juga. - Hiro... 898 01:27:59,200 --> 01:28:02,701 ...saya akan sentiasa bersama awak. 899 01:28:25,600 --> 01:28:29,162 Saya berpuas hati dengan rawatan saya. 900 01:29:04,680 --> 01:29:07,399 Hiro! - Mereka berjaya! 901 01:29:11,680 --> 01:29:13,986 Baymax? 902 01:29:30,440 --> 01:29:33,839 Cik, awak boleh dengar? Siapa nama awak? 903 01:29:33,840 --> 01:29:36,579 Abigail Callaghan. - Baiklah, Abigail... 904 01:29:36,580 --> 01:29:40,819 ...awak akan baik-baik saja. Kami akan bawa awak ke hospital. 905 01:29:40,880 --> 01:29:43,081 Jalan! 906 01:30:01,320 --> 01:30:05,199 Pembersihan besar-besaran di Krei Tech Industries diteruskan. 907 01:30:05,260 --> 01:30:08,859 Masih timbul persoalan tentang sekumpulan individu tak dikenali... 908 01:30:08,920 --> 01:30:12,419 ...yang telah menghentikan apa yang mampu cetuskan malapetaka. 909 01:30:12,500 --> 01:30:15,279 Seluruh San Fransokyo tertanya-tanya... 910 01:30:15,280 --> 01:30:18,599 "Siapa wira-wira ini? Dan di mana mereka sekarang?" 911 01:30:21,040 --> 01:30:23,159 Hei, sayang. 912 01:30:27,040 --> 01:30:29,566 Pelukan terakhir. 913 01:31:18,600 --> 01:31:23,119 Saya Baymax. Teman rawatan kesihatan peribadi awak. 914 01:31:23,240 --> 01:31:25,808 Helo, Hiro. 915 01:31:37,180 --> 01:31:39,999 Kita tak ditakdirkan untuk menjadi adiwira... 916 01:31:40,000 --> 01:31:44,063 ...tapi ada kalanya kehidupan tak berjalan seperti dirancang. 917 01:31:46,420 --> 01:31:49,539 Perkara baiknya ialah abang saya ingin bantu ramai orang... 918 01:31:49,540 --> 01:31:52,819 ...dan itulah yang kami akan buat. Siapa kami? 919 01:31:53,420 --> 01:32:05,420 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago) 920 01:31:53,420 --> 01:32:05,420 {\an8}(Jangan tutup dulu. Ada lagi) 921 01:40:22,160 --> 01:40:26,719 Ayah, saya harap saya dapat kongsi pencapaian saya dengan ayah. 922 01:40:26,720 --> 01:40:30,139 Ayah amat bermakna bagi saya. Saya sering merasai jarak... 923 01:40:30,140 --> 01:40:34,159 ...dengan ayah yang berada di pulau keluarga sepanjang masa. 924 01:40:34,160 --> 01:40:37,210 Saya cuma berharap ayah boleh lihat betapa... 925 01:40:50,840 --> 01:40:53,201 Fred. 926 01:40:58,840 --> 01:41:01,679 Nak. - Ayah? 927 01:41:04,480 --> 01:41:08,559 Saya pakai depan, saya pakai belakang. 928 01:41:08,560 --> 01:41:13,779 Saya terbalikkannya, kemudian terbalikkan depan dan belakang. 929 01:41:13,780 --> 01:41:15,986 Ayah! 930 01:41:17,120 --> 01:41:20,969 Ada banyak yang kita nak bualkan.