1 00:00:04,785 --> 00:00:09,629 Vertaling T.U. 2 00:01:47,002 --> 00:01:50,062 Sta recht. 3 00:02:12,855 --> 00:02:18,811 De winnaar, in totaal vijf keer achter elkaar gewonnen: 4 00:02:18,812 --> 00:02:21,959 Yama. - Wie is de volgende? 5 00:02:21,960 --> 00:02:26,077 Wie heeft het lef om de ring in te gaan tegenover Little Yama? 6 00:02:27,736 --> 00:02:32,382 Mag ik proberen? Ik heb een robot. 7 00:02:32,383 --> 00:02:34,027 Zelf gebouwd. 8 00:02:40,212 --> 00:02:45,130 Wegwezen, jochie. Je moet eerst betalen. 9 00:02:45,797 --> 00:02:50,477 Is dit genoeg? - Wat is je naam, klein jochie? 10 00:02:50,977 --> 00:02:52,220 Hiro. 11 00:02:52,255 --> 00:02:57,124 Hiro Hamada. - Bereid je robot voor, Ziro. 12 00:03:08,239 --> 00:03:12,951 Twee robotten beginnen, een robot eindigt. 13 00:03:12,952 --> 00:03:15,149 Strijders klaar? 14 00:03:15,150 --> 00:03:16,659 Strijden. 15 00:03:27,993 --> 00:03:30,296 Dat was mijn eerste gevecht. Mag ik nogmaals proberen? 16 00:03:30,297 --> 00:03:35,264 Niemand verliest graag, jochie. Ga naar huis. 17 00:03:35,299 --> 00:03:36,922 Ik heb meer geld. 18 00:03:41,762 --> 00:03:44,219 Strijders klaar? 19 00:03:44,220 --> 00:03:45,274 Strijden. 20 00:03:48,864 --> 00:03:51,890 Mecha-Bot, vernietigen. 21 00:04:21,723 --> 00:04:24,408 Weg met Little Yama. - Wat? 22 00:04:24,409 --> 00:04:26,630 Onmogelijk. 23 00:04:26,631 --> 00:04:30,857 Ik ben net zo verrast als jij. Beginnersgeluk. 24 00:04:30,892 --> 00:04:33,339 Wil je nog eens, Yama? 25 00:04:33,830 --> 00:04:35,829 Niemand knoeit met Yama. 26 00:04:36,430 --> 00:04:39,144 Leer hem een lesje. 27 00:04:39,145 --> 00:04:42,315 Hoi jongens, laten we hierover praten. 28 00:04:44,922 --> 00:04:48,772 Hiro, spring erop. - Tadashi. Goeie timing. 29 00:05:01,334 --> 00:05:02,502 Alles in orde? - Ja. 30 00:05:02,503 --> 00:05:03,916 Ben je gewond? - Nee. 31 00:05:03,917 --> 00:05:06,998 Wat dacht je dan wel niet, domoor? 32 00:05:10,358 --> 00:05:13,558 Je studeerde af op je dertiende, en dit is wat je doet? 33 00:05:14,706 --> 00:05:16,837 Hou je vast. 34 00:05:21,868 --> 00:05:25,717 Robotgevechten zijn illegaal. Je wordt nog eens gearresteerd. 35 00:05:26,064 --> 00:05:31,024 Het is niet illegaal. Wedden op wedstrijden wel. 36 00:05:31,025 --> 00:05:33,752 Het brengt wel veel op. Ik ben goed bezig. 37 00:05:33,753 --> 00:05:36,047 En ik ben niet te stoppen. 38 00:05:37,447 --> 00:05:39,200 Nee, toch. 39 00:05:50,608 --> 00:05:54,384 Hoi, tante Cass. - Zijn jullie in orde? 40 00:05:54,385 --> 00:05:55,911 Alles in orde. 41 00:05:56,838 --> 00:05:59,214 Wat dachten jullie domoren wel niet? 42 00:05:59,992 --> 00:06:03,445 Tien jaar lang doe ik mijn best om jullie op te voeden. 43 00:06:03,758 --> 00:06:07,520 Ben ik perfect? Nee. Weet ik iets over kinderen? Nee. 44 00:06:07,555 --> 00:06:10,765 Had ik een boek over kinderopvoeding moeten lezen? Wellicht. 45 00:06:10,766 --> 00:06:12,921 Wat was mijn uitgangspunt? 46 00:06:12,922 --> 00:06:15,305 Sorry. - We houden van je. 47 00:06:15,306 --> 00:06:17,186 Ik ook van jullie. 48 00:06:17,950 --> 00:06:20,245 Ik moest vroeger afsluiten vanwege jullie criminelen. 49 00:06:20,280 --> 00:06:22,426 Op poëzieavond. 50 00:06:23,073 --> 00:06:26,976 Eten uit stress vanwege jullie. Kom, Mochi. 51 00:06:27,623 --> 00:06:29,529 Dit is écht heerlijk. 52 00:06:32,140 --> 00:06:35,481 Je maakt het beter goed met tante Cass, voordat ze alles opeet in het café. 53 00:06:35,482 --> 00:06:38,563 Zeker. - Hopelijk heb je je lesje geleerd. 54 00:06:38,564 --> 00:06:40,051 Absoluut. 55 00:06:40,903 --> 00:06:45,498 Je gaat weer naar 'n wedstrijd, hè? - Aan de andere kant van de stad. 56 00:06:47,467 --> 00:06:50,709 Wanneer ga je eens iets doen met die grote hersenen van je? 57 00:06:50,710 --> 00:06:55,035 Zoals jou naar de universiteit zodat ik dingen leer die ik al weet? 58 00:06:55,036 --> 00:06:56,783 Ongelooflijk. 59 00:06:56,784 --> 00:06:59,112 Wat zouden ma en pa zeggen. 60 00:06:59,113 --> 00:07:01,668 Geen idee, ze zijn weg. 61 00:07:01,669 --> 00:07:03,865 Ze stierven toen ik drie jaar was. 62 00:07:08,486 --> 00:07:11,009 Ik breng je wel. - Echt? 63 00:07:11,010 --> 00:07:13,902 Ik kan je toch niet tegenhouden en zo ben je niet alleen. 64 00:07:13,903 --> 00:07:15,584 Tof. 65 00:07:17,719 --> 00:07:21,302 Wat doen we in je nerdschool? De robotwedstrijd is die kant op. 66 00:07:21,605 --> 00:07:24,212 ITO ISHIOKA ROBOTLABO 67 00:07:24,213 --> 00:07:25,878 Ik moet iets halen. 68 00:07:27,456 --> 00:07:31,057 Gaat dit lang duren? - Kalm aan, grote baby. Zo klaar. 69 00:07:31,058 --> 00:07:33,779 Je hebt mijn labo nog nooit gezien. - Geweldig. 70 00:07:33,780 --> 00:07:36,398 Ik mag je nerdlabo zien. - Pas op. 71 00:07:59,662 --> 00:08:00,843 Wie ben jij? 72 00:08:00,844 --> 00:08:03,321 Ik ben... - Go Go, dit is mijn broer Hiro. 73 00:08:06,268 --> 00:08:08,869 Welkom in het nerdlabo. 74 00:08:09,549 --> 00:08:13,609 Ik heb nog nooit een elektroMAX wielophanging bij een fiets gezien. 75 00:08:13,610 --> 00:08:18,429 Geen weerstand, snellere fiets, maar nog niet... 76 00:08:20,034 --> 00:08:21,848 snel genoeg. 77 00:08:26,237 --> 00:08:28,643 Niet bewegen. Graag achter de lijn blijven. 78 00:08:28,644 --> 00:08:31,472 Hoi Wasabi, dit is mijn broer Hiro. 79 00:08:31,473 --> 00:08:34,406 Hallo, Hiro. Wees klaar om onder de indruk te zijn. 80 00:08:35,235 --> 00:08:36,591 Vangen. 81 00:08:39,935 --> 00:08:42,633 Lasergeïnduceerd plasma? 82 00:08:42,634 --> 00:08:46,725 Met een klein magneetje voor ultraprecisie. 83 00:08:47,316 --> 00:08:49,714 Ik zou niets vinden in deze rotzooi. 84 00:08:49,715 --> 00:08:52,763 Ik heb een systeem. Voor alles is een plek. 85 00:08:52,798 --> 00:08:54,525 Dit heb ik nodig. - Dat kan je niet doen. 86 00:08:54,526 --> 00:08:59,496 Er is een hiërarchie met regels. - Pardon, ik kom er langs. 87 00:09:00,249 --> 00:09:04,815 Tadashi. Jij moet Hiro zijn. 88 00:09:04,816 --> 00:09:08,220 Ik heb zo veel over je gehoord. 89 00:09:09,038 --> 00:09:11,673 Perfecte timing. 90 00:09:12,920 --> 00:09:17,082 Dat is heel veel koolstof. - 180 kilogram. 91 00:09:17,083 --> 00:09:19,785 Kom hier. Dit ga je geweldig vinden. 92 00:09:19,786 --> 00:09:23,133 Een scheutje waterstofperchloraat, een snuifje kobalt... 93 00:09:23,168 --> 00:09:28,299 een beetje waterstofperoxide, super verhit tot 500 Kelvin, en... 94 00:09:32,071 --> 00:09:34,957 voilà. Geweldig, hè? 95 00:09:34,958 --> 00:09:38,302 Zo roos. - Dit is het beste deel. 96 00:09:41,476 --> 00:09:44,002 Inderdaad, hè? 97 00:09:44,423 --> 00:09:47,715 Chemische metaalverwoester. - Niet slecht, Honey Lemon. 98 00:09:47,716 --> 00:09:50,923 Honey Lemon? Go Go? Wasabi? 99 00:09:50,924 --> 00:09:53,973 Ik heb één keer Wasabi gemorst op mijn T-shirt, mensen. 100 00:09:54,008 --> 00:09:57,691 Eén keer. - Fred verzint de bijnamen. 101 00:09:58,187 --> 00:10:00,994 Wie is Fred? - Deze kerel hier. 102 00:10:00,995 --> 00:10:05,307 Geen paniek, dit is een pak. Dit is niet mijn echt gezicht en lichaam. 103 00:10:05,308 --> 00:10:08,518 De naam is Fred. Overdag schoolmascotte... 104 00:10:08,519 --> 00:10:10,175 en overnacht... 105 00:10:11,037 --> 00:10:14,444 ben ik ook een schoolmascotte. - Wat is jouw hoofdvak? 106 00:10:14,445 --> 00:10:19,013 Ik ben geen student. Maar wel enthousiast over wetenschap. 107 00:10:19,014 --> 00:10:23,866 Ik probeer Honey 'n formule verzinnen die me kan veranderen in een vuurspuwende hagedis. 108 00:10:23,867 --> 00:10:26,934 Maar volgens haar is dat 'geen wetenschap'. 109 00:10:26,935 --> 00:10:28,028 Echt niet. 110 00:10:28,063 --> 00:10:33,092 En de verkrimper die ik aan Wasabi vroeg wellicht ook niet. 111 00:10:33,127 --> 00:10:36,947 Nee. - En onzichtbare sandwich? 112 00:10:36,948 --> 00:10:41,319 Stel je voor dat je een broodje eet, maar iedereen denkt dat je gek bent. 113 00:10:41,419 --> 00:10:42,921 Stop gewoon. - Laserogen? 114 00:10:42,922 --> 00:10:45,568 Tintelende vingers? - Gaat niet gebeuren. 115 00:10:46,332 --> 00:10:49,726 Nou, waar werk jij aan? - Dat laat ik je zien. 116 00:10:51,055 --> 00:10:52,860 Ductape? 117 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 Met pijn in mijn hart: dat is al uitgevonden. 118 00:10:58,053 --> 00:11:00,051 Kerel? Auw. 119 00:11:02,556 --> 00:11:04,857 Hier heb ik aan gewerkt. 120 00:11:29,213 --> 00:11:33,999 Hallo, ik ben Baymax, je persoonlijke gezondheidsmetgezel. 121 00:11:34,000 --> 00:11:38,877 Ik kreeg melding voor medische aandacht toen je 'auw' zei. 122 00:11:38,878 --> 00:11:43,888 Een robotverpleegster? - Op een schaal van 1 tot 10: 123 00:11:43,889 --> 00:11:47,568 hoeveel pijn doet het dan? - Fysiek of emotioneel? 124 00:11:48,353 --> 00:11:50,476 Ik zal je nu scannen. 125 00:11:52,139 --> 00:11:57,717 Scan voltooid. Je hebt een milde epidermale schaafwonde op je voorarm. 126 00:11:57,718 --> 00:12:00,879 Ik stel een antibacteriële spray voor. 127 00:12:01,249 --> 00:12:04,720 Wat zit er specifiek in die spray? - Het hoofdbestanddeel is: 128 00:12:04,721 --> 00:12:08,617 Bacitracine. - Daarvoor ben ik allergisch. 129 00:12:08,618 --> 00:12:14,610 Nee, hoor. Je hebt wel een milde allergie voor pindanoten. 130 00:12:15,011 --> 00:12:18,955 Niet slecht. Serieus geprogrammeerd, hè? 131 00:12:18,956 --> 00:12:22,138 Ja, meer dan 2000 medische procedures. 132 00:12:22,139 --> 00:12:25,555 Deze chip zorgt er voor dat Baymax Baymax is. 133 00:12:28,522 --> 00:12:32,698 Vinyl? - Ja, een groot knuffelbaar ding. 134 00:12:32,699 --> 00:12:35,859 Lijkt wel een grote, wandelende marshmallow. Niet slecht bedoeld. 135 00:12:35,894 --> 00:12:38,169 Als robot vat ik niets als slecht bedoeld op. 136 00:12:38,170 --> 00:12:41,878 Hyperspectrale camera's? 137 00:12:45,835 --> 00:12:48,373 Titaniumskelet. - Koolstofvezel. 138 00:12:48,374 --> 00:12:52,761 Juist. Nog lichter. Activatoren? Vanwaar komen die? 139 00:12:52,762 --> 00:12:55,672 We maken ze zelf hier. - Echt? 140 00:12:56,255 --> 00:12:58,780 Hij kan 450 kilogram optillen. - Dat meen je niet? 141 00:12:58,781 --> 00:13:02,278 Je bent braaf geweest. Neem een lolly. 142 00:13:02,279 --> 00:13:03,735 Mooi. 143 00:13:04,174 --> 00:13:06,709 Ik kan mezelf niet afsluiten totdat je zegt: 144 00:13:06,710 --> 00:13:10,587 Je bent tevreden met je zorg. - Nou, dan ben ik tevreden met mijn zorg. 145 00:13:12,572 --> 00:13:14,854 Hij gaat véél mensen helpen. 146 00:13:16,121 --> 00:13:18,831 Welke batterij heeft hij? - Lithium. 147 00:13:18,832 --> 00:13:22,373 Die laden veel sneller op. 148 00:13:22,999 --> 00:13:26,212 Verbrand je nachtelijke olie? - Hoi, professor. 149 00:13:26,213 --> 00:13:29,509 Ik was net aan het afronden. - Jij moet Hiro zijn. 150 00:13:29,510 --> 00:13:32,950 Robotstrijder, toch? Toen mijn dochter jong was... 151 00:13:32,951 --> 00:13:36,031 wou ze alleen dat doen. Mag ik? 152 00:13:36,032 --> 00:13:37,676 Natuurlijk. 153 00:13:38,648 --> 00:13:42,349 Magnetische dragers. - Vrij mooi, hè? 154 00:13:42,350 --> 00:13:43,839 Wil je zien hoe ik ze in elkaar steek? 155 00:13:43,840 --> 00:13:47,457 Hé, genie. Hij heeft ze uitgevonden. 156 00:13:47,458 --> 00:13:53,455 Jij bent Robert Callaghan zoals in de Callaghan Catmose Blind Man. 157 00:13:53,590 --> 00:13:56,232 Callaghan wetten over robots. - Dat klopt. 158 00:13:56,233 --> 00:13:59,834 Ooit gedacht om hier te solliciteren? Je leeftijd is geen probleem. 159 00:13:59,835 --> 00:14:03,415 Ik weet het niet, hij wil heel graag een carrière als robotstrijder. 160 00:14:03,416 --> 00:14:06,384 Min of meer toch. - Ik snap waarom. 161 00:14:06,385 --> 00:14:08,987 Met jouw robot moet winnen heel eenvoudig zijn. 162 00:14:08,988 --> 00:14:12,046 Ja, denk ik. 163 00:14:12,047 --> 00:14:15,569 Als je geen uitdagingen wilt, is mijn programma niks voor jou. 164 00:14:15,570 --> 00:14:20,327 Wij verleggen limieten omtrent robotten. Mijn studenten veranderen de toekomst. 165 00:14:20,328 --> 00:14:24,285 Aangenaam, Hiro. Succes met de robotwedstrijden. 166 00:14:27,130 --> 00:14:30,179 We moeten ons haasten als je die robotwedstrijd wilt halen. 167 00:14:30,180 --> 00:14:35,160 Ik moet hier naar school gaan, anders word ik gek. 168 00:14:35,161 --> 00:14:36,863 Hoe geraak ik ingeschreven? 169 00:14:39,146 --> 00:14:42,142 Elk jaar heeft de school een studentenvoorstelling. 170 00:14:42,143 --> 00:14:45,002 Als je iets verzint waardoor Callaghan van z'n stoel valt... 171 00:14:45,003 --> 00:14:47,807 ben je binnen. Maar het moet geweldig zijn. 172 00:14:49,710 --> 00:14:54,481 Geloof me, dat zal het zijn. 173 00:15:03,433 --> 00:15:07,733 Niets. Geen ideeën. Nutteloze, lege hersenen. 174 00:15:07,734 --> 00:15:12,350 Geen ideeën op je veertiende. Zo triestig. 175 00:15:12,351 --> 00:15:15,667 Ik weet echt niets meer. Ik geraak er nooit binnen. 176 00:15:16,446 --> 00:15:18,636 Ik geef je nog niet op. 177 00:15:20,483 --> 00:15:22,634 Wat doe je? - Alles klutsen. 178 00:15:22,635 --> 00:15:25,259 Gebruik die grote hersenen van je om je hieruit te denken. 179 00:15:25,260 --> 00:15:27,555 Wat? - Bekijk het anders. 180 00:16:08,641 --> 00:16:11,439 Veel geweldige technologie vandaag. 181 00:16:11,440 --> 00:16:14,277 Hoe voel je je? - Je hebt het tegen een ex-robotstrijder. 182 00:16:14,278 --> 00:16:18,076 Zo snel word ik niet van streek. - Ja, hij is zenuwachtig. 183 00:16:18,077 --> 00:16:20,911 Je hebt niets te vrezen, kereltje. - Hij is zo gespannen. 184 00:16:20,912 --> 00:16:23,165 Nee, hoor. - Ontspan, Hiro. 185 00:16:23,166 --> 00:16:28,046 Je tech is geweldig. Zeg het hem. - Stop met wenen, vervrouw je. 186 00:16:28,047 --> 00:16:29,764 Alles is in orde. - Wat heb je nodig? 187 00:16:29,765 --> 00:16:34,896 Deodorant, muntje, onderbroek? - Onderbroek? Jij hebt hulp nodig. 188 00:16:34,897 --> 00:16:38,247 Ik ben altijd voorbereid. - Ik heb al zes maanden niet gewassen. 189 00:16:38,248 --> 00:16:43,477 Eén onderbroek voor vier dagen. Voor- en achterkant. Binnenstebuiten, idem. 190 00:16:43,478 --> 00:16:47,339 Dat is zowel walgelijk als geweldig. - Moedig hem niet aan. 191 00:16:47,340 --> 00:16:50,260 Het noemt recycleren. - Aandacht. 192 00:16:50,261 --> 00:16:52,093 Hiro Hamada. 193 00:16:52,094 --> 00:16:55,038 Dit is het. - Mijn beurt. 194 00:16:55,039 --> 00:16:58,485 Foto. Zeg Hiro. - Hiro. 195 00:16:58,802 --> 00:17:00,520 We houden van je, Hiro. Succes. 196 00:17:00,555 --> 00:17:02,068 Verpruts het niet. - Doe je best. 197 00:17:02,069 --> 00:17:05,405 Wetenschap, super. - Dit is het, broer. 198 00:17:05,879 --> 00:17:08,386 Komaan, een vuistje? 199 00:17:08,975 --> 00:17:10,682 Wat is er? 200 00:17:12,359 --> 00:17:15,073 Ik wil hier echt naar school gaan. 201 00:17:17,183 --> 00:17:19,326 Dit lukt je wel. 202 00:17:30,578 --> 00:17:33,290 Mijn naam is Hiro... 203 00:17:35,295 --> 00:17:38,131 Sorry. 204 00:17:38,132 --> 00:17:39,133 Mijn naam is Hiro Hamada. 205 00:17:39,134 --> 00:17:44,585 En ik heb gewerkt aan iets wat ik vrij gaaf vind. 206 00:17:45,063 --> 00:17:46,642 Hopelijk vinden jullie het leuk. 207 00:17:48,875 --> 00:17:51,684 Dit is een micro-bot. 208 00:17:59,051 --> 00:18:00,913 Inademen. 209 00:18:04,162 --> 00:18:08,129 Het lijkt niet veel, maar als het met zijn maatjes verbonden is... 210 00:18:21,775 --> 00:18:24,204 wordt het al interessanter. 211 00:18:30,416 --> 00:18:33,877 De micro-bots worden met deze neurotransmitter bestuurd. 212 00:18:39,065 --> 00:18:41,212 Ik denk wat ik wil dat ze doen... 213 00:18:43,176 --> 00:18:45,815 en dan doen ze het. 214 00:18:48,319 --> 00:18:51,667 De toepassingen voor deze techniek zijn eindeloos. 215 00:18:51,668 --> 00:18:53,128 Constructie. 216 00:18:54,294 --> 00:18:58,721 Waar mensen maanden of jaren aan moesten werken... 217 00:18:58,722 --> 00:19:01,709 kan nu door één persoon worden verwezenlijkt. 218 00:19:02,444 --> 00:19:05,458 En dat is slechts het begin. 219 00:19:05,459 --> 00:19:08,346 Wat dacht je van vervoer? 220 00:19:09,024 --> 00:19:13,489 Micro-bots kunnen eender wat naar eender waar met gemak vervoeren. 221 00:19:21,173 --> 00:19:24,468 Als je het kunt bedenken, kunnen de micro-bots het maken. 222 00:19:28,942 --> 00:19:31,385 De enige limiet is je fantasie. 223 00:19:33,834 --> 00:19:35,418 Micro-bots. 224 00:19:42,071 --> 00:19:44,971 Dat is mijn neefje. 225 00:19:45,818 --> 00:19:48,529 Mijn familie. 226 00:19:53,252 --> 00:19:55,256 Het is je gelukt. - Ongelooflijk. 227 00:19:55,257 --> 00:19:58,204 Ze hielden van je. Dat was geweldig. 228 00:19:58,934 --> 00:20:03,662 Met enige ontwikkeling kan jouw techniek revolutionair zijn. 229 00:20:03,663 --> 00:20:05,588 Alistair Krei. 230 00:20:06,154 --> 00:20:07,739 Mag ik? 231 00:20:11,376 --> 00:20:12,970 Buitengewoon. 232 00:20:12,971 --> 00:20:17,941 Ik wil jouw micro-bot in Krei Tech. - Meen je niet? 233 00:20:17,942 --> 00:20:22,715 Hij heeft gelijk. Je micro-bots zijn geweldig. 234 00:20:22,716 --> 00:20:26,281 Je mag ze verder ontwikkelen of je verkoopt hem aan een man... 235 00:20:26,282 --> 00:20:28,637 die enkel geleid wordt door zijn eigen interesse. 236 00:20:28,638 --> 00:20:31,425 Robert, ik weet wat je over mij denkt... 237 00:20:31,426 --> 00:20:34,471 maar het zou niet... - Dit is jouw beslissing, Hiro. 238 00:20:34,472 --> 00:20:39,755 Maar je moet weten dat Mr Krei de wetenschap heeft genegeerd. 239 00:20:39,756 --> 00:20:44,125 Dat is echt niet waar. - Vertrouw Krei Tech niet met je micro-bots... 240 00:20:44,126 --> 00:20:46,021 of eender wat. 241 00:20:47,307 --> 00:20:51,942 Ik bied je meer geld aan dan een 14-jarige zich kan voorstellen. 242 00:20:54,918 --> 00:20:58,729 Ik waardeer het aanbod, Mr Krei, maar ze zijn niet te koop. 243 00:20:58,730 --> 00:21:02,133 Ik dacht dat je slimmer dan dat was. 244 00:21:04,870 --> 00:21:07,101 Mr Krei... 245 00:21:07,729 --> 00:21:09,757 dat is van mijn broer. 246 00:21:10,819 --> 00:21:12,784 Dat klopt. 247 00:21:19,271 --> 00:21:21,341 Ik kijk er naar uit om je te zien in de klas. 248 00:21:26,926 --> 00:21:32,906 Laten we die hongerige hersenen voeden. Op naar de cafetaria. Ik trakteer. 249 00:21:32,907 --> 00:21:36,627 Niets is beter dan gratis eten. 250 00:21:36,628 --> 00:21:40,875 Wij komen straks wel. - Natuurlijk. Ik ben zo trots op je. 251 00:21:40,876 --> 00:21:43,947 Op jullie beiden. - Bedankt, denk ik. 252 00:21:51,906 --> 00:21:56,270 Ik weet wat je gaat zeggen: Ik moet trots zijn op mezelf... 253 00:21:56,271 --> 00:21:59,104 want ik gebruik mijn talent eindelijk voor iets belangrijk. 254 00:21:59,105 --> 00:22:02,673 Nee, ik wou enkel zeggen dat je rits de hele tijd al openstond. 255 00:22:02,674 --> 00:22:04,882 Hilarisch. 256 00:22:05,380 --> 00:22:06,965 Wat? 257 00:22:13,638 --> 00:22:16,252 Welkom op school, nerd. 258 00:22:18,213 --> 00:22:21,085 Zonder jou zou ik hier niet zijn. 259 00:22:23,157 --> 00:22:26,442 Bedankt dat je me niet opgegeven hebt. 260 00:22:40,232 --> 00:22:45,339 Is alles goed met je? - Ja, maar professor Callaghan is nog binnen. 261 00:22:48,009 --> 00:22:50,489 Tadashi, nee. 262 00:22:54,590 --> 00:22:57,804 Callaghan is daar binnen. Iemand moet helpen. 263 00:24:51,383 --> 00:24:54,857 Hoi. - Hoi, denk ik. 264 00:24:55,115 --> 00:24:56,686 Matsuta is in de cafetaria. 265 00:24:56,696 --> 00:24:59,840 Ze draagt iets heel onbehoorlijks voor een 80-jarige. 266 00:25:00,748 --> 00:25:02,379 Ik moet er altijd om lachen. 267 00:25:02,682 --> 00:25:06,027 Kom ook. - Later misschien. 268 00:25:07,425 --> 00:25:10,059 De universiteit heeft weer gebeld. 269 00:25:10,495 --> 00:25:12,997 Een paar weken geleden zijn de lessen begonnen, maar... 270 00:25:13,258 --> 00:25:15,399 ze zeiden dat het nog niet te laat is om je in te schrijven. 271 00:25:16,036 --> 00:25:19,353 Bedankt. Ik zal er over nadenken. 272 00:25:32,518 --> 00:25:34,441 ROBOT GEVECHTEN 273 00:25:38,597 --> 00:25:42,748 Hoi, Hiro. We wilden alleen kijken hoe het met je is. 274 00:25:42,783 --> 00:25:46,744 Ik zou willen dat je hier was. - Hiro, als ik nu één superkracht had... 275 00:25:47,208 --> 00:25:49,660 zou dat de mogelijkheid moeten zijn om door de camera te kruipen... 276 00:25:49,680 --> 00:25:51,513 en jou een flinke knuffel geven. 277 00:26:48,188 --> 00:26:50,399 Hallo, ik ben Baymax. 278 00:26:50,464 --> 00:26:52,986 Jouw persoonlijke zorgverleningbegeleider. 279 00:26:53,132 --> 00:26:57,736 Baymax, ik wist niet dat je het nog steeds deed. 280 00:26:57,825 --> 00:27:01,446 Dat klonk alsof je in nood bent. Wat is het probleem? 281 00:27:02,340 --> 00:27:05,431 Ik heb mijn teen gestoten. Alles is goed met me. 282 00:27:05,529 --> 00:27:09,311 Welk cijfer geef jij je pijn op een schaal van één tot tien? 283 00:27:09,347 --> 00:27:12,229 Een nul. Het gaat echt goed met me. 284 00:27:12,344 --> 00:27:16,121 Bedankt. Je kunt nu inkrimpen. - Doet het pijn als ik het aanraak? 285 00:27:16,831 --> 00:27:19,216 Niet aanraken. Alles is goed... 286 00:27:25,819 --> 00:27:28,475 Je bent gevallen. - Echt waar? 287 00:27:31,161 --> 00:27:35,095 Op een schaal van één... 288 00:27:35,257 --> 00:27:37,033 Op een schaal van één tot tien... 289 00:27:37,627 --> 00:27:41,006 Welk cijfer geef jij je pijn op een schaal van één tot tien? 290 00:27:41,849 --> 00:27:44,978 Nul. - Je mag best huilen. 291 00:27:45,243 --> 00:27:47,457 Huilen is een natuurlijke reactie op pijn. 292 00:27:47,492 --> 00:27:49,904 Ik huil niet. - Ik scan je op verwondingen. 293 00:27:49,935 --> 00:27:52,017 Scan me niet. - Scan voltooid. 294 00:27:52,081 --> 00:27:54,733 Ongelooflijk. - Je bent niet gewond. 295 00:27:54,883 --> 00:27:58,187 Maar jouw hormonen en neurotransmitter waardes geven aan... 296 00:27:58,207 --> 00:28:00,370 dat je last hebt van stemmingswisselingen. 297 00:28:00,410 --> 00:28:02,771 Dat is gewoon als je opgroeit. Diagnose... 298 00:28:03,755 --> 00:28:05,437 puberteit. - Wat? 299 00:28:06,024 --> 00:28:08,146 Tijd om in te krimpen. 300 00:28:08,160 --> 00:28:10,303 Je kunt meer lichaamsbeharing krijgen. 301 00:28:10,363 --> 00:28:12,835 Zeker in je gezicht, borst... 302 00:28:12,952 --> 00:28:14,938 oksels, en... - Bedankt, dat is genoeg. 303 00:28:15,198 --> 00:28:18,330 Je kunt ook rare en krachtige dwang ondervinden. 304 00:28:18,350 --> 00:28:20,362 Terug in je zak. 305 00:28:20,382 --> 00:28:22,408 Ik kan niet afsluiten, tot je zegt... 306 00:28:22,443 --> 00:28:24,434 dat je tevreden bent met je zorg. 307 00:28:24,574 --> 00:28:27,247 Prima. Ik ben tevreden met mijn... 308 00:28:39,807 --> 00:28:43,936 Mijn microbot? Dit snap ik niet. 309 00:28:43,971 --> 00:28:46,174 De pubertijd kan vaak een verwarrende tijd zijn... 310 00:28:46,209 --> 00:28:48,837 voor een jonge tiener die een man wordt. 311 00:28:48,881 --> 00:28:49,925 Nee, dat ding wordt aangetrokken door de andere microbots... 312 00:28:52,369 --> 00:28:55,191 maar dat is onmogelijk. Ze werden vernietigd door de brand. 313 00:28:56,412 --> 00:28:58,619 Er is iets stuk. 314 00:29:08,602 --> 00:29:11,064 Jouw kleine robot probeert ergens heen te gaan. 315 00:29:11,094 --> 00:29:14,436 Echt? Kijk jij maar waar hij heen wil. 316 00:29:14,718 --> 00:29:17,499 Stabiliseren daar jouw puberale stemmingswisselingen door? 317 00:29:18,690 --> 00:29:20,272 Zeker weten. 318 00:29:40,950 --> 00:29:42,921 Wat? 319 00:29:46,524 --> 00:29:49,284 Hiro? - Hallo, tante Cass. 320 00:29:49,575 --> 00:29:53,094 Het was tijd. 321 00:29:53,129 --> 00:29:55,821 Ga jij je inschrijven op school? 322 00:29:55,941 --> 00:29:58,004 Wat u zei heeft me echt geïnspireerd. 323 00:29:58,014 --> 00:29:59,816 Schat, dat is geweldig. 324 00:30:01,897 --> 00:30:05,131 Vanavond speciaal eten. Ik koop kipvleugeltjes... 325 00:30:05,171 --> 00:30:07,832 met een hete saus waar je gezicht door smelt. 326 00:30:07,943 --> 00:30:10,255 Dat klinkt goed. 327 00:30:10,285 --> 00:30:11,815 Laatste knuffel. 328 00:31:07,122 --> 00:31:10,091 Ben je gek? Wat doe je? 329 00:31:10,305 --> 00:31:13,643 Ik heb ontdekt waar je kleine robot heen wil gaan. 330 00:31:13,678 --> 00:31:16,982 Ik zei je toch dat het kapot was. Probeer nu niet... 331 00:31:27,278 --> 00:31:29,060 Er is een raam. 332 00:31:31,942 --> 00:31:37,262 Doe alsjeblieft voorzichtig. Een val vanaf deze hoogte is pijnlijk. 333 00:31:59,409 --> 00:32:02,910 Excuseer me. Ik laat er wat lucht uitlopen. 334 00:32:12,070 --> 00:32:14,658 Ben je klaar? 335 00:32:19,098 --> 00:32:23,207 Het duurt even voor ik weer op spanning ben. - Prima, maar zachtjes. 336 00:33:10,804 --> 00:33:13,381 Microbots? 337 00:33:16,290 --> 00:33:19,862 Iemand maakt er meer. 338 00:33:25,944 --> 00:33:31,239 Je bezorgde me een hartaanval. - Ik kan defibrilleren met mijn handen. 339 00:33:31,240 --> 00:33:34,517 Hou op. Het is maar een uitdrukking. 340 00:33:39,295 --> 00:33:42,574 Nee, toch? 341 00:33:44,195 --> 00:33:48,698 Rennen. Kom op. 342 00:33:48,699 --> 00:33:51,735 Ik ben niet snel. - Dat meen je niet? 343 00:33:51,736 --> 00:33:55,237 Kom op. Trap het stuk. 344 00:33:55,770 --> 00:33:58,874 Slaan. 345 00:34:00,135 --> 00:34:02,728 Schiet op. 346 00:34:05,782 --> 00:34:09,235 Schiet op. 347 00:34:17,742 --> 00:34:20,150 Opschieten. 348 00:34:22,752 --> 00:34:25,139 Kom op. 349 00:34:36,310 --> 00:34:39,448 Kom op. Het raam. 350 00:34:45,674 --> 00:34:48,819 Adem inhouden. 351 00:35:01,240 --> 00:35:04,942 Wegwezen. Opschieten. 352 00:35:08,929 --> 00:35:11,532 Begrijp ik dit goed? 353 00:35:11,533 --> 00:35:18,090 Een man met een kabuki masker op, viel jullie aan met een leger kleine robots? 354 00:35:18,091 --> 00:35:21,869 Microbots. 355 00:35:21,870 --> 00:35:25,771 Hij bestuurde ze telepathisch met een neuro craniale zender. 356 00:35:25,772 --> 00:35:30,077 Dus Mr Kabuki gebuikte een E.S.P... 357 00:35:30,078 --> 00:35:33,233 om jou en balonman aan te vallen? 358 00:36:02,491 --> 00:36:06,950 Hebben jullie aangifte gedaan toen jullie vliegende robots gestolen waren? 359 00:36:06,951 --> 00:36:10,373 Nee, ik dacht dat ze allemaal vernietigd waren. 360 00:36:10,374 --> 00:36:13,764 Ik weet dat het gek klinkt. Baymax was hier ook. Vertel het hem. 361 00:36:13,765 --> 00:36:17,219 Ja, agent. Hij vertelt de waarheid. 362 00:36:20,051 --> 00:36:24,585 Wat is er met jou aan de hand? - De batterij is bijna op. 363 00:36:26,436 --> 00:36:30,658 Hou je hoofd erbij. 364 00:36:30,659 --> 00:36:34,204 Ik ben zorgverlener. Persoonlijke Baymax... 365 00:36:34,205 --> 00:36:38,694 Kind, we bellen je ouders en laten ze hierheen komen. 366 00:36:38,695 --> 00:36:43,601 Schrijf je naam en nummer op en... 367 00:36:47,434 --> 00:36:49,915 Je moet naar huis om je op te laden. 368 00:36:49,916 --> 00:36:54,263 Kun je lopen? - Ik ga scannen. Scan voltooid. 369 00:36:55,784 --> 00:36:58,218 Zorgverlener. 370 00:37:05,690 --> 00:37:09,974 Als mijn tante iets vraagt, we waren de hele dag naar school. Begrepen? 371 00:37:09,975 --> 00:37:14,807 We sprongen uit een raam. - Nee. Stil zijn. 372 00:37:14,808 --> 00:37:17,838 We sprongen uit een raam. 373 00:37:17,839 --> 00:37:21,005 Zulke dingen kun je niet zeggen als tante Cass in de buurt is. 374 00:37:33,375 --> 00:37:36,941 Hiro, ben je thuis, lieverd? 375 00:37:36,942 --> 00:37:40,626 Dat klopt. - Ik dacht al dat ik je hoorde. 376 00:37:40,627 --> 00:37:43,443 Hoi, tante Cass. 377 00:37:43,444 --> 00:37:47,921 Kijk mijn kleine student nou eens. Vertel me er alles over. 378 00:37:47,922 --> 00:37:50,076 De vleugeltjes zijn bijna klaar. 379 00:37:50,077 --> 00:37:53,342 Wil je nu stil zijn. 380 00:37:54,507 --> 00:37:58,126 Kom op en laat je gezicht smelten. 381 00:37:58,127 --> 00:38:01,489 Dat gaan we morgen voelen. 382 00:38:01,490 --> 00:38:05,873 Ga zitten en vertel me alles. 383 00:38:10,577 --> 00:38:15,486 Omdat ik me zo laat ingeschreven heb, moet ik veel dingen inhalen. 384 00:38:17,149 --> 00:38:20,183 Wat was dat? - Mochi. 385 00:38:20,184 --> 00:38:23,790 Die verdraaide kat. 386 00:38:24,923 --> 00:38:28,488 Neem dan tenminste iets mee. 387 00:38:28,489 --> 00:38:32,204 Werk niet te hard. - Bedankt voor het begrip. 388 00:38:33,459 --> 00:38:39,377 Harige baby. 389 00:38:39,378 --> 00:38:42,208 Kom op. 390 00:38:42,209 --> 00:38:47,162 Voetje voor voetje. 391 00:39:00,793 --> 00:39:04,159 Ik begrijp het niet. 392 00:39:05,516 --> 00:39:10,068 Tadashi. - Wat? 393 00:39:10,069 --> 00:39:13,642 Tadashi. 394 00:39:16,535 --> 00:39:20,775 Tadashi is er niet meer. - Wanneer komt hij terug? 395 00:39:20,776 --> 00:39:23,385 Hij is dood, Baymax. 396 00:39:27,708 --> 00:39:29,721 Tadashi verkeerde in goede gezondheid. 397 00:39:29,722 --> 00:39:34,439 Met een goed dieet en goede oefeningen had hij lang moeten leven. 398 00:39:34,587 --> 00:39:38,991 Dat had gemoeten. 399 00:39:38,992 --> 00:39:41,546 Maar er was brand. 400 00:39:41,547 --> 00:39:47,397 Nu is hij er niet meer. - Tadashi is hier. 401 00:39:47,497 --> 00:39:50,477 Mensen zeggen steeds dat hij niet echt weg is... 402 00:39:50,478 --> 00:39:52,702 zolang je aan hem denkt. 403 00:39:55,436 --> 00:40:00,380 Toch doet het nog steeds pijn. - Ik zie geen bewijs van fysieke verwondingen. 404 00:40:00,381 --> 00:40:04,100 Het is een ander soort pijn. 405 00:40:05,201 --> 00:40:09,035 Jij bent mijn patiënt. Ik wil helpen. 406 00:40:09,036 --> 00:40:12,391 Dit kan je niet in orde brengen. 407 00:40:13,869 --> 00:40:16,236 Wat doe je? 408 00:40:16,237 --> 00:40:19,216 Ik download een database over persoonlijk verlies. 409 00:40:19,217 --> 00:40:21,278 Database gedownload. 410 00:40:21,279 --> 00:40:24,515 De behandeling is: contact met vrienden en geliefden. 411 00:40:24,516 --> 00:40:28,957 Ik neem nu contact met hen op. Contact opgenomen met jouw vrienden. 412 00:40:28,958 --> 00:40:32,823 Ongelooflijk. Wat doe je nu? 413 00:40:32,824 --> 00:40:37,055 Andere behandelingen zijn: medeleven en fysieke geruststelling. 414 00:40:37,056 --> 00:40:40,167 Het gaat wel. - Het komt wel goed met je. 415 00:40:40,168 --> 00:40:42,979 Zo. 416 00:40:42,980 --> 00:40:45,186 Bedankt, Baymax. 417 00:40:45,187 --> 00:40:48,615 Het spijt me van de brand. - Dat is wel goed. 418 00:40:48,616 --> 00:40:51,483 Het was een ongeluk. 419 00:40:57,564 --> 00:41:02,663 Tenzij dat niet zo was. 420 00:41:02,698 --> 00:41:06,936 De vitrine. Die vent met dat masker heeft mijn microbots gestolen. 421 00:41:06,937 --> 00:41:10,585 En de boel in brand gestoken om zijn sporen te wissen. 422 00:41:10,586 --> 00:41:16,354 Hij is verantwoordelijk voor Tadashi. We moeten die vent te pakken krijgen. 423 00:41:26,249 --> 00:41:29,797 Als we die vent willen pakken, dan moeten we je upgraden. 424 00:41:30,741 --> 00:41:34,087 Als we de man met het masker pakken, wordt je emotionele staat dan beter? 425 00:41:34,088 --> 00:41:37,785 Absoluut. We gaan aan je bewegingen werken. 426 00:41:55,635 --> 00:41:58,898 Nu gaan we hier voor zorgen. 427 00:42:29,282 --> 00:42:32,371 Ik heb wat bezwaren. 428 00:42:32,372 --> 00:42:36,555 Dit harnas ondermijnt mijn niet bedreigende, knuffelbare ontwerp. 429 00:42:36,556 --> 00:42:40,435 Dat is ook de bedoeling. Je ziet er ziek uit. 430 00:42:40,436 --> 00:42:42,610 Ik kan niet ziek zijn. Ik ben een robot. 431 00:42:42,611 --> 00:42:46,796 Het is maar een uitdrukking. Dataoverdracht voltooid. 432 00:43:12,006 --> 00:43:15,529 Ik begrijp niet waarom ik door karate een betere zorgverleningbegeleider ben. 433 00:43:15,530 --> 00:43:19,804 Je wil me toch gezond houden? Sla hier op. 434 00:43:22,990 --> 00:43:25,871 'Hammerfist'. 435 00:43:25,872 --> 00:43:28,685 'Sidekick, Knife Hand'. 436 00:43:28,686 --> 00:43:32,334 'Backkick, Gummibears'. 437 00:43:47,348 --> 00:43:50,664 'Fistbump'. 438 00:43:50,665 --> 00:43:55,023 Dat staat niet in mijn gevechtsdatabase. - Dat heeft niets met vechten te maken. 439 00:43:55,024 --> 00:44:01,018 Dat doen mensen soms als ze opgewonden of enthousiast zijn. 440 00:44:12,498 --> 00:44:14,746 Nu begrijp je het. - Ik voeg 'Fistbump'... 441 00:44:14,747 --> 00:44:19,699 aan mijn zorgverlening matrix toe. - Laten we die vent gaan pakken. 442 00:44:21,967 --> 00:44:24,665 Kom op. 443 00:44:51,117 --> 00:44:53,633 Pak hem, Baymax. 444 00:44:55,977 --> 00:44:58,988 We zijn te laat. 445 00:44:59,836 --> 00:45:02,817 Jouw kleine robot probeert ergens naartoe te gaan. 446 00:45:02,818 --> 00:45:05,549 Kom op. 447 00:45:12,869 --> 00:45:17,287 Wacht na het eten altijd één uur voordat je gaat zwemmen. 448 00:45:27,832 --> 00:45:30,208 Kom op. 449 00:45:56,263 --> 00:45:58,864 Jouw hartslag is dramatisch verhoogd. 450 00:45:58,865 --> 00:46:01,951 Baymax, tijd om die upgrades te gebruiken. 451 00:46:10,188 --> 00:46:13,307 Nee, wegwezen. 452 00:46:13,308 --> 00:46:15,158 Wat doe je hier? - Niets. Ik ben aan het wandelen. 453 00:46:15,193 --> 00:46:19,102 Niets. Gewoon even wandelen. Dat helpt bij m'n puber stemmingswisselingen. 454 00:46:19,202 --> 00:46:21,305 Is dat Baymax? 455 00:46:21,406 --> 00:46:25,009 Waarom draagt hij een een koolstofvezel onderbroek? 456 00:46:25,110 --> 00:46:26,811 Ik doe ook aan karate. 457 00:46:26,812 --> 00:46:30,115 Jullie moeten gaan. - Duw ons niet weg, Hiro. 458 00:46:30,216 --> 00:46:32,618 We zijn er voor jou. Daarom riep Baymax ons. 459 00:46:32,719 --> 00:46:37,122 Degenen die 'n verlies hebben geleden, moeten steun van vrienden en geliefden krijgen. 460 00:46:37,824 --> 00:46:39,826 Wie wil er als eerste z'n gevoelens delen? 461 00:46:39,827 --> 00:46:41,328 Ik ga wel. 462 00:46:41,329 --> 00:46:44,031 Ik ben Fred. Het is 30 dagen geleden... 463 00:46:44,132 --> 00:46:46,634 Hemeltje lief. 464 00:46:48,837 --> 00:46:51,039 Ziet iemand anders dit ook? 465 00:47:00,547 --> 00:47:04,050 Ga. Baymax, grijp hem. 466 00:47:04,151 --> 00:47:06,853 Nee. Wat doe je? 467 00:47:06,954 --> 00:47:10,758 Ik red je leven. - Baymax kan hem makkelijk aan. 468 00:47:19,766 --> 00:47:21,767 Tot ziens. 469 00:47:21,768 --> 00:47:23,970 Hiro, ik wil nu uitleg. 470 00:47:24,071 --> 00:47:28,575 Hij stal m'n microbot. Hij stak de boel in brand. Ik weet niet wie hij is. 471 00:47:28,976 --> 00:47:30,778 Baymax, 'Heel Strike'. 472 00:47:39,986 --> 00:47:41,788 Scherpe bocht naar links. 473 00:47:52,397 --> 00:47:57,601 Dat masker? Een zwart kostuum. We worden aangevallen door een schurk. 474 00:47:57,903 --> 00:48:01,305 Hoe leuk is dat. Het is eng natuurlijk. Maar hoe leuk. 475 00:48:06,911 --> 00:48:08,813 Waarom zijn we gestopt? - Het is rood. 476 00:48:08,814 --> 00:48:12,316 Die zijn er niet tijdens 'n achtervolging. 477 00:48:14,619 --> 00:48:16,521 Waarom wil hij ons vermoorden? 478 00:48:16,722 --> 00:48:19,424 Waarom wilt u ons vermoorden? 479 00:48:19,525 --> 00:48:22,227 We hebben al te veel gezien. - Trek geen overhaastige conclusies. 480 00:48:22,329 --> 00:48:25,031 We weten niet of hij ons wil vermoorden. 481 00:48:25,232 --> 00:48:27,133 Hij wil ons vermoorden. 482 00:48:28,435 --> 00:48:30,237 Waarom staat je knipperlicht aan? 483 00:48:30,338 --> 00:48:33,240 Het is wettelijk verplicht om richting aan te geven. 484 00:48:33,542 --> 00:48:35,843 Genoeg. 485 00:49:07,870 --> 00:49:10,372 Stop. Ik en Baymax kunnen hem wel aan. 486 00:49:14,577 --> 00:49:18,780 Autogordels redden levens. Doe ze altijd om. 487 00:49:27,989 --> 00:49:29,990 Wat doe je? 488 00:49:42,602 --> 00:49:44,803 Ik denk dat we hem kwijt zijn. - Kijk uit. 489 00:49:48,707 --> 00:49:51,910 Baymax? Zet je schrap. 490 00:49:51,911 --> 00:49:57,516 We halen het niet. - Jawel. 491 00:49:59,218 --> 00:50:01,119 We hebben het gehaald. 492 00:50:38,251 --> 00:50:40,753 Ik zei toch dat we het gingen halen. 493 00:50:40,754 --> 00:50:45,357 Jullie verwondingen vereisen m'n aandacht, en jullie lichaamstemperaturen zijn laag. 494 00:50:45,358 --> 00:50:48,661 We moeten hier weg. - Ik weet waar we heen kunnen. 495 00:50:52,465 --> 00:50:54,567 Waar zijn we? 496 00:50:55,769 --> 00:50:59,171 Fred, waar ga je heen? 497 00:51:00,474 --> 00:51:05,277 Welkom bij 'Mi Casa'. Dat is Frans voor 'voordeur'. 498 00:51:05,278 --> 00:51:06,980 Dat is het niet. 499 00:51:06,981 --> 00:51:10,984 Luister. Een gemaskeerde gek probeert ons te vermoorden. 500 00:51:10,985 --> 00:51:12,586 Ik ben niet in de stemming voor... 501 00:51:12,988 --> 00:51:15,490 Welkom thuis, meester Frederick. 502 00:51:15,491 --> 00:51:19,594 Heathcliff, mijn maat. Kom binnen. We zijn hier veilig. 503 00:51:19,595 --> 00:51:21,797 Boks. 504 00:51:28,103 --> 00:51:33,507 Dus je woont hier? Ik dacht dat je onder een brug woonde. 505 00:51:33,508 --> 00:51:37,912 Het huis is in principe van mijn ouders. Die zijn op vakantie op 'n familie eiland. 506 00:51:38,013 --> 00:51:41,115 We moeten 'n keer met z'n alle gaan. 507 00:51:44,719 --> 00:51:46,721 Dit meen je niet. 508 00:51:49,724 --> 00:51:51,226 NIET AANRAKEN! FRED 509 00:51:51,227 --> 00:51:54,129 Als ik zojuist niet was aangevallen door een gemaskerde schurk... 510 00:51:54,730 --> 00:51:57,533 dan zou dit het raarste zijn, dat ik tot nu toe heb gezien. 511 00:52:01,037 --> 00:52:03,839 Je lichaamstemperatuur is nog steeds laag. 512 00:52:12,547 --> 00:52:15,449 Het is alsof je een warme Marsmellow knuffelt. 513 00:52:15,851 --> 00:52:18,052 Het is zo heerlijk. 514 00:52:20,655 --> 00:52:22,557 Brave robot. 515 00:52:24,960 --> 00:52:30,064 Komt dit symbool jullie bekend voor? - Ja, het is een vogel. 516 00:52:30,766 --> 00:52:33,568 De gemaskerde man droeg dit symbool. 517 00:52:33,669 --> 00:52:37,572 De gemaskerde man aanhouden zal Hiro's emotionele toestand verbeteren. 518 00:52:37,673 --> 00:52:40,976 Aanhouden? We weten niet eens wie hij is. 519 00:52:41,077 --> 00:52:42,979 Ik heb wel een idee. 520 00:52:43,880 --> 00:52:45,782 Dr. Slachter. MD. 521 00:52:45,783 --> 00:52:50,186 Eigenlijk miljonair wapens ontwerper. Malcom Chezeltic 522 00:52:50,187 --> 00:52:54,991 De vernietiger? - Achter het masker. Industrieel Read Axworthy. 523 00:52:54,992 --> 00:52:58,895 Baron van... Kom ter zake. 524 00:52:58,997 --> 00:53:04,101 Begrijpen jullie het niet? De gemaskerde man is niemand meer dan... 525 00:53:04,702 --> 00:53:08,505 Alistair Krei. - Wat? 526 00:53:08,907 --> 00:53:12,009 Krei wilde jouw microbots. Maar je zei nee. 527 00:53:12,010 --> 00:53:14,212 Regels gelden niet bij hem. 528 00:53:14,313 --> 00:53:19,217 Onmogelijk. Zijn positie laat dat niet toe. - Wie was die gemaskerde man? 529 00:53:19,318 --> 00:53:23,521 Ik weet het niet. We weten niets over hem. 530 00:53:23,522 --> 00:53:27,125 Zijn bloedgroep is AB negatief. Cholesterolgehalte zijn... 531 00:53:27,226 --> 00:53:28,627 Je hebt hem gescand? 532 00:53:28,628 --> 00:53:31,831 Ik ben geprogrammeerd om aan ieders behoeften van gezondheidszorg te voldoen. 533 00:53:33,133 --> 00:53:36,336 Ik kan die data gebruiken om hem te vinden. 534 00:53:36,337 --> 00:53:38,438 Je zou dan iedereen in San Fransokyo moeten scannen. 535 00:53:38,540 --> 00:53:42,142 En dat duurt. Geen idee. Voor eeuwig. 536 00:53:42,143 --> 00:53:46,147 Ik moet alleen 'n ander manier vinden. 537 00:53:46,148 --> 00:53:49,050 Hebbes. Ik scan de hele stad in één keer. 538 00:53:49,351 --> 00:53:51,453 Ik moet alleen Baymax's sensor opwaarderen. 539 00:53:55,057 --> 00:53:59,360 Als we hem willen grijpen. Moet iedereen worden opgewaardeerd. 540 00:53:59,361 --> 00:54:00,863 Wie wil je opwaarderen? 541 00:54:00,964 --> 00:54:06,068 Degenen die 'n verlies hebben geleden, moeten steun van vrienden en geliefden krijgen. 542 00:54:06,069 --> 00:54:07,870 Leuk waar dit heengaat. 543 00:54:07,971 --> 00:54:10,774 We kunnen hem niet aan. We zijn nerds. 544 00:54:10,775 --> 00:54:14,678 Hiro, we willen helpen. Maar we zijn onszelf. 545 00:54:15,780 --> 00:54:18,982 Jullie kunnen meer dan dat zijn. 546 00:54:20,245 --> 00:54:23,773 Tadashi Hamado was onze beste vriend. 547 00:54:23,774 --> 00:54:27,784 Wij doen mee. - Voel je het? 548 00:54:27,785 --> 00:54:33,692 Voelen jullie dit? Ons verhaal begint. We worden superhelden. 549 00:54:33,693 --> 00:54:37,714 Armen omhoog. - De neurotransmitter moet in z'n masker zijn. 550 00:54:37,715 --> 00:54:41,961 Als wij het masker hebben, kan hij de robots niet controleren. Spel afgelopen. 551 00:56:03,710 --> 00:56:08,214 Superagent. 552 00:56:08,215 --> 00:56:11,469 Ik adem vuur uit. 553 00:56:36,920 --> 00:56:38,784 Geweldig. - Niet slecht. 554 00:56:38,785 --> 00:56:43,733 Zit jullie pak ook zo strak? - Jongens, kijk eens. 555 00:56:43,734 --> 00:56:48,627 Ik stel Baymax 2.0 aan jullie voor. 556 00:56:55,371 --> 00:56:57,974 Hij is glorieus. 557 00:57:03,302 --> 00:57:06,313 Wacht even. Concentreer je. 558 00:57:06,314 --> 00:57:12,079 Laat hen zien wat je kunt. Laat de vuist zien. 559 00:57:14,513 --> 00:57:20,142 Nee, die niet. Dat andere ding. 560 00:57:26,075 --> 00:57:30,110 Freddy wordt zo gelukkig van raketten. 561 00:57:30,611 --> 00:57:36,032 Dat is één van zijn nieuwe upgrades. Baymax, vleugels. 562 00:57:36,033 --> 00:57:39,428 Dat meen je niet. 563 00:57:44,930 --> 00:57:47,795 Straalmotoren. 564 00:57:47,796 --> 00:57:51,035 Ik snap niet hoe ik door vliegen een betere zorgverleningbegeleider wordt. 565 00:57:51,036 --> 00:57:56,742 Ik snap niet dat jij niet snapt dat het geweldig is. Volle kracht. 566 00:58:05,834 --> 00:58:08,971 Rustig aan, grote vent. 567 00:58:08,972 --> 00:58:13,116 Doe rustig aan. 568 00:58:15,482 --> 00:58:19,649 Te veel kracht. 569 00:58:24,016 --> 00:58:27,203 Terug. 570 00:58:41,123 --> 00:58:46,029 Voor vandaag misschien genoeg gevlogen. 571 00:58:46,030 --> 00:58:48,245 Wat vind jij? 572 00:58:48,246 --> 00:58:51,237 Je neurotransmitters waarden gaan omhoog. 573 00:58:51,238 --> 00:58:56,229 Wat betekent dat? - Dat de behandeling werkt. 574 01:01:03,125 --> 01:01:07,453 Dat was... 575 01:01:07,454 --> 01:01:11,965 Ziek. Het is maar een uitdrukking. 576 01:01:11,966 --> 01:01:15,259 Dat klopt, maatje. 577 01:01:17,708 --> 01:01:20,965 Ik ga nooit meer met de bus. 578 01:01:24,393 --> 01:01:26,903 Jouw emotionele toestand is er op vooruitgegaan. 579 01:01:27,554 --> 01:01:31,295 Ik kan mezelf uitschakelen als jij zegt dat je tevreden bent met jouw toestand. 580 01:01:31,693 --> 01:01:35,258 Wat? Nee, ik wil niet dat jij jezelf uitschakelt. 581 01:01:35,863 --> 01:01:39,778 We moeten die vent nog steeds vinden. Dus lanceer die super sensor. 582 01:01:44,937 --> 01:01:46,780 Werking getest. 583 01:01:46,883 --> 01:01:49,766 1000 procent ruimte inkrimpen. 584 01:01:52,062 --> 01:01:54,366 Ik heb een overeenkomst gevonden. 585 01:01:55,532 --> 01:01:57,963 Op dat eiland. 586 01:02:01,719 --> 01:02:04,086 Geweldig uitzicht. 587 01:02:04,150 --> 01:02:07,637 Ja, maar als ik geen hoogtevrees had zou ik dit waarschijnlijk prachtig vinden. 588 01:02:07,748 --> 01:02:10,472 Maar ik heb wel hoogtevrees dus ik vind er niets aan. 589 01:02:15,317 --> 01:02:18,875 Daar, Baymax, breng ons er heen. 590 01:02:25,850 --> 01:02:29,290 Geweldig. - Onze eerste landing als team. 591 01:02:29,313 --> 01:02:32,395 Jongens, we gaan. - Quarantaine? 592 01:02:32,451 --> 01:02:35,254 Weet een van jullie soms wat quarantaine betekent? 593 01:02:35,469 --> 01:02:38,971 Quarantaine, gedwongen isolatie om besmetting te voorkomen... 594 01:02:39,073 --> 01:02:41,655 die kunnen leiden tot ziektes of in sommige gevallen de dood. 595 01:02:41,704 --> 01:02:43,809 Er zit een litteken op deze. 596 01:02:43,928 --> 01:02:46,200 Een litteken? - Let goed op... 597 01:02:46,557 --> 01:02:48,567 hij kan overal zitten. 598 01:02:52,729 --> 01:02:55,088 Staakt het vuren. 599 01:03:02,307 --> 01:03:04,610 Dat was een vogel. 600 01:03:04,975 --> 01:03:08,343 Nou ja, nu weten we in ieder geval dat onze uitrusting werkt. 601 01:03:23,424 --> 01:03:29,016 Zes onverschrokkenen, geleid door Fred. Hun leider, Fred. 602 01:03:29,072 --> 01:03:31,343 Freds engelen. 603 01:03:31,445 --> 01:03:33,502 Freds engelen. 604 01:03:34,281 --> 01:03:37,116 ze overwinnen de kracht van de zon... 605 01:03:37,211 --> 01:03:40,198 met de oude amulet die ze op zolder vonden 606 01:03:41,430 --> 01:03:43,439 de amulet is groen 607 01:03:44,070 --> 01:03:47,024 het is waarschijnlijk een smaragd - Fred? 608 01:03:47,085 --> 01:03:50,373 Ik sla je nog zo op je gezicht. - Jongens, stil. 609 01:03:50,429 --> 01:03:52,693 Zie je al iets van hem, Baymax? 610 01:03:53,407 --> 01:03:56,418 Er stoort iets op mijn sensor. 611 01:03:56,545 --> 01:03:58,538 Perfect, dan is die kapot. 612 01:03:59,261 --> 01:04:02,160 Jongens, dit willen jullie wel zien, denk ik. 613 01:04:15,305 --> 01:04:17,499 Wat denken jullie hier van, slimmeriken? 614 01:04:17,688 --> 01:04:20,874 Ik weet het niet zeker, maar kijk daar eens. 615 01:04:56,257 --> 01:04:59,728 Dat klopt, men vroeg ons het onmogelijke te doen. 616 01:04:59,879 --> 01:05:01,786 En dat hebben we gedaan. 617 01:05:02,356 --> 01:05:06,041 We hebben het concept van transport opnieuw uitgevonden. 618 01:05:06,398 --> 01:05:10,736 Vrienden, ik presenteer u project 'Stille Mus'. 619 01:05:16,799 --> 01:05:19,587 Generaal, staat u mij toe? 620 01:05:24,890 --> 01:05:27,631 Een magische pet. 621 01:05:30,918 --> 01:05:33,270 Teleportatie. 622 01:05:33,484 --> 01:05:36,765 Het transport van materie door de ruimte heen. 623 01:05:36,939 --> 01:05:40,029 Het is geen science fictie meer. 624 01:05:41,072 --> 01:05:45,242 Wij hebben geen miljoenen dollars belastinggeld uitgegeven om petten te transporteren. 625 01:05:46,140 --> 01:05:49,459 Dames en heren, u bent hier om geschiedenis te aanschouwen. 626 01:05:49,964 --> 01:05:52,220 Ben je klaar voor een ritje, Abigail? 627 01:05:52,426 --> 01:05:56,183 Met al deze mensen er bij? Dan kan ik net zo goed even een show geven. 628 01:05:58,748 --> 01:06:01,567 Klaar voor de lancering. 629 01:06:01,667 --> 01:06:04,184 De unit is in positie. 630 01:06:04,240 --> 01:06:08,458 Meneer, we hebben 'n kleine onregelmatigheid opgemerkt in het magnetische veld. 631 01:06:08,602 --> 01:06:12,573 Mr Krei, is dat een probleem? - Nee, totaal niet. 632 01:06:12,728 --> 01:06:16,231 Het valt binnen de marges, laten we verder gaan. 633 01:06:25,024 --> 01:06:27,629 Een splitsveld, afbreken. 634 01:06:27,661 --> 01:06:29,750 We hebben het contact met de unit verloren. 635 01:06:31,823 --> 01:06:34,301 Nee. - Het ontsnapt. 636 01:06:34,363 --> 01:06:36,992 De unit is weg, sluit het veld af. 637 01:06:37,389 --> 01:06:40,074 Het magnetische veld slaat op hol. 638 01:06:43,873 --> 01:06:46,470 Krei, zet hem nu uit. 639 01:06:48,528 --> 01:06:51,387 Ik wil dat dit eiland hermetisch afgesloten wordt. 640 01:06:51,390 --> 01:06:53,376 De regering heeft het experiment van Krei stopgezet. 641 01:06:53,407 --> 01:06:56,290 En hij gebruikt jouw microbots om zijn machine terug te stelen. 642 01:06:56,378 --> 01:06:58,404 Krei is de man met het masker. 643 01:06:58,666 --> 01:07:00,723 Nee. 644 01:07:10,063 --> 01:07:12,421 Baymax, red ons hier uit. 645 01:07:18,576 --> 01:07:20,880 Ga voor de zender, achter zijn masker. 646 01:07:24,899 --> 01:07:28,457 Wat is het plan? 647 01:07:28,553 --> 01:07:32,096 Het is tijd voor Fred. Supersprong. 648 01:07:32,222 --> 01:07:36,003 Zwaartekracht verplettering. Diepe val. 649 01:07:36,488 --> 01:07:39,681 Wat gaan we nu echt doen? - Pak het masker. 650 01:07:39,721 --> 01:07:42,961 We zijn vlak achter je. - Serieus, wat is nu het plan? 651 01:08:13,620 --> 01:08:15,717 Vang. 652 01:08:24,357 --> 01:08:27,644 Wil je soms dansen, gemaskerde? 653 01:08:27,931 --> 01:08:32,688 Dans dan met mij, geef mij het masker of je krijgt met dit te maken. 654 01:08:32,761 --> 01:08:34,730 En een beetje van dat. 655 01:08:40,145 --> 01:08:44,609 Dat viel niet tegen. Is dat alles wat je kan? 656 01:08:44,745 --> 01:08:46,985 Heb je dat ook gezien? 657 01:08:48,836 --> 01:08:52,124 Terug in het vuur. 658 01:09:23,096 --> 01:09:25,297 Het is voorbij, Krei. 659 01:09:32,479 --> 01:09:35,124 Professor Callaghan? 660 01:09:36,371 --> 01:09:38,007 De explosie... 661 01:09:39,246 --> 01:09:43,146 U stierf toch? - Nee, ik had jouw microbots. 662 01:09:46,529 --> 01:09:49,635 Maar Tadashi dan, ik zag hem sterven. 663 01:09:49,707 --> 01:09:52,090 Geef mij het masker, Hiro. 664 01:09:52,184 --> 01:09:55,584 Maar hij heeft u gered. - Dat was zijn fout. 665 01:10:00,411 --> 01:10:03,049 Baymax, vernietig hem. 666 01:10:04,120 --> 01:10:06,956 Mijn programmering staat mij niet toe om een menselijk wezen te verwonden. 667 01:10:06,980 --> 01:10:08,822 Nu niet meer. 668 01:10:12,317 --> 01:10:14,835 Hiro, zo werkt dit niet... 669 01:10:17,313 --> 01:10:20,069 Doe het, Baymax, vernietig hem. 670 01:10:24,557 --> 01:10:27,083 Nee, stop daarmee, Baymax. 671 01:10:38,564 --> 01:10:41,034 Stop, hij ontsnapt. 672 01:11:11,209 --> 01:11:14,013 Mijn zorgverlenings protocol is geschonden. 673 01:11:19,772 --> 01:11:22,448 Het spijt me voor alle narigheid die ik veroorzaakt heb. 674 01:11:22,615 --> 01:11:25,085 Hoe kon je dat nou doen? Ik had hem. 675 01:11:25,292 --> 01:11:27,968 Wij hebben nooit getekend voor wat jij net gedaan hebt. 676 01:11:28,135 --> 01:11:30,391 Wij zeiden dat wij hem zouden vangen. 677 01:11:30,504 --> 01:11:33,539 Dat is alles. - Ik had jullie me nooit moeten laten helpen. 678 01:11:33,777 --> 01:11:36,128 Baymax, vind Callaghan. 679 01:11:37,545 --> 01:11:40,984 Mijn verbeterde scanner is beschadigd. 680 01:11:42,635 --> 01:11:44,653 Vleugels. 681 01:11:45,114 --> 01:11:47,727 Hiro, dit was niet afgesproken. - Vlieg. 682 01:12:07,339 --> 01:12:09,754 Jouw bloeddruk is gestegen. 683 01:12:09,888 --> 01:12:13,081 Je lijkt nogal gestrest te zijn. - Ik voel me prima. 684 01:12:14,766 --> 01:12:17,228 Zo, werkt het weer? 685 01:12:19,706 --> 01:12:23,733 Mijn sensor werkt weer. - Goed zo, laten we dan... 686 01:12:25,767 --> 01:12:29,119 Ga je mijn zorgverlenings chip weghalen? - Ja. 687 01:12:29,341 --> 01:12:32,749 Open. - Mijn doel is de gewonden te helpen. 688 01:12:32,812 --> 01:12:34,710 Baymax, doe dat luik open. 689 01:12:34,782 --> 01:12:38,849 Wil je dat ik professor Callaghan vernietig? - Open dat luik nou maar. 690 01:12:41,436 --> 01:12:43,779 Ga jij je van het vernietigen van professor Callaghan... 691 01:12:43,914 --> 01:12:46,789 beter voelen? - Ja, nee. 692 01:12:46,877 --> 01:12:49,128 Ik weet het niet. Open dat luik. 693 01:12:49,160 --> 01:12:51,852 Is dit wat Tadashi wilde? - Daar gaat het niet om. 694 01:12:51,900 --> 01:12:54,649 Tadashi programmeerde mij om... - Tadashi is er niet meer. 695 01:12:59,601 --> 01:13:02,183 Tadashi is er niet meer. 696 01:13:03,072 --> 01:13:06,130 Tadashi is hier. - Nee. 697 01:13:06,781 --> 01:13:08,616 Hij is hier niet. 698 01:13:08,997 --> 01:13:10,952 Tadashi is hier. 699 01:13:12,208 --> 01:13:14,623 Hier spreekt Tadashi Hamada. 700 01:13:15,608 --> 01:13:19,229 En dit is de eerste test van mijn Robotics project. 701 01:13:19,635 --> 01:13:23,567 Hallo, ik ben Baymax. - Hou op. 702 01:13:26,040 --> 01:13:28,486 De zevende test van mijn Robotics project. 703 01:13:29,084 --> 01:13:31,412 Hallo, ik ben... 704 01:13:32,635 --> 01:13:35,312 Wacht, hou op. 705 01:13:36,201 --> 01:13:38,076 Tadashi Hamada weer. 706 01:13:38,515 --> 01:13:42,772 En dit is de 33e test van mijn Robotics project. 707 01:13:49,674 --> 01:13:53,169 Ik geef het niet op. Begrijp je dit nog niet? 708 01:13:53,312 --> 01:13:56,021 Maar de mensen hebben jou nodig, dus ga weer aan het werk. 709 01:13:57,848 --> 01:14:01,716 Hier is Tadashi Hamada en dit is de 84e... 710 01:14:02,486 --> 01:14:04,425 test. 711 01:14:05,266 --> 01:14:09,610 Wat zeg je als ze je te pakken krijgen? - Hallo, ik ben Baymax... 712 01:14:09,711 --> 01:14:13,190 uw persoonlijke zorgverleningbegeleider. - Het werkt. 713 01:14:13,436 --> 01:14:16,392 Het werkt, dit is geweldig. Jij... 714 01:14:16,495 --> 01:14:19,871 doet het, ik wist het. 715 01:14:24,088 --> 01:14:27,162 Dit is een groot moment, scan mij. 716 01:14:29,029 --> 01:14:31,920 Jouw neurologische waarden zijn gestegen. 717 01:14:32,086 --> 01:14:36,518 Dat houdt in dat jij blij bent. - Dat ben ik ook, dat ben ik echt. 718 01:14:37,726 --> 01:14:40,760 Man, wacht maar tot mijn broer jou ziet. 719 01:14:41,348 --> 01:14:43,453 Jij gaat zo veel mensen helpen, vriend. 720 01:14:45,105 --> 01:14:48,791 Dat was het voor nu, ik ben tevreden met wat ik bereikt heb. 721 01:14:58,777 --> 01:15:00,652 Dank je wel, Baymax. 722 01:15:03,932 --> 01:15:06,204 Het spijt me vreselijk. 723 01:15:07,871 --> 01:15:10,048 Ik denk dat ik niet zo ben als mijn broer. 724 01:15:14,797 --> 01:15:18,617 Jongens, ik... 725 01:15:22,065 --> 01:15:24,138 We gaan Callaghan vangen. 726 01:15:24,651 --> 01:15:27,597 En deze keer doen we het goed. 727 01:15:29,156 --> 01:15:33,032 Maar misschien wil je je team de volgende keer niet op zo'n griezelig eiland achterlaten? 728 01:15:33,556 --> 01:15:35,891 Nee, het is wel goed... 729 01:15:35,907 --> 01:15:38,139 Heathcliff heeft ons opgehaald met zijn helikopter. 730 01:15:38,338 --> 01:15:40,832 Hiro, wij hebben iets gevonden wat je moet zien. 731 01:15:45,159 --> 01:15:48,781 Je hebt ons allemaal bijna de dood ingejaagd. - Krei, jij hebt dit gedaan. 732 01:15:48,869 --> 01:15:51,171 Je wist dat het nog niet af was. 733 01:15:51,267 --> 01:15:53,896 Callaghan? Was hij daarbij? 734 01:15:53,952 --> 01:15:57,010 Hij was zo een goed mens, wat is er toch gebeurd? 735 01:15:57,018 --> 01:16:00,163 Ik weet het niet maar het antwoord moet hier ergens zijn. 736 01:16:00,814 --> 01:16:03,697 Wacht, stop eens. Daar is hij. 737 01:16:05,432 --> 01:16:07,822 Met de pilote. 738 01:16:09,450 --> 01:16:11,012 Blijf kijken. 739 01:16:12,366 --> 01:16:15,138 We hebben al deze mensen uitgenodigd. 740 01:16:17,012 --> 01:16:19,268 De pilote was de dochter van Callaghan. 741 01:16:19,474 --> 01:16:21,778 Callaghan geeft Krei de schuld. 742 01:16:21,802 --> 01:16:25,956 Dit gaat om wraak. - Dus waar wachten we op? 743 01:16:33,258 --> 01:16:37,927 Deze prachtige campus is het hoogtepunt van een levenslange droom. 744 01:16:38,469 --> 01:16:42,734 Maar niets hiervan was mogelijk geworden zonder een paar hobbels in de weg. 745 01:16:43,109 --> 01:16:45,778 Die tegenslagen maakten ons sterker... 746 01:16:45,976 --> 01:16:49,208 en dirigeerde ons richting een mooie toekomst. 747 01:17:05,267 --> 01:17:09,017 Was mijn dochter een tegenslag? - Callaghan. 748 01:17:10,908 --> 01:17:13,807 Dat met jouw dochter was een ongeluk. 749 01:17:14,014 --> 01:17:17,024 Nee, jij wist dat het niet veilig was. 750 01:17:17,262 --> 01:17:20,162 Mijn dochter is weg vanwege jouw arrogantie. 751 01:17:31,494 --> 01:17:33,646 Wat doe je? 752 01:17:33,927 --> 01:17:37,898 Jij hebt me alles afgepakt toen je Abigail die machine instuurde. 753 01:17:38,565 --> 01:17:41,402 Nu pak ik jou alles af. 754 01:17:46,938 --> 01:17:49,186 Nee, dat kun je niet doen. 755 01:17:56,513 --> 01:18:00,635 Jij gaat alles wat je gebouwd hebt zien verdwijnen. 756 01:18:01,049 --> 01:18:03,551 Daarna is het jouw beurt. - Professor Callaghan. 757 01:18:08,683 --> 01:18:10,237 Laat hem gaan. 758 01:18:12,139 --> 01:18:15,793 Is dit wat Abigail zou hebben gewild? - Abigail is weg. 759 01:18:16,761 --> 01:18:21,288 Dit verandert daar niets aan. Geloof me, ik weet het. 760 01:18:23,711 --> 01:18:27,762 Juist Callaghan, laat mij gaan. Ik geef je alles wat je wilt. 761 01:18:28,637 --> 01:18:31,854 Ik wil mijn dochter terug. 762 01:18:35,318 --> 01:18:37,518 Ga voor het masker. 763 01:18:54,674 --> 01:18:57,335 Nu heb je ons boos gemaakt. 764 01:19:32,074 --> 01:19:34,774 Het wordt hier een beetje krap. 765 01:19:49,074 --> 01:19:52,292 Ze is weg. - Er is geen uitweg meer. 766 01:19:58,384 --> 01:20:01,623 Dat is het, ik weet hoe ik hem kan verslaan. 767 01:20:02,252 --> 01:20:06,334 Luister, gebruik jullie hersenen en bedenk de manier om jullie problemen te omzeilen. 768 01:20:06,795 --> 01:20:09,289 Kijk voor een nieuwe invalshoek. 769 01:20:20,280 --> 01:20:23,871 Mijn armen, ik kan niet meer. 770 01:20:25,123 --> 01:20:28,023 Wacht eens even, dit is een pak. 771 01:20:28,722 --> 01:20:32,788 Hallo bord, heb je zin om wat te gaan draaien? 772 01:20:33,527 --> 01:20:36,759 Dubbele draai. En nu de achterwaartse draai. 773 01:20:49,344 --> 01:20:51,600 Baymax. 774 01:21:15,715 --> 01:21:17,860 Die robot is geweldig. 775 01:21:24,250 --> 01:21:26,054 Nieuw plan. 776 01:21:26,300 --> 01:21:29,000 Vergeet het masker en pak de bots. 777 01:21:29,040 --> 01:21:31,938 We worden opgezogen in de poort. - Dat is nog eens een plan. 778 01:21:32,002 --> 01:21:34,134 Honey, Fred, kunnen jullie ons wat dekking geven? 779 01:21:34,246 --> 01:21:37,590 Alsof je dat moet vragen. - Laten we er voor gaan, makkers. 780 01:21:37,677 --> 01:21:39,695 Sneeuwspray. 781 01:21:51,044 --> 01:21:55,475 Klaar? Duiken maar. 782 01:22:03,195 --> 01:22:06,157 De zwaartekracht doet een beetje vreemd hier, jongens. 783 01:22:12,052 --> 01:22:14,228 De 'groene messen woede'. 784 01:22:15,785 --> 01:22:18,112 Vrouwen, omhoog. 785 01:22:23,402 --> 01:22:25,587 Driedubbele bordendraai. 786 01:22:25,713 --> 01:22:28,215 Met brandende borden. 787 01:22:35,665 --> 01:22:38,222 Dat is nog eens een chemische reactie. 788 01:22:40,857 --> 01:22:43,327 Achterwaartse trap. Hamer hand. 789 01:22:43,407 --> 01:22:46,267 Rond huis, hamervis. 790 01:22:51,156 --> 01:22:54,151 Hier houdt het op. 791 01:22:59,679 --> 01:23:01,927 Het lijkt er op dat je zonder microbots zit. 792 01:23:19,984 --> 01:23:23,153 Onze programmering verhindert dat we mensen pijn kunnen doen. 793 01:23:23,364 --> 01:23:25,389 Maar dit zullen we wel nemen. 794 01:23:56,482 --> 01:23:59,230 Het werkt nog steeds, we moeten hem afsluiten. 795 01:23:59,296 --> 01:24:03,815 Dat kunnen we niet, het veld is actief. De poort rukt zichzelf uit elkaar. 796 01:24:04,078 --> 01:24:06,237 We moeten hier nu vandaan. 797 01:24:12,365 --> 01:24:15,995 Mijn sensor detecteert tekenen van leven. 798 01:24:16,146 --> 01:24:18,727 Wat? - Het komt daar vandaan. 799 01:24:19,157 --> 01:24:20,833 De levenstekenen zijn vrouwelijk. 800 01:24:20,920 --> 01:24:23,565 Ze lijkt in een soort hyperslaap te zijn. 801 01:24:23,739 --> 01:24:26,821 De dochter van Callaghan, ze leeft toch nog. 802 01:24:29,486 --> 01:24:31,098 Laten we haar gaan halen. 803 01:24:31,170 --> 01:24:34,356 De poort is niet stabiel, dat haal je nooit. 804 01:24:34,507 --> 01:24:37,788 Zij leeft nog daar binnen, iemand moet haar helpen. 805 01:24:38,613 --> 01:24:40,718 Wat zeg jij er van, maat? 806 01:24:41,116 --> 01:24:44,031 Prima, dat maakt mij een betere zorgverlener. 807 01:25:10,569 --> 01:25:13,508 Voorzichtig, er duiken overal brokstukken op. 808 01:25:31,795 --> 01:25:33,614 Pas op. 809 01:25:41,156 --> 01:25:43,380 Ik heb de patiënt gelokaliseerd. 810 01:25:46,717 --> 01:25:48,837 Schiet op. 811 01:26:05,198 --> 01:26:07,374 Kom op, makker, laten we haar thuisbrengen. 812 01:26:12,049 --> 01:26:15,107 Ik leid je wel naar buiten. Laten we gaan. 813 01:26:20,834 --> 01:26:22,812 Naar rechts. 814 01:26:23,996 --> 01:26:27,140 Nu naar links, en naar rechts. 815 01:26:28,603 --> 01:26:30,390 Eroverheen. 816 01:26:31,019 --> 01:26:33,712 Versnellen nu. Rustig. 817 01:26:35,658 --> 01:26:37,724 De hoogste prijs. 818 01:26:39,813 --> 01:26:41,552 We zijn er bijna. 819 01:27:08,392 --> 01:27:11,554 Mijn boegschroeven zijn onbruikbaar. - Grijp mijn hand. 820 01:27:21,184 --> 01:27:24,273 Er is nog een manier waarmee ik jullie allebei in veiligheid kan brengen. 821 01:27:28,674 --> 01:27:32,629 Ik kan niet gedeactiveerd worden tot jij zegt dat je tevreden bent met de zorg. 822 01:27:32,721 --> 01:27:35,278 Wacht eens even, hoe zit het dan met jou? 823 01:27:35,397 --> 01:27:36,458 Jij bent mijn patiënt. - Baymax. 824 01:27:36,637 --> 01:27:39,822 Jouw welzijn is mijn enige zorg. - Stop. 825 01:27:39,949 --> 01:27:42,546 Ben jij tevreden met jouw zorg? - Nee. 826 01:27:42,907 --> 01:27:45,552 Er moet een andere manier zijn, ik laat jou hier niet achter. 827 01:27:45,631 --> 01:27:48,077 Ik verzin wel iets. - Er is geen tijd meer. 828 01:27:48,698 --> 01:27:51,549 Ben jij tevreden met jouw zorg? - Alsjeblieft. 829 01:27:51,875 --> 01:27:53,384 Nee. 830 01:27:54,600 --> 01:27:57,285 Ik kan jou niet ook verliezen. 831 01:27:59,135 --> 01:28:01,240 Hiro, ik zal altijd bij je zijn. 832 01:28:25,452 --> 01:28:27,668 Ik ben tevreden over mijn zorg. 833 01:29:04,556 --> 01:29:07,972 Hiro. - Ja, hij heeft het gehaald. 834 01:29:11,673 --> 01:29:13,747 Baymax? 835 01:29:29,906 --> 01:29:33,146 Mevrouw, kunt u mij horen? Hoe heet u? 836 01:29:33,632 --> 01:29:35,959 Abigail Callaghan. 837 01:29:36,062 --> 01:29:38,493 Abigail, alles komt goed met je. 838 01:29:38,628 --> 01:29:40,589 Wij brengen je naar het ziekenhuis. 839 01:29:41,392 --> 01:29:43,099 Instappen. 840 01:30:01,005 --> 01:30:05,166 De grote opruiming is vandaag doorgegaan op het hoofdkantoor van Krei Tech Industries. 841 01:30:05,413 --> 01:30:09,306 De berichten blijven binnenkomen over een groep individuen... 842 01:30:09,377 --> 01:30:12,212 die iets hebben voorkomen wat een mega grote ramp had kunnen zijn. 843 01:30:12,316 --> 01:30:14,818 De hele stad San Fransokyo vraagt zich af... 844 01:30:14,929 --> 01:30:17,884 wie zijn deze helden en waar zijn ze nu. 845 01:30:21,018 --> 01:30:23,004 Hallo, schatje. 846 01:30:26,770 --> 01:30:29,351 Nog een laatste knuffel. 847 01:31:18,674 --> 01:31:22,423 Ik ben Baymax, jouw persoonlijke zorgverleningbegeleider. 848 01:31:23,169 --> 01:31:25,385 Hallo, Hiro. 849 01:31:37,056 --> 01:31:39,439 We zijn er niet voor gemaakt om superhelden te zijn... 850 01:31:39,902 --> 01:31:42,602 maar soms gaat het leven nu eenmaal niet zoals je bedacht had. 851 01:31:46,563 --> 01:31:49,177 Er komen veel jaren waarin mijn broer mensen wil helpen... 852 01:31:49,329 --> 01:31:51,044 en dat is wat we gaan doen. 853 01:31:51,138 --> 01:31:53,886 Wie wij zijn? 854 01:40:22,257 --> 01:40:26,534 Papa, ik zou willen dat alles wat ik bereikt heb, met jou kon delen. 855 01:40:26,535 --> 01:40:28,743 Je betekent zo veel voor me, en eerlijk gezegd... 856 01:40:28,778 --> 01:40:33,512 ik heb altijd een afstand gevoeld. Jij was altijd op het familie eiland, en... 857 01:40:33,847 --> 01:40:35,993 ik zou alleen willen dat je kon zien... 858 01:40:58,727 --> 01:41:02,496 Zoon. - Papa? 859 01:41:03,800 --> 01:41:08,374 Ik gebruik hem aan de voor- en aan de achterkant. 860 01:41:08,409 --> 01:41:13,401 Ik ga binnenste buiten en dan de voor- en achterkant. 861 01:41:13,836 --> 01:41:15,336 Papa. 862 01:41:17,160 --> 01:41:20,566 We hebben veel te bepraten. 863 01:41:23,009 --> 01:41:28,692 Vertaling T.U.