1
00:01:05,557 --> 00:01:09,194
SAN FRANSOKYO HAVN
2
00:01:47,391 --> 00:01:49,025
Kom deg opp!
3
00:02:12,749 --> 00:02:18,587
Etter total utklassing
er vinneren...
4
00:02:18,588 --> 00:02:20,589
...Yama!
5
00:02:20,590 --> 00:02:21,924
Hvem er nestemann?
6
00:02:21,925 --> 00:02:25,228
Hvem tør
å gå i ringen mot Lille Yama?
7
00:02:27,431 --> 00:02:29,733
Kan jeg prøve?
8
00:02:30,767 --> 00:02:34,195
Jeg har en robot.
Jeg har bygd den selv.
9
00:02:40,569 --> 00:02:41,986
Pigg av, gutt!
10
00:02:41,987 --> 00:02:44,905
Husreglene.
Du må betale for å leke.
11
00:02:44,906 --> 00:02:47,542
Er dette nok?
12
00:02:47,617 --> 00:02:50,587
Hva heter du, lillegutt?
13
00:02:50,871 --> 00:02:53,381
Hiro Hamada.
14
00:02:53,457 --> 00:02:57,093
Forbered roboten din, nullet.
15
00:03:08,597 --> 00:03:10,473
To roboter går inn...
16
00:03:10,474 --> 00:03:12,767
...én går ut.
17
00:03:12,768 --> 00:03:14,069
Er deltakerne klare?
18
00:03:14,895 --> 00:03:16,279
Kjemp!
19
00:03:27,532 --> 00:03:30,242
Det var den første kampen min.
Får jeg prøve igjen?
20
00:03:30,243 --> 00:03:33,421
Ingen liker
en dårlig taper, lillegutt.
21
00:03:34,122 --> 00:03:35,164
Dra hjem.
22
00:03:35,165 --> 00:03:36,925
Jeg har mer penger.
23
00:03:42,339 --> 00:03:44,256
Er deltakerne klare?
24
00:03:44,257 --> 00:03:45,975
Kjemp!
25
00:03:48,804 --> 00:03:51,314
Mega-bot, ødelegg.
26
00:04:21,712 --> 00:04:23,379
Lille Yama er ikke mer.
27
00:04:23,380 --> 00:04:24,547
Hv...?
28
00:04:24,548 --> 00:04:26,474
Dette er ikke mulig!
29
00:04:26,883 --> 00:04:29,093
Jeg er like overrasket som deg.
30
00:04:29,094 --> 00:04:30,720
Nybegynnerflaks.
31
00:04:30,721 --> 00:04:33,356
Ønsker du
å gjøre det igjen... Yama?
32
00:04:33,849 --> 00:04:36,317
- Ingen lurer Yama!
- Rolig.
33
00:04:36,560 --> 00:04:38,862
Gi ham en lærepenge.
34
00:04:39,104 --> 00:04:42,032
Hei, karer.
La oss snakke om dette.
35
00:04:44,901 --> 00:04:46,911
- Hiro, sett deg på!
- Tadashi!
36
00:04:47,070 --> 00:04:48,663
God timing!
37
00:04:54,703 --> 00:04:56,004
Milde himmel.
38
00:05:01,084 --> 00:05:02,418
- Går det bra?
- Ja.
39
00:05:02,419 --> 00:05:03,887
- Er du skadet?
- Nei.
40
00:05:03,920 --> 00:05:07,182
Hva tenkte du, dumskalle?
41
00:05:10,052 --> 00:05:12,762
Du tok high school-eksamen
da du var 13, og driver med dette?
42
00:05:12,763 --> 00:05:14,064
Der er de!
43
00:05:15,307 --> 00:05:16,608
Vent!
44
00:05:18,602 --> 00:05:19,902
Ja!
45
00:05:21,938 --> 00:05:25,241
Bot-kamper er ulovlige.
Du kommer til å bli arrestert.
46
00:05:26,068 --> 00:05:28,277
Bot-kamper er
ikke ulovlige.
47
00:05:28,278 --> 00:05:32,207
Vedding på bot-kamper er ulovlig.
Men veldig lukrativt!
48
00:05:32,240 --> 00:05:35,627
Jeg flyter på en god bølge!
Og ingenting stanser meg!
49
00:05:37,454 --> 00:05:38,755
Å nei.
50
00:05:50,634 --> 00:05:51,842
Hei, tante Cass.
51
00:05:51,843 --> 00:05:54,104
Går det bra med dere?
Si at det går bra.
52
00:05:54,137 --> 00:05:55,471
- Det går bra.
- Vi har det bra.
53
00:05:55,472 --> 00:05:56,806
Bra.
54
00:05:56,807 --> 00:05:59,067
Så hva tenkte dere to duster?
55
00:06:00,185 --> 00:06:03,655
I 10 år har jeg gjort
mitt beste for å oppdra dere.
56
00:06:03,814 --> 00:06:05,439
Har jeg vært
perfekt? Nei.
57
00:06:05,440 --> 00:06:07,483
Vet jeg noe
om barn? Nei.
58
00:06:07,484 --> 00:06:09,360
Skulle jeg ha lest ei bok
om foreldrerollen?
59
00:06:09,361 --> 00:06:10,528
Antakelig!
60
00:06:10,529 --> 00:06:12,988
Hva skulle jeg si?
Jeg hadde et poeng.
61
00:06:12,989 --> 00:06:15,282
- Unnskyld.
- Vi er glade i deg, tante Cass.
62
00:06:15,283 --> 00:06:16,960
Jeg er glad i dere også!
63
00:06:17,828 --> 00:06:19,870
Jeg måtte stenge tidlig
på grunn av dere kjeltringer.
64
00:06:19,871 --> 00:06:22,298
På beatpoesikvelden.
65
00:06:23,166 --> 00:06:25,093
Stresspising.
På grunn av dere.
66
00:06:25,335 --> 00:06:26,928
Kom igjen, Mochi.
67
00:06:27,462 --> 00:06:29,472
Dette er veldig godt!
68
00:06:32,175 --> 00:06:35,261
Gjør det godt igjen for tante Cass
før hun spiser alt i kafeen.
69
00:06:35,262 --> 00:06:36,387
Så klart.
70
00:06:36,388 --> 00:06:38,088
Håper du fikk
en lærepenge, teiting.
71
00:06:38,306 --> 00:06:39,983
Absolutt.
72
00:06:41,226 --> 00:06:42,727
Du skal på bot-kamp,
ikke sant?
73
00:06:42,728 --> 00:06:45,321
Det er kamp på andre siden av byen.
Jeg kan rekke den.
74
00:06:47,566 --> 00:06:50,651
Når skal du gjøre noe
med den store hjernen din?
75
00:06:50,652 --> 00:06:52,570
Hva da?
Gå på college som deg?
76
00:06:52,571 --> 00:06:54,581
Så folk kan fortelle meg ting
jeg alt vet?
77
00:06:54,990 --> 00:06:56,416
Utrolig.
78
00:06:56,825 --> 00:06:58,909
Hva ville mamma og pappa sagt?
79
00:06:58,910 --> 00:07:00,077
Jeg vet ikke.
80
00:07:00,078 --> 00:07:03,381
De er døde. Du husker vel
at de døde da jeg var tre?
81
00:07:06,126 --> 00:07:07,427
Hei!
82
00:07:08,754 --> 00:07:10,046
Greit, jeg skal kjøre deg.
83
00:07:10,047 --> 00:07:11,005
Jaså?
84
00:07:11,006 --> 00:07:13,758
Jeg kan ikke stanse deg,
men du får ikke dra alene.
85
00:07:13,759 --> 00:07:15,060
Fint.
86
00:07:15,719 --> 00:07:17,470
SAN FRANSOKYO
INSTITUTT FOR TEKNOLOGI
87
00:07:17,471 --> 00:07:19,722
Hva gjør vi på nerdeskolen din?
88
00:07:19,723 --> 00:07:21,474
Robotkampen er denne veien!
89
00:07:21,475 --> 00:07:23,943
ITO ISHIOKA
ROBOTIKKLAB
90
00:07:24,352 --> 00:07:26,112
Jeg må hente noe.
91
00:07:27,314 --> 00:07:28,689
Tar dette lang tid?
92
00:07:28,690 --> 00:07:31,150
Slapp av, store baby.
Det tar bare et øyeblikk.
93
00:07:31,151 --> 00:07:32,777
Dessuten har du
aldri sett laben min.
94
00:07:32,778 --> 00:07:34,612
Flott, jeg får se
nerdelaben din.
95
00:07:34,613 --> 00:07:35,997
Se opp!
96
00:07:55,926 --> 00:07:57,644
Elektromagnetisk fjæring?
97
00:07:57,803 --> 00:07:59,103
Hei!
98
00:07:59,346 --> 00:08:00,638
Hvem er du?
99
00:08:00,639 --> 00:08:03,358
- Jeg er...
- Go Go, dette er broren min, Hiro.
100
00:08:06,686 --> 00:08:08,988
Velkommen til nerdelaben.
101
00:08:09,398 --> 00:08:10,606
Ja.
102
00:08:10,607 --> 00:08:13,526
Har aldri sett elektromagnetisk
fjæring på en motorsykkel før.
103
00:08:13,527 --> 00:08:16,195
Null motstand, raskere sykkel.
104
00:08:16,196 --> 00:08:18,164
Men ikke rask nok...
105
00:08:20,325 --> 00:08:21,625
...ennå.
106
00:08:25,956 --> 00:08:28,174
Ikke rør deg.
Gå bak linjen.
107
00:08:28,500 --> 00:08:30,969
Hei, Wasabi.
Dette er broren min Hiro.
108
00:08:31,670 --> 00:08:34,556
Hallo, Hiro.
Forbered deg på å bli forbløffet.
109
00:08:35,257 --> 00:08:36,641
Ta imot.
110
00:08:37,467 --> 00:08:38,767
Jøss.
111
00:08:39,928 --> 00:08:42,596
- Laserindusert plasma?
- Å ja.
112
00:08:42,597 --> 00:08:46,559
Med et lite magnetfelt
for ultrapresisjon.
113
00:08:46,560 --> 00:08:49,478
Jøss. Hvordan finner du noe
i dette rotet?
114
00:08:49,479 --> 00:08:50,521
Jeg har et system.
115
00:08:50,522 --> 00:08:52,690
Det er en plass for alt
og alt på sin plass.
116
00:08:52,691 --> 00:08:54,275
- Jeg trenger denne!
- Du kan ikke gjøre det!
117
00:08:54,276 --> 00:08:56,485
Dette er anarki!
Samfunnet har regler!
118
00:08:56,486 --> 00:08:58,320
Unnskyld meg.
119
00:08:58,321 --> 00:08:59,998
Unna vei!
120
00:09:00,115 --> 00:09:01,615
Tadashi!
121
00:09:01,616 --> 00:09:04,878
Du store min.
Du må være Hiro!
122
00:09:05,037 --> 00:09:08,048
Jeg har hørt så mye om deg!
123
00:09:09,082 --> 00:09:11,301
Perfekt timing.
124
00:09:12,836 --> 00:09:14,754
Det er mye wolframkarbid.
125
00:09:14,755 --> 00:09:17,923
180 kg!
Kom hit, kom hit.
126
00:09:17,924 --> 00:09:19,633
Du vil elske dette.
127
00:09:19,634 --> 00:09:22,928
En dæsj perklorsyre,
litt kobolt...
128
00:09:22,929 --> 00:09:28,360
...et hint hydrogenperoksid
superoppvarmet til 500 kelvin og...
129
00:09:32,314 --> 00:09:34,732
Ta-da!
Ganske flott, ikke sant?
130
00:09:34,733 --> 00:09:36,233
Den er...
så rosa.
131
00:09:36,234 --> 00:09:38,286
Her kommer det beste.
132
00:09:41,990 --> 00:09:44,042
Vet det.
133
00:09:44,284 --> 00:09:46,369
Kjemisk metallskjørhet.
134
00:09:46,370 --> 00:09:47,912
Ikke dårlig, Honey Lemon.
135
00:09:47,913 --> 00:09:50,706
"Honey Lemon"?
"Go Go"? "Wasabi"?
136
00:09:50,707 --> 00:09:53,918
Jeg søler wasabi på skjorta mi
én gang, folkens.
137
00:09:53,919 --> 00:09:55,378
Én gang!
138
00:09:55,379 --> 00:09:57,806
Det er Fred
som kommer på klengenavnene.
139
00:09:58,298 --> 00:09:59,215
Hvem er Fred?
140
00:09:59,216 --> 00:10:00,934
Denne fyren her!
141
00:10:01,051 --> 00:10:05,054
Ikke bli redd. Det er bare en drakt.
Det er ikke min egentlige kropp.
142
00:10:05,055 --> 00:10:06,263
Navnet er Fred.
143
00:10:06,264 --> 00:10:09,526
Skolemaskot om dagen,
men om kvelden...
144
00:10:10,811 --> 00:10:12,603
...er jeg også
skolemaskot.
145
00:10:12,604 --> 00:10:14,197
Så hva er hovedfaget ditt?
146
00:10:14,231 --> 00:10:15,606
Nei, nei, jeg er ikke student...
147
00:10:15,607 --> 00:10:18,776
...men en stor
vitenskapsentusiast.
148
00:10:18,777 --> 00:10:21,070
Jeg prøver å få Honey
til å utvikle en formel...
149
00:10:21,071 --> 00:10:24,115
...som kan gjøre meg
til en ildsprutende øgle...
150
00:10:24,116 --> 00:10:26,534
...men hun sier
at "det ikke er vitenskap".
151
00:10:26,535 --> 00:10:27,785
Det er virkelig ikke det.
152
00:10:27,786 --> 00:10:32,456
Ja, og krympestrålen jeg ba
Wasabi om, er heller ikke "vitenskap".
153
00:10:32,457 --> 00:10:33,582
- Er den vel?
- Niks.
154
00:10:33,583 --> 00:10:36,502
Hva med
den "usynlige sandwichen"?
155
00:10:36,503 --> 00:10:37,920
Hiro.
156
00:10:37,921 --> 00:10:40,923
Tenk å spise en sandwich
mens alle tror du er gal.
157
00:10:40,924 --> 00:10:41,882
Bare stans.
158
00:10:41,883 --> 00:10:43,926
Laserøyne?
Kriblefingre?
159
00:10:43,927 --> 00:10:45,136
Blir aldri noe av.
160
00:10:45,137 --> 00:10:46,387
Hva med et vekstserum?
161
00:10:46,388 --> 00:10:48,472
Hva har du jobbet med?
162
00:10:48,473 --> 00:10:49,941
Jeg skal vise deg.
163
00:10:51,184 --> 00:10:52,777
Duct-tape?
164
00:10:52,853 --> 00:10:56,230
Synd å si det, brutter'n,
men den er alt oppfunnet.
165
00:10:56,231 --> 00:10:57,440
Hei!
166
00:10:57,441 --> 00:10:58,908
Au! Pokker!
167
00:11:02,487 --> 00:11:05,165
Jeg har jobbet med denne.
168
00:11:29,222 --> 00:11:31,557
Hallo. Jeg heter
Baymax...
169
00:11:31,558 --> 00:11:34,101
...din personlige
helsemedhjelper.
170
00:11:34,102 --> 00:11:38,147
Jeg ble varslet om behov
for medisinsk hjelp da du sa...
171
00:11:38,148 --> 00:11:39,023
... "Au".
172
00:11:39,024 --> 00:11:41,409
En sykepleierrobot.
173
00:11:41,693 --> 00:11:45,446
Hvordan vil du rangere smerten din
på en skala fra 1 til 10?
174
00:11:45,447 --> 00:11:47,499
Fysisk eller følelsesmessig?
175
00:11:48,200 --> 00:11:49,793
Jeg skal skanne deg nå.
176
00:11:51,995 --> 00:11:54,038
Skanning fullført.
177
00:11:54,039 --> 00:11:57,833
Du har et lett skrubbsår
på underarmen din.
178
00:11:57,834 --> 00:12:00,461
Jeg foreslår
en antibakteriespray.
179
00:12:00,462 --> 00:12:03,130
Vent, vent.
Hva er egentlig i sprayen?
180
00:12:03,131 --> 00:12:06,351
Hovedingrediensen er bacitracin.
181
00:12:06,510 --> 00:12:08,886
Det er synd.
Jeg er faktisk allergisk mot det.
182
00:12:08,887 --> 00:12:10,971
Du er ikke allergisk
mot bacitracin.
183
00:12:10,972 --> 00:12:13,400
Du har en mild allergi mot...
184
00:12:13,475 --> 00:12:14,775
...peanøtter.
185
00:12:14,851 --> 00:12:16,227
Ikke dårlig.
186
00:12:16,228 --> 00:12:19,030
Du har drevet med
skikkelig koding på denne, hva?
187
00:12:19,356 --> 00:12:22,066
Programmert ham med over
10 000 medisinske prosedyrer.
188
00:12:22,067 --> 00:12:25,829
Denne brikken gjør
Baymax til Baymax.
189
00:12:28,490 --> 00:12:29,448
Vinyl?
190
00:12:29,449 --> 00:12:32,827
Prøver å lage
noe ikke-truende og hyggelig.
191
00:12:32,828 --> 00:12:35,037
Ser ut
som en vandrende marshmallow.
192
00:12:35,038 --> 00:12:36,664
- Ikke vondt ment.
- Jeg er en robot.
193
00:12:36,665 --> 00:12:38,216
Du kan ikke fornærme meg.
194
00:12:38,417 --> 00:12:42,387
- Hyperspektrale kameraer?
- Jepp.
195
00:12:45,966 --> 00:12:48,008
- Titanskjelett?
- Karbonfiber.
196
00:12:48,009 --> 00:12:50,302
Nettopp.
Enda lettere.
197
00:12:50,303 --> 00:12:52,763
Dødsbra aktuatorer.
Hvor fikk du tak i dem?
198
00:12:52,764 --> 00:12:55,015
- Jeg maskinerte dem her.
- Jaså?
199
00:12:55,016 --> 00:12:57,601
Jepp. Han kan løfte
500 kg.
200
00:12:57,602 --> 00:12:58,902
Aldri i verden.
201
00:12:58,937 --> 00:13:02,440
Du har vært snill gutt.
Ta en kjærlighet på pinne.
202
00:13:02,441 --> 00:13:03,825
Fint.
203
00:13:04,025 --> 00:13:08,362
Jeg kan ikke deaktivere meg
før du sier at du er fornøyd med pleien.
204
00:13:08,363 --> 00:13:11,499
Da er jeg fornøyd med pleien.
205
00:13:12,534 --> 00:13:14,627
Han kommer til å hjelpe mange.
206
00:13:15,037 --> 00:13:17,621
Hva slags batteri bruker den?
207
00:13:17,622 --> 00:13:18,789
Litium-ion.
208
00:13:18,790 --> 00:13:21,625
Superkondensatorer
ville lades mye raskere.
209
00:13:21,626 --> 00:13:23,002
Hm.
210
00:13:23,003 --> 00:13:24,920
Brenner du lyset ditt
i begge ender, Mr. Hamada?
211
00:13:24,921 --> 00:13:26,005
Hei, professor.
212
00:13:26,006 --> 00:13:28,007
Jeg holdt på å gjøre meg ferdig.
213
00:13:28,008 --> 00:13:29,383
Du må være Hiro.
214
00:13:29,384 --> 00:13:30,926
Bot-kjemper,
ikke sant?
215
00:13:30,927 --> 00:13:34,764
Det var alt datteren min
ville gjøre da hun var liten.
216
00:13:34,765 --> 00:13:36,065
Får jeg?
217
00:13:36,641 --> 00:13:37,941
Klart det.
218
00:13:39,102 --> 00:13:40,978
Servoer med magnetisk løft.
219
00:13:40,979 --> 00:13:42,396
Ganske heftig, ikke sant?
220
00:13:42,397 --> 00:13:43,689
Vil du se
hvordan jeg setter dem sammen?
221
00:13:43,690 --> 00:13:45,232
Du, geni!
222
00:13:45,233 --> 00:13:47,243
Han oppfant dem.
223
00:13:47,277 --> 00:13:49,695
Er du Robert Callaghan?
224
00:13:49,696 --> 00:13:53,407
Han med
Callaghan Catmull-splinen...
225
00:13:53,408 --> 00:13:55,034
...og Callaghans
"robotikklover"?
226
00:13:55,035 --> 00:13:56,077
Det stemmer.
227
00:13:56,078 --> 00:13:58,120
Har du tenkt på å søke deg hit?
228
00:13:58,121 --> 00:13:59,622
Alderen din
blir ikke noe problem.
229
00:13:59,623 --> 00:14:04,168
Vet ikke. Han er veldig opptatt
med karrieren i bot-kamper.
230
00:14:04,169 --> 00:14:05,669
Ganske opptatt.
231
00:14:05,670 --> 00:14:09,048
Jeg skjønner hvorfor. Det må være lett
å vinne med roboten din.
232
00:14:09,049 --> 00:14:11,008
Ja, det er vel det.
233
00:14:11,009 --> 00:14:15,471
Hvis du liker enkle ting,
er ikke programmet mitt noe for deg.
234
00:14:15,472 --> 00:14:17,973
Vi tøyer
robotikkens grenser her.
235
00:14:17,974 --> 00:14:20,643
Studentene mine
vil forme framtida.
236
00:14:20,644 --> 00:14:22,353
Hyggelig å møte deg, Hiro.
237
00:14:22,354 --> 00:14:24,155
Lykke til med robotkampene.
238
00:14:27,234 --> 00:14:29,953
Vi må skynde oss
hvis du skal rekke robotkampen.
239
00:14:30,112 --> 00:14:31,570
Jeg må gå her.
240
00:14:31,571 --> 00:14:34,916
Går jeg ikke på denne nerdeskolen,
mister jeg forstanden.
241
00:14:35,117 --> 00:14:36,418
Hvordan kommer jeg inn?
242
00:14:37,661 --> 00:14:38,703
KAMPROBOTER
243
00:14:38,704 --> 00:14:40,121
SFTH-KONKURRANSE
SØKNADSOPPFORDRING
244
00:14:40,122 --> 00:14:42,298
Hvert år holder skolen
en studentutstilling.
245
00:14:42,374 --> 00:14:45,751
Kommer du på noe
som imponerer Callaghan, er du inne.
246
00:14:45,752 --> 00:14:47,804
Men det må være kjempebra.
247
00:14:50,674 --> 00:14:52,225
Stol på meg.
248
00:14:52,718 --> 00:14:54,394
Det blir det.
249
00:15:03,478 --> 00:15:04,520
Ingenting.
250
00:15:04,521 --> 00:15:07,940
Ingen ideer.
Ubrukbar, tom hjerne.
251
00:15:07,941 --> 00:15:11,277
Jøss. Utbrent
som fjortenåring.
252
00:15:11,278 --> 00:15:12,319
Så trist.
253
00:15:12,320 --> 00:15:15,281
Jeg har ingenting! Jeg er ferdig.
Jeg kommer aldri inn.
254
00:15:15,282 --> 00:15:18,418
Jeg gir deg ikke opp.
255
00:15:20,245 --> 00:15:21,328
Hva gjør du?
256
00:15:21,329 --> 00:15:22,788
Vender opp ned på ting.
257
00:15:22,789 --> 00:15:25,249
Bruk den store hjernen din
til å komme på en utvei.
258
00:15:25,250 --> 00:15:28,178
- Hva?
- Se etter en ny innfallsvinkel.
259
00:16:00,410 --> 00:16:03,254
SFTH-KONKURRANSE
260
00:16:08,627 --> 00:16:12,421
Jøss, masse fin teknologi her i dag.
Hvordan føler du deg?
261
00:16:12,422 --> 00:16:14,340
Du snakker til
en eks-bot-kjemper.
262
00:16:14,341 --> 00:16:16,050
Det skal mye mer til
for å skremme meg.
263
00:16:16,051 --> 00:16:18,019
Jepp, han er nervøs.
264
00:16:18,387 --> 00:16:19,970
Du har ingenting å frykte,
lillegutt.
265
00:16:19,971 --> 00:16:21,680
- Han er så anspent.
- Nei, det er jeg ikke.
266
00:16:21,681 --> 00:16:26,310
Slapp av, Hiro. Teknologien din
er utrolig. Si det, Go Go.
267
00:16:26,311 --> 00:16:28,604
- Slutt å syte. Kvinne deg opp.
- Det går bra.
268
00:16:28,605 --> 00:16:31,482
Hva trenger du, lillegutt?
Deodorant? Munnvann?
269
00:16:31,483 --> 00:16:32,691
Rene underbukser?
270
00:16:32,692 --> 00:16:34,735
Underbukser?
Du trenger virkelig hjelp.
271
00:16:34,736 --> 00:16:35,945
Jeg kommer forberedt.
272
00:16:35,946 --> 00:16:38,072
Jeg har ikke vasket klær
på seks måneder.
273
00:16:38,073 --> 00:16:39,365
Jeg bruker hvert par
i fire dager.
274
00:16:39,366 --> 00:16:41,867
Jeg bruker forsiden,
baksiden, vrenger dem.
275
00:16:41,868 --> 00:16:43,528
Så bruker jeg
forsiden og baksiden.
276
00:16:43,704 --> 00:16:46,122
Jøss. Det er
både avskyelig og fantastisk.
277
00:16:46,123 --> 00:16:47,456
Ikke oppmuntre ham.
278
00:16:47,457 --> 00:16:48,999
Det kalles "gjenvinning".
279
00:16:49,000 --> 00:16:51,794
Neste presentatør, Hiro Hamada.
280
00:16:51,795 --> 00:16:53,796
Ja. Nå skjer det.
281
00:16:53,797 --> 00:16:54,755
Det er visst min tur.
282
00:16:54,756 --> 00:16:57,174
Ok, foto!
Si "Hiro", alle sammen.
283
00:16:57,175 --> 00:16:58,935
Hiro!
284
00:16:59,094 --> 00:17:00,553
Vi er glade i deg. Lykke til.
285
00:17:00,554 --> 00:17:02,179
- Ikke rot det til.
- Lykke til, lillegutt.
286
00:17:02,180 --> 00:17:03,764
Vitenskap, ja.
287
00:17:03,765 --> 00:17:06,192
Greit, kompis.
Nå skjer det.
288
00:17:06,351 --> 00:17:08,778
Kom igjen.
Gi en tilbake.
289
00:17:09,229 --> 00:17:10,822
Hva er galt?
290
00:17:12,649 --> 00:17:15,410
Jeg ønsker virkelig å gå her.
291
00:17:15,610 --> 00:17:17,078
Hei.
292
00:17:17,821 --> 00:17:20,165
Du klarer dette.
293
00:17:29,332 --> 00:17:30,967
Hei.
294
00:17:31,126 --> 00:17:32,635
Jeg heter Hiro...
295
00:17:36,506 --> 00:17:38,007
Beklager.
296
00:17:38,008 --> 00:17:40,676
Jeg heter Hiro Hamada...
297
00:17:40,677 --> 00:17:45,222
...og jeg har jobbet med noe
jeg syns er ganske kult.
298
00:17:45,223 --> 00:17:47,359
Jeg håper dere liker det.
299
00:17:49,061 --> 00:17:51,154
Dette er en mikrobot.
300
00:17:59,321 --> 00:18:01,498
Pust dypt inn.
301
00:18:04,034 --> 00:18:08,129
Den ser ikke imponerende ut,
men kobles den til andre mikroboter...
302
00:18:21,676 --> 00:18:24,562
...blir det
litt mer interessant.
303
00:18:30,268 --> 00:18:33,988
Mikrobotene kontrolleres
med denne nevrotransmitteren.
304
00:18:38,944 --> 00:18:41,538
Jeg tenker på
det jeg vil de skal gjøre.
305
00:18:44,074 --> 00:18:45,667
De gjør det.
306
00:18:48,745 --> 00:18:51,747
Denne teknologiens bruksområder
er grenseløse.
307
00:18:51,748 --> 00:18:53,550
Bygg og anlegg.
308
00:18:54,418 --> 00:18:57,253
Det som med manuelt arbeid tok
mange mennesker...
309
00:18:57,254 --> 00:18:58,713
...måneder og år
å gjøre...
310
00:18:58,714 --> 00:19:01,599
...kan nå gjøres av
én person.
311
00:19:03,135 --> 00:19:05,061
Og det er bare begynnelsen.
312
00:19:05,637 --> 00:19:08,764
Hva med transport?
313
00:19:08,765 --> 00:19:12,268
Mikroboter kan flytte alt
hvor som helst...
314
00:19:12,269 --> 00:19:14,237
...med letthet.
315
00:19:21,111 --> 00:19:24,622
Kan du tenke deg det,
kan mikrobotene gjøre det.
316
00:19:29,077 --> 00:19:31,629
Bare fantasien setter grenser.
317
00:19:33,790 --> 00:19:35,925
Mikroboter!
318
00:19:42,799 --> 00:19:44,434
Det er nevøen sin!
319
00:19:45,761 --> 00:19:48,563
Jeg elsker familien min!
320
00:19:48,722 --> 00:19:50,023
Det var perfekt!
321
00:19:51,266 --> 00:19:53,309
- Du klarte det!
- Ikke dårlig!
322
00:19:53,310 --> 00:19:55,227
Ja! Virkelig
imponerende!
323
00:19:55,228 --> 00:19:56,645
De elsket deg.
324
00:19:56,646 --> 00:19:57,730
Det var utrolig!
325
00:19:57,731 --> 00:19:59,231
Ja.
326
00:19:59,232 --> 00:20:03,536
Med litt utvikling kan teknologien din
bli revolusjonerende.
327
00:20:03,987 --> 00:20:05,914
Alistair Krei!
328
00:20:06,239 --> 00:20:07,539
Får jeg?
329
00:20:11,495 --> 00:20:13,079
Enestående.
330
00:20:13,080 --> 00:20:16,332
Jeg vil ha
mikrobotene dine på Kreitech.
331
00:20:16,333 --> 00:20:18,167
Det er ikke mulig.
332
00:20:18,168 --> 00:20:19,794
Mr. Krei har rett.
333
00:20:19,795 --> 00:20:22,797
Mikrobotene dine er
et inspirert stykke teknologi.
334
00:20:22,798 --> 00:20:24,590
Du kan fortsette
å utvikle dem...
335
00:20:24,591 --> 00:20:28,469
...eller selge dem til en mann
som bare tjener egne interesser.
336
00:20:28,470 --> 00:20:31,347
Robert, jeg vet
hva du syns om meg...
337
00:20:31,348 --> 00:20:32,264
...men det bør
ikke påvirke...
338
00:20:32,265 --> 00:20:34,350
Det er opp til deg, Hiro.
339
00:20:34,351 --> 00:20:38,521
Men Mr. Krei har tatt snarveier
og ignorert gyldig vitenskap...
340
00:20:38,522 --> 00:20:39,814
...for å komme
dit han er.
341
00:20:39,815 --> 00:20:40,856
Det er ikke sant.
342
00:20:40,857 --> 00:20:43,952
Jeg ville verken gitt Kreitech
mikrobotene...
343
00:20:44,152 --> 00:20:46,362
...eller noe annet.
344
00:20:46,363 --> 00:20:50,834
Hiro, jeg tilbyr mer penger
enn en 14-åring kan tenke seg.
345
00:20:55,038 --> 00:20:58,508
Jeg setter pris på tilbudet, Mr. Krei,
men de er ikke til salgs.
346
00:20:59,042 --> 00:21:02,470
Jeg trodde
du var smartere enn det.
347
00:21:03,296 --> 00:21:05,015
Robert.
348
00:21:05,382 --> 00:21:07,142
Mr. Krei.
349
00:21:07,801 --> 00:21:09,477
Den tilhører broren min.
350
00:21:10,053 --> 00:21:12,939
Å. Det stemmer.
351
00:21:19,020 --> 00:21:21,197
Jeg gleder meg
til å se deg på kurset.
352
00:21:23,734 --> 00:21:25,952
Utrolig!
353
00:21:26,903 --> 00:21:30,489
La oss fore de sultne hjernene.
Tilbake til kafeen!
354
00:21:30,490 --> 00:21:32,625
Jeg spanderer middagen!
355
00:21:32,743 --> 00:21:34,827
Ingenting er bedre
enn gratis mat!
356
00:21:34,828 --> 00:21:35,661
Tante Cass...
357
00:21:35,662 --> 00:21:37,246
Hvis den ikke er muggen.
358
00:21:37,247 --> 00:21:38,330
Vi snakkes, ikke sant?
359
00:21:38,331 --> 00:21:42,543
Klart det.
Jeg er så stolt av dere begge.
360
00:21:42,544 --> 00:21:45,013
- Takk, tante Cass.
- Takk, tante Cass.
361
00:21:52,554 --> 00:21:54,221
Jeg vet hva du skal si.
362
00:21:54,222 --> 00:21:56,098
"Jeg bør være
stolt over meg selv..."
363
00:21:56,099 --> 00:21:59,060
"...fordi jeg endelig bruker
talentet mitt til noe viktig."
364
00:21:59,061 --> 00:22:01,937
Nei. Bare at buksesmekken din
var åpen under presentasjonen.
365
00:22:01,938 --> 00:22:04,199
Ha, ha.
Kjempemorsomt.
366
00:22:05,442 --> 00:22:06,742
Hva?
367
00:22:13,241 --> 00:22:16,211
Velkommen til nerdeskolen, nerd.
368
00:22:17,746 --> 00:22:19,413
Hei...
369
00:22:19,414 --> 00:22:22,509
Jeg ville ikke vært her
om det ikke var for deg. Så...
370
00:22:22,793 --> 00:22:24,511
...vet du...
371
00:22:24,711 --> 00:22:26,429
...takk for
at du ikke ga meg opp.
372
00:22:39,768 --> 00:22:40,976
Går det bra?
373
00:22:40,977 --> 00:22:42,728
Ja.
374
00:22:42,729 --> 00:22:45,615
Men professor Callaghan er
der inne ennå.
375
00:22:47,818 --> 00:22:49,536
Tadashi, nei!
376
00:22:54,491 --> 00:22:56,325
Callaghan er der inne ennå.
377
00:22:56,326 --> 00:22:58,795
Noen må hjelpe.
378
00:23:23,687 --> 00:23:25,822
Tadashi!
379
00:23:26,356 --> 00:23:28,575
Tadashi!
380
00:24:51,233 --> 00:24:53,192
Hei, vennen.
381
00:24:53,193 --> 00:24:54,568
Hei, tante Cass.
382
00:24:54,569 --> 00:24:56,529
Mrs. Matsuda
er på kafeen.
383
00:24:56,530 --> 00:24:59,082
Hun går med noe
superupassende for en 80-åring.
384
00:25:00,534 --> 00:25:02,326
Det får deg alltid til å le.
385
00:25:02,327 --> 00:25:04,629
Du bør komme ned.
386
00:25:04,996 --> 00:25:06,673
Kanskje senere.
387
00:25:07,249 --> 00:25:09,050
Universitetet ringte igjen.
388
00:25:10,043 --> 00:25:13,212
Undervisningen startet
for noen uker siden.
389
00:25:13,213 --> 00:25:15,724
Men de sa
det ikke er for sent å registrere seg.
390
00:25:15,924 --> 00:25:19,519
Ok. Takk.
Jeg skal tenke på det.
391
00:25:32,482 --> 00:25:34,784
BOT-KAMPER
392
00:25:38,447 --> 00:25:39,864
Hei, Hiro.
393
00:25:39,865 --> 00:25:42,742
Vi ville bare høre
hvordan du har det.
394
00:25:42,743 --> 00:25:44,035
Skulle ønske du var her, kompis.
395
00:25:44,036 --> 00:25:47,038
Hiro, kunne jeg bare ha
én superkraft nå...
396
00:25:47,039 --> 00:25:49,582
...ville det vært evnen
til å krype gjennom kameraet...
397
00:25:49,583 --> 00:25:51,134
...og gi deg
en stor klem.
398
00:26:11,521 --> 00:26:13,156
Au!
399
00:26:47,974 --> 00:26:53,062
Hallo. Jeg heter Baymax,
din personlige helsemedhjelper.
400
00:26:53,063 --> 00:26:57,733
Hei, Baymax.
Jeg visste ikke at du var aktiv ennå.
401
00:26:57,734 --> 00:26:59,902
Jeg hørte en klagende lyd.
402
00:26:59,903 --> 00:27:01,663
Hva er problemet?
403
00:27:02,155 --> 00:27:05,166
Jeg bare slo tåa mi litt.
Det går bra.
404
00:27:05,367 --> 00:27:09,212
Hvordan vurderer du smerten
på en skala fra 1 til 10?
405
00:27:09,454 --> 00:27:12,123
Null. Det går
faktisk bra.
406
00:27:12,124 --> 00:27:14,208
Takk. Du kan
deaktivere deg nå.
407
00:27:14,209 --> 00:27:15,876
Gjør det vondt
når jeg tar på den?
408
00:27:15,877 --> 00:27:18,722
Det går bra.
Ikke ta på. Jeg har det...
409
00:27:22,926 --> 00:27:24,310
Au.
410
00:27:25,637 --> 00:27:27,063
Du har falt.
411
00:27:27,180 --> 00:27:28,480
Tror du det?
412
00:27:31,101 --> 00:27:32,685
- På en skala fra 1 til...
- Au!
413
00:27:32,686 --> 00:27:33,853
På en skala...
414
00:27:33,854 --> 00:27:35,187
På en ska...
415
00:27:35,188 --> 00:27:37,523
På en skala fra 1 til 10...
416
00:27:37,524 --> 00:27:41,327
Hvordan vurderer du smerten din
på en skala fra 1 til 10?
417
00:27:41,611 --> 00:27:42,945
Null.
418
00:27:42,946 --> 00:27:44,363
Det er greit å gråte.
419
00:27:44,364 --> 00:27:45,364
Nei.
420
00:27:45,365 --> 00:27:48,242
- Gråt er en naturlig reaksjon på smerte.
- Jeg gråter ikke.
421
00:27:48,243 --> 00:27:50,786
- Jeg skal skanne deg for skader.
- Ikke skann meg.
422
00:27:50,787 --> 00:27:52,621
- Skanning fullført.
- Utrolig.
423
00:27:52,622 --> 00:27:54,665
Du har ingen skader.
424
00:27:54,666 --> 00:27:57,334
Men dine
hormon-og nevrotransmitternivåer...
425
00:27:57,335 --> 00:28:01,714
...viser at du har humørsvingninger
som er vanlige i tenårene.
426
00:28:01,715 --> 00:28:04,341
Diagnose: pubertet.
427
00:28:04,342 --> 00:28:05,676
Hva?
428
00:28:05,677 --> 00:28:08,262
Ok. På tide
å deaktivere seg nå.
429
00:28:08,263 --> 00:28:10,389
Du bør forvente en økning
i kroppshår...
430
00:28:10,390 --> 00:28:14,018
...spesielt i ansiktet, på brystet,
armhulene og...
431
00:28:14,019 --> 00:28:15,394
Takk! Det holder.
432
00:28:15,395 --> 00:28:16,687
Du kan også oppleve...
433
00:28:16,688 --> 00:28:18,189
...rare og kraftige
nye lyster.
434
00:28:18,190 --> 00:28:20,191
Ok! La oss få deg
tilbake i bagasjen din.
435
00:28:20,192 --> 00:28:24,361
Jeg kan ikke deaktivere meg
før du sier du er fornøyd med pleien.
436
00:28:24,362 --> 00:28:27,624
Greit. Jeg er
fornøyd med...
437
00:28:39,669 --> 00:28:41,471
Mikroboten min?
438
00:28:41,797 --> 00:28:43,839
Dette rimer ikke.
439
00:28:43,840 --> 00:28:48,552
Puberteten kan være forvirrende
for en ungdom som skal bli mann.
440
00:28:48,553 --> 00:28:51,514
Nei. Tingen trekkes
mot de andre mikrobotene...
441
00:28:51,515 --> 00:28:55,860
...men det er umulig.
De ble ødelagt i brannen.
442
00:28:56,311 --> 00:28:58,988
Den teite tingen er ødelagt.
443
00:29:08,573 --> 00:29:11,075
Den lille roboten din
prøver å dra et sted.
444
00:29:11,076 --> 00:29:12,159
Å ja?
445
00:29:12,160 --> 00:29:14,912
Hvorfor finner du ikke ut
hvor den prøver å dra?
446
00:29:14,913 --> 00:29:17,757
Vil det stabilisere
dine pubertale humørsvingninger?
447
00:29:18,583 --> 00:29:20,218
Absolutt.
448
00:29:25,549 --> 00:29:27,225
Baymax?
449
00:29:28,468 --> 00:29:30,395
Baymax?
450
00:29:31,054 --> 00:29:32,689
Baymax?
451
00:29:40,772 --> 00:29:42,072
Hva?
452
00:29:47,070 --> 00:29:47,903
Hiro?
453
00:29:47,904 --> 00:29:49,405
Hei, tante Cass!
454
00:29:49,406 --> 00:29:50,823
Jøss. Du er oppe og...
455
00:29:50,824 --> 00:29:52,742
Ja. Jeg tenkte
tida var inne.
456
00:29:52,743 --> 00:29:54,994
Skal du registrere deg
på skolen?
457
00:29:54,995 --> 00:29:55,953
Ja.
458
00:29:55,954 --> 00:29:57,830
Jeg tenkte på det du sa.
Det inspirerte meg.
459
00:29:57,831 --> 00:30:00,050
Det er så bra, vennen.
460
00:30:00,333 --> 00:30:01,751
Ok...
461
00:30:01,752 --> 00:30:03,169
...spesiell middag
i kveld.
462
00:30:03,170 --> 00:30:04,795
Jeg skal lage kyllingvinger.
463
00:30:04,796 --> 00:30:08,340
Med den sterke sausen
som gjør ansiktene våre numne.
464
00:30:08,341 --> 00:30:10,226
- Ok, høres bra ut.
- Flott!
465
00:30:10,302 --> 00:30:11,895
Siste klem.
466
00:30:22,439 --> 00:30:24,074
Baymax!
467
00:30:31,615 --> 00:30:33,249
Baymax!
468
00:30:46,338 --> 00:30:47,806
Baymax!
469
00:31:04,689 --> 00:31:06,282
Baymax!
470
00:31:07,025 --> 00:31:09,985
Er du gal?
Hva driver du med?
471
00:31:09,986 --> 00:31:12,872
Jeg har funnet stedet
den lille roboten din vil til.
472
00:31:13,240 --> 00:31:17,460
Jeg sa at den er ødelagt.
Den prøver ikke å dra...
473
00:31:26,002 --> 00:31:27,545
Den er låst.
474
00:31:27,546 --> 00:31:29,889
Det er et vindu.
475
00:31:31,883 --> 00:31:33,718
Vær så snill å være forsiktig.
476
00:31:33,719 --> 00:31:36,396
Et fall fra denne høyden
kan føre til fysisk skade.
477
00:31:56,908 --> 00:31:58,376
Å nei.
478
00:31:59,578 --> 00:32:02,839
Ha meg unnskyldt
mens jeg slipper ut litt luft.
479
00:32:12,215 --> 00:32:13,600
Er du ferdig?
480
00:32:15,260 --> 00:32:16,560
Ja.
481
00:32:18,889 --> 00:32:20,973
Det vil ta et øyeblikk
å blåse meg opp igjen.
482
00:32:20,974 --> 00:32:23,693
Greit, bare vær stille.
483
00:33:10,607 --> 00:33:12,575
Mikrobotene mine?
484
00:33:16,488 --> 00:33:19,124
Noen lager flere.
485
00:33:24,830 --> 00:33:26,130
Hiro?
486
00:33:26,415 --> 00:33:28,582
Du ga meg hjerteinfarkt!
487
00:33:28,583 --> 00:33:32,095
Det er defibrillatorer
i hendene mine. Unna.
488
00:33:32,254 --> 00:33:34,931
Stans, stans!
Det er bare et uttrykk.
489
00:33:40,095 --> 00:33:42,313
Å nei.
490
00:33:45,142 --> 00:33:46,651
Løp!
491
00:33:47,227 --> 00:33:48,820
Kom igjen!
492
00:33:48,854 --> 00:33:50,020
Jeg er ikke rask.
493
00:33:50,021 --> 00:33:51,814
Du sier ikke det?
494
00:33:51,815 --> 00:33:52,898
Løp! Kom igjen.
495
00:33:52,899 --> 00:33:54,442
Kom igjen.
496
00:33:54,443 --> 00:33:56,036
Spark den ned!
497
00:33:56,445 --> 00:33:58,163
Slå den!
498
00:34:00,449 --> 00:34:01,749
Løp!
499
00:34:07,164 --> 00:34:09,507
Kom igjen!
Løp, løp!
500
00:34:18,383 --> 00:34:19,726
Kom igjen!
501
00:34:22,679 --> 00:34:23,979
Kom igjen!
502
00:34:37,027 --> 00:34:39,412
Kom igjen!
Vinduet!
503
00:34:45,994 --> 00:34:47,462
Press inn magen!
504
00:34:48,747 --> 00:34:50,331
Baymax!
505
00:34:50,332 --> 00:34:52,050
Hiro?
506
00:35:01,510 --> 00:35:04,979
Kom igjen, vi drar.
Løp! Skynd deg!
507
00:35:09,684 --> 00:35:11,977
La meg få dette på det rene.
508
00:35:11,978 --> 00:35:15,064
En mann
i kabukimaske angrep deg...
509
00:35:15,065 --> 00:35:17,534
...med en hær
av små, flyvende roboter.
510
00:35:18,026 --> 00:35:19,326
"Mikroboter".
511
00:35:20,278 --> 00:35:22,330
- Mikroboter.
- Ja.
512
00:35:22,364 --> 00:35:26,158
Han kontrollerte dem telepatisk
med en nevrokranisk transmitter.
513
00:35:26,159 --> 00:35:30,037
Så herr Kabuki brukte ESP...
514
00:35:30,038 --> 00:35:33,049
...for å angripe deg
og ballongmannen.
515
00:36:03,155 --> 00:36:07,700
Anmeldte du
tyveriet av de flyvende robotene dine?
516
00:36:07,701 --> 00:36:09,952
Nei. Jeg trodde
alle ble ødelagt.
517
00:36:09,953 --> 00:36:13,340
Jeg vet det høres sinnssykt ut,
men Baymax var der også.
518
00:36:13,457 --> 00:36:15,332
- Si det til ham.
- Ja, betjent.
519
00:36:15,333 --> 00:36:17,886
Han sier sannheten.
520
00:36:19,671 --> 00:36:21,723
Hva i...?
Hva feiler det deg?
521
00:36:21,798 --> 00:36:24,601
Lavt batteri.
522
00:36:28,555 --> 00:36:30,306
Prøv å ta deg sammen.
523
00:36:30,307 --> 00:36:34,435
Jeg er pleier,
din personlige Baymax.
524
00:36:34,436 --> 00:36:38,239
Hva med å ringe
foreldrene dine og få dem hit.
525
00:36:38,523 --> 00:36:39,565
Hva?
526
00:36:39,566 --> 00:36:43,244
Skriv navnet og nummeret ditt
på dette papiret, så kan vi...
527
00:36:47,407 --> 00:36:50,126
Vi må få deg hjem
til ladestasjonen din.
528
00:36:50,952 --> 00:36:51,952
Kan du gå?
529
00:36:51,953 --> 00:36:55,131
Jeg skanner deg nå.
Skanning fullført.
530
00:36:55,916 --> 00:36:57,676
Helse.
531
00:37:05,425 --> 00:37:06,634
Ok.
532
00:37:06,635 --> 00:37:10,262
Spør tanta mi,
var vi på skolen hele dagen.
533
00:37:10,263 --> 00:37:12,765
Vi hoppet ut av et vindu.
534
00:37:12,766 --> 00:37:15,151
Nei! Stille!
535
00:37:15,477 --> 00:37:18,521
Vi hoppet ut av et vindu.
536
00:37:18,522 --> 00:37:21,991
Du kan ikke si slikt
så tante Cass hører det.
537
00:37:33,787 --> 00:37:35,162
Hiro?
538
00:37:35,163 --> 00:37:36,673
Er du hjemme, vennen?
539
00:37:37,457 --> 00:37:38,541
Ja.
540
00:37:38,542 --> 00:37:41,252
Jeg trodde
jeg hørte deg. Hei.
541
00:37:41,253 --> 00:37:43,638
Hei, tante Cass.
542
00:37:43,714 --> 00:37:48,092
Se på den vesle collegemannen.
Jeg gleder meg til å høre om det.
543
00:37:48,093 --> 00:37:49,301
Vingene er nesten klare.
544
00:37:49,302 --> 00:37:50,469
Uiii!
545
00:37:50,470 --> 00:37:51,512
Vær stille.
546
00:37:51,513 --> 00:37:54,649
Ja, vingene! Uiii!
547
00:37:55,767 --> 00:37:58,570
Gjør deg klar
til å få smeltet ansiktet.
548
00:37:58,812 --> 00:38:03,065
Vi skal føle disse tingene
i morgen. Skjønner?
549
00:38:03,066 --> 00:38:04,150
Ok.
550
00:38:04,151 --> 00:38:06,828
Sett deg.
Fortell alt.
551
00:38:11,158 --> 00:38:13,492
Saken er
at siden jeg registrerte meg så sent...
552
00:38:13,493 --> 00:38:16,129
...har jeg masse skolegreier
å ta igjen.
553
00:38:17,205 --> 00:38:18,505
Hva var det?
554
00:38:19,666 --> 00:38:21,384
Mochi.
555
00:38:21,543 --> 00:38:23,845
Den pokkers katten.
556
00:38:25,839 --> 00:38:28,516
Du kan iallfall
ta med deg en tallerken.
557
00:38:29,843 --> 00:38:32,896
- Ikke jobb for hard...
- Takk for at du forstår.
558
00:38:34,598 --> 00:38:39,194
Hårete baby.
559
00:38:40,187 --> 00:38:42,229
Greit, kom igjen.
560
00:38:42,230 --> 00:38:45,274
Jeg er helse,
din personlige Baymax.
561
00:38:45,275 --> 00:38:46,743
Én fot foran den andre.
562
00:39:01,083 --> 00:39:03,718
Dette rimer ikke.
563
00:39:06,254 --> 00:39:08,264
Tadashi.
564
00:39:08,715 --> 00:39:10,308
Hva?
565
00:39:11,093 --> 00:39:13,061
Tadashi.
566
00:39:17,140 --> 00:39:18,891
Tadashi er borte.
567
00:39:18,892 --> 00:39:21,310
Når kommer han tilbake?
568
00:39:21,311 --> 00:39:23,863
Han er død, Baymax.
569
00:39:27,859 --> 00:39:30,569
Tadashi var ved utmerket helse.
570
00:39:30,570 --> 00:39:32,655
Med riktig diett og trening...
571
00:39:32,656 --> 00:39:35,000
...burde han
ha levd et langt liv.
572
00:39:35,158 --> 00:39:37,961
Ja, det burde han.
573
00:39:39,287 --> 00:39:41,423
Men det var en brann...
574
00:39:42,916 --> 00:39:44,592
Nå er han død.
575
00:39:45,460 --> 00:39:47,002
Tadashi er her.
576
00:39:47,003 --> 00:39:47,962
Nei.
577
00:39:47,963 --> 00:39:50,589
Folk sier stadig
at han ikke er virkelig borte.
578
00:39:50,590 --> 00:39:53,476
Så lenge vi husker ham.
579
00:39:55,637 --> 00:39:57,555
Det gjør ennå vondt.
580
00:39:57,556 --> 00:40:00,558
Jeg ser ingen tegn
på fysisk skade.
581
00:40:00,559 --> 00:40:02,610
Det er en annen slags smerte.
582
00:40:05,272 --> 00:40:06,772
Du er pasienten min.
583
00:40:06,773 --> 00:40:08,366
Jeg vil gjerne hjelpe.
584
00:40:08,859 --> 00:40:11,453
Du kan ikke fikse dette, kompis.
585
00:40:14,239 --> 00:40:15,322
Hva gjør du?
586
00:40:15,323 --> 00:40:18,793
Laster ned
en database om personlig tap.
587
00:40:18,869 --> 00:40:20,369
Database lastet ned.
588
00:40:20,370 --> 00:40:23,956
Behandling omfatter
kontakt med venner og kjære.
589
00:40:23,957 --> 00:40:25,416
Jeg kontakter dem nå.
590
00:40:25,417 --> 00:40:27,084
Nei! Ikke gjør det.
591
00:40:27,085 --> 00:40:30,597
- Vennene dine er kontaktet.
- Utrolig.
592
00:40:31,089 --> 00:40:32,339
Hva gjør du nå?
593
00:40:32,340 --> 00:40:36,302
Annen behandling omfatter
medfølelse og fysisk trøst.
594
00:40:36,303 --> 00:40:37,803
Det går bra.
Virkelig.
595
00:40:37,804 --> 00:40:41,274
Det vil gå bra med deg.
Så, så.
596
00:40:42,100 --> 00:40:43,818
Takk, Baymax.
597
00:40:44,978 --> 00:40:47,313
Jeg er lei for brannen.
598
00:40:47,314 --> 00:40:50,575
Det går bra.
Den var en ulykke.
599
00:40:57,324 --> 00:40:58,875
Med mindre...
600
00:40:59,159 --> 00:41:01,211
Med mindre den ikke var det.
601
00:41:02,120 --> 00:41:06,248
Fyren i masken stjal mikrobotene
mine på konkurransen.
602
00:41:06,249 --> 00:41:09,001
Og så tente han på
for å dekke sporene sine.
603
00:41:09,002 --> 00:41:12,180
Han er ansvarlig for Tadashi.
604
00:41:12,339 --> 00:41:14,599
Vi må fange den fyren.
605
00:41:17,135 --> 00:41:22,440
Det lever!
Det lever!
606
00:41:26,311 --> 00:41:27,686
Skal vi ta den fyren...
607
00:41:27,687 --> 00:41:29,614
...trenger du
noen oppgraderinger.
608
00:41:30,023 --> 00:41:33,234
Vil du føle deg bedre
hvis mannen med maska pågripes?
609
00:41:33,235 --> 00:41:35,203
Absolutt.
610
00:41:35,487 --> 00:41:36,862
La oss jobbe
med kamptrekkene dine.
611
00:41:36,863 --> 00:41:40,083
KLIKK FOR
Å BROWSE VIDEOER
612
00:41:46,873 --> 00:41:47,707
SKANNER REFERANSE
613
00:41:47,708 --> 00:41:49,083
LAGER LEDD
614
00:41:49,084 --> 00:41:53,972
FANGER OPP
615
00:41:55,465 --> 00:41:58,143
La oss ta oss av denne.
616
00:42:29,875 --> 00:42:32,001
Noen ting bekymrer meg.
617
00:42:32,002 --> 00:42:36,005
Rustningen kan undergrave
min harmløse, koselige design.
618
00:42:36,006 --> 00:42:39,142
Det er meningen, kompis.
Du ser syk ut.
619
00:42:39,551 --> 00:42:42,312
Jeg kan ikke være syk.
Jeg er en robot.
620
00:42:42,345 --> 00:42:43,929
Det er bare et uttrykk.
621
00:42:43,930 --> 00:42:46,316
Dataoverføring fullført.
622
00:43:08,872 --> 00:43:11,216
ANALYSERER
BRIKKEDATA
623
00:43:11,416 --> 00:43:15,011
Jeg skjønner ikke hvordan
karate gjør meg til en bedre pleier.
624
00:43:15,253 --> 00:43:17,546
Du vil vel holde meg sunn?
625
00:43:17,547 --> 00:43:19,015
Slå på denne.
626
00:43:21,718 --> 00:43:22,885
Ja!
627
00:43:22,886 --> 00:43:24,186
Hammerneve!
628
00:43:25,097 --> 00:43:26,555
Sidespark!
629
00:43:26,556 --> 00:43:27,890
Knivhånd!
630
00:43:27,891 --> 00:43:29,558
Bakspark!
631
00:43:29,559 --> 00:43:30,859
Tyggegummi!
632
00:43:35,065 --> 00:43:36,365
Ja!
633
00:43:46,743 --> 00:43:48,378
Ja! Neveklask!
634
00:43:49,413 --> 00:43:52,257
"Neveklask" er ikke
i kampdatabasen min.
635
00:43:52,499 --> 00:43:54,750
Nei, dette handler ikke om kamp.
636
00:43:54,751 --> 00:43:57,220
Folk gjør det av og til...
637
00:43:57,254 --> 00:43:59,973
...når de er opprømte
eller gira.
638
00:44:11,268 --> 00:44:12,977
Nå skjønner du.
639
00:44:12,978 --> 00:44:15,688
Jeg vil legge "neveklask"
til min pleiematrise.
640
00:44:15,689 --> 00:44:18,116
Bra. La oss
ta den fyren.
641
00:44:21,611 --> 00:44:23,413
Kom igjen!
642
00:44:50,724 --> 00:44:52,442
Ta ham, Baymax!
643
00:44:55,896 --> 00:44:57,822
Vi er for sent ute.
644
00:44:59,316 --> 00:45:01,618
Den lille roboten din
prøver å dra et sted.
645
00:45:02,569 --> 00:45:04,496
Kom igjen.
646
00:45:13,288 --> 00:45:16,925
Vent alltid én time etter spising
før du svømmer.
647
00:45:17,918 --> 00:45:19,218
Hei!
648
00:45:27,552 --> 00:45:29,437
Kom igjen!
649
00:45:55,622 --> 00:45:57,716
Hjerterytmen din
har økt dramatisk...
650
00:45:58,458 --> 00:46:02,095
Ok, Baymax,
på tide å bruke oppgraderingene.
651
00:46:08,468 --> 00:46:09,552
Hiro?
652
00:46:09,553 --> 00:46:11,345
Nei, nei!
653
00:46:11,346 --> 00:46:12,805
Kom dere
vekk! Dra!
654
00:46:12,806 --> 00:46:14,557
Hva gjør du her, kompis?
655
00:46:14,558 --> 00:46:17,184
Ingenting!
Går bare en tur!
656
00:46:17,185 --> 00:46:19,019
Hjelper med
de pubertale humørsvingningene mine.
657
00:46:19,020 --> 00:46:20,312
Er det Baymax?
658
00:46:20,313 --> 00:46:21,740
Ja, men du må virkelig...
659
00:46:22,107 --> 00:46:24,859
Hvorfor går han
med karbonfiber-underbukser?
660
00:46:24,860 --> 00:46:26,652
Jeg kan også karate.
661
00:46:26,653 --> 00:46:27,953
Dere må dra.
662
00:46:28,238 --> 00:46:30,990
Nei, ikke skyv oss vekk, Hiro.
Vi skal hjelpe deg.
663
00:46:30,991 --> 00:46:32,658
Derfor kontaktet Baymax oss.
664
00:46:32,659 --> 00:46:34,160
De som lider et tap...
665
00:46:34,161 --> 00:46:37,621
...må ha støtte
fra venner og kjære.
666
00:46:37,622 --> 00:46:39,841
Hvem vil snakke om
følelsene sine først?
667
00:46:39,916 --> 00:46:41,375
Jeg. Ok.
668
00:46:41,376 --> 00:46:44,045
Jeg heter Fred,
og det er 30 dager siden min forrige...
669
00:46:44,046 --> 00:46:46,056
Hellige mor av Megazon!
670
00:46:48,633 --> 00:46:50,977
Er jeg den eneste som ser dette?
671
00:46:55,265 --> 00:46:58,276
Død og pine!
Å nei!
672
00:47:00,645 --> 00:47:01,812
Løp!
673
00:47:01,813 --> 00:47:03,656
Ta ham, Baymax!
674
00:47:03,899 --> 00:47:05,941
Nei, nei!
675
00:47:05,942 --> 00:47:06,984
Hva driver du med?
676
00:47:06,985 --> 00:47:08,444
Redder livet ditt.
677
00:47:08,445 --> 00:47:10,955
Baymax tar seg av den fyren!
678
00:47:14,993 --> 00:47:16,544
Å nei.
679
00:47:18,288 --> 00:47:19,588
Wasabi!
680
00:47:20,332 --> 00:47:22,041
Farvel!
681
00:47:22,042 --> 00:47:23,959
Hiro. Forklaring. Nå.
682
00:47:23,960 --> 00:47:26,796
Han stjal mikrobotene mine.
Han startet brannen.
683
00:47:26,797 --> 00:47:28,556
Jeg vet ikke hvem han er!
684
00:47:28,799 --> 00:47:30,139
Baymax,
håndflate-hæl-slag!
685
00:47:39,976 --> 00:47:41,276
Skarpt til venstre!
686
00:47:52,322 --> 00:47:54,907
Masken, den svarte drakten...
687
00:47:54,908 --> 00:47:57,243
Vi angripes av
en superskurk, folkens!
688
00:47:57,244 --> 00:47:58,994
Er det ikke kult?
689
00:47:58,995 --> 00:48:01,423
Det er skremmende, så klart.
Men dødskult!
690
00:48:06,712 --> 00:48:07,878
Hvorfor stanset vi?
691
00:48:07,879 --> 00:48:08,921
Lyset er rødt!
692
00:48:08,922 --> 00:48:11,683
Ingen bryr seg om røde lys
i en biljakt!
693
00:48:14,678 --> 00:48:16,646
Hvorfor prøver han å drepe oss?
694
00:48:17,347 --> 00:48:18,889
Hvorfor prøver du å drepe oss?
695
00:48:18,890 --> 00:48:20,599
Klassisk skurkeoppførsel.
Vi har sett for mye!
696
00:48:20,600 --> 00:48:22,226
Vi må ikke trekke
forhastede slutninger.
697
00:48:22,227 --> 00:48:24,228
Vi vet ikke
at han prøver å drepe oss.
698
00:48:24,229 --> 00:48:25,062
Bil!
699
00:48:25,063 --> 00:48:26,573
Han prøver å drepe oss!
700
00:48:28,483 --> 00:48:30,234
Satte du på blinklyset?
701
00:48:30,235 --> 00:48:33,246
Loven påbyr
å vise hvor du skal svinge!
702
00:48:33,321 --> 00:48:35,290
Nå er det nok.
703
00:49:07,522 --> 00:49:10,283
Stans bilen!
Baymax og jeg kan ta denne fyren!
704
00:49:14,571 --> 00:49:16,572
Bilbelter redder liv.
705
00:49:16,573 --> 00:49:18,333
Spenn deg fast, hver gang.
706
00:49:28,043 --> 00:49:29,343
Hva gjør du?
707
00:49:42,474 --> 00:49:43,599
Mistet vi ham?
708
00:49:43,600 --> 00:49:45,026
Se opp!
709
00:49:48,647 --> 00:49:51,491
Hold deg fast, Baymax!
710
00:49:52,234 --> 00:49:53,776
- Vi klarer det ikke!
- Vi klarer det!
711
00:49:53,777 --> 00:49:55,861
- Vi klarer det ikke!
- Vi klarer det!
712
00:49:55,862 --> 00:49:57,642
- Vi klarer det ikke!
- Vi klarer det!
713
00:49:59,241 --> 00:50:00,491
Vi klarte det!
714
00:50:00,492 --> 00:50:01,792
Ja!
715
00:50:38,363 --> 00:50:40,698
Jeg sa vi ville klare det!
716
00:50:40,699 --> 00:50:45,295
Jeg må ta meg av skadene deres.
Og kroppstemperaturene deres er lave.
717
00:50:45,579 --> 00:50:47,005
Vi bør komme oss vekk.
718
00:50:47,080 --> 00:50:49,215
Jeg vet om et sted.
719
00:50:52,335 --> 00:50:54,387
Hvor er vi?
720
00:50:56,214 --> 00:50:57,798
Fred.
721
00:50:57,799 --> 00:50:59,392
Hvor skal du?
722
00:51:00,385 --> 00:51:03,429
Velkommen til mi casa.
723
00:51:03,430 --> 00:51:05,264
Det er fransk for "inngangsdør".
724
00:51:05,265 --> 00:51:07,099
Det er det virkelig ikke.
725
00:51:07,100 --> 00:51:08,434
Hør her, dust.
726
00:51:08,435 --> 00:51:11,103
En gærning i maske
prøvde nettopp å drepe oss.
727
00:51:11,104 --> 00:51:12,864
Jeg er ikke i humør for noe...
728
00:51:13,065 --> 00:51:15,399
Velkommen hjem,
mester Frederick.
729
00:51:15,400 --> 00:51:17,410
Heathcliff, min mann!
730
00:51:17,527 --> 00:51:19,737
Kom inn, folkens.
Vi er trygge her inne.
731
00:51:19,738 --> 00:51:21,164
Gi meg en.
732
00:51:28,288 --> 00:51:29,997
Freddie...
733
00:51:29,998 --> 00:51:31,874
...er dette
huset ditt?
734
00:51:31,875 --> 00:51:33,834
Jeg trodde
du bodde under ei bru.
735
00:51:33,835 --> 00:51:36,012
Teknisk sett
tilhører det foreldrene mine.
736
00:51:36,088 --> 00:51:38,214
De er på ferie på familiens øy.
737
00:51:38,215 --> 00:51:41,017
Vi bør virkelig dra en gang.
Slå oss løs.
738
00:51:44,763 --> 00:51:46,690
Dette kan ikke være sant.
739
00:51:49,559 --> 00:51:51,477
- IKKE RØR, FRED!
- FRED
740
00:51:51,478 --> 00:51:54,531
Hadde jeg ikke blitt angrepet
av en fyr i kabukimaske...
741
00:51:54,606 --> 00:51:57,858
...ville nok dette vært
det rareste jeg har sett i dag.
742
00:51:57,859 --> 00:52:00,453
Hjernen min hater øynene mine
for at de så dette.
743
00:52:01,154 --> 00:52:03,039
Kroppstemperaturen din
er fortsatt lav.
744
00:52:03,365 --> 00:52:04,665
Ja.
745
00:52:12,666 --> 00:52:15,635
Det er som
å ligge tett inntil en varm marshmallow.
746
00:52:15,877 --> 00:52:17,336
Det er så fint.
747
00:52:17,337 --> 00:52:19,347
Ja, det er varmt.
748
00:52:20,716 --> 00:52:23,143
Flink robot.
749
00:52:25,512 --> 00:52:27,805
Betyr dette symbolet
noe for dere?
750
00:52:27,806 --> 00:52:30,015
Ja! Det er en fugl!
751
00:52:30,016 --> 00:52:30,975
Nei!
752
00:52:30,976 --> 00:52:34,437
Fyren i masken bar noe
med dette symbolet på.
753
00:52:34,438 --> 00:52:37,773
Griper vi mannen i masken,
vil Hiro føle seg bedre.
754
00:52:37,774 --> 00:52:39,525
Gripe ham?
755
00:52:39,526 --> 00:52:41,026
Vi vet ikke engang hvem han er.
756
00:52:41,027 --> 00:52:42,912
Jeg har en teori.
757
00:52:43,029 --> 00:52:43,904
DR. SLAKT
758
00:52:43,905 --> 00:52:45,865
"Dr. Slakt"?
759
00:52:45,866 --> 00:52:49,669
Faktisk millionæren og
våpendesigneren Malcolm Chazzletick.
760
00:52:49,828 --> 00:52:50,953
"Utsletteren"?
761
00:52:50,954 --> 00:52:54,966
Bak masken,
industrilederen Reid Axworthy.
762
00:52:55,459 --> 00:52:59,045
"Baron von Ødelegg"?
Bare kom til poenget!
763
00:52:59,046 --> 00:53:00,379
Skjønner dere ikke?
764
00:53:00,380 --> 00:53:03,808
Mannen i masken som angrep oss,
er ingen ringere enn...
765
00:53:04,843 --> 00:53:05,968
Voilà!
766
00:53:05,969 --> 00:53:07,386
Alistair Krei.
767
00:53:07,387 --> 00:53:09,096
- Hva?
- Tenk over det.
768
00:53:09,097 --> 00:53:10,556
Krei ville ha
mikrobotene dine...
769
00:53:10,557 --> 00:53:11,766
...og du sa nei.
770
00:53:11,767 --> 00:53:14,435
Men regler gjelder ikke
for en mann som Krei.
771
00:53:14,436 --> 00:53:17,438
Umulig. Fyren er
for kjent.
772
00:53:17,439 --> 00:53:19,440
Så hvem var fyren i masken?
773
00:53:19,441 --> 00:53:23,444
Jeg vet ikke.
Vi vet ikke noe om ham.
774
00:53:23,445 --> 00:53:25,905
Blodtypen hans er AB negativ.
775
00:53:25,906 --> 00:53:27,448
Kolesterolnivået er...
776
00:53:27,449 --> 00:53:28,741
Skannet du ham, Baymax?
777
00:53:28,742 --> 00:53:31,827
Jeg er programmert til å vurdere
alles helse.
778
00:53:31,828 --> 00:53:33,171
Ja!
779
00:53:33,413 --> 00:53:36,374
Jeg kan bruke dataene fra skanningen
til å finne ham.
780
00:53:36,375 --> 00:53:38,751
Du måtte skanne alle
i San Fransokyo.
781
00:53:38,752 --> 00:53:41,921
Det kan ta evigheter.
782
00:53:41,922 --> 00:53:45,934
Nei, nei. Jeg må bare finne
en annen innfallsvinkel.
783
00:53:46,385 --> 00:53:47,426
Jeg har det!
784
00:53:47,427 --> 00:53:49,637
Jeg kan skanne
hele byen samtidig.
785
00:53:49,638 --> 00:53:52,273
Jeg må bare oppgradere
Baymax' sensor.
786
00:53:55,018 --> 00:53:57,195
Hvis vi faktisk
skal fange denne fyren...
787
00:53:57,687 --> 00:53:59,647
...må jeg oppgradere
dere alle.
788
00:53:59,648 --> 00:54:00,940
Oppgradere hvem?
789
00:54:00,941 --> 00:54:05,745
De som lider et tap,
trenger støtte fra venner og kjære.
790
00:54:05,904 --> 00:54:08,155
Jeg liker denne utviklingen!
791
00:54:08,156 --> 00:54:10,825
Vi kan ikke gå imot den fyren!
Vi er nerder!
792
00:54:10,826 --> 00:54:12,410
Hiro, vi ønsker å hjelpe...
793
00:54:12,411 --> 00:54:14,620
...men vi er bare
helt vanlige.
794
00:54:14,621 --> 00:54:15,871
Nei.
795
00:54:15,872 --> 00:54:19,384
Dere kan være mye mer.
796
00:54:20,877 --> 00:54:23,888
Tadashi Hamada
var vår beste venn.
797
00:54:24,256 --> 00:54:26,016
Vi er med.
798
00:54:26,174 --> 00:54:28,467
Føler dere dette, folkens?
799
00:54:28,468 --> 00:54:30,636
Opprinnelseshistorien
vår begynner.
800
00:54:30,637 --> 00:54:33,356
Vi skal bli superhelter!
801
00:54:33,557 --> 00:54:35,108
Hendene i været.
802
00:54:35,225 --> 00:54:37,351
Nevro-transmitteren
må være i masken.
803
00:54:37,352 --> 00:54:40,730
Tar vi masken,
kan han ikke kontrollere mikrobotene.
804
00:54:40,731 --> 00:54:41,856
Spillet er slutt.
805
00:54:41,857 --> 00:54:45,860
De sier: "Vi er de vi er"
Men vi trenger ikke være slik
806
00:54:45,861 --> 00:54:47,820
Jeg oppfører meg dårlig
807
00:54:47,821 --> 00:54:50,614
Men jeg gjør det
på den beste måten
808
00:54:50,615 --> 00:54:52,867
Jeg skal være vokteren
809
00:54:52,868 --> 00:54:54,669
Av den evige flammen
810
00:54:54,786 --> 00:54:57,121
Jeg skal være vakthunden
811
00:54:57,122 --> 00:54:59,257
I alle feberfantasiene dine
812
00:55:02,961 --> 00:55:06,848
Jeg er sanden
nederst i timeglasset
813
00:55:11,261 --> 00:55:13,813
For vi kunne vært udødelige
814
00:55:14,431 --> 00:55:15,806
Udødelige
815
00:55:15,807 --> 00:55:20,644
Bare ikke lenge
816
00:55:20,645 --> 00:55:22,229
Bo hos meg for alltid
817
00:55:22,230 --> 00:55:24,741
Trekk ned blendingsgardinene
818
00:55:24,900 --> 00:55:29,945
Bare ikke lenge
819
00:55:29,946 --> 00:55:34,000
Vi kunne vært...
udødelige
820
00:55:36,787 --> 00:55:39,297
Udødelige
821
00:55:40,248 --> 00:55:41,624
Udødelige
822
00:55:41,625 --> 00:55:43,793
Noen ganger er eneste belønning
823
00:55:43,794 --> 00:55:46,212
For å ha en tro
824
00:55:46,213 --> 00:55:48,464
Når den blir testet igjen
825
00:55:48,465 --> 00:55:50,058
Og igjen Hver dag
826
00:55:50,801 --> 00:55:55,230
Jeg sammenligner ennå
Fortida di med framtida mi
827
00:55:55,555 --> 00:55:57,982
For vi kunne vært udødelige
828
00:55:59,101 --> 00:56:00,684
Udødelige
829
00:56:00,685 --> 00:56:03,813
Bare ikke lenge
830
00:56:03,814 --> 00:56:05,523
Superhopp!
831
00:56:05,524 --> 00:56:07,775
Og bo hos meg for alltid nå
832
00:56:07,776 --> 00:56:09,443
Trekk ned blendingsgardinene
833
00:56:09,444 --> 00:56:12,831
Bare ikke lenge
834
00:56:13,907 --> 00:56:16,501
Vi kunne vært...
835
00:56:17,369 --> 00:56:18,669
Udødelige
836
00:56:21,790 --> 00:56:23,090
Udødelige
837
00:56:26,211 --> 00:56:28,054
Udødelige
838
00:56:30,716 --> 00:56:32,600
Udødelige
839
00:56:33,343 --> 00:56:35,645
Udødelige
840
00:56:36,930 --> 00:56:37,972
Jeg elsker det!
841
00:56:37,973 --> 00:56:39,348
Ikke dårlig.
842
00:56:39,349 --> 00:56:41,350
Er det andre
som får drakta i rumpesprekken?
843
00:56:41,351 --> 00:56:42,643
Hei, folkens!
844
00:56:42,644 --> 00:56:44,562
Se på dette.
845
00:56:44,563 --> 00:56:46,230
Jeg vil presentere...
846
00:56:46,231 --> 00:56:49,534
...Baymax 2.0.
847
00:56:55,240 --> 00:56:57,000
Han er praktfull.
848
00:56:58,869 --> 00:57:00,587
Hallo.
849
00:57:04,041 --> 00:57:06,500
Vent. Fokuser.
850
00:57:06,501 --> 00:57:08,919
Vis dem hva du har, kompis.
851
00:57:08,920 --> 00:57:11,473
Vis dem neven.
852
00:57:15,552 --> 00:57:17,511
Nei, ikke det.
853
00:57:17,512 --> 00:57:20,565
Greia... Den andre greia.
854
00:57:26,438 --> 00:57:29,908
Rakettneven gjør
Freddie så glad!
855
00:57:30,984 --> 00:57:33,319
Det er bare
én av de nye oppgraderingene hans!
856
00:57:33,320 --> 00:57:35,372
Baymax, vingene.
857
00:57:35,781 --> 00:57:38,208
Utrolig!
858
00:57:44,998 --> 00:57:46,841
Rakettene.
859
00:57:47,793 --> 00:57:48,918
Jeg skjønner ikke at flyging...
860
00:57:48,919 --> 00:57:51,379
...gjør meg til
en bedre helsemedhjelper...
861
00:57:51,380 --> 00:57:54,799
Jeg skjønner ikke at du ikke
skjønner at det er helt rått!
862
00:57:54,800 --> 00:57:56,351
Full fart.
863
00:58:06,395 --> 00:58:07,779
Rolig, sværing.
864
00:58:08,772 --> 00:58:10,699
La oss bare ta dette rolig.
865
00:58:11,608 --> 00:58:13,150
Opp, opp!
866
00:58:13,151 --> 00:58:14,451
Kjør, kjør!
867
00:58:16,696 --> 00:58:19,708
For stor kraft!
For stor kraft!
868
00:58:22,786 --> 00:58:23,994
Nei, nei!
869
00:58:23,995 --> 00:58:25,246
På igjen!
870
00:58:25,247 --> 00:58:26,547
På! På!
871
00:58:33,255 --> 00:58:35,849
Opp! Opp!
872
00:58:41,138 --> 00:58:43,023
Du verden!
873
00:58:43,807 --> 00:58:45,307
Kanskje nok flyging for i dag.
874
00:58:46,935 --> 00:58:48,269
Eller hva?
875
00:58:48,270 --> 00:58:51,063
Nevrotransmitternivåene dine
øker stadig.
876
00:58:51,064 --> 00:58:53,700
Hva betyr det?
877
00:58:54,109 --> 00:58:56,327
Behandlingen virker.
878
00:58:57,738 --> 00:58:58,863
Å nei!
879
00:58:58,864 --> 00:59:00,322
Nei, nei!
880
00:59:00,323 --> 00:59:02,417
La være, Baymax!
881
00:59:07,581 --> 00:59:09,132
Ja!
882
01:00:58,692 --> 01:01:00,160
Jøss!
883
01:01:02,779 --> 01:01:04,289
Det var...
884
01:01:05,615 --> 01:01:07,417
Det var...
885
01:01:07,492 --> 01:01:09,085
Sykt.
886
01:01:09,703 --> 01:01:12,163
Det er bare et uttrykk.
887
01:01:12,164 --> 01:01:14,591
Det stemmer, kompis.
888
01:01:18,211 --> 01:01:21,431
Jeg skal aldri ta bussen igjen.
889
01:01:24,384 --> 01:01:27,437
Følelsestilstanden din er bedre.
890
01:01:27,554 --> 01:01:31,524
Jeg kan deaktivere meg hvis du sier
at du er fornøyd med pleien.
891
01:01:31,767 --> 01:01:33,350
Hva?
892
01:01:33,351 --> 01:01:35,371
Nei, jeg vil ikke
at du skal deaktivere deg.
893
01:01:35,979 --> 01:01:40,116
Vi må ennå finne den fyren.
Så start supersensoren.
894
01:01:45,322 --> 01:01:47,114
Funksjonalitet forbedret.
895
01:01:47,115 --> 01:01:50,293
Ett tusen prosents økning
i rekkevidde.
896
01:01:52,537 --> 01:01:54,839
Jeg har funnet et treff...
897
01:01:55,791 --> 01:01:57,967
...på den øya.
898
01:02:02,297 --> 01:02:03,381
Dødsrå utsikt.
899
01:02:03,382 --> 01:02:04,507
Ja.
900
01:02:04,508 --> 01:02:07,802
Jeg ville antakelig elsket dette
om jeg ikke hadde høydeskrekk.
901
01:02:07,803 --> 01:02:10,522
Men jeg har høydeskrekk,
så jeg elsker det ikke.
902
01:02:15,727 --> 01:02:17,019
Der.
903
01:02:17,020 --> 01:02:19,280
Baymax, fly oss inn.
904
01:02:25,821 --> 01:02:26,695
Rått.
905
01:02:26,696 --> 01:02:29,198
Vår første landing sammen
som team.
906
01:02:29,199 --> 01:02:31,158
Kom igjen, folkens.
907
01:02:31,159 --> 01:02:32,502
"Karantene"?
908
01:02:33,036 --> 01:02:35,329
Vet dere hva "karantene" betyr?
909
01:02:35,330 --> 01:02:37,456
"Karantene".
Påtvungen isolasjon...
910
01:02:37,457 --> 01:02:39,709
...for å hindre smitte
som kan føre til sykdom...
911
01:02:39,710 --> 01:02:41,544
...eller i noen tilfeller død.
912
01:02:41,545 --> 01:02:45,015
Det er et dødninghode på denne.
913
01:02:45,215 --> 01:02:46,716
Vær beredt.
914
01:02:46,717 --> 01:02:48,852
Han kan være hvor som helst.
915
01:02:53,223 --> 01:02:54,691
Spytter ild!
916
01:03:02,524 --> 01:03:04,492
Det var en fugl.
917
01:03:05,068 --> 01:03:09,039
Vi vet iallfall
at utstyret vårt fungerer.
918
01:03:23,754 --> 01:03:27,381
Seks uforferdede venner
Ledet av Fred
919
01:03:27,382 --> 01:03:29,258
Sin leder Fred
920
01:03:29,259 --> 01:03:31,269
Freds engler
921
01:03:31,928 --> 01:03:33,897
Freds engler
922
01:03:34,431 --> 01:03:36,474
Temmer solas kraft
923
01:03:36,475 --> 01:03:40,236
Med den gamle amuletten
De fant i taket
924
01:03:41,688 --> 01:03:43,823
Amuletten er grønn
925
01:03:44,608 --> 01:03:46,233
Den er antakelig en smaragd
926
01:03:46,234 --> 01:03:48,611
Fred, jeg skyter deg
med håndlaseren min.
927
01:03:48,612 --> 01:03:50,080
Folkens.
928
01:03:50,405 --> 01:03:52,248
Noen tegn til ham, Baymax?
929
01:03:53,450 --> 01:03:56,503
Denne bygningen forstyrrer
sensoren min.
930
01:03:56,620 --> 01:03:59,255
Perfekt. Roboten min
er ødelagt.
931
01:04:00,040 --> 01:04:03,718
Folkens, dere bør se dette.
932
01:04:15,555 --> 01:04:17,973
Hvor tror du det er, geni?
933
01:04:17,974 --> 01:04:19,809
Jeg er ikke sikker.
934
01:04:19,810 --> 01:04:21,110
Men se.
935
01:04:22,646 --> 01:04:23,946
Hiro.
936
01:04:50,549 --> 01:04:52,350
Krei.
937
01:04:57,723 --> 01:05:01,651
Vi ble bedt om å gjøre det umulige.
Og det gjorde vi.
938
01:05:02,394 --> 01:05:06,397
Vi oppfant
begrepet transport på nytt.
939
01:05:06,398 --> 01:05:11,244
Venner, jeg presenterer
Prosjekt Stille Spurv.
940
01:05:16,908 --> 01:05:19,544
Får jeg, general?
941
01:05:26,084 --> 01:05:27,802
Magisk lue!
942
01:05:32,340 --> 01:05:37,062
Teleportering. Umiddelbar
transport av materie gjennom rommet.
943
01:05:37,179 --> 01:05:40,357
Ikke lenger science fiction.
944
01:05:41,058 --> 01:05:44,310
Vi har ikke brukt
milliarder av skattepenger...
945
01:05:44,311 --> 01:05:45,904
...på å transportere hatter.
946
01:05:46,188 --> 01:05:49,949
Mine damer og herrer,
dette er historisk.
947
01:05:50,067 --> 01:05:51,826
Er du klar for en tur, Abigail?
948
01:05:52,402 --> 01:05:56,363
Vi har invitert masse folk.
Kan like så godt gi dem et show.
949
01:05:56,364 --> 01:05:59,376
T-minus 30 sekunder
til oppskyting.
950
01:06:00,577 --> 01:06:02,536
29... 28...
951
01:06:02,537 --> 01:06:04,288
- Kapselen er i posisjon.
- 27...
952
01:06:04,289 --> 01:06:08,385
Sir, det er en liten uregelmessighet
i magnetfeltet.
953
01:06:08,877 --> 01:06:11,170
Er det
et problem, Mr. Krei?
954
01:06:11,171 --> 01:06:12,755
Nei. Ikke
noe problem.
955
01:06:12,756 --> 01:06:16,884
Det ligger godt
innenfor parameterne. La oss fortsette.
956
01:06:16,885 --> 01:06:20,554
Tre... to... én...
957
01:06:20,555 --> 01:06:22,732
Kapsel aktivert.
958
01:06:25,852 --> 01:06:27,728
Feltbrudd! Avbryt!
959
01:06:27,729 --> 01:06:30,240
Vi har mistet all kontakt
med kapselen.
960
01:06:32,192 --> 01:06:33,484
Å nei.
961
01:06:33,485 --> 01:06:35,345
- Den løser seg opp!
- Piloten er borte.
962
01:06:35,445 --> 01:06:37,288
Portal to er nede.
963
01:06:38,448 --> 01:06:40,834
Magnetfeltet er nede!
964
01:06:44,204 --> 01:06:47,716
Krei, stans det nå!
965
01:06:49,459 --> 01:06:51,293
Jeg vil ha denne øya avsperret!
966
01:06:51,294 --> 01:06:53,337
Myndighetene stanset
Kreis eksperiment.
967
01:06:53,338 --> 01:06:56,298
Og han bruker mikrobotene dine
til å stjele maskinen tilbake.
968
01:06:56,299 --> 01:06:58,560
Krei er fyren i masken.
969
01:06:58,760 --> 01:07:00,437
Å nei.
970
01:07:10,230 --> 01:07:12,615
Få oss vekk herfra, Baymax.
971
01:07:18,530 --> 01:07:19,947
Gå etter transmitteren.
972
01:07:19,948 --> 01:07:21,750
Bak masken hans.
973
01:07:25,203 --> 01:07:26,629
Baymax!
974
01:07:27,247 --> 01:07:28,622
Hva er planen?
975
01:07:28,623 --> 01:07:30,300
På tide med Fred.
976
01:07:30,917 --> 01:07:32,385
Superhopp!
977
01:07:32,669 --> 01:07:34,054
Tyngdekraftknusing!
978
01:07:34,588 --> 01:07:36,681
Falle hardt.
979
01:07:36,923 --> 01:07:38,299
Alvorlig talt, hva er planen?
980
01:07:38,300 --> 01:07:39,800
Få tak i masken.
981
01:07:39,801 --> 01:07:40,843
Jeg er like bak deg.
982
01:07:40,844 --> 01:07:43,104
Alvorlig talt, hva er planen?
983
01:08:15,170 --> 01:08:16,470
Hei!
984
01:08:21,718 --> 01:08:23,019
Hei!
985
01:08:25,305 --> 01:08:27,848
Vil du danse, maskerte mann?
986
01:08:27,849 --> 01:08:29,809
For du vil måtte
danse med disse.
987
01:08:29,810 --> 01:08:32,853
Gi meg masken,
ellers får du smake denne!
988
01:08:32,854 --> 01:08:34,239
Og litt av den!
989
01:08:40,404 --> 01:08:42,664
Hei! Jeg gjorde
det bra.
990
01:08:42,781 --> 01:08:44,749
Er det alt du har?
991
01:08:46,034 --> 01:08:47,335
Har du det også?
992
01:08:48,870 --> 01:08:50,714
Tilbake i ilden!
993
01:09:23,447 --> 01:09:25,331
Det er over, Krei.
994
01:09:32,831 --> 01:09:34,466
Professor Callaghan?
995
01:09:36,626 --> 01:09:38,887
Men eksplosjonen...
996
01:09:39,129 --> 01:09:40,087
Du døde.
997
01:09:40,088 --> 01:09:42,891
Nei. Jeg hadde
mikrobotene dine.
998
01:09:45,719 --> 01:09:48,763
Men... Tadashi.
999
01:09:48,764 --> 01:09:49,972
Du lot ham bare dø.
1000
01:09:49,973 --> 01:09:52,433
Gi meg masken, Hiro.
1001
01:09:52,434 --> 01:09:54,060
Han gikk inn dit
for å redde deg!
1002
01:09:54,061 --> 01:09:55,737
Det var hans feil!
1003
01:10:00,525 --> 01:10:02,869
Drep, Baymax.
1004
01:10:04,154 --> 01:10:07,198
Programmeringen min
hindrer meg i å skade et menneske.
1005
01:10:07,199 --> 01:10:08,792
Ikke nå lenger.
1006
01:10:12,454 --> 01:10:14,714
Hiro, dette er ikke det...
1007
01:10:17,834 --> 01:10:20,595
Gjør det, Baymax!
Drep ham!
1008
01:10:25,258 --> 01:10:27,102
Nei! Stans, Baymax!
1009
01:10:38,397 --> 01:10:40,990
Nei, stans!
Han kommer seg unna!
1010
01:10:45,695 --> 01:10:47,831
Baymax!
1011
01:11:11,555 --> 01:11:14,190
Noen har tuklet
med pleieprogrammet mitt.
1012
01:11:19,980 --> 01:11:22,815
Jeg beklager
alle problemer jeg kan ha forårsaket.
1013
01:11:22,816 --> 01:11:25,317
Hvordan kunne dere gjøre det?
Jeg hadde ham!
1014
01:11:25,318 --> 01:11:28,320
Vi ville aldri ha gått med på
det du nettopp gjorde.
1015
01:11:28,321 --> 01:11:30,656
Vi sa vi skulle fange fyren.
1016
01:11:30,657 --> 01:11:31,907
Det er alt.
1017
01:11:31,908 --> 01:11:34,035
Jeg skulle aldri
latt dere hjelpe meg!
1018
01:11:34,036 --> 01:11:36,129
Baymax, finn Callaghan.
1019
01:11:37,956 --> 01:11:41,426
Den forsterkede skanneren min
er skadet.
1020
01:11:43,128 --> 01:11:44,763
Vinger.
1021
01:11:45,338 --> 01:11:47,006
Hiro, dette er ikke
en del av planen.
1022
01:11:47,007 --> 01:11:48,507
Fly!
1023
01:11:48,508 --> 01:11:50,435
Hiro!
1024
01:12:07,527 --> 01:12:09,829
Blodtrykket ditt har økt.
1025
01:12:10,072 --> 01:12:12,114
Du virker stresset.
1026
01:12:12,115 --> 01:12:13,958
Jeg har det bra!
1027
01:12:15,285 --> 01:12:16,961
Der. Fungerer den?
1028
01:12:19,790 --> 01:12:22,884
- Sensoren min fungerer.
- Bra.
1029
01:12:23,043 --> 01:12:24,678
Bra. La oss få...
1030
01:12:24,878 --> 01:12:26,253
Hva?
1031
01:12:26,254 --> 01:12:28,547
Skal du fjerne helsebrikken min?
1032
01:12:28,548 --> 01:12:30,517
Ja. Åpne!
1033
01:12:30,717 --> 01:12:32,802
Formålet med meg er å helbrede
syke og skadede.
1034
01:12:32,803 --> 01:12:34,771
Baymax, åpne inngangen din.
1035
01:12:35,138 --> 01:12:37,431
Vil du jeg skal drepe
professor Callaghan?
1036
01:12:37,432 --> 01:12:39,693
Bare åpne!
1037
01:12:41,937 --> 01:12:45,481
Vil det å drepe professor Callaghan
forbedre din mentale tilstand?
1038
01:12:45,482 --> 01:12:47,858
Ja! Nei!
Jeg vet ikke!
1039
01:12:47,859 --> 01:12:49,110
Åpne inngangen!
1040
01:12:49,111 --> 01:12:50,611
Er det dette Tadashi ønsket?
1041
01:12:50,612 --> 01:12:51,612
Det betyr ikke noe!
1042
01:12:51,613 --> 01:12:53,164
Tadashi programmerte meg
til å hjelpe og...
1043
01:12:53,281 --> 01:12:55,542
Tadashi er død!
1044
01:12:59,830 --> 01:13:02,465
Tadashi er... død.
1045
01:13:03,333 --> 01:13:05,584
Tadashi er her.
1046
01:13:05,585 --> 01:13:09,139
Nei. Han er ikke her.
1047
01:13:09,256 --> 01:13:12,183
Tadashi er her.
1048
01:13:12,426 --> 01:13:15,186
Dette er Tadashi Hamada.
1049
01:13:15,929 --> 01:13:19,890
Og dette er første test
i robotikkprosjektet mitt.
1050
01:13:19,891 --> 01:13:22,393
Hallo, jeg heter Baymax.
1051
01:13:22,394 --> 01:13:24,320
Stans! Stans!
1052
01:13:26,231 --> 01:13:29,358
Den sjuende testen
i robotikkprosjektet mitt.
1053
01:13:29,359 --> 01:13:30,869
Hallo, jeg...
1054
01:13:33,238 --> 01:13:35,498
Vent, vent, stans!
Stans skanningen!
1055
01:13:36,658 --> 01:13:38,951
Tadashi Hamada igjen...
1056
01:13:38,952 --> 01:13:43,506
...og dette er trettitredje test
i robotikkprosjektet mitt.
1057
01:13:49,880 --> 01:13:52,048
Jeg gir deg ikke opp.
1058
01:13:52,049 --> 01:13:54,842
Du skjønner ikke dette ennå,
men folk trenger deg.
1059
01:13:54,843 --> 01:13:56,811
Så la oss fortsette å jobbe.
1060
01:13:58,430 --> 01:14:00,106
Dette er Tadashi Hamada...
1061
01:14:00,140 --> 01:14:03,735
...og dette er
den åttifjerde testen.
1062
01:14:05,520 --> 01:14:07,396
Hva sier du, storegutt?
1063
01:14:07,397 --> 01:14:12,109
Hallo, jeg heter Baymax,
din personlige helsemedhjelper.
1064
01:14:12,110 --> 01:14:13,360
Den fungerer.
1065
01:14:13,361 --> 01:14:14,662
Den fungerer!
1066
01:14:14,905 --> 01:14:17,582
Dette er utrolig!
Du fungerer!
1067
01:14:17,741 --> 01:14:20,034
Jeg visste det!
Jeg visste det!
1068
01:14:20,035 --> 01:14:23,371
Jeg visste det.
Du fungerer. Utrolig!
1069
01:14:23,372 --> 01:14:26,132
Greit, stort øyeblikk.
1070
01:14:26,541 --> 01:14:28,468
Skann meg.
1071
01:14:29,252 --> 01:14:32,254
Nevrotransmitternivåene dine
har økt.
1072
01:14:32,255 --> 01:14:34,548
Dette viser at du er lykkelig.
1073
01:14:34,549 --> 01:14:37,227
Jeg er virkelig det.
1074
01:14:37,427 --> 01:14:41,272
Du store.
Vent til broren min ser deg.
1075
01:14:41,556 --> 01:14:44,058
Du kommer til
å hjelpe veldig mange, kompis.
1076
01:14:44,059 --> 01:14:45,810
Veldig mange.
1077
01:14:45,811 --> 01:14:49,823
Det er alt for denne gang.
Jeg er fornøyd med pleien.
1078
01:14:59,491 --> 01:15:01,876
Takk, Baymax.
1079
01:15:04,663 --> 01:15:06,923
Jeg er så lei for det.
1080
01:15:07,958 --> 01:15:10,635
Jeg er ikke som broren min.
1081
01:15:10,961 --> 01:15:12,637
Hiro.
1082
01:15:16,049 --> 01:15:19,144
Folkens, jeg... jeg...
1083
01:15:22,472 --> 01:15:24,932
Vi skal fange Callaghan...
1084
01:15:24,933 --> 01:15:27,444
...og gjøre det riktig
denne gangen.
1085
01:15:29,813 --> 01:15:33,324
Men ikke etterlat laget ditt
på ei skummel øy neste gang.
1086
01:15:33,692 --> 01:15:35,443
Du store.
1087
01:15:35,444 --> 01:15:38,404
Det er greit. Heathcliff hentet oss
i familiehelikopteret.
1088
01:15:38,405 --> 01:15:41,499
Hiro, vi fant noe du bør se.
1089
01:15:45,287 --> 01:15:46,704
Du fikk oss nesten alle drept!
1090
01:15:46,705 --> 01:15:49,040
Krei! Du gjorde dette!
1091
01:15:49,041 --> 01:15:51,134
Du visste at den ikke var klar!
1092
01:15:51,543 --> 01:15:54,045
Callaghan? Var han der?
1093
01:15:54,046 --> 01:15:57,214
Han var slik en god mann.
Hva skjedde?
1094
01:15:57,215 --> 01:16:00,769
Jeg vet ikke.
Men svaret er her et sted.
1095
01:16:01,219 --> 01:16:03,304
Vent, vent! Stans.
1096
01:16:03,305 --> 01:16:05,231
Der er han.
1097
01:16:05,724 --> 01:16:08,068
Sammen med piloten.
1098
01:16:09,853 --> 01:16:11,488
Vent.
1099
01:16:12,606 --> 01:16:14,574
Vi inviterte
alle disse menneskene...
1100
01:16:17,611 --> 01:16:19,737
Piloten var Callaghans datter.
1101
01:16:19,738 --> 01:16:21,906
Callaghan bebreider Krei.
1102
01:16:21,907 --> 01:16:24,533
Dette dreier seg om hevn.
1103
01:16:24,534 --> 01:16:26,628
Så hva venter vi på?
1104
01:16:33,377 --> 01:16:38,431
Denne vakre nye campusen
er kulminasjonen av en livslang drøm.
1105
01:16:38,715 --> 01:16:41,092
Men ingenting av dette
ville vært mulig...
1106
01:16:41,093 --> 01:16:43,552
...uten noen hindringer.
1107
01:16:43,553 --> 01:16:46,097
De tilbakeslagene
gjorde oss sterkere...
1108
01:16:46,098 --> 01:16:49,975
...og førte oss mot
ei lysende framtid.
1109
01:16:49,976 --> 01:16:51,644
KREITECH
INDUSTRIER
1110
01:16:51,645 --> 01:16:52,645
Hva?
1111
01:16:52,646 --> 01:16:53,946
Tilbakeslag?
1112
01:17:05,826 --> 01:17:08,411
Var datteren min
et "tilbakeslag"?
1113
01:17:08,412 --> 01:17:11,006
Callaghan!
Men du...
1114
01:17:11,540 --> 01:17:12,915
Datteren din...
1115
01:17:12,916 --> 01:17:14,417
Det var en ulykke.
1116
01:17:14,418 --> 01:17:17,503
Nei! Du visste
at det var utrygt.
1117
01:17:17,504 --> 01:17:21,057
Datteren min er død
på grunn av arrogansen din.
1118
01:17:32,728 --> 01:17:34,103
Hva gjør du?
1119
01:17:34,104 --> 01:17:38,533
Du tok fra meg alt
da du sendte Abigail inn i maskinen.
1120
01:17:38,942 --> 01:17:42,328
Nå tar jeg fra deg alt.
1121
01:17:47,409 --> 01:17:49,419
Nei! Du kan ikke!
1122
01:17:56,793 --> 01:18:01,097
Du vil se
alt du har bygd opp, forsvinne.
1123
01:18:01,381 --> 01:18:02,757
Så er det din tur.
1124
01:18:02,758 --> 01:18:04,768
Professor Callaghan!
1125
01:18:09,139 --> 01:18:10,440
La ham gå!
1126
01:18:12,601 --> 01:18:14,226
Ville Abigail ha ønsket dette?
1127
01:18:14,227 --> 01:18:16,279
Abigail er død!
1128
01:18:16,980 --> 01:18:21,618
Dette vil ikke forandre noe.
Tro meg, jeg vet det.
1129
01:18:23,487 --> 01:18:25,321
Hør på gutten, Callaghan!
1130
01:18:25,322 --> 01:18:28,875
Slipp meg fri.
Jeg gir deg alt du vil!
1131
01:18:28,950 --> 01:18:32,462
Jeg vil ha tilbake datteren min!
1132
01:18:35,957 --> 01:18:37,384
Gå etter masken!
1133
01:18:54,101 --> 01:18:55,652
Baymax!
1134
01:18:55,685 --> 01:18:57,153
Hopper ut i det!
1135
01:19:21,044 --> 01:19:22,721
Å nei!
1136
01:19:32,556 --> 01:19:34,566
Det blir litt trangt.
1137
01:19:48,447 --> 01:19:50,781
- Nei.
- Han er for sterk!
1138
01:19:50,782 --> 01:19:51,907
Det er ingen utvei!
1139
01:19:51,908 --> 01:19:53,075
Du kan ikke slå ham!
1140
01:19:53,076 --> 01:19:54,711
Hjelp!
1141
01:19:55,037 --> 01:19:55,911
Hiro!
1142
01:19:55,912 --> 01:19:57,455
Hiro? Hiro?
1143
01:19:57,456 --> 01:19:58,756
Hjelp!
1144
01:19:58,790 --> 01:20:01,676
Nå har jeg det!
Jeg vet hvordan jeg skal slå ham.
1145
01:20:02,419 --> 01:20:03,586
Hør etter!
1146
01:20:03,587 --> 01:20:06,681
Bruk de store hjernene deres
til å finne en utvei!
1147
01:20:07,215 --> 01:20:09,225
Se etter en ny innfallsvinkel.
1148
01:20:21,396 --> 01:20:22,438
Armene mine!
1149
01:20:22,439 --> 01:20:24,574
De går ikke lenger!
1150
01:20:25,442 --> 01:20:28,787
Vent litt, det er en drakt.
1151
01:20:28,904 --> 01:20:30,571
Hei, skilt.
1152
01:20:30,572 --> 01:20:33,416
Vil du snurre litt?
1153
01:20:33,658 --> 01:20:34,958
Dobbeltsnurr!
1154
01:20:35,619 --> 01:20:36,961
Bak ryggen-snurr!
1155
01:20:38,580 --> 01:20:39,881
Ja!
1156
01:20:50,300 --> 01:20:51,810
Baymax!
1157
01:20:57,474 --> 01:20:58,817
Hiro.
1158
01:21:16,410 --> 01:21:18,336
Jeg elsker den roboten!
1159
01:21:24,668 --> 01:21:28,087
Ny plan.
Glem masken.
1160
01:21:28,088 --> 01:21:30,640
Ta robotene.
De blir sugd inn i portalen.
1161
01:21:30,674 --> 01:21:32,174
Det er noe til plan!
1162
01:21:32,175 --> 01:21:34,477
Honey, Fred, kan dere dekke oss?
1163
01:21:34,511 --> 01:21:36,345
Du trenger ikke spørre.
1164
01:21:36,346 --> 01:21:37,766
La oss gjøre dette, Freddie!
1165
01:21:38,014 --> 01:21:39,649
Røykteppe!
1166
01:21:51,403 --> 01:21:52,703
Klar...
1167
01:21:52,904 --> 01:21:54,205
...og...
1168
01:21:54,781 --> 01:21:56,081
...dykk!
1169
01:22:03,623 --> 01:22:06,125
Jøss, gravitasjonen blir
litt rar, folkens!
1170
01:22:06,126 --> 01:22:07,251
Vent.
1171
01:22:07,252 --> 01:22:08,845
La oss utnytte det!
1172
01:22:12,090 --> 01:22:14,184
Dette er raseriets grønne egger!
1173
01:22:16,094 --> 01:22:17,854
Kvinne deg opp!
1174
01:22:23,977 --> 01:22:25,811
Dobbel skiltsnurr.
1175
01:22:25,812 --> 01:22:28,365
Nå brenner skiltene mine!
1176
01:22:35,989 --> 01:22:38,708
Det er noe til kjemisk reaksjon!
1177
01:22:41,411 --> 01:22:45,122
Bakspark. Knivhånd.
Rundhus.
1178
01:22:45,123 --> 01:22:46,800
Hammerneve.
1179
01:22:51,463 --> 01:22:54,432
Det må bli en slutt på dette!
1180
01:22:59,971 --> 01:23:01,972
Du har visst ikke
flere mikroboter igjen.
1181
01:23:01,973 --> 01:23:03,274
Hva?
1182
01:23:07,104 --> 01:23:08,571
Baymax!
1183
01:23:10,941 --> 01:23:12,283
Nei!
1184
01:23:20,158 --> 01:23:24,120
Programmet vårt hindrer oss i
å skade et menneske.
1185
01:23:24,121 --> 01:23:26,840
Men vi tar den.
1186
01:23:56,653 --> 01:23:59,488
Den er fortsatt i gang!
Vi må stanse den!
1187
01:23:59,489 --> 01:24:01,949
Vi kan ikke!
Begrensningsfeltet svikter.
1188
01:24:01,950 --> 01:24:04,368
Portalen vil rive seg selv
i stykker!
1189
01:24:04,369 --> 01:24:06,379
Vi må vekk herfra, nå!
1190
01:24:12,210 --> 01:24:13,510
Baymax!
1191
01:24:13,754 --> 01:24:16,297
Sensoren min
oppdager tegn på liv.
1192
01:24:16,298 --> 01:24:17,256
Hva?
1193
01:24:17,257 --> 01:24:19,341
Derfra.
1194
01:24:19,342 --> 01:24:21,260
Livstegnene er kvinnelige.
1195
01:24:21,261 --> 01:24:23,813
Hun er visst i hypersøvn.
1196
01:24:23,930 --> 01:24:27,150
Callaghans datter.
Hun lever ennå.
1197
01:24:27,309 --> 01:24:28,735
Abigail.
1198
01:24:30,187 --> 01:24:31,395
La oss hente henne.
1199
01:24:31,396 --> 01:24:34,407
Portalen destabiliseres.
Du klarer det aldri.
1200
01:24:34,733 --> 01:24:36,442
Hun er i live der inne.
1201
01:24:36,443 --> 01:24:38,453
Noen må hjelpe.
1202
01:24:39,029 --> 01:24:41,238
Hva sier du, kompis?
1203
01:24:41,239 --> 01:24:44,125
Flygning gjør meg
til en bedre pleier.
1204
01:25:11,395 --> 01:25:14,030
Forsiktig. Det er
Kreitech-rester overalt.
1205
01:25:31,790 --> 01:25:33,341
Se opp!
1206
01:25:41,675 --> 01:25:43,518
Jeg har funnet pasienten.
1207
01:25:47,139 --> 01:25:48,440
Skynd deg!
1208
01:26:06,074 --> 01:26:08,001
Kom igjen, kompis,
la oss få henne hjem.
1209
01:26:12,831 --> 01:26:15,508
Jeg skal vise deg veien ut.
La oss dra!
1210
01:26:21,465 --> 01:26:22,766
Sving til høyre!
1211
01:26:23,633 --> 01:26:26,102
Ok, til venstre.
1212
01:26:26,553 --> 01:26:28,271
Skarpt til høyre!
1213
01:26:29,056 --> 01:26:30,690
Opp og over.
1214
01:26:31,683 --> 01:26:34,319
Ok, jevn høyde.
Rolig.
1215
01:26:36,688 --> 01:26:38,406
Fin flygning!
1216
01:26:40,484 --> 01:26:42,369
Nesten framme!
1217
01:26:47,449 --> 01:26:48,749
Baymax!
1218
01:26:58,710 --> 01:27:00,220
Baymax!
1219
01:27:08,303 --> 01:27:10,221
Rakettene mine virker ikke.
1220
01:27:10,222 --> 01:27:11,522
Bare ta tak.
1221
01:27:20,774 --> 01:27:24,411
Jeg kan fortsatt
få dere begge i sikkerhet.
1222
01:27:29,074 --> 01:27:32,326
Jeg kan ikke deaktivere meg
før du sier du er fornøyd med pleien.
1223
01:27:32,327 --> 01:27:34,954
Nei, nei.
Hva med deg?
1224
01:27:34,955 --> 01:27:38,290
Du er pasienten min.
Jeg bryr meg bare om helsen din.
1225
01:27:38,291 --> 01:27:40,084
Stans! Jeg skal finne ut...
1226
01:27:40,085 --> 01:27:41,711
Er du fornøyd med pleien?
1227
01:27:41,712 --> 01:27:43,754
Nei. Det må finnes
en annen måte.
1228
01:27:43,755 --> 01:27:46,799
Jeg forlater deg ikke her.
Jeg skal finne på noe.
1229
01:27:46,800 --> 01:27:48,426
Det er ikke tid.
1230
01:27:48,427 --> 01:27:50,302
Er du fornøyd med pleien?
1231
01:27:50,303 --> 01:27:51,603
Vær så snill.
1232
01:27:51,638 --> 01:27:53,148
Nei...
1233
01:27:54,182 --> 01:27:56,225
Jeg kan ikke miste deg også.
1234
01:27:56,226 --> 01:27:57,526
Hiro...
1235
01:27:58,979 --> 01:28:01,781
Jeg skal alltid være med deg.
1236
01:28:25,422 --> 01:28:27,932
Jeg er fornøyd med pleien.
1237
01:29:04,503 --> 01:29:05,753
Hiro!
1238
01:29:05,754 --> 01:29:08,056
Ja! De klarte det!
1239
01:29:11,510 --> 01:29:13,103
Baymax?
1240
01:29:30,237 --> 01:29:33,498
Kan du høre meg, frøken?
Hva heter du?
1241
01:29:33,657 --> 01:29:35,491
Abigail Callaghan.
1242
01:29:35,492 --> 01:29:39,796
Ok, Abigail, det går bra.
Vi tar deg med til sykehuset.
1243
01:29:40,706 --> 01:29:42,007
Kom igjen!
1244
01:30:01,184 --> 01:30:05,187
En stor opprydning fortsetter i dag på
hovedkontoret til Kreitech Industrier.
1245
01:30:05,188 --> 01:30:08,733
Det strømmer ennå inn rapporter
om en gruppe uidentifiserte personer...
1246
01:30:08,734 --> 01:30:12,027
...som hindret det som kunne ha blitt
en stor katastrofe.
1247
01:30:12,028 --> 01:30:16,031
Hele San Fransokyo spør:
"Hvem er disse heltene?"
1248
01:30:16,032 --> 01:30:17,375
"Og hvor er
de nå?"
1249
01:30:20,871 --> 01:30:22,505
Hei, vennen!
1250
01:30:26,877 --> 01:30:28,345
Siste klem.
1251
01:30:30,213 --> 01:30:31,514
Ha det!
1252
01:31:14,091 --> 01:31:15,392
Au?
1253
01:31:18,428 --> 01:31:22,732
Jeg heter Baymax,
din personlige helsemedhjelper.
1254
01:31:23,058 --> 01:31:24,567
Hallo, Hiro.
1255
01:31:37,114 --> 01:31:39,615
Vi dro ikke ut
for å bli superhelter...
1256
01:31:39,616 --> 01:31:43,128
...men noen ganger
går ikke livet slik du planlegger.
1257
01:31:46,331 --> 01:31:49,083
Det gode er at broren min
ønsket å hjelpe mange...
1258
01:31:49,084 --> 01:31:51,052
...og det skal
vi gjøre.
1259
01:31:51,169 --> 01:31:52,679
Hvem er vi?
1260
01:33:29,684 --> 01:33:34,030
Universitetsgeni får
penger til forskning
1261
01:33:38,568 --> 01:33:45,542
TADASHI HAMADA-BYGNINGEN
ÅPNER
1262
01:33:45,742 --> 01:33:51,548
ROBOT STANSER
LØPSK TRIKK
1263
01:40:22,097 --> 01:40:26,475
Pappa, skulle ønske du
kunne se det jeg har fått til.
1264
01:40:26,476 --> 01:40:28,519
Du betyr så mye for meg,
og ærlig talt...
1265
01:40:28,520 --> 01:40:29,895
...har jeg alltid følt
en avstand...
1266
01:40:29,896 --> 01:40:33,450
...siden du var
på familiens øy hele tida...
1267
01:40:33,900 --> 01:40:36,160
...og jeg skulle bare ønske
du kunne se hvordan...
1268
01:40:50,709 --> 01:40:52,135
Fred.
1269
01:40:58,717 --> 01:41:00,101
Gutten min.
1270
01:41:00,552 --> 01:41:01,978
Pappa?
1271
01:41:04,431 --> 01:41:08,401
Jeg bruker forsiden, baksiden.
1272
01:41:08,435 --> 01:41:13,406
Jeg vrenger dem
og så forsiden og baksiden.
1273
01:41:13,482 --> 01:41:15,325
Pappa!
1274
01:41:16,985 --> 01:41:18,725
Vi har mye å snakke om.