1 00:01:19,890 --> 00:01:25,835 Çeviri: HaDeS88 İyi Seyirler 2 00:02:13,049 --> 00:02:20,682 Kazanan, kelimenin tam anlamıyla ezerek... Yama! 3 00:02:20,890 --> 00:02:25,228 Sıradaki kim? Kimin Küçük Yama ile ringe çıkacak cesaret var? 4 00:02:27,814 --> 00:02:29,733 Ben deneyebilir miyim? 5 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 Bir robotum var. Kendim yaptım. 6 00:02:40,910 --> 00:02:45,040 Anlaştık evlat. Kural 1; oynayacaksan, ödeme yapmalısın. 7 00:02:46,249 --> 00:02:47,500 Bu yeter mi? 8 00:02:47,917 --> 00:02:53,340 - Adın ne senin çocuk? - Hiro. Hiro Hamada. 9 00:02:53,840 --> 00:02:57,093 Robotunu hazırla, Ziro. 10 00:03:08,938 --> 00:03:12,859 İki robot girecek, bir robot çıkacak. 11 00:03:12,984 --> 00:03:13,985 Dövüşçüler hazır mı? 12 00:03:15,236 --> 00:03:16,279 Başla! 13 00:03:27,874 --> 00:03:30,335 Bu benim daha ilk dövüşümdü. Tekrar deneyebilir miyim? 14 00:03:30,585 --> 00:03:35,256 Kimse ezikleri sevmez çocuk. Evine dön. 15 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 Param var ama? 16 00:03:42,639 --> 00:03:45,975 Dövüşçüler hazır mı? Başla! 17 00:03:49,145 --> 00:03:51,272 Megabot, yok et! 18 00:04:22,095 --> 00:04:24,639 - Ortada Yama Mama kalmadı. - Ama ne...? 19 00:04:24,848 --> 00:04:26,433 Bu imkansız! 20 00:04:27,183 --> 00:04:30,812 İnan ben de şok içindeyim. Acemi şansı işte. 21 00:04:31,021 --> 00:04:33,314 Tekrar denemek ister misin, Yama? 22 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 Kimse Yama'yı küçük düşüremez! 23 00:04:36,943 --> 00:04:38,862 Dersini verin. 24 00:04:39,487 --> 00:04:41,990 Selam millet. Bunu konuşsak olmaz mı? 25 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 - Hiro, atla! - Tadashi! Müthiş zamanlama. 26 00:04:54,836 --> 00:04:55,837 Annecim! 27 00:05:01,468 --> 00:05:02,552 - İyi misin? - Evet. 28 00:05:02,802 --> 00:05:03,887 - Yaralandın mı? - Hayır. 29 00:05:04,220 --> 00:05:06,014 O halde burada ne işin var mankafa? 30 00:05:10,393 --> 00:05:12,930 13 yaşında liseden mezun oldun ve hayalin bu mu? 31 00:05:12,979 --> 00:05:13,980 İşte oradalar! 32 00:05:15,690 --> 00:05:17,525 Sıkı tutun! 33 00:05:18,568 --> 00:05:19,778 Evet! 34 00:05:22,238 --> 00:05:25,241 Robot dövüşü yasadışıdır. Sonunda tutuklanacaksın. 35 00:05:26,409 --> 00:05:30,914 Robot dövüşü yasadışı değil. Dövüşe bahis yapmak yasadışı. 36 00:05:31,081 --> 00:05:35,627 Ama çok kazançlı yahu! Şansım da çok açık, ağabey! Kimse beni durduramaz! 37 00:05:37,629 --> 00:05:38,630 Olamaz. 38 00:05:50,934 --> 00:05:54,062 - Selam, Cass Teyze. - Siz iyi misiniz? Lütfen iyi olun. 39 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 - İyiyiz. - Bir şey yok. - Güzel. 40 00:05:57,190 --> 00:05:59,025 O halde siz mankafalar ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 41 00:06:00,568 --> 00:06:03,655 10 yıldır sizi yetiştirmek için elimden gelen her şeyi yaptım. 42 00:06:04,197 --> 00:06:05,532 Mükemmel miydim? Hayır. 43 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 Çocuklar hakkında bir şey biliyor muydum? Hayır. 44 00:06:07,784 --> 00:06:10,829 Ebeveynlik hakkında bir kitap almalı mıydım? Muhtemelen! 45 00:06:10,912 --> 00:06:13,123 Ne anlatıyordum ben? Çok haklı olduğum bir konu vardı. 46 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 - Özür dileriz. - Seni seviyoruz, Cass Teyze. 47 00:06:15,625 --> 00:06:16,918 Ben de sizi seviyorum! 48 00:06:18,211 --> 00:06:22,298 Siz asiler yüzünden erken kapadım. Hem de sanat gecesinde. 49 00:06:23,550 --> 00:06:27,345 Stresten yiyorum. Sizin yüzünüzden. Gel hadi, Mochi. 50 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Bu kek harika olmuş. 51 00:06:32,559 --> 00:06:36,646 - Cass Teyze kafedeki her şeyi yemeden hatanı düzeltsen iyi olur. - Tabii ki. 52 00:06:36,771 --> 00:06:39,983 - Umarım hatandan ders almışsındır, mankafa. - Kesinlikle. 53 00:06:41,609 --> 00:06:42,920 Robot dövüşüne gideceksin, değil mi? 54 00:06:43,111 --> 00:06:45,321 Şehrin karşısında bir dövüş var. Şimdi çıkarsam hâlâ yetişebilirim. 55 00:06:47,949 --> 00:06:50,785 O kocaman beyninle ne zaman yararlı bir şeyler yapmaya başlayacaksın? 56 00:06:50,994 --> 00:06:52,704 Ne yapayım? Senin gibi üniversiteye mi gideyim? 57 00:06:52,954 --> 00:06:54,581 Öğretmenlerin zaten bildiğim şeyleri anlatmasını mı dinleyeyim? 58 00:06:55,331 --> 00:06:59,044 İnanılır gibi değil. Annem ve babam ne derdi? 59 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Bilmiyorum. Onlar yok. 60 00:07:02,172 --> 00:07:03,448 Ben üç yaşımdayken öldüler, unuttun mu? 61 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 - Seni ben götürürüm. - Gerçekten mi? 62 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 - Nasıl olsa gideceksin, en azından tek başına gitmemiş olursun. - Harika. 63 00:07:17,854 --> 00:07:21,566 Senin şu inek okuluna niye geldik ki? Dövüş diğer tarafta! 64 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 Bir şey almam gerek. 65 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Uzun sürecek mi? 66 00:07:29,032 --> 00:07:32,911 Sakin ol, koca bebek. Hemen çıkarız. Zaten laboratuvarımı hiç görmemiştin. 67 00:07:33,161 --> 00:07:35,997 - Harika, inek laboratuvarını göreceğim! - Dikkat edin! 68 00:07:56,309 --> 00:07:57,644 Elektro manyetik süspansiyon mu? 69 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - Sen kimsin? - Ben... 70 00:08:01,398 --> 00:08:03,358 Go Go, bu benim kardeşim Hiro. 71 00:08:07,070 --> 00:08:10,740 - İnek laboratuvarına hoş geldin. - Evet. 72 00:08:10,990 --> 00:08:13,660 Daha önce hiç bir bisiklette elektro manyetik süspansiyon görmemiştim. 73 00:08:13,910 --> 00:08:18,164 Sıfır direnç, daha hızlı bir bisiklet. Ama yeterince hızlı değil... 74 00:08:20,583 --> 00:08:21,710 ...şimdilik. 75 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 Sakın kıpırdama. Çizginin arkasına geç, lütfen. 76 00:08:28,883 --> 00:08:30,969 Selam, Wasabi. Bu kardeşim, Hiro. 77 00:08:32,053 --> 00:08:34,556 Merhaba, Hiro. Etkilenmeye hazır ol. 78 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Yakala. 79 00:08:37,642 --> 00:08:38,685 Vay canına. 80 00:08:40,270 --> 00:08:42,605 - Lazer işlemeli plazma mı? - Evet. 81 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 Biraz manyetik plazma tutulması ile ultra keskin hale geliyor. 82 00:08:46,943 --> 00:08:48,820 Vay be. Bu karışıklık içerisinde aradığını nasıl buluyorsun? 83 00:08:49,612 --> 00:08:52,940 Bir sistemim var. Her şeyin bir yeri var ve her şey kendi yerinde. 84 00:08:53,074 --> 00:08:54,409 - Buna ihtiyacım var! - Bunu yapamazsın! 85 00:08:54,617 --> 00:08:56,619 Buna anarşi denir! Toplum olmanın kuralları vardır! 86 00:08:56,870 --> 00:09:00,081 İzninizle! Geliyorum. 87 00:09:00,457 --> 00:09:04,878 Tadashi! Aman tanrım. Sen Hiro olmalısın. 88 00:09:05,045 --> 00:09:08,048 Senin hakkında çok şey duydum! 89 00:09:09,466 --> 00:09:11,301 Tam zamanında geldin! Tam zamanında. 90 00:09:13,219 --> 00:09:16,639 - Bu kocaman bir tungsten karbür. - Tam 180 kg! 91 00:09:16,806 --> 00:09:19,768 Gel bakalım, böyle gel. Buna bayılacaksın. 92 00:09:19,976 --> 00:09:23,063 Biraz perklorik asit, bir parça kobalt... 93 00:09:23,313 --> 00:09:28,360 ...bir tutum hidrojen peroksit, 500 Kelvin'de ısıtıyoruz ve... 94 00:09:32,655 --> 00:09:34,824 Sürpriz! Çok tatlı değil mi? 95 00:09:35,116 --> 00:09:38,286 - Çok pembe. - İşte en iyi kısmı. 96 00:09:42,332 --> 00:09:46,419 Harika, değil mi? Kimyasal metal gevrekleşmesi. 97 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 Hiç fena değil, Tatlı Limon. 98 00:09:48,296 --> 00:09:50,840 "Tatlı Limon"? "Go Go"? "Wasabi"? 99 00:09:51,091 --> 00:09:55,512 Üstüme sadece bir kere wasabi döktüm millet. Bir kere! 100 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 Takma isim konusunu gündeme getiren Fred oldu. 101 00:09:57,972 --> 00:10:00,934 - Fred kim? - Benim, yanındayım! 102 00:10:01,434 --> 00:10:03,645 Korkma hemen. Sadece kıyafet bu. 103 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Gerçek yüzüm ve vücudum böyle değil. Adım, Fred. 104 00:10:06,648 --> 00:10:09,526 Gündüzleri okul maskotuyum ama geceleri... 105 00:10:11,194 --> 00:10:12,654 ...yine de okul maskotuyum. 106 00:10:12,862 --> 00:10:15,740 - Senin uzmanlığın ne peki? - Hayır, ben öğrenci değilim. 107 00:10:15,990 --> 00:10:18,910 Bilime uzman bir bilim hayranıyım. 108 00:10:19,160 --> 00:10:21,121 Beni ateş püsküren bir ejderhaya çevirebilecek bir... 109 00:10:21,371 --> 00:10:24,249 ...formül geliştirmesi için Tatlı Limon'u ikna etmeye çalışıyorum. 110 00:10:24,499 --> 00:10:27,919 - Ama bana "bu bilim değil" diyor. - Ama değil. 111 00:10:28,169 --> 00:10:32,590 Tabii ya, Wasabi'ye sorduğum ışın silahı da bilim değil o halde? 112 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 - Değil mi? - Değil. 113 00:10:33,967 --> 00:10:36,636 Peki ya "görünmez sandviç"? 114 00:10:36,886 --> 00:10:38,847 - Hiro. - Bir sandviç yediğini düşün... 115 00:10:39,055 --> 00:10:42,058 ...ama herkes seni deli sanıyor. - Sus artık. 116 00:10:42,225 --> 00:10:43,351 - Lazer atan gözler? - Ne? 117 00:10:43,518 --> 00:10:45,228 - İğneli parmaklar? - Asla olmayacak. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,941 - Peki sen ne üzerinde çalışıyorsun? - Sana göstereceğim. 119 00:10:51,568 --> 00:10:53,069 Bant mı? 120 00:10:53,236 --> 00:10:56,322 Dostum, hevesini kaçırmak istemiyorum. Ama bu zaten keşfedilmişti. 121 00:10:57,824 --> 00:10:58,867 Dostum!; 122 00:11:02,871 --> 00:11:05,165 Üzerinde çalıştığım şey bu. 123 00:11:29,606 --> 00:11:34,235 Merhaba. Benim adım, Baymax. Kişisel sağlık refakatçiniz. 124 00:11:34,444 --> 00:11:39,157 "Aovv" dediğiniz anda tıbbi ihtiyacınız olduğu konusunda uyarıldım. 125 00:11:39,407 --> 00:11:41,451 Robot hemşire. 126 00:11:42,077 --> 00:11:45,497 Acınızı 1'den 10'a kadar bir numara ile rakamlandırabilir misiniz? 127 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Fiziksel acım mı, yoksa duygusal acım mı? 128 00:11:48,583 --> 00:11:49,793 Sizi tarayacağım. 129 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Tarama tamamlandı. 130 00:11:54,422 --> 00:11:57,884 Önkolda küçük bir epidermal tahriş söz konusu. 131 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Anti-bakteriyel tavsiye ediyorum. 132 00:12:01,554 --> 00:12:03,264 O ilacın içinde tam olarak neler var? 133 00:12:03,473 --> 00:12:06,351 Ana bileşim maddesi basitrasin. 134 00:12:06,559 --> 00:12:09,020 Kötü oldu. Basitrasine alerjim var. 135 00:12:09,270 --> 00:12:11,106 Basitrasine alerjiniz yok. 136 00:12:11,314 --> 00:12:16,361 - Sadece fıstığa karşı küçük bir alerji söz konusu. - Hiç fena değil. 137 00:12:16,611 --> 00:12:19,030 Bu şeye ciddi kodlama yaptın, değil mi? 138 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 10.000'den fazla tıbbi prosedür programlandı. 139 00:12:22,450 --> 00:12:25,829 Baymax'i, Baymax yapan bu çip. 140 00:12:28,581 --> 00:12:29,666 Vinilden mi yapılma? 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,961 Evet, tehditkar görünmesin istedim. Hatta sarılmak istenecek bir şey. 142 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 Yürüyen bir şekerleme gibi duruyor. 143 00:12:35,422 --> 00:12:38,216 - Alınma lütfen. - Ben bir robotum. Alınamam. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,387 - Hyperspectral kameralar mı? - Evet. 145 00:12:46,349 --> 00:12:48,101 - İskeleti titanyum mu? - Karbon fiber. 146 00:12:48,351 --> 00:12:50,437 Doğru. Daha hafif olmuştur. 147 00:12:50,687 --> 00:12:52,897 Hareket düzeneği muhteşem. Bu malzemeleri nereden buldun? 148 00:12:53,148 --> 00:12:54,649 Hepsi burada yapıldı ve işlendi. 149 00:12:54,774 --> 00:12:56,026 - Gerçekten mi? - Evet. 150 00:12:56,192 --> 00:12:58,862 - 450 kg'ye kadar kaldırabilir. - Yok artık. 151 00:12:59,279 --> 00:13:03,867 - Çok uslu bir çocuk oldun. Lolipop ister misin? - Harika. 152 00:13:04,367 --> 00:13:08,455 "Bakımdan memnun kaldım" diyene kadar kendimi devre dışı bırakamam. 153 00:13:08,705 --> 00:13:11,458 O halde "bakımından memnun kaldım". 154 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Bir sürü insana yardım edecek. 155 00:13:15,378 --> 00:13:18,882 - Ne çeşit bir bataryası var? - Lityum-iyon. 156 00:13:19,132 --> 00:13:21,718 Süper kondansatörler ile daha hızlı şarj olabilir. 157 00:13:23,345 --> 00:13:24,971 Sabaha kadar çalışacak mısınız, Bay Hamada? 158 00:13:25,055 --> 00:13:28,099 Merhaba, Profesör. Aslında ben de işimi bitirmiştim. 159 00:13:28,350 --> 00:13:31,061 Sen Hiro olmalısın. Robot dövüşçüsü, değil mi? 160 00:13:31,269 --> 00:13:34,898 Kızın gençken onun da tek istediği şey buydu. 161 00:13:35,106 --> 00:13:37,609 - Bakabilir miyim? - Elbette. 162 00:13:39,444 --> 00:13:41,071 Manyetik kilitlenme sistemi. 163 00:13:41,321 --> 00:13:43,835 Oldukça iyi, değil mi? Nasıl bir araya getirdiğimi görmek ister misiniz? 164 00:13:44,032 --> 00:13:47,285 Her süper zeka! Onları profesör icat etti. 165 00:13:47,577 --> 00:13:51,581 Siz, Robert Callaghan mısınız? Hani... 166 00:13:51,706 --> 00:13:55,085 ...Callaghan-Catmull yivindeki ve Callagha'ın "Robot Kanunları" yazarı mı? 167 00:13:55,293 --> 00:13:58,129 Aynen öyle. Buraya girmeyi hiç düşündün mü? 168 00:13:58,421 --> 00:13:59,673 Yaşın sorun olmaz. 169 00:13:59,923 --> 00:14:04,260 Bilemiyorum. Robot dövüştürerek kariyer yapmak konusunda oldukça istekli. 170 00:14:04,469 --> 00:14:06,971 - Eh işte biraz. - Nedenini anlayabiliyorum. 171 00:14:07,138 --> 00:14:11,017 - Bu robotla kazanmak kolay oluyordur. - Evet, sanırım. 172 00:14:11,309 --> 00:14:15,522 Kolay şeyleri seviyorsan benim programım sana uygun değil demektir. 173 00:14:15,772 --> 00:14:18,024 Biz burada robot aleminin sınırlarını zorlarız. 174 00:14:18,274 --> 00:14:22,445 Öğrencilerim, geleceğe şekil verir. Tanıştığımıza sevindim, Hiro. 175 00:14:22,654 --> 00:14:24,030 Robot dövüşünde bol şans. 176 00:14:27,450 --> 00:14:29,953 Robot dövüşünü yakalamak istiyorsan acele etmeliyiz. 177 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Buraya girmem gerek. 178 00:14:31,871 --> 00:14:34,833 Bu inek okuluna giremezsem eğer kafayı yerim. 179 00:14:35,125 --> 00:14:36,251 Nasıl girebilirim? 180 00:14:40,422 --> 00:14:42,215 Her yıl, fuardan birisi öğrenci olarak okula alınır. 181 00:14:42,674 --> 00:14:47,721 Callaghan'ı gerçekten etkileyecek bir şey yap yeter. Ama gerçekten iyi olmalısın. 182 00:14:50,974 --> 00:14:54,310 Güven bana. Müthiş olacak. 183 00:15:03,855 --> 00:15:07,991 Kafam bomboş! Hiç fikir yok! İşe yaramaz bir beynim var! 184 00:15:08,241 --> 00:15:12,454 Hem de 14 yaşındasın. Ne üzücü. 185 00:15:12,620 --> 00:15:15,331 Hiçbir fikir gelmiyor aklıma. Bittim ben. Asla okula giremeyeceğim. 186 00:15:15,582 --> 00:15:18,335 Senden umudumu bu kadar kolay kesmem. 187 00:15:20,170 --> 00:15:22,839 - Ne yapıyorsun? - Seni biraz sarsıyorum. 188 00:15:23,089 --> 00:15:25,342 Kendine bir çıkış bulmak için o koca beynini kullanmaya başla. 189 00:15:25,550 --> 00:15:27,510 - Ne? - Yeni bir açı ara. 190 00:16:08,927 --> 00:16:12,555 Vay be. Burada bugün çok güzel icatlar var. Nasıl hissediyorsun? 191 00:16:12,722 --> 00:16:16,226 Ben eski bir robot dövüşçüsüyüm. Beni germek için bundan fazlası gerek. 192 00:16:16,351 --> 00:16:20,067 - Evet, gerilmiş. - Korkacak bir şey yok küçük dostum. 193 00:16:20,271 --> 00:16:21,731 - Çok gerilmiş baksanıza. - Gerilmedim. 194 00:16:21,981 --> 00:16:26,319 Sakin ol, Hiro. İcadın muhteşem. Söyle ona, Go Go. 195 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 - Zırlamayı kes. Kendine gel. - İyiyim ben. 196 00:16:28,905 --> 00:16:31,574 Neye ihtiyacın var küçük adam? Deodorant? Nefes açıcı? 197 00:16:31,741 --> 00:16:32,742 Yedek külot? 198 00:16:32,992 --> 00:16:35,995 - Külot mu? Senin yardım alman gerek. - Ne olmuş, hazırlıklı geldim. 199 00:16:36,246 --> 00:16:38,123 Ben altı aydır çamaşır yıkamıyorum. 200 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Bir külot bana dört gün yetiyor. 201 00:16:39,666 --> 00:16:43,753 Önce ön tarafı giyiyorum, sonra arka tarafı. Sonra ters çevirip, yine aynısını yapıyorum. 202 00:16:44,004 --> 00:16:47,507 - Vay canına. Bu hem iğrenç, hem de müthiş. - Gaz verme şuna. 203 00:16:47,757 --> 00:16:49,092 Buna "geri dönüşüm" deniyor. 204 00:16:49,300 --> 00:16:51,845 Sıradaki sunumcu, Hiro Hamada. 205 00:16:52,095 --> 00:16:54,973 - Evet, işte bu. - Sanırım benim sıram geldi. 206 00:16:55,056 --> 00:16:57,267 Tamam, fotoğraf çekilelim. Herkes "Hiro" desin. 207 00:16:57,475 --> 00:16:58,852 - Hiro! - Evet! 208 00:16:59,394 --> 00:17:00,603 Seni seviyoruz, Hiro. İyi şanslar! 209 00:17:00,854 --> 00:17:02,406 - Batırmamaya çalış. - Bitir işlerini küçük dostum. 210 00:17:02,480 --> 00:17:03,815 Bilim, işte bu! 211 00:17:04,065 --> 00:17:08,695 Tamam küçük kardeş. Zaman geldi. Hadi ama elimi havada bırakma. 212 00:17:09,529 --> 00:17:10,780 Sorun ne? 213 00:17:12,949 --> 00:17:15,326 Buraya gerçekten girmek istiyorum. 214 00:17:18,121 --> 00:17:20,123 Başaracaksın. 215 00:17:29,549 --> 00:17:33,303 Merhaba. Benim adım Hiro... 216 00:17:36,639 --> 00:17:37,932 Özür dilerim. 217 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 Benim adm, Hiro Hamada... 218 00:17:40,977 --> 00:17:45,315 ...ve bir süredir bence çok havalı olan bir şey üstünde çalışıyordum. 219 00:17:45,565 --> 00:17:47,317 Umarım beğenirsiniz. 220 00:17:49,402 --> 00:17:51,154 Bunun adı, mikrobot. 221 00:17:59,621 --> 00:18:01,456 Nefes al. 222 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Pek bir şeye benzemiyor ama diğer arkadaşlarıyla birleştiği zaman... 223 00:18:21,976 --> 00:18:24,521 ...çok ilginç bir şeye dönüşüyor. 224 00:18:30,610 --> 00:18:33,905 Microbotlar kafamdaki nöral verici ile çalışıyor. 225 00:18:39,285 --> 00:18:41,538 Yapmalarını istediğim şeyi düşünüyorum... 226 00:18:44,374 --> 00:18:45,583 ...onlar da yapıyor. 227 00:18:49,045 --> 00:18:51,881 Bu teknolojinin limitleri sınırsız. 228 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 İnşaat. 229 00:18:54,718 --> 00:18:58,763 İnsanlardan oluşan ekiplerin aylar, yıllar süren çalışmaları... 230 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 ...şimdi bir insan ile yapılabilir. 231 00:19:03,476 --> 00:19:05,061 Üstelik bu sadece başlangıç. 232 00:19:05,979 --> 00:19:08,773 Taşımaya ne dersiniz? 233 00:19:09,107 --> 00:19:14,195 Mikrobotlar her şeyi, her yere kolayca taşıyabilirler. 234 00:19:21,411 --> 00:19:24,581 Siz düşünebiliyorsanız, mikrobotlar yapabilir. 235 00:19:29,377 --> 00:19:31,588 Tek limit, hayal gücünüz. 236 00:19:34,132 --> 00:19:35,925 Mikrobot! 237 00:19:43,099 --> 00:19:45,685 - O benim yeğenim! - Evet! 238 00:19:46,061 --> 00:19:48,480 Benim ailem! Ailemi seviyorum! 239 00:19:49,022 --> 00:19:50,273 Başardın! 240 00:19:51,566 --> 00:19:53,276 - Bitirdin işlerini! - Hiç fena değil. 241 00:19:53,651 --> 00:19:55,278 Evet! Aklımı başımdan aldın dostum! 242 00:19:55,528 --> 00:19:59,282 - Sana bayıldılar. Bu harikaydı. - Evet. 243 00:19:59,491 --> 00:20:03,578 Biraz gelişimle icadın devrim yaratabilir. 244 00:20:04,329 --> 00:20:07,457 - Alistair Krei! - Bakabilir miyim? 245 00:20:11,002 --> 00:20:13,129 Olağanüstü. 246 00:20:13,380 --> 00:20:18,176 - Mikrobotlarını Krei Teknoloji adına satın almak istiyorum. - Yok artık! 247 00:20:18,468 --> 00:20:22,847 Bay Krei haklı. Mikrobotların ilham verici bir buluş. 248 00:20:23,098 --> 00:20:26,309 Onları geliştirmeye devam edebilirsin ya da tek derdi kendi çıkarı olan... 249 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 ...bir adama satabilirsin. 250 00:20:28,770 --> 00:20:32,691 Robert, benimle ilgili düşüncelerini biliyorum ama burada... 251 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Bu karar sana ait, Hiro. 252 00:20:34,693 --> 00:20:35,694 Ama şunu unutma... 253 00:20:35,777 --> 00:20:39,864 ...Bay Krei her şeyi ucuza kapatır ve bilimin sesine asla kulak asmaz. 254 00:20:40,115 --> 00:20:41,157 Bu doğru değil. 255 00:20:41,199 --> 00:20:46,496 Krei'ye ne mikrobotlar konusunda ne de başka bir konuda asla güvenmezdim. 256 00:20:46,705 --> 00:20:52,043 Hiro, sana 14 yaşında bir çocuğun asla hayal edemeyeceğim bir para teklif ediyorum. 257 00:20:55,338 --> 00:20:58,466 Teklifinize minnettarım Bay Krei ama icadım satılık değil. 258 00:20:59,384 --> 00:21:02,387 Seni daha akıllı sanıyordum. 259 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 Robert. 260 00:21:06,132 --> 00:21:12,071 - Bay Krei, o kardeşime ait. - Doğru ya. 261 00:21:19,320 --> 00:21:21,197 Seni sınıfta görmek için sabırsızlanıyorum. 262 00:21:24,034 --> 00:21:25,869 İnanılmaz! 263 00:21:27,203 --> 00:21:29,372 Pekâlâ dahiler, hadi o aç beyinlerinizi doyuralım. 264 00:21:29,539 --> 00:21:32,876 Kafeye gidelim. Yemekler benden! 265 00:21:33,043 --> 00:21:34,878 Evet! Beleş yemek gibisi yoktur! 266 00:21:35,128 --> 00:21:36,880 - Cass Teyze? - Tabii küf bağlamamışsa! 267 00:21:37,088 --> 00:21:40,717 - Size sonra yetişiriz tamam mı? - Tamam. Seninle gurur duyuyorum. 268 00:21:40,842 --> 00:21:44,929 - İkinizle de gurur duyuyorum. - Teşekkürler, Cass Teyze. 269 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 Ne söyleyeceğini biliyorum. 270 00:21:54,522 --> 00:21:59,110 "Kendimle gurur duymalıyım. Sonunda beynimle önemli bir şeye imza attım." 271 00:21:59,361 --> 00:22:02,030 Hayır, aslında bütün gösteri boyunca fermuarın açıktı diyecektim. 272 00:22:02,238 --> 00:22:04,115 Aman ne komiksin. 273 00:22:05,784 --> 00:22:07,077 Ne? 274 00:22:13,541 --> 00:22:16,127 İnek okuluna hoş geldin, inek. 275 00:22:18,046 --> 00:22:22,425 Sen olmasaydın bunu başaramazdım. 276 00:22:23,093 --> 00:22:26,429 Benden vazgeçmediğin için teşekkür ederim. 277 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 İyi misiniz? 278 00:22:41,319 --> 00:22:45,573 Evet, ben iyiyim. Ama Profesör Callaghan hâlâ içeride. 279 00:22:48,118 --> 00:22:49,452 Tadashi, yapma! 280 00:22:54,833 --> 00:22:58,795 Callaghan içeride. Birinin yardım etmesi gerek. 281 00:23:24,029 --> 00:23:28,491 Tadashi! Tadashi! 282 00:24:10,200 --> 00:24:13,036 İşte. Biraz çay iç. 283 00:24:51,574 --> 00:24:54,703 - Merhaba tatlım. - Selam, Cass Teyze. 284 00:24:54,911 --> 00:24:56,621 Bayan Matsuda kafeye geldi. 285 00:24:56,871 --> 00:24:59,082 80 yaşındaki bir kadına hiç de uymayan şeyler giymiş yine. 286 00:25:00,875 --> 00:25:04,587 Buna her zaman çok gülersin. Aşağıya gelmelisin. 287 00:25:05,338 --> 00:25:06,965 Belki daha sona. 288 00:25:07,590 --> 00:25:13,304 Üniversite aradı yine. Dersler başlayalı birkaç hafta olmuş. 289 00:25:13,555 --> 00:25:15,724 Ama hâlâ kayıt yaptırabileceğini söylüyorlar. 290 00:25:16,266 --> 00:25:19,477 Tamam. Teşekkürler. Bunu düşüneceğim. 291 00:25:38,788 --> 00:25:39,956 Selam, Hiro. 292 00:25:40,206 --> 00:25:42,834 Ne yapıyorsun diye bir kontrol edelim istedik. 293 00:25:43,084 --> 00:25:44,085 Keşke burada olsaydın dostum. 294 00:25:44,377 --> 00:25:47,130 Hiro, şu anda bir süper gücüm olsaydı... 295 00:25:47,380 --> 00:25:51,134 ...o gücün bu ekrandan geçip sana kocaman sarılmak olmasını isterdim. 296 00:26:48,316 --> 00:26:53,029 Merhaba. Benim adım, Baymax. Kişisel sağlık refakatçiniz. 297 00:26:53,405 --> 00:26:57,867 Selam, Baymax. Senin hâlâ çalıştığını bilmiyordum. 298 00:26:58,076 --> 00:27:01,663 Bir acı belirtisi duydum. Sorun nedir acaba? 299 00:27:01,830 --> 00:27:05,125 Parmağımın üstüne bir şey... Ben iyiyim. 300 00:27:05,709 --> 00:27:09,212 Acınızı 1'den 10'a kadar bir numara ile rakamlandırabilir misiniz? 301 00:27:09,796 --> 00:27:14,300 Sıfır. İyiyim, gerçekten. Teşekkür ederim. Küçülebilirsin. 302 00:27:14,551 --> 00:27:17,929 - Dokunduğumda acıyor mu? - Sorun değil. Dokunma. 303 00:27:18,096 --> 00:27:19,597 İyiyim... 304 00:27:25,979 --> 00:27:28,231 - Düştün. - Yapma ya? 305 00:27:31,443 --> 00:27:34,112 Acınızı 1'den... Acınızı... 306 00:27:34,195 --> 00:27:37,615 Acın... Acınızı 1'den 10'a kadar... 307 00:27:37,866 --> 00:27:43,079 - Acınızı 1'den 10'a kadar bir numara ile rakamlandırabilir misiniz? - Sıfır. 308 00:27:43,288 --> 00:27:45,457 - İstersen ağlayabilirsin. - Hayır, hayır, hayır. 309 00:27:45,707 --> 00:27:48,418 - Ağlamak acı hissine karşı verilen doğal bir tepkidir. - Ağlamıyorum. 310 00:27:48,585 --> 00:27:50,920 - Yaralarınızı tarayacağım. - Sakın beni tarama. 311 00:27:51,129 --> 00:27:52,756 - Tarama tamamlandı. - İnanamıyorum. 312 00:27:52,964 --> 00:27:54,758 Hiçbir yaranız yok. 313 00:27:55,008 --> 00:27:57,427 Ancak hormon seviyenizde ve sinir dağılımınızda yükselişle birlikte... 314 00:27:57,677 --> 00:28:01,806 ...gençlikte sıkça görülen ani ruh değişikliği durumu görülmekte. 315 00:28:02,057 --> 00:28:04,434 Teşhis; ergenlik. 316 00:28:04,684 --> 00:28:08,355 Ne? Tamam. Küçül artık sen. 317 00:28:08,605 --> 00:28:10,482 Vücudunda kıllanmaya karşı hazırlıklı olmalısın... 318 00:28:10,732 --> 00:28:15,487 ...özellikle de yüzünden, göğsünde, koltuk altlarında ve... - Teşekkürler, bu yeterli. 319 00:28:15,737 --> 00:28:18,281 Ayrıca yeni, garip ve çok güçlü başka dürtüler de beklesen iyi olur. 320 00:28:18,531 --> 00:28:20,283 Tamam! Hadi seni çantana tıkalım artık. 321 00:28:20,533 --> 00:28:24,454 "Bakımdan memnun kaldım" diyene kadar kendimi devre dışı bırakamam. 322 00:28:24,704 --> 00:28:27,123 Peki. "Bakımdan memnun..." 323 00:28:40,011 --> 00:28:43,973 Mikrobotum? Ama bu hiç mantıklı değil. 324 00:28:44,182 --> 00:28:48,645 Ergenliğin özellikle başındayken geçiş dönemi bazı karmaşara yol açabilir. 325 00:28:48,895 --> 00:28:51,648 Hayır. Bu şey diğer mikrobotlara bağlantılı hareket eder... 326 00:28:51,856 --> 00:28:55,819 ...ama bu imkansız. Hepsi yangında yok oldu. 327 00:28:56,653 --> 00:28:58,988 Aptal şey bozulmuş. 328 00:29:08,915 --> 00:29:11,167 Küçük robotun bir yere gitmek istiyor. 329 00:29:11,334 --> 00:29:15,005 Öyle mi? Neden nereye olduğunu öğrenmiyorsun? 330 00:29:15,255 --> 00:29:20,218 - Bulursam ani ruh hali değişimlerin dengelenecek mi? - Kesinlikle. 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,183 Baymax? 332 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Baymax? Baymax? 333 00:29:41,114 --> 00:29:42,407 Ne? 334 00:29:47,454 --> 00:29:49,539 - Hiro? - Selam, Cass Teyze. 335 00:29:49,748 --> 00:29:52,876 - Vay canına uyanmışsın ve... - Evet! Zamanı gelmişti bence. 336 00:29:53,126 --> 00:29:54,919 Okula kayıt olacak mısın? 337 00:29:55,086 --> 00:29:58,028 Evet. Söylediklerini düşündüm. Bana ilham verdin. 338 00:29:58,214 --> 00:30:00,383 Tatlım, bu harika. 339 00:30:00,717 --> 00:30:03,303 Tamam, bu akşam özel bir yemek yiyelim. 340 00:30:03,553 --> 00:30:04,804 Sana tavuk kanadı yapacağım. 341 00:30:05,180 --> 00:30:07,390 Yüzümüzü saçma sapan şekillere sokacak acılı sostan da yaparım. 342 00:30:08,725 --> 00:30:11,895 - Tamam, harika duruyor. - Harika! Bir kere daha sarılayım. 343 00:30:22,822 --> 00:30:24,074 Baymax! 344 00:30:31,956 --> 00:30:35,543 - Baymax! - Dikkat et! - Önüne bak! 345 00:30:46,721 --> 00:30:47,806 Baymax? 346 00:31:05,073 --> 00:31:06,282 Baymax! 347 00:31:07,409 --> 00:31:10,120 Delirdin mi sen? Ne yapıyorsun? 348 00:31:10,328 --> 00:31:12,872 Robotunun gitmek istediği yeri buldum. 349 00:31:13,623 --> 00:31:17,460 Sana söyledim, bozuk bu. Hiçbir yere gitmeye... 350 00:31:26,386 --> 00:31:29,889 - Kilitli. - Yukarıda bir pencere var. 351 00:31:31,725 --> 00:31:36,396 Lütfen tedbirli davran. Bu yükseklikten düşmek fiziksel hasara yol açabilir. 352 00:31:57,292 --> 00:31:58,376 Olamaz. 353 00:31:59,961 --> 00:32:02,380 Hava boşaltırken lütfen beni hoşgör. 354 00:32:12,599 --> 00:32:16,353 - Bitti mi? - Evet. 355 00:32:19,272 --> 00:32:23,693 - Kendimi hemen tekrar şişireceğim. - Tamam, sessiz ol yeter. 356 00:33:10,949 --> 00:33:12,575 Bunlar benim mikrobotlarım. 357 00:33:16,871 --> 00:33:19,124 Birisi üretimini yapıyor. 358 00:33:25,213 --> 00:33:28,758 - Hiro? - Korkudan kalp krizi geçirdim! 359 00:33:28,967 --> 00:33:32,095 Ellerimin elektroşok özelliği var. Hazır. 360 00:33:32,637 --> 00:33:34,931 Dur, dur! Bu sadece bir deyim. 361 00:33:40,478 --> 00:33:42,313 Olamaz. 362 00:33:45,525 --> 00:33:48,820 Koş! Hadi! 363 00:33:49,237 --> 00:33:51,948 - Ben hızlı değilim. - Hadi canım! 364 00:33:52,198 --> 00:33:56,036 Koş, koş hadi! Tekmele şunu! 365 00:33:56,828 --> 00:33:58,955 O zaman yumruk at! 366 00:34:00,832 --> 00:34:02,125 Koş! Koş! 367 00:34:07,547 --> 00:34:09,507 Hadi! Koş, koş! 368 00:34:18,767 --> 00:34:19,809 Kımılda! 369 00:34:22,645 --> 00:34:23,813 Bu taraftan! 370 00:34:29,361 --> 00:34:31,321 Olamaz, olamaz. 371 00:34:37,410 --> 00:34:39,412 Hadi, pencereye! 372 00:34:46,378 --> 00:34:47,504 Geçsene şuradan! 373 00:34:49,130 --> 00:34:52,008 - Baymax! - Hiro? 374 00:35:01,893 --> 00:35:05,021 Hadi gidelim burada. Çabuk, çabuk! 375 00:35:10,068 --> 00:35:12,112 Tamam, şu işi doğru anlayalım. 376 00:35:12,362 --> 00:35:17,534 Kabuki maskesi takan bir adam size minyatür uçan robotlardan oluşan bir orduyla saldırdı? 377 00:35:18,118 --> 00:35:19,202 "Mikrobotlar." 378 00:35:20,662 --> 00:35:22,372 - Mirkobotlar. - Evet. 379 00:35:22,747 --> 00:35:26,292 Onları nöral bir verici sayesinde telepati yöntemiyle kontrol ediyor. 380 00:35:26,843 --> 00:35:32,749 Tamam Altıncı His filminden kama Bay Kabuki sana ve balon adama saldırdı. 381 00:36:03,538 --> 00:36:07,834 Uçan robotlarının çalındığına dair bir bildirimde bulundun mu? 382 00:36:08,084 --> 00:36:10,086 Hayır. Hepsinin yok olduğunu sanıyordum. 383 00:36:10,337 --> 00:36:13,340 Bakın, söylediklerimin saçma geldiğinin farkındayım ama Baymax de oradaydı. 384 00:36:13,840 --> 00:36:17,427 - Anlatsana. - Evet, memur bey. Doğruyu söylüyoooor. 385 00:36:20,055 --> 00:36:24,601 - Ne olu... Ne oldu şimdi sana? - Piliiim bitiyor. 386 00:36:28,938 --> 00:36:30,440 Kendini toplamaya çalış. 387 00:36:30,690 --> 00:36:34,611 Benim adım, refaketçi. Kişisel Baymax sağlığınız. 388 00:36:34,819 --> 00:36:39,657 - Evlat, aileni aramaya ve onları buraya çağırmaya ne dersin? - Ne? 389 00:36:39,949 --> 00:36:43,286 Adını ve numaranı bir kağıda yaz böylece ben de... 390 00:36:47,791 --> 00:36:50,126 Seni hemen şarj istasyonuna götürmeliyim. 391 00:36:51,127 --> 00:36:52,128 Yürüyebilir misin? 392 00:36:52,337 --> 00:36:57,676 Şimdi seni tarayacağım. Tarama bitti. Sağlıkçıyım ben. 393 00:37:05,809 --> 00:37:06,810 Tamam. 394 00:37:07,018 --> 00:37:10,397 Teyzem bir şey sorarsa bütün gün okuldaydık, tamam mı? 395 00:37:10,647 --> 00:37:14,776 - Pencereden atladık biz. - Hayır! Sessiz ol! 396 00:37:15,860 --> 00:37:18,655 Pencereden atladık. 397 00:37:18,905 --> 00:37:21,991 Cass Teyzem varken böyle şeyler söyleyemezsin. 398 00:37:34,170 --> 00:37:36,673 Hiro? Geldin mi, tatlım? 399 00:37:37,674 --> 00:37:41,386 - Geldim. - Sesini duydum. Merhaba. 400 00:37:41,636 --> 00:37:46,016 - Selam, Cass Teyze. - Şu küçük üniversiteliye de bakın. 401 00:37:46,141 --> 00:37:49,519 Her şeyi dinlemek için sabırsızlanıyorum. Kanatlar da neredeyse pişmek üzere. 402 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 - Yuppiiii! - Sessiz olsana! 403 00:37:51,896 --> 00:37:54,691 Evet! Yuppi! Heyo! 404 00:37:56,151 --> 00:37:58,570 Tamam, yüz şeklinin değişmesine hazır ol. 405 00:37:59,195 --> 00:38:03,199 Bu acı sosun acısı yarın çıkacak. Ne dediğimi anladın mı? 406 00:38:03,366 --> 00:38:06,870 Tamam. Otur ve her şeyi anlat. 407 00:38:11,541 --> 00:38:16,129 Zaten okula geç kaydolduğum için yakalamam gereken bir sürü konu var. 408 00:38:17,505 --> 00:38:18,590 Bu da neydi? 409 00:38:20,050 --> 00:38:23,887 Mochi. Şu yaramaz kedi. 410 00:38:26,222 --> 00:38:28,558 En azından odanda yemen için sana bir tabak hazırlayayım. 411 00:38:30,226 --> 00:38:32,896 - Kendine fazla... - Anlayışın için teşekkür ederim. 412 00:38:34,898 --> 00:38:39,069 Tüylü bebek. Tüylü bebek. 413 00:38:40,570 --> 00:38:42,364 Tamam, gel bakalım. 414 00:38:42,489 --> 00:38:45,367 Benim adım, refaketçi. Kişisel Baymax sağlığınız. 415 00:38:45,575 --> 00:38:46,701 Önce bir ayağını, sonra diğerini at. 416 00:39:01,424 --> 00:39:03,677 Bu hiç mantıklı değil. 417 00:39:06,596 --> 00:39:10,350 - Tadashi. - Ne? 418 00:39:11,434 --> 00:39:13,019 Tadashi. 419 00:39:17,524 --> 00:39:21,403 - Tadashi gitti. - Ne zaman dönecek? 420 00:39:21,611 --> 00:39:23,822 O öldü, Baymax. 421 00:39:28,201 --> 00:39:30,662 Tadashi'nin sağlık durumu harikaydı. 422 00:39:30,912 --> 00:39:34,958 Doğru diyet ve egzersiz ile daha uzun süre yaşaması gerekiyordu. 423 00:39:35,458 --> 00:39:41,381 Evet, yaşaması gerekiyordu. Bir yangın çıktı ve... 424 00:39:43,258 --> 00:39:44,551 Artık yok. 425 00:39:45,802 --> 00:39:48,054 - Tadashi burada. - Hayır. 426 00:39:48,304 --> 00:39:54,144 İnsanlar onu kalbimizde yaşattığımız sürece asla ölmeyeceğini söylüyorlar. 427 00:39:55,979 --> 00:39:57,647 Ama canım acıyor. 428 00:39:57,897 --> 00:40:00,650 Herhangi bir fiziksel yaralanma göremiyorum. 429 00:40:00,900 --> 00:40:02,569 Bu başka türlü bir acı. 430 00:40:05,613 --> 00:40:08,324 Sen benim hastamsın. Yardım etmek istiyorum. 431 00:40:09,159 --> 00:40:10,493 Bu acıyı geçiremezsin dostum. 432 00:40:14,247 --> 00:40:15,415 Ne yapıyorsun. 433 00:40:15,665 --> 00:40:18,752 Bir yakınını kaybetme konusundaki verileri indiriyorum. 434 00:40:19,169 --> 00:40:20,462 Veritabanı indirildi. 435 00:40:20,670 --> 00:40:24,049 Tedavi, arkadaşlar ve sevdiklerinizle iletişim kurmayı içeriyor. 436 00:40:24,299 --> 00:40:27,177 - İletişim kuruluyor. - Hayır, hayır. Yapma! 437 00:40:27,427 --> 00:40:30,555 - Arkadaşlarınla iletişim kuruldu. - İnanamıyorum sana. 438 00:40:31,389 --> 00:40:32,432 Şimdi ne yapıyorsun peki? 439 00:40:32,682 --> 00:40:36,394 Tedavinin diğer süreçleri şefkat ve fiziksel sıcaklık olarak geçiyor. 440 00:40:36,644 --> 00:40:37,896 Ben iyiyim. Gerçekten. 441 00:40:38,146 --> 00:40:43,818 - İyi olacaksın. İşte böyle. İşte böyle. - Teşekkürler, Baymax. 442 00:40:45,362 --> 00:40:50,575 - Yangın konusunda üzgünüm. - Sorun değil. Bir kazaydı. 443 00:40:57,707 --> 00:41:01,211 Tabii... Tabii bilerek yapılmamışsa. 444 00:41:02,045 --> 00:41:06,383 O maskeli adam fuarda mikrobotlarımı çaldı ve sonra da... 445 00:41:06,591 --> 00:41:09,094 Sonra da izlerini kapatmak için orayı yaktı. 446 00:41:09,386 --> 00:41:12,180 Tadashi'ye olanların sorumlusu o adam. 447 00:41:12,722 --> 00:41:14,599 O adamı yakalamamız gerek. 448 00:41:17,519 --> 00:41:22,440 Yaşıyor! Yaşıyor, yaşıyor! 449 00:41:26,695 --> 00:41:29,614 O adamı yakalayacaksak sana bazı güncellemeler yapmamız gerek. 450 00:41:30,407 --> 00:41:35,203 - Maskeli adamı yakalamak ruh halini iyileştirecek mi? - Kesinlikle. 451 00:41:35,870 --> 00:41:36,996 Hareketlerin üzerinde çalışalım biraz. 452 00:41:55,765 --> 00:41:58,101 Şimdi de şunu icabına bakalım. 453 00:42:30,216 --> 00:42:32,052 Bazı endişelerim var. 454 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 Bu zırh benim tehditkar olmayan ve sarılası dizaynımı bozuyor. 455 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 Amacımız da bu zaten dostum. Çok ateşli görünüyorsun. 456 00:42:39,893 --> 00:42:42,270 Benim ateşim çıkamaz. Robotum ben. 457 00:42:42,645 --> 00:42:46,274 - Bu sadece bir deyim. - Veri yüklemesi tamamlandı. 458 00:43:11,758 --> 00:43:14,928 Karate öğrenmek beni nasıl daha iyi bir sağlık refakatçisi yapacak anlamıyorum. 459 00:43:15,595 --> 00:43:18,973 Benim sağlıklı kalmamı istiyorsun, değil mi? Yumrukla şunu. 460 00:43:22,018 --> 00:43:23,853 İşte bu! Çekiç yumruk! 461 00:43:25,438 --> 00:43:26,606 Yan tekme! 462 00:43:26,856 --> 00:43:27,982 Bıçak darbesi! 463 00:43:28,191 --> 00:43:29,609 Arka tekme! 464 00:43:29,693 --> 00:43:30,694 Ayıcık jelibonları! 465 00:43:35,073 --> 00:43:36,116 Evet! 466 00:43:46,835 --> 00:43:48,336 İşte bu! Çak bakalım! 467 00:43:49,713 --> 00:43:52,215 "Çak bakalım" veritabanım içerisinde bulunmuyor. 468 00:43:52,841 --> 00:43:54,801 Hayır, bu zaten dövüşmekle alakalı bir şey değil. 469 00:43:55,051 --> 00:43:59,931 İnsanların heyecanlandığı zaman veya havaya girdiklerinde yaptıkları bir şey. 470 00:44:11,568 --> 00:44:13,069 Anlamaya başlıyorsun. 471 00:44:13,319 --> 00:44:15,780 "Çak bakalım"ı refakatçi veritabanıma ekleyeceğim. 472 00:44:16,031 --> 00:44:18,283 Tamam. Hadi şu adamı yakalayalım. 473 00:44:21,911 --> 00:44:23,371 Hadi! 474 00:44:51,066 --> 00:44:52,359 Yakala onu, Baymax! 475 00:44:55,904 --> 00:44:57,781 Geç kalmışız. 476 00:44:59,616 --> 00:45:01,534 Küçük robotun bir yere gitmeye çalışıyor. 477 00:45:02,911 --> 00:45:04,454 Gel. 478 00:45:13,630 --> 00:45:16,883 Yüzmek için yemekten sonra mutlaka bir saat geçmesini bekle. 479 00:45:27,894 --> 00:45:29,396 Gel hadi. 480 00:45:55,964 --> 00:45:57,424 Kalp ritmin beklenmedik bir şekilde yüks... 481 00:45:58,633 --> 00:46:02,053 Pekala Baymax. O güncellemeri kullanma vakti geldi. 482 00:46:08,810 --> 00:46:12,897 - Hiro? - Hayır, olamaz. Gidin buradan, gidin! 483 00:46:13,148 --> 00:46:14,649 Dostum, ne yapıyorsun burada? 484 00:46:14,858 --> 00:46:19,112 Hiçbir şey! Sadece yürüyüşe çıktım. Ergenlik ruh değişimlerime iyi geliyor. 485 00:46:19,362 --> 00:46:22,157 - O, Baymax mi? - Evet ama gerçekten... 486 00:46:22,449 --> 00:46:26,745 - Neden karbon fiberden yapılma bir zırh giyiyor? - Aynı zamanda karate de biliyorum. 487 00:46:26,995 --> 00:46:31,082 - Sizin gitmeniz gerek. - Hayır, bizi uzaklaştırma Hiro. Senin yanındayız. 488 00:46:31,332 --> 00:46:32,751 Baymax bu yüzden bizimle iletişim kurdu. 489 00:46:33,001 --> 00:46:36,671 Bir yakınını kaybedenler arkadaşlarının ve sevdiklerinin desteğine ihtiyaç duyarlar. 490 00:46:36,838 --> 00:46:39,799 - Tamam ama ben... - İlk olarak kim duygularını paylaşacak? 491 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Ben paylaşırım. Pekala. 492 00:46:41,718 --> 00:46:44,137 Benim adım, Fred ve ben 30 günden beri... 493 00:46:44,387 --> 00:46:46,014 Oha bu Megazon! 494 00:46:48,975 --> 00:46:50,935 Bunu sadece ben mi görüyorum. 495 00:46:55,565 --> 00:46:58,234 Aman tanrım! Olamaz! 496 00:47:00,987 --> 00:47:02,072 Gidin! 497 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 Baymax, yakala onu! 498 00:47:04,240 --> 00:47:08,536 - Hayır, hayır. Ne yapıyorsun? - Hayatını kurtarıyorum. 499 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 Baymax o elemanı tek eliyle parçalar! 500 00:47:15,335 --> 00:47:16,503 Olamaz. 501 00:47:19,172 --> 00:47:22,133 - Wasabi! - Güle güle! 502 00:47:22,384 --> 00:47:24,052 Hiro. Hemen açıklama yap. 503 00:47:24,260 --> 00:47:26,888 Mikrobotlarımı çaldı bu adam. Yangını da o çıkardı. 504 00:47:27,097 --> 00:47:28,515 Kim olduğunu bilmiyorum! 505 00:47:29,099 --> 00:47:30,266 Baymax, avuç içi vuruşu! 506 00:47:40,276 --> 00:47:41,444 Sola kır! 507 00:47:52,622 --> 00:47:55,000 Bu maske, bu siyah kıyafet... 508 00:47:55,250 --> 00:47:57,335 Bir süper kötü adam tarafından saldırıya uğruyoruz millet! 509 00:47:57,585 --> 00:48:01,381 Çok havalı değil mi? Tamam korkutucu ama çok havalı! 510 00:48:06,469 --> 00:48:09,014 - Neden durduk? - Kırmızı ışık yandı! 511 00:48:09,264 --> 00:48:11,641 Arabayla kaçarken kırmızı ışığı umursamazsın! 512 00:48:14,978 --> 00:48:16,604 Neden bizi öldürmeye çalışıyor? 513 00:48:16,938 --> 00:48:18,982 Neden bizi öldürmeye çalışıyorsun? 514 00:48:19,232 --> 00:48:20,692 Klasik kötü adam işte. Çok fazla şeye tanık olduk diye. 515 00:48:20,942 --> 00:48:24,320 Birden sonuca varmayalım bence. Bizi öldürmeye çalıştığından emin değiliz. 516 00:48:24,571 --> 00:48:25,613 Arabaya dikkat! 517 00:48:25,655 --> 00:48:26,948 Bizi öldürmeye çalışıyor! 518 00:48:28,825 --> 00:48:30,326 Az önce sinyal mi verdin sen? 519 00:48:30,577 --> 00:48:33,204 Döneceğin yönü belirtmen gerek! Kanun bu! 520 00:48:33,663 --> 00:48:35,248 Bu kadar yeter. 521 00:49:07,864 --> 00:49:10,325 Arabayı durdur. Baymax ve ben bu adamı halledebiliriz. 522 00:49:15,080 --> 00:49:18,291 Emniyet kemeri hayat kurtarır. Takmayı sakın unutma. 523 00:49:27,967 --> 00:49:30,363 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 524 00:49:42,816 --> 00:49:44,859 - Onu ektik mi? - Dikkat et! 525 00:49:48,988 --> 00:49:51,449 Baymax, sıkı tutun! 526 00:49:52,242 --> 00:49:54,035 - Başaramayacağız. - Başaracağız. 527 00:49:54,077 --> 00:49:55,412 - Başaramayacağız. - Başaracağız. 528 00:49:55,495 --> 00:49:57,247 - Başaramayacağız. - Başaracağız. 529 00:49:59,582 --> 00:50:01,251 Başardık! Evet! 530 00:50:38,705 --> 00:50:40,790 Size başaracağımızı söylemiştim! 531 00:50:41,041 --> 00:50:45,253 Yaralarınız ilgimi gerektiriyor. Ayrıca vücut sıcaklığınız düştü. 532 00:50:45,920 --> 00:50:49,007 - Buradan gitmemiz gerek. - Ben bir yer biliyorum. 533 00:50:52,719 --> 00:50:54,054 Neredeyiz? 534 00:50:56,556 --> 00:50:59,351 Fred? Nereye gidiyorsun? 535 00:51:01,895 --> 00:51:05,357 Mi Casaya hoş geldiniz. Bu Fransızca "ön kapı" demek. 536 00:51:05,607 --> 00:51:07,192 Hiç de bile değil. 537 00:51:07,442 --> 00:51:11,196 Beni dinle kuş beyinli. Maskeli bir manyak bizi öldürmeye çalıştı. 538 00:51:11,446 --> 00:51:12,822 Senin saçmalıklarına katlanacak... 539 00:51:13,406 --> 00:51:17,369 - Evinize hoş geldiniz, Efendi Frederick. - Heathcliff, adamım benim. 540 00:51:17,827 --> 00:51:19,829 Gelin hadi çocuklar. Burada güvende oluruz. 541 00:51:20,080 --> 00:51:21,122 Çak bakalım. 542 00:51:28,630 --> 00:51:31,966 Freddie, burası senin evin mi? 543 00:51:32,175 --> 00:51:33,927 Ben seni köprü altında falan yaşıyorsun sanıyordum. 544 00:51:34,177 --> 00:51:38,264 Teknik olarak ailemin evi. Onlar aile adasında tatilde. 545 00:51:39,307 --> 00:51:41,851 Bir ara bence biz de gitmeliyiz. Eğlenceli olur. 546 00:51:45,105 --> 00:51:46,648 Şaka mı bu? 547 00:51:51,820 --> 00:51:54,489 Az önce kabuki maskeli bir adam tarafından saldırıya uğramamış olsaydım... 548 00:51:54,864 --> 00:51:57,158 ...bugün gördüğüm en garip şey bu olurdu. 549 00:51:58,201 --> 00:52:00,412 Beynim şu anda gözlerimden bunu gördüğü için nefret ediyor. 550 00:52:01,496 --> 00:52:05,041 - Vücut sıcaklığın hâlâ düşük. - Evet. 551 00:52:13,008 --> 00:52:15,593 Koca bir kaşık sıcak çikolata gibi. 552 00:52:16,427 --> 00:52:22,419 - Çok güzel. - Evet, sıcacık. - Cici robot. 553 00:52:25,854 --> 00:52:27,897 Bu sembol sizin için bir şey ifade ediyor mu? 554 00:52:28,148 --> 00:52:31,067 - Evet, bu bir kuş! - Hayır! 555 00:52:31,317 --> 00:52:34,529 Maskeli adam üzerinde bu sembol olan bir şey taşıyordu. 556 00:52:34,738 --> 00:52:37,866 Maskeli adamı yakalamak Hiro'nun ruh halini iyileştirecek. 557 00:52:38,074 --> 00:52:41,119 Yakalamak mı? Daha kim olduğunu bile bilmiyoruz. 558 00:52:41,369 --> 00:52:42,871 Benim bir teorim var. 559 00:52:44,080 --> 00:52:45,915 "Dr. Katil MD" mi? 560 00:52:46,207 --> 00:52:49,627 Gerçek adı, milyoner silah tasarımcısı Malcolm Chazzletick. 561 00:52:50,170 --> 00:52:51,212 "Yok edici"? 562 00:52:51,254 --> 00:52:54,924 Maskenin arkasındaki adam büyük iş adamı Reid Axworth. 563 00:52:55,759 --> 00:52:59,137 "Baron Von Yıkıcı"? Sadede gelsene artık! 564 00:52:59,387 --> 00:53:00,472 Anlamadınız mı hâlâ? 565 00:53:00,722 --> 00:53:04,476 Bize saldıran maskeli adam tabii ki... 566 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 ...Alistair Krei. 567 00:53:07,729 --> 00:53:09,189 - Ne? - Bir düşünsene. 568 00:53:09,439 --> 00:53:11,816 Krei senin mikrobotlarını istiyordu ama sen onu geri çevirdin. 569 00:53:12,108 --> 00:53:14,444 Ama Krei gibi adamlar için kural yoktur. 570 00:53:14,778 --> 00:53:17,489 O olamaz. Bizimle uğraşmayacak kadar güçlü birisi. 571 00:53:17,781 --> 00:53:21,326 - O halde kim bu maskeli adam? - Bilmiyorum. 572 00:53:21,451 --> 00:53:23,536 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 573 00:53:23,787 --> 00:53:27,540 Kan grubu AB-Negatif. Kolesterol seviyesi... 574 00:53:27,791 --> 00:53:28,833 Baymax, onu taradın mı? 575 00:53:29,084 --> 00:53:33,505 - Sağlık ihtiyacı olan herkesi bulmak adına programlandım. - Evet! 576 00:53:33,755 --> 00:53:36,049 Maskeli adamı bulmak için tarama sonuçlarını kullanabilirim. 577 00:53:36,216 --> 00:53:38,843 San Fransokyo'daki herkesi tarayarak mı bulacaksın onu? 578 00:53:39,094 --> 00:53:43,640 - Bu sonsuza kadar sürer. - Hayır, hayır. Ben... 579 00:53:43,807 --> 00:53:45,892 Sadece bakış açımı değiştirmem gerekiyor. 580 00:53:46,476 --> 00:53:49,729 Buldum! Bütün şehri aynı anda tarayacağım. 581 00:53:49,979 --> 00:53:52,232 Baymax'in sensörlerini güçlendirip güncellemem gerek o kadar. 582 00:53:55,318 --> 00:53:59,739 Aslında bu adamı yakalayacaksak millet, hepinizi güncellemem gerek. 583 00:53:59,989 --> 00:54:01,032 Kimi güncelleyeceksin kimi? 584 00:54:01,282 --> 00:54:05,704 Bir yakınını kaybedenler arkadaşlarının ve sevdiklerinin desteğine ihtiyaç duyarlar. 585 00:54:05,829 --> 00:54:08,248 Tamam, konunun gidişatını sevdim. 586 00:54:08,498 --> 00:54:10,917 O adamla boy ölçüşemeyiz biz. Bizler ineğiz! 587 00:54:11,167 --> 00:54:14,629 Hiro, sana yardım etmek istiyoruz ama biz sadece biziz. 588 00:54:14,963 --> 00:54:19,342 Hayır. Bundan çok daha fazlası olabilirsiniz. 589 00:54:21,177 --> 00:54:25,974 Tadashi Hamada bizim en iyi arkadaşımızdı. Varız. 590 00:54:26,516 --> 00:54:28,560 Bunu hissediyor musunuz? Bu duyguyu hissediyor musunuz? 591 00:54:28,810 --> 00:54:32,981 Bizim hikayemiz başlıyor. Süper kahraman olacağız! 592 00:54:33,857 --> 00:54:35,066 Kollar yukarı. 593 00:54:35,525 --> 00:54:37,444 Nöral verici maskesinin içinde olmalı. 594 00:54:37,694 --> 00:54:41,990 Yani maskeyi alırsak mikrobotları kontrol edemez. Oyun biter. 595 00:56:04,114 --> 00:56:06,825 Süper zıplama! Süper zıplama! 596 00:56:09,786 --> 00:56:11,579 Ateş saçıyorum. 597 00:56:37,188 --> 00:56:39,441 - Bayıldım. - Fena değil işte. 598 00:56:39,649 --> 00:56:41,443 Sizin de kıyafetiniz araya kaçıyor mu? 599 00:56:41,526 --> 00:56:44,654 Millet! Bunu görmelisiniz. 600 00:56:44,904 --> 00:56:49,451 Karşınızda, Baymax 2.0. 601 00:56:54,956 --> 00:56:56,958 Muhteşem. 602 00:56:59,169 --> 00:57:00,545 Merhaba. 603 00:57:04,341 --> 00:57:06,593 Dur bakalım. Odaklan. 604 00:57:06,843 --> 00:57:09,012 Onlara yeteneklerini göster dostum. 605 00:57:09,262 --> 00:57:11,431 Yumruk, onlara yumruğu göster. 606 00:57:15,852 --> 00:57:20,523 Hayır, bu değil. Diğeri, şu diğeri hani. 607 00:57:26,780 --> 00:57:29,866 Roket yumruk Freddie'yi çok mutlu etti! 608 00:57:31,326 --> 00:57:35,330 Bu yeni güncellemelerin sadece bir tanesi. Baymax, kanatlar. 609 00:57:36,122 --> 00:57:38,166 Hadi canım! 610 00:57:45,340 --> 00:57:46,800 İticiler. 611 00:57:48,134 --> 00:57:51,471 Uçmanın beni nasıl daha iyi bir sağlık refakatçisi yapacağını anlamıyorum. 612 00:57:51,721 --> 00:57:54,766 Ben de uçmanın ne kadar müthiş bir şey olduğunu anlamamanı anlamıyorum. 613 00:57:55,141 --> 00:57:56,309 Tam güç. 614 00:58:06,653 --> 00:58:07,737 Sakin ol, koca adam. 615 00:58:09,072 --> 00:58:10,657 Bunu biraz ağırdan alalım. 616 00:58:10,782 --> 00:58:14,244 Yukarı, yukarı, yukarı! İticiler, iticiler! 617 00:58:16,579 --> 00:58:19,666 Çok ittin, çok ittin, çok ittin! 618 00:58:23,086 --> 00:58:25,338 Hayır, hayır! Tekrar yüksel, tekrar yüksel! 619 00:58:25,588 --> 00:58:26,715 Yukarı, yukarı! 620 00:58:33,596 --> 00:58:37,475 Yukarı git, yukarı! Yukarı! 621 00:58:41,438 --> 00:58:45,066 Dostum! Belki bugünlük bu kadar uçmak yeter. 622 00:58:46,693 --> 00:58:48,361 Sen ne dersin? 623 00:58:48,611 --> 00:58:51,156 Sinirsel verilerinin seviyesi istikrarlı bir boyutta. 624 00:58:51,406 --> 00:58:56,286 - Tercümesi ne bunun? - Tedavi işe yarıyor. 625 00:58:57,537 --> 00:59:00,415 Olamaz. Hayır, hayır. 626 00:59:00,623 --> 00:59:02,375 Baymax! 627 00:59:07,922 --> 00:59:09,090 Evet! 628 00:59:41,998 --> 00:59:42,999 Harika! 629 01:00:37,137 --> 01:00:38,346 Evet! 630 01:00:59,075 --> 01:01:00,160 Vay canına. 631 01:01:03,079 --> 01:01:04,289 Bu... 632 01:01:05,915 --> 01:01:07,417 Bu çok... 633 01:01:07,876 --> 01:01:12,297 Ateşliydi. Bu sadece bir deyim. 634 01:01:12,547 --> 01:01:14,549 Haklısın dostum. 635 01:01:18,595 --> 01:01:21,389 Bir daha hayatta otobüse binmem. 636 01:01:24,768 --> 01:01:27,437 Ruh halin oldukça iyi durumda. 637 01:01:27,937 --> 01:01:31,483 Bakımdan memnun kaldıysan kendimi devre dışı bırakabilirim. 638 01:01:31,983 --> 01:01:35,236 Ne? Hayır, devre dışı kalmanı istemiyorum. 639 01:01:36,279 --> 01:01:40,033 Daha o adamı bulmamız gerekiyor. Şu süper sensörlerini çalıştır bakalım. 640 01:01:45,580 --> 01:01:50,293 İşlevsellik yükseltiliyor. %1000 seviyesine çıkıyor. 641 01:01:52,462 --> 01:01:54,839 Bir eşleşme bulundu... 642 01:01:56,132 --> 01:01:57,967 ...şuradaki adada. 643 01:02:02,639 --> 01:02:04,599 - Manzara müthiş. - Evet, tabii... 644 01:02:04,808 --> 01:02:08,061 ...yükselik korkum olmasaydı bunu sevebilirdim. 645 01:02:08,144 --> 01:02:10,522 Ama yükseklik korkum var ve hiç sevmedim. 646 01:02:16,111 --> 01:02:19,239 Orası. Baymax, indir bizi. 647 01:02:25,787 --> 01:02:29,290 Harika! Ekip olarak ilk inişimiz. 648 01:02:29,499 --> 01:02:31,251 Hadi çocuklar. 649 01:02:31,501 --> 01:02:35,422 "Karantina" mı? Aranızda "karantina"nın anlamını bilen var mı? 650 01:02:35,672 --> 01:02:39,843 "Karantina"; hastalık veya bazı durumlarda ölüme neden olabilecek durumları... 651 01:02:40,093 --> 01:02:41,678 ...engellemek için yapılmış zorunlu tecrittir. 652 01:02:41,928 --> 01:02:45,432 Şuradaki duvarda kafatası resmi var. Kafatası! 653 01:02:45,598 --> 01:02:48,852 Hazır olun. Maskeli adam her yerde olabilir. 654 01:02:51,479 --> 01:02:55,358 - Ateş! - Ateş ediyorum. Ateş ediyorum! 655 01:03:02,824 --> 01:03:04,409 Sadece kuşmuş. 656 01:03:05,368 --> 01:03:08,955 Eh, en azından ekipmanlarımızın çalıştığından emin olduk. 657 01:03:24,054 --> 01:03:27,515 Altı cesur arkadaş. Fred'in önderliğinde. 658 01:03:27,682 --> 01:03:29,351 Fred'in liderliğinde. 659 01:03:29,559 --> 01:03:34,439 Fred'in melekleri. Fred'in melekleri. 660 01:03:34,731 --> 01:03:36,566 Buldukları eski bir tılsımla... 661 01:03:36,816 --> 01:03:40,195 ...güneş kadar güçlendiler. 662 01:03:41,988 --> 01:03:46,284 Tılsım yeşildi, muhtemelen de zümrüt... 663 01:03:46,534 --> 01:03:50,288 - Fred, kafanı lazerimle ikiye böleceğim. - Millet sessiz olun. 664 01:03:50,705 --> 01:03:52,207 Adamımızdan iz var, Baymax? 665 01:03:53,750 --> 01:03:56,419 Binanın yapısı sensörlerime engel oluyor. 666 01:03:56,920 --> 01:03:59,172 Harika. Robot bozuldu. 667 01:03:59,923 --> 01:04:03,635 Çocuklar, bunu görmeniz gerek. 668 01:04:15,855 --> 01:04:20,860 - Sence bu ne süper zeka? - Emin değilim. Ama şuna bakın. 669 01:04:22,612 --> 01:04:23,613 Hiro. 670 01:04:50,807 --> 01:04:52,267 Krei. 671 01:04:56,730 --> 01:05:00,400 Aynen öyle. Bizden imkânsızı yapmamızı istediler. 672 01:05:00,567 --> 01:05:01,568 Biz de yaptık. 673 01:05:02,652 --> 01:05:06,448 Taşıma konusunda çığır açtık diyebilirim. 674 01:05:06,656 --> 01:05:11,161 Dostlarım, size Sessiz Serçe Projesi'ni sunarım. 675 01:05:17,167 --> 01:05:19,461 General, şapkanızı alabilir miyim? 676 01:05:26,384 --> 01:05:27,719 Büyülü şapka! 677 01:05:32,640 --> 01:05:34,017 Işınlanma. 678 01:05:34,184 --> 01:05:36,978 Maddeyi uzayda bir yerden başka bir yere anında taşımak. 679 01:05:37,479 --> 01:05:40,273 Artık bilim kurgu değil. 680 01:05:41,358 --> 01:05:45,820 Elbette milyarlarca doları şapka ışınlamak için harcamadık. 681 01:05:46,488 --> 01:05:49,866 Bayanlar ve baylar, tarihe tanıklık edin. 682 01:05:50,367 --> 01:05:51,743 Sürüşe hazır mısın, Abigail? 683 01:05:52,702 --> 01:05:56,373 Bu kadar insanı davet ettik. Onlara bir gösteri sunalım. 684 01:05:56,664 --> 01:05:59,292 Kalkışa 30 saniyeden geri sayım başladı. 685 01:06:00,877 --> 01:06:02,587 - 29... 28... - Argo, konuşuyor. 686 01:06:02,712 --> 01:06:04,422 - Kapsül yerini aldı. - 27... 687 01:06:04,547 --> 01:06:08,301 Efendim, manyetik depolama alanında küçük bir düzensizlik var. 688 01:06:08,468 --> 01:06:12,806 - Bay Krei, bir sorun mu var? - Hayır, sorun yok. 689 01:06:13,056 --> 01:06:16,935 Parametreler gayet iyi görünüyor. Devam edelim. 690 01:06:17,185 --> 01:06:20,605 - 3... 2... 1... - Kabin basıncı normal. 691 01:06:20,855 --> 01:06:22,649 Kapsül ateşlendi. 692 01:06:26,152 --> 01:06:27,779 Alanda gedik oluştu! İptal edin! 693 01:06:28,029 --> 01:06:30,156 Kapsülle bütün irtibatı kaybettik. 694 01:06:32,492 --> 01:06:33,535 Hayır. 695 01:06:33,743 --> 01:06:35,088 - Yıkılıyor! - Pilot yok oldu. 696 01:06:35,745 --> 01:06:37,205 İki numaralı kapı çöktü. 697 01:06:38,748 --> 01:06:40,375 Manyetik alan yok oldu! 698 01:06:44,504 --> 01:06:47,632 Krei, kapat şunu hemen! 699 01:06:49,759 --> 01:06:51,344 Bu adanın derhal kapatılmasını istiyorum! 700 01:06:51,594 --> 01:06:53,388 Hükümet, Krei'in deneyine son vermiş. 701 01:06:53,596 --> 01:06:58,476 O da mikrobotları kullanarak makinesini geri almaya çalışıyor. - Maskeli adam Krei. 702 01:06:59,060 --> 01:07:00,353 Olamaz. 703 01:07:10,530 --> 01:07:12,615 Baymax, kurtar bizi buradan. 704 01:07:18,788 --> 01:07:21,666 Vericiyi alın. Maskesinde saklı. 705 01:07:25,462 --> 01:07:26,546 Baymax! 706 01:07:27,547 --> 01:07:30,216 - Tamam plan nedir? - Fred'in zamanı geldi. 707 01:07:31,217 --> 01:07:32,302 Süper zıplama. 708 01:07:32,969 --> 01:07:33,970 Yer çekimi vuruşu! 709 01:07:34,637 --> 01:07:36,514 Çok kötü düşüyorum! 710 01:07:37,223 --> 01:07:38,350 Ciddiyim, plan ne? 711 01:07:38,600 --> 01:07:40,894 - Maskeyi almak. - Seninleyim. 712 01:07:41,144 --> 01:07:43,104 Gerçekten, plan ne? 713 01:08:25,902 --> 01:08:29,776 Dans etmek mi istiyorsun, maskeli adam? Çünkü bunlarla dans edeceksin. 714 01:08:30,110 --> 01:08:32,904 Maskeyi ver yoksa bunların tadına bakarsın! 715 01:08:33,154 --> 01:08:34,155 Biraz da bunların tabii! 716 01:08:40,704 --> 01:08:44,666 İyi iş çıkardım. Tüm yapabildiğin bu mu? 717 01:08:45,542 --> 01:08:47,252 Bunu da yapabiliyorsun? 718 01:08:49,212 --> 01:08:50,422 Ateş saçmaya döndüm! 719 01:09:23,747 --> 01:09:25,248 Her şey bitti, Krei! 720 01:09:32,422 --> 01:09:34,382 Profesör Callaghan? 721 01:09:36,926 --> 01:09:40,138 Patlama... Siz ölmüştünüz. 722 01:09:40,388 --> 01:09:42,807 Hayır. Mikrobotlarını kullandım. 723 01:09:46,019 --> 01:09:50,065 Ama Tadashi. Onu ölüme terkettiniz. 724 01:09:50,273 --> 01:09:52,484 Maskeyi bana ver, Hiro. 725 01:09:52,734 --> 01:09:55,653 - Sizi kurtarmak için gitmişti! - Bu, onun hatası! 726 01:10:00,784 --> 01:10:02,786 Baymax, öldür onu. 727 01:10:04,454 --> 01:10:08,708 - Programım bir insana zarar vermeyi engelliyor. - Artık değil. 728 01:10:12,754 --> 01:10:14,631 Hiro, bunu yapmayı... 729 01:10:18,134 --> 01:10:20,512 Hadi, Baymax! Öldür onu! 730 01:10:25,558 --> 01:10:27,018 Hayır! Dur, Baymax! 731 01:10:38,655 --> 01:10:40,907 Hayır, durun! Kaçıyor! 732 01:10:45,995 --> 01:10:47,747 Baymax! 733 01:11:11,855 --> 01:11:14,107 Sağlık refakatçisi protokolüm ihlal edildi. 734 01:11:20,280 --> 01:11:22,866 Verdiğim zararlar için büyük pişmanlık duyuyorum.. 735 01:11:23,116 --> 01:11:25,368 Bunu nasıl yaparsınız! Onu yakalamıştım! 736 01:11:25,618 --> 01:11:28,371 Biz sana bunun için yardım etmeyi kabul etmedik. 737 01:11:28,621 --> 01:11:31,958 Sadece adamı yakalayacağız demiştik. Hepsi bu. 738 01:11:32,208 --> 01:11:34,085 Bana yardım etmenize asla izin vermemeliydim! 739 01:11:34,336 --> 01:11:40,216 - Baymax, Callaghan'ı bul. - Gelişmiş tarayıcılarım zarar gördü. 740 01:11:43,386 --> 01:11:44,679 Kanatlar. 741 01:11:45,638 --> 01:11:48,558 - Hiro, plan böyle değildi. - Uç! 742 01:11:48,808 --> 01:11:50,352 Hiro! 743 01:12:07,827 --> 01:12:13,775 - Kan basıncın çok yüksek. Oldukça sinirli görünüyorsun. - Ben iyiyim. 744 01:12:15,585 --> 01:12:16,878 İşte. Çalışıyor mu? 745 01:12:20,090 --> 01:12:22,801 - Sensörlerim çalışıyor. - Güzel. 746 01:12:23,343 --> 01:12:26,304 O zaman şunu... Ne oluyor? 747 01:12:26,554 --> 01:12:30,433 - Refakatçi çipimi mi çıkartacaksın? - Evet. Aç şunu! 748 01:12:31,017 --> 01:12:32,519 Benim yaradılış amacım hastalıklara ve sakatlıklara çözüm olmak. 749 01:12:32,686 --> 01:12:34,688 Baymax, çip bölmesini aç. 750 01:12:35,438 --> 01:12:39,609 - Profesör Callaghan'ı öldürmemi mi istiyorsun? - Aç şunu! 751 01:12:42,237 --> 01:12:45,532 Profesör Callaghan'ı öldürmek ruh halini iyi yönde mi etkileyecek? 752 01:12:45,782 --> 01:12:49,160 Evet! Hayır! Bilmiyorum! Sen aç şunu! 753 01:12:49,411 --> 01:12:51,663 - Tadashi böyle mi olsun isterdi? - Bunun bir önemi yok! 754 01:12:51,913 --> 01:12:55,458 - Tadashi beni yardım etmem ve... - Tadashi öldü! 755 01:13:00,130 --> 01:13:05,510 - Tadashi öldü. - Tadashi burada. 756 01:13:05,985 --> 01:13:11,900 - Hayır, değil. - Tadashi burada. 757 01:13:12,726 --> 01:13:15,103 Benim adım, Tadashi Hamada. 758 01:13:16,229 --> 01:13:19,941 Bu da robot projemin ilk denemesi. 759 01:13:20,150 --> 01:13:24,237 - Merhaba, ben Baymax. - Dur! Dur! Dur! 760 01:13:26,489 --> 01:13:29,367 Robot projemin 7. denemesi. 761 01:13:29,659 --> 01:13:33,121 - Merhaba, ben... - Ne? Ne oluyor? 762 01:13:33,496 --> 01:13:35,415 Dur! Dur! Yapma! 763 01:13:37,158 --> 01:13:43,123 Yine ben, Tadashi Hamada ve robot projemin 33. denemesi. 764 01:13:50,180 --> 01:13:52,098 Senden vazgeçmeyeceğim. 765 01:13:52,349 --> 01:13:56,728 Henüz bilmiyorsun ama insanların sana ihtiyacı var. Hadi çalışmaya dönelim. 766 01:13:58,688 --> 01:14:03,651 Ben, Tadashi Hamada ve 84. testi yapıyorum. 767 01:14:05,820 --> 01:14:07,447 Ne diyorsun bakalım koca adam? 768 01:14:07,697 --> 01:14:12,160 Merhaba. Benim adım, Baymax. Kişisel sağlık refakatçiniz. 769 01:14:12,369 --> 01:14:14,829 Çalışıyor. Çalışıyor! 770 01:14:14,871 --> 01:14:17,499 Bu inanılmaz! Çalışıyorsun! 771 01:14:18,041 --> 01:14:23,380 Biliyordum! Biliyorum! Çalışıyorsun, buna inanamıyorum! 772 01:14:23,630 --> 01:14:28,385 Tamam, işte büyük an. Tara beni. 773 01:14:29,552 --> 01:14:32,305 Nöral verileriniz oldukça yüksek seviyede. 774 01:14:32,555 --> 01:14:37,143 - Mutluluk hormonu salgılıyorsunuz. - Mutluyum çünkü! Gerçekten mutluyum. 775 01:14:37,727 --> 01:14:41,189 Dostum. Kardeşim seni görene kadar bekle. 776 01:14:41,856 --> 01:14:45,860 Bir sürü insana yardım edeceksin dostum. Bir sürü insana. 777 01:14:46,069 --> 01:14:49,739 Şimdilik bu kadar. Bakımdan memnun kaldım. 778 01:14:59,749 --> 01:15:01,793 Teşekkür ederim, Baymax. 779 01:15:04,921 --> 01:15:10,552 Özür dilerim. Sanırım ben ağabeyim gibi değilim. 780 01:15:11,261 --> 01:15:12,554 Hiro. 781 01:15:16,349 --> 01:15:19,060 Çocuklar ben... 782 01:15:22,772 --> 01:15:27,360 Callaghan'ı yakalayacağız ve bu defa her şeyi düzgün yapacağız. 783 01:15:30,113 --> 01:15:33,241 Ama bir dahaki sefere takımını ıssız bir adada bırakma. 784 01:15:33,950 --> 01:15:38,455 - Eyvah... - Sorun değil. Heathcliff bizi aile helikopteriyle aldı. 785 01:15:38,705 --> 01:15:41,416 Hiro, görmen gereken bir şey bulduk. 786 01:15:45,587 --> 01:15:46,755 Bizi neredeyse öldürüyordun! 787 01:15:46,963 --> 01:15:51,051 Kredi! Bunu sen yaptın! Hazır olmadığını biliyordun! 788 01:15:51,801 --> 01:15:53,970 Callaghan? Orada mıymış? 789 01:15:54,304 --> 01:15:57,265 Ne iyi bir adamdı. Ne olmuş ki? 790 01:15:57,474 --> 01:16:00,685 Bilmiyorum. Ama cevap burada bir yerde. 791 01:16:01,478 --> 01:16:05,148 Dur, dur. İşte orada. 792 01:16:05,982 --> 01:16:07,984 Pilotla birlikte. 793 01:16:10,153 --> 01:16:11,404 Bekle biraz. 794 01:16:12,906 --> 01:16:14,491 O kadar insanı davet ettik... 795 01:16:17,827 --> 01:16:21,956 Pilot, Callaghan'ın kızıymış. Callaghan, Krei'i suçluyor. 796 01:16:22,165 --> 01:16:26,670 - Bu bir intikam hikayesi. - Neyi bekliyoruz o halde? 797 01:16:33,677 --> 01:16:38,348 Bu yeni kampüs, hayat boyu sürecek yeni hayallerin gerçekleşeceği yer olacak. 798 01:16:39,015 --> 01:16:43,603 Arada sırada hata yapmasaydık bütün bunlar asla gerçekleşmezdi. 799 01:16:43,853 --> 01:16:49,526 O hatalar bizi daha güçlü yaptı ve aydınlık bir yola soktu. 800 01:16:49,859 --> 01:16:51,111 Bu da ne? 801 01:16:52,028 --> 01:16:53,613 - Ne oluyor? - Hata mı? 802 01:17:06,126 --> 01:17:10,922 - Benim kızım basit bir hata mıydı? - Callaghan! Ama sen... 803 01:17:11,840 --> 01:17:14,509 Kızına olanlar... Bir kazaydı. 804 01:17:14,718 --> 01:17:20,265 Hayır. Makinenin güvenli olmadığını biliyordun. Kızım senin kibrin yüzünden öldü. 805 01:17:33,028 --> 01:17:34,154 Ne yapıyorsun? 806 01:17:34,404 --> 01:17:38,450 Abigail'i o makineye soktuğunda elimden her şeyimi aldın. 807 01:17:39,242 --> 01:17:42,245 Şimdi ben de senin her şeyini alacağım. 808 01:17:46,583 --> 01:17:49,336 Hayır! Bunu yapamazsın! 809 01:17:57,093 --> 01:18:02,807 Yaptığın her şeyin yok oluşunu izleyeceksin. Sonra da sıra sana gelecek. 810 01:18:03,058 --> 01:18:04,684 Profesör Callaghan! 811 01:18:09,314 --> 01:18:10,315 Bırakın onu! 812 01:18:12,901 --> 01:18:16,196 - Abigail böyle olmasını mı isterdi? - Abigail öldü! 813 01:18:17,280 --> 01:18:21,534 Bu yaptığınız hiçbir şeyi değiştirmeyecek. İnanın bana, biliyorum. 814 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 Çocuğu dinle, Callaghan. Lütfen bırak beni. 815 01:18:26,790 --> 01:18:28,792 İstediğin her şeyi veririm! 816 01:18:29,250 --> 01:18:32,420 Kızımı geri istiyorum! 817 01:18:36,257 --> 01:18:37,300 Maskeyi alın! 818 01:18:54,401 --> 01:18:55,568 Baymax! 819 01:18:55,735 --> 01:18:57,237 Zıpzıp iş başında! 820 01:19:21,344 --> 01:19:22,679 Olamaz! 821 01:19:32,856 --> 01:19:34,524 Burada biraz sıkıştım. 822 01:19:48,788 --> 01:19:50,790 - Olamaz! - Çok güçlü! 823 01:19:51,124 --> 01:19:53,126 - Kurtulamıyorum. - Onu yenemeyiz! 824 01:19:53,376 --> 01:19:54,627 - Yardım edin! - Kurtulamıyorum. 825 01:19:54,794 --> 01:19:58,465 - Hiro - Hiro? - Yardım edin. 826 01:19:59,132 --> 01:20:01,593 İşte bu! Onu nasıl yeneceğimi biliyorum. 827 01:20:02,552 --> 01:20:06,598 Dinleyin! O koca beyinlerinizi kullanın ve sorunun içinden çıkın. 828 01:20:07,515 --> 01:20:09,184 Yeni bir bakış açısı arayın. 829 01:20:21,696 --> 01:20:24,240 Kollarım! Daha fazla dayanamayacağım! 830 01:20:25,742 --> 01:20:28,745 Bekle bir saniye, bu sadece elbise. 831 01:20:29,204 --> 01:20:30,622 Merhaba metal levha. 832 01:20:30,872 --> 01:20:34,751 Seni bir döndürelim bakalım. Çifte dönüş. 833 01:20:35,919 --> 01:20:39,839 Arkadan vuruş! İşte bu! 834 01:20:50,600 --> 01:20:51,768 Baymax! 835 01:20:57,190 --> 01:20:58,775 Hiro. 836 01:21:16,751 --> 01:21:18,128 Bu robota bayıldım. 837 01:21:24,968 --> 01:21:28,138 Tamam, yeni plan. Maskeyi unutun. 838 01:21:28,430 --> 01:21:32,225 - Mikrobotları birbirinden ayırın. Hepsi geçide uçacak. - Plan diye buna denir. 839 01:21:32,475 --> 01:21:34,436 Tatlı, Fred bize biraz görünmezlik sağlayabilir misiniz? 840 01:21:34,811 --> 01:21:37,647 - Sormana gerek var sanki? - Yapalım şu işi, Freddie! 841 01:21:38,314 --> 01:21:39,607 Duman perdesi! 842 01:21:51,745 --> 01:21:56,249 Hazır ve... Dal! 843 01:22:03,965 --> 01:22:06,217 Yer çekimi burada çok garip çocuklar. 844 01:22:06,343 --> 01:22:08,762 Dur biraz. Bunu kullanabiliriz. 845 01:22:12,432 --> 01:22:14,851 Yeşil bıçaklarım öfke dolu! 846 01:22:16,436 --> 01:22:17,812 Kadın gücü! 847 01:22:24,319 --> 01:22:28,281 Çifte metal vuruşu. Şimdi de levhalarım yanıyor! 848 01:22:36,331 --> 01:22:38,625 İşte ben buna kimyasal reaksiyon derim. 849 01:22:41,711 --> 01:22:46,758 Arka tekme. Bıçak darbesi. Döner tekme. Çekiç yumruk. 850 01:22:51,805 --> 01:22:54,391 Bu iş şimdi sona erecek! 851 01:23:00,313 --> 01:23:03,316 - Görünüşe göre mikrobotun bitti. - Ne? 852 01:23:07,320 --> 01:23:08,405 Baymax! 853 01:23:11,241 --> 01:23:12,242 Hayır! 854 01:23:20,500 --> 01:23:24,212 Programlanma şeklimiz bizim insanlara zarar vermemizi engelliyor. 855 01:23:24,421 --> 01:23:26,798 Ama bunu alacağız. 856 01:23:56,911 --> 01:23:59,539 Hâlâ aktif. Kapatmamız gerekiyor! 857 01:23:59,789 --> 01:24:04,419 Kapatamayız. Manyetik alan çöküyor. Geçid kendini yok edecek. 858 01:24:04,627 --> 01:24:06,296 Buradan hemen gitmemiz lâzım! 859 01:24:12,969 --> 01:24:16,348 - Baymax! - Sensörlerim yaşam algıladı. 860 01:24:16,556 --> 01:24:19,392 - Ne? - Oradan geliyor. 861 01:24:19,642 --> 01:24:23,730 Verilere göre bir dişi. Hiper uyku modunda görünüyor. 862 01:24:24,230 --> 01:24:28,610 - Callaghan'ın kızı. Hâlâ yaşıyor. - Abigail. 863 01:24:30,236 --> 01:24:31,446 Gidip onu alalım. 864 01:24:31,654 --> 01:24:34,324 Geçit çok istikrarsız. Asla başaramazsınız. 865 01:24:34,991 --> 01:24:38,370 Abigail orada yaşıyor. Birisinin yardım etmesi gerek. 866 01:24:39,329 --> 01:24:41,289 Ne dersin dostum? 867 01:24:41,498 --> 01:24:44,167 Uçmak beni daha iyi bir sağlık refakatçisi yaptı. 868 01:25:11,695 --> 01:25:13,947 Dikkatli ol, her yerde Krei Teknoloji'nin molozları var. 869 01:25:31,715 --> 01:25:33,133 Dikkat et! 870 01:25:41,975 --> 01:25:43,435 Hastanın yerini tespit ettim. 871 01:25:47,397 --> 01:25:48,690 Çabuk! 872 01:26:06,374 --> 01:26:07,917 Hadi dostum, onu evine götürelim. 873 01:26:13,256 --> 01:26:15,550 Ben sana rehberlik edeceğim. Gidelim! 874 01:26:21,765 --> 01:26:26,019 Sağa yat! Tamam, şimdi sola. 875 01:26:26,811 --> 01:26:28,229 Sağa dön. 876 01:26:29,439 --> 01:26:30,690 Önce yukarı, sonra aşağı. 877 01:26:32,225 --> 01:26:38,148 Tamam, dümdüz git. İyi uçuştu. 878 01:26:40,825 --> 01:26:42,369 Neredeyse vardık. 879 01:26:47,624 --> 01:26:48,625 Baymax! 880 01:26:59,052 --> 01:27:00,220 Baymax? 881 01:27:08,645 --> 01:27:11,439 - İticilerim işlevsel değil. - Elimi tut. 882 01:27:21,157 --> 01:27:24,411 Sizi buradan güvenli bir şekilde çıkartmamın hâlâ bir yolu var. 883 01:27:29,416 --> 01:27:32,460 Bakımdan memnun kaldığını söyleyene kadar kendimi devre dışı bırakamam. 884 01:27:32,669 --> 01:27:34,963 Hayır, hayır. Ya sana ne olacak? 885 01:27:35,338 --> 01:27:36,840 - Sen benim hastamsın. - Baymax. 886 01:27:37,007 --> 01:27:40,176 - Benim tek önceliğim senin sağlığın. - Dur! Bir yolunu bula... 887 01:27:40,427 --> 01:27:43,847 - Bakımımdan memnun kaldın mı? - Hayır. Bir yolu olmak zorunda. 888 01:27:44,097 --> 01:27:46,975 Seni burada bırakmayacağım. Bir şeyler bulacağım. 889 01:27:47,183 --> 01:27:50,437 Zaman yok. Bakımımdan memnun kaldın mı? 890 01:27:50,687 --> 01:27:56,317 Lütfen! Olmaz. Seni de kaybedemem. 891 01:27:56,568 --> 01:28:01,781 Hiro, ben her zaman seninle olacağım. 892 01:28:25,764 --> 01:28:27,891 Bakımdan memnun kaldım. 893 01:29:04,844 --> 01:29:08,098 Hiro! Evet, başardılar! 894 01:29:11,851 --> 01:29:13,061 Baymax? 895 01:29:30,620 --> 01:29:35,583 - Hanımefendi, beni duyabiliyor musunuz? Adınız nedir? - Abigail Callaghan. 896 01:29:35,792 --> 01:29:39,796 Tamam Abigail, iyileşeceksin. Seni hastaneye götürüyoruz. 897 01:29:41,047 --> 01:29:42,048 Kıpırda! 898 01:29:44,300 --> 01:29:46,553 İçeri gir. 899 01:30:01,484 --> 01:30:05,321 Krei Teknoloji'nin dışındaki büyük temizlik operasyonu devam ediyor. 900 01:30:05,530 --> 01:30:08,825 Gelen bilgilere göre kim olduğu belli olmayan bazı kişiler... 901 01:30:09,075 --> 01:30:12,120 ...büyük bir felaketin olmasına engel olmuşlar. 902 01:30:12,328 --> 01:30:14,831 Şimdi bütün San Fransokyo aynı soruyu soruyor... 903 01:30:14,998 --> 01:30:17,334 ..."bu kahramanlar kim ve şu anda neredeler?" 904 01:30:17,500 --> 01:30:18,835 - Merhaba. - Selam. 905 01:30:19,878 --> 01:30:21,087 Çok heyecanlıyım. 906 01:30:21,212 --> 01:30:23,757 - Tatlım! - Tamam. 907 01:30:27,218 --> 01:30:28,345 Bir kez daha sarılayım. 908 01:30:30,513 --> 01:30:31,681 Hoşça kal. 909 01:30:32,265 --> 01:30:35,352 - Ondan sonra ben de... - Hadi oradan! 910 01:31:18,728 --> 01:31:22,732 Benim adım, Baymax. Kişisel sağlık refakatçiniz. 911 01:31:23,400 --> 01:31:24,526 Merhaba, Hiro. 912 01:31:37,455 --> 01:31:43,086 Yola süper kahraman olmak için çıkmadık ama hayat bazen planladığınız gibi gitmez. 913 01:31:46,673 --> 01:31:51,011 Güzel yanı ağabeyim hep insanlara yardım etmek istemişti. Biz de bunu yapıyoruz. 914 01:31:51,511 --> 01:31:52,721 Biz kim miyiz? 915 01:31:53,325 --> 01:31:55,909 6 Süper Kahraman 916 01:31:55,910 --> 01:32:01,837 Çeviri: HaDeS88 Twitter: hades88_ 917 01:32:01,938 --> 01:32:04,658 Sonunda bir sahne daha var! 918 01:40:22,272 --> 01:40:26,365 Baba, keşke başardığım şeyleri seninle paylaşabilseydim. 919 01:40:26,933 --> 01:40:28,445 Sen benim için çok önemlisin ve açıkçası... 920 01:40:28,778 --> 01:40:33,366 ...sen sürekli aile adamızda tatil yaparken ben yalnız kalıyoruz... 921 01:40:34,075 --> 01:40:35,744 ...keşke seni daha sık... 922 01:40:50,967 --> 01:40:52,135 Fred. 923 01:40:58,975 --> 01:41:01,936 - Evlat. - Baba? 924 01:41:04,606 --> 01:41:08,318 Önce önünü giyerim, sonra arkasını giyerim. 925 01:41:08,693 --> 01:41:13,615 Sonra içini ters çevirip yine aynısını yaparım. 926 01:41:13,823 --> 01:41:14,991 Baba! 927 01:41:17,244 --> 01:41:20,294 Konuşacak çok şeyimiz var.