1
00:00:03,087 --> 00:00:04,485
Previously on Hannibal...
2
00:00:04,511 --> 00:00:06,173
I've killed hardly anybody
during our residence.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,759
What are you doing in
Florence, you working with Roman?
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,954
Roman is speaking to the Studiolo Friday.
You should come.
5
00:00:12,987 --> 00:00:14,789
What wickedness has your
attention, Mr. Dimmond?
6
00:00:14,890 --> 00:00:17,759
- Yours, Dr. Fell.
- Are you here to twist me
7
00:00:17,792 --> 00:00:20,762
- into an uncomfortable position?
- I'm here to help you untwist.
8
00:00:20,795 --> 00:00:23,565
Snails prefereating with company.
9
00:00:23,599 --> 00:00:26,300
If only that company could be Will Graham.
10
00:00:26,335 --> 00:00:28,303
Is Will Graham still alive?
11
00:00:28,336 --> 00:00:31,071
Will was not a suitable
substitute for therapy.
12
00:00:31,106 --> 00:00:33,640
What have you done, Hannibal?
13
00:01:18,019 --> 00:01:20,021
(whimpering)
14
00:01:27,263 --> 00:01:29,296
Abigail...
15
00:01:29,331 --> 00:01:32,200
I didn't know what else to do,
16
00:01:32,234 --> 00:01:34,701
so I just did what he told me.
17
00:01:38,740 --> 00:01:41,341
Where is he?
18
00:01:53,289 --> 00:01:56,990
You were supposed to leave.
19
00:02:03,365 --> 00:02:05,533
We couldn't leave without you.
20
00:02:21,884 --> 00:02:24,451
- (blade sticking)
- (groaning)
21
00:02:37,031 --> 00:02:39,667
Time did reverse.
22
00:02:39,701 --> 00:02:43,704
The teacup that I shattered
dared to come together.
23
00:02:45,707 --> 00:02:49,377
A place was made for Abigail in your world.
24
00:02:49,412 --> 00:02:51,780
Do you understand?
25
00:02:54,616 --> 00:02:58,986
That place was made
for all of us. Together.
26
00:03:03,425 --> 00:03:05,627
I wanted to surprise you.
27
00:03:08,063 --> 00:03:11,098
And you...
28
00:03:11,133 --> 00:03:13,334
You wanted to surprise me.
29
00:03:16,838 --> 00:03:19,841
(choking and gasping)
30
00:03:23,945 --> 00:03:26,614
I let you know me.
31
00:03:28,616 --> 00:03:30,585
See me.
32
00:03:30,618 --> 00:03:34,322
I gave you a rare gift.
33
00:03:37,192 --> 00:03:40,161
- But you didn't want it.
- (voice trembling): Didn't I?
34
00:03:42,497 --> 00:03:44,466
You would deny me my life.
35
00:03:44,500 --> 00:03:46,935
No... No.
36
00:03:46,968 --> 00:03:48,937
Not your life.
37
00:03:48,971 --> 00:03:51,139
My freedom, then.
You would take that from me.
38
00:03:53,009 --> 00:03:56,644
Confine me to a prison cell.
39
00:04:03,853 --> 00:04:05,819
Do you believe you could change me
40
00:04:05,854 --> 00:04:07,855
the way I've changed you?
41
00:04:13,062 --> 00:04:15,062
I already did.
42
00:04:22,237 --> 00:04:24,505
Fate and circumstance have returned us
43
00:04:24,540 --> 00:04:27,875
to this moment
44
00:04:27,910 --> 00:04:31,913
when the teacup shatters.
45
00:04:36,752 --> 00:04:39,120
I forgive you, Will.
46
00:04:42,223 --> 00:04:44,558
Will you forgive me?
47
00:04:44,593 --> 00:04:49,129
(mumbling): Don't... Don't...
48
00:04:49,165 --> 00:04:52,567
Oh, no... No, no...
49
00:04:59,742 --> 00:05:01,675
No... No...
50
00:05:05,848 --> 00:05:08,382
(sob)
51
00:05:08,416 --> 00:05:12,353
(Will and Abigail screaming)
52
00:05:14,723 --> 00:05:17,792
(choking and gasping) AH! AH! AH!
53
00:05:24,065 --> 00:05:26,668
You can make it all go away.
54
00:05:26,701 --> 00:05:29,838
Put your head back.
55
00:05:29,872 --> 00:05:32,740
Close your eyes.
56
00:05:34,776 --> 00:05:37,946
Wade into the quiet of the stream.
57
00:05:41,651 --> 00:05:45,286
(groaning)
58
00:07:02,632 --> 00:07:04,966
(sharp shattering sound)
59
00:07:05,000 --> 00:07:07,334
(tinkling)
60
00:07:25,187 --> 00:07:27,187
(heart monitor beeping)
61
00:07:49,512 --> 00:07:51,512
(man): How do you feel?
62
00:07:53,882 --> 00:07:56,550
Thirsty.
63
00:08:04,326 --> 00:08:06,795
(sipping weakly)
64
00:08:08,798 --> 00:08:11,565
There's someone here very
anxious to see you.
65
00:08:34,724 --> 00:08:38,092
(theme music playing)
66
00:08:52,450 --> 00:08:54,159
67
00:09:20,644 --> 00:09:23,846
They told me he knew exactly how to cut me.
68
00:09:24,981 --> 00:09:27,450
They said it was surgical.
69
00:09:27,485 --> 00:09:31,288
He wanted us to live.
70
00:09:33,682 --> 00:09:36,019
He left us to die.
71
00:09:36,118 --> 00:09:38,186
But we didn't.
72
00:09:40,038 --> 00:09:43,173
He was supposed to take me with him.
73
00:09:43,207 --> 00:09:45,643
We were all supposed to leave together.
74
00:09:45,677 --> 00:09:47,879
He made a place for us.
75
00:09:47,913 --> 00:09:51,481
- Abigail...
- Why did you lie to him?
76
00:09:53,719 --> 00:09:56,754
The wrong thing being the
right thing to do was...
77
00:09:59,258 --> 00:10:01,859
was too ugly a thought.
78
00:10:04,229 --> 00:10:06,397
He gave you a chance to take it all back
79
00:10:06,432 --> 00:10:09,667
and you just kept lying.
80
00:10:09,701 --> 00:10:13,203
No one had to die.
81
00:10:18,076 --> 00:10:20,244
It's hard to grasp
82
00:10:20,278 --> 00:10:23,847
what would've happened,
83
00:10:23,881 --> 00:10:25,984
what could've happened,
84
00:10:26,018 --> 00:10:28,753
and in some other world did happen.
85
00:10:28,787 --> 00:10:33,024
I'm having a hard enough time
dealing with this world.
86
00:10:33,057 --> 00:10:35,360
Hope some of the other worlds
87
00:10:35,394 --> 00:10:38,730
are... easier on me.
88
00:10:40,765 --> 00:10:43,900
Everything that can happen, happens.
89
00:10:46,004 --> 00:10:48,038
It has to end well
90
00:10:48,072 --> 00:10:50,607
and it has to end badly.
91
00:10:52,610 --> 00:10:56,480
It has to end every way it can.
92
00:11:00,719 --> 00:11:03,053
This is the way it ended for us.
93
00:11:05,157 --> 00:11:07,625
We don't have an ending.
94
00:11:07,659 --> 00:11:10,927
He didn't give us one yet.
95
00:11:10,962 --> 00:11:14,264
He wants us to find him.
96
00:11:20,306 --> 00:11:23,841
After everything he's done,
you'd still go to him?
97
00:11:28,681 --> 00:11:30,782
If everything that can happen, happens,
98
00:11:30,816 --> 00:11:34,018
then you can never really do
the wrong thing.
99
00:11:37,322 --> 00:11:40,057
You're just doing what you're supposed to.
100
00:11:59,510 --> 00:12:01,511
(groaning)
101
00:13:11,517 --> 00:13:13,083
When we have gone from this life,
102
00:13:13,118 --> 00:13:15,787
I will always have this place.
103
00:13:15,821 --> 00:13:18,288
In your "memory palace"?
104
00:13:18,323 --> 00:13:22,894
My palace is vast,
even by medieval standards.
105
00:13:22,927 --> 00:13:26,364
The foyer is the Norman Chapel in Palermo;
106
00:13:26,398 --> 00:13:30,301
severe, beautiful, and timeless,
107
00:13:30,336 --> 00:13:33,370
with a single reminder of mortality:
108
00:13:33,404 --> 00:13:36,441
a skull graven in the floor.
109
00:14:29,662 --> 00:14:32,996
(bursting)
110
00:14:48,514 --> 00:14:50,849
Even in an enlightened world,
111
00:14:50,883 --> 00:14:53,750
we come here to feel closer to God.
112
00:14:53,786 --> 00:14:56,453
Do you feel closer to God?
113
00:14:59,557 --> 00:15:01,793
God's not who I came here to find.
114
00:15:28,888 --> 00:15:31,990
Do you believe in God?
115
00:15:33,893 --> 00:15:35,860
What I believe is closer to science fiction
116
00:15:35,894 --> 00:15:37,861
than anything in the Bible.
117
00:15:37,897 --> 00:15:42,000
We all know it, but nobody
ever says that G-dash-D
118
00:15:42,033 --> 00:15:45,702
won't do a G-dash-D-damned thing
to answer anybody's prayers.
119
00:15:45,738 --> 00:15:49,506
God can't save any of us
120
00:15:49,540 --> 00:15:52,644
because it's inelegant.
121
00:15:52,677 --> 00:15:56,880
Elegance is more important than suffering.
122
00:15:56,915 --> 00:16:00,183
That's His design.
123
00:16:02,187 --> 00:16:04,522
You talking about God or Hannibal?
124
00:16:07,793 --> 00:16:09,793
Hannibal's not God.
125
00:16:11,730 --> 00:16:15,432
Wouldn't have any fun being God.
126
00:16:15,467 --> 00:16:17,836
Defying God,
127
00:16:17,870 --> 00:16:22,105
that's his idea of a good time.
128
00:16:28,614 --> 00:16:31,783
Nothing would thrill Hannibal
more than to see this roof
129
00:16:31,817 --> 00:16:34,851
collapse mid-Mass,
130
00:16:34,886 --> 00:16:38,355
packed pews, choir singing...
131
00:16:38,389 --> 00:16:42,659
He would just love it.
132
00:16:45,998 --> 00:16:48,732
And he thinks
133
00:16:48,767 --> 00:16:51,970
God would love it, too.
134
00:17:00,111 --> 00:17:03,615
(crumbling sound)
135
00:17:51,390 --> 00:17:53,258
(camera flash booming)
136
00:17:57,829 --> 00:18:00,865
(conversing indistinctly)
137
00:18:10,390 --> 00:18:14,093
Is it him?
138
00:18:17,096 --> 00:18:19,097
Per favore, signore.
139
00:18:19,132 --> 00:18:20,865
È proibito qui. La cappella è chiusa.
140
00:18:20,900 --> 00:18:23,501
LaManna, non lasciarlo uscire.
141
00:18:23,536 --> 00:18:26,638
- Voglio parlare con lui.
- What did he say?
142
00:18:26,673 --> 00:18:29,842
He said he wants to talk to you.
143
00:18:46,792 --> 00:18:49,595
Signor Graham...
144
00:18:53,432 --> 00:18:56,301
Chief Investigator Rinaldo Pazzi.
145
00:18:56,336 --> 00:18:58,470
Questura di Firenze.
146
00:19:00,507 --> 00:19:03,107
You're a long way from Florence.
147
00:19:03,143 --> 00:19:05,510
You're a long way from Baltimore.
148
00:19:07,789 --> 00:19:11,789
I read everything I can find
on FBI profiling methods.
149
00:19:14,089 --> 00:19:16,857
I read all about
150
00:19:16,893 --> 00:19:18,859
your incarceration.
151
00:19:18,894 --> 00:19:22,530
Keep reading. I was acquitted.
152
00:19:26,394 --> 00:19:28,596
You come to Palermo
153
00:19:28,630 --> 00:19:32,866
and soon... very soon... a body
is discovered.
154
00:19:32,901 --> 00:19:36,403
The priest at the Cappella dei Normanni
155
00:19:36,438 --> 00:19:40,441
said you have been spending
a lot of time there.
156
00:19:42,443 --> 00:19:44,412
I've been praying.
157
00:19:44,445 --> 00:19:48,348
There is some comfort in prayer.
158
00:19:48,384 --> 00:19:52,552
It leaves you with the distinct feeling
159
00:19:52,587 --> 00:19:55,088
you're not alone.
160
00:19:59,461 --> 00:20:02,462
Signore...
161
00:20:02,498 --> 00:20:04,932
Vieni con me.
162
00:20:10,338 --> 00:20:12,940
Ciao.
163
00:20:37,598 --> 00:20:40,835
Is Will Graham here because of
the body at the cappella,
164
00:20:40,868 --> 00:20:42,970
or is the body here
165
00:20:43,005 --> 00:20:44,971
because of Will Graham?
166
00:20:45,007 --> 00:20:47,240
- Why are you here?
- I'm like you.
167
00:20:47,276 --> 00:20:50,944
I do what you do.
168
00:20:50,979 --> 00:20:54,981
We share the gift of imagination.
169
00:20:55,017 --> 00:20:58,019
I've got the scars of a man
170
00:20:58,052 --> 00:21:00,387
who grabbed his gift by the blade.
171
00:21:00,422 --> 00:21:03,124
- You grabbed the wrong end.
- (Will chuckling)
172
00:21:03,157 --> 00:21:06,961
Those moments when the connection is made,
173
00:21:06,994 --> 00:21:10,631
that is my keenest pleasure.
174
00:21:10,665 --> 00:21:13,934
Knowing.
175
00:21:13,969 --> 00:21:16,037
Knowing.
176
00:21:16,070 --> 00:21:19,906
Not feeling, not thinking.
177
00:21:19,942 --> 00:21:23,411
You know who murdered that man
178
00:21:23,444 --> 00:21:25,645
and left him in the Cappella Palatina.
179
00:21:25,681 --> 00:21:29,282
Don't you know?
180
00:21:29,317 --> 00:21:33,721
I met him 20 years ago.
181
00:21:33,756 --> 00:21:36,590
Il Mostro,
182
00:21:36,625 --> 00:21:40,028
the Monster of Florence.
183
00:21:40,061 --> 00:21:42,329
It was his custom to arrange his victims
184
00:21:42,364 --> 00:21:44,332
like a beautiful painting.
185
00:21:44,365 --> 00:21:48,036
Il Mostro created images
186
00:21:48,069 --> 00:21:51,204
that stayed in my mind.
187
00:21:51,240 --> 00:21:54,976
20 years ago,
188
00:21:55,009 --> 00:21:58,145
I was dwelling on a couple found slain
189
00:21:58,180 --> 00:22:00,181
in the bed of a pickup truck
190
00:22:00,214 --> 00:22:02,450
in Impruneta.
191
00:22:02,483 --> 00:22:05,486
Bodies placed garlanded with flowers...
192
00:22:05,520 --> 00:22:09,390
Like a Botticelli.
193
00:22:09,424 --> 00:22:12,960
Exactly like a Botticelli.
194
00:22:19,134 --> 00:22:21,536
His painting Primavera
195
00:22:21,569 --> 00:22:24,338
still hangs in the Uffizi
Gallery in Florence,
196
00:22:24,373 --> 00:22:27,575
just as it did 20 years ago.
197
00:22:27,609 --> 00:22:29,711
The garlanded nymph on the right,
198
00:22:29,744 --> 00:22:34,082
the flowers streaming from her
mouth, match.
199
00:22:34,115 --> 00:22:37,417
Match...
200
00:22:37,452 --> 00:22:41,355
The Uffizi Gallery...
201
00:22:41,390 --> 00:22:44,925
that's where you met il Mostro.
202
00:22:44,960 --> 00:22:48,628
That's where I met...
203
00:22:48,663 --> 00:22:52,767
this man.
204
00:22:55,003 --> 00:22:59,073
The Monster of Florence.
205
00:23:05,309 --> 00:23:08,311
Success comes as a result of inspiration.
206
00:23:10,410 --> 00:23:14,681
Revelation is the development
207
00:23:14,710 --> 00:23:17,011
of an image,
208
00:23:17,046 --> 00:23:21,849
first blurred, then coming clear.
209
00:23:21,884 --> 00:23:24,653
To find the inspiration il Mostro used
210
00:23:24,686 --> 00:23:26,654
was a triumph.
211
00:23:26,689 --> 00:23:29,423
I went to the Uffizi and stood before
212
00:23:29,459 --> 00:23:31,993
the original Primavera day after day
213
00:23:32,028 --> 00:23:34,061
and most days
214
00:23:34,096 --> 00:23:37,164
I'd see a young Lithuanian man
215
00:23:37,200 --> 00:23:41,435
as transfixed by the Botticelli as I was;
216
00:23:41,471 --> 00:23:46,173
as transfixed as I imagined
il Mostro would be.
217
00:23:46,209 --> 00:23:49,944
And every day I saw him...
218
00:23:49,979 --> 00:23:53,582
he would recreate Primavera in pencil,
219
00:23:53,615 --> 00:23:57,919
just as he did in flesh.
220
00:23:57,953 --> 00:24:00,288
I knew.
221
00:24:00,353 --> 00:24:03,924
It was the best moment of my life,
222
00:24:03,952 --> 00:24:05,854
a moment of epiphany
223
00:24:05,887 --> 00:24:08,522
that made me famous
224
00:24:08,557 --> 00:24:12,192
and then ruined me.
225
00:24:12,228 --> 00:24:15,063
In haste and the heat of ambition,
226
00:24:15,096 --> 00:24:17,932
the Questura nearly destroyed
the young man's home
227
00:24:17,967 --> 00:24:21,102
- trying to find evidence.
- Well...
228
00:24:21,136 --> 00:24:24,673
- He doesn't leave evidence.
- No, he doesn't.
229
00:24:24,707 --> 00:24:27,208
He eats it.
230
00:24:27,242 --> 00:24:30,878
Another man... not an innocent man,
231
00:24:30,913 --> 00:24:33,381
but innocent of those crimes...
232
00:24:33,415 --> 00:24:35,482
was a dream suspect.
233
00:24:35,518 --> 00:24:38,787
He was convicted on no evidence
234
00:24:38,820 --> 00:24:41,489
except his character.
235
00:24:41,523 --> 00:24:43,991
Blame has a habit
236
00:24:44,026 --> 00:24:46,493
of not sticking to Hannibal Lecter.
237
00:24:46,528 --> 00:24:49,698
Hmm.
238
00:24:51,733 --> 00:24:55,170
It has a habit of sticking to you.
239
00:25:22,631 --> 00:25:24,965
(heart beating)
240
00:25:48,891 --> 00:25:51,925
I splintered every bone,
241
00:25:51,961 --> 00:25:55,864
fractured them
242
00:25:55,897 --> 00:25:59,000
dynamically.
243
00:25:59,035 --> 00:26:02,836
Made you malleable.
244
00:26:05,240 --> 00:26:07,241
I skinned you,
245
00:26:11,180 --> 00:26:13,181
bent you,
246
00:26:15,684 --> 00:26:19,153
twisted you
247
00:26:19,188 --> 00:26:22,790
and trimmed you,
248
00:26:22,825 --> 00:26:26,027
head, hands, arms, and legs.
249
00:26:28,029 --> 00:26:31,598
(chuckling) A topiary.
250
00:26:40,742 --> 00:26:42,544
This is my design.
251
00:26:47,450 --> 00:26:50,852
(heart beating)
252
00:26:50,885 --> 00:26:55,056
A valentine written on a broken man.
253
00:28:11,133 --> 00:28:13,367
(gasping)
254
00:28:16,638 --> 00:28:19,307
(Abigail):Will...
255
00:28:19,342 --> 00:28:22,978
(gasping and panting)
256
00:28:30,086 --> 00:28:32,554
I do feel closer to Hannibal here.
257
00:28:32,587 --> 00:28:36,023
(laughing)
258
00:28:36,057 --> 00:28:38,893
God only knows where I'd be without him.
259
00:28:46,902 --> 00:28:48,903
He left us his, uh...
260
00:28:48,938 --> 00:28:52,574
his broken heart.
261
00:28:54,576 --> 00:28:56,911
How did he know we were here?
262
00:28:56,945 --> 00:28:59,948
He didn't.
263
00:28:59,981 --> 00:29:03,351
But he knew we would come.
264
00:29:05,755 --> 00:29:08,022
He misses us.
265
00:29:13,162 --> 00:29:16,196
Hannibal follows several
trains of thought at once
266
00:29:16,231 --> 00:29:20,634
without distraction from any...
267
00:29:20,670 --> 00:29:23,605
and one of the trains
268
00:29:23,638 --> 00:29:27,241
is always for his own amusement.
269
00:29:27,276 --> 00:29:30,412
He's playing with us.
270
00:29:30,445 --> 00:29:32,579
Always.
271
00:29:34,916 --> 00:29:38,252
You still want to go with him?
272
00:29:48,431 --> 00:29:50,798
Yes.
273
00:29:54,036 --> 00:29:56,238
He gave you back to me
274
00:29:56,271 --> 00:30:00,075
then he took you away.
275
00:30:00,108 --> 00:30:03,510
It's Lucy and the football.
276
00:30:03,546 --> 00:30:06,882
He just keeps pulling you away.
277
00:30:11,854 --> 00:30:16,057
What if no one died? What if...
278
00:30:16,092 --> 00:30:19,426
What if we all left together?
279
00:30:19,461 --> 00:30:23,298
Like we were supposed to,
280
00:30:23,332 --> 00:30:26,934
after he served the lamb.
281
00:30:29,271 --> 00:30:31,506
Where would we have gone?
282
00:30:34,743 --> 00:30:37,112
In some other world?
283
00:30:40,615 --> 00:30:42,616
In some other world.
284
00:30:48,089 --> 00:30:51,826
He said he made a place for us.
285
00:30:57,165 --> 00:31:00,067
A place was made for you, Abigail,
286
00:31:00,102 --> 00:31:04,038
in this world.
287
00:31:07,876 --> 00:31:12,180
It was the only place I could make for you.
288
00:33:54,875 --> 00:33:59,712
(gentle opera music playing)
289
00:34:25,775 --> 00:34:27,943
Are you...
290
00:34:27,978 --> 00:34:29,980
praying?
291
00:34:33,918 --> 00:34:37,186
Hannibal doesn't pray.
292
00:34:37,221 --> 00:34:41,625
But he believes in God... intimately.
293
00:34:41,659 --> 00:34:45,327
I wasn't asking Hannibal Lecter.
294
00:34:48,599 --> 00:34:51,333
I think my prayers would feel constricted
295
00:34:51,369 --> 00:34:56,672
by the saints and apostles
296
00:34:58,842 --> 00:35:02,545
and Jesus Pantocrator.
297
00:35:07,617 --> 00:35:11,121
How do your prayers feel?
298
00:35:11,155 --> 00:35:15,057
I hope my prayers escaped,
299
00:35:15,092 --> 00:35:17,760
flown from here
300
00:35:17,795 --> 00:35:20,195
to the open sky and God.
301
00:35:20,231 --> 00:35:24,266
Praying you catch him?
302
00:35:24,302 --> 00:35:26,702
You should be praying
he doesn't capture you.
303
00:35:26,737 --> 00:35:29,938
I didn't head
304
00:35:29,974 --> 00:35:32,675
the Questura di Firenze for nothing.
305
00:35:32,710 --> 00:35:34,978
You couldn't catch him
when he was just a kid;
306
00:35:35,012 --> 00:35:36,907
what makes you think you're
307
00:35:36,932 --> 00:35:39,014
- going to catch him now?
- You.
308
00:35:39,050 --> 00:35:42,318
What makes you think I want to catch him?
309
00:35:46,690 --> 00:35:50,260
Signor Graham...
310
00:35:50,293 --> 00:35:53,028
(softly speaking Italian)
311
00:36:09,547 --> 00:36:13,682
If you could possibly be content,
312
00:36:13,717 --> 00:36:18,153
I would suggest you let il Mostro go.
313
00:36:18,188 --> 00:36:21,757
I can't do that any more than you can.
314
00:36:21,791 --> 00:36:24,927
He's going to kill you, you know.
315
00:36:27,431 --> 00:36:30,333
I'm usually right about these things.
316
00:36:30,367 --> 00:36:33,068
He let you know him.
317
00:36:33,103 --> 00:36:36,539
He sent you his heart.
318
00:36:39,242 --> 00:36:41,210
Where has he gone now?
319
00:36:41,244 --> 00:36:45,282
He hasn't gone anywhere.
320
00:36:50,554 --> 00:36:54,257
He's still here.
321
00:38:05,458 --> 00:38:08,059
Hannibal!
322
00:39:15,061 --> 00:39:17,061
Signor Graham?
323
00:39:43,960 --> 00:39:47,128
You shouldn't be down here alone.
324
00:39:51,860 --> 00:39:53,827
I'm not alone.
325
00:39:53,862 --> 00:39:55,829
I'm with you.
326
00:39:55,864 --> 00:39:58,264
You don't know whose side I'm on.
327
00:40:03,163 --> 00:40:05,697
What are you going to do when you find him,
328
00:40:05,731 --> 00:40:08,233
your il Mostro?
329
00:40:12,572 --> 00:40:15,608
I'm...
330
00:40:15,641 --> 00:40:18,577
I'm curious about that myself.
331
00:40:26,018 --> 00:40:29,021
You and I carry the dead with us,
332
00:40:29,056 --> 00:40:31,222
Signor Graham.
333
00:40:31,257 --> 00:40:33,559
We both need to unburden.
334
00:40:33,594 --> 00:40:37,496
Why don't you carry your dead
back to the chapel
335
00:40:37,530 --> 00:40:42,601
before you count yourself among them?
336
00:40:47,773 --> 00:40:50,076
You are already dead,
337
00:40:50,110 --> 00:40:52,110
aren't you?
338
00:40:57,317 --> 00:41:00,518
Buonanotte, commendatore.
339
00:41:03,289 --> 00:41:05,858
(sighing)
340
00:41:45,197 --> 00:41:48,900
Hannibal...
341
00:42:08,387 --> 00:42:11,257
I forgive you.