1 00:00:03,087 --> 00:00:04,485 Previously on Hannibal... 2 00:00:04,511 --> 00:00:06,173 I've killed hardly anybody during our residence. 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,759 What are you doing in Florence, you working with Roman? 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,954 Roman is speaking to the Studiolo Friday. You should come. 5 00:00:12,987 --> 00:00:14,789 What wickedness has your attention, Mr. Dimmond? 6 00:00:14,890 --> 00:00:17,759 - Yours, Dr. Fell. - Are you here to twist me 7 00:00:17,792 --> 00:00:20,762 - into an uncomfortable position? - I'm here to help you untwist. 8 00:00:20,795 --> 00:00:23,565 Snails prefereating with company. 9 00:00:23,599 --> 00:00:26,300 If only that company could be Will Graham. 10 00:00:26,335 --> 00:00:28,303 Is Will Graham still alive? 11 00:00:28,336 --> 00:00:31,071 Will was not a suitable substitute for therapy. 12 00:00:31,106 --> 00:00:33,640 What have you done, Hannibal? 13 00:01:18,019 --> 00:01:20,021 (whimpering) 14 00:01:27,263 --> 00:01:29,296 Abigail... 15 00:01:29,331 --> 00:01:32,200 I didn't know what else to do, 16 00:01:32,234 --> 00:01:34,701 so I just did what he told me. 17 00:01:38,740 --> 00:01:41,341 Where is he? 18 00:01:53,289 --> 00:01:56,990 You were supposed to leave. 19 00:02:03,365 --> 00:02:05,533 We couldn't leave without you. 20 00:02:21,884 --> 00:02:24,451 - (blade sticking) - (groaning) 21 00:02:37,031 --> 00:02:39,667 Time did reverse. 22 00:02:39,701 --> 00:02:43,704 The teacup that I shattered dared to come together. 23 00:02:45,707 --> 00:02:49,377 A place was made for Abigail in your world. 24 00:02:49,412 --> 00:02:51,780 Do you understand? 25 00:02:54,616 --> 00:02:58,986 That place was made for all of us. Together. 26 00:03:03,425 --> 00:03:05,627 I wanted to surprise you. 27 00:03:08,063 --> 00:03:11,098 And you... 28 00:03:11,133 --> 00:03:13,334 You wanted to surprise me. 29 00:03:16,838 --> 00:03:19,841 (choking and gasping) 30 00:03:23,945 --> 00:03:26,614 I let you know me. 31 00:03:28,616 --> 00:03:30,585 See me. 32 00:03:30,618 --> 00:03:34,322 I gave you a rare gift. 33 00:03:37,192 --> 00:03:40,161 - But you didn't want it. - (voice trembling): Didn't I? 34 00:03:42,497 --> 00:03:44,466 You would deny me my life. 35 00:03:44,500 --> 00:03:46,935 No... No. 36 00:03:46,968 --> 00:03:48,937 Not your life. 37 00:03:48,971 --> 00:03:51,139 My freedom, then. You would take that from me. 38 00:03:53,009 --> 00:03:56,644 Confine me to a prison cell. 39 00:04:03,853 --> 00:04:05,819 Do you believe you could change me 40 00:04:05,854 --> 00:04:07,855 the way I've changed you? 41 00:04:13,062 --> 00:04:15,062 I already did. 42 00:04:22,237 --> 00:04:24,505 Fate and circumstance have returned us 43 00:04:24,540 --> 00:04:27,875 to this moment 44 00:04:27,910 --> 00:04:31,913 when the teacup shatters. 45 00:04:36,752 --> 00:04:39,120 I forgive you, Will. 46 00:04:42,223 --> 00:04:44,558 Will you forgive me? 47 00:04:44,593 --> 00:04:49,129 (mumbling): Don't... Don't... 48 00:04:49,165 --> 00:04:52,567 Oh, no... No, no... 49 00:04:59,742 --> 00:05:01,675 No... No... 50 00:05:05,848 --> 00:05:08,382 (sob) 51 00:05:08,416 --> 00:05:12,353 (Will and Abigail screaming) 52 00:05:14,723 --> 00:05:17,792 (choking and gasping) AH! AH! AH! 53 00:05:24,065 --> 00:05:26,668 You can make it all go away. 54 00:05:26,701 --> 00:05:29,838 Put your head back. 55 00:05:29,872 --> 00:05:32,740 Close your eyes. 56 00:05:34,776 --> 00:05:37,946 Wade into the quiet of the stream. 57 00:05:41,651 --> 00:05:45,286 (groaning) 58 00:07:02,632 --> 00:07:04,966 (sharp shattering sound) 59 00:07:05,000 --> 00:07:07,334 (tinkling) 60 00:07:25,187 --> 00:07:27,187 (heart monitor beeping) 61 00:07:49,512 --> 00:07:51,512 (man): How do you feel? 62 00:07:53,882 --> 00:07:56,550 Thirsty. 63 00:08:04,326 --> 00:08:06,795 (sipping weakly) 64 00:08:08,798 --> 00:08:11,565 There's someone here very anxious to see you. 65 00:08:34,724 --> 00:08:38,092 (theme music playing) 66 00:08:52,450 --> 00:08:54,159 67 00:09:20,644 --> 00:09:23,846 They told me he knew exactly how to cut me. 68 00:09:24,981 --> 00:09:27,450 They said it was surgical. 69 00:09:27,485 --> 00:09:31,288 He wanted us to live. 70 00:09:33,682 --> 00:09:36,019 He left us to die. 71 00:09:36,118 --> 00:09:38,186 But we didn't. 72 00:09:40,038 --> 00:09:43,173 He was supposed to take me with him. 73 00:09:43,207 --> 00:09:45,643 We were all supposed to leave together. 74 00:09:45,677 --> 00:09:47,879 He made a place for us. 75 00:09:47,913 --> 00:09:51,481 - Abigail... - Why did you lie to him? 76 00:09:53,719 --> 00:09:56,754 The wrong thing being the right thing to do was... 77 00:09:59,258 --> 00:10:01,859 was too ugly a thought. 78 00:10:04,229 --> 00:10:06,397 He gave you a chance to take it all back 79 00:10:06,432 --> 00:10:09,667 and you just kept lying. 80 00:10:09,701 --> 00:10:13,203 No one had to die. 81 00:10:18,076 --> 00:10:20,244 It's hard to grasp 82 00:10:20,278 --> 00:10:23,847 what would've happened, 83 00:10:23,881 --> 00:10:25,984 what could've happened, 84 00:10:26,018 --> 00:10:28,753 and in some other world did happen. 85 00:10:28,787 --> 00:10:33,024 I'm having a hard enough time dealing with this world. 86 00:10:33,057 --> 00:10:35,360 Hope some of the other worlds 87 00:10:35,394 --> 00:10:38,730 are... easier on me. 88 00:10:40,765 --> 00:10:43,900 Everything that can happen, happens. 89 00:10:46,004 --> 00:10:48,038 It has to end well 90 00:10:48,072 --> 00:10:50,607 and it has to end badly. 91 00:10:52,610 --> 00:10:56,480 It has to end every way it can. 92 00:11:00,719 --> 00:11:03,053 This is the way it ended for us. 93 00:11:05,157 --> 00:11:07,625 We don't have an ending. 94 00:11:07,659 --> 00:11:10,927 He didn't give us one yet. 95 00:11:10,962 --> 00:11:14,264 He wants us to find him. 96 00:11:20,306 --> 00:11:23,841 After everything he's done, you'd still go to him? 97 00:11:28,681 --> 00:11:30,782 If everything that can happen, happens, 98 00:11:30,816 --> 00:11:34,018 then you can never really do the wrong thing. 99 00:11:37,322 --> 00:11:40,057 You're just doing what you're supposed to. 100 00:11:59,510 --> 00:12:01,511 (groaning) 101 00:13:11,517 --> 00:13:13,083 When we have gone from this life, 102 00:13:13,118 --> 00:13:15,787 I will always have this place. 103 00:13:15,821 --> 00:13:18,288 In your "memory palace"? 104 00:13:18,323 --> 00:13:22,894 My palace is vast, even by medieval standards. 105 00:13:22,927 --> 00:13:26,364 The foyer is the Norman Chapel in Palermo; 106 00:13:26,398 --> 00:13:30,301 severe, beautiful, and timeless, 107 00:13:30,336 --> 00:13:33,370 with a single reminder of mortality: 108 00:13:33,404 --> 00:13:36,441 a skull graven in the floor. 109 00:14:29,662 --> 00:14:32,996 (bursting) 110 00:14:48,514 --> 00:14:50,849 Even in an enlightened world, 111 00:14:50,883 --> 00:14:53,750 we come here to feel closer to God. 112 00:14:53,786 --> 00:14:56,453 Do you feel closer to God? 113 00:14:59,557 --> 00:15:01,793 God's not who I came here to find. 114 00:15:28,888 --> 00:15:31,990 Do you believe in God? 115 00:15:33,893 --> 00:15:35,860 What I believe is closer to science fiction 116 00:15:35,894 --> 00:15:37,861 than anything in the Bible. 117 00:15:37,897 --> 00:15:42,000 We all know it, but nobody ever says that G-dash-D 118 00:15:42,033 --> 00:15:45,702 won't do a G-dash-D-damned thing to answer anybody's prayers. 119 00:15:45,738 --> 00:15:49,506 God can't save any of us 120 00:15:49,540 --> 00:15:52,644 because it's inelegant. 121 00:15:52,677 --> 00:15:56,880 Elegance is more important than suffering. 122 00:15:56,915 --> 00:16:00,183 That's His design. 123 00:16:02,187 --> 00:16:04,522 You talking about God or Hannibal? 124 00:16:07,793 --> 00:16:09,793 Hannibal's not God. 125 00:16:11,730 --> 00:16:15,432 Wouldn't have any fun being God. 126 00:16:15,467 --> 00:16:17,836 Defying God, 127 00:16:17,870 --> 00:16:22,105 that's his idea of a good time. 128 00:16:28,614 --> 00:16:31,783 Nothing would thrill Hannibal more than to see this roof 129 00:16:31,817 --> 00:16:34,851 collapse mid-Mass, 130 00:16:34,886 --> 00:16:38,355 packed pews, choir singing... 131 00:16:38,389 --> 00:16:42,659 He would just love it. 132 00:16:45,998 --> 00:16:48,732 And he thinks 133 00:16:48,767 --> 00:16:51,970 God would love it, too. 134 00:17:00,111 --> 00:17:03,615 (crumbling sound) 135 00:17:51,390 --> 00:17:53,258 (camera flash booming) 136 00:17:57,829 --> 00:18:00,865 (conversing indistinctly) 137 00:18:10,390 --> 00:18:14,093 Is it him? 138 00:18:17,096 --> 00:18:19,097 Per favore, signore. 139 00:18:19,132 --> 00:18:20,865 È proibito qui. La cappella è chiusa. 140 00:18:20,900 --> 00:18:23,501 LaManna, non lasciarlo uscire. 141 00:18:23,536 --> 00:18:26,638 - Voglio parlare con lui. - What did he say? 142 00:18:26,673 --> 00:18:29,842 He said he wants to talk to you. 143 00:18:46,792 --> 00:18:49,595 Signor Graham... 144 00:18:53,432 --> 00:18:56,301 Chief Investigator Rinaldo Pazzi. 145 00:18:56,336 --> 00:18:58,470 Questura di Firenze. 146 00:19:00,507 --> 00:19:03,107 You're a long way from Florence. 147 00:19:03,143 --> 00:19:05,510 You're a long way from Baltimore. 148 00:19:07,789 --> 00:19:11,789 I read everything I can find on FBI profiling methods. 149 00:19:14,089 --> 00:19:16,857 I read all about 150 00:19:16,893 --> 00:19:18,859 your incarceration. 151 00:19:18,894 --> 00:19:22,530 Keep reading. I was acquitted. 152 00:19:26,394 --> 00:19:28,596 You come to Palermo 153 00:19:28,630 --> 00:19:32,866 and soon... very soon... a body is discovered. 154 00:19:32,901 --> 00:19:36,403 The priest at the Cappella dei Normanni 155 00:19:36,438 --> 00:19:40,441 said you have been spending a lot of time there. 156 00:19:42,443 --> 00:19:44,412 I've been praying. 157 00:19:44,445 --> 00:19:48,348 There is some comfort in prayer. 158 00:19:48,384 --> 00:19:52,552 It leaves you with the distinct feeling 159 00:19:52,587 --> 00:19:55,088 you're not alone. 160 00:19:59,461 --> 00:20:02,462 Signore... 161 00:20:02,498 --> 00:20:04,932 Vieni con me. 162 00:20:10,338 --> 00:20:12,940 Ciao. 163 00:20:37,598 --> 00:20:40,835 Is Will Graham here because of the body at the cappella, 164 00:20:40,868 --> 00:20:42,970 or is the body here 165 00:20:43,005 --> 00:20:44,971 because of Will Graham? 166 00:20:45,007 --> 00:20:47,240 - Why are you here? - I'm like you. 167 00:20:47,276 --> 00:20:50,944 I do what you do. 168 00:20:50,979 --> 00:20:54,981 We share the gift of imagination. 169 00:20:55,017 --> 00:20:58,019 I've got the scars of a man 170 00:20:58,052 --> 00:21:00,387 who grabbed his gift by the blade. 171 00:21:00,422 --> 00:21:03,124 - You grabbed the wrong end. - (Will chuckling) 172 00:21:03,157 --> 00:21:06,961 Those moments when the connection is made, 173 00:21:06,994 --> 00:21:10,631 that is my keenest pleasure. 174 00:21:10,665 --> 00:21:13,934 Knowing. 175 00:21:13,969 --> 00:21:16,037 Knowing. 176 00:21:16,070 --> 00:21:19,906 Not feeling, not thinking. 177 00:21:19,942 --> 00:21:23,411 You know who murdered that man 178 00:21:23,444 --> 00:21:25,645 and left him in the Cappella Palatina. 179 00:21:25,681 --> 00:21:29,282 Don't you know? 180 00:21:29,317 --> 00:21:33,721 I met him 20 years ago. 181 00:21:33,756 --> 00:21:36,590 Il Mostro, 182 00:21:36,625 --> 00:21:40,028 the Monster of Florence. 183 00:21:40,061 --> 00:21:42,329 It was his custom to arrange his victims 184 00:21:42,364 --> 00:21:44,332 like a beautiful painting. 185 00:21:44,365 --> 00:21:48,036 Il Mostro created images 186 00:21:48,069 --> 00:21:51,204 that stayed in my mind. 187 00:21:51,240 --> 00:21:54,976 20 years ago, 188 00:21:55,009 --> 00:21:58,145 I was dwelling on a couple found slain 189 00:21:58,180 --> 00:22:00,181 in the bed of a pickup truck 190 00:22:00,214 --> 00:22:02,450 in Impruneta. 191 00:22:02,483 --> 00:22:05,486 Bodies placed garlanded with flowers... 192 00:22:05,520 --> 00:22:09,390 Like a Botticelli. 193 00:22:09,424 --> 00:22:12,960 Exactly like a Botticelli. 194 00:22:19,134 --> 00:22:21,536 His painting Primavera 195 00:22:21,569 --> 00:22:24,338 still hangs in the Uffizi Gallery in Florence, 196 00:22:24,373 --> 00:22:27,575 just as it did 20 years ago. 197 00:22:27,609 --> 00:22:29,711 The garlanded nymph on the right, 198 00:22:29,744 --> 00:22:34,082 the flowers streaming from her mouth, match. 199 00:22:34,115 --> 00:22:37,417 Match... 200 00:22:37,452 --> 00:22:41,355 The Uffizi Gallery... 201 00:22:41,390 --> 00:22:44,925 that's where you met il Mostro. 202 00:22:44,960 --> 00:22:48,628 That's where I met... 203 00:22:48,663 --> 00:22:52,767 this man. 204 00:22:55,003 --> 00:22:59,073 The Monster of Florence. 205 00:23:05,309 --> 00:23:08,311 Success comes as a result of inspiration. 206 00:23:10,410 --> 00:23:14,681 Revelation is the development 207 00:23:14,710 --> 00:23:17,011 of an image, 208 00:23:17,046 --> 00:23:21,849 first blurred, then coming clear. 209 00:23:21,884 --> 00:23:24,653 To find the inspiration il Mostro used 210 00:23:24,686 --> 00:23:26,654 was a triumph. 211 00:23:26,689 --> 00:23:29,423 I went to the Uffizi and stood before 212 00:23:29,459 --> 00:23:31,993 the original Primavera day after day 213 00:23:32,028 --> 00:23:34,061 and most days 214 00:23:34,096 --> 00:23:37,164 I'd see a young Lithuanian man 215 00:23:37,200 --> 00:23:41,435 as transfixed by the Botticelli as I was; 216 00:23:41,471 --> 00:23:46,173 as transfixed as I imagined il Mostro would be. 217 00:23:46,209 --> 00:23:49,944 And every day I saw him... 218 00:23:49,979 --> 00:23:53,582 he would recreate Primavera in pencil, 219 00:23:53,615 --> 00:23:57,919 just as he did in flesh. 220 00:23:57,953 --> 00:24:00,288 I knew. 221 00:24:00,353 --> 00:24:03,924 It was the best moment of my life, 222 00:24:03,952 --> 00:24:05,854 a moment of epiphany 223 00:24:05,887 --> 00:24:08,522 that made me famous 224 00:24:08,557 --> 00:24:12,192 and then ruined me. 225 00:24:12,228 --> 00:24:15,063 In haste and the heat of ambition, 226 00:24:15,096 --> 00:24:17,932 the Questura nearly destroyed the young man's home 227 00:24:17,967 --> 00:24:21,102 - trying to find evidence. - Well... 228 00:24:21,136 --> 00:24:24,673 - He doesn't leave evidence. - No, he doesn't. 229 00:24:24,707 --> 00:24:27,208 He eats it. 230 00:24:27,242 --> 00:24:30,878 Another man... not an innocent man, 231 00:24:30,913 --> 00:24:33,381 but innocent of those crimes... 232 00:24:33,415 --> 00:24:35,482 was a dream suspect. 233 00:24:35,518 --> 00:24:38,787 He was convicted on no evidence 234 00:24:38,820 --> 00:24:41,489 except his character. 235 00:24:41,523 --> 00:24:43,991 Blame has a habit 236 00:24:44,026 --> 00:24:46,493 of not sticking to Hannibal Lecter. 237 00:24:46,528 --> 00:24:49,698 Hmm. 238 00:24:51,733 --> 00:24:55,170 It has a habit of sticking to you. 239 00:25:22,631 --> 00:25:24,965 (heart beating) 240 00:25:48,891 --> 00:25:51,925 I splintered every bone, 241 00:25:51,961 --> 00:25:55,864 fractured them 242 00:25:55,897 --> 00:25:59,000 dynamically. 243 00:25:59,035 --> 00:26:02,836 Made you malleable. 244 00:26:05,240 --> 00:26:07,241 I skinned you, 245 00:26:11,180 --> 00:26:13,181 bent you, 246 00:26:15,684 --> 00:26:19,153 twisted you 247 00:26:19,188 --> 00:26:22,790 and trimmed you, 248 00:26:22,825 --> 00:26:26,027 head, hands, arms, and legs. 249 00:26:28,029 --> 00:26:31,598 (chuckling) A topiary. 250 00:26:40,742 --> 00:26:42,544 This is my design. 251 00:26:47,450 --> 00:26:50,852 (heart beating) 252 00:26:50,885 --> 00:26:55,056 A valentine written on a broken man. 253 00:28:11,133 --> 00:28:13,367 (gasping) 254 00:28:16,638 --> 00:28:19,307 (Abigail):Will... 255 00:28:19,342 --> 00:28:22,978 (gasping and panting) 256 00:28:30,086 --> 00:28:32,554 I do feel closer to Hannibal here. 257 00:28:32,587 --> 00:28:36,023 (laughing) 258 00:28:36,057 --> 00:28:38,893 God only knows where I'd be without him. 259 00:28:46,902 --> 00:28:48,903 He left us his, uh... 260 00:28:48,938 --> 00:28:52,574 his broken heart. 261 00:28:54,576 --> 00:28:56,911 How did he know we were here? 262 00:28:56,945 --> 00:28:59,948 He didn't. 263 00:28:59,981 --> 00:29:03,351 But he knew we would come. 264 00:29:05,755 --> 00:29:08,022 He misses us. 265 00:29:13,162 --> 00:29:16,196 Hannibal follows several trains of thought at once 266 00:29:16,231 --> 00:29:20,634 without distraction from any... 267 00:29:20,670 --> 00:29:23,605 and one of the trains 268 00:29:23,638 --> 00:29:27,241 is always for his own amusement. 269 00:29:27,276 --> 00:29:30,412 He's playing with us. 270 00:29:30,445 --> 00:29:32,579 Always. 271 00:29:34,916 --> 00:29:38,252 You still want to go with him? 272 00:29:48,431 --> 00:29:50,798 Yes. 273 00:29:54,036 --> 00:29:56,238 He gave you back to me 274 00:29:56,271 --> 00:30:00,075 then he took you away. 275 00:30:00,108 --> 00:30:03,510 It's Lucy and the football. 276 00:30:03,546 --> 00:30:06,882 He just keeps pulling you away. 277 00:30:11,854 --> 00:30:16,057 What if no one died? What if... 278 00:30:16,092 --> 00:30:19,426 What if we all left together? 279 00:30:19,461 --> 00:30:23,298 Like we were supposed to, 280 00:30:23,332 --> 00:30:26,934 after he served the lamb. 281 00:30:29,271 --> 00:30:31,506 Where would we have gone? 282 00:30:34,743 --> 00:30:37,112 In some other world? 283 00:30:40,615 --> 00:30:42,616 In some other world. 284 00:30:48,089 --> 00:30:51,826 He said he made a place for us. 285 00:30:57,165 --> 00:31:00,067 A place was made for you, Abigail, 286 00:31:00,102 --> 00:31:04,038 in this world. 287 00:31:07,876 --> 00:31:12,180 It was the only place I could make for you. 288 00:33:54,875 --> 00:33:59,712 (gentle opera music playing) 289 00:34:25,775 --> 00:34:27,943 Are you... 290 00:34:27,978 --> 00:34:29,980 praying? 291 00:34:33,918 --> 00:34:37,186 Hannibal doesn't pray. 292 00:34:37,221 --> 00:34:41,625 But he believes in God... intimately. 293 00:34:41,659 --> 00:34:45,327 I wasn't asking Hannibal Lecter. 294 00:34:48,599 --> 00:34:51,333 I think my prayers would feel constricted 295 00:34:51,369 --> 00:34:56,672 by the saints and apostles 296 00:34:58,842 --> 00:35:02,545 and Jesus Pantocrator. 297 00:35:07,617 --> 00:35:11,121 How do your prayers feel? 298 00:35:11,155 --> 00:35:15,057 I hope my prayers escaped, 299 00:35:15,092 --> 00:35:17,760 flown from here 300 00:35:17,795 --> 00:35:20,195 to the open sky and God. 301 00:35:20,231 --> 00:35:24,266 Praying you catch him? 302 00:35:24,302 --> 00:35:26,702 You should be praying he doesn't capture you. 303 00:35:26,737 --> 00:35:29,938 I didn't head 304 00:35:29,974 --> 00:35:32,675 the Questura di Firenze for nothing. 305 00:35:32,710 --> 00:35:34,978 You couldn't catch him when he was just a kid; 306 00:35:35,012 --> 00:35:36,907 what makes you think you're 307 00:35:36,932 --> 00:35:39,014 - going to catch him now? - You. 308 00:35:39,050 --> 00:35:42,318 What makes you think I want to catch him? 309 00:35:46,690 --> 00:35:50,260 Signor Graham... 310 00:35:50,293 --> 00:35:53,028 (softly speaking Italian) 311 00:36:09,547 --> 00:36:13,682 If you could possibly be content, 312 00:36:13,717 --> 00:36:18,153 I would suggest you let il Mostro go. 313 00:36:18,188 --> 00:36:21,757 I can't do that any more than you can. 314 00:36:21,791 --> 00:36:24,927 He's going to kill you, you know. 315 00:36:27,431 --> 00:36:30,333 I'm usually right about these things. 316 00:36:30,367 --> 00:36:33,068 He let you know him. 317 00:36:33,103 --> 00:36:36,539 He sent you his heart. 318 00:36:39,242 --> 00:36:41,210 Where has he gone now? 319 00:36:41,244 --> 00:36:45,282 He hasn't gone anywhere. 320 00:36:50,554 --> 00:36:54,257 He's still here. 321 00:38:05,458 --> 00:38:08,059 Hannibal! 322 00:39:15,061 --> 00:39:17,061 Signor Graham? 323 00:39:43,960 --> 00:39:47,128 You shouldn't be down here alone. 324 00:39:51,860 --> 00:39:53,827 I'm not alone. 325 00:39:53,862 --> 00:39:55,829 I'm with you. 326 00:39:55,864 --> 00:39:58,264 You don't know whose side I'm on. 327 00:40:03,163 --> 00:40:05,697 What are you going to do when you find him, 328 00:40:05,731 --> 00:40:08,233 your il Mostro? 329 00:40:12,572 --> 00:40:15,608 I'm... 330 00:40:15,641 --> 00:40:18,577 I'm curious about that myself. 331 00:40:26,018 --> 00:40:29,021 You and I carry the dead with us, 332 00:40:29,056 --> 00:40:31,222 Signor Graham. 333 00:40:31,257 --> 00:40:33,559 We both need to unburden. 334 00:40:33,594 --> 00:40:37,496 Why don't you carry your dead back to the chapel 335 00:40:37,530 --> 00:40:42,601 before you count yourself among them? 336 00:40:47,773 --> 00:40:50,076 You are already dead, 337 00:40:50,110 --> 00:40:52,110 aren't you? 338 00:40:57,317 --> 00:41:00,518 Buonanotte, commendatore. 339 00:41:03,289 --> 00:41:05,858 (sighing) 340 00:41:45,197 --> 00:41:48,900 Hannibal... 341 00:42:08,387 --> 00:42:11,257 I forgive you.