1
00:00:00,787 --> 00:00:02,148
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,149 --> 00:00:03,827
Voglio il suo aiuto, dottor Lecter.
3
00:00:03,664 --> 00:00:04,907
{\an8}FATINA DEI DENTI MASSACRA
"FAMIGLIE MODELLO"
4
00:00:03,828 --> 00:00:04,847
Ne avrà letto.
5
00:00:04,908 --> 00:00:06,833
E' un ragazzino molto timido, Will.
6
00:00:06,834 --> 00:00:08,044
Mi piacerebbe incontrarlo.
7
00:00:08,045 --> 00:00:10,797
Mi chiamo Francis. Dolarhyde.
8
00:00:10,905 --> 00:00:12,043
Signorina McClane.
9
00:00:12,044 --> 00:00:13,755
Posso accompagnarla a casa?
10
00:00:13,756 --> 00:00:17,050
Hai considerato la possibilità
che sia sfigurato?
11
00:00:17,126 --> 00:00:20,625
Posso toccarle la faccia? Voglio solo capire
se sta sorridendo oppure se è corrucciato.
12
00:00:20,626 --> 00:00:21,652
Sto sorridendo.
13
00:00:21,653 --> 00:00:23,483
Pronto, dottor Lecter.
14
00:00:23,540 --> 00:00:24,848
Cosa sta diventando?
15
00:00:24,916 --> 00:00:26,714
Il Grande...
16
00:00:26,780 --> 00:00:27,912
Drago...
17
00:00:27,952 --> 00:00:29,584
Rosso.
18
00:02:33,510 --> 00:02:35,082
Ospedale pubblico di Baltimora.
19
00:02:35,882 --> 00:02:36,947
Salve.
20
00:02:36,981 --> 00:02:38,635
Mi chiamo Byron Metcalfe.
21
00:02:38,906 --> 00:02:40,429
Sono l'avvocato del dottor Lecter.
22
00:02:41,331 --> 00:02:42,689
Un momento solo, per favore.
23
00:02:43,573 --> 00:02:44,634
Resto in attesa.
24
00:02:54,355 --> 00:02:55,360
Pronto?
25
00:03:00,605 --> 00:03:01,610
Pronto...
26
00:03:03,093 --> 00:03:04,307
dottor Lecter.
27
00:03:11,720 --> 00:03:13,285
Da suo accanito fan...
28
00:03:14,800 --> 00:03:16,454
volevo dirle che...
29
00:03:16,913 --> 00:03:17,918
sono...
30
00:03:18,396 --> 00:03:19,572
lieto...
31
00:03:20,071 --> 00:03:22,429
che lei si sia interessato a me.
32
00:03:24,674 --> 00:03:25,989
Non credo...
33
00:03:26,728 --> 00:03:28,685
che gli direbbe chi sono...
34
00:03:29,710 --> 00:03:31,001
anche se lo sapesse.
35
00:03:32,615 --> 00:03:36,218
Il corpo che attualmente
la sta ospitando è banale.
36
00:03:38,162 --> 00:03:39,437
E sapevo che...
37
00:03:39,730 --> 00:03:41,253
solo lei...
38
00:03:41,434 --> 00:03:43,333
mi avrebbe capito.
39
00:03:45,112 --> 00:03:46,622
La cosa importante...
40
00:03:47,780 --> 00:03:49,417
è cosa sto diventando.
41
00:03:51,944 --> 00:03:52,993
E mi dica...
42
00:03:54,606 --> 00:03:55,935
cosa sta diventando?
43
00:04:01,062 --> 00:04:02,544
Il Grande...
44
00:04:03,448 --> 00:04:04,542
Drago...
45
00:04:07,175 --> 00:04:08,620
Rosso.
46
00:04:14,695 --> 00:04:17,212
Sono anni che l'ammiro.
47
00:04:18,655 --> 00:04:21,238
Ho la raccolta completa...
48
00:04:21,335 --> 00:04:22,793
dei suoi articoli.
49
00:04:24,195 --> 00:04:25,272
A dir il vero...
50
00:04:26,693 --> 00:04:29,569
li ritengo appunti ingiusti.
51
00:04:31,958 --> 00:04:33,601
Come i suoi?
52
00:04:35,840 --> 00:04:38,628
Gli piace dare nomignoli umilianti, no?
53
00:04:40,847 --> 00:04:42,617
La Fatina dei denti.
54
00:04:44,691 --> 00:04:46,593
Cosa c'è di più inappropriato?
55
00:04:49,943 --> 00:04:51,483
Mi sarei vergognato...
56
00:04:51,484 --> 00:04:53,006
a sapere che l'aveva letto...
57
00:04:53,992 --> 00:04:55,839
se non avessi saputo che anche lei...
58
00:04:56,094 --> 00:04:58,972
è stato in egual modo vittima della stampa.
59
00:05:00,786 --> 00:05:03,117
Ha letto l'ultimo articolo di Freddie Lounds?
60
00:05:04,300 --> 00:05:06,312
Non fa di lei una bella descrizione.
61
00:05:09,488 --> 00:05:13,139
La sua pronuncia è guastata
e deturpata da una disabilità...
62
00:05:14,283 --> 00:05:16,086
reale o immaginaria...
63
00:05:17,745 --> 00:05:19,616
ma le sue parole sono sorprendenti.
64
00:05:22,473 --> 00:05:23,659
Vorrei...
65
00:05:24,932 --> 00:05:27,450
avere un riconoscimento da lei.
66
00:05:29,114 --> 00:05:32,315
Come Giovanni Battista riconobbe
colui che venne dopo.
67
00:05:33,522 --> 00:05:34,758
Vorrei...
68
00:05:35,343 --> 00:05:37,053
mettermi al suo cospetto...
69
00:05:37,737 --> 00:05:41,715
come il Drago si pose
davanti al 666 nell'Apocalisse.
70
00:05:42,713 --> 00:05:43,856
Ho...
71
00:05:44,857 --> 00:05:46,121
cose...
72
00:05:46,805 --> 00:05:48,663
che vorrei tanto mostrarle.
73
00:05:50,092 --> 00:05:51,593
Un giorno...
74
00:05:51,594 --> 00:05:53,473
se le circostanze lo permetteranno...
75
00:05:54,239 --> 00:05:55,767
vorrei incontrarla.
76
00:05:57,338 --> 00:05:58,751
E guardarla...
77
00:05:59,950 --> 00:06:01,285
unirsi...
78
00:06:02,002 --> 00:06:04,221
alla forza del Drago.
79
00:06:07,594 --> 00:06:09,672
Per contemplare la sua magnificenza?
80
00:06:14,180 --> 00:06:16,513
"Chi l’Agnello creò, creò anche te?"
81
00:06:21,775 --> 00:06:25,768
Subsfactory presenta: Hannibal 3x10
... And the Woman Clothed in the Sun
82
00:06:27,318 --> 00:06:31,454
Traduzione e synch: Asphyxia,
Ayachan, nixkmiller, Lily Liddell
83
00:06:32,820 --> 00:06:35,917
Revisione: Mlle Kurtz
84
00:06:37,432 --> 00:06:40,819
www.subsfactory.it
85
00:06:42,813 --> 00:06:46,653
Mi svegliai nel profumo
della semi-oscurità...
86
00:06:47,441 --> 00:06:51,852
sapendo, in qualche maniera istintiva,
di essere vicino al mare.
87
00:06:54,077 --> 00:06:56,879
Fu giorno e poi di nuovo sera...
88
00:06:57,519 --> 00:06:59,982
il profumo di fiori appena recisi...
89
00:07:00,408 --> 00:07:05,561
e il vago sentore di un ago
conficcato in corpo.
90
00:07:06,741 --> 00:07:09,056
Non mi ha mai chiamato per nome.
91
00:07:10,984 --> 00:07:13,001
E' stato strano, all'inizio...
92
00:07:14,450 --> 00:07:16,550
per poi non esserlo più.
93
00:07:18,496 --> 00:07:19,555
Poi...
94
00:07:21,517 --> 00:07:22,791
il mio nome...
95
00:07:24,488 --> 00:07:26,159
divenne Lydia Fell.
96
00:07:31,621 --> 00:07:34,939
La profonda e intima verità
della mia identità
97
00:07:34,940 --> 00:07:37,336
di Bedelia Du Maurier...
98
00:07:38,543 --> 00:07:42,077
era fumosa e distorta all'ennesima potenza.
99
00:07:45,809 --> 00:07:50,235
Quello che diamo per scontato
sul nostro senso dell'essere...
100
00:07:50,653 --> 00:07:52,687
quello che vediamo...
101
00:07:53,030 --> 00:07:55,710
tutto quello che ricordiamo...
102
00:07:56,861 --> 00:08:00,496
non altro che è un costrutto...
103
00:08:01,335 --> 00:08:02,527
mentale.
104
00:08:05,397 --> 00:08:08,951
Dante fu il primo a concepire l'inferno
105
00:08:08,952 --> 00:08:11,707
come un vero e proprio luogo...
106
00:08:12,154 --> 00:08:14,382
un ambiente urbano.
107
00:08:14,907 --> 00:08:19,138
Prima di Dante, non si parla
di porte dell'inferno...
108
00:08:19,868 --> 00:08:23,243
ma della bocca dell'inferno.
109
00:08:25,390 --> 00:08:28,442
Il mio viaggio verso la dannazione iniziò...
110
00:08:29,031 --> 00:08:30,949
quando fui inghiottita...
111
00:08:31,056 --> 00:08:32,562
dalla Bestia.
112
00:08:39,840 --> 00:08:40,879
Grazie.
113
00:08:47,971 --> 00:08:50,260
Povera dottoressa Du Maurier!
114
00:08:51,268 --> 00:08:52,972
Inghiottita interamente...
115
00:08:53,669 --> 00:08:56,667
per soffrire negli intestini
di Hannibal Lecter...
116
00:08:56,668 --> 00:08:58,485
per un tempo che dev'esserle parso eterno.
117
00:09:00,799 --> 00:09:02,311
Non ti sei persa, Bedelia...
118
00:09:02,312 --> 00:09:05,213
lo tenevi su un piedistallo così alto
che non t'interessava più.
119
00:09:07,127 --> 00:09:08,346
Salve, Will.
120
00:09:09,395 --> 00:09:13,457
Hai fatto diventare un uomo considerato
un mostro la tua miniera d'oro.
121
00:09:15,660 --> 00:09:17,692
Sei la moglie di Frankenstein.
122
00:09:18,959 --> 00:09:21,103
Siamo stati entrambi sue mogli.
123
00:09:21,352 --> 00:09:24,111
Come hai fatto a uscirne
senza una cicatrice?
124
00:09:26,016 --> 00:09:27,622
Io ne sono pieno!
125
00:09:28,973 --> 00:09:30,713
Non ero in me.
126
00:09:31,893 --> 00:09:33,101
Tu sì.
127
00:09:33,863 --> 00:09:36,252
Anche quando non lo eri.
128
00:09:36,646 --> 00:09:38,615
Non avevo un'armatura adeguata.
129
00:09:38,799 --> 00:09:39,799
No.
130
00:09:41,188 --> 00:09:42,843
Eri nudo.
131
00:09:46,322 --> 00:09:48,016
Sei andato da lui?
132
00:09:51,612 --> 00:09:52,612
Sì.
133
00:09:55,564 --> 00:09:57,849
Non hai ancora imparato la lezione.
134
00:09:59,845 --> 00:10:02,851
O sentivi solo la sua mancanza?
135
00:10:09,455 --> 00:10:11,057
Tu sei andata da lui?
136
00:10:12,475 --> 00:10:14,142
L'ho visto a sufficienza.
137
00:10:16,860 --> 00:10:19,302
Ero con lui, nascosta nell'ombra.
138
00:10:20,799 --> 00:10:23,162
Tu sei sempre stato dall'altra parte.
139
00:10:27,980 --> 00:10:30,198
Dobbiamo parlare di qualcosa.
140
00:10:30,199 --> 00:10:32,113
Dovrai prendere appuntamento.
141
00:10:34,711 --> 00:10:37,211
GIARDINO ZOOLOGICO
E BOTANICO - PARCHEGGO
142
00:10:50,694 --> 00:10:51,879
Siamo allo zoo.
143
00:10:52,511 --> 00:10:54,851
Perché siamo allo zoo?
Fa troppo freddo per andare allo zoo.
144
00:10:57,207 --> 00:10:58,388
Hai mai...
145
00:10:59,114 --> 00:11:00,114
visto...
146
00:11:00,515 --> 00:11:01,515
una tigre?
147
00:11:03,198 --> 00:11:04,198
No.
148
00:11:06,897 --> 00:11:09,128
La stanno operando a un dente...
149
00:11:10,083 --> 00:11:13,063
e hanno dovuto sedarla.
150
00:11:15,016 --> 00:11:16,016
Se vuoi...
151
00:11:17,180 --> 00:11:18,535
puoi toccarla.
152
00:11:25,767 --> 00:11:26,827
Vuoi farlo?
153
00:11:53,853 --> 00:11:54,928
E' qui dentro.
154
00:11:56,757 --> 00:11:58,742
Come faccio a sapere che sta dormendo?
155
00:11:59,251 --> 00:12:00,451
Falle il solletico.
156
00:12:04,818 --> 00:12:06,597
Ha già un'idea di come è fatta?
157
00:12:07,295 --> 00:12:09,432
Posso farle una descrizione dettagliata.
158
00:12:10,372 --> 00:12:12,220
Metta la mano sinistra sopra il tavolo.
159
00:12:12,822 --> 00:12:14,433
Può esplorare con la destra.
160
00:12:14,864 --> 00:12:15,911
Faccia con calma.
161
00:12:18,577 --> 00:12:19,577
D?
162
00:12:21,043 --> 00:12:22,753
Mi piacerebbe sapere cosa vedi...
163
00:12:24,139 --> 00:12:25,326
se non ti dispiace.
164
00:12:27,772 --> 00:12:29,939
E' straordinaria.
165
00:12:32,448 --> 00:12:33,553
Con strisce...
166
00:12:34,044 --> 00:12:35,669
nere e arancioni.
167
00:12:39,081 --> 00:12:40,252
L'arancione...
168
00:12:41,203 --> 00:12:43,243
è talmente luminoso...
169
00:12:44,105 --> 00:12:45,253
che fa quasi...
170
00:12:46,201 --> 00:12:48,462
sanguinare l'aria tutto intorno.
171
00:12:50,178 --> 00:12:51,178
E'...
172
00:12:51,538 --> 00:12:52,538
radiosa.
173
00:13:02,343 --> 00:13:03,728
Sono qui con te.
174
00:15:42,219 --> 00:15:44,248
E' stato un gesto molto raffinato.
175
00:15:45,422 --> 00:15:46,609
E anche eloquente.
176
00:15:50,638 --> 00:15:53,083
Forse il gesto più espressivo
di cui abbia mai sentito.
177
00:15:59,398 --> 00:16:00,398
La tigre...
178
00:16:00,884 --> 00:16:01,884
questa casa...
179
00:16:03,345 --> 00:16:04,956
sei pieno di sorprese, D.
180
00:16:06,207 --> 00:16:08,363
Credo che nessuno ti conosca
veramente, al Gateway.
181
00:16:10,814 --> 00:16:12,165
Glielo hai chiesto?
182
00:16:12,963 --> 00:16:14,022
No.
183
00:16:17,662 --> 00:16:19,857
E come sai che nessuno mi conosce?
184
00:16:21,493 --> 00:16:23,085
Perché fanno domande su di te.
185
00:16:24,452 --> 00:16:26,063
Fanno domande su ogni cosa.
186
00:16:28,421 --> 00:16:30,348
Ti trovano molto misterioso.
187
00:16:35,978 --> 00:16:36,978
Ti hanno...
188
00:16:37,156 --> 00:16:38,654
detto che aspetto ho?
189
00:16:42,061 --> 00:16:43,229
Non gliel'ho chiesto.
190
00:16:44,626 --> 00:16:45,626
Ma sì.
191
00:16:45,906 --> 00:16:46,906
Me l'hanno detto.
192
00:16:48,330 --> 00:16:49,440
Vuoi sentire?
193
00:16:50,053 --> 00:16:51,658
Non chiedere se non vuoi sentire.
194
00:17:02,000 --> 00:17:03,400
Penso che te lo dirò.
195
00:17:06,903 --> 00:17:08,624
Hanno detto che hai una sorta di...
196
00:17:09,484 --> 00:17:10,484
scrupolosità...
197
00:17:10,673 --> 00:17:11,673
profonda...
198
00:17:13,114 --> 00:17:15,364
e onesta che apprezzano.
199
00:17:16,632 --> 00:17:19,040
Dicono che sei molto suscettibile
riguardo il tuo viso.
200
00:17:19,395 --> 00:17:20,998
E che non dovresti esserlo.
201
00:17:21,008 --> 00:17:22,289
Dove diavolo sei finito?
202
00:17:33,698 --> 00:17:34,759
Eccoti qui.
203
00:17:38,399 --> 00:17:39,892
Vuoi sapere cosa penso io?
204
00:18:51,315 --> 00:18:52,945
Spero di non averti scioccato.
205
00:22:55,984 --> 00:22:57,057
Buongiorno.
206
00:23:00,644 --> 00:23:01,704
Buongiorno.
207
00:23:06,386 --> 00:23:08,500
Mi sono divertita davvero tanto, D.
208
00:23:10,074 --> 00:23:11,129
Bene.
209
00:23:12,755 --> 00:23:13,995
Anch'io.
210
00:23:15,255 --> 00:23:17,035
Ma adesso devo andare a casa.
211
00:23:18,365 --> 00:23:19,399
Già.
212
00:23:20,515 --> 00:23:21,549
Bene.
213
00:23:23,176 --> 00:23:24,597
Adesso ti accompagno.
214
00:23:28,711 --> 00:23:30,823
OSPEDALE PSICHIATRICO
DI BALTIMORA
215
00:23:36,575 --> 00:23:38,461
Vada dietro al suo tavolo da lavoro.
216
00:23:41,145 --> 00:23:44,564
Se si avvicina alla barriera
prima che abbia chiuso la porta...
217
00:23:44,665 --> 00:23:47,465
le spruzzo lo spray urticante
in faccia, capito?
218
00:23:48,095 --> 00:23:49,461
Sì, ho capito.
219
00:23:54,588 --> 00:23:56,436
Grazie mille, Denise.
220
00:24:13,386 --> 00:24:15,796
- E' pronto per la sua chiamata?
- Sì, grazie.
221
00:24:24,684 --> 00:24:26,942
Risponde l'ufficio di Byron...
222
00:24:35,694 --> 00:24:36,747
Operatore.
223
00:24:37,366 --> 00:24:39,617
Operatore, non ho le mani libere...
224
00:24:39,618 --> 00:24:44,373
potrebbe chiamare il 667-JL5-0102?
225
00:24:44,374 --> 00:24:47,159
- Certamente, buona giornata.
- Grazie.
226
00:24:50,917 --> 00:24:52,884
Ufficio del dottor Frederick Chilton.
227
00:24:52,885 --> 00:24:54,125
Parlo con Linda?
228
00:24:54,126 --> 00:24:56,138
Linda non lavora nei fine settimana.
229
00:24:58,005 --> 00:25:00,235
Forse lei può aiutarmi,
se non le dispiace.
230
00:25:00,236 --> 00:25:03,535
Sono Bob Greer della casa editrice
Blaine & Edwards.
231
00:25:04,095 --> 00:25:06,725
Chilton mi ha chiesto di inviare
una copia del suo libro...
232
00:25:06,726 --> 00:25:11,332
e Linda doveva comunicarmi l'indirizzo
e numero di telefono, ma non l'ha mai fatto.
233
00:25:11,426 --> 00:25:13,126
Sarà al lavoro lunedì.
234
00:25:13,245 --> 00:25:16,881
Devo prendere un volo
tra circa cinque minuti...
235
00:25:17,073 --> 00:25:19,418
e non voglio disturbare Frederick a casa.
236
00:25:19,655 --> 00:25:21,685
Dovrebbe essere tra i suoi contatti.
237
00:25:23,295 --> 00:25:25,023
Le sarei infinitamente grato...
238
00:25:25,344 --> 00:25:27,844
- se me lo leggesse.
- Sto aprendo il documento.
239
00:25:27,845 --> 00:25:30,830
Adesso sia gentile e sposti il cursore
sulla lettera G...
240
00:25:31,265 --> 00:25:33,614
ci clicchi sopra e non le darò più fastidio.
241
00:25:33,615 --> 00:25:35,329
Va bene, qual è il nome?
242
00:25:35,994 --> 00:25:37,038
Graham.
243
00:25:39,316 --> 00:25:40,675
Will Graham.
244
00:25:46,535 --> 00:25:48,806
Ha avuto dei contatti con lui?
245
00:25:49,455 --> 00:25:51,647
Mi invia biglietti di auguri...
246
00:25:51,795 --> 00:25:54,842
per le festività
e per il mio compleanno.
247
00:25:55,745 --> 00:25:57,700
Include sempre una ricetta.
248
00:26:01,205 --> 00:26:05,326
Se alla fine riuscirà a mangiarti,
Bedelia, te lo sei meritato.
249
00:26:07,985 --> 00:26:12,414
Non posso biasimarlo perché fa quello
che l'evoluzione l'ha predisposto a fare.
250
00:26:12,415 --> 00:26:13,859
Beh, ma se...
251
00:26:14,105 --> 00:26:17,969
facessimo quello che
l'evoluzione ci predispone a fare...
252
00:26:18,866 --> 00:26:22,475
omicidio e cannibalismo
sarebbero moralmente accettabili.
253
00:26:22,476 --> 00:26:24,147
Sono accettabili...
254
00:26:24,845 --> 00:26:27,069
per assassini e cannibali...
255
00:26:27,715 --> 00:26:28,903
e per te.
256
00:26:29,455 --> 00:26:30,663
Anche per te.
257
00:26:34,264 --> 00:26:36,067
Hai mentito, Bedelia.
258
00:26:38,076 --> 00:26:39,514
Lo fai spesso.
259
00:26:41,045 --> 00:26:43,831
Perché lo fai spesso?
260
00:26:46,954 --> 00:26:49,237
Io disoriento.
261
00:26:50,625 --> 00:26:53,730
Hannibal non ha mai smesso
di essere un mio paziente.
262
00:26:55,126 --> 00:26:58,588
Il trattamento segreto
è pieno di segretezza...
263
00:26:59,356 --> 00:27:00,958
e disapprovazione.
264
00:27:02,365 --> 00:27:05,194
Segreto perché...
265
00:27:05,195 --> 00:27:07,766
Hannibal non era un paziente collaborativo?
266
00:27:07,875 --> 00:27:12,213
Segreto perché ero
una psichiatra collaborativa.
267
00:27:15,185 --> 00:27:16,622
"Non fare del male."
268
00:27:17,995 --> 00:27:19,170
E l'hai fatto?
269
00:27:21,625 --> 00:27:22,747
Sì.
270
00:27:24,764 --> 00:27:25,833
Tecnicamente.
271
00:27:27,236 --> 00:27:29,591
Hai osato interessarsene.
272
00:27:32,606 --> 00:27:35,152
Non è la prima volta che perdo...
273
00:27:35,255 --> 00:27:37,693
l'obbiettività professionale...
274
00:27:38,187 --> 00:27:40,899
in una questione
in cui è coinvolto Hannibal.
275
00:27:44,845 --> 00:27:46,266
Cosa le ha detto?
276
00:27:48,085 --> 00:27:49,817
Cosa pensa mi abbia detto?
277
00:27:52,026 --> 00:27:54,015
Le avrà detto che sono paranoico.
278
00:27:55,376 --> 00:27:57,143
- Lo è?
- Sì.
279
00:27:59,116 --> 00:28:01,633
Ma non vuol dire che non abbia
un buon motivo per esserlo.
280
00:28:03,745 --> 00:28:05,654
Non si fida del dottor Lecter?
281
00:28:05,655 --> 00:28:07,276
Il dottor Lecter...
282
00:28:07,564 --> 00:28:09,027
ha qualcosa che non va.
283
00:28:09,976 --> 00:28:13,645
Lo pensava anche prima che interrompesse
la relazione dottore-paziente?
284
00:28:13,646 --> 00:28:15,283
E' il motivo per cui l'ha fatto.
285
00:28:15,524 --> 00:28:16,813
Sapeva che io sapevo.
286
00:28:17,645 --> 00:28:20,580
Sono andato da lui leggermente depresso,
avevo problemi a dormire.
287
00:28:21,175 --> 00:28:23,940
Sono diventato gravemente depresso
e non dormo mai.
288
00:28:25,506 --> 00:28:29,229
Pensa che la sua condizione sia peggiorata
dopo il trattamento del dottor Lecter?
289
00:28:29,635 --> 00:28:30,724
Trattamento?
290
00:28:32,426 --> 00:28:35,800
Mi ha detto di mangiare più carne rossa
e ha compilato una prescrizione.
291
00:28:37,895 --> 00:28:41,786
- Ha preso le medicine che le ha prescritto?
- Col cavolo.
292
00:28:43,745 --> 00:28:46,302
Voleva che mi sottoponessi
alla fototerapia...
293
00:28:46,654 --> 00:28:49,284
per reimpostare i miei ritmi circadiani,
aiutandomi a dormire.
294
00:28:50,204 --> 00:28:51,675
Ma non era fototerapia...
295
00:28:51,676 --> 00:28:54,977
mi ha messo di fronte a una luce
e mi sono svegliato da un'altra parte.
296
00:28:55,565 --> 00:28:59,323
Il dottor Lecter mi ha detto che lei
ha avuto una crisi durante la fototerapia.
297
00:28:59,324 --> 00:29:01,128
No, lui mi ha fatto qualcosa.
298
00:29:03,306 --> 00:29:06,285
Ha vissuto un evento traumatico...
299
00:29:06,286 --> 00:29:08,885
che adesso associa con il dottor Lecter.
300
00:29:08,886 --> 00:29:12,785
Stavo per strozzarmi con la mia lingua
e lui è rimasto impassibile.
301
00:29:14,735 --> 00:29:18,937
Perché un paziente è degno di compassione...
302
00:29:19,404 --> 00:29:21,110
mentre un altro no?
303
00:29:23,175 --> 00:29:24,494
Non mi faccio...
304
00:29:24,757 --> 00:29:29,224
illusioni su quanto la mia compassione
sia stata moralmente coerente.
305
00:29:31,594 --> 00:29:36,464
Perché un assassino è degno
di compassione mentre un altro no?
306
00:29:39,366 --> 00:29:42,204
Per tutto il tempo
che sei rimasta con Hannibal...
307
00:29:43,455 --> 00:29:45,014
nascosta nell'ombra...
308
00:29:47,215 --> 00:29:49,637
avevi già ucciso un paziente.
309
00:29:52,186 --> 00:29:54,721
Hai mai pensato di ucciderne un altro?
310
00:29:57,495 --> 00:30:02,262
La mia relazione con Hannibal
non è tanto passionale quanto la tua.
311
00:30:04,516 --> 00:30:08,123
Sei qui per fare visita
a una vecchia fiamma.
312
00:30:12,288 --> 00:30:13,921
Tua moglie...
313
00:30:14,185 --> 00:30:18,701
sa quanto intimamente
vi conoscete, tu e Hannibal ?
314
00:30:22,026 --> 00:30:23,591
Sa quanto basta.
315
00:30:27,867 --> 00:30:29,995
Non sei riuscito a salvare Hannibal.
316
00:30:33,147 --> 00:30:35,653
Pensi di poter salvare questo sconosciuto?
317
00:30:37,985 --> 00:30:41,454
La tua abitudine a ricevere
le attenzioni di Hannibal...
318
00:30:41,455 --> 00:30:44,591
è così profondamente dannosa...
319
00:30:45,977 --> 00:30:48,978
ma anche così irresistibile.
320
00:30:50,896 --> 00:30:54,845
Danneggia la tua capacità
di pensare razionalmente.
321
00:30:54,846 --> 00:30:56,718
Sto pensando razionalmente.
322
00:30:57,494 --> 00:30:59,865
Sta lanciando delle accuse molto serie.
323
00:30:59,866 --> 00:31:01,708
Accuse perseguibili?
324
00:31:02,615 --> 00:31:04,573
- Sì.
- E lei...
325
00:31:04,855 --> 00:31:06,150
ha fatto qualcosa?
326
00:31:06,805 --> 00:31:10,165
- E' quello che vuole che faccia?
- Non è quello che dovrebbe fare per me...
327
00:31:10,166 --> 00:31:11,466
ma non l'ha fatto?
328
00:31:14,258 --> 00:31:17,474
Non sono completamente convinta
che sarebbe nel suo interesse
329
00:31:17,475 --> 00:31:20,723
Non sono completamente convinto
che a lei importi un cazzo del mio interesse.
330
00:31:23,882 --> 00:31:24,949
Mi crede?
331
00:31:25,878 --> 00:31:29,722
Credo che lei stia soffrendo
per una mancanza di introspezione.
332
00:31:30,846 --> 00:31:34,627
Sto cercando di aiutarla
a recuperarne abbastanza
333
00:31:34,628 --> 00:31:37,631
da farle capire che ha bisogno di farmaci.
334
00:31:40,655 --> 00:31:43,165
Che farmaci mi prescriverebbe,
dottoressa Du Maurier?
335
00:31:45,864 --> 00:31:50,643
Prescriverei gli stessi farmaci prescritti
dal dottor Lecter e che lei ha rifiutato.
336
00:31:51,746 --> 00:31:56,178
Sa, di qualsiasi cosa si tratti,
ecco perché Scientology odia gli psichiatri.
337
00:32:01,558 --> 00:32:03,396
Di cosa pensa che si tratti?
338
00:32:03,790 --> 00:32:05,901
Ovviamente mi doveva mandare da lei!
339
00:32:07,055 --> 00:32:09,221
E' perversa come lui.
340
00:32:11,847 --> 00:32:13,866
Stai camminando per strada...
341
00:32:14,834 --> 00:32:18,198
e vede un uccellino ferito nell'erba.
342
00:32:20,050 --> 00:32:21,662
Qual è la prima cosa che pensi?
343
00:32:24,059 --> 00:32:25,224
Che è vulnerabile...
344
00:32:27,075 --> 00:32:28,451
e voglio aiutarlo.
345
00:32:31,761 --> 00:32:34,738
Anch'io come prima cosa
penserei che sia vulnerabile.
346
00:32:38,142 --> 00:32:39,179
Eppure...
347
00:32:40,661 --> 00:32:42,353
vorrei schiacciarlo.
348
00:32:45,911 --> 00:32:49,003
Un rifiuto primordiale
della debolezza, che è...
349
00:32:49,481 --> 00:32:53,164
tanto naturale quanto l'istinto di nutrirsi.
350
00:32:55,298 --> 00:32:56,453
Ovviamente...
351
00:32:57,573 --> 00:32:59,162
non lo schiaccerei...
352
00:33:01,169 --> 00:33:04,690
ma il mio primo istinto sarebbe quello.
353
00:33:04,691 --> 00:33:06,165
Non ho più libero arbitrio.
354
00:33:06,726 --> 00:33:10,955
Faccio finta e credo di averlo, ma non è così.
L'unico motivo per cui sono qui è perché...
355
00:33:10,956 --> 00:33:12,855
- mi è stato prescritto.
- Neil...
356
00:33:12,856 --> 00:33:14,965
- si sieda.
- No! No...
357
00:33:15,477 --> 00:33:17,684
E' morboso e bizzarro...
358
00:33:42,584 --> 00:33:44,036
Lasci che l'aiuti.
359
00:33:44,483 --> 00:33:46,758
Sto cercando di liberarle
le vie respiratorie.
360
00:34:24,582 --> 00:34:26,754
L'unica cosa che ho imparato da Hannibal...
361
00:34:27,169 --> 00:34:30,104
è l'alchimia di menzogne e verità.
362
00:34:32,471 --> 00:34:35,019
E' così che ti ha convinto
di essere un assassino.
363
00:34:37,888 --> 00:34:39,472
Tu non ne sei convinta?
364
00:34:41,243 --> 00:34:42,549
Non sei un assassino.
365
00:34:44,885 --> 00:34:48,203
Sei in grado di commettere
violenza giustificata...
366
00:34:49,130 --> 00:34:51,425
perché sei una persona compassionevole.
367
00:34:54,908 --> 00:34:56,359
Come ci riesci tu?
368
00:34:59,363 --> 00:35:02,798
Atti di estrema crudeltà richiedono...
369
00:35:03,833 --> 00:35:06,217
un alto livello di empatia.
370
00:35:09,912 --> 00:35:11,185
La prossima volta...
371
00:35:11,313 --> 00:35:13,766
che hai l'impulso di aiutare qualcuno...
372
00:35:15,549 --> 00:35:18,288
potresti prendere in considerazione
l'idea di schiacciarlo.
373
00:35:22,349 --> 00:35:23,855
Potrebbe risparmiarti...
374
00:35:24,413 --> 00:35:26,448
una grande quantità di problemi.
375
00:35:38,885 --> 00:35:41,800
E' stato fatto con attenzione e precisione...
376
00:35:42,322 --> 00:35:43,965
con una lama molto affilata.
377
00:35:45,733 --> 00:35:47,475
Non è l'opera di un bambino.
378
00:35:50,010 --> 00:35:52,929
E' un ideogramma cinese
che significa "ce l'hai fatta".
379
00:35:54,141 --> 00:35:56,498
Un'espressione talvolta utilizzata
nel gioco d'azzardo.
380
00:35:57,590 --> 00:35:58,762
Un portafortuna.
381
00:36:01,153 --> 00:36:04,395
L'ideogramma appare anche
sulle tessere del mah jong.
382
00:36:04,776 --> 00:36:06,040
Rappresenta il...
383
00:36:06,041 --> 00:36:07,498
Drago Rosso.
384
00:36:11,089 --> 00:36:14,171
"Ed ecco un Grande Drago Rosso".
385
00:36:17,883 --> 00:36:19,587
Ti è familiare il dipinto...
386
00:36:19,588 --> 00:36:22,432
"Il Grande Drago Rosso e
la donna vestita col sole" di William Blake?
387
00:36:23,920 --> 00:36:26,801
Il drago di Blake si pone
davanti ad una donna implorante...
388
00:36:26,802 --> 00:36:28,621
intrappolata nelle spire della sua coda.
389
00:36:30,220 --> 00:36:32,306
Poche immagini nell'arte occidentale...
390
00:36:33,608 --> 00:36:35,596
sono peculiari...
391
00:36:36,418 --> 00:36:39,374
nella loro carica sessuale demoniaca,
degna di un incubo.
392
00:36:44,783 --> 00:36:48,006
L'uomo che ha ucciso
i Jacobi e i Leeds...
393
00:36:48,268 --> 00:36:52,000
ha visto in loro qualcosa
che l'ha attirato e lo ha spinto a farlo.
394
00:36:52,001 --> 00:36:53,315
Li ha scelti...
395
00:36:54,232 --> 00:36:57,231
perché qualcosa in loro gli ha parlato.
396
00:36:59,956 --> 00:37:02,097
I Jacobi sono stati i primi ad aiutarlo.
397
00:37:03,944 --> 00:37:06,652
I primi ad innalzarlo
nella gloria del suo divenire.
398
00:37:07,667 --> 00:37:09,891
Erano la cosa migliore
che avesse mai visto.
399
00:37:10,144 --> 00:37:11,358
Fino ai Leeds.
400
00:37:12,737 --> 00:37:15,283
Più il Drago cresce
in forza e splendore...
401
00:37:15,284 --> 00:37:17,072
più famiglie ci saranno.
402
00:37:19,801 --> 00:37:21,959
Devo credere che ci sia un...
403
00:37:21,960 --> 00:37:23,589
fattore comune...
404
00:37:25,046 --> 00:37:26,661
e lo troveremo....
405
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
presto.
406
00:37:30,237 --> 00:37:34,357
Oppure dovrai entrare in altre case
e vedere cosa ti ha lasciato il Drago.
407
00:37:36,174 --> 00:37:38,287
Undici giorni alla prossima luna piena.
408
00:37:39,160 --> 00:37:40,485
Tic, toc...
409
00:37:42,745 --> 00:37:44,374
Mi piace questo Drago, Will.
410
00:37:45,707 --> 00:37:47,502
Non credo affatto che sia pazzo.
411
00:37:50,413 --> 00:37:51,895
Credo che potrebbe essere...
412
00:37:52,413 --> 00:37:53,888
piuttosto sano di mente.
413
00:37:57,840 --> 00:37:59,317
Che cosa meravigliosa...
414
00:38:00,498 --> 00:38:03,054
poter guardare il mondo
attraverso la sua nebbia rossa.
415
00:38:04,995 --> 00:38:07,080
MUSEO DI BROOKLYN
416
00:38:17,819 --> 00:38:19,283
Firmi il registro, prego.
417
00:38:24,313 --> 00:38:26,274
Studio di pittura, signorina Harper.
418
00:38:38,024 --> 00:38:39,137
Signor Crane?
419
00:38:39,138 --> 00:38:40,551
Sono Paula Harper.
420
00:38:40,882 --> 00:38:43,466
Ha chiamato per l'acquarello di Blake?
421
00:38:43,550 --> 00:38:45,234
Venga con me, glielo mostro.
422
00:38:45,280 --> 00:38:46,455
Le servirà questo.
423
00:38:49,830 --> 00:38:53,895
Il museo è chiuso
al pubblico il martedì, ma...
424
00:38:53,969 --> 00:38:57,411
gli studenti d'arte
e i ricercatori sono ammessi.
425
00:38:57,813 --> 00:38:59,788
Posso chiederle su cosa sta lavorando?
426
00:39:00,062 --> 00:39:01,996
Un documento su Butts.
427
00:39:02,152 --> 00:39:03,892
Su Thomas Butts?
428
00:39:04,048 --> 00:39:06,392
Lo si vede solo
nelle note a piè di pagina, come...
429
00:39:06,393 --> 00:39:07,926
benefattore di Blake.
430
00:39:10,591 --> 00:39:11,902
E' interessante?
431
00:39:12,598 --> 00:39:13,895
Ho appena cominciato.
432
00:39:16,986 --> 00:39:20,206
Dobbiamo tenerlo in questa cassetta,
perché la luce lo danneggerebbe.
433
00:39:20,216 --> 00:39:22,357
Per questo non è esibito spesso.
434
00:39:22,513 --> 00:39:24,672
Capirà che non può toccarlo.
435
00:39:24,673 --> 00:39:26,125
Glielo mostrerò io.
436
00:39:26,126 --> 00:39:27,852
Sono le regole, va bene?
437
00:39:31,254 --> 00:39:32,565
Non è stupendo?
438
00:39:33,137 --> 00:39:36,855
Nemmeno la miglior riproduzione
può fare giustizia ai colori.
439
00:39:38,308 --> 00:39:41,349
Pare che abbia usato sia il gesso che...
440
00:40:55,219 --> 00:40:56,973
Da questa parte, signor Graham.
441
00:40:57,403 --> 00:41:00,421
Sa, è la seconda persona che ha chiesto
di vedere l'acquerello, oggi.
442
00:41:13,881 --> 00:41:14,955
Aspetti qui.
443
00:41:15,259 --> 00:41:18,286
Paula, c'è un altro visitatore per
Il Grande Drago Rosso.
444
00:41:21,059 --> 00:41:22,059
Paula?
445
00:42:14,600 --> 00:42:19,697
www.subsfactory.it