1 00:00:00,787 --> 00:00:02,148 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,149 --> 00:00:03,827 Voglio il suo aiuto, dottor Lecter. 3 00:00:03,664 --> 00:00:04,907 {\an8}FATINA DEI DENTI MASSACRA "FAMIGLIE MODELLO" 4 00:00:03,828 --> 00:00:04,847 Ne avrà letto. 5 00:00:04,908 --> 00:00:06,833 E' un ragazzino molto timido, Will. 6 00:00:06,834 --> 00:00:08,044 Mi piacerebbe incontrarlo. 7 00:00:08,045 --> 00:00:10,797 Mi chiamo Francis. Dolarhyde. 8 00:00:10,905 --> 00:00:12,043 Signorina McClane. 9 00:00:12,044 --> 00:00:13,755 Posso accompagnarla a casa? 10 00:00:13,756 --> 00:00:17,050 Hai considerato la possibilità che sia sfigurato? 11 00:00:17,126 --> 00:00:20,625 Posso toccarle la faccia? Voglio solo capire se sta sorridendo oppure se è corrucciato. 12 00:00:20,626 --> 00:00:21,652 Sto sorridendo. 13 00:00:21,653 --> 00:00:23,483 Pronto, dottor Lecter. 14 00:00:23,540 --> 00:00:24,848 Cosa sta diventando? 15 00:00:24,916 --> 00:00:26,714 Il Grande... 16 00:00:26,780 --> 00:00:27,912 Drago... 17 00:00:27,952 --> 00:00:29,584 Rosso. 18 00:02:33,510 --> 00:02:35,082 Ospedale pubblico di Baltimora. 19 00:02:35,882 --> 00:02:36,947 Salve. 20 00:02:36,981 --> 00:02:38,635 Mi chiamo Byron Metcalfe. 21 00:02:38,906 --> 00:02:40,429 Sono l'avvocato del dottor Lecter. 22 00:02:41,331 --> 00:02:42,689 Un momento solo, per favore. 23 00:02:43,573 --> 00:02:44,634 Resto in attesa. 24 00:02:54,355 --> 00:02:55,360 Pronto? 25 00:03:00,605 --> 00:03:01,610 Pronto... 26 00:03:03,093 --> 00:03:04,307 dottor Lecter. 27 00:03:11,720 --> 00:03:13,285 Da suo accanito fan... 28 00:03:14,800 --> 00:03:16,454 volevo dirle che... 29 00:03:16,913 --> 00:03:17,918 sono... 30 00:03:18,396 --> 00:03:19,572 lieto... 31 00:03:20,071 --> 00:03:22,429 che lei si sia interessato a me. 32 00:03:24,674 --> 00:03:25,989 Non credo... 33 00:03:26,728 --> 00:03:28,685 che gli direbbe chi sono... 34 00:03:29,710 --> 00:03:31,001 anche se lo sapesse. 35 00:03:32,615 --> 00:03:36,218 Il corpo che attualmente la sta ospitando è banale. 36 00:03:38,162 --> 00:03:39,437 E sapevo che... 37 00:03:39,730 --> 00:03:41,253 solo lei... 38 00:03:41,434 --> 00:03:43,333 mi avrebbe capito. 39 00:03:45,112 --> 00:03:46,622 La cosa importante... 40 00:03:47,780 --> 00:03:49,417 è cosa sto diventando. 41 00:03:51,944 --> 00:03:52,993 E mi dica... 42 00:03:54,606 --> 00:03:55,935 cosa sta diventando? 43 00:04:01,062 --> 00:04:02,544 Il Grande... 44 00:04:03,448 --> 00:04:04,542 Drago... 45 00:04:07,175 --> 00:04:08,620 Rosso. 46 00:04:14,695 --> 00:04:17,212 Sono anni che l'ammiro. 47 00:04:18,655 --> 00:04:21,238 Ho la raccolta completa... 48 00:04:21,335 --> 00:04:22,793 dei suoi articoli. 49 00:04:24,195 --> 00:04:25,272 A dir il vero... 50 00:04:26,693 --> 00:04:29,569 li ritengo appunti ingiusti. 51 00:04:31,958 --> 00:04:33,601 Come i suoi? 52 00:04:35,840 --> 00:04:38,628 Gli piace dare nomignoli umilianti, no? 53 00:04:40,847 --> 00:04:42,617 La Fatina dei denti. 54 00:04:44,691 --> 00:04:46,593 Cosa c'è di più inappropriato? 55 00:04:49,943 --> 00:04:51,483 Mi sarei vergognato... 56 00:04:51,484 --> 00:04:53,006 a sapere che l'aveva letto... 57 00:04:53,992 --> 00:04:55,839 se non avessi saputo che anche lei... 58 00:04:56,094 --> 00:04:58,972 è stato in egual modo vittima della stampa. 59 00:05:00,786 --> 00:05:03,117 Ha letto l'ultimo articolo di Freddie Lounds? 60 00:05:04,300 --> 00:05:06,312 Non fa di lei una bella descrizione. 61 00:05:09,488 --> 00:05:13,139 La sua pronuncia è guastata e deturpata da una disabilità... 62 00:05:14,283 --> 00:05:16,086 reale o immaginaria... 63 00:05:17,745 --> 00:05:19,616 ma le sue parole sono sorprendenti. 64 00:05:22,473 --> 00:05:23,659 Vorrei... 65 00:05:24,932 --> 00:05:27,450 avere un riconoscimento da lei. 66 00:05:29,114 --> 00:05:32,315 Come Giovanni Battista riconobbe colui che venne dopo. 67 00:05:33,522 --> 00:05:34,758 Vorrei... 68 00:05:35,343 --> 00:05:37,053 mettermi al suo cospetto... 69 00:05:37,737 --> 00:05:41,715 come il Drago si pose davanti al 666 nell'Apocalisse. 70 00:05:42,713 --> 00:05:43,856 Ho... 71 00:05:44,857 --> 00:05:46,121 cose... 72 00:05:46,805 --> 00:05:48,663 che vorrei tanto mostrarle. 73 00:05:50,092 --> 00:05:51,593 Un giorno... 74 00:05:51,594 --> 00:05:53,473 se le circostanze lo permetteranno... 75 00:05:54,239 --> 00:05:55,767 vorrei incontrarla. 76 00:05:57,338 --> 00:05:58,751 E guardarla... 77 00:05:59,950 --> 00:06:01,285 unirsi... 78 00:06:02,002 --> 00:06:04,221 alla forza del Drago. 79 00:06:07,594 --> 00:06:09,672 Per contemplare la sua magnificenza? 80 00:06:14,180 --> 00:06:16,513 "Chi l’Agnello creò, creò anche te?" 81 00:06:21,775 --> 00:06:25,768 Subsfactory presenta: Hannibal 3x10 ... And the Woman Clothed in the Sun 82 00:06:27,318 --> 00:06:31,454 Traduzione e synch: Asphyxia, Ayachan, nixkmiller, Lily Liddell 83 00:06:32,820 --> 00:06:35,917 Revisione: Mlle Kurtz 84 00:06:37,432 --> 00:06:40,819 www.subsfactory.it 85 00:06:42,813 --> 00:06:46,653 Mi svegliai nel profumo della semi-oscurità... 86 00:06:47,441 --> 00:06:51,852 sapendo, in qualche maniera istintiva, di essere vicino al mare. 87 00:06:54,077 --> 00:06:56,879 Fu giorno e poi di nuovo sera... 88 00:06:57,519 --> 00:06:59,982 il profumo di fiori appena recisi... 89 00:07:00,408 --> 00:07:05,561 e il vago sentore di un ago conficcato in corpo. 90 00:07:06,741 --> 00:07:09,056 Non mi ha mai chiamato per nome. 91 00:07:10,984 --> 00:07:13,001 E' stato strano, all'inizio... 92 00:07:14,450 --> 00:07:16,550 per poi non esserlo più. 93 00:07:18,496 --> 00:07:19,555 Poi... 94 00:07:21,517 --> 00:07:22,791 il mio nome... 95 00:07:24,488 --> 00:07:26,159 divenne Lydia Fell. 96 00:07:31,621 --> 00:07:34,939 La profonda e intima verità della mia identità 97 00:07:34,940 --> 00:07:37,336 di Bedelia Du Maurier... 98 00:07:38,543 --> 00:07:42,077 era fumosa e distorta all'ennesima potenza. 99 00:07:45,809 --> 00:07:50,235 Quello che diamo per scontato sul nostro senso dell'essere... 100 00:07:50,653 --> 00:07:52,687 quello che vediamo... 101 00:07:53,030 --> 00:07:55,710 tutto quello che ricordiamo... 102 00:07:56,861 --> 00:08:00,496 non altro che è un costrutto... 103 00:08:01,335 --> 00:08:02,527 mentale. 104 00:08:05,397 --> 00:08:08,951 Dante fu il primo a concepire l'inferno 105 00:08:08,952 --> 00:08:11,707 come un vero e proprio luogo... 106 00:08:12,154 --> 00:08:14,382 un ambiente urbano. 107 00:08:14,907 --> 00:08:19,138 Prima di Dante, non si parla di porte dell'inferno... 108 00:08:19,868 --> 00:08:23,243 ma della bocca dell'inferno. 109 00:08:25,390 --> 00:08:28,442 Il mio viaggio verso la dannazione iniziò... 110 00:08:29,031 --> 00:08:30,949 quando fui inghiottita... 111 00:08:31,056 --> 00:08:32,562 dalla Bestia. 112 00:08:39,840 --> 00:08:40,879 Grazie. 113 00:08:47,971 --> 00:08:50,260 Povera dottoressa Du Maurier! 114 00:08:51,268 --> 00:08:52,972 Inghiottita interamente... 115 00:08:53,669 --> 00:08:56,667 per soffrire negli intestini di Hannibal Lecter... 116 00:08:56,668 --> 00:08:58,485 per un tempo che dev'esserle parso eterno. 117 00:09:00,799 --> 00:09:02,311 Non ti sei persa, Bedelia... 118 00:09:02,312 --> 00:09:05,213 lo tenevi su un piedistallo così alto che non t'interessava più. 119 00:09:07,127 --> 00:09:08,346 Salve, Will. 120 00:09:09,395 --> 00:09:13,457 Hai fatto diventare un uomo considerato un mostro la tua miniera d'oro. 121 00:09:15,660 --> 00:09:17,692 Sei la moglie di Frankenstein. 122 00:09:18,959 --> 00:09:21,103 Siamo stati entrambi sue mogli. 123 00:09:21,352 --> 00:09:24,111 Come hai fatto a uscirne senza una cicatrice? 124 00:09:26,016 --> 00:09:27,622 Io ne sono pieno! 125 00:09:28,973 --> 00:09:30,713 Non ero in me. 126 00:09:31,893 --> 00:09:33,101 Tu sì. 127 00:09:33,863 --> 00:09:36,252 Anche quando non lo eri. 128 00:09:36,646 --> 00:09:38,615 Non avevo un'armatura adeguata. 129 00:09:38,799 --> 00:09:39,799 No. 130 00:09:41,188 --> 00:09:42,843 Eri nudo. 131 00:09:46,322 --> 00:09:48,016 Sei andato da lui? 132 00:09:51,612 --> 00:09:52,612 Sì. 133 00:09:55,564 --> 00:09:57,849 Non hai ancora imparato la lezione. 134 00:09:59,845 --> 00:10:02,851 O sentivi solo la sua mancanza? 135 00:10:09,455 --> 00:10:11,057 Tu sei andata da lui? 136 00:10:12,475 --> 00:10:14,142 L'ho visto a sufficienza. 137 00:10:16,860 --> 00:10:19,302 Ero con lui, nascosta nell'ombra. 138 00:10:20,799 --> 00:10:23,162 Tu sei sempre stato dall'altra parte. 139 00:10:27,980 --> 00:10:30,198 Dobbiamo parlare di qualcosa. 140 00:10:30,199 --> 00:10:32,113 Dovrai prendere appuntamento. 141 00:10:34,711 --> 00:10:37,211 GIARDINO ZOOLOGICO E BOTANICO - PARCHEGGO 142 00:10:50,694 --> 00:10:51,879 Siamo allo zoo. 143 00:10:52,511 --> 00:10:54,851 Perché siamo allo zoo? Fa troppo freddo per andare allo zoo. 144 00:10:57,207 --> 00:10:58,388 Hai mai... 145 00:10:59,114 --> 00:11:00,114 visto... 146 00:11:00,515 --> 00:11:01,515 una tigre? 147 00:11:03,198 --> 00:11:04,198 No. 148 00:11:06,897 --> 00:11:09,128 La stanno operando a un dente... 149 00:11:10,083 --> 00:11:13,063 e hanno dovuto sedarla. 150 00:11:15,016 --> 00:11:16,016 Se vuoi... 151 00:11:17,180 --> 00:11:18,535 puoi toccarla. 152 00:11:25,767 --> 00:11:26,827 Vuoi farlo? 153 00:11:53,853 --> 00:11:54,928 E' qui dentro. 154 00:11:56,757 --> 00:11:58,742 Come faccio a sapere che sta dormendo? 155 00:11:59,251 --> 00:12:00,451 Falle il solletico. 156 00:12:04,818 --> 00:12:06,597 Ha già un'idea di come è fatta? 157 00:12:07,295 --> 00:12:09,432 Posso farle una descrizione dettagliata. 158 00:12:10,372 --> 00:12:12,220 Metta la mano sinistra sopra il tavolo. 159 00:12:12,822 --> 00:12:14,433 Può esplorare con la destra. 160 00:12:14,864 --> 00:12:15,911 Faccia con calma. 161 00:12:18,577 --> 00:12:19,577 D? 162 00:12:21,043 --> 00:12:22,753 Mi piacerebbe sapere cosa vedi... 163 00:12:24,139 --> 00:12:25,326 se non ti dispiace. 164 00:12:27,772 --> 00:12:29,939 E' straordinaria. 165 00:12:32,448 --> 00:12:33,553 Con strisce... 166 00:12:34,044 --> 00:12:35,669 nere e arancioni. 167 00:12:39,081 --> 00:12:40,252 L'arancione... 168 00:12:41,203 --> 00:12:43,243 è talmente luminoso... 169 00:12:44,105 --> 00:12:45,253 che fa quasi... 170 00:12:46,201 --> 00:12:48,462 sanguinare l'aria tutto intorno. 171 00:12:50,178 --> 00:12:51,178 E'... 172 00:12:51,538 --> 00:12:52,538 radiosa. 173 00:13:02,343 --> 00:13:03,728 Sono qui con te. 174 00:15:42,219 --> 00:15:44,248 E' stato un gesto molto raffinato. 175 00:15:45,422 --> 00:15:46,609 E anche eloquente. 176 00:15:50,638 --> 00:15:53,083 Forse il gesto più espressivo di cui abbia mai sentito. 177 00:15:59,398 --> 00:16:00,398 La tigre... 178 00:16:00,884 --> 00:16:01,884 questa casa... 179 00:16:03,345 --> 00:16:04,956 sei pieno di sorprese, D. 180 00:16:06,207 --> 00:16:08,363 Credo che nessuno ti conosca veramente, al Gateway. 181 00:16:10,814 --> 00:16:12,165 Glielo hai chiesto? 182 00:16:12,963 --> 00:16:14,022 No. 183 00:16:17,662 --> 00:16:19,857 E come sai che nessuno mi conosce? 184 00:16:21,493 --> 00:16:23,085 Perché fanno domande su di te. 185 00:16:24,452 --> 00:16:26,063 Fanno domande su ogni cosa. 186 00:16:28,421 --> 00:16:30,348 Ti trovano molto misterioso. 187 00:16:35,978 --> 00:16:36,978 Ti hanno... 188 00:16:37,156 --> 00:16:38,654 detto che aspetto ho? 189 00:16:42,061 --> 00:16:43,229 Non gliel'ho chiesto. 190 00:16:44,626 --> 00:16:45,626 Ma sì. 191 00:16:45,906 --> 00:16:46,906 Me l'hanno detto. 192 00:16:48,330 --> 00:16:49,440 Vuoi sentire? 193 00:16:50,053 --> 00:16:51,658 Non chiedere se non vuoi sentire. 194 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 Penso che te lo dirò. 195 00:17:06,903 --> 00:17:08,624 Hanno detto che hai una sorta di... 196 00:17:09,484 --> 00:17:10,484 scrupolosità... 197 00:17:10,673 --> 00:17:11,673 profonda... 198 00:17:13,114 --> 00:17:15,364 e onesta che apprezzano. 199 00:17:16,632 --> 00:17:19,040 Dicono che sei molto suscettibile riguardo il tuo viso. 200 00:17:19,395 --> 00:17:20,998 E che non dovresti esserlo. 201 00:17:21,008 --> 00:17:22,289 Dove diavolo sei finito? 202 00:17:33,698 --> 00:17:34,759 Eccoti qui. 203 00:17:38,399 --> 00:17:39,892 Vuoi sapere cosa penso io? 204 00:18:51,315 --> 00:18:52,945 Spero di non averti scioccato. 205 00:22:55,984 --> 00:22:57,057 Buongiorno. 206 00:23:00,644 --> 00:23:01,704 Buongiorno. 207 00:23:06,386 --> 00:23:08,500 Mi sono divertita davvero tanto, D. 208 00:23:10,074 --> 00:23:11,129 Bene. 209 00:23:12,755 --> 00:23:13,995 Anch'io. 210 00:23:15,255 --> 00:23:17,035 Ma adesso devo andare a casa. 211 00:23:18,365 --> 00:23:19,399 Già. 212 00:23:20,515 --> 00:23:21,549 Bene. 213 00:23:23,176 --> 00:23:24,597 Adesso ti accompagno. 214 00:23:28,711 --> 00:23:30,823 OSPEDALE PSICHIATRICO DI BALTIMORA 215 00:23:36,575 --> 00:23:38,461 Vada dietro al suo tavolo da lavoro. 216 00:23:41,145 --> 00:23:44,564 Se si avvicina alla barriera prima che abbia chiuso la porta... 217 00:23:44,665 --> 00:23:47,465 le spruzzo lo spray urticante in faccia, capito? 218 00:23:48,095 --> 00:23:49,461 Sì, ho capito. 219 00:23:54,588 --> 00:23:56,436 Grazie mille, Denise. 220 00:24:13,386 --> 00:24:15,796 - E' pronto per la sua chiamata? - Sì, grazie. 221 00:24:24,684 --> 00:24:26,942 Risponde l'ufficio di Byron... 222 00:24:35,694 --> 00:24:36,747 Operatore. 223 00:24:37,366 --> 00:24:39,617 Operatore, non ho le mani libere... 224 00:24:39,618 --> 00:24:44,373 potrebbe chiamare il 667-JL5-0102? 225 00:24:44,374 --> 00:24:47,159 - Certamente, buona giornata. - Grazie. 226 00:24:50,917 --> 00:24:52,884 Ufficio del dottor Frederick Chilton. 227 00:24:52,885 --> 00:24:54,125 Parlo con Linda? 228 00:24:54,126 --> 00:24:56,138 Linda non lavora nei fine settimana. 229 00:24:58,005 --> 00:25:00,235 Forse lei può aiutarmi, se non le dispiace. 230 00:25:00,236 --> 00:25:03,535 Sono Bob Greer della casa editrice Blaine & Edwards. 231 00:25:04,095 --> 00:25:06,725 Chilton mi ha chiesto di inviare una copia del suo libro... 232 00:25:06,726 --> 00:25:11,332 e Linda doveva comunicarmi l'indirizzo e numero di telefono, ma non l'ha mai fatto. 233 00:25:11,426 --> 00:25:13,126 Sarà al lavoro lunedì. 234 00:25:13,245 --> 00:25:16,881 Devo prendere un volo tra circa cinque minuti... 235 00:25:17,073 --> 00:25:19,418 e non voglio disturbare Frederick a casa. 236 00:25:19,655 --> 00:25:21,685 Dovrebbe essere tra i suoi contatti. 237 00:25:23,295 --> 00:25:25,023 Le sarei infinitamente grato... 238 00:25:25,344 --> 00:25:27,844 - se me lo leggesse. - Sto aprendo il documento. 239 00:25:27,845 --> 00:25:30,830 Adesso sia gentile e sposti il cursore sulla lettera G... 240 00:25:31,265 --> 00:25:33,614 ci clicchi sopra e non le darò più fastidio. 241 00:25:33,615 --> 00:25:35,329 Va bene, qual è il nome? 242 00:25:35,994 --> 00:25:37,038 Graham. 243 00:25:39,316 --> 00:25:40,675 Will Graham. 244 00:25:46,535 --> 00:25:48,806 Ha avuto dei contatti con lui? 245 00:25:49,455 --> 00:25:51,647 Mi invia biglietti di auguri... 246 00:25:51,795 --> 00:25:54,842 per le festività e per il mio compleanno. 247 00:25:55,745 --> 00:25:57,700 Include sempre una ricetta. 248 00:26:01,205 --> 00:26:05,326 Se alla fine riuscirà a mangiarti, Bedelia, te lo sei meritato. 249 00:26:07,985 --> 00:26:12,414 Non posso biasimarlo perché fa quello che l'evoluzione l'ha predisposto a fare. 250 00:26:12,415 --> 00:26:13,859 Beh, ma se... 251 00:26:14,105 --> 00:26:17,969 facessimo quello che l'evoluzione ci predispone a fare... 252 00:26:18,866 --> 00:26:22,475 omicidio e cannibalismo sarebbero moralmente accettabili. 253 00:26:22,476 --> 00:26:24,147 Sono accettabili... 254 00:26:24,845 --> 00:26:27,069 per assassini e cannibali... 255 00:26:27,715 --> 00:26:28,903 e per te. 256 00:26:29,455 --> 00:26:30,663 Anche per te. 257 00:26:34,264 --> 00:26:36,067 Hai mentito, Bedelia. 258 00:26:38,076 --> 00:26:39,514 Lo fai spesso. 259 00:26:41,045 --> 00:26:43,831 Perché lo fai spesso? 260 00:26:46,954 --> 00:26:49,237 Io disoriento. 261 00:26:50,625 --> 00:26:53,730 Hannibal non ha mai smesso di essere un mio paziente. 262 00:26:55,126 --> 00:26:58,588 Il trattamento segreto è pieno di segretezza... 263 00:26:59,356 --> 00:27:00,958 e disapprovazione. 264 00:27:02,365 --> 00:27:05,194 Segreto perché... 265 00:27:05,195 --> 00:27:07,766 Hannibal non era un paziente collaborativo? 266 00:27:07,875 --> 00:27:12,213 Segreto perché ero una psichiatra collaborativa. 267 00:27:15,185 --> 00:27:16,622 "Non fare del male." 268 00:27:17,995 --> 00:27:19,170 E l'hai fatto? 269 00:27:21,625 --> 00:27:22,747 Sì. 270 00:27:24,764 --> 00:27:25,833 Tecnicamente. 271 00:27:27,236 --> 00:27:29,591 Hai osato interessarsene. 272 00:27:32,606 --> 00:27:35,152 Non è la prima volta che perdo... 273 00:27:35,255 --> 00:27:37,693 l'obbiettività professionale... 274 00:27:38,187 --> 00:27:40,899 in una questione in cui è coinvolto Hannibal. 275 00:27:44,845 --> 00:27:46,266 Cosa le ha detto? 276 00:27:48,085 --> 00:27:49,817 Cosa pensa mi abbia detto? 277 00:27:52,026 --> 00:27:54,015 Le avrà detto che sono paranoico. 278 00:27:55,376 --> 00:27:57,143 - Lo è? - Sì. 279 00:27:59,116 --> 00:28:01,633 Ma non vuol dire che non abbia un buon motivo per esserlo. 280 00:28:03,745 --> 00:28:05,654 Non si fida del dottor Lecter? 281 00:28:05,655 --> 00:28:07,276 Il dottor Lecter... 282 00:28:07,564 --> 00:28:09,027 ha qualcosa che non va. 283 00:28:09,976 --> 00:28:13,645 Lo pensava anche prima che interrompesse la relazione dottore-paziente? 284 00:28:13,646 --> 00:28:15,283 E' il motivo per cui l'ha fatto. 285 00:28:15,524 --> 00:28:16,813 Sapeva che io sapevo. 286 00:28:17,645 --> 00:28:20,580 Sono andato da lui leggermente depresso, avevo problemi a dormire. 287 00:28:21,175 --> 00:28:23,940 Sono diventato gravemente depresso e non dormo mai. 288 00:28:25,506 --> 00:28:29,229 Pensa che la sua condizione sia peggiorata dopo il trattamento del dottor Lecter? 289 00:28:29,635 --> 00:28:30,724 Trattamento? 290 00:28:32,426 --> 00:28:35,800 Mi ha detto di mangiare più carne rossa e ha compilato una prescrizione. 291 00:28:37,895 --> 00:28:41,786 - Ha preso le medicine che le ha prescritto? - Col cavolo. 292 00:28:43,745 --> 00:28:46,302 Voleva che mi sottoponessi alla fototerapia... 293 00:28:46,654 --> 00:28:49,284 per reimpostare i miei ritmi circadiani, aiutandomi a dormire. 294 00:28:50,204 --> 00:28:51,675 Ma non era fototerapia... 295 00:28:51,676 --> 00:28:54,977 mi ha messo di fronte a una luce e mi sono svegliato da un'altra parte. 296 00:28:55,565 --> 00:28:59,323 Il dottor Lecter mi ha detto che lei ha avuto una crisi durante la fototerapia. 297 00:28:59,324 --> 00:29:01,128 No, lui mi ha fatto qualcosa. 298 00:29:03,306 --> 00:29:06,285 Ha vissuto un evento traumatico... 299 00:29:06,286 --> 00:29:08,885 che adesso associa con il dottor Lecter. 300 00:29:08,886 --> 00:29:12,785 Stavo per strozzarmi con la mia lingua e lui è rimasto impassibile. 301 00:29:14,735 --> 00:29:18,937 Perché un paziente è degno di compassione... 302 00:29:19,404 --> 00:29:21,110 mentre un altro no? 303 00:29:23,175 --> 00:29:24,494 Non mi faccio... 304 00:29:24,757 --> 00:29:29,224 illusioni su quanto la mia compassione sia stata moralmente coerente. 305 00:29:31,594 --> 00:29:36,464 Perché un assassino è degno di compassione mentre un altro no? 306 00:29:39,366 --> 00:29:42,204 Per tutto il tempo che sei rimasta con Hannibal... 307 00:29:43,455 --> 00:29:45,014 nascosta nell'ombra... 308 00:29:47,215 --> 00:29:49,637 avevi già ucciso un paziente. 309 00:29:52,186 --> 00:29:54,721 Hai mai pensato di ucciderne un altro? 310 00:29:57,495 --> 00:30:02,262 La mia relazione con Hannibal non è tanto passionale quanto la tua. 311 00:30:04,516 --> 00:30:08,123 Sei qui per fare visita a una vecchia fiamma. 312 00:30:12,288 --> 00:30:13,921 Tua moglie... 313 00:30:14,185 --> 00:30:18,701 sa quanto intimamente vi conoscete, tu e Hannibal ? 314 00:30:22,026 --> 00:30:23,591 Sa quanto basta. 315 00:30:27,867 --> 00:30:29,995 Non sei riuscito a salvare Hannibal. 316 00:30:33,147 --> 00:30:35,653 Pensi di poter salvare questo sconosciuto? 317 00:30:37,985 --> 00:30:41,454 La tua abitudine a ricevere le attenzioni di Hannibal... 318 00:30:41,455 --> 00:30:44,591 è così profondamente dannosa... 319 00:30:45,977 --> 00:30:48,978 ma anche così irresistibile. 320 00:30:50,896 --> 00:30:54,845 Danneggia la tua capacità di pensare razionalmente. 321 00:30:54,846 --> 00:30:56,718 Sto pensando razionalmente. 322 00:30:57,494 --> 00:30:59,865 Sta lanciando delle accuse molto serie. 323 00:30:59,866 --> 00:31:01,708 Accuse perseguibili? 324 00:31:02,615 --> 00:31:04,573 - Sì. - E lei... 325 00:31:04,855 --> 00:31:06,150 ha fatto qualcosa? 326 00:31:06,805 --> 00:31:10,165 - E' quello che vuole che faccia? - Non è quello che dovrebbe fare per me... 327 00:31:10,166 --> 00:31:11,466 ma non l'ha fatto? 328 00:31:14,258 --> 00:31:17,474 Non sono completamente convinta che sarebbe nel suo interesse 329 00:31:17,475 --> 00:31:20,723 Non sono completamente convinto che a lei importi un cazzo del mio interesse. 330 00:31:23,882 --> 00:31:24,949 Mi crede? 331 00:31:25,878 --> 00:31:29,722 Credo che lei stia soffrendo per una mancanza di introspezione. 332 00:31:30,846 --> 00:31:34,627 Sto cercando di aiutarla a recuperarne abbastanza 333 00:31:34,628 --> 00:31:37,631 da farle capire che ha bisogno di farmaci. 334 00:31:40,655 --> 00:31:43,165 Che farmaci mi prescriverebbe, dottoressa Du Maurier? 335 00:31:45,864 --> 00:31:50,643 Prescriverei gli stessi farmaci prescritti dal dottor Lecter e che lei ha rifiutato. 336 00:31:51,746 --> 00:31:56,178 Sa, di qualsiasi cosa si tratti, ecco perché Scientology odia gli psichiatri. 337 00:32:01,558 --> 00:32:03,396 Di cosa pensa che si tratti? 338 00:32:03,790 --> 00:32:05,901 Ovviamente mi doveva mandare da lei! 339 00:32:07,055 --> 00:32:09,221 E' perversa come lui. 340 00:32:11,847 --> 00:32:13,866 Stai camminando per strada... 341 00:32:14,834 --> 00:32:18,198 e vede un uccellino ferito nell'erba. 342 00:32:20,050 --> 00:32:21,662 Qual è la prima cosa che pensi? 343 00:32:24,059 --> 00:32:25,224 Che è vulnerabile... 344 00:32:27,075 --> 00:32:28,451 e voglio aiutarlo. 345 00:32:31,761 --> 00:32:34,738 Anch'io come prima cosa penserei che sia vulnerabile. 346 00:32:38,142 --> 00:32:39,179 Eppure... 347 00:32:40,661 --> 00:32:42,353 vorrei schiacciarlo. 348 00:32:45,911 --> 00:32:49,003 Un rifiuto primordiale della debolezza, che è... 349 00:32:49,481 --> 00:32:53,164 tanto naturale quanto l'istinto di nutrirsi. 350 00:32:55,298 --> 00:32:56,453 Ovviamente... 351 00:32:57,573 --> 00:32:59,162 non lo schiaccerei... 352 00:33:01,169 --> 00:33:04,690 ma il mio primo istinto sarebbe quello. 353 00:33:04,691 --> 00:33:06,165 Non ho più libero arbitrio. 354 00:33:06,726 --> 00:33:10,955 Faccio finta e credo di averlo, ma non è così. L'unico motivo per cui sono qui è perché... 355 00:33:10,956 --> 00:33:12,855 - mi è stato prescritto. - Neil... 356 00:33:12,856 --> 00:33:14,965 - si sieda. - No! No... 357 00:33:15,477 --> 00:33:17,684 E' morboso e bizzarro... 358 00:33:42,584 --> 00:33:44,036 Lasci che l'aiuti. 359 00:33:44,483 --> 00:33:46,758 Sto cercando di liberarle le vie respiratorie. 360 00:34:24,582 --> 00:34:26,754 L'unica cosa che ho imparato da Hannibal... 361 00:34:27,169 --> 00:34:30,104 è l'alchimia di menzogne e verità. 362 00:34:32,471 --> 00:34:35,019 E' così che ti ha convinto di essere un assassino. 363 00:34:37,888 --> 00:34:39,472 Tu non ne sei convinta? 364 00:34:41,243 --> 00:34:42,549 Non sei un assassino. 365 00:34:44,885 --> 00:34:48,203 Sei in grado di commettere violenza giustificata... 366 00:34:49,130 --> 00:34:51,425 perché sei una persona compassionevole. 367 00:34:54,908 --> 00:34:56,359 Come ci riesci tu? 368 00:34:59,363 --> 00:35:02,798 Atti di estrema crudeltà richiedono... 369 00:35:03,833 --> 00:35:06,217 un alto livello di empatia. 370 00:35:09,912 --> 00:35:11,185 La prossima volta... 371 00:35:11,313 --> 00:35:13,766 che hai l'impulso di aiutare qualcuno... 372 00:35:15,549 --> 00:35:18,288 potresti prendere in considerazione l'idea di schiacciarlo. 373 00:35:22,349 --> 00:35:23,855 Potrebbe risparmiarti... 374 00:35:24,413 --> 00:35:26,448 una grande quantità di problemi. 375 00:35:38,885 --> 00:35:41,800 E' stato fatto con attenzione e precisione... 376 00:35:42,322 --> 00:35:43,965 con una lama molto affilata. 377 00:35:45,733 --> 00:35:47,475 Non è l'opera di un bambino. 378 00:35:50,010 --> 00:35:52,929 E' un ideogramma cinese che significa "ce l'hai fatta". 379 00:35:54,141 --> 00:35:56,498 Un'espressione talvolta utilizzata nel gioco d'azzardo. 380 00:35:57,590 --> 00:35:58,762 Un portafortuna. 381 00:36:01,153 --> 00:36:04,395 L'ideogramma appare anche sulle tessere del mah jong. 382 00:36:04,776 --> 00:36:06,040 Rappresenta il... 383 00:36:06,041 --> 00:36:07,498 Drago Rosso. 384 00:36:11,089 --> 00:36:14,171 "Ed ecco un Grande Drago Rosso". 385 00:36:17,883 --> 00:36:19,587 Ti è familiare il dipinto... 386 00:36:19,588 --> 00:36:22,432 "Il Grande Drago Rosso e la donna vestita col sole" di William Blake? 387 00:36:23,920 --> 00:36:26,801 Il drago di Blake si pone davanti ad una donna implorante... 388 00:36:26,802 --> 00:36:28,621 intrappolata nelle spire della sua coda. 389 00:36:30,220 --> 00:36:32,306 Poche immagini nell'arte occidentale... 390 00:36:33,608 --> 00:36:35,596 sono peculiari... 391 00:36:36,418 --> 00:36:39,374 nella loro carica sessuale demoniaca, degna di un incubo. 392 00:36:44,783 --> 00:36:48,006 L'uomo che ha ucciso i Jacobi e i Leeds... 393 00:36:48,268 --> 00:36:52,000 ha visto in loro qualcosa che l'ha attirato e lo ha spinto a farlo. 394 00:36:52,001 --> 00:36:53,315 Li ha scelti... 395 00:36:54,232 --> 00:36:57,231 perché qualcosa in loro gli ha parlato. 396 00:36:59,956 --> 00:37:02,097 I Jacobi sono stati i primi ad aiutarlo. 397 00:37:03,944 --> 00:37:06,652 I primi ad innalzarlo nella gloria del suo divenire. 398 00:37:07,667 --> 00:37:09,891 Erano la cosa migliore che avesse mai visto. 399 00:37:10,144 --> 00:37:11,358 Fino ai Leeds. 400 00:37:12,737 --> 00:37:15,283 Più il Drago cresce in forza e splendore... 401 00:37:15,284 --> 00:37:17,072 più famiglie ci saranno. 402 00:37:19,801 --> 00:37:21,959 Devo credere che ci sia un... 403 00:37:21,960 --> 00:37:23,589 fattore comune... 404 00:37:25,046 --> 00:37:26,661 e lo troveremo.... 405 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 presto. 406 00:37:30,237 --> 00:37:34,357 Oppure dovrai entrare in altre case e vedere cosa ti ha lasciato il Drago. 407 00:37:36,174 --> 00:37:38,287 Undici giorni alla prossima luna piena. 408 00:37:39,160 --> 00:37:40,485 Tic, toc... 409 00:37:42,745 --> 00:37:44,374 Mi piace questo Drago, Will. 410 00:37:45,707 --> 00:37:47,502 Non credo affatto che sia pazzo. 411 00:37:50,413 --> 00:37:51,895 Credo che potrebbe essere... 412 00:37:52,413 --> 00:37:53,888 piuttosto sano di mente. 413 00:37:57,840 --> 00:37:59,317 Che cosa meravigliosa... 414 00:38:00,498 --> 00:38:03,054 poter guardare il mondo attraverso la sua nebbia rossa. 415 00:38:04,995 --> 00:38:07,080 MUSEO DI BROOKLYN 416 00:38:17,819 --> 00:38:19,283 Firmi il registro, prego. 417 00:38:24,313 --> 00:38:26,274 Studio di pittura, signorina Harper. 418 00:38:38,024 --> 00:38:39,137 Signor Crane? 419 00:38:39,138 --> 00:38:40,551 Sono Paula Harper. 420 00:38:40,882 --> 00:38:43,466 Ha chiamato per l'acquarello di Blake? 421 00:38:43,550 --> 00:38:45,234 Venga con me, glielo mostro. 422 00:38:45,280 --> 00:38:46,455 Le servirà questo. 423 00:38:49,830 --> 00:38:53,895 Il museo è chiuso al pubblico il martedì, ma... 424 00:38:53,969 --> 00:38:57,411 gli studenti d'arte e i ricercatori sono ammessi. 425 00:38:57,813 --> 00:38:59,788 Posso chiederle su cosa sta lavorando? 426 00:39:00,062 --> 00:39:01,996 Un documento su Butts. 427 00:39:02,152 --> 00:39:03,892 Su Thomas Butts? 428 00:39:04,048 --> 00:39:06,392 Lo si vede solo nelle note a piè di pagina, come... 429 00:39:06,393 --> 00:39:07,926 benefattore di Blake. 430 00:39:10,591 --> 00:39:11,902 E' interessante? 431 00:39:12,598 --> 00:39:13,895 Ho appena cominciato. 432 00:39:16,986 --> 00:39:20,206 Dobbiamo tenerlo in questa cassetta, perché la luce lo danneggerebbe. 433 00:39:20,216 --> 00:39:22,357 Per questo non è esibito spesso. 434 00:39:22,513 --> 00:39:24,672 Capirà che non può toccarlo. 435 00:39:24,673 --> 00:39:26,125 Glielo mostrerò io. 436 00:39:26,126 --> 00:39:27,852 Sono le regole, va bene? 437 00:39:31,254 --> 00:39:32,565 Non è stupendo? 438 00:39:33,137 --> 00:39:36,855 Nemmeno la miglior riproduzione può fare giustizia ai colori. 439 00:39:38,308 --> 00:39:41,349 Pare che abbia usato sia il gesso che... 440 00:40:55,219 --> 00:40:56,973 Da questa parte, signor Graham. 441 00:40:57,403 --> 00:41:00,421 Sa, è la seconda persona che ha chiesto di vedere l'acquerello, oggi. 442 00:41:13,881 --> 00:41:14,955 Aspetti qui. 443 00:41:15,259 --> 00:41:18,286 Paula, c'è un altro visitatore per Il Grande Drago Rosso. 444 00:41:21,059 --> 00:41:22,059 Paula? 445 00:42:14,600 --> 00:42:19,697 www.subsfactory.it