1 00:01:51,190 --> 00:01:53,157 Jeg skyder Mr. Marlow to gange, 2 00:01:53,192 --> 00:01:56,444 kløver halspulsåren med nær-kirurgisk præcision. 3 00:01:56,478 --> 00:01:59,864 Han vil dø se mig tage hvad der er hans fra ham. 4 00:01:59,915 --> 00:02:01,816 Dette er mit design. 5 00:02:18,784 --> 00:02:21,853 Jeg skyder Mrs Marlow sagkyndigt gennem halsen. 6 00:02:21,887 --> 00:02:25,006 Dette er ikke et dødelig sår. Kuglen rammer ikke en arterie. 7 00:02:25,024 --> 00:02:28,676 Hun er lammet, før det forlader hendes krop. 8 00:02:28,694 --> 00:02:33,014 Hvilket ikke betyder hun ikke kan føle smerte. 9 00:02:33,032 --> 00:02:35,016 Det betyder blot 10 00:02:35,034 --> 00:02:38,369 at hun kan ikke gøre noget ved det. 11 00:02:40,739 --> 00:02:42,740 Dette er mit design. 12 00:02:53,802 --> 00:02:56,904 Dette er DDX Security. Hvem taler jeg med 13 00:02:59,842 --> 00:03:02,977 Jeg har brug for hændelsesrapporten til hjemmets vagtselskab. 14 00:03:09,735 --> 00:03:12,053 Dette blev registreret som en falsk alarm. 15 00:03:16,058 --> 00:03:19,360 Der var en falsk alarm sidste... uge. 16 00:03:22,064 --> 00:03:24,032 Han aflyttede deres telefon. 17 00:03:24,066 --> 00:03:27,568 Yeah. Den er blevet aflyttet. 18 00:03:27,586 --> 00:03:30,571 Han indspillede Mrs Marlow samtale med vagtselskabet. 19 00:03:30,606 --> 00:03:32,724 - Det er DDX Security. Hvem taler jeg med 20 00:03:32,725 --> 00:03:34,842 - Theresa Marlow 21 00:03:34,877 --> 00:03:37,929 Kan du bekræfte din adgangskode af sikkerhedsmæssige hensyn < / i> 22 00:03:37,963 --> 00:03:40,832 Tea kedel 23 00:03:40,866 --> 00:03:44,185 Tak, fru Marlow Vi har registreret en alarm fra fordøren .. 24 00:03:44,219 --> 00:03:46,688 Ja, jeg er ked af det 25 00:03:46,722 --> 00:03:50,692 Er der nogen i huset sammen med dig på dette tidspunkt, Mrs Marlow 26 00:03:50,726 --> 00:03:54,462 - jeg er bare her med min mand. - Har du brug for 27 00:03:54,496 --> 00:03:57,965 - yderligere bistand? - Nej Mange tak for opringningen 28 00:04:00,986 --> 00:04:03,738 Og dette er, når det bliver virkelig gruopvækkende 29 00:04:03,772 --> 00:04:05,273 for Mrs Marlow. 30 00:04:11,246 --> 00:04:13,815 Alle har tænkt på at dræbe nogen, 31 00:04:13,849 --> 00:04:15,917 på en ene eller anden måde, 32 00:04:15,951 --> 00:04:20,838 enten det er ved din egen hånd eller Guds hånd. 33 00:04:20,889 --> 00:04:25,143 Tænk på at dræbe Mrs Marlow. 34 00:04:27,162 --> 00:04:29,831 Hvorfor hun fortjene dette? 35 00:04:29,865 --> 00:04:31,816 Fortæl mig dit design. 36 00:04:31,850 --> 00:04:34,485 Sig mig, hvem du er. 37 00:04:40,976 --> 00:04:42,910 Mr. Graham. 38 00:04:42,945 --> 00:04:45,496 Special Agent 39 00:04:45,531 --> 00:04:47,982 Jack Crawford. Jeg leder Behavioral Science Unit. 40 00:04:48,000 --> 00:04:49,984 - Vi har mødt. - Ja. 41 00:04:50,002 --> 00:04:52,587 Vi havde en uenighed da vi åbnede op museet. 42 00:04:52,621 --> 00:04:55,590 Jeg var uenig med, hvad du kaldte den. 43 00:04:55,624 --> 00:04:57,592 Det, uh, Evil Minds Research Museum. 44 00:04:57,626 --> 00:04:59,460 Det er lidt hammy, Jack. 45 00:04:59,494 --> 00:05:02,346 Jeg kan se du har hitched 46 00:05:02,381 --> 00:05:04,348 din hest til en undervisning stilling, 47 00:05:04,383 --> 00:05:07,501 og jeg forstår også, det er svært for dig at være social. 48 00:05:07,519 --> 00:05:09,503 Nå, jeg taler bare til dem. 49 00:05:09,521 --> 00:05:11,331 - Jeg lytter ikke til dem. Det er ikke socialt. 50 00:05:11,332 --> 00:05:13,141 - Jeg forstår. 51 00:05:13,175 --> 00:05:16,477 Må jeg? 52 00:05:18,847 --> 00:05:20,531 Hvor vil du være 53 00:05:20,566 --> 00:05:22,467 i spektret? 54 00:05:22,501 --> 00:05:25,570 Min hest er spændt til en stilling 55 00:05:25,621 --> 00:05:28,823 der er tættere på Aspergers og autister 56 00:05:28,857 --> 00:05:31,159 end narcissister og sociopater. 57 00:05:31,193 --> 00:05:35,196 Men du kan føle med narcissister 58 00:05:35,214 --> 00:05:37,331 - og sociopater. - Jeg kan føle med nogen. 59 00:05:37,365 --> 00:05:39,967 Det har mindre at gøre med en personlighedsforstyrrelse 60 00:05:40,002 --> 00:05:42,136 - end en aktiv fantasi. - Øh... 61 00:05:42,171 --> 00:05:45,006 Kan I. .. 62 00:05:45,040 --> 00:05:47,475 låne din fantasi? 63 00:05:47,509 --> 00:05:49,460 Otte piger 64 00:05:49,495 --> 00:05:51,846 bortført fra otte forskellige Minnesota campusser, 65 00:05:51,880 --> 00:05:54,148 - alt sammen i de sidste otte måneder. - Jeg troede, der var syv. 66 00:05:54,183 --> 00:05:57,235 - Der var. der. - Hvornår har du mærker det ottende? 67 00:05:57,269 --> 00:06:01,405 Omkring tre minutter før jeg gik ind i din foredragssal. 68 00:06:01,440 --> 00:06:04,408 Du kalder dem bortførelser fordi du ikke har noget lig? 69 00:06:04,443 --> 00:06:06,111 Ingen lig, ingen dele af organer, intet 70 00:06:06,112 --> 00:06:07,778 der kommer ud af lig. Ingenting. 71 00:06:07,830 --> 00:06:10,781 Så de piger ikke blev taget derfra hvor du tror, ​​de blev taget. 72 00:06:10,833 --> 00:06:12,783 Så hvor blev de taget fra? 73 00:06:12,835 --> 00:06:14,785 Jeg ved det ikke. Et andet sted. 74 00:06:14,837 --> 00:06:17,121 Alle af dem bortført på en fredag 75 00:06:17,172 --> 00:06:19,123 , så de ikke skulle være meldt savnet før mandag. 76 00:06:19,174 --> 00:06:23,410 Men nu dækker han sine spor, han har brug for en weekend till at gøre det. 77 00:06:26,515 --> 00:06:27,965 Nummer otte? 78 00:06:28,016 --> 00:06:30,601 Elise Nichols. St. Cloud State på Mississippi. 79 00:06:30,636 --> 00:06:33,104 Forsvandt en fredag. Skulle passe hus 80 00:06:33,138 --> 00:06:35,806 for sine forældre i weekenden, fodre katten. 81 00:06:35,858 --> 00:06:37,308 Hun kom aldrig hjem. 82 00:06:37,359 --> 00:06:39,393 Ja, en til syv er døde, tror du ikke? 83 00:06:39,427 --> 00:06:41,946 Han har ikke beholdt dem. Han fik selv 84 00:06:41,980 --> 00:06:45,032 - en ny. - Så har vi fokus på Elise Nichols. 85 00:06:47,619 --> 00:06:50,788 De er alle meget, øh... Mall of America. 86 00:06:52,791 --> 00:06:55,042 Det er en masse vind-chafed hud. 87 00:06:55,077 --> 00:06:57,044 Samme hårfarve, samme øjenfarve. 88 00:06:57,079 --> 00:07:00,464 Nogenlunde samme alder. Samme højde, samme vægt. 89 00:07:00,499 --> 00:07:02,466 Så hvad er det med alle disse piger? 90 00:07:02,501 --> 00:07:06,754 Det handler ikke om alle disse piger. Det er bare om en af ​​dem. 91 00:07:06,788 --> 00:07:10,474 Han er ligesom Willy Wonka. Hver pige, han tager, er en candy bar, 92 00:07:10,509 --> 00:07:13,320 og skjult i blandt alt det slik 93 00:07:13,321 --> 00:07:16,130 er det eneste sande bestemt offer, 94 00:07:16,148 --> 00:07:18,216 som, hvis vi følger gennem på vores metafor, 95 00:07:18,250 --> 00:07:21,402 er din gyldne billet. - Så han er 96 00:07:21,436 --> 00:07:23,404 ved at varme op til sin gyldne billet, 97 00:07:23,438 --> 00:07:25,439 eller bare genopleve hvad det er. han gjorde ved hende? 98 00:07:25,473 --> 00:07:26,958 Den gyldne billet ville ikke være den første 99 00:07:26,959 --> 00:07:28,442 der blev taget, og hun ville ikke være den sidste. 100 00:07:28,476 --> 00:07:30,895 Han ville, øh, skjule hvor speciel hun var. 101 00:07:30,896 --> 00:07:33,314 Jeg mener, jeg ville. Ville du ikke? 102 00:07:33,332 --> 00:07:35,316 Jeg vil have dig til at komme tættere til dette. 103 00:07:35,334 --> 00:07:38,169 Nej, du har Heimlich på Harvard og Bloom ved Georgetown. 104 00:07:38,203 --> 00:07:41,672 - De gør det samme som jeg gør. - Det er ikke helt sandt, er det? 105 00:07:41,707 --> 00:07:43,827 Du har en meget specifik måde at tænke over tingene på. 106 00:07:43,842 --> 00:07:47,845 Har der været en masse diskussion om, uh, den bestemt måde 107 00:07:47,879 --> 00:07:50,998 - jeg tror? - Du laver hop du ikke kan forklare, Will. 108 00:07:51,033 --> 00:07:53,351 Nej, nej. Beviserne forklarer. 109 00:07:53,385 --> 00:07:55,636 Så hjælp mig med at finde nogle beviser. 110 00:07:59,524 --> 00:08:02,310 Det vil kræve at jeg er selskabelig. 111 00:08:14,089 --> 00:08:17,124 Hun kunne have gået ud af sig selv 112 00:08:17,159 --> 00:08:21,412 Hun... hun var en meget interiør ung kvinde. 113 00:08:23,415 --> 00:08:25,699 Hun kunne ikke lide at bo i hendes dorm. 114 00:08:25,717 --> 00:08:29,036 Jeg kunne se, hvordan presset fra skolen kan have 115 00:08:29,054 --> 00:08:30,821 påvirket hende. 116 00:08:30,856 --> 00:08:33,874 Hun kan lide tog. 117 00:08:33,892 --> 00:08:36,477 Måske har hun bare taget et tog og... 118 00:08:36,511 --> 00:08:38,679 Hun ligner de andre piger. 119 00:08:38,713 --> 00:08:41,582 Ja, hun passer profilen. 120 00:08:43,852 --> 00:08:46,187 Kunne Elise stadig være i live? 121 00:08:50,692 --> 00:08:52,893 Vi har simpelthen ingen måde at vide det på. 122 00:08:52,911 --> 00:08:56,781 - Hvordan er katten? - Hvad? 123 00:08:59,201 --> 00:09:00,668 Hvordan er din kat? 124 00:09:01,093 --> 00:09:02,393 Elise skulle fodre den. 125 00:09:02,754 --> 00:09:05,373 Var katten underlig da du kom hjem? 126 00:09:05,407 --> 00:09:08,009 Den må have været sulten. Den spiste ikke hele weekenden. 127 00:09:08,043 --> 00:09:10,878 Jeg. .. Jeg lagde ikke mærke til det. 128 00:09:15,934 --> 00:09:18,085 Kan du give os et øjeblik, tak? 129 00:09:27,396 --> 00:09:30,398 Han tog hende herfra. 130 00:09:32,651 --> 00:09:35,319 Hun tog et tog, hun kom hjem, 131 00:09:35,370 --> 00:09:37,321 hun fodrede katten. 132 00:09:37,372 --> 00:09:39,373 Han tog hende. 133 00:09:43,578 --> 00:09:46,047 Nichols' hus er et gerningssted. 134 00:09:46,081 --> 00:09:48,049 Jeg har brug for ERT straks. 135 00:09:48,083 --> 00:09:51,135 Jeg vil have Zeller, Katz, og Jimmy Price. 136 00:09:51,169 --> 00:09:53,137 Ja, og en fotograf. 137 00:09:53,171 --> 00:09:56,424 Hvorfor er det nu et gerningssted? 138 00:09:56,458 --> 00:09:58,642 Kan jeg se din datters værelse? 139 00:10:11,639 --> 00:10:13,640 Det klarer jeg. 140 00:10:13,658 --> 00:10:16,694 Mr. Nichols, stik venligst hænderne i lommerne 141 00:10:16,745 --> 00:10:18,812 og undgå at røre noget. 142 00:10:18,830 --> 00:10:20,814 Men vi har været ind og ud herfra 143 00:10:20,832 --> 00:10:22,816 hele dagen. 144 00:10:22,834 --> 00:10:26,203 Du kan holde katten, hvis det er nemmere. 145 00:10:35,297 --> 00:10:38,165 - Elise. - Det er nødvendigt du går. 146 00:10:47,309 --> 00:10:49,276 Når du er klar til at snakke, så snakker du. 147 00:10:49,311 --> 00:10:53,114 Hvis du ikke har lyst til det, taler du ikke. 148 00:10:53,148 --> 00:10:55,116 Vi vil være nedenunder. 149 00:10:55,150 --> 00:10:57,351 Lad mig vide, når du er klar for os til at komme ind 150 00:12:03,885 --> 00:12:07,254 - Du er Will Graham. - Det er ikke meningen at du skal være herinde. 151 00:12:07,272 --> 00:12:12,393 Du skrev den standard monografi om dødstidspunkt ved insekt aktivitet. 152 00:12:12,427 --> 00:12:15,145 Jeg fandt gevir fløjl i to af sårene. 153 00:12:15,197 --> 00:12:17,531 Du err, øh, ikke reel FBI? 154 00:12:17,566 --> 00:12:20,034 Jeg er en særlig efterforsker. 155 00:12:20,068 --> 00:12:22,703 Aldrig været en FBI-agent? 156 00:12:22,737 --> 00:12:24,989 Um... streng 157 00:12:25,040 --> 00:12:27,875 - screening procedurer. - Registrerer ustabilitet... 158 00:12:27,909 --> 00:12:30,544 Du ustabil? 159 00:12:30,579 --> 00:12:33,280 Du skulle ikke være herinde. 160 00:12:33,298 --> 00:12:36,383 Jeg fandt hjortetak fløjl i to af sårene, ligesom om hun blev stanget. 161 00:12:36,418 --> 00:12:38,385 Jeg var på udkig efter fløjl i de andre sår 162 00:12:38,420 --> 00:12:41,055 - men jeg blev afbrudt. - Vent, undskyld mig. Se, 163 00:12:41,089 --> 00:12:42,532 rådyr og elge spidder deres bytte, OK? De lægger 164 00:12:42,533 --> 00:12:43,974 al deres vægt i deres gevirer, 165 00:12:44,009 --> 00:12:45,493 og forsøger at kvæle et offer. Det er sådan 166 00:12:45,494 --> 00:12:46,977 de ville dræbe en ræv eller en prærieulv. 167 00:12:47,012 --> 00:12:48,929 Okay, Elise Nichols var kvalt. 168 00:12:48,963 --> 00:12:51,148 - hendes ribben er brudt. - Hjorte gevir er rig 169 00:12:51,182 --> 00:12:53,059 på næringsstoffer. Det fremmer faktisk helbredelse. 170 00:12:53,060 --> 00:12:54,935 Han kan have sat det derinde med vilje. 171 00:12:54,969 --> 00:12:57,238 Tror du, han prøvede at helbrede hende? 172 00:12:57,272 --> 00:13:01,141 Han ønskede at fortryde så meget som han kunne... 173 00:13:01,159 --> 00:13:03,494 da han havde allerede dræbt hende. 174 00:13:03,528 --> 00:13:05,746 Han lagde hende tilbage hvor han fandt hende. 175 00:13:05,780 --> 00:13:08,982 Uanset hvad han gjorde mod de andre, kunne han ikke gøre mod hende. 176 00:13:09,000 --> 00:13:11,952 Er det hans gyldne billet? 177 00:13:14,623 --> 00:13:17,157 Nej 178 00:13:17,175 --> 00:13:19,176 Dette er en undskyldning. 179 00:13:23,515 --> 00:13:25,966 Er der nogen der har en aspirin? 180 00:13:40,181 --> 00:13:42,232 Hej. 181 00:13:44,369 --> 00:13:47,020 Hej. 182 00:13:47,038 --> 00:13:51,992 Hej. Hej. Hej. Kom nu. Kom nu. 183 00:14:06,174 --> 00:14:08,726 Hej. 184 00:14:08,760 --> 00:14:11,478 Hej, kom her. 185 00:14:11,513 --> 00:14:13,013 Hej. 186 00:14:30,215 --> 00:14:33,901 Winston, det er alle. 187 00:14:33,935 --> 00:14:36,420 Alle, dette er Winston. 188 00:14:36,454 --> 00:14:38,455 TSS! TSS! 189 00:14:40,875 --> 00:14:42,793 Det er rigtigt. 190 00:16:09,259 --> 00:16:10,340 Hvad laver du her? 191 00:16:11,180 --> 00:16:13,131 Jeg nyder duften af urinal kage. 192 00:16:13,166 --> 00:16:14,833 Også mig. Vi har brug for at snakke. 193 00:16:14,884 --> 00:16:17,502 BRUG dametoilettet! 194 00:16:22,959 --> 00:16:25,143 Du respekterer min mining, Will? 195 00:16:25,178 --> 00:16:27,229 Mm-hmm. Ja. 196 00:16:27,263 --> 00:16:29,665 Godt, fordi vi vil have en bedre 197 00:16:29,666 --> 00:16:32,067 chance for at fange denne fyr med dig 198 00:16:32,101 --> 00:16:34,853 - i sadlen. - Ja, jeg er i sadlen. 199 00:16:34,904 --> 00:16:39,107 Jeg er bare, øh, forvirret over hvilken retning jeg peger. 200 00:16:39,141 --> 00:16:41,743 Jeg kender ikke 201 00:16:41,778 --> 00:16:43,778 denne form for psykopat. Jeg har aldrig læst om ham. 202 00:16:43,780 --> 00:16:45,548 Jeg ved ikke engang, om han er en psykopat. 203 00:16:45,549 --> 00:16:47,315 Han er ikke ufølsom. Han er ikke overfladisk. 204 00:16:47,333 --> 00:16:49,910 Du ved noget om ham, ellers ville du 205 00:16:49,911 --> 00:16:52,487 ikke have sagt, "Dette er en undskyldning". 206 00:16:52,505 --> 00:16:55,791 Hvad er det han undskylder for? - Han kunne ikke ære hende. Han er dårlig. 207 00:16:55,825 --> 00:16:57,659 Nå, at føle dårlig ødelægger ligesom formålet med at være 208 00:16:57,677 --> 00:16:59,511 - en psykopat, ikke sandt? - Ja! Det gør. 209 00:16:59,545 --> 00:17:02,047 Så hvad slags idiot er han?! 210 00:17:04,200 --> 00:17:07,986 Han kunne ikke vise hende, at han elskede hende, så han lagde hendes lig tilbage 211 00:17:08,021 --> 00:17:10,005 , hvor han dræbte det. Uanset hvor skørt det er. 212 00:17:10,023 --> 00:17:12,274 Tror du, han elsker disse piger? 213 00:17:12,308 --> 00:17:14,893 Han elsker en af ​​dem. Og ja, jeg tror 214 00:17:14,944 --> 00:17:17,980 ved association han har en eller anden form for kærlighed til de andre. 215 00:17:18,014 --> 00:17:21,850 Der var ingen sæd, der var ingen spyt. Elise Nichols døde som jomfru. 216 00:17:21,868 --> 00:17:23,852 - Hun forblev det. - Det er ikke sådan 217 00:17:23,870 --> 00:17:26,171 han elsker dem. Han ville ikke være respektløshed mod dem på den måde! 218 00:17:26,205 --> 00:17:28,189 Han ønsker ikke at disse piger skal lide. 219 00:17:28,207 --> 00:17:31,576 Han dræber dem hurtigt og... 220 00:17:31,628 --> 00:17:35,664 i hans tankegang, med barmhjertighed. 221 00:17:38,334 --> 00:17:41,036 Sensitive psykopat. 222 00:17:41,054 --> 00:17:43,722 Risikerede at blive fanget 223 00:17:43,756 --> 00:17:46,725 , så han kunne putte Elise Nichols tilbage i sengen. 224 00:17:46,759 --> 00:17:50,378 Han vil tage den næste pige snart... 225 00:17:50,396 --> 00:17:54,316 Fordi han ved, at han er ved at blive fanget. 226 00:17:54,350 --> 00:17:57,069 På den ene eller anden måde. 227 00:18:13,569 --> 00:18:15,053 Jeg har dig. 228 00:18:37,143 --> 00:18:39,528 Graham lide dig. 229 00:18:39,562 --> 00:18:42,531 Tror ikke du vil køre nogen hjerne spil på ham. 230 00:18:42,565 --> 00:18:46,368 Jeg ikke. Jeg er så ærlig med ham, som jeg ville være med en patient. 231 00:18:46,402 --> 00:18:48,370 Du har iagttaget ham mens du har været 232 00:18:48,404 --> 00:18:50,706 gæste forelæser her på akademiet, ikke? 233 00:18:50,740 --> 00:18:53,241 Jeg har aldrig været alene i et rum med Will. 234 00:18:53,275 --> 00:18:55,010 - Hvorfor ikke? 235 00:18:55,011 --> 00:18:56,745 - Fordi jeg ønsker at være hans ven, og det er jeg. 236 00:18:56,779 --> 00:19:00,549 Ah, det synes at være en skam ikke at tage fordel... fagligt set. 237 00:19:00,583 --> 00:19:02,918 Du har allerede bedt mig at lave en undersøgelse af ham, 238 00:19:02,952 --> 00:19:05,420 Jack. Jeg sagde nej. Og noget 239 00:19:05,454 --> 00:19:09,424 akademisk på Will Graham ville skulle udgivet posthumt. 240 00:19:09,458 --> 00:19:12,494 Så har du aldrig været alene med ham fordi du har en professionel 241 00:19:12,528 --> 00:19:15,731 nysgerrighed. 242 00:19:15,765 --> 00:19:18,066 Normalt ville jeg ikke engang komme ind på dette, 243 00:19:18,101 --> 00:19:22,738 men hvad tror du en af Will stærkeste drive er? 244 00:19:22,772 --> 00:19:24,990 Frygt. 245 00:19:25,024 --> 00:19:27,475 - Mm-hmm. - Willl Graham håndterer 246 00:19:27,493 --> 00:19:30,645 enorme mængder af frygt. Den kommer med hans fantasi. 247 00:19:30,663 --> 00:19:32,814 Det er prisen for fantasien. 248 00:19:32,832 --> 00:19:35,209 Alana, jeg ville ikke sætte ham derude 249 00:19:35,210 --> 00:19:37,586 hvis jeg ikke tror jeg kunne dække ham. 250 00:19:37,620 --> 00:19:39,654 Okay, hvis jeg ikke troede, jeg kunne dække ham 80%. 251 00:19:39,672 --> 00:19:41,156 Jeg ville ikke sætte ham derude. 252 00:19:41,174 --> 00:19:43,759 Han er derude. Jeg har brug for ham derude. 253 00:19:43,793 --> 00:19:45,378 Skulle han komme for tæt på, har jeg brug for dig til 254 00:19:45,379 --> 00:19:46,962 sørge for at han ikke er derude alene. 255 00:19:49,849 --> 00:19:51,850 Lov mig noget, Jack. 256 00:19:54,670 --> 00:19:56,638 Lad ham ikke komme for tæt på. 257 00:19:56,672 --> 00:19:59,357 Han vil ikke... komme for tæt på. 258 00:20:04,647 --> 00:20:07,015 OK. 259 00:20:07,033 --> 00:20:10,202 Forsøgt hendes hud foraftryk... Naturligvis intet. 260 00:20:10,236 --> 00:20:13,354 Vi fik en hånd spredt fra hendes hals. - Siger rapporten noget 261 00:20:13,372 --> 00:20:14,865 om negle? 262 00:20:14,866 --> 00:20:16,357 - Fingernegle var udtværet da vi tog afskrab. 263 00:20:16,375 --> 00:20:18,994 De afskrab var fra hendes egne hænder 264 00:20:19,028 --> 00:20:20,979 da hun kradsede dem. Hun har aldrig kradset ham. 265 00:20:21,013 --> 00:20:22,998 - Et stykke metal er alt, hvad vi fik. - Vi bør se efter 266 00:20:23,032 --> 00:20:25,250 blikkenslagere, steamfitters, værktøj magere... 267 00:20:51,911 --> 00:20:55,247 De andre skader var sandsynligvis, men ikke endeligt, post mortem. 268 00:20:55,281 --> 00:20:57,158 Så... ikke stanget. 269 00:20:57,159 --> 00:20:59,034 - Hun har masser af sår der ser ud som om de var forårsaget 270 00:20:59,068 --> 00:21:00,903 af hjorte gevirer. Jeg sagde ikke hjorte 271 00:21:00,904 --> 00:21:02,737 var ansvarlig for lave dem. 272 00:21:02,755 --> 00:21:04,673 Hun blev monteret på dem. 273 00:21:04,707 --> 00:21:07,159 Ligesom kroge. 274 00:21:07,193 --> 00:21:11,680 Hun kan have blødt. - Hendes leveren blev fjernet. 275 00:21:11,714 --> 00:21:13,765 Se det? Han trak den ud, og derefter... 276 00:21:13,799 --> 00:21:16,584 - jep, han satte den ind igen - Huh. 277 00:21:16,602 --> 00:21:19,254 Hvorfor skulle han skære det ud hvis han bare vil sy det 278 00:21:19,272 --> 00:21:20,755 tilbage igen? 279 00:21:20,773 --> 00:21:22,941 Der var noget galt med kødet. 280 00:21:24,944 --> 00:21:26,645 Hun har leverkræft. 281 00:21:30,149 --> 00:21:32,651 Han er, øh... han spiser dem. 282 00:22:18,371 --> 00:22:20,438 Tak. 283 00:22:28,448 --> 00:22:30,449 Tak. 284 00:22:34,537 --> 00:22:37,689 Jeg hader at være så neurotisk. - Hvis du ikke var neurotisk, 285 00:22:37,707 --> 00:22:41,410 Franklyn, ville du være noget meget værre. 286 00:22:48,634 --> 00:22:52,004 Vores hjerne er designet til at opleve angst i korte byger, 287 00:22:52,038 --> 00:22:56,008 ikke den langvarige tvang din syntes at nyde. 288 00:22:56,042 --> 00:22:57,843 Det er derfor, du føler som om en løve 289 00:22:57,844 --> 00:22:59,644 var på randen af fortære dig. 290 00:23:02,315 --> 00:23:04,483 - Franklyn. - Ja. 291 00:23:04,517 --> 00:23:07,853 Du er nødt til at overbevise dig selv om at løven ikke er i rummet. 292 00:23:07,887 --> 00:23:09,855 Når den er, 293 00:23:09,889 --> 00:23:12,223 så forsikrer jeg dig, 294 00:23:12,241 --> 00:23:14,242 at du vil vide det. 295 00:23:19,082 --> 00:23:21,917 Dr. Lecter. Jeg er, øh, Special Ag... 296 00:23:21,951 --> 00:23:23,427 Jeg hader at være uhøflig, men dette 297 00:23:23,428 --> 00:23:24,903 er en privat udgang for mine patienter. 298 00:23:24,921 --> 00:23:29,424 - Oh, Dr. Lecter. Undskyld. Um, 299 00:23:29,459 --> 00:23:31,576 jeg, uh, Special Agent 300 00:23:31,594 --> 00:23:34,363 Jack Crawford, FBI. Må jeg komme ind? 301 00:23:34,397 --> 00:23:36,381 Du kan vente i venteværelset. 302 00:23:36,415 --> 00:23:38,383 Franklyn, jeg vil se dig næste uge. 303 00:23:38,417 --> 00:23:40,385 - Ja. - Medmindre, selvfølgelig, 304 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 det handler om ham. 305 00:23:42,105 --> 00:23:44,439 Nej, det hele handler om dig. 306 00:23:52,899 --> 00:23:55,283 Kom ind 307 00:23:58,771 --> 00:24:00,238 Så 308 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 må jeg spørge, hvordan det er alt om mig? 309 00:24:02,625 --> 00:24:05,243 Du kan spørge, men jeg må først stille dig 310 00:24:05,277 --> 00:24:07,946 et par spørgsmål. 311 00:24:07,964 --> 00:24:10,082 Venter du en anden patient? 312 00:24:10,116 --> 00:24:11,750 Vi er helt alene. 313 00:24:11,784 --> 00:24:14,386 Oh, godt. 314 00:24:14,420 --> 00:24:16,805 - Ingen sekretær? - Hun fulgte en tendens 315 00:24:16,839 --> 00:24:20,225 til romantiske luner. Fulgte sit hjerte til Det Forenede Kongerige. 316 00:24:20,259 --> 00:24:22,677 Trist at se hende gå. 317 00:24:26,132 --> 00:24:27,766 Wow. 318 00:24:31,804 --> 00:24:34,656 - Er disse dine, doktor? - Blandt de første. 319 00:24:34,690 --> 00:24:37,275 Min kostskole i Paris , da jeg var en dreng. 320 00:24:37,309 --> 00:24:39,277 Mængden af ​​detaljer er utroligt. 321 00:24:39,311 --> 00:24:41,079 Jeg lærte meget tidligt 322 00:24:41,114 --> 00:24:43,915 at en skalpel snitter bedre end en blyantspidser. 323 00:24:43,950 --> 00:24:46,651 Nå, nu forstår jeg hvorfor dine tegninger fik dig 324 00:24:46,669 --> 00:24:48,787 et praktikophold på Johns Hopkins. 325 00:24:50,790 --> 00:24:52,991 Jeg begynder at tro at du er ved at undersøge mig, 326 00:24:53,009 --> 00:24:56,845 - Agent Crawford. Nej, nej. 327 00:24:56,879 --> 00:24:59,998 Nej, du blev henvist til mig af Alana Bloom 328 00:25:00,016 --> 00:25:03,435 i psykologi afdeling... Georgetown. 329 00:25:03,469 --> 00:25:06,671 De fleste psykologi afdelinger er fyldt med personligheds 330 00:25:06,689 --> 00:25:09,724 utilstrækkelighed. Dr. Bloom ville være undtagelsen. 331 00:25:09,775 --> 00:25:12,010 Ja, hun ville. Ja, hun ville. 332 00:25:12,028 --> 00:25:14,013 Tja, hun fortalte mig at du mentored hende 333 00:25:14,014 --> 00:25:15,997 under hendes ophold på Johns Hopkins. 334 00:25:16,032 --> 00:25:18,200 Jeg lærte lige så meget fra hende som hun gjorde fra mig. 335 00:25:18,234 --> 00:25:20,318 Ja, men hun viste mig også, uh, dit papir, 336 00:25:20,352 --> 00:25:22,237 "Evolutionary..." uh, 337 00:25:22,288 --> 00:25:24,823 "Evolutionære Oprindelse af social udstødelse"? 338 00:25:24,857 --> 00:25:26,324 Ja. 339 00:25:26,358 --> 00:25:28,326 Meget interessant. Meget interessant. 340 00:25:28,360 --> 00:25:29,861 Selv for en lægmand. 341 00:25:29,879 --> 00:25:32,497 - En lægmand? - Ja. 342 00:25:32,531 --> 00:25:34,116 Så mange lærde stipendiater går om 343 00:25:34,117 --> 00:25:35,700 i hallerne af Behavioral Science 344 00:25:35,718 --> 00:25:37,628 - i FBI, og du betragter dig selv en lægmand. 345 00:25:37,629 --> 00:25:39,537 - Jeg gør, når jeg er i dit selskab 346 00:25:39,555 --> 00:25:42,290 doktor. Um, 347 00:25:42,325 --> 00:25:46,211 Jeg har brug for dig til at hjælpe mig med en psykologisk profil. 348 00:25:49,065 --> 00:25:51,549 Sig mig da, hvor mange bekendelser? 349 00:25:51,567 --> 00:25:54,236 Tolv dusin, sidste gang jeg tjekkede. Ingen af ​​dem havde 350 00:25:54,270 --> 00:25:56,521 nogen detaljer... Indtil i morges. 351 00:25:56,555 --> 00:25:59,157 Og så havde de alle detaljer. 352 00:25:59,192 --> 00:26:02,577 Et ellerr andet geni i Duluth PD tog et fotografi af Elise Nichols 'krop 353 00:26:02,612 --> 00:26:04,746 med sin mobiltelefon, delte det med sine venner, 354 00:26:04,780 --> 00:26:06,348 og derefter lagde Freddy Lounds 355 00:26:06,382 --> 00:26:08,583 det på Tattlecrime.com. 356 00:26:08,618 --> 00:26:10,085 Usmageligt. 357 00:26:10,119 --> 00:26:13,672 Har du problemer med smag? 358 00:26:13,706 --> 00:26:16,174 Mine tanker er ofte ikke velsmagende. 359 00:26:16,209 --> 00:26:18,843 Heller ikke mine. 360 00:26:18,878 --> 00:26:21,513 - Ingen effektive barrierer. - Jeg bygger forter. 361 00:26:21,547 --> 00:26:24,582 - Asssociationer kommer hurtigt. - Det gør forter også. 362 00:26:28,754 --> 00:26:30,922 Ikke begejstret for øjenkontakt, er du? 363 00:26:30,940 --> 00:26:32,924 Øjne er distraherende... 364 00:26:32,942 --> 00:26:35,727 du ser for meget, du ikke kan se nok. 365 00:26:35,761 --> 00:26:38,947 Og-Og det er svært at fokusere når du tænker, um, 366 00:26:38,981 --> 00:26:41,266 "Åh, disse hvide er virkelig hvide", 367 00:26:41,284 --> 00:26:44,452 eller, "Han må have hepatitis", , eller, "Oh , er, at en burst 368 00:26:44,487 --> 00:26:48,273 "vene?" Så, ja, 369 00:26:48,307 --> 00:26:50,375 Jeg forsøger at undgå øjnene når det er muligt 370 00:26:50,409 --> 00:26:52,794 - Jack - Ja 371 00:26:52,828 --> 00:26:54,963 jeg forestiller mig, at alt hvad du ser og lære rører 372 00:26:54,997 --> 00:26:56,965 alt andet i dit sind 373 00:26:56,999 --> 00:26:58,967 Dine værdier og anstændighed er stede 374 00:26:59,001 --> 00:27:01,286 endnu chokeret på dine foreninger, 375 00:27:01,304 --> 00:27:04,489 forfærdet over dine drømme 376 00:27:04,523 --> 00:27:07,809 Ingen forter i knoglen arena af dit kranie for ting, du elsker 377 00:27:07,843 --> 00:27:11,296 hvis profil arbejder du på 378 00:27:11,330 --> 00:27:13,732 , hvis profil arbejder han på 379 00:27:13,766 --> 00:27:17,135 Jeg er ked af, Will Observere er hvad vi gør 380 00:27:17,153 --> 00:27:19,137 Jeg kan ikke lukke mine af mere end du kan lukke dine af. 381 00:27:19,155 --> 00:27:22,073 Vær venlig ikke at psychoanalysere mig. 382 00:27:22,108 --> 00:27:24,743 Du vil ikke lide mig når jeg psykoanalysere. 383 00:27:24,777 --> 00:27:26,911 - Will. - Nu, hvis du vil have mig undskyldt, 384 00:27:26,946 --> 00:27:30,365 Jeg er nødt til at give en forelæsning om psychoanalysering. 385 00:27:33,152 --> 00:27:35,120 Måske skulle vi ikke stikke ham sådan, 386 00:27:35,154 --> 00:27:39,407 Doctor. Måske en mindre, uh, direkte tilgang. 387 00:27:39,442 --> 00:27:41,426 Hvad han har er 388 00:27:41,460 --> 00:27:43,211 ren empati. 389 00:27:43,262 --> 00:27:45,430 Han kan antage dit synspunkt, 390 00:27:45,464 --> 00:27:47,599 eller mine, og måske nogle andre synspunkter der skræmmer ham. 391 00:27:47,633 --> 00:27:52,220 Det er en ubehagelig gave, Jack. 392 00:27:52,271 --> 00:27:56,007 Opfattelse er et værktøj , der peger i begge ender. 393 00:27:56,025 --> 00:28:01,396 Denne kannibal du har fået ham til at vide... 394 00:28:01,430 --> 00:28:04,432 Jeg tror jeg kan hjælpe good Will til at se hans ansigt. 395 00:28:26,324 --> 00:28:28,084 Et gevir hoved var stjålet 396 00:28:28,085 --> 00:28:29,843 iaftes, ca en kilometer herfra. 397 00:28:29,878 --> 00:28:31,345 Bare hovedet? 398 00:28:31,379 --> 00:28:33,797 Minneapolis Homicide har allerede udarbejdet en redegørelse. 399 00:28:33,831 --> 00:28:35,799 De kalder ham Minnesota Tornskade. 400 00:28:35,833 --> 00:28:37,301 Ligesom fuglen? 401 00:28:37,335 --> 00:28:41,472 Tornskade er en siddende fugl. Spidder mus 402 00:28:41,506 --> 00:28:44,274 og firben på tornede grene og pigtråd. 403 00:28:44,309 --> 00:28:47,194 River deres organer ud af deres kroppe, 404 00:28:47,228 --> 00:28:49,947 lægger dem i en lille fugle pantry, og spiser dem senere. 405 00:28:49,981 --> 00:28:52,116 Jeg kan ikke fortælle , om det er sjusket 406 00:28:52,150 --> 00:28:54,518 - eller snu. - Han ville have hende fundet 407 00:28:54,536 --> 00:28:56,686 denne måde. 408 00:28:56,705 --> 00:28:58,122 Det er... 409 00:28:58,156 --> 00:29:01,158 det er gnaven. 410 00:29:01,192 --> 00:29:04,027 Jeg føler næsten ligesom han spottede hende. 411 00:29:04,045 --> 00:29:06,880 Eller... han gør nar af os. 412 00:29:09,217 --> 00:29:11,635 Hvor er al hans kærlighed henne? 413 00:29:11,669 --> 00:29:16,373 Hvem der puttede Elise Nichols i seng malede ikke dette billede. 414 00:29:16,391 --> 00:29:20,344 Han tog hendes lunger. 415 00:29:20,378 --> 00:29:22,730 Jeg er temmelig sikker på at hun var i live, , da han skar dem ud. 416 00:29:38,279 --> 00:29:41,198 Vores kannibal elsker kvinder. 417 00:29:41,232 --> 00:29:44,201 Han ønsker ikke at ødelægge dem; Han ønsker at forbruge dem, 418 00:29:44,235 --> 00:29:47,037 At beholde en del af dem inde. 419 00:29:47,071 --> 00:29:49,173 Denne piges morder troede , at hun var en gris. 420 00:29:49,207 --> 00:29:52,709 - Du tror, ​​det var en copycat? - Den kannibal 421 00:29:52,743 --> 00:29:54,711 der dræbte Elise Nichols havde et sted at gøre det 422 00:29:54,745 --> 00:29:58,515 og ingen interesse i. .. kabuki ude i marken. Så 423 00:29:58,550 --> 00:30:01,435 han har et hus, eller to, eller en hytte 424 00:30:01,469 --> 00:30:03,637 Noget med en hjortetak plads. 425 00:30:10,311 --> 00:30:13,530 Han har en datter. 426 00:30:13,565 --> 00:30:17,100 Samme alder som de andre piger. Same-samme hårfarve, 427 00:30:17,118 --> 00:30:19,119 samme øjenfarve, samme højde, samme vægt. 428 00:30:21,990 --> 00:30:25,409 Hun er enebarn. Hun forlader hjemmet. 429 00:30:27,412 --> 00:30:30,414 Han kan ikke udholde tanken at miste hende. 430 00:30:32,417 --> 00:30:34,451 Hun er hans gyldne billet. 431 00:30:34,469 --> 00:30:37,454 Hvad med copycat'en? 432 00:30:37,472 --> 00:30:39,556 Du ved, en intelligent psykopat, 433 00:30:39,591 --> 00:30:42,392 især en sadist, er meget svært at fange. 434 00:30:42,427 --> 00:30:44,394 Der er ingen sporbar motiv, der vil være nogen mønstre. 435 00:30:44,429 --> 00:30:46,396 Han kan aldrig dræbe denne måde igen. 436 00:30:46,431 --> 00:30:48,732 Har Dr. Lecter udarbejde en psykologisk profil? 437 00:30:48,766 --> 00:30:51,268 Du virkede meget imponeret over hans udtalelse. 438 00:31:44,539 --> 00:31:48,208 Godmorgen, Will. Må jeg komme ind? 439 00:31:48,243 --> 00:31:51,328 - Hvor er Crawford? - Afsat i retten. 440 00:31:51,362 --> 00:31:55,048 Eventyret vil blive din og mine i dag. 441 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 Må jeg komme ind? 442 00:32:05,543 --> 00:32:08,462 Jeg er meget forsigtig med hvad jeg sætter ind i min krop, 443 00:32:08,496 --> 00:32:11,682 hvilket betyder, at jeg ender med at forberede de fleste måltider selv. 444 00:32:11,716 --> 00:32:15,552 En lille protein scramble at starte dagen. 445 00:32:15,570 --> 00:32:18,572 Nogle æg, nogle pølser. 446 00:32:24,895 --> 00:32:26,663 Mm, det er lækkert. 447 00:32:26,698 --> 00:32:29,199 - Tak. - Min fornøjelse. 448 00:32:32,287 --> 00:32:35,172 Jeg vil undskylde for min analytiske baghold, 449 00:32:35,206 --> 00:32:37,841 men jeg ved, at jeg vil snart skal undskylde igen 450 00:32:37,875 --> 00:32:39,843 , og du vil blive træt af det i sidste ende, 451 00:32:39,877 --> 00:32:41,695 - så jeg er nødt til at overveje at bruge undskyldninger sparsomt . 452 00:32:41,696 --> 00:32:43,513 - Bare hold det professionelt. 453 00:32:43,548 --> 00:32:47,935 Eller vi kunne socialisere, som voksne. 454 00:32:47,969 --> 00:32:49,937 Gud forbyde vi bliver venner. 455 00:32:49,971 --> 00:32:52,422 Jeg finder dig ikke så interessant. 456 00:32:52,440 --> 00:32:54,608 Det vil du. 457 00:33:01,482 --> 00:33:04,484 Agent Crawford siger, du har en evne for monstre. 458 00:33:06,487 --> 00:33:09,289 Jeg tror ikke, at Tornskade dræbte den pige 459 00:33:09,324 --> 00:33:10,824 i marken. 460 00:33:13,711 --> 00:33:15,662 Djævelen er i detaljerne. 461 00:33:15,713 --> 00:33:17,414 Hvad gjorde din copycat ikke ved 462 00:33:17,415 --> 00:33:19,115 pigen i marken? Hvad afslørede det? 463 00:33:19,133 --> 00:33:21,335 Alt. 464 00:33:21,386 --> 00:33:24,681 Det er som om, han var nødt til at vise mig en negativ 465 00:33:24,682 --> 00:33:27,975 , så jeg kunne se det positive. Det... 466 00:33:28,009 --> 00:33:30,477 At gerningsstedet var praktisk gave-indpakket. 467 00:33:30,511 --> 00:33:33,563 Den matematik af menneskelig adfærd... 468 00:33:33,598 --> 00:33:35,565 Alle de grimme variabler. 469 00:33:35,600 --> 00:33:40,303 Nogle dårlige math med denne tornskade fyr, hva '? 470 00:33:40,321 --> 00:33:43,273 Vil du rekonstruere hans fantasier? 471 00:33:43,307 --> 00:33:45,275 - Heh. - Hvilke problemer 472 00:33:45,309 --> 00:33:47,327 - Har han? - Uh, han har et par stykker. 473 00:33:49,781 --> 00:33:52,749 Har du nogensinde haft nogen problemer, Will? 474 00:33:52,784 --> 00:33:54,868 Nej 475 00:33:54,919 --> 00:33:56,586 Selvfølgelig har du ikke. 476 00:33:56,621 --> 00:33:58,922 Du og jeg er bare ens... 477 00:33:58,956 --> 00:34:00,924 Problemfri. Intet om os 478 00:34:00,958 --> 00:34:03,993 at føle frygtelig om. 479 00:34:05,996 --> 00:34:08,965 Du ved, Will... 480 00:34:08,999 --> 00:34:12,335 Jeg tror onkel Jack ser dig som en skrøbelig lille tekop. 481 00:34:12,353 --> 00:34:16,506 Den fineste porcelæn, der anvendes til kun særlige gæster. 482 00:34:22,980 --> 00:34:24,881 Hvordan ser du mig? 483 00:34:29,170 --> 00:34:33,190 Det desmerdyr jeg ønsker under huset, når slangerne snoger sig forbi. 484 00:34:37,011 --> 00:34:39,028 Afslut din morgenmad. 485 00:34:45,586 --> 00:34:48,088 Hvad smiler du over? 486 00:34:50,391 --> 00:34:53,042 Kigger bag gardinet. 487 00:34:53,061 --> 00:34:55,554 Jeg er bare nysgerrig, hvordan FBI laver sit 488 00:34:55,555 --> 00:34:58,047 arbejde, når det ikke sparker døre ind. 489 00:34:58,066 --> 00:35:01,384 Du er heldigm med, at vi ikke laver hus-til-hus interviews. 490 00:35:01,402 --> 00:35:03,887 Vi fandt et lille stykke af metal i Elise Nichols ' tøj... 491 00:35:03,905 --> 00:35:06,239 Et stykke fra et rør nåletråderen. 492 00:35:06,274 --> 00:35:11,060 Der kan være hundredvis af bygge- steder over hele Minnesota. 493 00:35:11,079 --> 00:35:12,746 En vis form for metal, 494 00:35:12,780 --> 00:35:14,780 bestemt slags rør, bestemt slags rør belægning, 495 00:35:14,782 --> 00:35:16,408 så vi tjekker alle bygge 496 00:35:16,409 --> 00:35:18,034 steder, der bruger den slags rør. 497 00:35:18,068 --> 00:35:20,036 Hvad leder vi efter? 498 00:35:20,070 --> 00:35:22,522 På dette tidspunkt noget virkelig. Men for det meste, 499 00:35:22,557 --> 00:35:24,708 noget særligt. 500 00:35:30,631 --> 00:35:33,016 To fyre fra FBI 501 00:35:33,050 --> 00:35:35,752 De gennemgår skufferne nu 502 00:35:35,770 --> 00:35:38,421 Mm-hmm. Lægger papirer i fil bokse. 503 00:35:38,439 --> 00:35:41,691 Ja, de tager ting. 504 00:35:41,726 --> 00:35:44,361 Nej Tja, de sagde ikke .. 505 00:35:44,395 --> 00:35:46,696 Ja, de kan. 506 00:35:46,731 --> 00:35:48,732 Hvad sagde du jeres navne var? 507 00:35:50,735 --> 00:35:52,536 Garrett Jacob Hobbs? 508 00:35:52,570 --> 00:35:54,321 Han er en af ​​vores rør arbejdere. Det 509 00:35:54,322 --> 00:35:56,072 er alle fratrædelses breve. 510 00:35:56,106 --> 00:35:59,943 Rørlæggerens fagfoerning kræver dem når medlemmerne er færdig med et job. 511 00:35:59,961 --> 00:36:02,045 Jeg ringer tilbage. 512 00:36:02,079 --> 00:36:05,882 - Uh, har Mr. Hobbs har en datter? - Måske. 513 00:36:05,917 --> 00:36:09,953 18 eller 19, vind-chafed, uh, jævn, men pæn. 514 00:36:09,971 --> 00:36:13,623 - Hun har rødbrunt hår, ca så høj. - Måske. 515 00:36:13,641 --> 00:36:16,125 Jeg ved det ikke. Jeg omgåes ikke disse mennesker. 516 00:36:16,144 --> 00:36:19,062 Hvad er det med Garrett Jacob Hobbs 517 00:36:19,096 --> 00:36:20,547 du finder så underlig? 518 00:36:20,581 --> 00:36:23,299 Han efterlod et telefonnummer, ingen adresse. 519 00:36:23,317 --> 00:36:26,153 Og derfor har han noget at skjule? 520 00:36:26,187 --> 00:36:28,188 De andre alle efterlod adresser. 521 00:36:30,441 --> 00:36:32,692 Har du en adresse for Mr. Hobbs? 522 00:36:41,452 --> 00:36:43,152 Jeg fik det. 523 00:37:13,183 --> 00:37:15,351 Caller ID sagde det var... 524 00:37:17,354 --> 00:37:19,656 Hallo? 525 00:37:22,693 --> 00:37:24,360 Yeah. 526 00:37:24,378 --> 00:37:27,163 Du kender ikke mig , og jeg formoder, at vi aldrig vil mødes. 527 00:37:27,197 --> 00:37:29,866 Dette er et høflighed opkald. Lyt meget nøje. 528 00:37:33,387 --> 00:37:35,705 Hører du efter? 529 00:37:35,740 --> 00:37:37,707 Ja. 530 00:37:39,727 --> 00:37:41,728 De ved det. 531 00:38:38,892 --> 00:38:42,395 Ah... ah! 532 00:39:03,333 --> 00:39:05,951 Garrett Jacob Hobbs! FBI! 533 00:39:34,731 --> 00:39:37,149 Nej, nej, nej. 534 00:39:40,070 --> 00:39:42,037 Se? 535 00:39:42,072 --> 00:39:44,323 Se? 536 00:39:54,801 --> 00:39:56,502 Nej, nej, nej. 537 00:40:47,654 --> 00:40:51,673 Bide i mindre overfald og bar slagsmål, børnemishandling... 538 00:40:51,691 --> 00:40:55,010 Skadestue personale kan være meget nyttigt på den måde. 539 00:40:55,028 --> 00:40:59,031 Hvis de har nogen erindringer af dårlige bid, uanset hvem der var 540 00:40:59,065 --> 00:41:00,533 bidt eller h... 541 00:41:04,487 --> 00:41:06,155 Hvor er Graham? 542 00:41:08,158 --> 00:41:10,659 Du sagde, han ikke ville komme for tæt på.