1 00:00:04,985 --> 00:00:01,520 Tranlated by alfataja. Thanks to er1ck9 and GeirDM www.addic7ed.com 2 00:00:02,502 --> 00:00:03,729 Sebelumnya di Hannibal.. 3 00:00:03,854 --> 00:00:06,779 Garet Jacob Hobbs tidak membunuh Cassie Boyle. 4 00:00:06,904 --> 00:00:08,849 - Aku tahu. - Ayah, ini untukmu. 5 00:00:08,974 --> 00:00:11,713 Aku percaya penelpon tak dikenal itu.. 6 00:00:11,838 --> 00:00:13,684 ..adalah si peniru. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,064 Aku ingin pulang. 8 00:00:16,313 --> 00:00:17,441 Kau banyak melakukan ini? 9 00:00:17,566 --> 00:00:19,400 Pergi ke berbagai tempat dan berpikir tentang membunuh. 10 00:00:19,641 --> 00:00:20,509 Terlalu sering. 11 00:00:22,443 --> 00:00:23,683 Aku tidak membunuh gadis itu. 12 00:00:24,203 --> 00:00:25,851 Ini tentang pertahanan diri, Abigail. 13 00:00:26,137 --> 00:00:26,985 Kamu membunuhnya. 14 00:00:27,377 --> 00:00:28,653 Kaulah yang menelpon ke rumah. 15 00:00:28,939 --> 00:00:30,155 Aku akan menjaga rahasiamu. 16 00:00:30,321 --> 00:00:31,490 Dan aku juga akan menjaga rahasiamu.. 17 00:00:37,523 --> 00:00:39,523 Terkadang.. 18 00:00:40,157 --> 00:00:43,470 ..malam di mana aku membiarkan lampuku menyala di rumahku.. 19 00:00:45,238 --> 00:00:48,551 Dan.. berjalan ke sekitar pekarangan.. 20 00:00:50,302 --> 00:00:54,537 Ketika Aku berbalik dari kejauhan.. Rumahnya seperti perahu di tengah laut.. 21 00:00:57,637 --> 00:01:00,744 Itu benar-benar waktu di mana aku merasa aman.. 22 00:01:03,409 --> 00:01:06,911 Kau berada dalam keheningan Rumah dari Gareth Jacob Hobbs.. 23 00:01:07,036 --> 00:01:09,169 ..sama dengan yang ia lalui.. 24 00:01:09,844 --> 00:01:13,464 Katakan padaku Will.. Apakah mereka berbicara padamu? 25 00:01:16,209 --> 00:01:19,221 dengan suara bising dan jelas.. 26 00:01:20,207 --> 00:01:23,756 kau bisa merasakan kegilaannya, seperti anjing pelacak.. 27 00:01:23,881 --> 00:01:26,979 Aku berusaha keras untuk mengenal Gareth Jacob Hobbs. 28 00:01:30,641 --> 00:01:31,777 Untuk melihatnya.. 29 00:01:31,902 --> 00:01:33,944 Gareth Jacob Hobbs, FBI! 30 00:01:38,686 --> 00:01:42,329 Melalui batas dan perbuatan keji, 31 00:01:42,454 --> 00:01:44,648 ..Melewati batas polisi.. 32 00:01:44,773 --> 00:01:48,417 ..antara pandangan semua orang.. 33 00:01:49,096 --> 00:01:52,361 ..menggambarkan wajah dari gadis yang mati menyedihkan.. 34 00:01:55,650 --> 00:01:57,070 Lihat.. 35 00:02:01,944 --> 00:02:05,309 Bagaimana perasaanmu melihat Marissa Shore,tertusuk oleh tanduk di kamar itu? 36 00:02:12,591 --> 00:02:13,916 Aku merasa bersalah.. 37 00:02:15,146 --> 00:02:16,565 Karena kamu tidak menyelamatkannya.. 38 00:02:17,961 --> 00:02:19,865 Karena Aku merasa seperti Aku yang membunuhnya.. 39 00:02:23,308 --> 00:02:25,272 Aku begitu dekat dengannya.. 40 00:02:27,827 --> 00:02:29,247 Terkadang.. 41 00:02:29,909 --> 00:02:32,843 Aku seperti merasa kami sedang melakukan hal yang sama pada saat yang berbeda.. 42 00:02:32,968 --> 00:02:34,570 ..seperti aku sedang makan.. 43 00:02:34,972 --> 00:02:38,508 ..atau mandi atau tidur pada saat yang sama saat ia juga melakukannya. 44 00:02:38,633 --> 00:02:40,363 Bahkan setelah dia mati? 45 00:02:44,125 --> 00:02:45,974 Bahkan setelah dia mati. 46 00:02:46,099 --> 00:02:47,153 Seperti.. 47 00:02:47,721 --> 00:02:49,448 Kamu menjadi sepertinya.. 48 00:02:51,956 --> 00:02:53,778 Aku tahu siapa diriku.. 49 00:02:54,109 --> 00:02:56,901 Aku bukanlah Gareth Jacob Hobbs, Dokter Lecter. 50 00:04:16,771 --> 00:04:18,552 Mejanya telah disiapkan. 51 00:04:19,578 --> 00:04:20,875 Makan malam keluarga. 52 00:04:22,655 --> 00:04:24,107 Aku tidak diundang.. 53 00:04:25,811 --> 00:04:28,191 Aku duduk di ujung meja. 54 00:04:29,373 --> 00:04:30,282 Tempatku. 55 00:04:30,959 --> 00:04:33,882 Tempatku berada disamping Ny. Turner. 56 00:04:36,166 --> 00:04:37,888 Aku adalah tamu kehormatan. 57 00:04:39,898 --> 00:04:41,659 Tak seorang pun yang telah memakan makan malam mereka. 58 00:04:42,898 --> 00:04:46,595 Jika kamu tidak memakan makananmu, Kamu tidak akan dapat makanan penutup 59 00:04:50,175 --> 00:04:52,130 Tak ada satupun yang meninggalkan meja. 60 00:04:55,246 --> 00:04:57,434 Semuanya takut untuk bergerak.. 61 00:04:57,559 --> 00:04:59,755 Bahkan yang kecil pun asyik sendiri. 62 00:05:02,659 --> 00:05:06,684 Aku membawa keluargaku kedalam penyarangan rumah ini. 63 00:05:06,809 --> 00:05:10,149 Mengendalikan keluarga Turner dengan ancaman kekerasan.. 64 00:05:11,078 --> 00:05:13,536 ..ancaman yang berubah jadi nyata. 65 00:05:24,295 --> 00:05:27,218 Keluarga Turner dibantai secara bersamaan. 66 00:05:27,343 --> 00:05:29,927 Kecuali Ny. Turner.. 67 00:05:30,682 --> 00:05:32,018 ..yang mati terakhir. 68 00:05:33,472 --> 00:05:34,827 Inilah gayaku. 69 00:05:36,646 --> 00:05:38,640 Aku menembak Ny. Turner. 70 00:05:50,827 --> 00:05:52,008 Apa yang kamu lihat, Will? 71 00:05:56,692 --> 00:05:57,895 Nilai-nilai kekeluargaan. 72 00:05:59,769 --> 00:06:01,124 Nilai-nilai keluarga siapa? 73 00:08:27,980 --> 00:08:31,425 Baiklah, Karen dan Roger Turner adalah Kekasih dari masa kecil. 74 00:08:31,550 --> 00:08:33,670 Memiliki bisnis properti yang sukses. 75 00:08:33,795 --> 00:08:35,934 Pilar dari Komunitasnya, Memiliki 3 anak. 76 00:08:36,059 --> 00:08:37,037 Berkurang satu.. 77 00:08:37,162 --> 00:08:39,069 Uh, anaknya.. Jesse. 78 00:08:39,631 --> 00:08:43,057 Hilang tahun lalu. Terakhir terlihat ia sedang mengendarai sebuah RV. 79 00:08:43,463 --> 00:08:45,476 di rest area di Rute 47. 80 00:08:45,960 --> 00:08:48,532 - Mungkin dia Melarikan diri, Mungkin Penculikan. - Atau keduanya. 81 00:08:49,308 --> 00:08:51,050 Ketika hujan penderitaan, itu mengalir. 82 00:08:51,611 --> 00:08:53,605 Wajah penuh kepalsuan di foto keluarga. 83 00:08:53,895 --> 00:08:56,585 Lapisan-lapisan kebohongan, dikhianati oleh.. 84 00:08:57,611 --> 00:08:59,843 Kilatan kesedihan di mata anaknya. 85 00:09:00,495 --> 00:09:02,469 Norman Rockwell dengan sebuah peluru. 86 00:09:03,708 --> 00:09:05,179 Baiklah, adakah tanda-tanda pelaku masuk secara paksa? 87 00:09:05,304 --> 00:09:06,998 Tak ada jendela pecah ataupun gordin robek. 88 00:09:07,123 --> 00:09:09,708 - Semuanya tertutup rapat. - Mungkin mereka membunyikan pintu depan. 89 00:09:10,153 --> 00:09:12,475 Aku menemukan lubang peluru di bagian atas dinding.. 90 00:09:12,600 --> 00:09:14,082 ..dan juga disini. 91 00:09:14,604 --> 00:09:16,017 Menarik pelatuk senjatanya. 92 00:09:16,307 --> 00:09:18,049 Mereka itu tidak mudah rapuh, seharusnya tidak menjadi masalah. 93 00:09:18,174 --> 00:09:21,050 Tititk penghentiannya cocok dengan tubuh-tubuh itu. 94 00:09:21,611 --> 00:09:23,702 Dampak sudut kranial ditambah dengan.. 95 00:09:23,827 --> 00:09:26,005 Luka luar yang parah, tembakan yang mengerucut. 96 00:09:26,130 --> 00:09:28,205 Si penembak mungkin menunduk. 97 00:09:29,082 --> 00:09:30,340 Kapan Jesse diculik? 98 00:09:31,114 --> 00:09:32,488 Uh, sudah satu tahun lebih. 99 00:09:52,849 --> 00:09:55,384 Aku bisa menyebunyikan apa yang telah terjadi padaku. 100 00:09:55,729 --> 00:09:57,826 Yang aku butuhkan hanyalah syal untuk menutupinya. 101 00:09:58,471 --> 00:10:01,415 Menyembunyikan yang terjadi padamu bertentangan dengan tujuan berada di sini.. 102 00:10:02,112 --> 00:10:03,817 Saling berbagi akan membuatnya terasa normal.. 103 00:10:04,232 --> 00:10:07,089 Saya tidak normal.. Tidak lagi. 104 00:10:08,241 --> 00:10:10,007 Apa yang terjadi padamu merupakan.. 105 00:10:10,523 --> 00:10:12,066 Beberapa wanita bahkan tak ingin berbagi.. 106 00:10:12,191 --> 00:10:14,324 Mereka berbicara dengan "Suara Kecil Mereka".. 107 00:10:14,449 --> 00:10:17,228 ..memberitahu semuanya apa yang dilakukan pada mereka tanpa mengatakan sepatah kata pun.. 108 00:10:17,642 --> 00:10:20,408 Trauma tertentu dapat meningkatkan pengembangan vokal.. 109 00:10:21,859 --> 00:10:25,546 Dan korban kadang mengakui dia sebagai korban tanpa sadar. 110 00:10:26,882 --> 00:10:28,011 Bukan aku. 111 00:10:30,109 --> 00:10:31,946 Itu belum tentu benar. 112 00:10:33,196 --> 00:10:35,533 Tingkat korbanmu cukup tinggi. 113 00:10:35,658 --> 00:10:37,044 Korban dari kalangan Selebriti.. 114 00:10:38,703 --> 00:10:41,791 Seseorang bertanya padaku di sini jika aku terus pakaian kotorku.. 115 00:10:42,414 --> 00:10:43,726 Bagaimana perasaanmu? 116 00:10:44,210 --> 00:10:46,675 Aku ingin pulang.. 117 00:10:47,367 --> 00:10:50,339 Tapi Aku tak punya rumah lagi, kan? 118 00:10:51,330 --> 00:10:54,260 Kau akan, Kau akan.. Aku akan membantumu menemukannya. 119 00:10:57,344 --> 00:10:59,974 Abigail, Aku ingin kau memberikan team pendukung beberapa kesempatan.. 120 00:11:00,099 --> 00:11:02,505 Team Mendukung hanya membuat hidupku sengsara.. 121 00:11:03,611 --> 00:11:05,961 Yah, Terisolasi bisa lebih menyesakkan.. 122 00:11:06,583 --> 00:11:09,786 Kau harus temukan seseorang yang berhubungan dengan pengalaman ini.. 123 00:11:17,700 --> 00:11:18,610 Hai.. 124 00:11:19,646 --> 00:11:22,705 - Apa kau punya janji? - Apa kau punya bir? 125 00:11:31,490 --> 00:11:33,310 Hari yang menarik bersama Abigail? 126 00:11:38,126 --> 00:11:39,623 Ya, Dalam pekerjaan yang menyedihkan.. 127 00:11:39,748 --> 00:11:41,420 Trauma, Intervensi. 128 00:11:42,273 --> 00:11:43,747 Semua sesuai arah. 129 00:11:45,360 --> 00:11:47,941 Ku rasa dia mengalami depresi tingkat rendah.. 130 00:11:50,775 --> 00:11:51,859 Dia? 131 00:11:52,549 --> 00:11:56,328 Tak ada yang salah dengan pengobatan sendiri, Kan.. Dokter? 132 00:11:59,508 --> 00:12:01,881 Netralitas Profesional hal sialan.. 133 00:12:02,297 --> 00:12:05,914 Sulit melihat gadis muda yang cerdas memiliki arah hidup tak menentu.. 134 00:12:06,490 --> 00:12:09,439 Mungkin waktunya Abigail selesai menjalani pengobatan.. 135 00:12:09,564 --> 00:12:11,283 Lalu di bebaskan ke mana? 136 00:12:12,273 --> 00:12:13,541 Kembali ke dunia liar? 137 00:12:13,666 --> 00:12:17,259 Menghabiskan setiap hari tenggelam dalam tragedi mungkin lebih berbahaya.. 138 00:12:17,734 --> 00:12:19,416 Dia harus menemui dunianya.. 139 00:12:19,739 --> 00:12:22,503 Meemukan Pijakan, Memberi kepercayaan Diri untuk melanjutkan hidupnya.. 140 00:12:22,628 --> 00:12:25,845 Kondisi Abigail tak memungkinkan menghadapi permasalahan dunia nyata.. 141 00:12:25,970 --> 00:12:28,033 - Di mana dia akan tinggal? - Aku tak bilang, dia harus ditinggalkan.. 142 00:12:30,107 --> 00:12:33,234 Hannibal, Dia ini gadis yang begitu dekat dengan orangtuanya.. 143 00:12:33,359 --> 00:12:36,570 Kau mencoba menjadi pengganti mereka, Kau hanya akan menjadi 'tongkat'.. 144 00:12:37,319 --> 00:12:40,706 Kupikir Abigail perlu mencari hal di luar dirinya untuk keselamatannya.. 145 00:12:40,831 --> 00:12:42,550 ..di lingkungan medis.. 146 00:12:43,149 --> 00:12:45,568 Dan itu akan memberinya kepercayaan diri untuk melanjutkan hidupnya.. 147 00:12:45,693 --> 00:12:48,356 Aku menghargai semangat rekanku yang terhormat.. 148 00:12:48,999 --> 00:12:50,543 Gairah yang bagus. 149 00:12:50,668 --> 00:12:52,598 Mengalirkan darah.. 150 00:12:56,503 --> 00:12:58,400 Aku senang kami tidak memiliki senjata di rumahku. 151 00:12:59,212 --> 00:13:01,225 Yang bisa menembak ke saudaraku Hanya agar ia keluar dari kamar mandi. 152 00:13:01,350 --> 00:13:02,929 Aku suka memiliki keluarga besar. 153 00:13:03,335 --> 00:13:05,290 Orang tuaku memberiku hadiah, anak kembar. 154 00:13:05,415 --> 00:13:06,857 Siapa yang tak ingin aku jadi ada dua? 155 00:13:07,670 --> 00:13:09,259 Biar kutebak.. Anak tunggal. 156 00:13:10,747 --> 00:13:11,696 Mengapa kamu berkata begitu? 157 00:13:12,083 --> 00:13:15,298 Karena "gesekan" keluarga biasanya bisa menjadi pendorong untuk pengembangan kepribadian.. 158 00:13:15,916 --> 00:13:17,290 Aku adalah anak tertua, jadi.. 159 00:13:17,415 --> 00:13:18,819 ..semua gesekan menjadi bergulir menurun. 160 00:13:19,883 --> 00:13:23,735 Ya, semua tujuan dan tanggung jawab diberikan kepada anak sulung. 161 00:13:23,860 --> 00:13:25,242 Menyiapkan mereka untuk.. 162 00:13:25,367 --> 00:13:26,697 ..sukses di masa depan. 163 00:13:27,103 --> 00:13:29,097 Babysitterku meninggal karena terbunuh. 164 00:13:29,658 --> 00:13:30,780 Ia membuat mereka semua tertipu. 165 00:13:30,905 --> 00:13:32,348 Aku berpikir dimanakah "pertengahan masalahnya". 166 00:13:32,473 --> 00:13:33,877 Pertengahan adalah tempat yang bagus. 167 00:13:34,002 --> 00:13:35,909 Selalu mencoba untuk mencari tahu dimana mereka menyesuaikan diri. 168 00:13:37,486 --> 00:13:40,129 Mereka bisa menjadi politisi besar. 169 00:13:41,324 --> 00:13:43,264 Atau malah yang buruk. 170 00:13:43,826 --> 00:13:46,696 Semua korban memiliki luka "defensif" kecuali Ny. Turner. 171 00:13:49,671 --> 00:13:50,800 Ada sebuah pengampunan. 172 00:13:51,258 --> 00:13:54,037 Korban macam apa yang mengampuni pembunuhnya pada saat ingin dibunuh? 173 00:13:57,568 --> 00:13:58,575 Seorang ibu. 174 00:14:04,981 --> 00:14:09,124 - Ceritakan tentang ibumu. - Psikiatri yang agak malas, Dokter Lecter. 175 00:14:09,798 --> 00:14:11,333 'Buahnya tergantung rendah'.. 176 00:14:12,443 --> 00:14:14,665 Aku menduga buahnya di cabang yang tinggi.. 177 00:14:15,339 --> 00:14:17,860 - Sangat sulit dijangkau. - Jadi, Itulah ibuku.. 178 00:14:18,958 --> 00:14:22,135 - Tak Pernah mengenalnya. - Tempat yang menarik untuk memulai.. 179 00:14:24,375 --> 00:14:27,020 Ceritakan tentang ibumu, Mari mulai dari situ.. 180 00:14:29,416 --> 00:14:31,662 Kedua orang tuaku meninggal ketika aku masih sangat muda. 181 00:14:32,561 --> 00:14:36,900 Pepatah yatim melekat sampai aku diadopsi Robertos, pamanku ketika Aku berusia 16 tahun. 182 00:14:37,674 --> 00:14:40,028 Kau punya kesamaan hal 'yatim' dengan Abigail Hobbs.. 183 00:14:40,153 --> 00:14:43,489 Kupikir kau ingin memberitahu kalau Kau dan aku banyak kesamaan dengan Abigail.. 184 00:14:44,962 --> 00:14:48,006 Dia sudah menunjukkan kemampuannya dalam psikologis. 185 00:14:50,303 --> 00:14:53,598 Ada sesuatu yang sangat asing tentang keluarga,.. 186 00:14:53,997 --> 00:14:56,143 ..seperti kesakitan yang sangat pas.. 187 00:14:57,017 --> 00:14:59,613 Aku tak pernah terhubung ke konsepnya. 188 00:15:00,164 --> 00:15:01,936 Kau menciptakan keluarga untuk dirimu sendiri.. 189 00:15:03,034 --> 00:15:06,728 Aku hanya terhubung pada keluarga piatu,.. 190 00:15:07,302 --> 00:15:10,222 ..dan terima kasih sudah memberi mereka hidangan saat aku pergi.. 191 00:15:12,576 --> 00:15:14,184 Aku mengarah pada Abigail. 192 00:15:20,124 --> 00:15:23,473 Ceritakan padaku tentang keluarga Turner, Apakah mereka keluarga yang makmur? 193 00:15:23,598 --> 00:15:25,156 Sepertinya mereka keluarga yang kaya. 194 00:15:26,163 --> 00:15:28,272 - Apakah keluargamu kaya, Will? - Kami keluarga yang miskin. 195 00:15:29,608 --> 00:15:32,578 Aku mengikuti ayahku dari pangkalan kapal di.. 196 00:15:32,978 --> 00:15:37,221 ..Biloxi dan Greenville, untuk berlayar ke Eerie. 197 00:15:37,919 --> 00:15:40,840 Selalu, Anak baru di sekolah, Selalu menjadi orang asing.. 198 00:15:40,965 --> 00:15:42,675 Selalu begitu.. 199 00:15:43,395 --> 00:15:46,221 Kebencian apa yang disimpan si pembunuh terhadap Ny.Turner? 200 00:15:48,524 --> 00:15:49,298 Benci terhadap sifat keibuan. 201 00:15:50,653 --> 00:15:51,853 Bukan sifat keibuan. 202 00:15:52,568 --> 00:15:53,857 Itu hal yang tidak wajar. 203 00:15:57,993 --> 00:16:03,247 Kreasi baru Budeaux Noir dari Demonstrasi Ali Bab.. 204 00:16:05,868 --> 00:16:08,254 Kau berjanji membawa istrimu ke meja makanku.. 205 00:16:08,379 --> 00:16:10,785 Yah Kami harus 'memoles' tindakan kami, Kami tak bisa membuatmu.. 206 00:16:10,910 --> 00:16:13,655 ..mendiagnosis masalah perkawinan kami dalam satu gerakan. 207 00:16:14,754 --> 00:16:17,125 - Apa yang ku makan ini? - Daging Kelinci. 208 00:16:17,250 --> 00:16:20,475 Dia seharusnya melompat lebih cepat./ Ya.. Benar.. 209 00:16:23,290 --> 00:16:26,185 Tapi beruntung bagi kita, Dia tak melompat cepat./ Mmm mmm. 210 00:16:29,399 --> 00:16:32,570 Teman kita, Will terlihat agak menakutkan hari ini.. 211 00:16:32,695 --> 00:16:35,943 Kita tak tahu mimpi buruk apa yang berbaring di bawah Bantal tidur Will.. 212 00:16:36,249 --> 00:16:38,087 Anak kecil membunuh anak lainnya adalah.. 213 00:16:38,513 --> 00:16:40,468 ..bukan sesuatu yang asing untuk Will. 214 00:16:40,777 --> 00:16:43,215 Dia masih menduga Abigail Hobbs terlibat dalam kejahatan ayahnya. 215 00:16:43,340 --> 00:16:46,417 Mungkin mimpi buruk di bawah bantal Will,.. 216 00:16:46,891 --> 00:16:48,971 ..adalah soal dia yang salah menilainya.. 217 00:16:49,096 --> 00:16:51,259 Anak-anak membawa kita ke masa kanak-kanak.. 218 00:16:52,083 --> 00:16:55,352 Will merasa itu tarikan hidup, Sebelum FBI, Sebelum dirimu.. 219 00:16:55,827 --> 00:16:57,973 Waktu saat dia berlayar bersama ayahnya.. 220 00:16:58,597 --> 00:17:01,842 Kalau hidup sebuah anker yang mengikutinya dalam kondisi berat.. 221 00:17:03,589 --> 00:17:05,311 Dia membutuhkan Si 'Anker' Jack. 222 00:17:37,456 --> 00:17:39,991 Satu pasang sneakers ukuran 6 dari rumah keluarga Turner. 223 00:17:40,116 --> 00:17:42,392 Robekan di sebelah kiri, menunjukkan panjang kaki yang tidak rata. 224 00:17:42,517 --> 00:17:44,753 - Apakah itu aneh? - Mmm, tidak pada usia 12 tahun. 225 00:17:44,878 --> 00:17:46,205 Pertumbuhan mendorong semua lempeng tulang. 226 00:17:46,533 --> 00:17:48,333 Memiliki satu kaki yang lebih besar, 227 00:17:49,269 --> 00:17:52,216 yang satunya lebih panjang, pubertas dalam efek penuh. 228 00:17:52,372 --> 00:17:53,850 Mengapa Jesse Turner menjadi berubah? 229 00:17:53,975 --> 00:17:55,243 Tak ada satupun yang melihatnya dalam lebih dari satu tahun. 230 00:17:55,675 --> 00:17:58,086 Aku memperkirakan tinggi dan berat badannya saat ini. 231 00:17:58,211 --> 00:17:59,294 dari keterangan waktu dia diculik. 232 00:17:59,079 --> 00:18:01,427 Bahkan dengan pertumbuhan normal anak umur sebelas dan dua belas. 233 00:18:01,147 --> 00:18:02,954 Dia bisa setinggi empat setengah kaki delapan puluh pounds 234 00:18:03,516 --> 00:18:05,451 Tuhan bemberimu ilmu menganalisa. 235 00:18:05,785 --> 00:18:07,712 Sidik jari berminyak di semua barang ini. 236 00:18:08,223 --> 00:18:10,487 Tak ada kecocokan tapi ini cantik. 237 00:18:10,612 --> 00:18:12,893 Sudah disimpan tujuh pasang cetakan sepatu. 238 00:18:13,018 --> 00:18:14,829 Milik keluarga Turner, termasuk milik Jessie. 239 00:18:14,954 --> 00:18:18,333 Kita menemukan tiga yang tak diketahui, sepatu berukuran tujuh.. 240 00:18:18,458 --> 00:18:19,797 ..tiga setengah, dan 11 remaja. 241 00:18:19,922 --> 00:18:20,958 Anak yang hilang. 242 00:18:21,558 --> 00:18:23,862 Aku pikir aku menemukan salah satu dari mereka. 243 00:18:25,042 --> 00:18:27,229 Kebanyakan dari kasus penyerangan seksual, 244 00:18:27,354 --> 00:18:29,900 ..bekas gigitannya memiliki warna pucat.. 245 00:18:30,025 --> 00:18:32,784 ditengahnya terdapat "memar karena dihisap" 246 00:18:33,751 --> 00:18:35,338 tetapi tidak di beberapa kasus. 247 00:18:35,745 --> 00:18:38,222 untuk beberapa pembunuh, menggigit dianggap sebagai bentuk kekerasan. 248 00:18:38,347 --> 00:18:41,358 - Sama seperti perilaku seksual. - Ok, kelas dibubarkan. Semuanya keluar! 249 00:18:42,325 --> 00:18:44,319 Kalian tidak dengar?! Cepat! 250 00:18:52,631 --> 00:18:54,896 Kau membuat mengajar menjadi hal yang sulit, Jack. 251 00:18:56,638 --> 00:18:59,096 Kami menemukan kecocokan untuk satu set sidik jari yang kami temukan di rumah keluarga Turner.. 252 00:18:59,221 --> 00:19:01,612 ..mereka milik anak 13 tahun dari Reston, Virginia. 253 00:19:02,134 --> 00:19:03,311 Namanya adalah Connor Frist. 254 00:19:03,702 --> 00:19:05,715 - Anak yang lain? - Anak hilang yang lain. 255 00:19:06,760 --> 00:19:09,605 Hilang 10 bulan lalu, kasusnya tak pernah terselesaikan. 256 00:19:11,319 --> 00:19:14,966 - Berapa banyak anak di keluarga Frist? - Tiga, sama seperti keluarga Turner. 257 00:19:18,198 --> 00:19:20,850 Kami siap untuk berangakat, dan kamu pun siap untuk berangkat, Ayo! 258 00:19:22,650 --> 00:19:24,160 Kamu mengharapkan sebuah TKP. 259 00:20:09,072 --> 00:20:11,298 Tn. Frist dan anaknya dibunuh terlebih dahulu. 260 00:20:11,423 --> 00:20:13,098 menyisakan Ny. Frist untuk dibunuh terakhir. 261 00:20:13,543 --> 00:20:16,504 - Sama seperti keluarga Turner. - Tidak sepenuhnya sama. 262 00:20:17,395 --> 00:20:19,040 Ada sesuatu yang tidak beres. 263 00:20:19,165 --> 00:20:21,846 Bukanlah sebuah hadiah dibawah pohon natal untuk Ny. Frist. 264 00:20:21,971 --> 00:20:24,092 Dia mengambil hadiahnya, dia juga "mengambil" ibunya. 265 00:20:24,517 --> 00:20:26,297 Menembaknya sekali saja itu tidak cukup. 266 00:20:26,422 --> 00:20:29,065 Peluru pertama, menembus kulit kepalanya.. 267 00:20:29,190 --> 00:20:31,310 ..ke tempat peristirahatan terakhir, pangkal lehernya. 268 00:20:31,435 --> 00:20:32,394 dan itu tetap tidak membunuhnya. 269 00:20:32,519 --> 00:20:35,490 Guncangan hidrostatik yang terjadi di tengkoraknya menyebabkan kerusakan otak. 270 00:20:35,615 --> 00:20:38,297 - Tubuhnya menjadi kejang-kejang. - Dia menembaknya lagi. 271 00:20:39,032 --> 00:20:41,200 Melepaskannya dari penderitaan, senjata yang berbeda. 272 00:20:41,325 --> 00:20:43,038 Jadi, orang lain yang menembak ibu Connor. 273 00:20:43,735 --> 00:20:47,064 Jadi, siapakah mayat lain yang ada di perapian? 274 00:20:47,528 --> 00:20:49,716 Menurutku dia adalah Connor First. 275 00:20:50,238 --> 00:20:53,064 Dia sudah menyiapkan untuk menembak ibunya, bukan untuk melihat penderitaannya. 276 00:20:53,189 --> 00:20:55,154 Connor tak bisa mengendalikan kepanikannya. 277 00:20:55,279 --> 00:20:57,031 Jadi ia menembak diri sendiri. 278 00:20:57,156 --> 00:20:58,076 Siapapun yang menembaknya.. 279 00:20:59,934 --> 00:21:01,424 ..tidak mengakuinya. 280 00:21:11,799 --> 00:21:13,231 Janganlah bersedih karena Connor. 281 00:21:14,876 --> 00:21:16,714 Kurasa aku tidak membuatnya mengerti. 282 00:21:19,366 --> 00:21:22,212 Keluargamu menjadi keluarga yang tidak sebenarnya. 283 00:21:22,337 --> 00:21:23,818 Karena mereka hannya orang-orang yang bukan pilihanmu. 284 00:21:23,984 --> 00:21:27,186 Kau harus membuat keluarga, itu yang kami lakukan, kami menjadi keluargamu. 285 00:21:28,076 --> 00:21:29,470 Apa yang terjadi dengan keluargamu. 286 00:21:29,779 --> 00:21:31,212 Kami adalah keluarganya. 287 00:21:32,431 --> 00:21:34,540 Maksudku.. Keluargamu yang lain. 288 00:21:35,585 --> 00:21:39,379 Keluarga yang kamu pikir adalah keluarga, hanyalah sebuah batu loncatan untuk keluarga yang sebenarnya. 289 00:21:43,211 --> 00:21:45,069 Apakah kamu baik-baik saja, sayang? 290 00:21:47,314 --> 00:21:48,417 Ia baik-baik saja. 291 00:21:59,153 --> 00:22:00,959 Kamu harus bersemangat untuk pulang. 292 00:22:01,084 --> 00:22:04,695 Bahkan jika itu adalah untuk mengucapkan selamat tinggal, karena kami sekarang adalah keluargamu, Christopher. 293 00:22:06,514 --> 00:22:08,237 Kau hanya bisa memiliki satu keluarga. 294 00:22:26,077 --> 00:22:28,051 Pernah mendengar tentang Willard Wigan? 295 00:22:29,464 --> 00:22:31,787 Dia adalah seniman yang membuat patung mikro. 296 00:22:31,912 --> 00:22:34,709 Seperti, menempatkan Obama di dalam lubang jarum. 297 00:22:35,851 --> 00:22:39,045 Dia sangat terfokus bahwa ia dapat bekerja diantara detak jantungnya. 298 00:22:39,374 --> 00:22:41,193 Aku rasa pemanah juga melakukan hal yang sama, kan? 299 00:22:41,619 --> 00:22:42,277 Hmm? 300 00:22:42,796 --> 00:22:44,116 Apa yang kamu lihat? 301 00:22:44,755 --> 00:22:48,069 Kedua anak ini kecil, terlalu kecil untuk seumurannya. 302 00:22:49,090 --> 00:22:50,561 Apakah ada hubungannya? 303 00:22:52,012 --> 00:22:55,186 Aku pikir mungkin kedua anak ini didiagnosa mengidap penyakit ADHD. 304 00:22:55,865 --> 00:22:58,458 Ritalin, Focalin, obat apapun.. 305 00:22:58,583 --> 00:23:01,168 ..yang mengandung Methylphenidate bisa mempengaruhi nafsu makan.. 306 00:23:01,293 --> 00:23:03,780 ..dan melambatkan pertumbuhan anak dalam jangka panjang. 307 00:23:04,651 --> 00:23:06,548 Hal lain tentang Willard Wigan,.. 308 00:23:06,673 --> 00:23:08,212 Ia memiliki masa kecil yang kesepian. 309 00:23:08,851 --> 00:23:11,115 Ia menggunakan patung kecil sebagai pelarian. 310 00:23:11,811 --> 00:23:13,050 Siapakah Willard Wigan? 311 00:23:15,353 --> 00:23:17,773 Price mendapatkan hasil dari program pencocokan balistik. 312 00:23:17,898 --> 00:23:19,650 Dia telah menyelidiki dua pembunuhan keluarga. 313 00:23:19,775 --> 00:23:22,360 Peluru yang membunuh Ny. Frist memiliki kecocokan dengan.. 314 00:23:22,485 --> 00:23:25,128 ..tiga peluru lainnya pada pembunuhan di Bangor, Maine satu tahun lalu. 315 00:23:26,618 --> 00:23:29,637 Ibu dari anak tiga belas tahun ditembak mati dengan senjatanya sendiri. 316 00:23:30,935 --> 00:23:33,219 Tiga belas tahun bahan karton susu. 317 00:23:34,948 --> 00:23:38,494 C.J Lincoln menghilang enam bulan lalu sebelum pembunuhan ibunya. 318 00:23:38,619 --> 00:23:40,284 Dia tak pernah terlihat lagi. 319 00:23:40,409 --> 00:23:43,439 Dia tak memiliki karakteristik sadis ataupun sosiopat. 320 00:23:43,564 --> 00:23:46,168 Benar, tak pernah menyolong, tak pernah merusak properti. 321 00:23:46,293 --> 00:23:49,187 Tak ada penyerangan, tak ada baterai, dia baik terhadap binatang. 322 00:23:49,312 --> 00:23:52,555 kita sedang mencari Peter Pan dari anak-anak hilang ini. 323 00:23:52,680 --> 00:23:55,980 Tapi itu butuh manipulasi tingkat tinggi untuk lebih meyakinkan. 324 00:23:56,105 --> 00:23:57,974 Anak-anak muda ini membunuh keluarga mereka dengan berdarah dingin. 325 00:23:58,099 --> 00:24:01,206 Baik terhadap hewan tidak menunjukkan bahwa itu adalah kecanggihan jenis khusus. 326 00:24:01,331 --> 00:24:04,045 Yah, dia lebih tua, dia sudah keluar di dunia. 327 00:24:04,806 --> 00:24:06,258 Mungkin ia mengambil beberapa barang. 328 00:24:19,099 --> 00:24:19,989 Ini uangnya. 329 00:24:31,759 --> 00:24:33,808 Terimakasih. 330 00:24:34,217 --> 00:24:36,927 Oh sayang.. Astaga.. 331 00:24:37,314 --> 00:24:38,843 Apakah kau baik-baik saja, sayang? 332 00:24:39,230 --> 00:24:40,372 Apakah kau demam? 333 00:24:42,288 --> 00:24:44,398 - Badanmu tidak terasa panas. - Ini, Bu. 334 00:24:44,523 --> 00:24:47,417 Oh terima kasih. Ia tak pernah seperti ini sebelumnya. 335 00:24:47,785 --> 00:24:49,953 - Aku akan bayar tisunya. - Tak apa-apa. 336 00:24:50,378 --> 00:24:53,553 Oh Sayang.. 337 00:24:53,678 --> 00:24:55,412 Aku sangat malu. 338 00:24:57,164 --> 00:25:00,541 Tapi kau tak perlu malu, Ini terjadi karena kandung kemihmu kecil. 339 00:25:01,933 --> 00:25:03,095 Benar kan? 340 00:25:14,774 --> 00:25:17,255 Selamat malam Will, silahkan masuk. 341 00:25:19,502 --> 00:25:22,851 Apa Natal datang lebih awal? Atau datang terlambat? 342 00:25:24,934 --> 00:25:27,349 Tadinya untuk Abigail../ Tadinya.. 343 00:25:27,474 --> 00:25:31,294 Aku memikirkan yang lebih baik, Aku tak berpikiran jernih. Aku sedang kesal saat membelinya.. 344 00:25:32,026 --> 00:25:33,522 Mungkin masih.. 345 00:25:34,530 --> 00:25:36,922 Apa itu?/ Sebuah kaca pembesar. 346 00:25:37,234 --> 00:25:38,892 Alat pengumpan.. 347 00:25:41,734 --> 00:25:43,591 Mengajarinya cara memancing.. 348 00:25:44,239 --> 00:25:48,488 Ayahnya mengajarinya cara berburu./ Itulah mengapa saya memikirkan yang lebih baik.. 349 00:25:49,811 --> 00:25:53,250 Sikap kebapaan yang baik, Will./ Benarkah? 350 00:25:53,375 --> 00:25:54,376 Ya. 351 00:25:55,749 --> 00:25:58,451 Teman kita, Dr. Bloom menyarankan menyingkirkan.. 352 00:25:58,576 --> 00:26:01,132 ..kepentingan pribadi demi kesejahteraan Abigail. 353 00:26:03,127 --> 00:26:04,482 Katakan padaku mengapa kau sangat marah? 354 00:26:04,607 --> 00:26:08,701 Aku marah karena anak-anak itu. Aku tau jika aku menemukannya, aku tak bisa menolongnya. 355 00:26:08,826 --> 00:26:11,760 Ak tak bisa memberi mereka kembali apa yang mereka telah serahkan. 356 00:26:12,689 --> 00:26:13,560 Keluarga. 357 00:26:15,205 --> 00:26:16,010 Ya. 358 00:26:16,927 --> 00:26:18,727 Kami memanggil mereka "Anak yang hilang." 359 00:26:21,011 --> 00:26:22,327 Abigail juga kehilangan. 360 00:26:25,366 --> 00:26:27,393 Dan mungkin itu tanggung jawab kita.. 361 00:26:27,518 --> 00:26:29,729 Kau dan aku membantunya menemukan jalannya.. 362 00:26:38,115 --> 00:26:41,886 Kupikir aku tak diperbolehkan pergi setelah melompat pagar.. 363 00:26:42,871 --> 00:26:44,644 Aku sudah membuat persiapan. 364 00:26:44,769 --> 00:26:47,853 Kau bisa bilang, Aku salah satu walimu.. 365 00:26:48,989 --> 00:26:52,497 Ke mana kita akan pergi?/ Rumah, Rumahku.. 366 00:26:53,566 --> 00:26:55,677 Kupikir kau akan senang jika aku memasak buatmu.. 367 00:26:56,380 --> 00:26:59,834 Aku membawamu kembali sebelum jam tidur./ Tak bisakah aku menghabiskan malam di sana? 368 00:27:00,855 --> 00:27:04,172 Aku tak suka tidur di sini. Aku mendapat mimpi buruk. 369 00:27:05,245 --> 00:27:08,904 Kau harus tidur di tempat tidurmu./ Ini bukanlah tempat tidurku.. 370 00:27:10,761 --> 00:27:13,306 Ceritakan tentang mimpi burukmu.. 371 00:27:16,136 --> 00:27:18,303 Aku punya mimpi saat.. 372 00:27:19,035 --> 00:27:21,427 Marissa mengirimkan ku teks Gambar.. 373 00:27:22,899 --> 00:27:26,690 Seperti Foto kriminal Nicholas Boyle. 374 00:27:27,478 --> 00:27:30,489 Ususnya./ Bagaimana kau meninggalkannya? 375 00:27:37,470 --> 00:27:39,918 Meskipun Dia sudah mati Aku takut Marissa akan.. 376 00:27:40,043 --> 00:27:43,802 ..memberitahu semuanya aku membunuh laki-laki itu dan mereka akan pikir aku sama dengan ayahku.. 377 00:27:45,519 --> 00:27:46,729 Maafkan aku. 378 00:27:47,826 --> 00:27:50,865 Tak bisa membicarakan ini secara bersama. 379 00:27:51,844 --> 00:27:53,763 Kau tak mempunyai kemewahan, Abigail.. 380 00:27:54,693 --> 00:27:56,944 Aku hanya harus terbiasa berbohong. 381 00:28:01,228 --> 00:28:03,220 Kau hanya perlu berbohong soal satu hal.. 382 00:28:04,796 --> 00:28:08,341 Dan ketika kau bersamaku Kau tak perlu berbohong apapun.. 383 00:28:09,354 --> 00:28:13,632 Dalam mimpi itu Aku bertanya-tanya bagaimana bisa hidup dengan diriku sendiri.. 384 00:28:14,363 --> 00:28:16,812 Mengetahui apa yang Ku lakukan. 385 00:28:17,374 --> 00:28:19,570 Dan saat kau terbangun? 386 00:28:20,330 --> 00:28:23,004 Ketika Aku terbangun Aku tahu Aku bisa hidup sendiri.. 387 00:28:23,707 --> 00:28:26,325 Dan aku akan terbiasa dengan yang kulakukan.. 388 00:28:28,886 --> 00:28:31,250 Apa itu membuatku menjadi sosiopat?/ Tidak... 389 00:28:32,263 --> 00:28:34,233 Itu membuatmu sebagai orang yang selamat.. 390 00:29:02,273 --> 00:29:04,359 Sangat penting untuk mengetahui saat ketika membuka halaman yang baru.. 391 00:29:04,510 --> 00:29:06,330 Masih berpikir melanjutkan sekolah? 392 00:29:07,410 --> 00:29:10,775 Ayahku membunuh gadis-gadis dari semua sekolah yang aku ajukan.. 393 00:29:12,778 --> 00:29:16,774 Mungkin itu bisa menunggu./ Aku ingin bekerja untuk FBI. 394 00:29:19,585 --> 00:29:22,719 Aku pasti merasa nyaman, Jika kau ada di FBI.. 395 00:29:23,310 --> 00:29:25,005 ..melindungi kepentinganku.. 396 00:29:25,130 --> 00:29:27,291 Mereka takkan mengizinkanku, Benar? 397 00:29:28,960 --> 00:29:30,168 Karena yang ayahku lakukan. 398 00:29:30,293 --> 00:29:32,402 Hanya jika mereka percaya kau juga sepertinya.. 399 00:29:32,831 --> 00:29:34,375 Alam Melawan Alam.. 400 00:29:35,048 --> 00:29:38,212 Kau bukan Anak ayahmu, Tidak lagi. 401 00:29:44,452 --> 00:29:48,430 Bagaimana jika itu tak menyakitkan lagi, memikirkannya.. 402 00:29:50,308 --> 00:29:52,388 Ayahku?/ Benar.. 403 00:29:55,059 --> 00:29:57,398 Apa kau pernah mencoba Psilocybin? 404 00:29:58,322 --> 00:30:02,380 Jamur? Yang ada dalam teh itu?/ Ya. 405 00:30:03,111 --> 00:30:07,003 Ada beberapa psikiater yang percaya kegelisahan bisa digunakan.. 406 00:30:07,128 --> 00:30:07,722 ..untuk mengingat kenangan traumatis. 407 00:30:07,847 --> 00:30:10,650 Aku memiliki semua akses itu.. 408 00:30:11,061 --> 00:30:12,538 Akses yang tak terbatas.. 409 00:30:12,663 --> 00:30:15,958 Itulah sebabnya kita perlu melengkapi mereka dengan hal yang positif.. 410 00:30:16,083 --> 00:30:19,023 Semoga tak ada mimpi buruk lagi pada Abigail.. 411 00:30:21,335 --> 00:30:24,520 Kau ingin aku memakai narkoba?/ Aku ingin kau memakai narkoba yang ini.. 412 00:30:24,645 --> 00:30:27,961 Dengan pengawasanku, Ini aman.. 413 00:30:30,016 --> 00:30:31,351 Apa kau percaya padaku? 414 00:30:49,248 --> 00:30:50,603 Seperti yang sudah kita bicarakan.. 415 00:30:52,538 --> 00:30:53,746 Standford, Connecticut. 416 00:30:54,338 --> 00:30:56,080 Dan baru-baru ini Reston, Virginia. 417 00:30:56,205 --> 00:30:58,828 Tempat setiap pembunuhan berjarak sekitar lima ratus mil. 418 00:30:58,953 --> 00:31:00,618 - Dari yang sebelumnya. - Benar. 419 00:31:00,619 --> 00:31:05,545 Kau mencoba untuk membuat pola geografis, ketika pembunuhannya berjarak saru minggu. 420 00:31:05,670 --> 00:31:08,100 Pola lain masih belum pasti. 421 00:31:08,225 --> 00:31:11,023 Anak tengah dari keluarga kaya tradisional. 422 00:31:11,148 --> 00:31:14,680 Kami tau mereka akan ke selatan, berarti kita akan menutup perbatasan North Carolina.. 423 00:31:14,805 --> 00:31:15,367 ..dan Georgia. 424 00:31:15,492 --> 00:31:18,764 Kita perlu mendapatkan data-data dari setiap anak yang hilang dalam.. 425 00:31:18,889 --> 00:31:21,648 - Dua ribu kilometer dari North Carolina. - Ada polanya. 426 00:31:22,906 --> 00:31:25,364 Terlalu terkait dengan geografi daripada psikologi. 427 00:31:26,351 --> 00:31:27,551 Anak macam apa yang melakukan ini? 428 00:31:27,676 --> 00:31:30,551 Dan anak macam apa yang mengikuti seorang anak yang melakukan ini? 429 00:31:30,676 --> 00:31:33,628 Tak ada indikasi bahwa anak-anak ini berasal dari keluarga yang kasar. 430 00:31:33,753 --> 00:31:34,790 Tidak, tidak, tidak. 431 00:31:35,862 --> 00:31:37,158 Menangkap ikatan. 432 00:31:38,281 --> 00:31:41,978 Sebuah psikologi yang pasif merespon kepada "Master" yang baru. 433 00:31:42,103 --> 00:31:44,881 Telah menjadi alat bertahan hidup yang penting untuk satu juta tahun. 434 00:31:45,006 --> 00:31:47,571 Ikatan dengan penculiknya, kau selamat. 435 00:31:49,067 --> 00:31:50,106 Kau tidak.. 436 00:31:51,326 --> 00:31:52,758 Kau sarapan. 437 00:32:12,221 --> 00:32:13,556 Seperti yang sudah kira bicarakan. 438 00:32:26,553 --> 00:32:29,070 Dokter Bloom berkata ini baik-baik saja. 439 00:32:29,712 --> 00:32:32,897 Tidak sama sekali, kami sering berbeda pendapat. 440 00:32:37,329 --> 00:32:39,884 Rahasia yang lebih untuk kita./ Benar.. 441 00:32:40,290 --> 00:32:43,223 Kau dan aku akan punya banyak rahasia.. 442 00:32:48,131 --> 00:32:51,622 Menanamkan Psilosybin ke dalam aliran darah sebelum psikoterapi.. 443 00:32:51,747 --> 00:32:55,937 ..dapat memicu pengalaman positif bahkan spiritual untuk pasien.. 444 00:32:56,425 --> 00:32:59,224 Trauma psikologis pendeksripsian dari ketidakberdayaan.. 445 00:33:00,920 --> 00:33:02,666 Aku ingin mengembalikan kekuatanmu.. 446 00:33:03,617 --> 00:33:05,594 Aku tak merasa baik.. 447 00:33:06,827 --> 00:33:09,061 Perasaan itu akan berlalu. 448 00:33:11,168 --> 00:33:14,327 Akan menjernihkanmu, Melewati dirimu.. 449 00:33:15,637 --> 00:33:17,078 Ijinkan aku menuntunmu.. 450 00:33:19,926 --> 00:33:21,666 Kau membuat sarapan untuk makan malam? 451 00:33:23,831 --> 00:33:25,526 Telur Khusus.. 452 00:33:25,962 --> 00:33:30,072 Seorang koki di Spanyol bernama Muro mengklaim membuatnya pada abad 19.. 453 00:33:33,051 --> 00:33:36,639 Rasa, Tak hanya secara biokimia.. Juga secara psikologis. 454 00:33:37,340 --> 00:33:40,435 Sosis dan telur adalah makanan terakhir yang ku makan bersama orangtuaku.. 455 00:33:40,884 --> 00:33:44,737 Aku tahu. Ini juga makan pertama Kau bersama denganku.. 456 00:33:48,334 --> 00:33:49,980 Tanpa campur tangan pemimpin.. 457 00:33:50,105 --> 00:33:51,896 ..anak-anak ini tak pernah memikirkan tindak kekerasan. 458 00:33:52,418 --> 00:33:54,025 Anak yang hilang adalah laki-laki. 459 00:33:55,631 --> 00:34:00,973 Sebuah paradoks ditengah-tengah keluarga normal, dia adalah "orang luar" yang tak terlihat. 460 00:34:02,503 --> 00:34:06,025 Dia memiliki sebuah panggilan. Sesuatu yang inventif ataupun mekanis. 461 00:34:06,150 --> 00:34:07,399 Ini.. 462 00:34:07,524 --> 00:34:11,735 Keluarganya pindah dari Biloxy ke Charleston dan ke Fayettville dalam tiga tahun terakhir. 463 00:34:12,025 --> 00:34:13,712 Ia memenangkan penghargaan di SMP atas karyanya pada.. 464 00:34:13,837 --> 00:34:15,838 ..sirkuit komputer yang cukup canggih. 465 00:34:16,593 --> 00:34:19,515 Mengapa kau pikir anak-anak ini rentan terhadap C.J Lincoln? 466 00:34:19,640 --> 00:34:22,999 Karena anak ini mungkin memiliki saudara tapi umur dan minat mereka.. 467 00:34:23,124 --> 00:34:26,309 ..yang memisahkan mereka, maka ia adalah "saudara tanpa saudara" 468 00:34:27,257 --> 00:34:28,728 Saudara yang mencari ibunya. 469 00:34:31,224 --> 00:34:32,676 Mereka membunuh ibunya terakhir. 470 00:34:40,143 --> 00:34:40,743 Ya. 471 00:34:40,868 --> 00:34:42,620 Ini bukan hanya C.J Lincoln. 472 00:34:43,123 --> 00:34:45,001 Ada orang dewasa dengan beberapa.. 473 00:34:45,126 --> 00:34:47,346 ..goyangan formatif. Kupikir ia seorang Ibu. 474 00:34:47,981 --> 00:34:49,915 Dan ia ingin membuat sebuah keluarga. 475 00:34:51,310 --> 00:34:53,671 Sebuah keluarga yang dapat memiliki efek menular pada beberapa orang. 476 00:34:54,504 --> 00:34:56,885 Mempengaruhi mereka untuk mengadopsi.. 477 00:34:57,010 --> 00:35:00,192 ..anak yang memiliki sikap dan perilaku serupa. 478 00:35:01,259 --> 00:35:03,833 Siapapun wanita ini, ia menginginkan anak itu. 479 00:35:04,607 --> 00:35:07,104 untuk memberikan cinta untuknya. 480 00:35:07,937 --> 00:35:10,530 Tapi.. Ia harus menghapus keluarga mereka terlebih dahulu. 481 00:35:10,655 --> 00:35:12,040 Jadi dia menculik mereka. 482 00:35:12,330 --> 00:35:13,724 Meyakinkan mereka bahwa tak ada yang bisa mencintai mereka seperti.. 483 00:35:13,849 --> 00:35:15,853 ..yang dilakukannya, dan kemudian membuatnya sangat yakin. 484 00:35:16,840 --> 00:35:19,066 Sebuah kamera pengawas di.. 485 00:35:19,550 --> 00:35:21,505 ..sebuah toko di Alexandria, Virginia.. 486 00:35:21,630 --> 00:35:23,711 Menangkap rekaman gambar Chris O'Halloran.. 487 00:35:23,836 --> 00:35:26,227 ..pagi ini, dia sedang bersama wanita tak dikenal. 488 00:35:26,866 --> 00:35:30,137 - Dimanakah orang tua anak ini? - di Fayettville, North Carolina. 489 00:35:49,203 --> 00:35:51,351 - Christopher? - Hai, Bu. 490 00:35:57,991 --> 00:35:59,327 Ya tuhan. 491 00:36:00,256 --> 00:36:01,436 Chris. 492 00:36:41,465 --> 00:36:42,633 Jangan, jangan, jangan. 493 00:36:46,439 --> 00:36:48,510 Tiarap sekarang! 494 00:36:55,846 --> 00:36:57,221 Tunggu, Chris. 495 00:36:59,711 --> 00:37:00,582 Jangan tembak. 496 00:37:02,034 --> 00:37:03,040 Ini tak apa. 497 00:37:03,755 --> 00:37:05,826 Kamu dirumah sekarang, Turunkan senjatamu, Christopher. 498 00:37:10,561 --> 00:37:11,799 Tembak dia, Christopher. 499 00:37:17,367 --> 00:37:18,432 Christopher. 500 00:37:20,386 --> 00:37:21,540 Kumohon. 501 00:37:51,509 --> 00:37:52,689 Bolehkah aku pulang sekarang? 502 00:37:53,192 --> 00:37:56,134 Aku pukir kau tidak akan pulang dalam waktu yang lama. 503 00:37:56,463 --> 00:38:00,044 Kamu datang kesini untuk membunuh keluargamu, itu yang semua orang ketahui. 504 00:38:00,625 --> 00:38:02,870 Itu mungkin yang semua orang percayai. 505 00:38:04,361 --> 00:38:05,580 Aku tidak ingin melakukannya. 506 00:38:06,664 --> 00:38:09,122 Yah, kamu harus berbicara kepada banyak orang tentang hal itu. 507 00:38:09,973 --> 00:38:12,160 Dan orang-orang akan mencoba dan membantumu mengerti.. 508 00:38:12,285 --> 00:38:13,939 ..apa yang sebenarnya ingin kau lakukan. 509 00:38:18,451 --> 00:38:19,477 Dia mengatakan padaku.. 510 00:38:21,297 --> 00:38:22,806 ..kalau mereka bukanlah keluargaku. 511 00:38:24,722 --> 00:38:26,503 bahwa kami harus membuat keluarga kita sendiri. 512 00:38:30,456 --> 00:38:31,749 Apakah kau memiliki keluarga? 513 00:38:32,174 --> 00:38:34,071 Aku tidak mempunyai anak. 514 00:38:37,691 --> 00:38:38,852 Maka kau tak tau rasanya. 515 00:38:46,768 --> 00:38:47,948 Bisakah aku bicara dengan ibuku? 516 00:38:49,749 --> 00:38:51,045 Ibuku yang sebenarnya. 517 00:38:52,536 --> 00:38:53,639 Sebentar. 518 00:38:54,684 --> 00:38:57,123 Tapi pertama-tama aku ingin kamu bicara padaku. 519 00:39:03,703 --> 00:39:06,388 Sebagai seseorang yang membuat kesepakatan tentang kesantunan.. 520 00:39:06,513 --> 00:39:07,777 Aku sedikit kaget.. 521 00:39:08,164 --> 00:39:12,031 Banyak kekagetan, kalau kau mengambil pasienku.. 522 00:39:12,156 --> 00:39:13,490 Pasienku.. 523 00:39:13,615 --> 00:39:15,971 ..keluar dari rumah sakit tanpa izinku. 524 00:39:18,931 --> 00:39:20,683 Dan Aku bukan pemarah yang professional.. 525 00:39:21,594 --> 00:39:23,893 ..tapi jangan buat aku berada dalam posisi ini lagi.. 526 00:39:27,307 --> 00:39:28,536 Maafkan aku. 527 00:39:29,606 --> 00:39:32,302 Kasar! Hannibal ini benar-benar kasar! 528 00:39:32,427 --> 00:39:35,615 Kau berhak memarahiku.. Aku kelewat batas.. 529 00:39:37,846 --> 00:39:40,623 Di mana dia?/ Dia ada di ruang makan.. 530 00:39:48,043 --> 00:39:51,161 Dan Alana.. Kau benar.. 531 00:39:53,415 --> 00:39:55,964 Terlalu sering.. Kau harus lebih spesifik. 532 00:39:57,444 --> 00:39:58,991 Dia tak siap meninggalkan rumah sakit,.. 533 00:39:59,116 --> 00:40:02,747 Dia mengalami sedikit kecemasan jadi aku memberinya obat penenang.. 534 00:40:04,568 --> 00:40:07,277 Apa yang kau beri padanya?/ Aku hanya memberikan setengah Valium.. 535 00:40:07,402 --> 00:40:09,030 ..tapi mungkin dia agak pusing.. 536 00:40:14,015 --> 00:40:16,610 Hai Dokter Bloom./ Hallo Abigail.. 537 00:40:19,956 --> 00:40:21,412 Kau sedang menungguku? 538 00:40:23,234 --> 00:40:24,463 Silakan. 539 00:40:31,562 --> 00:40:33,269 Kau lapar? 540 00:40:33,634 --> 00:40:35,636 Hannibal sedang membuat sarapan untuk makan malam. 541 00:40:37,117 --> 00:40:38,596 Aku bisa makan. 542 00:40:44,820 --> 00:40:46,186 Ada apa? 543 00:40:51,788 --> 00:40:52,653 Abigail. 544 00:40:54,948 --> 00:40:56,063 Apa yang kau lihat? 545 00:41:01,531 --> 00:41:02,806 Aku melihat keluargaku. 546 00:41:12,107 --> 00:41:13,266 Halo.. 547 00:41:27,890 --> 00:41:29,961 Kau pikir sudah terlambat kita punya anak? 548 00:41:40,459 --> 00:41:41,733 Ini untukku. 549 00:42:18,891 --> 00:42:22,146 Translated by alfataja Thanks to er1ck9 & GeirDM www.addic7ed.com