1 00:00:34,152 --> 00:00:36,910 Subsfactory & The Lambs Team presentano: Hannibal 1x01 - Apéritif 2 00:00:37,298 --> 00:00:40,249 Traduzione e synch: Jules, ziomele, indierocknroll, Dia, eri_ka.89 3 00:00:40,602 --> 00:00:42,847 Revisione: Debug 4 00:00:43,125 --> 00:00:46,459 www. subsfactory. it 5 00:01:51,570 --> 00:01:54,410 Ho sparato al signor Marlow due volte, recidendo giugulare e carotide 6 00:01:54,411 --> 00:01:56,273 con precisione quasi chirurgica. 7 00:01:56,274 --> 00:01:59,458 Morirà mentre mi guarda portar via quello che gli appartiene. 8 00:02:00,264 --> 00:02:01,896 Questo è il mio piano. 9 00:02:19,057 --> 00:02:21,777 Ho abilmente sparato al collo della signora Marlow. 10 00:02:21,778 --> 00:02:24,944 Questa non è una ferita fatale, il proiettile ha evitato ogni arteria, 11 00:02:24,945 --> 00:02:27,472 resterà paralizzata prima ancora che il proiettile esca dal corpo. 12 00:02:29,017 --> 00:02:32,576 Il che non vuol dire che non senta dolore. 13 00:02:33,619 --> 00:02:38,085 Solo... non può farci niente. 14 00:02:40,922 --> 00:02:42,591 Questo è il mio piano. 15 00:02:53,807 --> 00:02:56,228 Qui è la DDX Security, con chi parlo? 16 00:03:00,344 --> 00:03:02,813 Mi serve il rapporto del servizio di sicurezza. 17 00:03:09,923 --> 00:03:12,150 E' stato registrato come un falso allarme. 18 00:03:16,130 --> 00:03:19,032 C'è stato un falso allarme anche... la settimana scorsa. 19 00:03:22,186 --> 00:03:23,749 Ha intercettato il telefono. 20 00:03:25,850 --> 00:03:27,308 Sì, è stato intercettato! 21 00:03:27,309 --> 00:03:30,551 Ha registrato la conversazione tra la signora Marlow e il servizio di sicurezza. 22 00:03:30,552 --> 00:03:32,859 Qui è la DDX Security, con chi parlo? 23 00:03:33,811 --> 00:03:35,138 Theresa Marlow. 24 00:03:35,506 --> 00:03:38,179 Per favore, può confermare la sua password? 25 00:03:38,837 --> 00:03:40,066 Bollitore. 26 00:03:40,696 --> 00:03:42,045 Grazie, signora Marlow. 27 00:03:42,046 --> 00:03:44,345 E' scattato l'allarme della porta principale. 28 00:03:44,825 --> 00:03:46,321 Sì, scusate. 29 00:03:47,446 --> 00:03:50,444 Al momento c'è qualcuno in casa con lei, signora Marlowe? 30 00:03:50,892 --> 00:03:52,550 Siamo solo io e mio marito. 31 00:03:53,181 --> 00:03:55,097 Se le serve ulteriore assistenza... 32 00:03:55,754 --> 00:03:58,058 No, grazie mille per aver chiamato. 33 00:04:00,908 --> 00:04:05,401 Ed è qui che le cose diventano davvero orribili per la signora Marlow. 34 00:04:11,380 --> 00:04:15,108 Tutti abbiamo pensato di uccidere qualcuno, in un modo o nell'altro. 35 00:04:16,649 --> 00:04:19,680 {\an8}ACCADEMIA DELL'F.B.I. - QUANTICO, VIRGINIA 36 00:04:17,181 --> 00:04:19,929 Per mano vostra, o per mano di Dio. 37 00:04:21,140 --> 00:04:24,527 Ora, pensate di uccidere la signora Marlow. 38 00:04:27,241 --> 00:04:29,050 Perché si meritava tutto questo? 39 00:04:30,004 --> 00:04:31,736 Raccontatemi il vostro piano. 40 00:04:32,986 --> 00:04:34,638 Raccontatemi chi siete. 41 00:04:41,708 --> 00:04:42,952 Signor Graham. 42 00:04:44,810 --> 00:04:48,426 Agente Speciale Jack Crawford, capo dell'Unità di Scienze Comportamentali. 43 00:04:48,583 --> 00:04:51,225 - Ci siamo già conosciuti. - Sì. Eravamo in disaccordo, 44 00:04:51,226 --> 00:04:52,675 quando abbiamo aperto il museo. 45 00:04:52,676 --> 00:04:55,156 Ero in disaccordo col nome che gli avete dato. 46 00:04:55,230 --> 00:04:57,521 Il Museo di Ricerca delle Menti Perverse. 47 00:04:57,772 --> 00:04:59,600 E' un po' esagerato, Jack. 48 00:05:01,347 --> 00:05:03,582 Ho visto che ti sei dato all'insegnamento 49 00:05:03,583 --> 00:05:07,741 e... capisco anche che per te è difficile... socializzare. 50 00:05:07,867 --> 00:05:11,873 Ora sto solo ascoltando, non sto parlando, non è socializzare. 51 00:05:12,379 --> 00:05:13,483 Capisco. 52 00:05:15,184 --> 00:05:16,184 Posso? 53 00:05:19,845 --> 00:05:21,875 In che posizione ti trovi? 54 00:05:23,417 --> 00:05:29,174 Sono in una posizione che mi avvicina di più a chi ha l'Asperger o è autistico... 55 00:05:29,742 --> 00:05:31,609 che a sociopatici e narcisisti. 56 00:05:32,277 --> 00:05:35,852 Ma tu puoi empatizzare con narcisisti e sociopatici. 57 00:05:35,853 --> 00:05:39,134 Posso empatizzare con chiunque. Il disturbo della personalità non c'entra, 58 00:05:39,160 --> 00:05:41,474 basta avere una grande immaginazione. 59 00:05:44,073 --> 00:05:47,147 Posso prendere in prestito la tua immaginazione? 60 00:05:48,227 --> 00:05:51,880 Otto ragazze rapite da otto diversi college del Minnesota, 61 00:05:51,881 --> 00:05:53,473 tutte negli ultimi otto mesi. 62 00:05:53,474 --> 00:05:55,565 - Pensavo fossero sette. - Lo erano. 63 00:05:55,566 --> 00:05:57,348 Quando hai saputo dell'ottava? 64 00:05:57,349 --> 00:06:00,580 Circa tre minuti prima di entrare nella tua aula. 65 00:06:00,760 --> 00:06:03,577 Li chiami "rapimenti" perché non avete nessun corpo? 66 00:06:03,578 --> 00:06:07,148 Nessun corpo, nessuna parte del corpo, niente che fuoriesca da un corpo, nulla. 67 00:06:08,264 --> 00:06:10,801 E quelle ragazze non sono state rapite dove pensi tu. 68 00:06:10,802 --> 00:06:13,005 - E dove sono state rapite? - Non lo so. 69 00:06:13,049 --> 00:06:14,317 Da qualche altra parte. 70 00:06:15,484 --> 00:06:18,281 Sono state tutte rapite di venerdì, così non sono state dichiarate scomparse 71 00:06:18,282 --> 00:06:20,711 fino al lunedì. Ora, in qualsiasi modo copra le sue tracce... 72 00:06:21,055 --> 00:06:22,853 ha bisogno di un week end per farlo. 73 00:06:27,234 --> 00:06:29,103 - La numero 8? - Elise Nichols. 74 00:06:29,618 --> 00:06:32,336 St. Cloud State sul Mississippi, è sparita al venerdì. 75 00:06:32,337 --> 00:06:35,755 Doveva andare a casa per il week end, badare al gatto, 76 00:06:35,987 --> 00:06:37,054 non ci è mai arrivata. 77 00:06:37,055 --> 00:06:39,396 Già, le prime 7 sono morte, non credi? 78 00:06:39,397 --> 00:06:42,613 Non le tiene a portata di mano, ne trova una nuova. 79 00:06:43,036 --> 00:06:45,150 Quindi ci concentriamo su Elise Nichols. 80 00:06:47,576 --> 00:06:52,332 Sono tutte molto... semplice bellezza americana. 81 00:06:53,158 --> 00:06:55,162 Poco truccate, pelle poco curata. 82 00:06:55,163 --> 00:06:57,280 Stesso colore dei capelli e degli occhi, 83 00:06:57,637 --> 00:07:00,193 circa la stessa età, stessa altezza e peso, perciò... 84 00:07:00,194 --> 00:07:01,991 cosa ci trova in queste ragazze? 85 00:07:02,131 --> 00:07:04,304 Non lo so, ma non si tratta di queste ragazze. 86 00:07:04,305 --> 00:07:05,782 Si tratta di una di loro. 87 00:07:06,855 --> 00:07:08,196 E' come Willy Wonka. 88 00:07:08,297 --> 00:07:10,525 Ogni ragazza che prende è una barretta di cioccolato, 89 00:07:10,526 --> 00:07:13,334 e, nascosta tra tutte queste barrette di cioccolato, 90 00:07:13,517 --> 00:07:16,472 c'è la sola e unica vittima designata, che... 91 00:07:16,473 --> 00:07:19,762 se seguiamo la metafora, è il biglietto d'oro. 92 00:07:20,771 --> 00:07:23,009 Quindi si sta solo scaldando per il suo biglietto d'oro, 93 00:07:23,010 --> 00:07:25,823 o sta... rivivendo quello che ha fatto a lei? 94 00:07:25,824 --> 00:07:28,334 Il biglietto d'oro non sarebbe il primo, e nemmeno l'ultimo. 95 00:07:28,335 --> 00:07:31,081 Deve nascondere quanto sia importante per lui. 96 00:07:31,277 --> 00:07:32,535 Cioè, io farei così. 97 00:07:32,536 --> 00:07:33,733 Tu no? 98 00:07:34,013 --> 00:07:35,246 Voglio che collabori con noi. 99 00:07:35,247 --> 00:07:38,334 No, c'è Heimlich, Harvard, Bloom e Georgetown, 100 00:07:38,335 --> 00:07:39,739 fanno le stesse cose che faccio io. 101 00:07:39,740 --> 00:07:41,487 Non è proprio vero, no? 102 00:07:41,894 --> 00:07:44,171 Tu hai un modo molto particolare di pensare. 103 00:07:44,798 --> 00:07:48,855 Si è discusso molto sul modo particolare in cui penso. 104 00:07:49,006 --> 00:07:50,787 Fai dei "salti" che non riesci a spiegarti, Will. 105 00:07:50,824 --> 00:07:53,277 No, no. Le prove spiegano. 106 00:07:53,842 --> 00:07:55,703 Allora aiutami a trovare qualche prova. 107 00:07:59,458 --> 00:08:02,017 Questo implica che dovrei essere socievole. 108 00:08:15,034 --> 00:08:16,658 Magari se n'è andata per conto suo. 109 00:08:18,556 --> 00:08:21,335 E' una ragazza molto introversa. 110 00:08:23,411 --> 00:08:25,763 Non le piaceva vivere nel dormitorio. 111 00:08:27,025 --> 00:08:30,071 Avevo notato quanto fosse sotto pressione per gli studi. 112 00:08:32,192 --> 00:08:33,864 Le piacciono i treni. 113 00:08:34,195 --> 00:08:36,372 Magari è solo salita su un treno e... 114 00:08:36,591 --> 00:08:39,271 Somiglia alle altre ragazze. 115 00:08:39,393 --> 00:08:41,096 Sì, corrisponde al profilo. 116 00:08:43,899 --> 00:08:46,139 E' possibile che Elise sia ancora viva? 117 00:08:50,867 --> 00:08:52,921 Non c'è modo di saperlo. 118 00:08:53,627 --> 00:08:54,986 Come sta il gatto? 119 00:08:55,194 --> 00:08:56,194 Cosa? 120 00:08:59,318 --> 00:09:00,615 Come sta il vostro gatto? 121 00:09:00,788 --> 00:09:05,392 Elise doveva dargli da mangiare. Quando siete rientrati, vi è sembrato strano? 122 00:09:05,560 --> 00:09:07,645 Sarà stato affamato. Non ha mangiato per giorni. 123 00:09:09,607 --> 00:09:10,816 Non mi pare. 124 00:09:15,980 --> 00:09:17,568 Vogliate scusarci un attimo. 125 00:09:28,512 --> 00:09:29,934 L'ha rapita da qui. 126 00:09:32,774 --> 00:09:36,864 E' salita sul treno, è tornata a casa, ha dato da mangiare al gatto... 127 00:09:38,017 --> 00:09:39,017 poi è stata rapita. 128 00:09:44,449 --> 00:09:47,879 La casa dei Nichols è la scena del crimine, mandate subito la squadra speciale... 129 00:09:47,909 --> 00:09:51,608 voglio Zeller, Katz e Jimmy Price. 130 00:09:51,610 --> 00:09:52,949 Sì. E un fotografo. 131 00:09:52,959 --> 00:09:54,715 Perché è una scena del crimine? 132 00:09:56,865 --> 00:09:58,467 Posso vedere la camera di vostra figlia? 133 00:10:00,965 --> 00:10:02,827 La polizia c'è stata stamattina. 134 00:10:11,875 --> 00:10:13,336 No. Ci penso io. 135 00:10:14,042 --> 00:10:18,397 Signor Nichols, la prego di mettere le mani in tasca e di non toccare nulla. 136 00:10:19,613 --> 00:10:21,555 Siamo entrati e usciti tutto il giorno. 137 00:10:23,126 --> 00:10:26,338 Se può aiutare, può tenere il gatto. 138 00:10:35,095 --> 00:10:36,095 Elise. 139 00:10:36,432 --> 00:10:39,414 La prego di lasciare la stanza. 140 00:10:47,101 --> 00:10:50,154 Quando sei pronto a parlare, parla. Se non te la senti... 141 00:10:50,241 --> 00:10:51,302 non parlare. 142 00:10:53,230 --> 00:10:54,711 Aspettiamo di sotto. 143 00:10:54,916 --> 00:10:57,032 Fammi sapere quando sei pronto per farci entrare. 144 00:12:03,787 --> 00:12:05,440 Lei è Will Graham. 145 00:12:05,958 --> 00:12:07,332 Lei non dovrebbe essere qui. 146 00:12:07,347 --> 00:12:10,715 E' autore dell manuale per stabilire l'ora del decesso in base all'attività degli insetti. 147 00:12:12,706 --> 00:12:14,853 C'erano tracce di corno di cervo in due delle ferite. 148 00:12:15,807 --> 00:12:17,764 Lei non è del FBI? 149 00:12:17,786 --> 00:12:20,300 Sono un investigatore speciale. 150 00:12:20,840 --> 00:12:22,723 Non è mai stato un agente del FBI? 151 00:12:23,689 --> 00:12:26,406 Criteri di selezione rigidi. 152 00:12:26,440 --> 00:12:28,088 Per rilevare instabilità. 153 00:12:28,675 --> 00:12:29,948 Lei è instabile? 154 00:12:31,560 --> 00:12:33,110 Sai bene che non dovresti essere qui. 155 00:12:33,118 --> 00:12:36,192 C'erano tracce di corno di cervo in due ferite. Come fosse stata incornata. 156 00:12:36,197 --> 00:12:38,765 Cercavo tracce anche nelle altre ferite, ma mi hanno interrotto. 157 00:12:38,780 --> 00:12:41,671 Fermi tutti, sentite, i cervi e le alci infilzano le loro prede... 158 00:12:41,681 --> 00:12:44,053 okay? Caricano il peso sulle corna cercando di soffocare... 159 00:12:44,073 --> 00:12:46,660 la vittima. E' così che uccidono volpi e coyote. 160 00:12:46,704 --> 00:12:49,912 Va bene. Elise Nichols è stata strangolata e soffocata, ha le costole rotte. 161 00:12:49,921 --> 00:12:53,263 Il corno di cervo è ricco di nutrienti. In realtà favorisce la guarigione. 162 00:12:53,283 --> 00:12:55,369 Penso ce l'abbia messo di proposito. 163 00:12:55,408 --> 00:12:57,284 Pensi volesse curarla? 164 00:12:57,495 --> 00:12:59,546 Voleva rimediare... 165 00:12:59,914 --> 00:13:01,246 per quanto possibile... 166 00:13:01,623 --> 00:13:03,436 tenendo conto che l'aveva già uccisa. 167 00:13:03,899 --> 00:13:05,564 L'ha riportata dove l'aveva presa. 168 00:13:05,860 --> 00:13:08,472 Qualunque cosa abbia fatto alle altre, non ha potuto farlo a lei. 169 00:13:10,181 --> 00:13:12,248 E' il suo biglietto d'oro? 170 00:13:14,270 --> 00:13:15,270 No. 171 00:13:17,627 --> 00:13:19,199 E' un modo per scusarsi. 172 00:13:23,447 --> 00:13:25,014 Qualcuno ha un'aspirina? 173 00:13:40,311 --> 00:13:41,311 Ma ciao! 174 00:13:45,155 --> 00:13:46,155 Ehi. 175 00:13:49,194 --> 00:13:51,626 Ehi, ehi. Ehi. Forza. 176 00:14:06,118 --> 00:14:07,118 Ehi. 177 00:14:08,382 --> 00:14:09,382 Dai, vieni qui. 178 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Ehi. 179 00:14:30,456 --> 00:14:32,901 Winston, ti presento i ragazzi. 180 00:14:33,496 --> 00:14:36,102 Ragazzi, lui è Winston. 181 00:14:40,993 --> 00:14:41,993 Così va bene. 182 00:16:09,216 --> 00:16:10,550 Cosa ci fai qui? 183 00:16:11,675 --> 00:16:14,666 - Amo l'odore delle pastiglie per orinatoi. - Anch'io. Dobbiamo parlare. 184 00:16:14,742 --> 00:16:16,754 Va' nel bagno delle donne. 185 00:16:23,275 --> 00:16:25,498 Ti fidi del mio giudizio, Will? 186 00:16:26,688 --> 00:16:28,780 - Sì. - Bene, perché... 187 00:16:28,822 --> 00:16:32,827 abbiamo più possibilità di prenderlo, con te a bordo. 188 00:16:32,850 --> 00:16:34,262 Sì, ma io sono a bordo. 189 00:16:34,718 --> 00:16:36,117 Solo che... 190 00:16:37,322 --> 00:16:39,623 non so che rotta prendere. 191 00:16:41,067 --> 00:16:43,631 Non so che tipo di psicopatico sia. Non conosco nulla di simile. 192 00:16:43,638 --> 00:16:47,220 Non so neanche se è uno psicopatico. Non è insensibile. Non è distaccato. 193 00:16:47,234 --> 00:16:51,600 Tu sai qualcosa su di lui. Se no non avresti detto, "E' un modo per scusarsi". 194 00:16:51,657 --> 00:16:53,722 Per cosa si voleva scusare? 195 00:16:53,770 --> 00:16:55,780 Non l'ha onorata come si deve. Si sente in colpa. 196 00:16:55,794 --> 00:16:58,413 Bene, il sentirsi in colpa esclude la psicopatia, no? 197 00:16:58,432 --> 00:17:01,713 - Sì, è così. - Allora che razza di folle è? 198 00:17:04,293 --> 00:17:06,511 Non le ha potuto dimostrare il suo affetto... 199 00:17:06,709 --> 00:17:10,275 perciò ha portato il cadavere dove l'aveva uccisa. Qualsiasi razza di folle sia. 200 00:17:10,301 --> 00:17:12,690 Pensi che provi affetto per queste ragazze? 201 00:17:12,764 --> 00:17:13,764 Per una di loro. 202 00:17:13,767 --> 00:17:17,640 Sì, per associazione credo che provi una sorta di affetto per le altre. 203 00:17:17,649 --> 00:17:20,497 Non c'era sperma, non c'era saliva. 204 00:17:20,498 --> 00:17:22,706 Elisa Nichols è morta vergine. Ed è rimasta tale. 205 00:17:22,713 --> 00:17:26,327 Non le ama in quel senso. Non mancherebbe mai di rispetto. 206 00:17:26,382 --> 00:17:30,013 Non vuole che soffrano. Le uccide velocemente... 207 00:17:31,862 --> 00:17:33,328 in un modo che, per lui... 208 00:17:33,416 --> 00:17:34,828 è misericordioso. 209 00:17:38,389 --> 00:17:40,010 Uno psicopatico sensibile. 210 00:17:41,453 --> 00:17:46,269 Ha rischiato di essere catturato, pur di rimboccare le coperte a Elise Nichols. 211 00:17:46,358 --> 00:17:48,710 Deve uccidere la prossima ragazza al più presto... 212 00:17:50,352 --> 00:17:53,162 perché sa che lo fermeremo. 213 00:17:54,560 --> 00:17:55,879 In un modo o nell'altro. 214 00:18:13,712 --> 00:18:14,920 Trovato. 215 00:18:37,186 --> 00:18:42,059 {\an8}ACCADEMIA DELL'F.B.I. - QUANTICO, VIRGINIA 216 00:18:38,374 --> 00:18:39,528 A Graham piaci. 217 00:18:39,706 --> 00:18:42,054 Non pensa che tu voglia giocare con la sua mente. 218 00:18:42,587 --> 00:18:46,212 Perché non voglio. Gli riservo la stessa onestà che uso con i miei pazienti. 219 00:18:46,402 --> 00:18:49,755 L'hai tenuto d'occhio da quando fai lezioni qui all'accademia, giusto? 220 00:18:51,072 --> 00:18:53,810 - Non sono mai rimasta da sola con Will. - Perché no? 221 00:18:54,623 --> 00:18:56,544 Perché voglio essere sua amica, e lo sono. 222 00:18:56,624 --> 00:19:00,482 Sembra un peccato non sfruttare l'occasione... accademicamente parlando. 223 00:19:00,572 --> 00:19:04,245 Mi hai già chiesto di studiarlo una volta, Jack. E ti ho detto di no. 224 00:19:05,077 --> 00:19:08,345 E ogni studio su Will Graham dovrà essere pubblicato dopo la sua morte. 225 00:19:08,373 --> 00:19:09,387 Quindi... 226 00:19:09,390 --> 00:19:13,985 non sei mai rimasta sola con lui perché la sua mente ti incuriosisce. 227 00:19:15,932 --> 00:19:18,111 Normalmente non solleverei l'argomento, 228 00:19:18,795 --> 00:19:21,821 ma, secondo te, qual è uno degli impulsi più forti per Will? 229 00:19:23,940 --> 00:19:25,035 La paura. 230 00:19:26,520 --> 00:19:28,597 Will Graham si porta dentro una tonnellata di paura. 231 00:19:29,541 --> 00:19:32,636 - E' il risvolto della sua immaginazione. - E' il prezzo dell'immaginazione. 232 00:19:32,687 --> 00:19:35,509 Alana, non lo porterei con me se non pensassi di poterlo controllare. 233 00:19:37,709 --> 00:19:39,710 D'accordo, controllare almeno all'80%. 234 00:19:39,748 --> 00:19:43,759 - Non dovrebbe stare sulla scena del crimine. - Deve farlo. Ho bisogno di lui. 235 00:19:43,793 --> 00:19:46,812 Se dovesse avvicinarsi troppo, mi assicurerò che non sia da solo. 236 00:19:50,394 --> 00:19:51,917 Promettimi una cosa, Jack. 237 00:19:54,857 --> 00:19:57,308 - Non lasciarlo avvicinare troppo. - No. 238 00:19:58,072 --> 00:19:59,639 Non lascerò che si avvicini troppo. 239 00:20:04,805 --> 00:20:07,015 Okay. 240 00:20:07,656 --> 00:20:10,202 Abbiamo cercato impronte sulla pelle. Ovviamente niente. 241 00:20:10,236 --> 00:20:12,420 Sul collo ci sono segni di strangolamento. 242 00:20:12,544 --> 00:20:14,454 Nel referto c'è niente sulle unghie? 243 00:20:14,543 --> 00:20:16,592 Abbiamo trovato dei residui sotto le unghie. 244 00:20:16,662 --> 00:20:20,559 Ma è pelle che ha grattato dalle sue mani. Non ha graffiato l'assassino. 245 00:20:20,612 --> 00:20:22,127 Abbiamo solo il pezzo di metallo. 246 00:20:22,178 --> 00:20:25,250 Dobbiamo cercare tra idraulici, elettricisti, operai... 247 00:20:51,911 --> 00:20:55,302 Tutte le altre ferite probabilmente, ma non sicuramente, sono state fatte dopo la morte. 248 00:20:55,370 --> 00:20:57,314 Quindi non è stata una morte violenta. 249 00:20:57,325 --> 00:21:00,379 Ci sono un sacco di buchi, che sembrano causati da delle corna di cervo. 250 00:21:00,404 --> 00:21:02,982 Non dico che gliele ha fatte il cervo... 251 00:21:03,064 --> 00:21:04,817 L'ha appesa alle corna. 252 00:21:05,819 --> 00:21:07,159 Come fossero ganci. 253 00:21:08,068 --> 00:21:09,607 Forse l'ha dissanguata. 254 00:21:09,986 --> 00:21:12,038 Le ha rimosso il fegato. Vedete qui? 255 00:21:12,313 --> 00:21:15,426 L'ha tolto, per poi riposizionarlo all'interno. 256 00:21:16,881 --> 00:21:20,016 Perché toglierlo per poi rimetterlo dentro? 257 00:21:20,962 --> 00:21:22,416 La carne non andava bene. 258 00:21:25,394 --> 00:21:26,848 Ha un cancro al fegato. 259 00:21:30,338 --> 00:21:32,640 Lui... le mangia. 260 00:22:12,672 --> 00:22:15,914 BALTIMORA, MARYLAND 261 00:22:19,663 --> 00:22:20,859 Per favore. 262 00:22:28,602 --> 00:22:29,738 Grazie. 263 00:22:34,726 --> 00:22:36,344 Odio essere così nevrotico. 264 00:22:36,496 --> 00:22:40,742 Franklyn, se non fossi nevrotico, avresti qualcosa di molto peggio. 265 00:22:48,545 --> 00:22:52,160 Il nostro cervello è progettato per ricevere piccole scariche di ansia, 266 00:22:52,171 --> 00:22:55,419 non la corrente continua che sembra affliggere il tuo cervello. 267 00:22:55,587 --> 00:22:59,189 Ecco perché ti senti come se un leone stesse per divorarti. 268 00:23:02,359 --> 00:23:03,981 - Franklyn. - Sì. 269 00:23:04,284 --> 00:23:07,318 Devi convincerti che non c'è nessun leone in questa stanza. 270 00:23:09,229 --> 00:23:11,115 Se così fosse, te lo assicuro... 271 00:23:12,162 --> 00:23:13,390 lo saprai. 272 00:23:18,960 --> 00:23:20,023 Dottor Lecter? 273 00:23:21,098 --> 00:23:23,104 - Sono l'agente spec... - Odio essere scortese, 274 00:23:23,127 --> 00:23:25,136 ma questa uscita è per i miei pazienti. 275 00:23:25,210 --> 00:23:28,703 Mi scusi, dottor Lecter. 276 00:23:29,147 --> 00:23:32,707 Agente speciale Jack Crawford. 277 00:23:33,137 --> 00:23:34,391 FBI. Posso entrare? 278 00:23:34,620 --> 00:23:36,303 Può aspettare in sala d'attesa. 279 00:23:36,745 --> 00:23:39,136 - Franklyn, ci vediamo la prossima settimana. - Sì. 280 00:23:39,228 --> 00:23:41,257 A meno che, chiaro, non riguardi lui. 281 00:23:42,614 --> 00:23:44,428 No, riguarda solo lei. 282 00:23:52,533 --> 00:23:54,525 Prego, si accomodi. 283 00:23:59,310 --> 00:24:02,099 Allora, posso chiederle cosa riguarda solo me? 284 00:24:02,625 --> 00:24:05,643 Certo, ma prima devo farle un paio di domande. 285 00:24:09,034 --> 00:24:10,507 Deve arrivare un altro paziente? 286 00:24:10,588 --> 00:24:12,714 - No, siamo soli. - Bene. 287 00:24:14,041 --> 00:24:15,329 Non ha una segretaria? 288 00:24:15,462 --> 00:24:17,864 Aveva una predisposizione per il romanticismo. 289 00:24:18,089 --> 00:24:20,157 Ha seguito il suo cuore fino in Gran Bretagna. 290 00:24:20,847 --> 00:24:22,254 E' stato triste lasciarla andare. 291 00:24:26,122 --> 00:24:27,256 Caspita. 292 00:24:31,980 --> 00:24:34,189 - Li ha fatti lei, dottore? - Tra le altre cose. 293 00:24:34,456 --> 00:24:36,430 Il collegio a Parigi che ho frequentato da bambino. 294 00:24:36,453 --> 00:24:38,506 Tutti questi dettagli... incredibile. 295 00:24:39,985 --> 00:24:43,453 Ho scoperto molto presto che lo scalpello è molto più preciso di un temperino. 296 00:24:43,784 --> 00:24:48,419 Adesso capisco perché con i suoi disegni ha vinto un tirocinio alla Johns Hopkins. 297 00:24:51,077 --> 00:24:54,631 Comincio a sospettare che stia investigando su di me, agente Crawford. 298 00:24:55,204 --> 00:24:57,200 No, no. 299 00:24:57,201 --> 00:25:00,107 No, lei mi è stato indicato da Alana Bloom, 300 00:25:00,433 --> 00:25:02,713 nel Dipartimento di Psicologia di Georgetown. 301 00:25:03,659 --> 00:25:08,027 Molti dipartimenti di psicologia sono pieni di persone con poca personalità. 302 00:25:08,028 --> 00:25:11,679 - La dottoressa Bloom sarebbe l'eccezione. - Sì, è così. Sì, è così. 303 00:25:12,699 --> 00:25:15,836 Beh, mi ha detto che le ha fatto da mentore durante il praticantato alla Johns Hopkins. 304 00:25:15,837 --> 00:25:17,820 Ho imparato da lei quanto lei da me. 305 00:25:17,821 --> 00:25:20,461 Sì, ma mi ha anche mostrato il suo saggio... 306 00:25:20,462 --> 00:25:22,184 "Le origini"... 307 00:25:22,185 --> 00:25:24,731 "Le origini evolutive dell'esclusione sociale"? 308 00:25:24,732 --> 00:25:27,030 - Sì. - Molto interessante. 309 00:25:27,031 --> 00:25:28,296 Molto interessante. 310 00:25:28,297 --> 00:25:29,795 Anche per un profano. 311 00:25:30,264 --> 00:25:31,416 Un profano? 312 00:25:31,827 --> 00:25:32,478 Sì. 313 00:25:32,479 --> 00:25:36,148 Ci sono dei grandi studiosi in giro per i corridoi di Scienze Comportamentali all'FBI, 314 00:25:36,149 --> 00:25:37,789 se lei si considera un profano. 315 00:25:37,790 --> 00:25:40,273 Lo sono in sua presenza, dottore. 316 00:25:42,632 --> 00:25:45,544 Mi serve il suo aiuto per un profilo psicologico. 317 00:25:46,508 --> 00:25:50,008 {\an8}ACCADEMIA DELL'F.B.I. - QUANTICO, VIRGINIA 318 00:25:49,197 --> 00:25:51,365 Mi dica, allora, quante confessioni? 319 00:25:51,366 --> 00:25:54,836 Più di un centinaio, l'ultima volta che ho controllato. Nessuna era dettagliata... 320 00:25:55,227 --> 00:25:56,455 fino a stamattina. 321 00:25:56,456 --> 00:25:58,394 E poi all'improvviso tutte lo erano. 322 00:25:58,395 --> 00:26:02,277 Qualche genio del distretto di Duluth, ha fatto una foto al corpo di Elise Nichols 323 00:26:02,278 --> 00:26:04,818 con il cellulare, e l'ha condivisa con gli amici, 324 00:26:05,037 --> 00:26:08,517 e poi Freddy Lounds l'ha caricata su Tattlecrime.com 325 00:26:08,518 --> 00:26:10,052 Di cattivo gusto. 326 00:26:10,053 --> 00:26:11,864 Hai problemi con il gusto? 327 00:26:13,909 --> 00:26:16,218 I miei pensieri non sono solitamente gradevoli. 328 00:26:16,219 --> 00:26:17,495 Neanche i miei. 329 00:26:17,882 --> 00:26:21,164 - Niente ho barriere. - Io costruisco fortini. 330 00:26:21,165 --> 00:26:25,071 - Associazione naturale. - Come fare i fortini. 331 00:26:28,822 --> 00:26:31,022 Non ti piace il contatto visivo, vero? 332 00:26:31,416 --> 00:26:33,072 Gli occhi distraggono... 333 00:26:33,073 --> 00:26:35,587 si vede troppo, si vede troppo poco. 334 00:26:35,588 --> 00:26:38,782 Ed è difficile concentrarsi quando si pensa... 335 00:26:39,100 --> 00:26:40,978 "Il bianco degli occhi è troppo bianco," 336 00:26:40,979 --> 00:26:45,092 oppure "Deve avere l'epatite," o anche "Oh, è scoppiata una vena?" 337 00:26:45,867 --> 00:26:48,016 Quindi, sì... 338 00:26:48,017 --> 00:26:50,342 cerco di evitare il contatto visivo il più possibile. 339 00:26:50,343 --> 00:26:52,259 - Jack? - Sì? 340 00:26:52,935 --> 00:26:56,873 Immagino che quello che vedi e impari condizioni la tua mente. 341 00:26:56,874 --> 00:27:01,360 I tuoi valori e la tua integrità sono presenti seppure colpiti dalle tue associazioni, 342 00:27:01,361 --> 00:27:03,541 e spaventati dai tuoi sogni. 343 00:27:04,245 --> 00:27:07,509 Nell'arena fatta dalle ossa del tuo cranio non c'è un fortino per le cose che ami. 344 00:27:08,549 --> 00:27:10,925 A quale profilo sta lavorando? 345 00:27:11,435 --> 00:27:13,249 A quale profilo sta lavorando? 346 00:27:13,250 --> 00:27:16,163 Mi dispiace, Will. Non facciamo altro che osservare. 347 00:27:16,164 --> 00:27:18,599 Non posso smettere di farlo io, così come non puoi smettere tu. 348 00:27:18,600 --> 00:27:21,920 Per favore, non mi psicoanalizzi. 349 00:27:22,493 --> 00:27:24,742 Non le piacerebbe vedermi psicoanalizzato. 350 00:27:24,743 --> 00:27:26,679 - Will. - No, se volete scusarmi... 351 00:27:26,680 --> 00:27:30,299 devo tenere una lezione sulla psicoanalisi. 352 00:27:33,368 --> 00:27:35,650 Forse non avremmo dovuto infastidirlo così, dottore. 353 00:27:35,651 --> 00:27:38,901 Magari, un approccio... meno diretto. 354 00:27:39,685 --> 00:27:42,421 Quello che prova è empatia pura. 355 00:27:43,268 --> 00:27:45,062 Può capire il tuo punto di vista, 356 00:27:45,063 --> 00:27:48,097 o il mio, e forse qualsiasi altro punto di vista che lo spaventa. 357 00:27:48,536 --> 00:27:51,025 E' un dono fastidioso, Jack. 358 00:27:52,205 --> 00:27:55,451 La percezione è un'arma a doppio taglio. 359 00:27:56,774 --> 00:28:00,468 Questo cannibale che gli stai facendo conoscere... 360 00:28:01,449 --> 00:28:04,559 credo di poter aiutare Will a vederlo. 361 00:28:26,311 --> 00:28:30,137 Ieri hanno denunciato la scomparsa della testa di cervo, a circa un miglio da qui. 362 00:28:30,138 --> 00:28:31,279 Solo la testa? 363 00:28:31,280 --> 00:28:33,731 La Omicidi di Minneapolis ha già preso la deposizione. 364 00:28:33,732 --> 00:28:36,027 Lo chiamano l'Averla del Minnesota. 365 00:28:36,458 --> 00:28:37,732 Come il volatile? 366 00:28:37,930 --> 00:28:40,136 L'averla è un passeriforme. 367 00:28:40,137 --> 00:28:44,150 Impala topi e lucertole su rami e fili spinati. 368 00:28:44,151 --> 00:28:46,564 Strappa gli organi dai corpi, 369 00:28:46,565 --> 00:28:50,100 li mette in una dispensa da uccellino, e poi li mangia in seguito. 370 00:28:50,101 --> 00:28:52,083 Non so dirti se è negligente, 371 00:28:52,084 --> 00:28:55,444 - o astuto. - Voleva la trovassimo così. 372 00:28:57,227 --> 00:28:59,678 E'... insolente. 373 00:29:01,018 --> 00:29:03,511 Ho quasi la sensazione volesse prenderla in giro. 374 00:29:04,130 --> 00:29:06,853 O... prendere in giro noi. 375 00:29:09,451 --> 00:29:11,820 Dov'è finita la sua capacità di amare? 376 00:29:11,821 --> 00:29:15,809 Chiunque abbia messo a dormire Elise Nichols, non ha realizzato quello che vediamo. 377 00:29:17,371 --> 00:29:18,771 Le ha preso i polmoni. 378 00:29:20,492 --> 00:29:22,792 Sono praticamente sicuro fosse viva, quando glieli ha tagliati via. 379 00:29:38,070 --> 00:29:41,274 Il nostro cannibale ama le donne. 380 00:29:41,275 --> 00:29:44,471 Non le vuole distruggere, le vuole consumare, 381 00:29:44,472 --> 00:29:46,508 vuole tenere dentro sé una parte di loro. 382 00:29:46,509 --> 00:29:49,359 L'assassino di questa ragazza l'ha trattata come un maiale. 383 00:29:50,344 --> 00:29:51,667 Credi sia un imitatore? 384 00:29:51,668 --> 00:29:54,493 Il cannibale che ha ucciso Elise Nichols aveva un posto per farlo, 385 00:29:54,494 --> 00:29:57,589 e nessun interesse per questo... kabuki in bella vista. 386 00:29:57,590 --> 00:30:00,259 Quindi, ha una casa, forse due, o... 387 00:30:00,260 --> 00:30:03,915 una baita... qualcosa con una stanza dei trofei. 388 00:30:10,603 --> 00:30:12,331 Ha una figlia. 389 00:30:13,556 --> 00:30:16,400 Della stessa età delle ragazze. Stesso... stesso... 390 00:30:16,401 --> 00:30:19,265 colore degli occhi, stessa altezza, stesso peso. 391 00:30:22,031 --> 00:30:25,474 E' figlia unica. E sta per andarsene. 392 00:30:27,199 --> 00:30:30,279 E lui non può sopportare l'idea di perderla. 393 00:30:32,505 --> 00:30:33,941 E' il suo biglietto dorato. 394 00:30:33,942 --> 00:30:35,948 E l'imitatore? 395 00:30:37,635 --> 00:30:39,426 Beh, un intelligente psicopatico... 396 00:30:39,427 --> 00:30:42,195 in particolare uno che è sadico, è davvero difficile da prendere. 397 00:30:42,297 --> 00:30:43,506 Nessun movente identificabile, 398 00:30:43,507 --> 00:30:46,149 nessuno schema. Potrebbe essere l'ultima volta che uccide così. 399 00:30:46,361 --> 00:30:48,586 Fai redigere un profilo psicologico al dottor Lecter. 400 00:30:48,633 --> 00:30:50,771 Sembravi molto colpito dalla sua opinione. 401 00:31:44,068 --> 00:31:45,413 Buongiorno, Will. 402 00:31:45,653 --> 00:31:46,853 Posso entrare? 403 00:31:48,023 --> 00:31:49,465 Dov'è Crawford? 404 00:31:49,707 --> 00:31:51,291 A deporre in tribunale. 405 00:31:51,292 --> 00:31:53,547 Oggi l'avventura sarà tutta nostra. 406 00:31:55,602 --> 00:31:56,738 Posso entrare? 407 00:32:05,629 --> 00:32:08,398 Sto molto attento a quello che introduco nel mio corpo, 408 00:32:08,399 --> 00:32:11,324 il che significa che finisco per cucinare quasi tutto io. 409 00:32:13,279 --> 00:32:15,932 Proteine strapazzate, per iniziare la giornata. 410 00:32:16,551 --> 00:32:18,561 Un po' di uova e salsiccia. 411 00:32:25,532 --> 00:32:27,146 E' squisito. Grazie. 412 00:32:27,553 --> 00:32:28,602 Non c'è di che. 413 00:32:32,549 --> 00:32:35,552 Mi scuserei per la mia imboscata analitica... 414 00:32:35,832 --> 00:32:37,698 ma so che presto dovrò scusarmi di nuovo, 415 00:32:37,699 --> 00:32:39,717 e alla fine ti stancheresti, quindi... 416 00:32:39,718 --> 00:32:41,786 è meglio che ci vada piano con le scuse. 417 00:32:41,787 --> 00:32:43,305 Rimani professionale. 418 00:32:44,561 --> 00:32:46,758 O potremmo socializzare come adulti. 419 00:32:48,081 --> 00:32:50,031 Che Dio ci scampi dal diventare amici. 420 00:32:50,888 --> 00:32:52,733 Non ti trovo così interessante. 421 00:32:53,284 --> 00:32:54,285 Lo farai. 422 00:33:01,334 --> 00:33:04,174 L'agente Crawfors dice che hai talento per i mostri. 423 00:33:07,725 --> 00:33:10,671 Non penso che l'Averla abbia ucciso quella ragazza nel campo. 424 00:33:13,618 --> 00:33:15,334 Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi. 425 00:33:15,776 --> 00:33:18,092 Cosa non ha fatto l'imitatore alla ragazza nel campo? 426 00:33:18,093 --> 00:33:19,917 - Cosa l'ha smascherato? - Tutto. 427 00:33:21,661 --> 00:33:23,696 E' come se avesse dovuto mostrarmi un negativo, 428 00:33:23,697 --> 00:33:25,986 in modo che potessi vedere il positivo, era... 429 00:33:27,814 --> 00:33:30,905 E' come se quella scena del crimine fosse stata confezionata. 430 00:33:31,422 --> 00:33:33,669 La matematica del comportamento umano... 431 00:33:33,712 --> 00:33:35,753 con tutte quelle sgradevoli variabili. 432 00:33:36,440 --> 00:33:39,229 Qualcosa non torna con l'Averla? 433 00:33:41,194 --> 00:33:43,220 Stai ricostruendo le sue fantasie? 434 00:33:43,691 --> 00:33:45,335 Che genere di problemi ha? 435 00:33:45,704 --> 00:33:46,943 Ne ha un po'. 436 00:33:49,488 --> 00:33:51,345 Tu hai mai avuto problemi, Will? 437 00:33:53,800 --> 00:33:54,800 No. 438 00:33:55,313 --> 00:33:56,428 Certo che no. 439 00:33:56,831 --> 00:33:58,350 Noi due siamo simili. 440 00:33:58,944 --> 00:33:59,968 Senza problemi. 441 00:33:59,969 --> 00:34:02,441 Niente per cui dobbiamo sentirci male. 442 00:34:05,755 --> 00:34:06,909 Sai, Will... 443 00:34:08,683 --> 00:34:12,121 credo che lo zio Jack ti veda come una delicata tazzina. 444 00:34:13,361 --> 00:34:16,344 La porcellana più bella, usata solo con ospiti speciali. 445 00:34:23,390 --> 00:34:24,594 Tu come mi vedi? 446 00:34:29,070 --> 00:34:33,114 La mangusta che vorrei avere sotto casa, quando ci sono i serpenti che strisciano. 447 00:34:37,784 --> 00:34:39,187 Finisci la colazione. 448 00:34:45,943 --> 00:34:47,699 Perché sorridi? 449 00:34:50,407 --> 00:34:52,246 Sbircio dietro la finestra. 450 00:34:52,909 --> 00:34:55,700 Sono curioso di sapere come agisce l'FBI, 451 00:34:55,701 --> 00:34:57,757 quando non si tratta di sfondare porte. 452 00:34:58,256 --> 00:35:00,944 Sei fortunato che non dobbiamo bussare porta a porta. 453 00:35:01,138 --> 00:35:03,570 C'era un pezzetto di metallo nei vestiti di Elise Nichols, 454 00:35:03,571 --> 00:35:05,780 residui di una filettatrice. 455 00:35:07,673 --> 00:35:11,108 Ci saranno centinaia di cantieri in Minnesota. 456 00:35:11,264 --> 00:35:14,728 Un determinato tipo di metallo, di tubatura e di rivestimento, 457 00:35:14,729 --> 00:35:18,206 quindi controlliamo tutti i cantieri che usano questo tipo di tubatura. 458 00:35:18,599 --> 00:35:19,944 Cosa stiamo cercando? 459 00:35:20,055 --> 00:35:21,545 In questa fase, ancora niente. 460 00:35:21,546 --> 00:35:24,497 Per lo più, qualsiasi stranezza. 461 00:35:30,652 --> 00:35:32,698 Due uomini dell'FBI. 462 00:35:34,139 --> 00:35:36,005 Adesso stanno controllando i cassetti. 463 00:35:36,487 --> 00:35:38,313 Mettono i documenti in delle scatole. 464 00:35:38,314 --> 00:35:41,020 Sì, stanno prendendo le cose. 465 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 No. 466 00:35:42,512 --> 00:35:43,836 Beh, non l'hanno detto. 467 00:35:44,628 --> 00:35:46,374 Sì, possono. 468 00:35:46,868 --> 00:35:48,543 Come avete detto di chiamarvi? 469 00:35:50,914 --> 00:35:52,323 Garrett Jacob Hobbs? 470 00:35:52,324 --> 00:35:54,251 E' un addetto alla filettatura. 471 00:35:54,252 --> 00:35:56,030 Quelle sono tutte le lettere di dimissioni. 472 00:35:56,031 --> 00:35:59,665 Il sindacato degli idraulici le richiede. ogni volta che un operaio smette di lavorare. 473 00:35:59,950 --> 00:36:01,593 Ti richiamo. 474 00:36:02,325 --> 00:36:04,157 Il signor Hobbs ha una figlia? 475 00:36:04,583 --> 00:36:05,783 Può darsi. 476 00:36:06,075 --> 00:36:08,746 Diciotto o diciannove anni, non troppo curata, 477 00:36:08,785 --> 00:36:10,410 semplice, ma carina. 478 00:36:10,672 --> 00:36:12,975 Dovrebbe avere capelli castani ramati, alta all'incirca così. 479 00:36:13,095 --> 00:36:16,070 Forse, non lo so. Non frequento queste persone. 480 00:36:17,540 --> 00:36:20,262 Cosa ci trovi di così strano in Garrett Jacob Hobbs? 481 00:36:20,263 --> 00:36:22,910 Ha lasciato il numero di telefono, ma non l'indirizzo. 482 00:36:23,684 --> 00:36:25,862 E di conseguenza nasconde qualcosa? 483 00:36:26,512 --> 00:36:28,647 Tutti gli altri hanno lasciato l'indirizzo. 484 00:36:30,117 --> 00:36:31,917 Ha l'indirizzo del signor Hobbs? 485 00:36:41,388 --> 00:36:42,549 Faccio io. 486 00:37:04,891 --> 00:37:06,355 Pronto. 487 00:37:07,444 --> 00:37:08,552 Un attimo. 488 00:37:08,553 --> 00:37:10,802 Papà... è per te. 489 00:37:11,913 --> 00:37:14,713 - Chi è? - Il numero è oscurato. 490 00:37:17,377 --> 00:37:18,386 Pronto? 491 00:37:19,628 --> 00:37:21,555 Il signor Garrett Jacob Hobbs? 492 00:37:22,922 --> 00:37:23,968 Sì. 493 00:37:24,367 --> 00:37:26,802 Non ci conosciamo e dubito ci incontreremo mai. 494 00:37:27,064 --> 00:37:29,854 E' una chiamata di cortesia. Ascolti molto attentamente. 495 00:37:34,125 --> 00:37:35,339 Mi sta ascoltando? 496 00:37:36,321 --> 00:37:37,465 Sì. 497 00:37:39,986 --> 00:37:41,075 Lo sanno. 498 00:39:03,356 --> 00:39:05,889 Garrett Jacob Hobbs! FBI! 499 00:39:34,921 --> 00:39:37,016 No, no, no. 500 00:39:40,121 --> 00:39:41,321 Vedi? 501 00:39:42,963 --> 00:39:44,248 Vedi? 502 00:39:55,185 --> 00:39:56,270 No, no, no. 503 00:40:47,687 --> 00:40:51,746 Morsi durante aggressioni minori e risse da bar, abusi su minori. 504 00:40:52,278 --> 00:40:55,152 Il personale del pronto soccorso può essere molto utile in quel senso. 505 00:40:55,153 --> 00:40:58,061 Se ricordassero qualche brutto morso, 506 00:40:58,062 --> 00:41:00,225 non è importante chi sia stato morso, o... 507 00:41:04,773 --> 00:41:06,109 Dov'è Graham? 508 00:41:08,323 --> 00:41:10,819 Avevi detto che non l'avresti fatto avvicinare troppo. 509 00:42:20,277 --> 00:42:24,464 www. subsfactory. it