1 00:00:01,002 --> 00:00:05,671 - Previously on Hannibal... - If this is about my position at the palazzo, 2 00:00:05,673 --> 00:00:09,375 once the path was cleared, I won the job fairly on my merits. 3 00:00:09,377 --> 00:00:13,078 - Two men from the Capponi are dead. You are going to be caught. 4 00:00:13,080 --> 00:00:15,280 - Europe is where a man of his tastes would settle. 5 00:00:15,282 --> 00:00:18,717 - His tastes are very specific. - That's how you'll find him. 6 00:00:18,719 --> 00:00:22,454 - Come back with me. We have a chance to regain our reputations 7 00:00:22,456 --> 00:00:24,556 by capturing the Mostro. 8 00:00:24,558 --> 00:00:27,126 - I'm here for Will Graham. 9 00:00:27,128 --> 00:00:29,762 - I have no reason to stay here. He saw to that. 10 00:00:29,764 --> 00:00:31,764 I'll help you find him. 11 00:00:35,236 --> 00:00:37,603 On still evenings, 12 00:00:37,605 --> 00:00:40,239 when the air was damp after a rain, 13 00:00:40,241 --> 00:00:42,574 we played a game. 14 00:00:42,576 --> 00:00:46,545 Hannibal would burn all kinds of barks and incense 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,481 for me to identify by scent alone. 16 00:01:00,227 --> 00:01:03,095 He was charming... 17 00:01:03,097 --> 00:01:05,597 the way a cub 18 00:01:05,599 --> 00:01:07,466 is charming. 19 00:01:10,137 --> 00:01:13,372 A small cub that grows up 20 00:01:13,374 --> 00:01:16,442 to be like one of the big cats. 21 00:01:16,444 --> 00:01:21,146 - One you can't play with later. 22 00:01:29,623 --> 00:01:32,658 - The day I met Hannibal, 23 00:01:32,660 --> 00:01:34,793 he was an orphan. 24 00:01:34,795 --> 00:01:37,796 I was meant to meet him 25 00:01:37,798 --> 00:01:40,199 with his sister, 26 00:01:40,201 --> 00:01:42,501 but he was alone. 27 00:01:42,503 --> 00:01:45,370 - How did you meet him? 28 00:01:48,342 --> 00:01:52,611 - I was his aunt's attendant. 29 00:01:52,613 --> 00:01:56,115 My parents sent me to learn from Lady Murasaki 30 00:01:56,117 --> 00:01:59,151 when I was just a girl. 31 00:02:01,689 --> 00:02:04,523 I learned from Hannibal, too. 32 00:02:06,660 --> 00:02:10,762 - He comes in the guise of a mentor, 33 00:02:10,764 --> 00:02:13,799 but it's distress that excites him. 34 00:02:13,801 --> 00:02:16,835 - I'm not in distress. 35 00:02:16,837 --> 00:02:20,272 - Not anymore. 36 00:02:22,776 --> 00:02:24,776 You had a strict rule 37 00:02:24,778 --> 00:02:27,479 about taking life 38 00:02:27,481 --> 00:02:30,682 and you broke it. 39 00:02:30,684 --> 00:02:33,585 Is it on your mind? 40 00:02:33,587 --> 00:02:36,221 Do you see yourself killing him 41 00:02:36,223 --> 00:02:38,457 over and over? 42 00:02:40,895 --> 00:02:44,730 - No. 43 00:02:44,732 --> 00:02:47,332 I see you. 44 00:02:52,439 --> 00:02:55,340 How do you know Hannibal's in Florence? 45 00:02:58,679 --> 00:03:00,746 - Botticelli. 46 00:03:09,890 --> 00:03:12,758 - I've never been to Italy. 47 00:03:14,895 --> 00:03:17,296 I've never expected to. 48 00:03:24,271 --> 00:03:27,773 Birds eat thousands of snails every day. 49 00:03:27,775 --> 00:03:32,578 Some of those snails survive digestion 50 00:03:32,580 --> 00:03:35,414 and emerge to find 51 00:03:35,416 --> 00:03:38,317 they've traveled the world. 52 00:03:40,521 --> 00:03:43,355 - In the belly of the beast. 53 00:04:19,460 --> 00:04:22,361 - I kept cochlear gardens as a young man to attract fireflies. 54 00:04:22,363 --> 00:04:26,031 Their larvae would devour 55 00:04:26,033 --> 00:04:28,700 many times their own body weight in snails. 56 00:04:28,702 --> 00:04:31,637 Fuel... 57 00:04:31,639 --> 00:04:34,673 to power a transformation into a delicate creature 58 00:04:34,675 --> 00:04:37,009 of such beauty. 59 00:04:53,394 --> 00:04:57,029 - To the misfortune of the snail. 60 00:04:57,031 --> 00:04:59,064 - Snails follow their nature 61 00:04:59,066 --> 00:05:01,633 as surely as those that eat them. 62 00:05:01,635 --> 00:05:05,003 - Fireflies live very brief lives. 63 00:05:07,341 --> 00:05:10,842 - Better to live true to yourself for an instant than never know it. 64 00:05:10,844 --> 00:05:14,713 - Not like Will Graham does. 65 00:05:14,715 --> 00:05:18,583 - An insect lacks morality to agonize over. 66 00:05:18,585 --> 00:05:21,987 Will agonizes about inevitable change. 67 00:05:21,989 --> 00:05:24,923 - Almost anything can be trained 68 00:05:24,925 --> 00:05:29,428 to resist its instinct. 69 00:05:29,430 --> 00:05:32,597 A shepherd dog doesn't savage the sheep. 70 00:05:37,705 --> 00:05:41,440 - But it wants to. 71 00:05:41,442 --> 00:05:44,676 Will has reached a state of moral dumbfounding. 72 00:05:44,678 --> 00:05:48,714 Empathy and reciprocity. 73 00:05:48,716 --> 00:05:51,083 - Reciprocity. 74 00:05:51,085 --> 00:05:53,518 If we keep track of incoming 75 00:05:53,520 --> 00:05:56,388 and outgoing intentions, 76 00:05:56,390 --> 00:05:59,424 Will Graham is en route to kill you 77 00:05:59,426 --> 00:06:01,693 while you lie in wait to kill him. 78 00:06:03,831 --> 00:06:06,732 Now that's reciprocity. 79 00:06:20,714 --> 00:06:24,383 ¶¶¶ 80 00:07:25,679 --> 00:07:28,113 - Ciao, Bella. 81 00:08:33,213 --> 00:08:36,014 (people laughing) 82 00:08:36,016 --> 00:08:38,717 - Grazie. - Here we are. 83 00:08:38,719 --> 00:08:40,719 - Mmm! Grazie. - Prego. 84 00:08:40,721 --> 00:08:42,687 - You've recently stopped wearing your wedding ring. 85 00:08:42,689 --> 00:08:45,891 - Yes, and you've recently started wearing yours. 86 00:08:45,893 --> 00:08:48,593 (laughing) - I have a young and lovely wife. 87 00:08:48,595 --> 00:08:51,696 Her efforts have ground twelve pounds 88 00:08:51,698 --> 00:08:53,965 off my frame. 89 00:08:53,967 --> 00:08:56,668 - La Vita Nuova. - Yeah. 90 00:08:56,670 --> 00:08:58,670 - Divorced? 91 00:08:58,672 --> 00:09:00,939 - No. Widowed. 92 00:09:00,941 --> 00:09:03,842 I met her here. 93 00:09:03,844 --> 00:09:06,611 It's a little strange to be in Italy without her. 94 00:09:06,613 --> 00:09:09,581 - What was her name? - Bella. 95 00:09:09,583 --> 00:09:11,783 - To Bella. 96 00:09:11,785 --> 00:09:13,852 - To Bella. - To Bella. 97 00:09:19,993 --> 00:09:22,928 - I look at her and I think about all the things 98 00:09:22,930 --> 00:09:25,830 I want to give her... 99 00:09:25,832 --> 00:09:28,733 - How you will be seen in her eyes. 100 00:09:28,735 --> 00:09:32,003 - Certainly not in my present role at the Questura. 101 00:09:32,005 --> 00:09:34,072 I perform menial errands found for me 102 00:09:34,074 --> 00:09:36,341 by my former subordinates. 103 00:09:36,343 --> 00:09:38,810 Interviews 104 00:09:38,812 --> 00:09:41,146 in missing person cases. 105 00:09:41,148 --> 00:09:43,715 They've enjoyed my fall from grace. 106 00:09:43,717 --> 00:09:46,051 - You weren't in Palermo 107 00:09:46,053 --> 00:09:47,953 on official business. 108 00:09:47,955 --> 00:09:51,089 - Neither were you. 109 00:09:53,226 --> 00:09:56,227 - And your subordinates at the Questura, 110 00:09:56,229 --> 00:09:59,731 they know you're investigating Hannibal Lecter? - I'll tell them, 111 00:09:59,733 --> 00:10:02,200 when I know it's Lecter that I'm investigating. 112 00:10:02,202 --> 00:10:05,904 - You already know. 113 00:10:05,906 --> 00:10:07,806 - I need to be certain. 114 00:10:07,808 --> 00:10:10,709 I am disgraced 115 00:10:10,711 --> 00:10:13,612 and out of fortune. - It has inclined you 116 00:10:13,614 --> 00:10:16,982 towards a game that's outside of the law. 117 00:10:16,984 --> 00:10:18,783 I know. I played that game. 118 00:10:18,785 --> 00:10:20,785 And I lost. 119 00:10:20,787 --> 00:10:23,688 - Let's eat. 120 00:10:23,690 --> 00:10:26,958 - Oh, my goodness... how beautiful. 121 00:10:26,960 --> 00:10:29,728 - Pasta? - Please. 122 00:10:29,730 --> 00:10:32,998 - This is pappardelle alla lepre. Can you say it? 123 00:10:33,000 --> 00:10:36,201 - Par-par-delle alla... - No, no. It's not "par-par-delle". 124 00:10:36,203 --> 00:10:38,236 - No--no-- - No, it's "pappardelle." 125 00:10:38,238 --> 00:10:40,238 - Pappardelle. - Yeah! That's it. Yes. 126 00:10:40,240 --> 00:10:42,907 With lepre. - Ah, well, thank you. 127 00:10:49,416 --> 00:10:53,218 - A table setting from the home of Dr. Hannibal Lecter. 128 00:10:57,724 --> 00:10:59,391 The silverware is 19th-century Dutch 129 00:10:59,393 --> 00:11:02,360 from Christofle. 130 00:11:02,362 --> 00:11:05,664 The plate is Gien French china from Tiffany. 131 00:11:07,334 --> 00:11:10,935 The table linen is damask cotton, 132 00:11:10,937 --> 00:11:13,271 also from Christofle. 133 00:11:13,273 --> 00:11:16,441 - You've got to hand it to the man. 134 00:11:16,443 --> 00:11:20,912 He has the most marvelous taste. 135 00:11:20,914 --> 00:11:23,448 - I've discovered a pattern of purchases. 136 00:11:23,450 --> 00:11:26,918 An echo of the life he lived in Baltimore. 137 00:11:26,920 --> 00:11:29,754 - He likes music, he likes wine, 138 00:11:29,756 --> 00:11:32,891 he likes food and he likes you. 139 00:11:32,893 --> 00:11:35,260 How did you taste, Dr. Bloom? 140 00:11:35,262 --> 00:11:37,896 Sweet, I bet. 141 00:11:37,898 --> 00:11:41,766 I'm sure you got a taste of him, too. 142 00:11:41,768 --> 00:11:45,170 Spitters are quitters, and you don't strike me as a quitter. 143 00:11:51,878 --> 00:11:54,879 - The first step in the development of taste 144 00:11:54,881 --> 00:11:57,849 is to be willing to credit your own opinion. 145 00:12:04,024 --> 00:12:06,091 But in the areas of food and wine, 146 00:12:06,093 --> 00:12:08,793 I have to follow 147 00:12:08,795 --> 00:12:12,197 Hannibal's precedents. 148 00:12:15,769 --> 00:12:18,970 A receipt from a Florentine fine grocer, 149 00:12:18,972 --> 00:12:21,372 Vera dal 1926, 150 00:12:21,374 --> 00:12:24,843 for two bottles of Bâtard-Montrachet 151 00:12:24,845 --> 00:12:29,147 and some tartufi bianchi. 152 00:12:33,520 --> 00:12:37,489 And another. And another. And another. 153 00:12:37,491 --> 00:12:41,025 - Huh! - Once a week, 154 00:12:41,027 --> 00:12:43,027 for the last three months, 155 00:12:43,029 --> 00:12:46,431 a blonde woman has been making the exact same purchase. 156 00:12:46,433 --> 00:12:49,200 - Due bottiglie di Bâtard-Montrachet 157 00:12:49,202 --> 00:12:51,369 e li tartufi bianchi, per favore. 158 00:12:51,371 --> 00:12:54,372 - And she always pays cash. 159 00:12:56,476 --> 00:12:58,543 - Grazie. 160 00:13:00,514 --> 00:13:03,515 - She's shopping for Hannibal. 161 00:13:05,452 --> 00:13:07,786 - Bravo. 162 00:13:52,599 --> 00:13:55,433 - Are we obligated to talk? 163 00:13:55,435 --> 00:13:58,102 - No. 164 00:14:00,240 --> 00:14:03,041 - Strange to talk so much. 165 00:14:03,043 --> 00:14:06,177 Not used to hearing voices 166 00:14:06,179 --> 00:14:09,414 outside my head. 167 00:14:09,416 --> 00:14:14,385 - I hear voices from all directions. 168 00:14:14,387 --> 00:14:18,556 In the gnawing sameness of your days... 169 00:14:21,161 --> 00:14:22,994 ...did you look at the shape of things? 170 00:14:25,365 --> 00:14:27,365 At... 171 00:14:27,367 --> 00:14:30,134 what you were becoming? 172 00:14:30,136 --> 00:14:33,905 - I wasn't becoming anything. 173 00:14:35,642 --> 00:14:39,577 I was standing still. 174 00:14:42,315 --> 00:14:46,150 Exactly where he left me standing. 175 00:14:46,152 --> 00:14:49,420 Like taxidermy. 176 00:14:49,422 --> 00:14:52,590 - Hollowed out and... 177 00:14:52,592 --> 00:14:54,659 filled with something else. 178 00:14:54,661 --> 00:14:57,929 - Not something else. 179 00:14:57,931 --> 00:15:01,232 I'm not as malleable as you are. 180 00:15:01,234 --> 00:15:04,135 I was violent 181 00:15:04,137 --> 00:15:07,372 when it was the right thing to do. 182 00:15:07,374 --> 00:15:11,276 But I think you like it. 183 00:15:15,048 --> 00:15:18,116 - We afforded each other an experience 184 00:15:18,118 --> 00:15:20,618 we may not otherwise have had. 185 00:15:22,622 --> 00:15:26,224 - If you don't kill him, 186 00:15:26,226 --> 00:15:29,961 you're afraid you are going to become him. 187 00:15:32,265 --> 00:15:34,966 - Yes. 188 00:15:34,968 --> 00:15:37,235 - There are means of influence 189 00:15:37,237 --> 00:15:39,704 other than violence. 190 00:16:12,205 --> 00:16:15,506 - Dr. Fell? - Yes. 191 00:16:15,508 --> 00:16:18,376 - I am Inspector Rinaldo Pazzi 192 00:16:18,378 --> 00:16:20,445 from the Questura di Firenze. 193 00:16:20,447 --> 00:16:22,981 I was wondering 194 00:16:22,983 --> 00:16:25,149 if you ever met your predecessor? 195 00:16:25,151 --> 00:16:27,685 - Never met him. 196 00:16:27,687 --> 00:16:30,221 Read several of his monographs. 197 00:16:39,366 --> 00:16:41,399 - The officers who first investigated checked the Palazzo 198 00:16:41,401 --> 00:16:44,102 for any sort of note 199 00:16:44,104 --> 00:16:47,438 -farewell notes, suicide notes- 200 00:16:47,440 --> 00:16:49,774 found nothing. 201 00:16:49,776 --> 00:16:53,011 - The going assumption is, he eloped with a woman 202 00:16:53,013 --> 00:16:55,213 and her money. 203 00:16:55,215 --> 00:16:58,116 (laughing) - What is the going assumption 204 00:16:58,118 --> 00:17:00,551 regarding Professor Sogliato? 205 00:17:00,553 --> 00:17:04,389 - Still no word? 206 00:17:04,391 --> 00:17:07,425 - You may have had the last word with Sogliato. 207 00:17:07,427 --> 00:17:11,162 Your colleague... 208 00:17:11,164 --> 00:17:13,164 Signor Albizzi, tells me 209 00:17:13,166 --> 00:17:15,400 no one has spoken to Professor Sogliato 210 00:17:15,402 --> 00:17:18,636 since he declined your invitation to dinner. 211 00:17:18,638 --> 00:17:22,607 He is the second to have disappeared from the Palazzo. 212 00:17:22,609 --> 00:17:25,410 - Like any good investigator, 213 00:17:25,412 --> 00:17:27,545 I'm sure you're sifting the circumstances for profit. 214 00:17:27,547 --> 00:17:31,449 - Both were bachelors, 215 00:17:31,451 --> 00:17:34,118 well-respected scholars 216 00:17:34,120 --> 00:17:36,687 with orderly lives. 217 00:17:36,689 --> 00:17:40,158 They had some savings, nothing much. 218 00:17:44,297 --> 00:17:48,199 - Commendatore Pazzi? - Yeah? 219 00:17:48,201 --> 00:17:52,370 - I think you are a Pazzi of the Pazzi, am I correct? 220 00:17:52,372 --> 00:17:56,174 - How did you know that? 221 00:17:56,176 --> 00:17:59,444 - You resemble a figure at the Della Robbia roundels 222 00:17:59,446 --> 00:18:01,579 in your family's chapel at Santa Croce. 223 00:18:01,581 --> 00:18:04,515 - Yeah. Yeah. 224 00:18:04,517 --> 00:18:07,418 That was Andrea de Pazzi 225 00:18:07,420 --> 00:18:10,154 depicted as John the Baptist. 226 00:18:10,156 --> 00:18:14,158 - Then there's the most famous Pazzi of all: Francesco. 227 00:18:14,160 --> 00:18:17,762 He attempted to assassinate Lorenzo the Magnificent 228 00:18:17,764 --> 00:18:21,466 in the cathedral, at Mass, in 1478. 229 00:18:21,468 --> 00:18:25,169 - Yes, the Pazzi family 230 00:18:25,171 --> 00:18:28,473 were all brought low on that Sunday. 231 00:18:32,612 --> 00:18:36,481 If you come upon anything, Dr. Fell, 232 00:18:36,483 --> 00:18:39,317 anything personal from the missing men, 233 00:18:39,319 --> 00:18:41,319 will you call me? 234 00:18:41,321 --> 00:18:44,455 - Of course, Commendatore. 235 00:19:44,484 --> 00:19:47,652 - [State your business, please.] 236 00:19:47,654 --> 00:19:50,454 - I may have information 237 00:19:50,456 --> 00:19:52,456 about Hannibal Lecter. 238 00:19:52,458 --> 00:19:54,458 - [Do you know where he is now?] 239 00:19:54,460 --> 00:19:56,727 - I believe so. 240 00:19:56,729 --> 00:19:59,197 Is the reward in effect? 241 00:19:59,199 --> 00:20:01,232 - [Why haven't you called the police?] 242 00:20:01,234 --> 00:20:03,768 [I'm required to encourage you to do so.] 243 00:20:03,770 --> 00:20:06,504 - Is the reward payable in... 244 00:20:06,506 --> 00:20:09,507 special circumstances? 245 00:20:09,509 --> 00:20:13,778 To someone not ordinarily eligible? 246 00:20:13,780 --> 00:20:16,547 - [Do you mean a bounty on Dr. Lecter?] 247 00:20:16,549 --> 00:20:18,749 - Yes. 248 00:20:18,751 --> 00:20:21,319 - [It is against international convention to offer a bounty] 249 00:20:21,321 --> 00:20:23,588 [for someone's death, sir. Are you calling from Europe?] 250 00:20:23,590 --> 00:20:26,324 - Yes, I am. 251 00:20:26,326 --> 00:20:28,526 That's all I'm telling you. 252 00:20:28,528 --> 00:20:31,229 - [I suggest you contact an attorney to discuss] 253 00:20:31,231 --> 00:20:33,631 [the legality of bounties. May I recommend one?] 254 00:20:33,633 --> 00:20:36,834 [There is one in Geneva, I encourage you strongly to call him] 255 00:20:36,836 --> 00:20:38,836 [and be frank about the matter.] 256 00:20:38,838 --> 00:20:41,839 [Would you like the number, sir?] 257 00:20:41,841 --> 00:20:43,841 [Sir?] 258 00:20:43,843 --> 00:20:46,611 - Yes. Give me the number. 259 00:21:11,004 --> 00:21:15,006 ¶¶¶ 260 00:21:59,319 --> 00:22:01,986 - I prefer the sound and feel of the harpsichord. 261 00:22:01,988 --> 00:22:04,689 More alive, 262 00:22:04,691 --> 00:22:07,625 the music arrives like experience, 263 00:22:07,627 --> 00:22:11,562 sudden and entire. 264 00:22:11,564 --> 00:22:15,733 The piano has the quality of a memory. 265 00:22:20,540 --> 00:22:23,607 Today has the quality of a memory. 266 00:22:23,609 --> 00:22:26,844 - You've met Inspector Pazzi before. 267 00:22:26,846 --> 00:22:29,647 - In my youth... 268 00:22:31,684 --> 00:22:34,485 We shared a fondness for Botticelli 269 00:22:34,487 --> 00:22:37,355 and crossed paths in the Uffizi Gallery, 270 00:22:37,357 --> 00:22:40,624 beneath La Primavera. 271 00:22:40,626 --> 00:22:43,394 - Does he know... 272 00:22:43,396 --> 00:22:45,463 what you are? 273 00:22:48,601 --> 00:22:52,470 - When I looked into his face and stood close enough to smell him, 274 00:22:52,472 --> 00:22:55,606 I was well aware that all the elements of epiphany were present. 275 00:22:55,608 --> 00:22:59,543 - And yet here you are, 276 00:22:59,545 --> 00:23:03,481 free to tell me all about it. 277 00:23:03,483 --> 00:23:05,750 - He must wait, 278 00:23:05,752 --> 00:23:07,885 and lurk and think. 279 00:23:07,887 --> 00:23:10,654 It's too soon to flush his quarry. 280 00:23:10,656 --> 00:23:13,624 He's deciding what to do. 281 00:23:15,762 --> 00:23:18,662 - Someone's put a price on your head. 282 00:23:21,401 --> 00:23:24,568 - As an early-warning system, a bounty is better than radar. 283 00:23:24,570 --> 00:23:27,805 It inclines authorities everywhere 284 00:23:27,807 --> 00:23:29,774 to forsake their duty and scramble after me 285 00:23:29,776 --> 00:23:32,643 privately. 286 00:23:36,616 --> 00:23:39,750 - Should Rinaldo Pazzi join Professor Sogliato 287 00:23:39,752 --> 00:23:43,721 and the late curator of the Palazzo down in the damp? 288 00:23:45,858 --> 00:23:48,058 Should his body be found 289 00:23:48,060 --> 00:23:51,061 after an apparent suicide? 290 00:23:51,063 --> 00:23:54,064 - No. Rinaldo Pazzi, 291 00:23:54,066 --> 00:23:56,734 a Pazzi of the Pazzi, 292 00:23:56,736 --> 00:23:59,937 chief inspector at the Florentine Questura, 293 00:23:59,939 --> 00:24:02,440 has to decide what his honor is worth. 294 00:24:02,442 --> 00:24:05,810 - What is it worth 295 00:24:05,812 --> 00:24:07,812 to be known as the man 296 00:24:07,814 --> 00:24:11,449 who caught Hannibal Lecter? 297 00:24:11,451 --> 00:24:14,652 - For a policeman, credit has a short half-life. 298 00:24:16,789 --> 00:24:19,857 Better to sell me. 299 00:24:19,859 --> 00:24:23,961 (He resumes playing.) 300 00:24:27,099 --> 00:24:30,468 (dripping sound) 301 00:24:45,084 --> 00:24:48,552 (dripping sound) 302 00:25:27,026 --> 00:25:29,827 - I like the night. 303 00:25:29,829 --> 00:25:32,830 It's more than a period of time; 304 00:25:32,832 --> 00:25:37,001 it's another place. 305 00:25:37,003 --> 00:25:41,071 It's different from where we are during the day. 306 00:25:41,073 --> 00:25:43,774 - We're different from who we are during the day. 307 00:25:45,912 --> 00:25:50,147 Little more hidden, little less seen. 308 00:25:50,149 --> 00:25:52,616 - When life is most like a dream. 309 00:26:00,192 --> 00:26:02,826 - Why are you searching for him? 310 00:26:06,132 --> 00:26:09,333 What are you hoping to find? 311 00:26:09,335 --> 00:26:12,870 - I'm not searching for Hannibal. 312 00:26:15,675 --> 00:26:19,643 I know exactly where he is. 313 00:26:19,645 --> 00:26:23,013 - Is he in Florence? 314 00:26:26,285 --> 00:26:28,619 - Yes. 315 00:26:31,090 --> 00:26:35,192 - Why didn't you tell me you knew? 316 00:26:35,194 --> 00:26:38,929 - I told you... 317 00:26:38,931 --> 00:26:44,034 there are means of influence 318 00:26:44,036 --> 00:26:47,338 other than violence. 319 00:27:04,624 --> 00:27:06,624 But violence 320 00:27:06,626 --> 00:27:21,071 is what you understand. 321 00:27:21,073 --> 00:27:24,642 (train horn) 322 00:28:54,133 --> 00:28:56,834 - [Hello, Rinaldo!] 323 00:28:56,836 --> 00:29:00,871 - Hello. - [Thank you so much for reaching out.] 324 00:29:00,873 --> 00:29:03,774 [Without the cooperation of concerned citizens] 325 00:29:03,776 --> 00:29:05,976 [such as yourself,] 326 00:29:05,978 --> 00:29:09,813 monsters like Hannibal Lecter would be running wild. 327 00:29:09,815 --> 00:29:11,815 - [Shall we?] 328 00:29:11,817 --> 00:29:15,519 - Let's. 329 00:29:15,521 --> 00:29:18,922 I will privately pay three million dollars 330 00:29:18,924 --> 00:29:22,159 [for the doctor alive, no questions asked,] 331 00:29:22,161 --> 00:29:24,828 [discretion guaranteed.] 332 00:29:24,830 --> 00:29:26,830 [Those terms include] 333 00:29:26,832 --> 00:29:29,900 a one-hundred-thousand dollar advance. 334 00:29:29,902 --> 00:29:33,203 To qualify for the advance, you must provide 335 00:29:33,205 --> 00:29:36,240 [a positively identifiable fingerprint] 336 00:29:36,242 --> 00:29:39,176 [from Dr. Lecter.] 337 00:29:39,178 --> 00:29:41,812 [Capito?] 338 00:29:41,814 --> 00:29:46,350 - Yes, yes, yes. I understand. 339 00:29:46,352 --> 00:29:49,286 - I will require a fresh fingerprint 340 00:29:49,288 --> 00:29:51,855 in situ and unlifted, 341 00:29:51,857 --> 00:29:54,858 on an object for my experts 342 00:29:54,860 --> 00:29:57,895 to examine independently. 343 00:29:57,897 --> 00:30:00,164 You don't want to alarm the doctor. 344 00:30:00,166 --> 00:30:02,833 He may disappear too well and... 345 00:30:02,835 --> 00:30:05,068 - [I would be left with nothing.] 346 00:30:05,070 --> 00:30:08,505 - Si. - So you have no illusions 347 00:30:08,507 --> 00:30:11,542 about what's going to happen to Dr. Lecter. 348 00:30:11,544 --> 00:30:14,278 You would be selling him into torture and death. 349 00:30:14,280 --> 00:30:16,814 - [I'm aware.] 350 00:30:16,816 --> 00:30:18,982 - You get the rest of the money 351 00:30:18,984 --> 00:30:22,452 [when he is delivered alive and in our hands.] 352 00:30:24,390 --> 00:30:27,090 - I don't want Dr. Lecter 353 00:30:27,092 --> 00:30:30,394 near Florence when you... - [I understand your concern.] 354 00:30:30,396 --> 00:30:33,030 [Don't worry, he won't be.] 355 00:30:33,032 --> 00:30:36,166 [Toodle-oo.] 356 00:30:43,075 --> 00:30:45,442 - Hannibal is going to kill him, you know. 357 00:31:04,129 --> 00:31:07,898 (waltz playing) - Dr. Fell? 358 00:31:21,380 --> 00:31:25,649 - Buonasera, commendatore. - Buonasera, Dottore Fell. 359 00:31:25,651 --> 00:31:27,885 - Back so soon? 360 00:31:30,656 --> 00:31:33,257 - Given the nature of your... 361 00:31:33,259 --> 00:31:37,194 exhibition and the contents of our last conversation, 362 00:31:37,196 --> 00:31:39,663 I brought something I thought 363 00:31:39,665 --> 00:31:42,132 you might like to see. 364 00:31:50,542 --> 00:31:53,543 It was supposedly worn by Francesco de Pazzi 365 00:31:53,545 --> 00:31:57,314 when he met his end. 366 00:31:57,316 --> 00:32:00,284 My family guilt cast in iron. 367 00:32:04,456 --> 00:32:08,692 - A scold's bridle. 368 00:32:08,694 --> 00:32:11,161 May I? - Of course. 369 00:32:25,611 --> 00:32:28,045 - A wonderful heirloom. 370 00:32:30,950 --> 00:32:34,351 I'm so glad you stopped by, Commendatore Pazzi, as I... 371 00:32:34,353 --> 00:32:36,420 have a family heirloom for you. 372 00:32:45,097 --> 00:32:47,364 Beneath the figure is written a name. 373 00:32:47,366 --> 00:32:50,000 Can you make it out? - It says, "Pazzi." 374 00:32:50,002 --> 00:32:52,502 - This is your ancestor, Francesco, 375 00:32:52,504 --> 00:32:54,738 hanging outside the Palazzo. 376 00:32:54,740 --> 00:32:58,041 This particular illustration 377 00:32:58,043 --> 00:33:00,410 is bowels out. I've seen others bowels in. 378 00:33:00,412 --> 00:33:03,580 By all accounts, Francesco was led astray 379 00:33:03,582 --> 00:33:06,683 by thirty pieces of silver from the hand of the Papal banker. 380 00:33:08,654 --> 00:33:12,155 It's hard to see, 381 00:33:12,157 --> 00:33:14,458 but here's where the archbishop bit him. 382 00:33:14,460 --> 00:33:17,427 Eyes wild as he choked, 383 00:33:17,429 --> 00:33:19,463 the archbishop locked his teeth 384 00:33:19,465 --> 00:33:22,532 in Pazzi's flesh. 385 00:33:22,534 --> 00:33:25,602 On a related subject, I must confess, 386 00:33:25,604 --> 00:33:30,040 I've been giving very serious thought to doing the same. 387 00:33:51,096 --> 00:33:53,096 - Thank you. 388 00:33:53,098 --> 00:33:55,499 - He said he would be home by now. 389 00:33:58,037 --> 00:34:01,038 What has he done? 390 00:34:23,162 --> 00:34:27,397 - Can you hear me, Signor Pazzi? 391 00:34:27,399 --> 00:34:30,434 Take a deep breath while you can. 392 00:34:30,436 --> 00:34:33,537 Clear your head. 393 00:34:53,692 --> 00:34:55,792 I haven't had a bite all day. 394 00:34:58,363 --> 00:35:00,831 Actually, your liver and kidneys 395 00:35:00,833 --> 00:35:03,133 would be suitable for dinner right away... 396 00:35:07,506 --> 00:35:10,173 Tonight, even, 397 00:35:10,175 --> 00:35:12,676 but the rest of the meat should hang at least a week 398 00:35:12,678 --> 00:35:14,711 in the current cool conditions. 399 00:35:14,713 --> 00:35:18,648 I didn't see the forecast, did you? 400 00:35:20,419 --> 00:35:23,286 I gather that means "no." 401 00:35:23,288 --> 00:35:25,188 If you tell me 402 00:35:25,190 --> 00:35:28,658 what I need to know, commendatore, it would be convenient for me 403 00:35:28,660 --> 00:35:31,361 to leave without my meal. 404 00:35:31,363 --> 00:35:33,797 I will ask you the questions and then we'll see. 405 00:35:33,799 --> 00:35:36,600 You can trust me, you know, 406 00:35:36,602 --> 00:35:39,636 though I expect 407 00:35:39,638 --> 00:35:41,671 that you find trust difficult, knowing yourself. 408 00:35:41,673 --> 00:35:44,674 When the police didn't come, 409 00:35:44,676 --> 00:35:48,245 it was clear that you had sold me. Was it Mason Verger you sold me to? 410 00:35:50,482 --> 00:35:53,617 Thank you. 411 00:35:53,619 --> 00:35:56,586 I called the number on his "wanted" site once, 412 00:35:56,588 --> 00:35:59,189 far from here, just for fun. 413 00:36:04,530 --> 00:36:08,498 Have you told anyone at the Questura about me? 414 00:36:08,500 --> 00:36:11,268 Was that a nod? 415 00:36:17,709 --> 00:36:21,778 (cell phone buzzing) Pronto. 416 00:36:21,780 --> 00:36:25,482 - Inspector Pazzi. My name is Alana Bloom. 417 00:36:25,484 --> 00:36:28,818 [You don't know me, but I know your benefactor--] - Hello, Alana. 418 00:36:31,456 --> 00:36:34,324 I'm afraid the inspector is otherwise occupied. 419 00:36:34,326 --> 00:36:37,627 - Is he dead? 420 00:36:37,629 --> 00:36:41,331 - [There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana,] 421 00:36:41,333 --> 00:36:44,201 but you caught me at a rather awkward moment. 422 00:36:45,938 --> 00:36:48,205 Nice to hear your voice. 423 00:36:53,712 --> 00:36:55,712 So, commendatore, 424 00:36:55,714 --> 00:36:58,481 which do you think? 425 00:36:59,618 --> 00:37:01,985 Bowels in or bowels out? 426 00:37:04,590 --> 00:37:06,389 Out, I think. 427 00:37:42,694 --> 00:37:45,328 (creaking sound) 428 00:38:03,582 --> 00:38:05,448 Hello, Jack. 429 00:38:11,056 --> 00:38:13,323 Did you get my note? 430 00:38:20,532 --> 00:38:23,533 I am truly sorry about Bella. 431 00:38:25,671 --> 00:38:29,739 For her, night and day must've been very much the same in the end. 432 00:38:34,980 --> 00:38:38,515 When she could no longer stir or speak, 433 00:38:38,517 --> 00:38:40,650 did you speak for her? 434 00:38:43,889 --> 00:38:47,757 I imagine you were capable of giving any medication Bella may have needed in the night. 435 00:38:49,695 --> 00:38:53,363 Did you practice injections on an orange, Jack? 436 00:38:53,365 --> 00:38:56,599 (waltz playing) 437 00:38:58,704 --> 00:39:01,104 What medication did you give her in the end? 438 00:39:03,041 --> 00:39:05,108 Was it too much? 439 00:39:09,014 --> 00:39:10,880 Or just enough? 440 00:40:17,149 --> 00:40:19,616 (cracking sound) 441 00:40:19,618 --> 00:40:23,820 I brought Bella back from death and you returned her to it. 442 00:40:24,923 --> 00:40:27,090 Is that where you're taking me, Jack? 443 00:41:34,626 --> 00:41:36,893 How will you feel when I'm gone? 444 00:41:43,034 --> 00:41:44,868 - Alive. 445 00:42:30,181 --> 00:42:34,050 Closed Captioning by SETTE inc.