1
00:00:01,002 --> 00:00:05,671
- Previously on Hannibal...
- If this is about my position
at the palazzo,
2
00:00:05,673 --> 00:00:09,375
once the path was cleared, I won
the job fairly on my merits.
3
00:00:09,377 --> 00:00:13,078
- Two men from the Capponi
are dead. You are going
to be caught.
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,280
- Europe is where a man
of his tastes would settle.
5
00:00:15,282 --> 00:00:18,717
- His tastes are very specific.
- That's how you'll find him.
6
00:00:18,719 --> 00:00:22,454
- Come back with me. We have a
chance to regain our reputations
7
00:00:22,456 --> 00:00:24,556
by capturing the Mostro.
8
00:00:24,558 --> 00:00:27,126
- I'm here for Will Graham.
9
00:00:27,128 --> 00:00:29,762
- I have no reason to stay here.
He saw to that.
10
00:00:29,764 --> 00:00:31,764
I'll help you find him.
11
00:00:35,236 --> 00:00:37,603
On still evenings,
12
00:00:37,605 --> 00:00:40,239
when the air was damp
after a rain,
13
00:00:40,241 --> 00:00:42,574
we played a game.
14
00:00:42,576 --> 00:00:46,545
Hannibal would burn all kinds
of barks and incense
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,481
for me to identify
by scent alone.
16
00:01:00,227 --> 00:01:03,095
He was charming...
17
00:01:03,097 --> 00:01:05,597
the way a cub
18
00:01:05,599 --> 00:01:07,466
is charming.
19
00:01:10,137 --> 00:01:13,372
A small cub that grows up
20
00:01:13,374 --> 00:01:16,442
to be like one of the big cats.
21
00:01:16,444 --> 00:01:21,146
- One you can't play with later.
22
00:01:29,623 --> 00:01:32,658
- The day I met Hannibal,
23
00:01:32,660 --> 00:01:34,793
he was an orphan.
24
00:01:34,795 --> 00:01:37,796
I was meant
to meet him
25
00:01:37,798 --> 00:01:40,199
with his sister,
26
00:01:40,201 --> 00:01:42,501
but he was alone.
27
00:01:42,503 --> 00:01:45,370
- How did you meet him?
28
00:01:48,342 --> 00:01:52,611
- I was his aunt's attendant.
29
00:01:52,613 --> 00:01:56,115
My parents sent me to learn
from Lady Murasaki
30
00:01:56,117 --> 00:01:59,151
when I was just a girl.
31
00:02:01,689 --> 00:02:04,523
I learned from Hannibal, too.
32
00:02:06,660 --> 00:02:10,762
- He comes in the guise
of a mentor,
33
00:02:10,764 --> 00:02:13,799
but it's distress
that excites him.
34
00:02:13,801 --> 00:02:16,835
- I'm not in distress.
35
00:02:16,837 --> 00:02:20,272
- Not anymore.
36
00:02:22,776 --> 00:02:24,776
You had a strict rule
37
00:02:24,778 --> 00:02:27,479
about taking life
38
00:02:27,481 --> 00:02:30,682
and you broke it.
39
00:02:30,684 --> 00:02:33,585
Is it on your mind?
40
00:02:33,587 --> 00:02:36,221
Do you see yourself killing him
41
00:02:36,223 --> 00:02:38,457
over and over?
42
00:02:40,895 --> 00:02:44,730
- No.
43
00:02:44,732 --> 00:02:47,332
I see you.
44
00:02:52,439 --> 00:02:55,340
How do you know Hannibal's
in Florence?
45
00:02:58,679 --> 00:03:00,746
- Botticelli.
46
00:03:09,890 --> 00:03:12,758
- I've never been to Italy.
47
00:03:14,895 --> 00:03:17,296
I've never expected to.
48
00:03:24,271 --> 00:03:27,773
Birds eat thousands
of snails every day.
49
00:03:27,775 --> 00:03:32,578
Some of those snails
survive digestion
50
00:03:32,580 --> 00:03:35,414
and emerge to find
51
00:03:35,416 --> 00:03:38,317
they've traveled the world.
52
00:03:40,521 --> 00:03:43,355
- In the belly of the beast.
53
00:04:19,460 --> 00:04:22,361
- I kept cochlear gardens as a
young man to attract fireflies.
54
00:04:22,363 --> 00:04:26,031
Their larvae would devour
55
00:04:26,033 --> 00:04:28,700
many times their own
body weight in snails.
56
00:04:28,702 --> 00:04:31,637
Fuel...
57
00:04:31,639 --> 00:04:34,673
to power a transformation
into a delicate creature
58
00:04:34,675 --> 00:04:37,009
of such beauty.
59
00:04:53,394 --> 00:04:57,029
- To the misfortune
of the snail.
60
00:04:57,031 --> 00:04:59,064
- Snails follow
their nature
61
00:04:59,066 --> 00:05:01,633
as surely as those
that eat them.
62
00:05:01,635 --> 00:05:05,003
- Fireflies live
very brief lives.
63
00:05:07,341 --> 00:05:10,842
- Better to live true to
yourself for an instant
than never know it.
64
00:05:10,844 --> 00:05:14,713
- Not like Will Graham does.
65
00:05:14,715 --> 00:05:18,583
- An insect lacks morality
to agonize over.
66
00:05:18,585 --> 00:05:21,987
Will agonizes about
inevitable change.
67
00:05:21,989 --> 00:05:24,923
- Almost anything can be trained
68
00:05:24,925 --> 00:05:29,428
to resist its instinct.
69
00:05:29,430 --> 00:05:32,597
A shepherd dog doesn't
savage the sheep.
70
00:05:37,705 --> 00:05:41,440
- But it wants to.
71
00:05:41,442 --> 00:05:44,676
Will has reached a state
of moral dumbfounding.
72
00:05:44,678 --> 00:05:48,714
Empathy and
reciprocity.
73
00:05:48,716 --> 00:05:51,083
- Reciprocity.
74
00:05:51,085 --> 00:05:53,518
If we keep track of incoming
75
00:05:53,520 --> 00:05:56,388
and outgoing intentions,
76
00:05:56,390 --> 00:05:59,424
Will Graham is en route
to kill you
77
00:05:59,426 --> 00:06:01,693
while you lie in wait
to kill him.
78
00:06:03,831 --> 00:06:06,732
Now that's reciprocity.
79
00:06:20,714 --> 00:06:24,383
¶¶¶
80
00:07:25,679 --> 00:07:28,113
- Ciao, Bella.
81
00:08:33,213 --> 00:08:36,014
(people laughing)
82
00:08:36,016 --> 00:08:38,717
- Grazie.
- Here we are.
83
00:08:38,719 --> 00:08:40,719
- Mmm! Grazie.
- Prego.
84
00:08:40,721 --> 00:08:42,687
- You've recently stopped
wearing your wedding ring.
85
00:08:42,689 --> 00:08:45,891
- Yes, and you've recently
started wearing yours.
86
00:08:45,893 --> 00:08:48,593
(laughing)
- I have a young
and lovely wife.
87
00:08:48,595 --> 00:08:51,696
Her efforts have ground
twelve pounds
88
00:08:51,698 --> 00:08:53,965
off my frame.
89
00:08:53,967 --> 00:08:56,668
- La Vita Nuova.
- Yeah.
90
00:08:56,670 --> 00:08:58,670
- Divorced?
91
00:08:58,672 --> 00:09:00,939
- No. Widowed.
92
00:09:00,941 --> 00:09:03,842
I met her here.
93
00:09:03,844 --> 00:09:06,611
It's a little strange to be
in Italy without her.
94
00:09:06,613 --> 00:09:09,581
- What was her name?
- Bella.
95
00:09:09,583 --> 00:09:11,783
- To Bella.
96
00:09:11,785 --> 00:09:13,852
- To Bella.
- To Bella.
97
00:09:19,993 --> 00:09:22,928
- I look at her and I think
about all the things
98
00:09:22,930 --> 00:09:25,830
I want to give her...
99
00:09:25,832 --> 00:09:28,733
- How you will be seen
in her eyes.
100
00:09:28,735 --> 00:09:32,003
- Certainly not in my present
role at the Questura.
101
00:09:32,005 --> 00:09:34,072
I perform menial errands
found for me
102
00:09:34,074 --> 00:09:36,341
by my former
subordinates.
103
00:09:36,343 --> 00:09:38,810
Interviews
104
00:09:38,812 --> 00:09:41,146
in missing person cases.
105
00:09:41,148 --> 00:09:43,715
They've enjoyed
my fall from grace.
106
00:09:43,717 --> 00:09:46,051
- You weren't in Palermo
107
00:09:46,053 --> 00:09:47,953
on official business.
108
00:09:47,955 --> 00:09:51,089
- Neither were you.
109
00:09:53,226 --> 00:09:56,227
- And your subordinates
at the Questura,
110
00:09:56,229 --> 00:09:59,731
they know you're investigating
Hannibal Lecter?
- I'll tell them,
111
00:09:59,733 --> 00:10:02,200
when I know it's Lecter
that I'm investigating.
112
00:10:02,202 --> 00:10:05,904
- You already know.
113
00:10:05,906 --> 00:10:07,806
- I need to be certain.
114
00:10:07,808 --> 00:10:10,709
I am disgraced
115
00:10:10,711 --> 00:10:13,612
and out of fortune.
- It has inclined you
116
00:10:13,614 --> 00:10:16,982
towards a game that's
outside of the law.
117
00:10:16,984 --> 00:10:18,783
I know. I played that game.
118
00:10:18,785 --> 00:10:20,785
And I lost.
119
00:10:20,787 --> 00:10:23,688
- Let's eat.
120
00:10:23,690 --> 00:10:26,958
- Oh, my goodness...
how beautiful.
121
00:10:26,960 --> 00:10:29,728
- Pasta?
- Please.
122
00:10:29,730 --> 00:10:32,998
- This is pappardelle alla
lepre. Can you say it?
123
00:10:33,000 --> 00:10:36,201
- Par-par-delle alla...
- No, no. It's not
"par-par-delle".
124
00:10:36,203 --> 00:10:38,236
- No--no--
- No, it's "pappardelle."
125
00:10:38,238 --> 00:10:40,238
- Pappardelle.
- Yeah! That's it. Yes.
126
00:10:40,240 --> 00:10:42,907
With lepre.
- Ah, well, thank you.
127
00:10:49,416 --> 00:10:53,218
- A table setting from the home
of Dr. Hannibal Lecter.
128
00:10:57,724 --> 00:10:59,391
The silverware is
19th-century Dutch
129
00:10:59,393 --> 00:11:02,360
from Christofle.
130
00:11:02,362 --> 00:11:05,664
The plate is Gien French
china from Tiffany.
131
00:11:07,334 --> 00:11:10,935
The table linen
is damask cotton,
132
00:11:10,937 --> 00:11:13,271
also from Christofle.
133
00:11:13,273 --> 00:11:16,441
- You've got to hand it
to the man.
134
00:11:16,443 --> 00:11:20,912
He has the most marvelous taste.
135
00:11:20,914 --> 00:11:23,448
- I've discovered
a pattern of purchases.
136
00:11:23,450 --> 00:11:26,918
An echo of the life
he lived in Baltimore.
137
00:11:26,920 --> 00:11:29,754
- He likes music, he likes wine,
138
00:11:29,756 --> 00:11:32,891
he likes food and he likes you.
139
00:11:32,893 --> 00:11:35,260
How did you taste, Dr. Bloom?
140
00:11:35,262 --> 00:11:37,896
Sweet, I bet.
141
00:11:37,898 --> 00:11:41,766
I'm sure you got
a taste of him, too.
142
00:11:41,768 --> 00:11:45,170
Spitters are quitters, and you
don't strike me as a quitter.
143
00:11:51,878 --> 00:11:54,879
- The first step in the
development of taste
144
00:11:54,881 --> 00:11:57,849
is to be willing to credit
your own opinion.
145
00:12:04,024 --> 00:12:06,091
But in the areas
of food and wine,
146
00:12:06,093 --> 00:12:08,793
I have to follow
147
00:12:08,795 --> 00:12:12,197
Hannibal's precedents.
148
00:12:15,769 --> 00:12:18,970
A receipt from a Florentine
fine grocer,
149
00:12:18,972 --> 00:12:21,372
Vera dal 1926,
150
00:12:21,374 --> 00:12:24,843
for two bottles
of Bâtard-Montrachet
151
00:12:24,845 --> 00:12:29,147
and some tartufi bianchi.
152
00:12:33,520 --> 00:12:37,489
And another. And another.
And another.
153
00:12:37,491 --> 00:12:41,025
- Huh!
- Once a week,
154
00:12:41,027 --> 00:12:43,027
for the last three months,
155
00:12:43,029 --> 00:12:46,431
a blonde woman has been making
the exact same purchase.
156
00:12:46,433 --> 00:12:49,200
- Due bottiglie
di Bâtard-Montrachet
157
00:12:49,202 --> 00:12:51,369
e li tartufi bianchi,
per favore.
158
00:12:51,371 --> 00:12:54,372
- And she always pays cash.
159
00:12:56,476 --> 00:12:58,543
- Grazie.
160
00:13:00,514 --> 00:13:03,515
- She's shopping for Hannibal.
161
00:13:05,452 --> 00:13:07,786
- Bravo.
162
00:13:52,599 --> 00:13:55,433
- Are we obligated to talk?
163
00:13:55,435 --> 00:13:58,102
- No.
164
00:14:00,240 --> 00:14:03,041
- Strange to talk so much.
165
00:14:03,043 --> 00:14:06,177
Not used to hearing voices
166
00:14:06,179 --> 00:14:09,414
outside my head.
167
00:14:09,416 --> 00:14:14,385
- I hear voices
from all directions.
168
00:14:14,387 --> 00:14:18,556
In the gnawing sameness
of your days...
169
00:14:21,161 --> 00:14:22,994
...did you look at
the shape of things?
170
00:14:25,365 --> 00:14:27,365
At...
171
00:14:27,367 --> 00:14:30,134
what you were becoming?
172
00:14:30,136 --> 00:14:33,905
- I wasn't becoming anything.
173
00:14:35,642 --> 00:14:39,577
I was standing still.
174
00:14:42,315 --> 00:14:46,150
Exactly where he left me
standing.
175
00:14:46,152 --> 00:14:49,420
Like taxidermy.
176
00:14:49,422 --> 00:14:52,590
- Hollowed out and...
177
00:14:52,592 --> 00:14:54,659
filled with something else.
178
00:14:54,661 --> 00:14:57,929
- Not something else.
179
00:14:57,931 --> 00:15:01,232
I'm not as malleable as you are.
180
00:15:01,234 --> 00:15:04,135
I was violent
181
00:15:04,137 --> 00:15:07,372
when it was
the right thing to do.
182
00:15:07,374 --> 00:15:11,276
But I think you like it.
183
00:15:15,048 --> 00:15:18,116
- We afforded each other
an experience
184
00:15:18,118 --> 00:15:20,618
we may not otherwise have had.
185
00:15:22,622 --> 00:15:26,224
- If you don't kill him,
186
00:15:26,226 --> 00:15:29,961
you're afraid you are going
to become him.
187
00:15:32,265 --> 00:15:34,966
- Yes.
188
00:15:34,968 --> 00:15:37,235
- There are means
of influence
189
00:15:37,237 --> 00:15:39,704
other than violence.
190
00:16:12,205 --> 00:16:15,506
- Dr. Fell?
- Yes.
191
00:16:15,508 --> 00:16:18,376
- I am Inspector Rinaldo Pazzi
192
00:16:18,378 --> 00:16:20,445
from the Questura
di Firenze.
193
00:16:20,447 --> 00:16:22,981
I was wondering
194
00:16:22,983 --> 00:16:25,149
if you ever met
your predecessor?
195
00:16:25,151 --> 00:16:27,685
- Never met him.
196
00:16:27,687 --> 00:16:30,221
Read several of his monographs.
197
00:16:39,366 --> 00:16:41,399
- The officers who first
investigated checked the Palazzo
198
00:16:41,401 --> 00:16:44,102
for any sort
of note
199
00:16:44,104 --> 00:16:47,438
-farewell notes, suicide notes-
200
00:16:47,440 --> 00:16:49,774
found nothing.
201
00:16:49,776 --> 00:16:53,011
- The going assumption is,
he eloped with a woman
202
00:16:53,013 --> 00:16:55,213
and her money.
203
00:16:55,215 --> 00:16:58,116
(laughing)
- What is the going assumption
204
00:16:58,118 --> 00:17:00,551
regarding
Professor Sogliato?
205
00:17:00,553 --> 00:17:04,389
- Still no word?
206
00:17:04,391 --> 00:17:07,425
- You may have had the last
word with Sogliato.
207
00:17:07,427 --> 00:17:11,162
Your colleague...
208
00:17:11,164 --> 00:17:13,164
Signor Albizzi, tells me
209
00:17:13,166 --> 00:17:15,400
no one has spoken
to Professor Sogliato
210
00:17:15,402 --> 00:17:18,636
since he declined your
invitation to dinner.
211
00:17:18,638 --> 00:17:22,607
He is the second to have
disappeared from the Palazzo.
212
00:17:22,609 --> 00:17:25,410
- Like any good investigator,
213
00:17:25,412 --> 00:17:27,545
I'm sure you're sifting the
circumstances for profit.
214
00:17:27,547 --> 00:17:31,449
- Both were bachelors,
215
00:17:31,451 --> 00:17:34,118
well-respected scholars
216
00:17:34,120 --> 00:17:36,687
with orderly lives.
217
00:17:36,689 --> 00:17:40,158
They had some savings,
nothing much.
218
00:17:44,297 --> 00:17:48,199
- Commendatore Pazzi?
- Yeah?
219
00:17:48,201 --> 00:17:52,370
- I think you are a Pazzi
of the Pazzi, am I correct?
220
00:17:52,372 --> 00:17:56,174
- How did you know that?
221
00:17:56,176 --> 00:17:59,444
- You resemble a figure
at the Della Robbia roundels
222
00:17:59,446 --> 00:18:01,579
in your family's chapel
at Santa Croce.
223
00:18:01,581 --> 00:18:04,515
- Yeah. Yeah.
224
00:18:04,517 --> 00:18:07,418
That was Andrea de Pazzi
225
00:18:07,420 --> 00:18:10,154
depicted as John the Baptist.
226
00:18:10,156 --> 00:18:14,158
- Then there's the most famous
Pazzi of all: Francesco.
227
00:18:14,160 --> 00:18:17,762
He attempted to assassinate
Lorenzo the Magnificent
228
00:18:17,764 --> 00:18:21,466
in the cathedral,
at Mass, in 1478.
229
00:18:21,468 --> 00:18:25,169
- Yes, the Pazzi family
230
00:18:25,171 --> 00:18:28,473
were all brought low
on that Sunday.
231
00:18:32,612 --> 00:18:36,481
If you come upon
anything, Dr. Fell,
232
00:18:36,483 --> 00:18:39,317
anything personal
from the missing men,
233
00:18:39,319 --> 00:18:41,319
will you call me?
234
00:18:41,321 --> 00:18:44,455
- Of course, Commendatore.
235
00:19:44,484 --> 00:19:47,652
- [State your business, please.]
236
00:19:47,654 --> 00:19:50,454
- I may have information
237
00:19:50,456 --> 00:19:52,456
about Hannibal Lecter.
238
00:19:52,458 --> 00:19:54,458
- [Do you know where he is now?]
239
00:19:54,460 --> 00:19:56,727
- I believe so.
240
00:19:56,729 --> 00:19:59,197
Is the reward in effect?
241
00:19:59,199 --> 00:20:01,232
- [Why haven't you
called the police?]
242
00:20:01,234 --> 00:20:03,768
[I'm required to
encourage you to do so.]
243
00:20:03,770 --> 00:20:06,504
- Is the reward payable in...
244
00:20:06,506 --> 00:20:09,507
special circumstances?
245
00:20:09,509 --> 00:20:13,778
To someone not ordinarily
eligible?
246
00:20:13,780 --> 00:20:16,547
- [Do you mean a bounty
on Dr. Lecter?]
247
00:20:16,549 --> 00:20:18,749
- Yes.
248
00:20:18,751 --> 00:20:21,319
- [It is against international
convention to offer a bounty]
249
00:20:21,321 --> 00:20:23,588
[for someone's death, sir.
Are you calling from Europe?]
250
00:20:23,590 --> 00:20:26,324
- Yes, I am.
251
00:20:26,326 --> 00:20:28,526
That's all I'm telling you.
252
00:20:28,528 --> 00:20:31,229
- [I suggest you contact
an attorney to discuss]
253
00:20:31,231 --> 00:20:33,631
[the legality of bounties.
May I recommend one?]
254
00:20:33,633 --> 00:20:36,834
[There is one in Geneva,
I encourage you strongly
to call him]
255
00:20:36,836 --> 00:20:38,836
[and be frank about the matter.]
256
00:20:38,838 --> 00:20:41,839
[Would you like
the number, sir?]
257
00:20:41,841 --> 00:20:43,841
[Sir?]
258
00:20:43,843 --> 00:20:46,611
- Yes. Give me the number.
259
00:21:11,004 --> 00:21:15,006
¶¶¶
260
00:21:59,319 --> 00:22:01,986
- I prefer the sound and feel
of the harpsichord.
261
00:22:01,988 --> 00:22:04,689
More alive,
262
00:22:04,691 --> 00:22:07,625
the music arrives
like experience,
263
00:22:07,627 --> 00:22:11,562
sudden and entire.
264
00:22:11,564 --> 00:22:15,733
The piano has
the quality of a memory.
265
00:22:20,540 --> 00:22:23,607
Today has the quality
of a memory.
266
00:22:23,609 --> 00:22:26,844
- You've met Inspector
Pazzi before.
267
00:22:26,846 --> 00:22:29,647
- In my youth...
268
00:22:31,684 --> 00:22:34,485
We shared a fondness
for Botticelli
269
00:22:34,487 --> 00:22:37,355
and crossed paths
in the Uffizi Gallery,
270
00:22:37,357 --> 00:22:40,624
beneath La Primavera.
271
00:22:40,626 --> 00:22:43,394
- Does he know...
272
00:22:43,396 --> 00:22:45,463
what you are?
273
00:22:48,601 --> 00:22:52,470
- When I looked into his face
and stood close enough
to smell him,
274
00:22:52,472 --> 00:22:55,606
I was well aware that all
the elements of epiphany
were present.
275
00:22:55,608 --> 00:22:59,543
- And yet
here you are,
276
00:22:59,545 --> 00:23:03,481
free to tell me
all about it.
277
00:23:03,483 --> 00:23:05,750
- He must wait,
278
00:23:05,752 --> 00:23:07,885
and lurk and think.
279
00:23:07,887 --> 00:23:10,654
It's too soon
to flush his quarry.
280
00:23:10,656 --> 00:23:13,624
He's deciding what to do.
281
00:23:15,762 --> 00:23:18,662
- Someone's put a price
on your head.
282
00:23:21,401 --> 00:23:24,568
- As an early-warning system,
a bounty is better than radar.
283
00:23:24,570 --> 00:23:27,805
It inclines authorities
everywhere
284
00:23:27,807 --> 00:23:29,774
to forsake their duty
and scramble after me
285
00:23:29,776 --> 00:23:32,643
privately.
286
00:23:36,616 --> 00:23:39,750
- Should Rinaldo Pazzi
join Professor Sogliato
287
00:23:39,752 --> 00:23:43,721
and the late curator of the
Palazzo down in the damp?
288
00:23:45,858 --> 00:23:48,058
Should his body be found
289
00:23:48,060 --> 00:23:51,061
after an apparent suicide?
290
00:23:51,063 --> 00:23:54,064
- No. Rinaldo Pazzi,
291
00:23:54,066 --> 00:23:56,734
a Pazzi of the Pazzi,
292
00:23:56,736 --> 00:23:59,937
chief inspector at
the Florentine Questura,
293
00:23:59,939 --> 00:24:02,440
has to decide what
his honor is worth.
294
00:24:02,442 --> 00:24:05,810
- What is it worth
295
00:24:05,812 --> 00:24:07,812
to be known as the man
296
00:24:07,814 --> 00:24:11,449
who caught Hannibal Lecter?
297
00:24:11,451 --> 00:24:14,652
- For a policeman, credit
has a short half-life.
298
00:24:16,789 --> 00:24:19,857
Better to sell me.
299
00:24:19,859 --> 00:24:23,961
(He resumes playing.)
300
00:24:27,099 --> 00:24:30,468
(dripping sound)
301
00:24:45,084 --> 00:24:48,552
(dripping sound)
302
00:25:27,026 --> 00:25:29,827
- I like the night.
303
00:25:29,829 --> 00:25:32,830
It's more than a period of time;
304
00:25:32,832 --> 00:25:37,001
it's another place.
305
00:25:37,003 --> 00:25:41,071
It's different from where
we are during the day.
306
00:25:41,073 --> 00:25:43,774
- We're different from
who we are during the day.
307
00:25:45,912 --> 00:25:50,147
Little more hidden,
little less seen.
308
00:25:50,149 --> 00:25:52,616
- When life is most
like a dream.
309
00:26:00,192 --> 00:26:02,826
- Why are you searching for him?
310
00:26:06,132 --> 00:26:09,333
What are you hoping to find?
311
00:26:09,335 --> 00:26:12,870
- I'm not searching
for Hannibal.
312
00:26:15,675 --> 00:26:19,643
I know exactly where he is.
313
00:26:19,645 --> 00:26:23,013
- Is he in Florence?
314
00:26:26,285 --> 00:26:28,619
- Yes.
315
00:26:31,090 --> 00:26:35,192
- Why didn't you
tell me you knew?
316
00:26:35,194 --> 00:26:38,929
- I told you...
317
00:26:38,931 --> 00:26:44,034
there are means
of influence
318
00:26:44,036 --> 00:26:47,338
other than violence.
319
00:27:04,624 --> 00:27:06,624
But violence
320
00:27:06,626 --> 00:27:21,071
is what you understand.
321
00:27:21,073 --> 00:27:24,642
(train horn)
322
00:28:54,133 --> 00:28:56,834
- [Hello, Rinaldo!]
323
00:28:56,836 --> 00:29:00,871
- Hello.
- [Thank you so much
for reaching out.]
324
00:29:00,873 --> 00:29:03,774
[Without the cooperation
of concerned citizens]
325
00:29:03,776 --> 00:29:05,976
[such as yourself,]
326
00:29:05,978 --> 00:29:09,813
monsters like Hannibal Lecter
would be running wild.
327
00:29:09,815 --> 00:29:11,815
- [Shall we?]
328
00:29:11,817 --> 00:29:15,519
- Let's.
329
00:29:15,521 --> 00:29:18,922
I will privately pay
three million dollars
330
00:29:18,924 --> 00:29:22,159
[for the doctor alive,
no questions asked,]
331
00:29:22,161 --> 00:29:24,828
[discretion guaranteed.]
332
00:29:24,830 --> 00:29:26,830
[Those terms include]
333
00:29:26,832 --> 00:29:29,900
a one-hundred-thousand
dollar advance.
334
00:29:29,902 --> 00:29:33,203
To qualify for the advance,
you must provide
335
00:29:33,205 --> 00:29:36,240
[a positively identifiable
fingerprint]
336
00:29:36,242 --> 00:29:39,176
[from Dr. Lecter.]
337
00:29:39,178 --> 00:29:41,812
[Capito?]
338
00:29:41,814 --> 00:29:46,350
- Yes, yes, yes. I understand.
339
00:29:46,352 --> 00:29:49,286
- I will require
a fresh fingerprint
340
00:29:49,288 --> 00:29:51,855
in situ and unlifted,
341
00:29:51,857 --> 00:29:54,858
on an object for my experts
342
00:29:54,860 --> 00:29:57,895
to examine independently.
343
00:29:57,897 --> 00:30:00,164
You don't want
to alarm the doctor.
344
00:30:00,166 --> 00:30:02,833
He may disappear
too well and...
345
00:30:02,835 --> 00:30:05,068
- [I would be left
with nothing.]
346
00:30:05,070 --> 00:30:08,505
- Si.
- So you have no illusions
347
00:30:08,507 --> 00:30:11,542
about what's going
to happen to Dr. Lecter.
348
00:30:11,544 --> 00:30:14,278
You would be selling him
into torture and death.
349
00:30:14,280 --> 00:30:16,814
- [I'm aware.]
350
00:30:16,816 --> 00:30:18,982
- You get the rest of the money
351
00:30:18,984 --> 00:30:22,452
[when he is delivered alive
and in our hands.]
352
00:30:24,390 --> 00:30:27,090
- I don't want Dr. Lecter
353
00:30:27,092 --> 00:30:30,394
near Florence when you...
- [I understand your concern.]
354
00:30:30,396 --> 00:30:33,030
[Don't worry, he won't be.]
355
00:30:33,032 --> 00:30:36,166
[Toodle-oo.]
356
00:30:43,075 --> 00:30:45,442
- Hannibal is going
to kill him, you know.
357
00:31:04,129 --> 00:31:07,898
(waltz playing)
- Dr. Fell?
358
00:31:21,380 --> 00:31:25,649
- Buonasera, commendatore.
- Buonasera, Dottore Fell.
359
00:31:25,651 --> 00:31:27,885
- Back so soon?
360
00:31:30,656 --> 00:31:33,257
- Given the nature
of your...
361
00:31:33,259 --> 00:31:37,194
exhibition and the contents
of our last conversation,
362
00:31:37,196 --> 00:31:39,663
I brought something I thought
363
00:31:39,665 --> 00:31:42,132
you might like to see.
364
00:31:50,542 --> 00:31:53,543
It was supposedly worn
by Francesco de Pazzi
365
00:31:53,545 --> 00:31:57,314
when he met his end.
366
00:31:57,316 --> 00:32:00,284
My family guilt cast in iron.
367
00:32:04,456 --> 00:32:08,692
- A scold's bridle.
368
00:32:08,694 --> 00:32:11,161
May I?
- Of course.
369
00:32:25,611 --> 00:32:28,045
- A wonderful heirloom.
370
00:32:30,950 --> 00:32:34,351
I'm so glad you stopped by,
Commendatore Pazzi, as I...
371
00:32:34,353 --> 00:32:36,420
have a family
heirloom for you.
372
00:32:45,097 --> 00:32:47,364
Beneath the figure
is written a name.
373
00:32:47,366 --> 00:32:50,000
Can you make it out?
- It says, "Pazzi."
374
00:32:50,002 --> 00:32:52,502
- This is your
ancestor, Francesco,
375
00:32:52,504 --> 00:32:54,738
hanging outside the Palazzo.
376
00:32:54,740 --> 00:32:58,041
This particular
illustration
377
00:32:58,043 --> 00:33:00,410
is bowels out.
I've seen others bowels in.
378
00:33:00,412 --> 00:33:03,580
By all accounts,
Francesco was led astray
379
00:33:03,582 --> 00:33:06,683
by thirty pieces of silver from
the hand of the Papal banker.
380
00:33:08,654 --> 00:33:12,155
It's hard to see,
381
00:33:12,157 --> 00:33:14,458
but here's where
the archbishop bit him.
382
00:33:14,460 --> 00:33:17,427
Eyes wild as he choked,
383
00:33:17,429 --> 00:33:19,463
the archbishop
locked his teeth
384
00:33:19,465 --> 00:33:22,532
in Pazzi's flesh.
385
00:33:22,534 --> 00:33:25,602
On a related subject,
I must confess,
386
00:33:25,604 --> 00:33:30,040
I've been giving very serious
thought to doing the same.
387
00:33:51,096 --> 00:33:53,096
- Thank you.
388
00:33:53,098 --> 00:33:55,499
- He said he would be
home by now.
389
00:33:58,037 --> 00:34:01,038
What has he done?
390
00:34:23,162 --> 00:34:27,397
- Can you hear me, Signor Pazzi?
391
00:34:27,399 --> 00:34:30,434
Take a deep breath
while you can.
392
00:34:30,436 --> 00:34:33,537
Clear your head.
393
00:34:53,692 --> 00:34:55,792
I haven't had a bite all day.
394
00:34:58,363 --> 00:35:00,831
Actually, your liver and kidneys
395
00:35:00,833 --> 00:35:03,133
would be suitable
for dinner right away...
396
00:35:07,506 --> 00:35:10,173
Tonight, even,
397
00:35:10,175 --> 00:35:12,676
but the rest of the meat
should hang at least a week
398
00:35:12,678 --> 00:35:14,711
in the current
cool conditions.
399
00:35:14,713 --> 00:35:18,648
I didn't see the
forecast, did you?
400
00:35:20,419 --> 00:35:23,286
I gather that means "no."
401
00:35:23,288 --> 00:35:25,188
If you tell me
402
00:35:25,190 --> 00:35:28,658
what I need to know,
commendatore, it would be
convenient for me
403
00:35:28,660 --> 00:35:31,361
to leave
without my meal.
404
00:35:31,363 --> 00:35:33,797
I will ask you the questions
and then we'll see.
405
00:35:33,799 --> 00:35:36,600
You can trust me, you know,
406
00:35:36,602 --> 00:35:39,636
though I expect
407
00:35:39,638 --> 00:35:41,671
that you find trust difficult,
knowing yourself.
408
00:35:41,673 --> 00:35:44,674
When the police didn't come,
409
00:35:44,676 --> 00:35:48,245
it was clear that you had sold
me. Was it Mason Verger
you sold me to?
410
00:35:50,482 --> 00:35:53,617
Thank you.
411
00:35:53,619 --> 00:35:56,586
I called the number on
his "wanted" site once,
412
00:35:56,588 --> 00:35:59,189
far from here, just for fun.
413
00:36:04,530 --> 00:36:08,498
Have you told anyone
at the Questura about me?
414
00:36:08,500 --> 00:36:11,268
Was that a nod?
415
00:36:17,709 --> 00:36:21,778
(cell phone buzzing)
Pronto.
416
00:36:21,780 --> 00:36:25,482
- Inspector Pazzi.
My name is Alana Bloom.
417
00:36:25,484 --> 00:36:28,818
[You don't know me, but I know
your benefactor--]
- Hello, Alana.
418
00:36:31,456 --> 00:36:34,324
I'm afraid the inspector
is otherwise occupied.
419
00:36:34,326 --> 00:36:37,627
- Is he dead?
420
00:36:37,629 --> 00:36:41,331
- [There is nothing I would
love more than to be able
to chat with you, Alana,]
421
00:36:41,333 --> 00:36:44,201
but you caught me
at a rather awkward moment.
422
00:36:45,938 --> 00:36:48,205
Nice to hear your voice.
423
00:36:53,712 --> 00:36:55,712
So, commendatore,
424
00:36:55,714 --> 00:36:58,481
which do you think?
425
00:36:59,618 --> 00:37:01,985
Bowels in or bowels out?
426
00:37:04,590 --> 00:37:06,389
Out, I think.
427
00:37:42,694 --> 00:37:45,328
(creaking sound)
428
00:38:03,582 --> 00:38:05,448
Hello, Jack.
429
00:38:11,056 --> 00:38:13,323
Did you get my note?
430
00:38:20,532 --> 00:38:23,533
I am truly sorry about Bella.
431
00:38:25,671 --> 00:38:29,739
For her, night and day must've
been very much the same
in the end.
432
00:38:34,980 --> 00:38:38,515
When she could
no longer stir or speak,
433
00:38:38,517 --> 00:38:40,650
did you speak for her?
434
00:38:43,889 --> 00:38:47,757
I imagine you were capable
of giving any medication Bella
may have needed in the night.
435
00:38:49,695 --> 00:38:53,363
Did you practice injections
on an orange, Jack?
436
00:38:53,365 --> 00:38:56,599
(waltz playing)
437
00:38:58,704 --> 00:39:01,104
What medication
did you give her in the end?
438
00:39:03,041 --> 00:39:05,108
Was it too much?
439
00:39:09,014 --> 00:39:10,880
Or just enough?
440
00:40:17,149 --> 00:40:19,616
(cracking sound)
441
00:40:19,618 --> 00:40:23,820
I brought Bella back from death
and you returned her to it.
442
00:40:24,923 --> 00:40:27,090
Is that where
you're taking me, Jack?
443
00:41:34,626 --> 00:41:36,893
How will you feel when I'm gone?
444
00:41:43,034 --> 00:41:44,868
- Alive.
445
00:42:30,181 --> 00:42:34,050
Closed Captioning by SETTE inc.