1 00:00:00,001 --> 00:00:06,372 - Previously on Hannibal: - My palace is vast, even by medieval standards. 2 00:00:06,374 --> 00:00:08,640 - The foyer is the Norman Chapel in Palermo. 3 00:00:08,642 --> 00:00:10,676 Severe, beautiful, and timeless. 4 00:00:10,678 --> 00:00:13,178 - You come to Palermo, and soon, 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,714 a body is discovered. - A valentine written 6 00:00:15,716 --> 00:00:18,317 on a broken man. There are places 7 00:00:18,319 --> 00:00:21,020 within himself he can't safely go. 8 00:00:21,022 --> 00:00:24,089 Have you ever been a father? - I was to my sister. 9 00:00:24,091 --> 00:00:27,760 Her name was Mischa. - Hannibal! 10 00:00:27,762 --> 00:00:32,031 And I forgive you. 11 00:00:53,120 --> 00:00:55,187 - Was it nice to see him? 12 00:00:57,725 --> 00:00:59,658 - It was nice... 13 00:00:59,660 --> 00:01:03,762 among other things. 14 00:01:06,200 --> 00:01:08,133 He knew where to look for me. 15 00:01:12,706 --> 00:01:15,140 - You knew where he would look for you. 16 00:01:18,079 --> 00:01:20,079 - He said he forgave me. 17 00:01:20,081 --> 00:01:23,082 - Forgiveness is too great 18 00:01:23,084 --> 00:01:25,517 and difficult for one person. 19 00:01:25,519 --> 00:01:28,754 It requires two: 20 00:01:28,756 --> 00:01:31,723 the betrayer and the betrayed. 21 00:01:34,161 --> 00:01:37,162 Which one are you? 22 00:01:39,233 --> 00:01:41,333 - I'm vague on those details. 23 00:01:41,335 --> 00:01:44,169 - Betrayal and forgiveness are... 24 00:01:46,273 --> 00:01:49,174 ... best seen as something akin to falling in love. 25 00:01:53,314 --> 00:01:56,148 - You cannot control with respect 26 00:01:56,150 --> 00:01:58,183 to whom you fall in love. 27 00:02:02,690 --> 00:02:06,258 - You are going to be caught. 28 00:02:06,260 --> 00:02:09,228 It has already been set into motion. 29 00:02:16,904 --> 00:02:19,905 - Is that concern for your patient 30 00:02:19,907 --> 00:02:21,807 or concern for yourself? 31 00:02:25,179 --> 00:02:27,246 - I'm not concerned about me. 32 00:02:27,248 --> 00:02:30,782 I know exactly how I will navigate 33 00:02:30,784 --> 00:02:33,452 my way out of whatever it is 34 00:02:33,454 --> 00:02:36,922 I've gotten myself into. 35 00:02:40,427 --> 00:02:42,828 Do you? 36 00:02:42,830 --> 00:02:45,264 - I did. 37 00:02:50,571 --> 00:02:53,772 - Where will Will Graham be looking for you next? 38 00:02:55,876 --> 00:02:57,776 - Someplace I can never go. 39 00:02:59,713 --> 00:03:02,648 Home. 40 00:05:53,420 --> 00:05:55,921 (theme music) 41 00:06:22,449 --> 00:06:25,784 - It's not healing to see your childhood home... 42 00:06:25,786 --> 00:06:27,953 but it helps you measure whether you are broken... 43 00:06:27,955 --> 00:06:30,422 how and why, 44 00:06:30,424 --> 00:06:33,692 assuming you want to know. 45 00:06:33,694 --> 00:06:35,660 - I want to know. 46 00:06:39,066 --> 00:06:41,633 Is this where construction began? 47 00:06:43,704 --> 00:06:46,471 - On my memory palace? 48 00:06:53,580 --> 00:06:56,481 Its door at the center of my mind. 49 00:06:56,483 --> 00:07:00,185 And here you are, feeling for the latch. 50 00:07:00,187 --> 00:07:02,821 - The spaces in your mind 51 00:07:02,823 --> 00:07:05,957 devoted to your earliest years... 52 00:07:07,728 --> 00:07:09,628 ... are they different than the other rooms? 53 00:07:13,534 --> 00:07:15,434 Are they different than this room? 54 00:07:20,774 --> 00:07:23,542 - This room holds sound and motion, 55 00:07:23,544 --> 00:07:27,479 great snakes wrestling and heaving in the dark. 56 00:07:29,883 --> 00:07:31,883 Other rooms are static scenes, 57 00:07:31,885 --> 00:07:34,820 fragmentary... 58 00:07:34,822 --> 00:07:38,223 like painted shards of glass. 59 00:07:38,225 --> 00:07:42,761 - Everything keyed to memories 60 00:07:42,763 --> 00:07:45,030 leading to... 61 00:07:45,032 --> 00:07:48,467 other memories. 62 00:07:48,469 --> 00:07:50,936 Rooms you... 63 00:07:50,938 --> 00:07:52,771 can't bring yourself to go. 64 00:07:52,773 --> 00:07:55,874 Nothing escapes from them 65 00:07:55,876 --> 00:07:58,743 that causes you any comfort. 66 00:07:58,745 --> 00:08:02,047 - Screams fill some of those places, 67 00:08:02,049 --> 00:08:04,249 but the corridors do not echo screaming... 68 00:08:06,553 --> 00:08:08,253 ... because I hear music. 69 00:08:15,162 --> 00:08:17,128 (two shots fired) 70 00:08:44,858 --> 00:08:47,292 (wings flapping and single shot) 71 00:10:15,148 --> 00:10:18,249 (harsh thump of the knife) 72 00:10:51,752 --> 00:10:54,886 (rapid chipping of the ice) 73 00:11:01,695 --> 00:11:03,928 The Studiolo is a small, fierce group. 74 00:11:03,930 --> 00:11:07,065 They have ruined a number of academic reputations. 75 00:11:07,067 --> 00:11:10,335 - Appearing before them is a peril. 76 00:11:10,337 --> 00:11:13,238 - You were very eager to see me discredited, 77 00:11:13,240 --> 00:11:15,840 Professor Sogliato. - Hm! 78 00:11:15,842 --> 00:11:18,877 You sang for your supper 79 00:11:18,879 --> 00:11:21,846 before the dragons at the Studiolo. 80 00:11:21,848 --> 00:11:24,282 - And you sang very well. 81 00:11:24,284 --> 00:11:27,686 - Hm! 82 00:11:27,688 --> 00:11:29,821 First, applause, and then by... 83 00:11:29,823 --> 00:11:33,291 wet eyed acclamation. Hm! 84 00:11:33,293 --> 00:11:35,827 the memberships affirmed you 85 00:11:35,829 --> 00:11:38,730 as master of Palazzo Capponi. 86 00:11:38,732 --> 00:11:40,865 - Punch Romaine; 87 00:11:42,936 --> 00:11:45,970 a cocktail created by Escoffier. 88 00:11:45,972 --> 00:11:48,473 - Served to first-class guests 89 00:11:48,475 --> 00:11:51,042 on the Titanic during their last dinner. 90 00:11:58,285 --> 00:12:00,185 - Hm! 91 00:12:02,389 --> 00:12:05,890 The committees have a new curator 92 00:12:05,892 --> 00:12:08,760 they do not miss the old one. 93 00:12:08,762 --> 00:12:11,429 - If my victory pleased 94 00:12:11,431 --> 00:12:13,932 the professore , I could not tell. 95 00:12:13,934 --> 00:12:16,434 - Then you weren't paying attention. 96 00:12:16,436 --> 00:12:19,137 - I pay lots of attention. 97 00:12:19,139 --> 00:12:21,873 But not in a wide-eyed, indiscriminate way. 98 00:12:23,777 --> 00:12:27,178 (choking sounds) 99 00:12:31,985 --> 00:12:34,385 (sigh) 100 00:12:34,387 --> 00:12:36,888 (choking) 101 00:12:36,890 --> 00:12:39,424 That may have been impulsive. 102 00:12:39,426 --> 00:12:41,392 (coughing) 103 00:12:41,394 --> 00:12:43,194 - Been mulling that impulse ever since 104 00:12:43,196 --> 00:12:45,997 you decided to serve Punch Romaine. 105 00:12:45,999 --> 00:12:49,501 (sounds uttered as if to talk) 106 00:12:49,503 --> 00:12:52,003 (chuckle) 107 00:12:52,005 --> 00:12:57,041 - I... I can't see. 108 00:12:57,043 --> 00:13:01,212 (a bit of Italian) 109 00:13:01,214 --> 00:13:06,050 (incomprehensible muttering plus laughing) 110 00:13:06,052 --> 00:13:09,187 (choking and coughing) 111 00:13:09,189 --> 00:13:12,957 (more incomprehensible chatter) 112 00:13:12,959 --> 00:13:15,260 (grunt) 113 00:13:19,366 --> 00:13:22,066 - Technically, you killed him. 114 00:13:32,045 --> 00:13:34,579 - No longer interested in... 115 00:13:34,581 --> 00:13:36,548 preserving the peace you found here? 116 00:13:38,285 --> 00:13:41,119 - You cannot preserve entropy. 117 00:13:41,121 --> 00:13:43,555 It gradually descends into disorder. 118 00:13:43,557 --> 00:13:47,425 - Two men from the Capponi are dead. 119 00:13:47,427 --> 00:13:50,428 - I can only claim one... 120 00:13:50,430 --> 00:13:52,931 technically. 121 00:13:57,337 --> 00:13:59,938 - You're drawing them to you, aren't you? 122 00:14:01,875 --> 00:14:04,475 All of them. 123 00:15:22,656 --> 00:15:25,123 - As with his crimes in Florence, 124 00:15:25,125 --> 00:15:29,027 il Mostro collected anatomical trophies, 125 00:15:29,029 --> 00:15:31,529 but left no evidence. 126 00:15:31,531 --> 00:15:34,599 - Dr. Lecter is careful. 127 00:15:34,601 --> 00:15:37,302 He will strike, 128 00:15:37,304 --> 00:15:39,470 but his needs 129 00:15:39,472 --> 00:15:42,240 don't force him to strike often. 130 00:15:42,242 --> 00:15:45,276 - There were long periods when il Mostro didn't strike at all. 131 00:15:45,278 --> 00:15:48,112 This is the first in twenty years. 132 00:15:50,216 --> 00:15:52,216 - You have new evidence. 133 00:15:52,218 --> 00:15:55,353 - You know... 134 00:15:55,355 --> 00:15:58,589 the window of the Questura laboratory 135 00:15:58,591 --> 00:16:01,225 is garlanded with garlic 136 00:16:01,227 --> 00:16:03,227 to keep out the evil spirits. 137 00:16:03,229 --> 00:16:05,196 (chuckling) 138 00:16:05,198 --> 00:16:07,699 These are not people open to new ideas. 139 00:16:07,701 --> 00:16:11,402 My city mocks me. 140 00:16:11,404 --> 00:16:15,473 My hunt for il Mostro has let the crows peck at my heart. 141 00:16:17,477 --> 00:16:19,544 How is YOUR heart? 142 00:16:21,481 --> 00:16:24,549 - Well pecked. 143 00:16:24,551 --> 00:16:27,618 If he hasn't already, 144 00:16:27,620 --> 00:16:30,254 il Mostro will return 145 00:16:30,256 --> 00:16:32,690 to Florence. 146 00:16:35,428 --> 00:16:37,762 - Come back with me. 147 00:16:37,764 --> 00:16:41,099 We have a chance to regain our reputations, 148 00:16:41,101 --> 00:16:43,735 and enjoy the honors of our trade 149 00:16:43,737 --> 00:16:46,004 by capturing the Monster. 150 00:16:46,006 --> 00:16:49,107 - I'm not here for the Monster. 151 00:16:51,444 --> 00:16:54,445 (Italian words meaning:) 152 00:16:54,447 --> 00:16:56,547 Not my house, 153 00:16:56,549 --> 00:16:58,516 not my fire. I'm here 154 00:16:58,518 --> 00:17:01,753 for Will Graham. 155 00:17:17,070 --> 00:17:19,303 (suspect noise nearby) 156 00:19:38,344 --> 00:19:40,878 (crackling) 157 00:19:53,726 --> 00:19:56,861 (thump) 158 00:19:56,863 --> 00:20:00,698 (door opening) 159 00:20:00,700 --> 00:20:03,434 (door closing) 160 00:20:09,442 --> 00:20:11,576 (door opening) 161 00:20:11,578 --> 00:20:14,979 (door closing) 162 00:21:05,465 --> 00:21:07,298 (scrunching) 163 00:21:18,978 --> 00:21:20,811 (word in foreign language) 164 00:21:20,813 --> 00:21:23,314 (again) 165 00:21:23,316 --> 00:21:25,650 (and again) 166 00:21:25,652 --> 00:21:29,854 (and more again) 167 00:21:29,856 --> 00:21:32,556 (keeps going) 168 00:21:36,929 --> 00:21:39,897 (panting) 169 00:21:39,899 --> 00:21:43,434 (cocking of a gun) 170 00:21:43,436 --> 00:21:46,437 (imprisoned man talking again) 171 00:21:53,913 --> 00:21:56,314 (still talking) 172 00:21:57,950 --> 00:21:59,850 - You're upsetting him. 173 00:22:02,455 --> 00:22:03,888 - You're trespassing. 174 00:22:03,890 --> 00:22:06,824 - I'm a friend of Hannibal's. 175 00:22:10,063 --> 00:22:12,730 - He sent you? 176 00:22:12,732 --> 00:22:16,000 - My name is Will Graham. 177 00:22:16,002 --> 00:22:19,637 I'm unarmed. May I lower my arms? 178 00:22:19,639 --> 00:22:22,606 - This trigger has a three-pound pull. 179 00:22:22,608 --> 00:22:26,644 I'm holding two of it. (foreign language spoken) 180 00:22:26,646 --> 00:22:28,879 - What's he saying? 181 00:22:28,881 --> 00:22:31,482 - He wants you to look at him, 182 00:22:31,484 --> 00:22:35,419 speak to him, but you're not going to. 183 00:22:38,124 --> 00:22:41,559 - Ah, you've cast aside 184 00:22:41,561 --> 00:22:43,894 the social graces normally afforded 185 00:22:43,896 --> 00:22:46,397 to human beings. 186 00:22:46,399 --> 00:22:49,600 - He's cast them aside. 187 00:22:49,602 --> 00:22:53,437 All he's allowed is the sound of water. 188 00:22:55,541 --> 00:22:57,441 It's what the unborn hear. 189 00:22:59,579 --> 00:23:03,080 It's their last memory of peace. 190 00:23:03,082 --> 00:23:05,750 - You're keeping him like an animal. 191 00:23:05,752 --> 00:23:09,754 - I wouldn't do this to an animal. 192 00:23:33,045 --> 00:23:36,046 - What did he do? 193 00:23:36,048 --> 00:23:38,449 - He ate her. 194 00:23:38,451 --> 00:23:40,851 - Mischa. 195 00:23:46,559 --> 00:23:48,459 - How long has he been your prisoner? 196 00:23:50,663 --> 00:23:53,063 - We have been each other's prisoner... 197 00:23:53,065 --> 00:23:56,033 for a very long time. 198 00:24:00,440 --> 00:24:04,141 - How ever did you find yourself in this situation? 199 00:24:07,780 --> 00:24:10,748 - That question applies to both of us. 200 00:24:13,453 --> 00:24:16,053 - And the answer's probably the same. 201 00:24:17,990 --> 00:24:19,990 What's your name? 202 00:24:19,992 --> 00:24:22,993 - Chiyoh. 203 00:24:25,832 --> 00:24:27,832 How do you know Hannibal? 204 00:24:27,834 --> 00:24:31,235 - One could argue, intimately. 205 00:24:31,237 --> 00:24:35,072 - Nakama? 206 00:24:35,074 --> 00:24:37,074 It's a Japanese word 207 00:24:37,076 --> 00:24:40,110 for very close friends. 208 00:24:40,112 --> 00:24:43,514 - Yes, we were nakama. 209 00:24:43,516 --> 00:24:46,784 Last time I saw him, he, uh... 210 00:24:46,786 --> 00:24:49,019 he left me with a smile. 211 00:25:09,575 --> 00:25:12,209 - All sorrows can be borne 212 00:25:12,211 --> 00:25:14,945 if you put them in a story. 213 00:25:22,755 --> 00:25:25,656 Tell me a story. 214 00:25:25,658 --> 00:25:28,259 - In Roman times... 215 00:25:28,261 --> 00:25:30,628 - each carcass was divided: 216 00:25:30,630 --> 00:25:32,863 prime cuts went to nobility, 217 00:25:32,865 --> 00:25:35,866 second to the clergy, 218 00:25:35,868 --> 00:25:38,269 third to the bourgeoisie 219 00:25:38,271 --> 00:25:40,738 and fourth to the army. The quinto quarto - the offal - 220 00:25:40,740 --> 00:25:43,207 went to the poor. - The fifth quarter? 221 00:25:43,209 --> 00:25:45,809 - The innards of a carcass constitute roughly 222 00:25:45,811 --> 00:25:48,279 a quarter of its weight. - El quinto quarto 223 00:25:48,281 --> 00:25:50,714 evolved from necessity 224 00:25:50,716 --> 00:25:52,983 to become high tradition. 225 00:25:55,187 --> 00:25:58,322 (searing and whistling) 226 00:26:00,192 --> 00:26:03,027 - Sibilo caratteristico. 227 00:26:03,029 --> 00:26:06,597 When the lungs whistle, the dish is done. 228 00:26:06,599 --> 00:26:09,867 - Coratella con carciofi. 229 00:26:09,869 --> 00:26:12,136 Purple artichokes 230 00:26:12,138 --> 00:26:14,104 served with spring lamb's liver, 231 00:26:14,106 --> 00:26:15,906 lungs and heart. - Hm... 232 00:26:15,908 --> 00:26:18,909 Professor Sogliato doesn't know what he's missing. 233 00:26:18,911 --> 00:26:22,079 So rude of him to ignore your invitation. 234 00:26:22,081 --> 00:26:24,615 - He sends his regrets. - Hm. 235 00:26:24,617 --> 00:26:28,352 - (sniffing): Oh madonna . It smells divine. 236 00:26:28,354 --> 00:26:31,755 - It is! I say that without ego. 237 00:26:31,757 --> 00:26:34,792 I don't require conventional reinforcement. 238 00:26:34,794 --> 00:26:37,661 (chuckling) - You would agree, 239 00:26:37,663 --> 00:26:40,230 Signora Fell? - My husband's ego 240 00:26:40,232 --> 00:26:42,833 is not measured by conventional means. 241 00:26:42,835 --> 00:26:44,802 - I first prepared this dish in honor 242 00:26:44,804 --> 00:26:47,671 of my sister when I was very young. 243 00:26:47,673 --> 00:26:49,940 - I'm sure you've perfected the recipe 244 00:26:49,942 --> 00:26:52,376 over the years. 245 00:26:52,378 --> 00:26:55,813 (opera playing) 246 00:27:12,732 --> 00:27:14,932 - The meat... - Ha ha ha! 247 00:27:17,036 --> 00:27:20,704 You have a very good butcher. - I do indeed. 248 00:27:20,706 --> 00:27:22,740 The lamb must be newly slaughtered. 249 00:27:22,742 --> 00:27:25,075 The organs cooked the same day. 250 00:27:25,077 --> 00:27:27,711 I always oversee this process personally. 251 00:27:35,087 --> 00:27:39,123 - We construct fairy tales and we accept them. 252 00:27:39,125 --> 00:27:41,425 Our minds 253 00:27:41,427 --> 00:27:43,394 concoct all sorts of fantasies 254 00:27:43,396 --> 00:27:44,962 when we don't want to believe something. 255 00:27:49,435 --> 00:27:52,770 - I accept what Hannibal has done. 256 00:27:52,772 --> 00:27:56,106 I understand why he has done it. 257 00:27:56,108 --> 00:27:59,209 - Mischa doesn't explain Hannibal. 258 00:27:59,211 --> 00:28:01,078 She doesn't... 259 00:28:01,080 --> 00:28:03,681 quantify what he does. 260 00:28:03,683 --> 00:28:06,750 - He does what was done to her. 261 00:28:09,088 --> 00:28:12,122 - How do you know it was your prisoner who killed Mischa? 262 00:28:18,464 --> 00:28:20,731 - Hannibal told me so. 263 00:28:23,736 --> 00:28:26,737 Hannibal took someone from you. 264 00:28:28,140 --> 00:28:30,741 Are you here to take someone from him? 265 00:28:35,481 --> 00:28:38,048 - If I were like Hannibal... 266 00:28:41,887 --> 00:28:44,855 ...I would've killed you already. 267 00:28:44,857 --> 00:28:47,791 Cooked you... ate you... 268 00:28:50,229 --> 00:28:53,030 ... and fed what was left of you to him. 269 00:28:55,801 --> 00:28:57,801 That's what he would do. 270 00:28:57,803 --> 00:29:01,505 - You've given that some thought. 271 00:29:04,944 --> 00:29:06,944 - Do you know where he is? 272 00:29:06,946 --> 00:29:09,747 - Why are you looking for him 273 00:29:09,749 --> 00:29:12,149 after he left you 274 00:29:12,151 --> 00:29:14,852 with a smile? 275 00:29:20,025 --> 00:29:22,826 - I've never known myself 276 00:29:22,828 --> 00:29:27,798 as well as I... know myself 277 00:29:27,800 --> 00:29:30,801 when I'm with him. 278 00:29:36,976 --> 00:29:39,977 - You won't find Hannibal here. 279 00:29:39,979 --> 00:29:42,179 There are places on these grounds 280 00:29:42,181 --> 00:29:44,448 he cannot safely go. 281 00:29:46,552 --> 00:29:48,552 Bad memories. 282 00:29:48,554 --> 00:29:51,822 - What do these grounds hold for you? 283 00:29:51,824 --> 00:29:56,794 - Hannibal wanted to kill that man for what he did to Mischa. 284 00:29:56,796 --> 00:29:59,296 I wouldn't let him take his life, 285 00:30:01,400 --> 00:30:04,368 so Hannibal left his life with me. 286 00:30:09,041 --> 00:30:11,108 - He was... 287 00:30:13,045 --> 00:30:16,213 curious... if you would kill. 288 00:30:18,984 --> 00:30:21,418 I imagine he still is. 289 00:30:46,412 --> 00:30:49,246 - What were you like as a young man? 290 00:30:54,420 --> 00:30:57,087 - I was rooting for Mephistopheles 291 00:30:57,089 --> 00:30:59,456 and contemptuous of Faust. 292 00:31:04,530 --> 00:31:08,432 - Would you like to talk about your first spring lamb? 293 00:31:10,603 --> 00:31:12,236 - Would you? 294 00:31:16,942 --> 00:31:19,309 - Why can't you go home, Hannibal? 295 00:31:22,114 --> 00:31:24,281 What happened to you there? 296 00:31:29,455 --> 00:31:32,122 - Nothing happened to me. 297 00:31:32,124 --> 00:31:35,292 I happened. 298 00:31:46,038 --> 00:31:48,305 - How did your sister taste? 299 00:32:08,594 --> 00:32:10,560 (labored breathing) 300 00:32:18,203 --> 00:32:20,671 (sucking) 301 00:32:57,977 --> 00:33:00,177 (foreign language spoken) 302 00:33:00,179 --> 00:33:03,080 (trembling breath) 303 00:33:10,990 --> 00:33:12,122 (same foreign words) 304 00:33:12,124 --> 00:33:14,324 - Go! 305 00:33:42,721 --> 00:33:45,689 - Are you a believer, senor Crawford? 306 00:33:45,691 --> 00:33:48,091 - Aren't we all? 307 00:33:49,361 --> 00:33:51,361 Belief comes with imagination. 308 00:33:51,363 --> 00:33:54,197 We also imagine the possibility that we all... 309 00:33:54,199 --> 00:33:58,468 live on after death. 310 00:33:58,470 --> 00:34:02,372 Will Graham died. 311 00:34:02,374 --> 00:34:05,542 (Spanish words for:) 312 00:34:05,544 --> 00:34:08,678 He was dead. I was dead. 313 00:34:08,680 --> 00:34:11,481 We didn't imagine that. 314 00:34:11,483 --> 00:34:15,485 - What does Will Graham imagine now? 315 00:34:15,487 --> 00:34:18,355 - I borrowed his imagination... 316 00:34:18,357 --> 00:34:21,758 and I broke it. 317 00:34:21,760 --> 00:34:25,796 I don't know how he managed to piece it back together again. 318 00:34:25,798 --> 00:34:29,699 - People come here to be closer to their god. 319 00:34:29,701 --> 00:34:33,170 Isn't that what Will Graham was doing? 320 00:34:33,172 --> 00:34:36,073 - Maybe. 321 00:34:38,177 --> 00:34:41,344 Will Graham understands Hannibal. 322 00:34:41,346 --> 00:34:44,247 He accepts him. 323 00:34:44,249 --> 00:34:47,117 Now, who among us doesn't want 324 00:34:47,119 --> 00:34:50,454 understanding and acceptance? 325 00:35:29,128 --> 00:35:31,628 - AH! 326 00:35:33,365 --> 00:35:35,632 (yelping) 327 00:35:41,740 --> 00:35:44,841 (foreign words) 328 00:35:44,843 --> 00:35:46,843 (choked cries) 329 00:35:46,845 --> 00:35:50,447 - I'm sorry. 330 00:36:20,846 --> 00:36:22,846 (grunt and cry) 331 00:36:47,339 --> 00:36:49,439 (woman's scream from afar) 332 00:37:00,886 --> 00:37:04,988 - You did this. 333 00:37:04,990 --> 00:37:07,924 You set him free. 334 00:37:12,497 --> 00:37:14,431 - It was you I wanted to set free. 335 00:37:16,501 --> 00:37:20,570 - You said Hannibal was curious if I would kill. 336 00:37:25,277 --> 00:37:28,278 You were curious too. 337 00:37:28,280 --> 00:37:31,881 - I didn't want this. - Yes, you did. 338 00:37:31,883 --> 00:37:35,852 You were doing what he does. 339 00:37:35,854 --> 00:37:39,556 He'd be proud of you, 340 00:37:39,558 --> 00:37:41,891 his nakama. 341 00:37:43,495 --> 00:37:45,895 - Did you know? 342 00:37:48,700 --> 00:37:52,302 At some level... you knew. 343 00:38:10,455 --> 00:38:13,857 He created a story 344 00:38:13,859 --> 00:38:17,861 out of events that only he experienced. 345 00:38:21,800 --> 00:38:24,034 "All sorrows can be borne 346 00:38:24,036 --> 00:38:26,303 if you put them in a story." 347 00:38:35,881 --> 00:38:37,947 (gasp) 348 00:38:47,559 --> 00:38:49,459 - For Mischa. 349 00:39:07,112 --> 00:39:09,746 I'll help you find him. 350 00:39:09,748 --> 00:39:12,549 - Why would you help me? 351 00:39:12,551 --> 00:39:15,752 - I have no reason to stay here. 352 00:39:15,754 --> 00:39:18,455 Not anymore. 353 00:39:18,457 --> 00:39:21,624 You saw to that. 354 00:40:56,555 --> 00:40:59,756 ¶¶¶ - What your sister made you feel 355 00:40:59,758 --> 00:41:03,126 was beyond your conscious ability 356 00:41:03,128 --> 00:41:06,196 to control or predict. 357 00:41:06,198 --> 00:41:09,499 - Or negotiate. 358 00:41:09,501 --> 00:41:11,668 - I would suggest 359 00:41:11,670 --> 00:41:13,570 what Will Graham makes you feel 360 00:41:13,572 --> 00:41:16,840 is not dissimilar. 361 00:41:16,842 --> 00:41:20,977 A force of mind and circumstance. 362 00:41:20,979 --> 00:41:22,879 - Love. 363 00:41:26,184 --> 00:41:29,486 He pays you a visit or he doesn't. 364 00:41:29,488 --> 00:41:32,489 - Same with forgiveness. 365 00:41:32,491 --> 00:41:34,591 And I would argue, 366 00:41:34,593 --> 00:41:37,961 the same with betrayal. 367 00:41:37,963 --> 00:41:41,865 - The god Betrayal. Who presupposes the god Forgiveness. 368 00:41:44,536 --> 00:41:47,504 - We can all betray. 369 00:41:49,708 --> 00:41:52,976 Sometimes we have no other choice. 370 00:41:52,978 --> 00:41:55,778 - Mischa didn't betray me. 371 00:41:58,183 --> 00:42:00,183 She influenced me to betray myself, 372 00:42:00,185 --> 00:42:02,018 but I forgave her that influence. 373 00:42:07,192 --> 00:42:11,528 - If past behavior is an indicator of future behavior, 374 00:42:13,665 --> 00:42:16,866 there is only one way you will forgive Will Graham. 375 00:42:23,208 --> 00:42:25,108 - I have to eat him. 376 00:42:28,079 --> 00:42:30,580 (theme music) 377 00:42:30,582 --> 00:42:34,117 Closed Captioning by SETTE inc.