1
00:00:00,001 --> 00:00:06,372
- Previously on Hannibal:
- My palace is vast, even
by medieval standards.
2
00:00:06,374 --> 00:00:08,640
- The foyer is the Norman
Chapel in Palermo.
3
00:00:08,642 --> 00:00:10,676
Severe, beautiful, and timeless.
4
00:00:10,678 --> 00:00:13,178
- You come to Palermo, and soon,
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,714
a body is discovered.
- A valentine written
6
00:00:15,716 --> 00:00:18,317
on a broken man.
There are places
7
00:00:18,319 --> 00:00:21,020
within himself
he can't safely go.
8
00:00:21,022 --> 00:00:24,089
Have you ever been a father?
- I was to my sister.
9
00:00:24,091 --> 00:00:27,760
Her name was Mischa.
- Hannibal!
10
00:00:27,762 --> 00:00:32,031
And I forgive you.
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,187
- Was it nice to see him?
12
00:00:57,725 --> 00:00:59,658
- It was nice...
13
00:00:59,660 --> 00:01:03,762
among other things.
14
00:01:06,200 --> 00:01:08,133
He knew where to look for me.
15
00:01:12,706 --> 00:01:15,140
- You knew where
he would look for you.
16
00:01:18,079 --> 00:01:20,079
- He said he forgave me.
17
00:01:20,081 --> 00:01:23,082
- Forgiveness is too great
18
00:01:23,084 --> 00:01:25,517
and difficult for one person.
19
00:01:25,519 --> 00:01:28,754
It requires two:
20
00:01:28,756 --> 00:01:31,723
the betrayer
and the betrayed.
21
00:01:34,161 --> 00:01:37,162
Which one are you?
22
00:01:39,233 --> 00:01:41,333
- I'm vague on those details.
23
00:01:41,335 --> 00:01:44,169
- Betrayal and
forgiveness are...
24
00:01:46,273 --> 00:01:49,174
... best seen as something
akin to falling in love.
25
00:01:53,314 --> 00:01:56,148
- You cannot control
with respect
26
00:01:56,150 --> 00:01:58,183
to whom you fall in love.
27
00:02:02,690 --> 00:02:06,258
- You are going
to be caught.
28
00:02:06,260 --> 00:02:09,228
It has already
been set into motion.
29
00:02:16,904 --> 00:02:19,905
- Is that concern
for your patient
30
00:02:19,907 --> 00:02:21,807
or concern
for yourself?
31
00:02:25,179 --> 00:02:27,246
- I'm not
concerned about me.
32
00:02:27,248 --> 00:02:30,782
I know exactly
how I will navigate
33
00:02:30,784 --> 00:02:33,452
my way out of
whatever it is
34
00:02:33,454 --> 00:02:36,922
I've gotten
myself into.
35
00:02:40,427 --> 00:02:42,828
Do you?
36
00:02:42,830 --> 00:02:45,264
- I did.
37
00:02:50,571 --> 00:02:53,772
- Where will Will Graham
be looking for you next?
38
00:02:55,876 --> 00:02:57,776
- Someplace I can never go.
39
00:02:59,713 --> 00:03:02,648
Home.
40
00:05:53,420 --> 00:05:55,921
(theme music)
41
00:06:22,449 --> 00:06:25,784
- It's not healing to see
your childhood home...
42
00:06:25,786 --> 00:06:27,953
but it helps you measure
whether you are broken...
43
00:06:27,955 --> 00:06:30,422
how and why,
44
00:06:30,424 --> 00:06:33,692
assuming you want to know.
45
00:06:33,694 --> 00:06:35,660
- I want to know.
46
00:06:39,066 --> 00:06:41,633
Is this where
construction began?
47
00:06:43,704 --> 00:06:46,471
- On my memory palace?
48
00:06:53,580 --> 00:06:56,481
Its door at the
center of my mind.
49
00:06:56,483 --> 00:07:00,185
And here you are,
feeling for the latch.
50
00:07:00,187 --> 00:07:02,821
- The spaces in your mind
51
00:07:02,823 --> 00:07:05,957
devoted to your
earliest years...
52
00:07:07,728 --> 00:07:09,628
... are they different
than the other rooms?
53
00:07:13,534 --> 00:07:15,434
Are they different
than this room?
54
00:07:20,774 --> 00:07:23,542
- This room holds
sound and motion,
55
00:07:23,544 --> 00:07:27,479
great snakes wrestling
and heaving in the dark.
56
00:07:29,883 --> 00:07:31,883
Other rooms are static scenes,
57
00:07:31,885 --> 00:07:34,820
fragmentary...
58
00:07:34,822 --> 00:07:38,223
like painted shards of glass.
59
00:07:38,225 --> 00:07:42,761
- Everything keyed to memories
60
00:07:42,763 --> 00:07:45,030
leading to...
61
00:07:45,032 --> 00:07:48,467
other memories.
62
00:07:48,469 --> 00:07:50,936
Rooms you...
63
00:07:50,938 --> 00:07:52,771
can't bring
yourself to go.
64
00:07:52,773 --> 00:07:55,874
Nothing escapes from them
65
00:07:55,876 --> 00:07:58,743
that causes you any comfort.
66
00:07:58,745 --> 00:08:02,047
- Screams fill some
of those places,
67
00:08:02,049 --> 00:08:04,249
but the corridors
do not echo screaming...
68
00:08:06,553 --> 00:08:08,253
... because I hear music.
69
00:08:15,162 --> 00:08:17,128
(two shots fired)
70
00:08:44,858 --> 00:08:47,292
(wings flapping and single shot)
71
00:10:15,148 --> 00:10:18,249
(harsh thump of the knife)
72
00:10:51,752 --> 00:10:54,886
(rapid chipping of the ice)
73
00:11:01,695 --> 00:11:03,928
The Studiolo is
a small, fierce group.
74
00:11:03,930 --> 00:11:07,065
They have ruined a number
of academic reputations.
75
00:11:07,067 --> 00:11:10,335
- Appearing before
them is a peril.
76
00:11:10,337 --> 00:11:13,238
- You were very eager
to see me discredited,
77
00:11:13,240 --> 00:11:15,840
Professor Sogliato.
- Hm!
78
00:11:15,842 --> 00:11:18,877
You sang for your supper
79
00:11:18,879 --> 00:11:21,846
before the dragons
at the Studiolo.
80
00:11:21,848 --> 00:11:24,282
- And you sang very well.
81
00:11:24,284 --> 00:11:27,686
- Hm!
82
00:11:27,688 --> 00:11:29,821
First, applause,
and then by...
83
00:11:29,823 --> 00:11:33,291
wet eyed
acclamation. Hm!
84
00:11:33,293 --> 00:11:35,827
the memberships affirmed you
85
00:11:35,829 --> 00:11:38,730
as master of Palazzo Capponi.
86
00:11:38,732 --> 00:11:40,865
- Punch Romaine;
87
00:11:42,936 --> 00:11:45,970
a cocktail created
by Escoffier.
88
00:11:45,972 --> 00:11:48,473
- Served to
first-class guests
89
00:11:48,475 --> 00:11:51,042
on the Titanic
during their last dinner.
90
00:11:58,285 --> 00:12:00,185
- Hm!
91
00:12:02,389 --> 00:12:05,890
The committees
have a new curator
92
00:12:05,892 --> 00:12:08,760
they do not
miss the old one.
93
00:12:08,762 --> 00:12:11,429
- If my victory pleased
94
00:12:11,431 --> 00:12:13,932
the professore ,
I could not tell.
95
00:12:13,934 --> 00:12:16,434
- Then you weren't
paying attention.
96
00:12:16,436 --> 00:12:19,137
- I pay lots
of attention.
97
00:12:19,139 --> 00:12:21,873
But not in a wide-eyed,
indiscriminate way.
98
00:12:23,777 --> 00:12:27,178
(choking sounds)
99
00:12:31,985 --> 00:12:34,385
(sigh)
100
00:12:34,387 --> 00:12:36,888
(choking)
101
00:12:36,890 --> 00:12:39,424
That may have been impulsive.
102
00:12:39,426 --> 00:12:41,392
(coughing)
103
00:12:41,394 --> 00:12:43,194
- Been mulling that
impulse ever since
104
00:12:43,196 --> 00:12:45,997
you decided to
serve Punch Romaine.
105
00:12:45,999 --> 00:12:49,501
(sounds uttered as if to talk)
106
00:12:49,503 --> 00:12:52,003
(chuckle)
107
00:12:52,005 --> 00:12:57,041
- I... I can't see.
108
00:12:57,043 --> 00:13:01,212
(a bit of Italian)
109
00:13:01,214 --> 00:13:06,050
(incomprehensible muttering
plus laughing)
110
00:13:06,052 --> 00:13:09,187
(choking and coughing)
111
00:13:09,189 --> 00:13:12,957
(more incomprehensible chatter)
112
00:13:12,959 --> 00:13:15,260
(grunt)
113
00:13:19,366 --> 00:13:22,066
- Technically, you killed him.
114
00:13:32,045 --> 00:13:34,579
- No longer
interested in...
115
00:13:34,581 --> 00:13:36,548
preserving the peace
you found here?
116
00:13:38,285 --> 00:13:41,119
- You cannot
preserve entropy.
117
00:13:41,121 --> 00:13:43,555
It gradually
descends into disorder.
118
00:13:43,557 --> 00:13:47,425
- Two men from
the Capponi are dead.
119
00:13:47,427 --> 00:13:50,428
- I can only claim one...
120
00:13:50,430 --> 00:13:52,931
technically.
121
00:13:57,337 --> 00:13:59,938
- You're drawing them
to you, aren't you?
122
00:14:01,875 --> 00:14:04,475
All of them.
123
00:15:22,656 --> 00:15:25,123
- As with his
crimes in Florence,
124
00:15:25,125 --> 00:15:29,027
il Mostro collected
anatomical trophies,
125
00:15:29,029 --> 00:15:31,529
but left no evidence.
126
00:15:31,531 --> 00:15:34,599
- Dr. Lecter is careful.
127
00:15:34,601 --> 00:15:37,302
He will strike,
128
00:15:37,304 --> 00:15:39,470
but his needs
129
00:15:39,472 --> 00:15:42,240
don't force him
to strike often.
130
00:15:42,242 --> 00:15:45,276
- There were long periods when
il Mostro didn't strike at all.
131
00:15:45,278 --> 00:15:48,112
This is the first
in twenty years.
132
00:15:50,216 --> 00:15:52,216
- You have new evidence.
133
00:15:52,218 --> 00:15:55,353
- You know...
134
00:15:55,355 --> 00:15:58,589
the window of the
Questura laboratory
135
00:15:58,591 --> 00:16:01,225
is garlanded
with garlic
136
00:16:01,227 --> 00:16:03,227
to keep out
the evil spirits.
137
00:16:03,229 --> 00:16:05,196
(chuckling)
138
00:16:05,198 --> 00:16:07,699
These are not people
open to new ideas.
139
00:16:07,701 --> 00:16:11,402
My city mocks me.
140
00:16:11,404 --> 00:16:15,473
My hunt for il Mostro has
let the crows peck at my heart.
141
00:16:17,477 --> 00:16:19,544
How is YOUR heart?
142
00:16:21,481 --> 00:16:24,549
- Well pecked.
143
00:16:24,551 --> 00:16:27,618
If he hasn't already,
144
00:16:27,620 --> 00:16:30,254
il Mostro will return
145
00:16:30,256 --> 00:16:32,690
to Florence.
146
00:16:35,428 --> 00:16:37,762
- Come back with me.
147
00:16:37,764 --> 00:16:41,099
We have a chance
to regain our reputations,
148
00:16:41,101 --> 00:16:43,735
and enjoy the
honors of our trade
149
00:16:43,737 --> 00:16:46,004
by capturing the Monster.
150
00:16:46,006 --> 00:16:49,107
- I'm not here for the Monster.
151
00:16:51,444 --> 00:16:54,445
(Italian words meaning:)
152
00:16:54,447 --> 00:16:56,547
Not my house,
153
00:16:56,549 --> 00:16:58,516
not my fire. I'm here
154
00:16:58,518 --> 00:17:01,753
for Will Graham.
155
00:17:17,070 --> 00:17:19,303
(suspect noise nearby)
156
00:19:38,344 --> 00:19:40,878
(crackling)
157
00:19:53,726 --> 00:19:56,861
(thump)
158
00:19:56,863 --> 00:20:00,698
(door opening)
159
00:20:00,700 --> 00:20:03,434
(door closing)
160
00:20:09,442 --> 00:20:11,576
(door opening)
161
00:20:11,578 --> 00:20:14,979
(door closing)
162
00:21:05,465 --> 00:21:07,298
(scrunching)
163
00:21:18,978 --> 00:21:20,811
(word in foreign language)
164
00:21:20,813 --> 00:21:23,314
(again)
165
00:21:23,316 --> 00:21:25,650
(and again)
166
00:21:25,652 --> 00:21:29,854
(and more again)
167
00:21:29,856 --> 00:21:32,556
(keeps going)
168
00:21:36,929 --> 00:21:39,897
(panting)
169
00:21:39,899 --> 00:21:43,434
(cocking of a gun)
170
00:21:43,436 --> 00:21:46,437
(imprisoned man talking again)
171
00:21:53,913 --> 00:21:56,314
(still talking)
172
00:21:57,950 --> 00:21:59,850
- You're upsetting him.
173
00:22:02,455 --> 00:22:03,888
- You're trespassing.
174
00:22:03,890 --> 00:22:06,824
- I'm a friend of Hannibal's.
175
00:22:10,063 --> 00:22:12,730
- He sent you?
176
00:22:12,732 --> 00:22:16,000
- My name is Will Graham.
177
00:22:16,002 --> 00:22:19,637
I'm unarmed.
May I lower my arms?
178
00:22:19,639 --> 00:22:22,606
- This trigger has
a three-pound pull.
179
00:22:22,608 --> 00:22:26,644
I'm holding two of it.
(foreign language spoken)
180
00:22:26,646 --> 00:22:28,879
- What's he saying?
181
00:22:28,881 --> 00:22:31,482
- He wants you
to look at him,
182
00:22:31,484 --> 00:22:35,419
speak to him, but
you're not going to.
183
00:22:38,124 --> 00:22:41,559
- Ah, you've cast aside
184
00:22:41,561 --> 00:22:43,894
the social graces
normally afforded
185
00:22:43,896 --> 00:22:46,397
to human beings.
186
00:22:46,399 --> 00:22:49,600
- He's cast them aside.
187
00:22:49,602 --> 00:22:53,437
All he's allowed
is the sound of water.
188
00:22:55,541 --> 00:22:57,441
It's what
the unborn hear.
189
00:22:59,579 --> 00:23:03,080
It's their last
memory of peace.
190
00:23:03,082 --> 00:23:05,750
- You're keeping
him like an animal.
191
00:23:05,752 --> 00:23:09,754
- I wouldn't do
this to an animal.
192
00:23:33,045 --> 00:23:36,046
- What did he do?
193
00:23:36,048 --> 00:23:38,449
- He ate her.
194
00:23:38,451 --> 00:23:40,851
- Mischa.
195
00:23:46,559 --> 00:23:48,459
- How long has he
been your prisoner?
196
00:23:50,663 --> 00:23:53,063
- We have been
each other's prisoner...
197
00:23:53,065 --> 00:23:56,033
for a very long time.
198
00:24:00,440 --> 00:24:04,141
- How ever did you find
yourself in this situation?
199
00:24:07,780 --> 00:24:10,748
- That question
applies to both of us.
200
00:24:13,453 --> 00:24:16,053
- And the answer's
probably the same.
201
00:24:17,990 --> 00:24:19,990
What's your name?
202
00:24:19,992 --> 00:24:22,993
- Chiyoh.
203
00:24:25,832 --> 00:24:27,832
How do you know Hannibal?
204
00:24:27,834 --> 00:24:31,235
- One could
argue, intimately.
205
00:24:31,237 --> 00:24:35,072
- Nakama?
206
00:24:35,074 --> 00:24:37,074
It's a Japanese word
207
00:24:37,076 --> 00:24:40,110
for very
close friends.
208
00:24:40,112 --> 00:24:43,514
- Yes, we were nakama.
209
00:24:43,516 --> 00:24:46,784
Last time I saw him, he, uh...
210
00:24:46,786 --> 00:24:49,019
he left me
with a smile.
211
00:25:09,575 --> 00:25:12,209
- All sorrows
can be borne
212
00:25:12,211 --> 00:25:14,945
if you put
them in a story.
213
00:25:22,755 --> 00:25:25,656
Tell me a story.
214
00:25:25,658 --> 00:25:28,259
- In Roman times...
215
00:25:28,261 --> 00:25:30,628
- each carcass was divided:
216
00:25:30,630 --> 00:25:32,863
prime cuts went to nobility,
217
00:25:32,865 --> 00:25:35,866
second to the clergy,
218
00:25:35,868 --> 00:25:38,269
third to the bourgeoisie
219
00:25:38,271 --> 00:25:40,738
and fourth to the army.
The quinto quarto - the offal -
220
00:25:40,740 --> 00:25:43,207
went to the poor.
- The fifth quarter?
221
00:25:43,209 --> 00:25:45,809
- The innards of a carcass
constitute roughly
222
00:25:45,811 --> 00:25:48,279
a quarter of its weight.
- El quinto quarto
223
00:25:48,281 --> 00:25:50,714
evolved from necessity
224
00:25:50,716 --> 00:25:52,983
to become high tradition.
225
00:25:55,187 --> 00:25:58,322
(searing and whistling)
226
00:26:00,192 --> 00:26:03,027
- Sibilo caratteristico.
227
00:26:03,029 --> 00:26:06,597
When the lungs whistle,
the dish is done.
228
00:26:06,599 --> 00:26:09,867
- Coratella
con carciofi.
229
00:26:09,869 --> 00:26:12,136
Purple artichokes
230
00:26:12,138 --> 00:26:14,104
served with
spring lamb's liver,
231
00:26:14,106 --> 00:26:15,906
lungs and heart.
- Hm...
232
00:26:15,908 --> 00:26:18,909
Professor Sogliato doesn't
know what he's missing.
233
00:26:18,911 --> 00:26:22,079
So rude of him to
ignore your invitation.
234
00:26:22,081 --> 00:26:24,615
- He sends his regrets.
- Hm.
235
00:26:24,617 --> 00:26:28,352
- (sniffing): Oh madonna .
It smells divine.
236
00:26:28,354 --> 00:26:31,755
- It is! I say that without ego.
237
00:26:31,757 --> 00:26:34,792
I don't require
conventional reinforcement.
238
00:26:34,794 --> 00:26:37,661
(chuckling)
- You would agree,
239
00:26:37,663 --> 00:26:40,230
Signora Fell?
- My husband's ego
240
00:26:40,232 --> 00:26:42,833
is not measured
by conventional means.
241
00:26:42,835 --> 00:26:44,802
- I first prepared
this dish in honor
242
00:26:44,804 --> 00:26:47,671
of my sister
when I was very young.
243
00:26:47,673 --> 00:26:49,940
- I'm sure you've
perfected the recipe
244
00:26:49,942 --> 00:26:52,376
over the years.
245
00:26:52,378 --> 00:26:55,813
(opera playing)
246
00:27:12,732 --> 00:27:14,932
- The meat...
- Ha ha ha!
247
00:27:17,036 --> 00:27:20,704
You have a very good butcher.
- I do indeed.
248
00:27:20,706 --> 00:27:22,740
The lamb must be
newly slaughtered.
249
00:27:22,742 --> 00:27:25,075
The organs cooked
the same day.
250
00:27:25,077 --> 00:27:27,711
I always oversee
this process personally.
251
00:27:35,087 --> 00:27:39,123
- We construct fairy tales
and we accept them.
252
00:27:39,125 --> 00:27:41,425
Our minds
253
00:27:41,427 --> 00:27:43,394
concoct all sorts
of fantasies
254
00:27:43,396 --> 00:27:44,962
when we don't want
to believe something.
255
00:27:49,435 --> 00:27:52,770
- I accept what
Hannibal has done.
256
00:27:52,772 --> 00:27:56,106
I understand
why he has done it.
257
00:27:56,108 --> 00:27:59,209
- Mischa doesn't
explain Hannibal.
258
00:27:59,211 --> 00:28:01,078
She doesn't...
259
00:28:01,080 --> 00:28:03,681
quantify what he does.
260
00:28:03,683 --> 00:28:06,750
- He does what
was done to her.
261
00:28:09,088 --> 00:28:12,122
- How do you know it was your
prisoner who killed Mischa?
262
00:28:18,464 --> 00:28:20,731
- Hannibal told me so.
263
00:28:23,736 --> 00:28:26,737
Hannibal took
someone from you.
264
00:28:28,140 --> 00:28:30,741
Are you here to
take someone from him?
265
00:28:35,481 --> 00:28:38,048
- If I were
like Hannibal...
266
00:28:41,887 --> 00:28:44,855
...I would've
killed you already.
267
00:28:44,857 --> 00:28:47,791
Cooked you...
ate you...
268
00:28:50,229 --> 00:28:53,030
... and fed what was
left of you to him.
269
00:28:55,801 --> 00:28:57,801
That's what he would do.
270
00:28:57,803 --> 00:29:01,505
- You've given
that some thought.
271
00:29:04,944 --> 00:29:06,944
- Do you know
where he is?
272
00:29:06,946 --> 00:29:09,747
- Why are you
looking for him
273
00:29:09,749 --> 00:29:12,149
after he left you
274
00:29:12,151 --> 00:29:14,852
with a smile?
275
00:29:20,025 --> 00:29:22,826
- I've never known myself
276
00:29:22,828 --> 00:29:27,798
as well as I... know myself
277
00:29:27,800 --> 00:29:30,801
when I'm with him.
278
00:29:36,976 --> 00:29:39,977
- You won't find Hannibal here.
279
00:29:39,979 --> 00:29:42,179
There are places
on these grounds
280
00:29:42,181 --> 00:29:44,448
he cannot safely go.
281
00:29:46,552 --> 00:29:48,552
Bad memories.
282
00:29:48,554 --> 00:29:51,822
- What do these grounds
hold for you?
283
00:29:51,824 --> 00:29:56,794
- Hannibal wanted to kill that
man for what he did to Mischa.
284
00:29:56,796 --> 00:29:59,296
I wouldn't let him
take his life,
285
00:30:01,400 --> 00:30:04,368
so Hannibal left
his life with me.
286
00:30:09,041 --> 00:30:11,108
- He was...
287
00:30:13,045 --> 00:30:16,213
curious...
if you would kill.
288
00:30:18,984 --> 00:30:21,418
I imagine he still is.
289
00:30:46,412 --> 00:30:49,246
- What were you like
as a young man?
290
00:30:54,420 --> 00:30:57,087
- I was rooting
for Mephistopheles
291
00:30:57,089 --> 00:30:59,456
and contemptuous of Faust.
292
00:31:04,530 --> 00:31:08,432
- Would you like to talk about
your first spring lamb?
293
00:31:10,603 --> 00:31:12,236
- Would you?
294
00:31:16,942 --> 00:31:19,309
- Why can't you
go home, Hannibal?
295
00:31:22,114 --> 00:31:24,281
What happened to you there?
296
00:31:29,455 --> 00:31:32,122
- Nothing happened to me.
297
00:31:32,124 --> 00:31:35,292
I happened.
298
00:31:46,038 --> 00:31:48,305
- How did your sister taste?
299
00:32:08,594 --> 00:32:10,560
(labored breathing)
300
00:32:18,203 --> 00:32:20,671
(sucking)
301
00:32:57,977 --> 00:33:00,177
(foreign language spoken)
302
00:33:00,179 --> 00:33:03,080
(trembling breath)
303
00:33:10,990 --> 00:33:12,122
(same foreign words)
304
00:33:12,124 --> 00:33:14,324
- Go!
305
00:33:42,721 --> 00:33:45,689
- Are you a believer,
senor Crawford?
306
00:33:45,691 --> 00:33:48,091
- Aren't we all?
307
00:33:49,361 --> 00:33:51,361
Belief comes with imagination.
308
00:33:51,363 --> 00:33:54,197
We also imagine the
possibility that we all...
309
00:33:54,199 --> 00:33:58,468
live on after death.
310
00:33:58,470 --> 00:34:02,372
Will Graham died.
311
00:34:02,374 --> 00:34:05,542
(Spanish words for:)
312
00:34:05,544 --> 00:34:08,678
He was dead. I was dead.
313
00:34:08,680 --> 00:34:11,481
We didn't imagine that.
314
00:34:11,483 --> 00:34:15,485
- What does Will
Graham imagine now?
315
00:34:15,487 --> 00:34:18,355
- I borrowed his imagination...
316
00:34:18,357 --> 00:34:21,758
and I broke it.
317
00:34:21,760 --> 00:34:25,796
I don't know how he managed to
piece it back together again.
318
00:34:25,798 --> 00:34:29,699
- People come here
to be closer to their god.
319
00:34:29,701 --> 00:34:33,170
Isn't that what
Will Graham was doing?
320
00:34:33,172 --> 00:34:36,073
- Maybe.
321
00:34:38,177 --> 00:34:41,344
Will Graham
understands Hannibal.
322
00:34:41,346 --> 00:34:44,247
He accepts him.
323
00:34:44,249 --> 00:34:47,117
Now, who among us doesn't want
324
00:34:47,119 --> 00:34:50,454
understanding and acceptance?
325
00:35:29,128 --> 00:35:31,628
- AH!
326
00:35:33,365 --> 00:35:35,632
(yelping)
327
00:35:41,740 --> 00:35:44,841
(foreign words)
328
00:35:44,843 --> 00:35:46,843
(choked cries)
329
00:35:46,845 --> 00:35:50,447
- I'm sorry.
330
00:36:20,846 --> 00:36:22,846
(grunt and cry)
331
00:36:47,339 --> 00:36:49,439
(woman's scream from afar)
332
00:37:00,886 --> 00:37:04,988
- You did this.
333
00:37:04,990 --> 00:37:07,924
You set him free.
334
00:37:12,497 --> 00:37:14,431
- It was you
I wanted to set free.
335
00:37:16,501 --> 00:37:20,570
- You said Hannibal was
curious if I would kill.
336
00:37:25,277 --> 00:37:28,278
You were curious too.
337
00:37:28,280 --> 00:37:31,881
- I didn't want this.
- Yes, you did.
338
00:37:31,883 --> 00:37:35,852
You were doing what he does.
339
00:37:35,854 --> 00:37:39,556
He'd be proud of you,
340
00:37:39,558 --> 00:37:41,891
his nakama.
341
00:37:43,495 --> 00:37:45,895
- Did you know?
342
00:37:48,700 --> 00:37:52,302
At some level...
you knew.
343
00:38:10,455 --> 00:38:13,857
He created a story
344
00:38:13,859 --> 00:38:17,861
out of events that
only he experienced.
345
00:38:21,800 --> 00:38:24,034
"All sorrows
can be borne
346
00:38:24,036 --> 00:38:26,303
if you put them
in a story."
347
00:38:35,881 --> 00:38:37,947
(gasp)
348
00:38:47,559 --> 00:38:49,459
- For Mischa.
349
00:39:07,112 --> 00:39:09,746
I'll help you find him.
350
00:39:09,748 --> 00:39:12,549
- Why would you help me?
351
00:39:12,551 --> 00:39:15,752
- I have no reason
to stay here.
352
00:39:15,754 --> 00:39:18,455
Not anymore.
353
00:39:18,457 --> 00:39:21,624
You saw to that.
354
00:40:56,555 --> 00:40:59,756
¶¶¶
- What your sister made you feel
355
00:40:59,758 --> 00:41:03,126
was beyond your
conscious ability
356
00:41:03,128 --> 00:41:06,196
to control or predict.
357
00:41:06,198 --> 00:41:09,499
- Or negotiate.
358
00:41:09,501 --> 00:41:11,668
- I would suggest
359
00:41:11,670 --> 00:41:13,570
what Will Graham
makes you feel
360
00:41:13,572 --> 00:41:16,840
is not dissimilar.
361
00:41:16,842 --> 00:41:20,977
A force of mind
and circumstance.
362
00:41:20,979 --> 00:41:22,879
- Love.
363
00:41:26,184 --> 00:41:29,486
He pays you a visit
or he doesn't.
364
00:41:29,488 --> 00:41:32,489
- Same with forgiveness.
365
00:41:32,491 --> 00:41:34,591
And I would argue,
366
00:41:34,593 --> 00:41:37,961
the same with betrayal.
367
00:41:37,963 --> 00:41:41,865
- The god Betrayal. Who
presupposes the god Forgiveness.
368
00:41:44,536 --> 00:41:47,504
- We can all betray.
369
00:41:49,708 --> 00:41:52,976
Sometimes we have
no other choice.
370
00:41:52,978 --> 00:41:55,778
- Mischa didn't betray me.
371
00:41:58,183 --> 00:42:00,183
She influenced me
to betray myself,
372
00:42:00,185 --> 00:42:02,018
but I forgave her
that influence.
373
00:42:07,192 --> 00:42:11,528
- If past behavior is an
indicator of future behavior,
374
00:42:13,665 --> 00:42:16,866
there is only one way
you will forgive Will Graham.
375
00:42:23,208 --> 00:42:25,108
- I have to eat him.
376
00:42:28,079 --> 00:42:30,580
(theme music)
377
00:42:30,582 --> 00:42:34,117
Closed Captioning by SETTE inc.