1 00:00:00,875 --> 00:00:06,208 - Tidigare: - Jag har Chesapeake-mördaren här. 2 00:00:06,333 --> 00:00:09,583 Jag kan inte känna Chesapeake-mördaren. 3 00:00:09,708 --> 00:00:12,958 Lejonet är inte här. 4 00:00:13,083 --> 00:00:18,667 Han äter dem. Den riktiga mördaren ser till att alla vet det. 5 00:00:18,792 --> 00:00:22,167 Vi har aldrig varit ensamma tillsammans. 6 00:00:22,292 --> 00:00:26,667 - Jag heter Miriam Lass. - Hon var modig. 7 00:00:27,583 --> 00:00:31,292 Det är Miriam. Jag vill inte dö så här. 8 00:00:31,417 --> 00:00:34,208 FBI-AKADEMIN, QUANTICO, VIRGINIA 9 00:00:35,167 --> 00:00:39,208 Chesapeake-mördaren dödar i kullar om tre. 10 00:00:39,333 --> 00:00:43,167 Han tog de första offren på nio dagar. 11 00:00:43,292 --> 00:00:48,083 Annapolis, Essex, Baltimore. 12 00:00:48,208 --> 00:00:52,708 18 månader senare dödade han igen. Tre på tre dagar. 13 00:00:52,833 --> 00:00:55,417 Alla i Baltimore. 14 00:00:56,625 --> 00:01:01,917 Jag säger kullar för det är vad man kallar små grupper med grisar. 15 00:01:02,042 --> 00:01:07,833 Så ser han sina offer. Inte som människor, inte som byte. 16 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 Grisar. 17 00:01:13,333 --> 00:01:16,792 11 månader efter offer nummer sex kom nummer sju. 18 00:01:16,917 --> 00:01:21,083 Två dagar senare dödades den åttonde. 19 00:01:21,208 --> 00:01:25,458 Alla verktygen användes mot honom. 20 00:01:25,583 --> 00:01:28,792 Och som tidigare avlägsnades organ. 21 00:01:28,917 --> 00:01:32,833 Det och stympningen av magen betyder- 22 00:01:32,958 --> 00:01:37,292 - att det är nån med anatomisk eller kirurgisk kunskap... 23 00:01:37,417 --> 00:01:40,583 Det är mycket brutalt. 24 00:01:43,833 --> 00:01:47,958 FBI-aspiranten Miriam Lass- 25 00:01:48,083 --> 00:01:53,625 - undersökte offrens patientjournaler när hon försvann. 26 00:01:53,750 --> 00:01:58,542 Man tror att hon var det nionde offret, men först nyligen- 27 00:01:58,667 --> 00:02:04,500 - två år senare, fann man hennes avskurna arm. 28 00:02:04,625 --> 00:02:07,250 Men bara för att han ville det. 29 00:02:10,417 --> 00:02:14,625 I enlighet med sitt fastställda mönster- 30 00:02:14,750 --> 00:02:19,208 - är Chesapeake-mördaren alltid teatralisk. 31 00:04:27,292 --> 00:04:29,875 Du har inte lagat mat åt oss på länge. 32 00:04:30,000 --> 00:04:34,792 - Bara kom förbi. - Middag och en föreställning. 33 00:04:34,917 --> 00:04:37,375 Hans matlagning är en föreställning. 34 00:04:37,500 --> 00:04:41,708 Han arrangerade utmärkta middagar. 35 00:04:41,833 --> 00:04:44,125 Du hörde rätt: Arrangerade. 36 00:04:44,250 --> 00:04:48,458 Det gör jag igen när jag blir inspirerad. 37 00:04:48,583 --> 00:04:52,208 Jag kan inte tvinga fram en festmåltid. 38 00:04:52,333 --> 00:04:59,083 - Det är bara en måltid. - Men maten ger en ju liv. 39 00:04:59,208 --> 00:05:02,958 Den här unge mannen vill få din uppmärksamhet. 40 00:05:03,083 --> 00:05:05,958 - Hej. - Det är trevligt att träffa dig. 41 00:05:06,083 --> 00:05:09,375 - Det här är min vän, Tobias. - God kväll. 42 00:05:09,500 --> 00:05:15,042 - Hur känner ni varandra? - Mitt liv bör förbli lite mystiskt. 43 00:05:16,875 --> 00:05:19,500 Jag är en av hans patienter. 44 00:05:21,208 --> 00:05:25,000 - Njöt du av det? - Jag älskade varje ögonblick. 45 00:05:25,125 --> 00:05:29,500 Han var mer intresserad av dig än av scenen. 46 00:05:29,625 --> 00:05:34,417 Säg inte för mycket. Vi måste ha nåt att prata om nästa vecka. 47 00:05:34,542 --> 00:05:37,875 Franklin, trevligt att se dig. - Tobias. 48 00:05:45,500 --> 00:05:48,333 Vem är hungrig? 49 00:07:10,208 --> 00:07:12,250 Hallå. 50 00:07:14,167 --> 00:07:19,750 Offret låg i badkaret, och det saknades flera organ. 51 00:07:19,875 --> 00:07:25,667 - Det låter mer son en vandringssägen. - Du får ett färskt rum. 52 00:07:25,792 --> 00:07:28,958 Färskt? Färskt som en blomma? 53 00:07:29,083 --> 00:07:33,167 Så att du ser om det är han. Sen kan du undervisa igen. 54 00:07:33,292 --> 00:07:40,375 Du vill inte att jag ska undervisa igen förrän vi har tagit honom. 55 00:07:40,500 --> 00:07:44,500 - Du är den bäste. - Förväntar du dig fler lik? 56 00:07:44,625 --> 00:07:49,958 - Ja, om det är Chesapeake-mördaren. - Låt honom inte komma åt dig. 57 00:07:51,250 --> 00:07:56,208 Han lät dig hitta Miriams arm för att reta dig med den. 58 00:07:56,333 --> 00:07:58,875 Varför inte resten? 59 00:07:59,000 --> 00:08:04,417 Han ville förödmjuka de andra offren i döden. 60 00:08:04,542 --> 00:08:07,292 Hon var annorlunda. 61 00:08:09,583 --> 00:08:13,458 Han var nog imponerad av att hon hittade honom. 62 00:08:13,583 --> 00:08:16,708 Han kanske börjar en ny cykel. 63 00:08:16,833 --> 00:08:20,458 Chesapeake-mördaren tog direkt kontakt med dig. 64 00:08:20,583 --> 00:08:26,000 Om han dödade igen skulle han bara ringa dig. 65 00:08:27,333 --> 00:08:31,250 - Har du fått fler samtal? - Nej. 66 00:08:31,375 --> 00:08:36,875 Om det är han får vi två lik till och sen inget på länge. 67 00:08:37,000 --> 00:08:40,958 Vi har kort tid på oss att ta fast honom. 68 00:08:41,083 --> 00:08:45,958 Förra gången förlorade jag honom och Miriam Lass. 69 00:08:46,083 --> 00:08:48,708 Det vill jag inte göra igen. 70 00:08:59,083 --> 00:09:02,542 - Har nån rört liket? - Nej. 71 00:09:02,667 --> 00:09:06,292 - Man kan se att han är död. - Jag har rört det. 72 00:09:06,417 --> 00:09:10,375 Han blev opererad och oopererad. 73 00:09:10,500 --> 00:09:14,542 Han rev upp stygnen med händerna. 74 00:09:14,667 --> 00:09:18,000 Jag rörde honom också lite grann. 75 00:09:18,125 --> 00:09:24,292 Det ligger bitar av honom från sängen till badrummet, som brödsmulor. 76 00:09:31,250 --> 00:09:35,417 Han opererades inte här. Det skulle finnas mer blod. 77 00:09:35,542 --> 00:09:40,292 Om han flyttar dem stympar han dem kanske i fordonet. 78 00:09:40,417 --> 00:09:43,083 Hitta bilen så har vi mördaren. 79 00:09:43,208 --> 00:09:49,500 - Han rev upp sina egna stygn. - Han tog njuren. Eller hon. 80 00:09:49,625 --> 00:09:52,250 - Det var nog en han. - Vad tog han? 81 00:09:52,375 --> 00:09:57,542 Han blev nog avbruten. Hjärtat är skadat men helt. 82 00:09:58,917 --> 00:10:01,500 Ut med er. 83 00:10:40,458 --> 00:10:46,833 Han verkar ha vaknat upp ur en djup bedövning. 84 00:11:07,625 --> 00:11:10,667 Hans hjärta stannar. 85 00:11:15,125 --> 00:11:18,625 Jag öppnar bröstkorgen. 86 00:11:18,750 --> 00:11:21,083 Jag delar på revbenen. 87 00:11:23,500 --> 00:11:27,292 Jag tar hans hjärta i min hand. 88 00:11:28,708 --> 00:11:31,667 Invärtes hjärtmassage. 89 00:11:45,083 --> 00:11:47,167 Jack. 90 00:11:50,167 --> 00:11:52,500 Det här var inte brutalt. 91 00:11:52,625 --> 00:11:56,708 Mördaren ville inte döda honom utan rädda honom. 92 00:11:58,125 --> 00:12:01,250 Skulle Chesapeake-mördaren göra det? 93 00:12:07,917 --> 00:12:11,000 - Det är Chesapeake-mördaren. - Nej. 94 00:12:11,125 --> 00:12:15,667 - Det finns för många likheter. - Inte tillräckligt många. 95 00:12:15,792 --> 00:12:22,000 Såren är kirurgiska, stympning, uttagna organ och stygn. 96 00:12:22,125 --> 00:12:26,542 Det finns 22 kännetecken för att det är samma mördare. 97 00:12:26,667 --> 00:12:29,000 22 möjliga kännetecken. 98 00:12:29,125 --> 00:12:31,917 Det är Chesapeake-mördaren. 99 00:12:36,292 --> 00:12:39,875 - Är du säker? - Mer eller mindre. 100 00:12:40,000 --> 00:12:43,125 Berätta varför du är säker. 101 00:12:43,250 --> 00:12:49,250 Chesapeake-mördaren lämnade ett offer på en kyrkbänk med tungan i en bibel. 102 00:12:52,000 --> 00:12:54,667 Den här mördaren studerar medicin- 103 00:12:54,792 --> 00:12:59,750 - eller så är det nån som opererade i smyg och det gick fel. 104 00:12:59,875 --> 00:13:02,250 Det gick väldigt fel. 105 00:13:06,167 --> 00:13:09,208 Du kommer att fånga Chesapeake-mördaren. 106 00:13:09,333 --> 00:13:12,750 Jag vill fånga honom nu. 107 00:13:12,875 --> 00:13:18,167 När jag gör det får du inte skjuta honom. Det ska jag göra. 108 00:13:18,292 --> 00:13:23,000 - Du kan inte ställa dig över lagen. - Kan jag inte? 109 00:13:29,167 --> 00:13:33,417 Berätta hur du ser Chesapeake-mördaren, Will. 110 00:13:33,542 --> 00:13:40,458 Jag ser honom som en av de där ynkliga sakerna- 111 00:13:40,583 --> 00:13:44,583 - som ibland föds på sjukhus. 112 00:13:44,708 --> 00:13:48,000 De matar den och håller den varm. 113 00:13:48,125 --> 00:13:51,417 Men de kopplar den inte till några maskiner. 114 00:13:52,625 --> 00:13:55,958 De låter den dö. 115 00:13:56,083 --> 00:13:59,000 Man han dör inte. 116 00:13:59,125 --> 00:14:02,500 Han ser normal ut. 117 00:14:06,250 --> 00:14:09,042 Ingen kan se vad han är. 118 00:14:10,833 --> 00:14:13,708 God morgon. Var snäll och kom in. 119 00:14:25,750 --> 00:14:29,500 Vill du prata om när vi träffade på varandra? 120 00:14:29,625 --> 00:14:32,792 Vi råkade inte bara träffa på varandra. 121 00:14:32,917 --> 00:14:36,333 Jag räknade med att du skulle vara där. 122 00:14:36,458 --> 00:14:40,458 Men jag var där för att jag gillar sånt. 123 00:14:40,583 --> 00:14:44,208 Jag tänkte bara att du kanske också gör det. 124 00:14:44,333 --> 00:14:47,625 - Ja. - Jag försökte få din uppmärksamhet. 125 00:14:47,750 --> 00:14:51,875 - Det visste jag. - Jag visste att du visste det. 126 00:14:52,000 --> 00:14:55,208 Fast du låtsades att du inte gjorde det. 127 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 Det vore oetiskt för mig att gå fram till en patient- 128 00:14:59,875 --> 00:15:05,708 - eller visa att vi känner varandra förrän patienten ger sin tillåtelse. 129 00:15:05,833 --> 00:15:09,958 Men jag vet inte vem du är utanför det här rummet. 130 00:15:10,083 --> 00:15:13,458 - Jag är din psykiater. - Jag vill att du ska vara min vän. 131 00:15:13,583 --> 00:15:19,583 - Det är klart, jag känner dig väl. - Vi kan nog bli goda vänner. 132 00:15:19,708 --> 00:15:24,042 Det är tråkigt att jag måste betala för att träffa dig. 133 00:15:34,667 --> 00:15:39,708 Jag ger dig stabilitet och klarhet. Jag är inte din vän. 134 00:15:39,833 --> 00:15:43,125 Jag är en väldigt bra vän. 135 00:15:43,250 --> 00:15:47,208 Jag lyssnade på Michael Jackson i går kväll. 136 00:15:47,333 --> 00:15:50,625 Jag började gråta. 137 00:15:52,250 --> 00:15:55,667 Tårarna börjar komma bara jag tänker på det. 138 00:15:58,208 --> 00:16:02,792 Vet du vad som är sorgligast med hans död? 139 00:16:02,917 --> 00:16:06,542 Jag kommer aldrig att få träffa honom. 140 00:16:06,667 --> 00:16:11,500 Om jag hade varit hans vän skulle jag ha kunnat... 141 00:16:11,625 --> 00:16:15,333 ...rädda honom från sig själv. 142 00:16:17,042 --> 00:16:21,833 Hur gengäldar han din vänskap i din fantasi? 143 00:16:23,250 --> 00:16:26,417 Jag får lov att röra vid storhet. 144 00:16:30,625 --> 00:16:33,250 Hej. Kom in. 145 00:16:38,000 --> 00:16:41,375 Det här går alltid bäst när jag är helt ärlig. 146 00:16:41,500 --> 00:16:45,333 Annars skulle det inte vara nån poäng med det. 147 00:16:45,458 --> 00:16:49,500 - En av oss måste vara ärlig. - Jag är ärlig. 148 00:16:50,792 --> 00:16:54,250 - Inte helt. - Så ärlig som nån kan vara. 149 00:16:55,375 --> 00:17:00,583 Inte riktigt. Jag talar med en version av dig. 150 00:17:01,667 --> 00:17:07,000 Jag hoppas att ditt riktiga jag får vad han behöver. 151 00:17:07,125 --> 00:17:13,208 - En version av mig? - Den är omständigt sammansatt. 152 00:17:15,167 --> 00:17:20,208 Men du har på dig en mycket välsydd person-kostym. 153 00:17:20,333 --> 00:17:26,042 Kallar du mig person-kostym även inför dina vänner som är psykiatrer? 154 00:17:26,167 --> 00:17:29,333 Jag pratar inte med dem om mina patienter. 155 00:17:29,458 --> 00:17:32,417 Särskilt som jag bara har en patient- 156 00:17:32,542 --> 00:17:36,125 - som valde att ignorera att jag pensionerade mig. 157 00:17:36,250 --> 00:17:43,208 - En patient med en person-kostym. - Det är kanske mer en människo-slöja. 158 00:17:46,042 --> 00:17:48,875 Det måste bli ensamt. 159 00:17:49,000 --> 00:17:52,583 Jag har vänner och möjliga vänner. 160 00:17:52,708 --> 00:17:55,542 Vi två står på god fot med varandra. 161 00:17:56,750 --> 00:18:01,208 Du är min patient och kollega inte min vän. 162 00:18:03,167 --> 00:18:07,833 När vi är klara ger jag dig ett glas vin. 163 00:18:07,958 --> 00:18:13,333 Men du dricker det på andra sidan av slöjan. 164 00:18:13,458 --> 00:18:16,167 Varför gör du det? 165 00:18:16,292 --> 00:18:19,500 Jag kan se sanningen i dig. 166 00:18:19,625 --> 00:18:22,458 Och jag gillar dig. 167 00:18:22,583 --> 00:18:25,750 Rött eller vitt? 168 00:18:25,875 --> 00:18:29,208 Nåt rosa kanske? 169 00:18:34,625 --> 00:18:37,667 God kväll, Will. Var snäll och kom in. 170 00:18:41,208 --> 00:18:47,125 - Du har druckit. - Ett glas vin under mitt förra möte. 171 00:18:47,250 --> 00:18:51,500 - Dricker du med en patient? - Det gjorde hon. 172 00:18:51,625 --> 00:18:54,917 Jag har en okonventionell psykiater. 173 00:18:55,042 --> 00:18:57,667 Det har vi gemensamt. 174 00:18:59,833 --> 00:19:04,417 Är jag din psykiater eller pratar vi bara med varandra? 175 00:19:06,875 --> 00:19:09,333 Ja, är nog svaret på det. 176 00:19:09,458 --> 00:19:15,500 Då är det konventionellt att dricka ett glas vin innan ett möte. 177 00:19:15,625 --> 00:19:18,625 Särskilt innan kvällsmöten. 178 00:19:18,750 --> 00:19:22,375 Hur länge har du gått till en psykiater? 179 00:19:22,500 --> 00:19:25,292 Sen jag blev psykiater. 180 00:19:31,333 --> 00:19:33,542 Tack. 181 00:19:38,542 --> 00:19:41,792 Jag har läst Freddie Lounds artikel. 182 00:19:41,917 --> 00:19:44,708 Chesapeake-mördaren har slagit till igen. 183 00:19:44,833 --> 00:19:46,833 Det är inte samma mördare. 184 00:19:46,958 --> 00:19:53,375 - Det har det kanske aldrig varit. - Har han också en vän nu? 185 00:19:53,500 --> 00:19:57,042 Finns det variationer som tyder på fler än en mördare? 186 00:19:57,167 --> 00:20:00,250 Några variationer... 187 00:20:03,458 --> 00:20:08,458 Vad skulle stympningen dölja? 188 00:20:09,750 --> 00:20:16,917 Att vitala organ blev kirurgiskt borttagna och bevarade. 189 00:20:18,875 --> 00:20:21,667 Värdefulla organ. 190 00:20:23,833 --> 00:20:29,042 - Skördar han organen? - Jack kan inte fånga seriemördaren. 191 00:20:29,167 --> 00:20:32,500 Det är en genial avledningsmanöver. 192 00:20:32,625 --> 00:20:35,375 Det är en intressant teori. 193 00:20:35,500 --> 00:20:39,667 Jag håller den i åtanke om vi får ett lik till. 194 00:20:39,792 --> 00:20:43,208 Ja, gör det. 195 00:20:43,333 --> 00:20:47,125 - Andra infektioner? - Menar du att jag är sjuk? 196 00:20:47,250 --> 00:20:52,625 Sjukdomar är infektioner, men infektioner är inte alltid sjukdomar. 197 00:20:52,750 --> 00:20:57,208 - Det är sant. - Säg det bara. Jag får reda på det. 198 00:20:57,333 --> 00:21:01,375 Det påverkar din försäkring om du ljuger. 199 00:21:01,500 --> 00:21:06,125 Kan jag få ditt visitkort? Till mina papper. 200 00:21:08,583 --> 00:21:11,125 RECEPT 201 00:22:05,833 --> 00:22:10,833 - Behöver du hjälp? - Jag har nog kört på en sten. 202 00:22:10,958 --> 00:22:13,708 Det är hål i bensintanken. 203 00:22:14,875 --> 00:22:17,583 Känner jag dig? 204 00:22:30,708 --> 00:22:34,333 Han satt i en skolbuss, på vardera sidan av gången. 205 00:22:34,458 --> 00:22:38,292 Chesapeake-mördaren tog inte bara hans njure. 206 00:22:39,833 --> 00:22:45,292 Han tog också hjärtat, som han försökte göra på hotellet. 207 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 Det var inte han på hotellet. 208 00:22:52,708 --> 00:22:57,167 Tror du fortfarande att han ville rädda honom? 209 00:22:57,292 --> 00:23:02,125 Det här var definitivt Chesapeake-mördaren. 210 00:23:09,750 --> 00:23:15,542 - Kan det vara för transplantation? - Det är lite annorlunda gjort. 211 00:23:15,667 --> 00:23:21,500 Organen kan ligga på en ventilator medan de ordnar allt. 212 00:23:21,625 --> 00:23:28,833 På hotellet togs bukinälvsartären och artären till njurarna bort. 213 00:23:28,958 --> 00:23:32,583 De är som usb-kablar som kan sättas i igen. 214 00:23:32,708 --> 00:23:36,708 - Var det likadant med Caldwell? - Ja. 215 00:23:36,833 --> 00:23:40,625 Var det likadant med hans andra offer? 216 00:23:40,750 --> 00:23:46,292 Det vet man inte på grund av stympningen, men ja. 217 00:23:46,417 --> 00:23:48,208 Två mördare med samma motiv? 218 00:23:48,333 --> 00:23:52,917 Spelar organskördaren seriemördare... 219 00:23:53,042 --> 00:23:56,958 ...eller spelar seriemördaren organskördare? 220 00:23:57,083 --> 00:24:00,583 Chesapeake-mördaren vill uppträda. 221 00:24:00,708 --> 00:24:06,417 Alla de brutala valen har en viss elegant. 222 00:24:06,542 --> 00:24:09,000 De är behagfulla. 223 00:24:09,125 --> 00:24:12,958 Stympningen döljer brottets sanna motiv. 224 00:24:18,125 --> 00:24:21,333 Ursäkta, jag har inte erbjudit dig nåt att dricka. 225 00:24:21,458 --> 00:24:24,000 Jag uppskattar öl mer än vin. 226 00:24:24,125 --> 00:24:27,083 Bara du uppskattar nåt. 227 00:24:27,208 --> 00:24:31,583 En kompromiss: Öl bryggt i en vintunna. 228 00:24:31,708 --> 00:24:34,417 Jag har själv hällt den på flaska. 229 00:24:34,542 --> 00:24:37,125 Jag är imponerad. 230 00:24:47,458 --> 00:24:50,375 En Cabernet Sauvignon-tunna. 231 00:24:50,500 --> 00:24:54,417 - Jag älskar ditt smaksinne. - Jag älskar din öl. 232 00:24:54,542 --> 00:24:59,417 Jag känner av eken. Vad är det mer? 233 00:24:59,542 --> 00:25:01,750 Jag svarar bara ja eller nej. 234 00:25:01,875 --> 00:25:07,708 - Är det till middagsgästerna? - Nej, det är ditt lager. 235 00:25:07,833 --> 00:25:10,792 Mitt eget privata lager. Tack. 236 00:25:10,917 --> 00:25:14,208 Jag är nyfiken på nåt. 237 00:25:15,500 --> 00:25:19,375 Undviker du medvetet att prata om Will Graham? 238 00:25:19,500 --> 00:25:21,750 Absolut. 239 00:25:21,875 --> 00:25:26,750 Det är väl inte på grund av mig? Jag vill gärna höra din åsikt. 240 00:25:26,875 --> 00:25:29,667 Det är på grund av Jack Crawford. 241 00:25:29,792 --> 00:25:34,375 Jag vill inte veta nåt om Will som jag inte borde veta som hans vän. 242 00:25:34,500 --> 00:25:37,458 Ska du profilera Chesapeake-mördaren? 243 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 Jack har inte nämnt det sen jag jobbade på det med Miriam. 244 00:25:41,792 --> 00:25:44,833 - Crawfords aspirant? - Ja. 245 00:25:44,958 --> 00:25:47,583 Mycket tragiskt. 246 00:25:47,708 --> 00:25:51,500 Du lät mig undersöka doktoratkandidater den veckan. 247 00:25:51,625 --> 00:25:55,667 Det var bättre än Chesapeake-mördaren. 248 00:25:55,792 --> 00:25:59,917 De kandidaterna trodde att vi hade en affär. 249 00:26:00,042 --> 00:26:06,208 - Varför hade vi inte det? - Det hade du redan. 250 00:26:06,333 --> 00:26:10,292 - Det gör Will också. - Vad? Har affärer? 251 00:26:10,417 --> 00:26:13,708 Flörtar för att byta samtalsämne. 252 00:26:13,833 --> 00:26:19,375 Vi har dig gemensamt. Du pratade inte ens om Will innan jag träffade honom. 253 00:26:19,500 --> 00:26:23,917 Jag vill nog att alla ska lämna honom i fred. 254 00:26:26,792 --> 00:26:30,208 Det handlar inte ens om Will. 255 00:26:30,333 --> 00:26:36,000 Jack är besatt av mördaren och vill att Will ska fånga honom. 256 00:26:36,125 --> 00:26:39,042 Jag hoppas att han lyckas. 257 00:27:41,000 --> 00:27:43,625 RECEPT 258 00:27:46,292 --> 00:27:48,250 LEVERPATÉ 259 00:27:49,917 --> 00:27:52,542 MICHELLE VOCALSON 260 00:28:03,333 --> 00:28:06,333 BRÄSERADE OXLUNGOR 261 00:28:09,208 --> 00:28:12,125 DARRELL LEDGERWOOD 262 00:28:19,417 --> 00:28:22,667 LAMMHJÄRNA MED PARMESAN 263 00:28:26,375 --> 00:28:28,375 CHRISTOPHER WARD 264 00:28:42,625 --> 00:28:48,375 De saknar olika organ. Tidigare var det hjärta eller njurar. 265 00:28:48,500 --> 00:28:55,792 Nu är det hjärtan, njurar, levrar, magar, bukspottskörtlar, lungor. 266 00:28:55,917 --> 00:28:58,417 Den här saknar en mjälte. 267 00:28:58,542 --> 00:29:02,208 En mjälte! Vem transplanterar en mjälte? 268 00:29:03,958 --> 00:29:06,792 Saknas det bara tarmar här? 269 00:29:06,917 --> 00:29:12,792 Ja, antingen letar vi efter nån med korta tarmar eller så gör han korv. 270 00:29:20,042 --> 00:29:25,167 - Han säljer dem till nån. - Han kanske exporterar dem till Kina. 271 00:29:25,292 --> 00:29:32,125 De har ett kulturellt tabu mot fri- villig donation. Man ska dö intakt. 272 00:29:32,250 --> 00:29:38,625 - Man kan ändå döda nån för organ. - Jag höll med dig. 273 00:29:38,750 --> 00:29:43,000 - Din ton var lite... - Okej. 274 00:29:43,125 --> 00:29:46,542 - Hur många mördare? - Två. 275 00:29:46,667 --> 00:29:52,458 - Är en av dem Chesapeake-mördaren? - Minst en av dem. 276 00:29:57,542 --> 00:30:00,292 God morgon. Var snäll och kom in. 277 00:30:05,708 --> 00:30:09,375 Jag har upptäckt att vi är ostpersoner. 278 00:30:11,250 --> 00:30:14,000 Jag såg dig köpa ost. 279 00:30:14,125 --> 00:30:19,333 Jag hälsade inte, för du var så obekväm förra gången. 280 00:30:19,458 --> 00:30:23,208 - Den här stan är väldigt liten. - Ja. 281 00:30:23,333 --> 00:30:29,458 Jose's har det bästa urvalet av handgjorda ostar i Baltimore. 282 00:30:31,875 --> 00:30:34,208 Jag brinner för ost. 283 00:30:34,333 --> 00:30:36,958 Har du hört talas om tiromanti? 284 00:30:37,083 --> 00:30:39,500 Spådom via ost. 285 00:30:39,625 --> 00:30:42,083 Det var så jag upptäckte ost. 286 00:30:42,208 --> 00:30:46,417 Och så kunde man äta den efteråt. 287 00:30:46,542 --> 00:30:51,208 Tobias äter inte mejeriprodukter. 288 00:30:56,292 --> 00:31:00,250 Är du sexuellt attraherad av Tobias? 289 00:31:00,375 --> 00:31:03,750 Nej, för guds skull. 290 00:31:03,875 --> 00:31:07,167 Jag vill inte bli defensiv, men... 291 00:31:07,292 --> 00:31:12,958 Missförstå mig inte, jag provade en del grejer på universitetet. 292 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Det är bara inte min grej. 293 00:31:16,958 --> 00:31:20,500 Du tycker väldigt mycket om Tobias. 294 00:31:20,625 --> 00:31:24,375 Han är din bästa vän, men du är inte hans. 295 00:31:24,500 --> 00:31:27,583 Det är sorgligt när du säger det så. 296 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 Du är orolig för att vara ensam. 297 00:31:33,708 --> 00:31:37,375 Jag är orolig för att bli sårad. 298 00:31:37,500 --> 00:31:43,958 Det gör ont att vara ensam, eller hur? 299 00:31:45,583 --> 00:31:48,167 Det kan det göra. 300 00:33:03,458 --> 00:33:07,000 Det är bättre att det bara är vi två. 301 00:33:08,500 --> 00:33:10,625 Will. 302 00:33:12,042 --> 00:33:14,708 - Pappa... - Ja. 303 00:33:14,833 --> 00:33:17,667 Det är nån annan här. 304 00:33:22,042 --> 00:33:23,917 Will. 305 00:33:24,042 --> 00:33:26,417 Will. 306 00:33:32,458 --> 00:33:36,500 Man ska avboka möten ett dygn i förväg. 307 00:33:38,083 --> 00:33:42,500 - Vad är klockan? - Nästan nio. 308 00:33:42,625 --> 00:33:46,625 - Ursäkta. - Du behöver inte be om ursäkt. 309 00:33:48,667 --> 00:33:51,500 Jag måste ha somnat. 310 00:33:53,167 --> 00:33:55,708 Gick jag i sömnen? 311 00:33:55,833 --> 00:33:59,875 Dina ögon var öppna, men du var inte närvarande. 312 00:34:00,000 --> 00:34:02,208 Herregud. 313 00:34:03,583 --> 00:34:06,125 Det kändes som att jag sov. 314 00:34:06,250 --> 00:34:11,792 Jag måste sluta sova helt och hållet. Då kan jag undvika mardrömmar. 315 00:34:14,667 --> 00:34:18,417 Jag förstår varför du har mardrömmar. 316 00:34:19,833 --> 00:34:22,375 Vad ser du, doktorn? 317 00:34:24,083 --> 00:34:26,833 Ska jag summera Chesapeake-mördaren? 318 00:34:26,958 --> 00:34:30,917 - Välj dina ord med omsorg. - Det gör jag alltid. 319 00:34:31,042 --> 00:34:35,625 Ord är levande. De har personligheter och åsikter. 320 00:34:35,750 --> 00:34:39,958 - Ett motiv. - De jagar i flock. 321 00:34:41,042 --> 00:34:45,500 Många kulturer visar upp sina döda fiender. 322 00:34:45,625 --> 00:34:50,833 Det är inte hans fiender. Det är insekter som han har dödat. 323 00:34:52,125 --> 00:34:55,458 Han straffar dem för deras grymhet. 324 00:34:55,583 --> 00:35:00,958 Han har inget emot grymhet. Det här är för deras ovärdiga beteende. 325 00:35:01,083 --> 00:35:04,875 Han dissekerar dem för att vanhedra dem. 326 00:35:05,000 --> 00:35:07,917 Han vanärar dem offentligt. 327 00:35:09,333 --> 00:35:13,958 Han tar organen för att de inte förtjänar dem. 328 00:35:17,125 --> 00:35:20,000 På sätt och vis. 329 00:35:21,792 --> 00:35:24,458 Vad är det här? 330 00:35:24,583 --> 00:35:26,667 Det är Jacks aspirant. 331 00:35:26,792 --> 00:35:33,375 Chesapeake-mördaren hade ingen anledning att förnedra Miriam. 332 00:35:33,500 --> 00:35:38,375 - Han förödmjukade nån. - Han förödmjukade Jack. 333 00:35:38,500 --> 00:35:41,833 Fungerade det? 334 00:35:41,958 --> 00:35:44,583 Det fungerade jättebra. 335 00:35:54,208 --> 00:36:00,250 Jag har letat efter mordbilen, men det var lätt. 336 00:36:01,458 --> 00:36:04,708 - Vad är det här? - Hotellets kamera. 337 00:36:04,833 --> 00:36:08,750 - Det är en privat ambulans. - Det finns många såna. 338 00:36:08,875 --> 00:36:14,542 Men det är inte många ambulanser som åker bort från olycksplatsen. 339 00:36:16,417 --> 00:36:18,708 Sätt dig ner. 340 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 En ambulans är ett bra ställe att operera på. 341 00:36:23,833 --> 00:36:28,750 Om polisen kommer passar man in och kör i väg. 342 00:36:31,958 --> 00:36:34,333 Var är Will Graham? 343 00:36:34,458 --> 00:36:38,375 Will, där är du. - Dr Lecter, vilken överraskning. 344 00:36:38,500 --> 00:36:43,667 Vi har ett spår. Vill ni hjälpa oss att fånga Chesapeake-mördaren? 345 00:36:43,792 --> 00:36:45,417 Naturligtvis. 346 00:36:46,708 --> 00:36:49,708 Vi använder inte den ambulansen. 347 00:36:49,833 --> 00:36:54,333 - Den är med på videon. - Den ska repareras. 348 00:36:54,458 --> 00:36:58,292 - Vem har skrivit det? - Devon Silvestri. 349 00:36:58,417 --> 00:37:02,583 - Vill han bli läkare? - Han söker till medicinlinjen. 350 00:37:02,708 --> 00:37:04,917 Vad är det? 351 00:37:05,042 --> 00:37:08,417 - Den var där i morse. - Ser man på. 352 00:37:08,542 --> 00:37:11,250 Arbetar mr Silvestri i dag? 353 00:37:11,375 --> 00:37:13,792 Han finns inte med på schemat. 354 00:37:13,917 --> 00:37:18,167 Har den gps? Med kryptering eller spårning? 355 00:37:18,292 --> 00:37:20,417 Det har vi inte råd med. 356 00:37:20,542 --> 00:37:24,208 - Digital radio i bagageluckan? - Ja. 357 00:37:24,333 --> 00:37:28,083 Om radion är på kan jag hitta den. 358 00:37:28,208 --> 00:37:30,375 Bra. 359 00:37:30,500 --> 00:37:32,958 Det här är mycket lärorikt. 360 00:38:06,583 --> 00:38:10,208 - Visa mig dina händer. - Det kan jag inte. 361 00:38:10,333 --> 00:38:13,500 - Visa mig dina händer. - Då dör han. 362 00:38:16,125 --> 00:38:19,083 Doktor Lecter. 363 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Ni måste bedöma situationen. 364 00:38:34,417 --> 00:38:38,417 Han tar bort njuren. Mycket klumpigt. 365 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 - Jag kan stoppa blödningen. - Gör det. 366 00:38:53,625 --> 00:38:56,000 - Har ni gjort det? - Ja. 367 00:38:56,125 --> 00:39:00,875 Mr Silvestri, sätt händerna bakom huvudet och kom ut långsamt. 368 00:39:01,792 --> 00:39:04,125 Gör det. 369 00:39:07,208 --> 00:39:10,875 Ner på marken, på knäna. 370 00:40:01,292 --> 00:40:05,125 Jag vet en slaktare som säljer grisblod. 371 00:40:05,250 --> 00:40:08,667 Centrifugera det och separera materian från vattnet. 372 00:40:08,792 --> 00:40:11,667 Det ger en genomskinlig vätska. 373 00:40:17,125 --> 00:40:21,750 Servera det med tomater. Alla kommer att älska sötman. 374 00:40:21,875 --> 00:40:25,792 - Kan du inte stanna? - Jag är nog inget vidare sällskap. 375 00:40:25,917 --> 00:40:28,542 Jag håller inte med. 376 00:40:28,667 --> 00:40:34,083 Men innan du går, vad hände med mr Silvestris donator? 377 00:40:34,208 --> 00:40:37,333 Du räddade hans liv. 378 00:40:38,667 --> 00:40:42,500 Nu använder jag bara skalpeller på pennor. 379 00:40:42,625 --> 00:40:46,333 - Varför slutade du? - Jag dödade nån. 380 00:40:46,458 --> 00:40:50,000 Det kändes i alla fall så. 381 00:40:50,125 --> 00:40:55,708 - Det händer nog ofta på akuten. - Det hände en gång för mycket. 382 00:40:55,833 --> 00:40:59,625 Jag använde min passion inom matlagning i stället. 383 00:40:59,750 --> 00:41:04,250 Nu lagar jag sinnen i stället, och ingen har dött av min terapi. 384 00:41:06,583 --> 00:41:11,875 Jag måste gå. Jag har en dejt med Chesapeake-mördaren. 385 00:41:12,000 --> 00:41:16,292 - Eller finns det flera? - Silvestri tog organen. 386 00:41:16,417 --> 00:41:19,458 Men det finns ingen koppling mellan dem. 387 00:41:19,583 --> 00:41:21,917 Jack måste vara förkrossad. 388 00:41:22,042 --> 00:41:24,667 Det utgår jag från. 389 00:41:27,708 --> 00:41:30,667 - Njut av vinet. - Tack. 390 00:42:10,750 --> 00:42:14,667 Jag vill först varna er. 391 00:42:14,792 --> 00:42:18,167 Inget här är vegetariskt. 392 00:42:19,458 --> 00:42:21,917 Bon Appétit. 393 00:42:30,125 --> 00:42:34,250 Översättning: Evelina Eriksson www.broadcasttext.com