1 00:00:04,876 --> 00:00:06,312 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:06,313 --> 00:00:08,274 Ho dedicato la mia vita alla morte. 3 00:00:08,275 --> 00:00:10,007 E ora la morte ti ha inseguito a casa. 4 00:00:10,008 --> 00:00:12,004 Non credo di voler fare la chemioterapia. 5 00:00:12,005 --> 00:00:13,923 - Non posso dire la mia? - No. 6 00:00:13,924 --> 00:00:16,371 Sto passando un sacco di tempo su questo murale, Will. 7 00:00:16,372 --> 00:00:17,394 Mi serve il tuo aiuto. 8 00:00:17,395 --> 00:00:19,826 Qual è stata la causa della morte dell'ufficiale giudiziario? 9 00:00:19,827 --> 00:00:20,375 I proiettili. 10 00:00:20,376 --> 00:00:22,905 - E nelle vittime di Will Graham? - Le mutilazioni. 11 00:00:22,906 --> 00:00:25,374 E' ovvio che ci sono due assassini e due casi diversi. 12 00:00:25,375 --> 00:00:28,158 Will sostiene che qualcun altro ha commesso i crimini di cui è accusato. 13 00:00:28,159 --> 00:00:31,014 - Ha detto che quella persona eri tu. - Forse era una mezza verità. 14 00:00:40,557 --> 00:00:43,403 Avvolgi il finale attorno al tippet. 15 00:00:44,894 --> 00:00:45,894 Quattro... 16 00:00:46,405 --> 00:00:49,725 cinque, sei volte. 17 00:00:50,186 --> 00:00:53,543 Fai passare la coda tra le due linee... 18 00:00:54,726 --> 00:00:55,726 lega... 19 00:00:55,945 --> 00:00:58,496 e... taglia. 20 00:00:58,958 --> 00:01:00,456 Si chiama "nodo a barilotto". 21 00:01:05,963 --> 00:01:07,664 Tuo padre ti ha insegnato a cacciare... 22 00:01:08,015 --> 00:01:09,626 e io ti insegnerò a pescare. 23 00:01:11,098 --> 00:01:12,595 E' la stessa cosa, no? 24 00:01:12,944 --> 00:01:15,883 Uno lo insegui, l'altro abbocca. 25 00:01:16,047 --> 00:01:19,313 Uno lo catturi, all'altro gli spari. 26 00:01:20,996 --> 00:01:22,595 Cosa stai cercando di catturare? 27 00:01:25,297 --> 00:01:26,713 Quello che ha catturato te. 28 00:01:27,945 --> 00:01:29,695 Quello che è scappato. 29 00:01:31,065 --> 00:01:35,553 Se hai già preso un pesce e quello scappa, sarà molto più difficile riprenderlo. 30 00:01:44,416 --> 00:01:46,171 Tutti pensano tu stia mentendo... 31 00:01:46,293 --> 00:01:48,127 su quello che è scappato. 32 00:01:49,306 --> 00:01:50,692 Perciò devo prenderlo. 33 00:01:55,906 --> 00:01:56,978 Un'ultima cosa... 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,029 prima di lanciare l'esca. 35 00:01:59,504 --> 00:02:03,478 Dai all'esca un nome in onore di qualcuno a cui tenevi. 36 00:02:03,995 --> 00:02:05,736 Per dirgli addio? 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,963 Se la persona che hai nominato tiene a te... 38 00:02:07,964 --> 00:02:10,746 secondo la leggenda, prenderai il pesce. 39 00:02:14,344 --> 00:02:15,833 E tu che nome le hai dato? 40 00:02:18,236 --> 00:02:19,236 Abigail. 41 00:02:46,344 --> 00:02:47,423 Avevi ragione. 42 00:02:47,798 --> 00:02:50,264 L'assassino era nel murale. Proprio dove hai detto sarebbe stato. 43 00:02:50,306 --> 00:02:54,218 Si chiamava James Gray. Abbiamo trovato la sua auto fuori dalla fattoria. 44 00:02:54,226 --> 00:02:57,886 C'era abbastanza DNA sul suo furgone che siamo sicuri sia lui il Muralista. 45 00:02:57,887 --> 00:03:00,814 Hai trovato tante prove quante ne hai trovate su di me. 46 00:03:01,096 --> 00:03:02,446 Per fortuna, l'hai detto tu. 47 00:03:04,074 --> 00:03:05,734 Chi lo hai cucito nel murale? 48 00:03:06,925 --> 00:03:08,095 Non lo sappiamo. 49 00:03:08,123 --> 00:03:11,635 Magari aveva un partner. Un altro killer. Forse avevano un patto suicida. 50 00:03:11,636 --> 00:03:13,588 No... non c'era nessun partner. 51 00:03:13,926 --> 00:03:15,707 Questo artista lavorava da solo... 52 00:03:15,708 --> 00:03:18,465 finché non è stato cucito nella sua stessa creazione. 53 00:03:18,795 --> 00:03:21,165 - Nessun segno di lotta. - No. 54 00:03:21,464 --> 00:03:24,036 Quindi, il secondo assassino, chiunque esso sia... 55 00:03:24,147 --> 00:03:27,875 capiva così bene il Muralista non solo da riuscire a trovare il suo dipinto... 56 00:03:27,876 --> 00:03:30,513 ma addirittura da convincerlo a diventarne parte. 57 00:03:30,514 --> 00:03:32,145 Hai idea di chi potrebbe essere? 58 00:03:32,146 --> 00:03:33,146 Sì, ce l'ho. 59 00:03:34,053 --> 00:03:35,654 Non dire Hannibal Lecter. 60 00:03:35,865 --> 00:03:39,153 - Dico Hannibal Lecter. - Ancora con questa solfa? 61 00:03:39,154 --> 00:03:41,965 Non ti sto chiedendo di credere a qualcosa che non puoi provare. 62 00:03:41,966 --> 00:03:43,785 Ti sto solo chiedendo di provarla. 63 00:03:43,786 --> 00:03:47,794 - Hannibal Lecter non ha motivo... - Esattamente. Non ha alcun apparente motivo, 64 00:03:47,795 --> 00:03:51,272 se non per divertimento e curiosità. 65 00:03:51,888 --> 00:03:54,365 - Sono difficili da provare. - Ci sarà... 66 00:03:54,366 --> 00:03:57,886 un dettaglio molto interessante da trovare su James Grey. 67 00:03:57,887 --> 00:03:59,644 Non saprà resistergli. 68 00:03:59,934 --> 00:04:02,320 Probabilmente qualcosa che è stato trascurato. 69 00:04:02,942 --> 00:04:04,246 Qualcosa di nascosto. 70 00:04:07,254 --> 00:04:09,275 Cercherò dei dettagli interessanti... 71 00:04:10,025 --> 00:04:11,924 ma non per incastrare Hannibal. 72 00:04:13,106 --> 00:04:14,693 Mi basta che cerchi. 73 00:04:16,795 --> 00:04:18,105 Tu cerca là fuori... 74 00:04:20,916 --> 00:04:22,355 io cercherò qui. 75 00:05:03,007 --> 00:05:06,013 Subsfactory & The Lambs Team presentano: Hannibal 2x04 - Takiawase 76 00:05:10,412 --> 00:05:13,415 Traduzione: fedewop, Fabiolita91, eri_ka.89, mimosonamia 77 00:05:15,455 --> 00:05:17,457 Revisione: Mlle Kurtz 78 00:05:20,302 --> 00:05:23,210 www.subsfactory.it 79 00:05:25,602 --> 00:05:28,044 OSPEDALE PSICHIATRICO GIUDIZIARIO DI BALTIMORA 80 00:05:28,896 --> 00:05:31,976 Le propongo lo stesso accordo che ho fatto a Beverly Katz. 81 00:05:33,424 --> 00:05:35,216 So che sa qual è. 82 00:05:35,556 --> 00:05:37,614 Registra le nostre conversazioni... 83 00:05:37,615 --> 00:05:40,723 o facciamo finta che non è così? 84 00:05:41,388 --> 00:05:44,477 Che cosa mi offri in cambio? 85 00:05:44,478 --> 00:05:48,925 Sono l'argomento principale nei circoli psichiatrici. 86 00:05:52,776 --> 00:05:56,296 Ho condiviso la mia diagnosi sul banco dei testimoni. 87 00:05:56,348 --> 00:05:57,352 I tuoi... 88 00:05:57,864 --> 00:06:01,896 disturbi di personalità, nevrosi, è tutto finto. 89 00:06:01,897 --> 00:06:05,626 Anche se così fosse, sarei comunque uno psicopatico di un certo interesse. 90 00:06:05,894 --> 00:06:08,093 Abbastanza convincente! 91 00:06:08,104 --> 00:06:10,494 Il povero, confuso, debole uccellino... 92 00:06:10,495 --> 00:06:13,833 per l'agente Crawford e i dottori Lecter e Bloom. 93 00:06:14,124 --> 00:06:15,763 Ma per me, beh... 94 00:06:15,764 --> 00:06:17,946 io mi ritrovo col terzetto dello psicopatico... 95 00:06:18,423 --> 00:06:22,164 affascinante, concentrato e spietato. 96 00:06:22,165 --> 00:06:24,214 L'affascinante è discutibile, ovviamente. 97 00:06:24,954 --> 00:06:29,123 Quindi, o sono uno psicopatico o mi sto illudendo. 98 00:06:29,454 --> 00:06:30,454 Oppure... 99 00:06:30,705 --> 00:06:32,204 ho ragione su Hannibal Lecter. 100 00:06:32,205 --> 00:06:34,755 Non è curioso di sapere la verità? 101 00:06:36,976 --> 00:06:38,703 Mi permetterai di farti dei test? 102 00:06:38,786 --> 00:06:40,004 Dei test? 103 00:06:40,936 --> 00:06:42,145 Quelli che vuole. 104 00:06:43,588 --> 00:06:47,794 Avrà la prima e l'ultima parola sull'argomento "Will Graham". 105 00:06:47,795 --> 00:06:50,886 Dio, potrà specularci su per anni. 106 00:06:52,485 --> 00:06:54,132 E che ne sarà del dottor Lecter? 107 00:06:55,116 --> 00:06:58,446 Non dovrebbe esser lei il mio unico psichiatra, dottor Chilton? 108 00:06:58,946 --> 00:06:59,946 In teoria. 109 00:07:00,295 --> 00:07:04,295 Beh, quindi, in cambio... 110 00:07:06,093 --> 00:07:07,735 non parli di me, 111 00:07:07,736 --> 00:07:10,854 o della mia terapia con Hannibal Lecter. 112 00:07:11,416 --> 00:07:15,354 Gli dica che ha deciso che non sono più affar suo. 113 00:07:18,766 --> 00:07:22,583 Sono esclusivamente suo paziente, ora. 114 00:07:27,704 --> 00:07:29,586 A Lazzaro è andata bene. 115 00:07:29,745 --> 00:07:33,897 Tra le mie conoscenze, non c'è chi ha potere sulla morte. 116 00:07:35,402 --> 00:07:39,025 Forse avrei dovuto iscrivermi a Facebook quando ne avevo l'opportunità. 117 00:07:49,154 --> 00:07:50,155 Non... 118 00:07:51,336 --> 00:07:55,292 avrei mai dovuto farmi convincere da Jack a fare la chemio. 119 00:07:56,665 --> 00:08:00,014 - Sta cercando di allungarti la vita. - Sta cercando di allungare la qualità... 120 00:08:00,015 --> 00:08:02,264 di una vita che vale più la pena vivere. 121 00:08:03,044 --> 00:08:05,375 La pena di Jack o la tua? 122 00:08:06,285 --> 00:08:07,285 Io... 123 00:08:08,506 --> 00:08:10,553 vomito i miei liquidi gastrici. 124 00:08:12,874 --> 00:08:15,803 Quando va bene, dormo... 125 00:08:17,306 --> 00:08:19,728 dalle 15 alle 18 ore. 126 00:08:20,763 --> 00:08:22,935 Quando va male, non dormo. 127 00:08:23,806 --> 00:08:25,647 Nel migliore dei casi... 128 00:08:26,285 --> 00:08:29,027 sarà una prolungata terapia del dolore. 129 00:08:29,987 --> 00:08:31,679 Jack ti aiuterà ad andare avanti. 130 00:08:34,595 --> 00:08:35,777 Ti ama, Bella. 131 00:08:38,515 --> 00:08:41,672 Quando te ne andrai, percepirà il tuo silenzio come un vuoto. 132 00:08:43,116 --> 00:08:45,026 Il mio silenzio è inevitabile. 133 00:08:46,928 --> 00:08:48,332 La guerra è finita. 134 00:08:50,322 --> 00:08:53,498 Il cancro è un invasore. 135 00:08:54,664 --> 00:08:56,474 Voglio arrendermi... 136 00:08:57,361 --> 00:08:59,451 finché ho ancora la mia dignità. 137 00:09:03,910 --> 00:09:05,762 Stai pensando di porre fine alla tua vita? 138 00:09:05,763 --> 00:09:08,437 Il suicidio sembra una soluzione... 139 00:09:08,438 --> 00:09:10,501 valida al mio problema. 140 00:09:13,103 --> 00:09:14,698 Come ti fa sentire? 141 00:09:20,322 --> 00:09:21,448 Viva. 142 00:09:25,618 --> 00:09:27,150 E come fa sentire te? 143 00:09:30,627 --> 00:09:33,276 Ho sempre trovato l'idea della morte confortante. 144 00:09:34,501 --> 00:09:37,182 Il pensiero che la mia vita possa finire in qualsiasi momento... 145 00:09:37,443 --> 00:09:38,543 mi permette di... 146 00:09:39,234 --> 00:09:42,447 apprezzare pienamente la bellezza e l'arte... 147 00:09:44,289 --> 00:09:46,791 e l'orrore di tutto quello che il mondo ha da offrire. 148 00:09:46,792 --> 00:09:48,251 Un beneficio della morte? 149 00:09:49,453 --> 00:09:52,990 Sul punto di togliersi la vita, Socrate offrì un gallo... 150 00:09:53,084 --> 00:09:55,299 al dio della medicina, Asclepio... 151 00:09:55,793 --> 00:09:57,102 per pagare il suo debito. 152 00:09:57,532 --> 00:09:59,099 Quale debito sarebbe? 153 00:10:00,342 --> 00:10:02,906 Per Socrate, la morte non era una sconfitta... 154 00:10:04,914 --> 00:10:06,014 ma una cura. 155 00:10:16,621 --> 00:10:17,721 Signori... 156 00:10:18,349 --> 00:10:20,759 la polizia locale avrebbe dovuto sterminare le api, 157 00:10:20,760 --> 00:10:23,928 per farci lavorare sulla scena del crimine. Sembra qualcuno li abbia fermati. 158 00:10:24,233 --> 00:10:25,308 - Io. - Lui. 159 00:10:25,309 --> 00:10:26,309 Jimmy? 160 00:10:27,097 --> 00:10:28,508 Beh, adoro le api. 161 00:10:29,430 --> 00:10:31,114 Sapevate che il fuco... 162 00:10:31,115 --> 00:10:34,921 è lo schermidore suicida più talentuoso in natura? 163 00:10:35,214 --> 00:10:38,737 Quando il fuco si accoppia con la regina, la sua eiaculazione è così esplosiva... 164 00:10:38,738 --> 00:10:40,852 che è udibile anche all'orecchio umano. 165 00:10:42,003 --> 00:10:44,486 - Bene. - Da quanto è qui fuori? 166 00:10:45,287 --> 00:10:47,812 Dalla decomposizione... direi due settimane. 167 00:10:47,813 --> 00:10:50,493 Che sarebbe sensato, vista la quantità di miele prodotta. 168 00:10:51,495 --> 00:10:54,663 Le api fanno naturalmente alveari in carcasse umane, come questo? 169 00:10:54,664 --> 00:10:58,697 No. La vittima è stata intenzionalmente trasformata in un alveare umano. 170 00:10:59,166 --> 00:11:01,199 - Intenzionalmente? - Qualcuno... 171 00:11:01,698 --> 00:11:05,548 ha rimosso gli occhi e parte del cervello per fare spazio all'alveare. 172 00:11:07,790 --> 00:11:11,102 Zeller è sul campo, altrimenti avrei chiesto a lui di aiutarmi con questo. 173 00:11:11,762 --> 00:11:13,296 Lei era un chirurgo, vero? 174 00:11:13,851 --> 00:11:16,200 Ero un chirurgo e un dottore, sì. 175 00:11:16,474 --> 00:11:19,112 Avete trovato qualche prova sull'amico del Muralista? 176 00:11:19,113 --> 00:11:20,805 Per questo mi serve il suo aiuto. 177 00:11:20,980 --> 00:11:24,591 Potrebbe non essere stato un amico. Forse nemmeno un conoscente. 178 00:11:24,659 --> 00:11:26,921 Chiunque l'abbia ucciso, poteva capirlo. 179 00:11:27,663 --> 00:11:31,149 Molto spesso, quando apre bocca, sento uscire le parole di Will Graham. 180 00:11:34,132 --> 00:11:36,054 Ho fatto un accordo con Will. 181 00:11:36,278 --> 00:11:38,436 Ha accettato di farmi da consulente sui casi, 182 00:11:38,437 --> 00:11:41,158 se continuo a indagare sugli omicidi di cui è accusato. 183 00:11:42,932 --> 00:11:44,305 Felice di saperlo. 184 00:11:45,461 --> 00:11:47,459 A Will serve un sostenitore, ora più che mai. 185 00:11:47,460 --> 00:11:49,052 Ha lei, non è così? 186 00:11:50,554 --> 00:11:53,475 Crede ci sia una possibilità che sia innocente. So che lo crede. 187 00:11:55,352 --> 00:11:57,250 Credo ci sia una possibilità. 188 00:11:57,932 --> 00:12:00,899 Ma sono sollevata dal fatto che non dica più che sia lei l'assassino. 189 00:12:02,196 --> 00:12:03,446 Almeno non a me. 190 00:12:05,595 --> 00:12:07,746 Secondo Will, chi ha ucciso il Muralista? 191 00:12:08,352 --> 00:12:09,452 Non lo sa. 192 00:12:10,346 --> 00:12:13,051 Crede che se l'assassino di James Gray l'ha nascosto nel murale, 193 00:12:13,052 --> 00:12:14,773 potrebbe averci nascosto altro. 194 00:12:15,408 --> 00:12:16,508 Una firma? 195 00:12:19,023 --> 00:12:20,715 Quale assassino raffigurerebbe... 196 00:12:20,716 --> 00:12:24,214 l'inconsapevole lotta istintiva della sua vittima... 197 00:12:24,672 --> 00:12:27,101 cucendola in un murale umano? 198 00:12:28,004 --> 00:12:29,891 Non era solo per il loro aspetto. 199 00:12:31,063 --> 00:12:34,008 Deve arrivare alla verità oltre le apparenze. 200 00:12:35,245 --> 00:12:36,933 Solo a un livello più profondo... 201 00:12:36,934 --> 00:12:39,899 capirà la natura della patologia di questo assassino. 202 00:12:47,264 --> 00:12:49,425 Prima di cominciare a farti domande, 203 00:12:49,721 --> 00:12:51,187 devo essere sicuro... 204 00:12:51,188 --> 00:12:52,852 che mi dirai la verità... 205 00:12:52,853 --> 00:12:54,057 quando rispondi. 206 00:12:54,920 --> 00:12:55,956 Cos'è? 207 00:12:55,957 --> 00:12:57,150 Una liberatoria. 208 00:12:57,405 --> 00:12:59,694 Accetti di sottoporti a una narcoanalisi. 209 00:12:59,946 --> 00:13:01,349 Tu... io... 210 00:13:01,350 --> 00:13:02,656 e il vecchio amico... 211 00:13:02,914 --> 00:13:05,874 - sodium amytal. - Qualcosina per sciogliermi la lingua? 212 00:13:05,875 --> 00:13:10,279 Qualcosa utilizzato legalmente nella valutazione di pazienti psicotici. 213 00:13:11,294 --> 00:13:15,752 Lei cosa userebbe per indurre perdita di memoria in un paziente, psicotico e non? 214 00:13:16,277 --> 00:13:18,688 La sintesi proteica che sposta i ricordi... 215 00:13:18,689 --> 00:13:21,032 da breve termine a lungo termine... 216 00:13:21,033 --> 00:13:23,136 può essere interrotta... 217 00:13:23,368 --> 00:13:26,435 ma richiede strumenti e abilità. 218 00:13:26,820 --> 00:13:28,957 E una certa mancanza di ortodossia. 219 00:13:28,958 --> 00:13:32,193 Hannibal Lecter possiede quegli strumenti e abilità? 220 00:13:32,331 --> 00:13:34,450 Il dottor Lecter mi ha detto... 221 00:13:34,503 --> 00:13:37,855 che non ritiene l'ortodossia importante, quando si tratta di curare i pazienti. 222 00:13:38,453 --> 00:13:40,557 Mi chiedo come siate arrivati a quel discorso... 223 00:13:41,089 --> 00:13:43,722 a raccontarvi storie di scarsa ortodossia. 224 00:13:43,791 --> 00:13:44,891 Firma qui. 225 00:13:47,340 --> 00:13:50,131 FIRMA DEL PAZIENTE 226 00:14:50,143 --> 00:14:52,652 Vorrei che mi disegnassi un orologio. 227 00:14:58,402 --> 00:15:01,229 Il dottor Lecter le ha mai somministrato terapie farmaceutiche... 228 00:15:01,230 --> 00:15:02,997 durante le vostre sessioni? 229 00:15:04,502 --> 00:15:05,874 Sedativi... 230 00:15:12,121 --> 00:15:14,889 Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni in massa... 231 00:15:15,464 --> 00:15:18,134 come suonare molti tasti del piano in una sola volta. 232 00:15:22,582 --> 00:15:25,145 Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni in massa... 233 00:15:25,146 --> 00:15:26,542 come suonare molti... 234 00:15:30,161 --> 00:15:32,898 La dissonanza potrebbe favorire un cambio nella tua mente. 235 00:15:38,700 --> 00:15:39,971 Qualcosa non va? 236 00:15:46,382 --> 00:15:47,382 Will? 237 00:15:51,374 --> 00:15:53,696 Era lui a indurmi le crisi. 238 00:15:53,872 --> 00:15:55,472 Le stava incoraggiando. 239 00:15:55,473 --> 00:15:57,544 Le perdite di memoria, i vuoti. 240 00:15:58,388 --> 00:16:00,644 Era una strategia. Era tutto pianificato. 241 00:16:04,330 --> 00:16:08,563 Le crisi sono possibili solo in un cervello affetto da epilessia fotosensibile. 242 00:16:08,564 --> 00:16:11,298 O affetto da qualcosa di ugualmente dannoso. 243 00:16:12,560 --> 00:16:14,073 Come l'encefalite. 244 00:16:19,541 --> 00:16:23,299 Questo suggerirebbe una forma di terapia radicalmente non-ortodossa. 245 00:16:23,741 --> 00:16:25,099 Sì, proprio così. 246 00:16:33,090 --> 00:16:34,253 Dottor Lecter. 247 00:16:36,470 --> 00:16:38,589 Sono davvero mortificato. 248 00:16:39,071 --> 00:16:40,553 Non ha ricevuto il messaggio? 249 00:16:41,865 --> 00:16:44,152 Ho annullato il suo appuntamento con Will Graham. 250 00:16:44,381 --> 00:16:45,691 Va tutto bene? 251 00:16:45,950 --> 00:16:47,744 Posso spiegarle. Mi segua. 252 00:16:51,313 --> 00:16:53,609 Will è a un punto delicato... 253 00:16:53,610 --> 00:16:55,271 della sua terapia. 254 00:16:55,272 --> 00:16:58,274 Non voglio disorientarlo più di quanto già lo sia. 255 00:16:58,275 --> 00:16:59,375 Disorientarlo? 256 00:16:59,511 --> 00:17:02,042 Non era sua opinione che fosse uno psicopatico intelligente? 257 00:17:02,043 --> 00:17:04,232 Sì... ma la mia opinione si sta... 258 00:17:04,233 --> 00:17:05,333 evolvendo. 259 00:17:05,620 --> 00:17:08,851 Dopo aver sostenuto una narcoanalisi... 260 00:17:09,444 --> 00:17:12,498 sono venute alla luce informazioni vitali dal punto di vista terapeutico. 261 00:17:12,887 --> 00:17:14,420 Che tipo di informazioni? 262 00:17:14,497 --> 00:17:18,308 Quello di cui soffre Will Graham potrebbe non essere una sola patologia, 263 00:17:18,309 --> 00:17:20,268 ma un continuum di malattie mentali, 264 00:17:20,269 --> 00:17:22,854 tutte con diversi meccanismi neurologici. 265 00:17:22,855 --> 00:17:26,579 Alcune sono apparse naturalmente, altre sembrano essere state indotte. 266 00:17:26,974 --> 00:17:28,031 Indotte? 267 00:17:28,810 --> 00:17:30,080 Indotte da chi? 268 00:17:31,240 --> 00:17:34,100 Ha usato qualche tipo di stimolazione luminosa durante la terapia? 269 00:17:35,044 --> 00:17:38,547 La stimolazione luminosa è uno strumento standard per la neuroterapia. 270 00:17:38,869 --> 00:17:41,763 Probabilmente ha sovraccaricato la sua corteccia prefrontale. 271 00:17:41,916 --> 00:17:44,222 Provocando crisi, perdita della cognizione del tempo, 272 00:17:44,223 --> 00:17:45,663 vuoti di memoria. 273 00:17:47,217 --> 00:17:49,131 Sembra quasi volontario. 274 00:17:51,172 --> 00:17:53,333 Pensa che sia intenzionale? 275 00:17:53,385 --> 00:17:55,723 Nelle nostre conversazioni sul l'ipnosi verbale, 276 00:17:55,724 --> 00:17:59,703 era così curioso e ansioso di sentire cosa avevo da dirti, che ha parlato molto poco. 277 00:17:59,704 --> 00:18:01,550 Avevo poco da dire. 278 00:18:02,552 --> 00:18:04,481 Ho pensato alla possibilità... 279 00:18:04,482 --> 00:18:08,108 che avesse ipnotizzato Will Graham fin dall'inizio. 280 00:18:10,446 --> 00:18:12,460 Un'affermazione audace, Frederick. 281 00:18:12,785 --> 00:18:16,230 Non sei l'unico psichiatra accusato di aver spinto un paziente a uccidersi. 282 00:18:19,025 --> 00:18:20,831 Dobbiamo restare uniti. 283 00:18:29,827 --> 00:18:33,161 L'ultima volta che l'ho fatto... non l'ho fatto esattamente così. 284 00:18:33,952 --> 00:18:36,014 Il ragazzo al dispensario... 285 00:18:36,015 --> 00:18:38,312 la chiama "cannabis viola". 286 00:18:48,361 --> 00:18:51,594 Dice che tutti i pazienti con il cancro... 287 00:18:51,784 --> 00:18:54,549 amano il suo profondo effetto rilassante. 288 00:18:55,888 --> 00:18:56,888 Va bene. 289 00:18:57,755 --> 00:18:58,917 Posso? 290 00:19:00,468 --> 00:19:02,897 - Non ti fanno i test antidroga? - Forza... 291 00:19:02,898 --> 00:19:04,116 dammi quell'affare? 292 00:19:09,656 --> 00:19:11,440 Sto sostenendo mia moglie. 293 00:19:19,637 --> 00:19:22,393 Oggi ho completato il testamento biologico. 294 00:19:23,245 --> 00:19:25,093 Ho messo che non voglio essere rianimata. 295 00:19:25,515 --> 00:19:28,176 Mi stai rovinando il divertimento. 296 00:19:29,095 --> 00:19:31,213 L'altro giorno ho letto un articolo... 297 00:19:31,571 --> 00:19:34,178 sull'ipertermia magnetica. 298 00:19:34,817 --> 00:19:37,029 Sembra promettente, come... 299 00:19:37,862 --> 00:19:39,027 trattamento... 300 00:19:39,199 --> 00:19:40,983 per il cancro al polmone. 301 00:19:49,520 --> 00:19:50,620 Vieni qui. 302 00:19:54,321 --> 00:19:56,902 So cosa aspettarmi dal cancro al polmone. 303 00:19:58,102 --> 00:19:59,857 Sono figlia di mia madre... 304 00:20:00,509 --> 00:20:03,223 e l'ho vista passare esattamente... 305 00:20:03,238 --> 00:20:05,704 - quello che sto passando io. - Lo so. 306 00:20:06,934 --> 00:20:08,152 Ehi... 307 00:20:08,737 --> 00:20:10,459 ricordo che mi sedevo... 308 00:20:10,460 --> 00:20:11,819 vicino al suo letto... 309 00:20:12,591 --> 00:20:15,298 e quando si svegliava in preda ai dolori... 310 00:20:15,299 --> 00:20:17,893 tutto quello che poteva fare era urlare il mio nome. 311 00:20:19,787 --> 00:20:21,361 Non sapevo come aiutarla. 312 00:20:22,591 --> 00:20:23,984 Perciò non facevo niente. 313 00:20:23,985 --> 00:20:25,861 Non potevi fare niente. 314 00:20:25,968 --> 00:20:28,504 E arriverà il momento quando neanche tu... 315 00:20:28,505 --> 00:20:30,409 potrai fare niente. 316 00:20:31,716 --> 00:20:33,956 Non voglio che ti ricordi... 317 00:20:34,334 --> 00:20:37,184 di quando ti imploravo di far scomparire il dolore. 318 00:20:39,546 --> 00:20:41,831 Non ti ricorderò in quel modo. 319 00:20:42,864 --> 00:20:45,358 Come prima cosa, mi ricorderò... 320 00:20:45,636 --> 00:20:48,416 di quando camminavi sotto il sole lungo i moli, in Italia, 321 00:20:48,417 --> 00:20:50,952 con una fila di signori dietro di te... 322 00:20:50,953 --> 00:20:53,441 che gridavano "bella, bella, bella"! 323 00:20:55,059 --> 00:20:56,608 Mi ricorderò... 324 00:20:57,562 --> 00:20:58,995 che le tue mani... 325 00:21:00,518 --> 00:21:03,449 profumavano di timo quando rientravi dal giardino. 326 00:21:04,769 --> 00:21:07,554 O di aglio e cipolle quando uscivi dalla cucina. 327 00:21:11,982 --> 00:21:15,003 Ti ricorderò bella come sei adesso. 328 00:21:18,409 --> 00:21:19,839 Meglio così. 329 00:21:22,604 --> 00:21:23,704 Davvero. 330 00:21:38,218 --> 00:21:41,913 Duncan Halloran, cinquantadue anni, divorziato, in bancarotta. 331 00:21:41,951 --> 00:21:45,192 - Scomparso sei mesi fa. - Cosa sappiamo della morte? 332 00:21:45,582 --> 00:21:48,127 Considerando i cambiamenti morfologici post-mortem, 333 00:21:48,128 --> 00:21:50,788 i suoi globuli bianchi erano alle stelle quando è morto. 334 00:21:50,789 --> 00:21:54,030 Stai dicendo che è stato ucciso dalla febbre o da un'infezione di massa? 335 00:21:54,673 --> 00:21:56,996 - Ho controllato entrambe. - Niente famiglia, niente soldi. 336 00:21:56,997 --> 00:21:58,701 Nessuna ragione di vivere. 337 00:21:58,735 --> 00:22:01,224 Vivo, morto o morente, chi l'ha messo sotto l'albero? 338 00:22:01,225 --> 00:22:05,209 Forse abbiamo a che fare con un soggetto spinto da motivi religiosi. 339 00:22:05,210 --> 00:22:06,850 - Spiegati. - Nell'induismo, 340 00:22:06,851 --> 00:22:09,484 il miele è uno dei cinque elisir dell'immortalità. 341 00:22:09,485 --> 00:22:13,264 Nel cristianesimo, l'ape è considerata l'emblema di Cristo. 342 00:22:13,265 --> 00:22:15,825 Da una parte, la sua dolcezza e misericordia, 343 00:22:15,826 --> 00:22:18,171 dall'altra la giustizia nel Vecchio Testamento. 344 00:22:18,172 --> 00:22:20,723 Okay, nell'orbita oculare, nello sfenoide... 345 00:22:20,724 --> 00:22:22,889 dove di solito dovrebbe esserci il bulbo oculare... 346 00:22:22,890 --> 00:22:26,907 ci sono minuscoli fori. Gli hanno conficcato qualcosa di lungo e affilato nel cervello. 347 00:22:27,865 --> 00:22:29,884 Jack, è stato lobotomizzato. 348 00:22:35,550 --> 00:22:37,431 Come si sente oggi? 349 00:22:37,432 --> 00:22:38,627 Non bene. 350 00:22:39,157 --> 00:22:41,382 L'artrite mi sta uccidendo. 351 00:22:41,391 --> 00:22:43,486 Non la sopporto più. 352 00:22:43,487 --> 00:22:47,536 Una sessione di terapia di veleno d'ape placherebbe l'infiammazione. 353 00:22:48,317 --> 00:22:50,653 Posso a malapena permettermi questo trattamento. 354 00:22:50,654 --> 00:22:52,926 Ci penseremo un altro giorno. 355 00:22:53,619 --> 00:22:54,874 Per ora... 356 00:22:55,940 --> 00:22:58,828 pensi solo a liberare la mente. 357 00:23:00,078 --> 00:23:02,117 Viva il presente. 358 00:23:05,436 --> 00:23:07,295 - Lo sente? - No. 359 00:23:08,118 --> 00:23:09,218 Bene. 360 00:23:11,040 --> 00:23:13,000 - Lo sente? - No. 361 00:23:13,866 --> 00:23:14,966 Bene. 362 00:23:18,488 --> 00:23:19,523 Questo? 363 00:23:20,164 --> 00:23:22,245 Non sento niente. 364 00:23:24,637 --> 00:23:25,737 Bene. 365 00:23:28,518 --> 00:23:31,283 Allora non sentirà questo. 366 00:24:17,501 --> 00:24:18,807 Signore... 367 00:24:18,884 --> 00:24:20,993 non dovrebbe guardare il sole. 368 00:24:21,765 --> 00:24:23,438 Le farà male agli occhi. 369 00:24:35,618 --> 00:24:38,281 Questo ha molti buchi, più di una dozzina. 370 00:24:38,282 --> 00:24:39,874 In entrambe le orbite. 371 00:24:40,753 --> 00:24:42,936 Le lesioni hanno danneggiato 372 00:24:42,937 --> 00:24:45,404 la maggior parte del tratto nervoso del lobo frontale. 373 00:24:45,405 --> 00:24:48,174 E' coperto di punture d'api, come se l'avesse punto uno sciamo. 374 00:24:48,252 --> 00:24:51,828 Dev'essere imbottito di apitossina, per questo non sente niente. 375 00:24:51,881 --> 00:24:54,574 Il fatto che non sente niente non c'entra con le punture d'api. 376 00:24:54,671 --> 00:24:56,690 Benvenuto nel mondo dei morti viventi. 377 00:24:57,153 --> 00:24:58,510 C'è uno schema. 378 00:24:58,788 --> 00:24:59,788 Ehi. 379 00:25:00,433 --> 00:25:01,433 Ehi. 380 00:25:01,434 --> 00:25:03,183 Guarda chi è venuto. 381 00:25:03,184 --> 00:25:05,504 - Cosa state guardando? - Uno schema. 382 00:25:07,250 --> 00:25:10,845 Alcune punture d'api hanno innescato una reazione allergica, altre no. 383 00:25:10,846 --> 00:25:13,941 Le punture d'api infiammate erano tutte in linea con il meridiano del copro, 384 00:25:14,013 --> 00:25:15,555 nei punti dell'agopuntura. 385 00:25:15,675 --> 00:25:19,035 Le punture d'api nascondono i segni degli aghi. 386 00:25:19,824 --> 00:25:20,963 Che hai detto? 387 00:25:22,393 --> 00:25:24,622 Le punture d'api nascondono i segni degli aghi? 388 00:25:53,597 --> 00:25:55,685 I punti coprono altri punti. 389 00:25:59,932 --> 00:26:01,818 Solo a un livello più profondo... 390 00:26:01,819 --> 00:26:04,804 capirà la natura della patologia di questo assassino. 391 00:26:17,403 --> 00:26:18,963 Ha preso un rene. 392 00:26:20,592 --> 00:26:22,622 Mi sembra di impazzire. 393 00:26:23,274 --> 00:26:24,338 Dimmi... 394 00:26:24,339 --> 00:26:25,762 se è reale. 395 00:26:27,814 --> 00:26:30,746 - Non vedo nessuno. - No, è proprio lì. 396 00:26:30,814 --> 00:26:33,479 - Non c'è nessuno. Siamo da soli. - Stai mentendo. 397 00:26:33,480 --> 00:26:35,588 Sei venuto da solo, te lo ricordi? 398 00:26:35,589 --> 00:26:38,808 - Per favore non mentirmi. - Garrett Jacob Hobbs è morto. 399 00:26:38,869 --> 00:26:42,043 - L'hai ucciso. L'hai guardato morire. - Cosa mi sta succedendo? 400 00:26:42,377 --> 00:26:43,377 Will. 401 00:26:44,758 --> 00:26:47,724 Will, stai avendo una crisi. Dammi la pistola. 402 00:26:47,931 --> 00:26:48,881 Will. 403 00:26:48,882 --> 00:26:51,435 Voglio che mi dai... Will? 404 00:27:11,456 --> 00:27:13,036 Ha avuto un’altra crisi. 405 00:27:14,744 --> 00:27:16,046 Non... 406 00:27:16,047 --> 00:27:17,986 sembra preoccuparti. 407 00:27:18,449 --> 00:27:20,105 Ho detto che era leggera. 408 00:27:29,903 --> 00:27:33,232 Sei l'uomo che sostiene di essere lo Squartatore di Chesapeake? 409 00:27:36,490 --> 00:27:38,421 Perché dici "sostiene"? 410 00:27:38,953 --> 00:27:40,299 Perché non lo sei. 411 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Sai di non esserlo, e oltre a questo non sai molto su di te stesso. 412 00:27:48,690 --> 00:27:50,101 Sei tu lo Squartatore? 413 00:27:53,444 --> 00:27:54,658 E' davvero terribile... 414 00:27:57,133 --> 00:27:59,115 vedersi rubare l'identità. 415 00:28:23,777 --> 00:28:26,276 Chiunque abbia ucciso James Gray non si è solo preso la sua gamba. 416 00:28:26,293 --> 00:28:27,986 Suture nascoste sotto la cucitura... 417 00:28:28,004 --> 00:28:31,038 che l'hanno tessuto nell'affresco. Un crimine fatto sembrare un altro. 418 00:28:31,667 --> 00:28:33,207 Come l'Imitatore. 419 00:28:35,450 --> 00:28:36,450 E... 420 00:28:37,877 --> 00:28:39,340 lo Squartatore di Chesapeake. 421 00:28:39,945 --> 00:28:42,775 Stai dicendo che Hannibal Lecter è lo Squartatore di Chesapeake? 422 00:28:43,557 --> 00:28:46,035 Sto dicendo che è anche lo Squartatore di Chesapeake. 423 00:28:49,473 --> 00:28:51,404 I reni sono stati rimossi chirurgicamente? 424 00:28:51,523 --> 00:28:53,936 - Sì. - Il dottor Lecter era un chirurgo. 425 00:28:53,976 --> 00:28:55,183 Lo so. 426 00:28:55,219 --> 00:28:57,828 Gli ho chiesto un parere sull'autopsia di James Gray. 427 00:29:00,560 --> 00:29:01,735 Che hai fatto? 428 00:29:02,419 --> 00:29:06,238 Se avevi un secondo fine, invitandolo, Hannibal lo saprebbe. 429 00:29:06,246 --> 00:29:07,888 Mi ha mostrato la prova. 430 00:29:07,917 --> 00:29:10,598 Ti ha mostrato l'assenza di una prova. 431 00:29:11,036 --> 00:29:12,899 Ha lanciato l'amo, Beverly. 432 00:29:13,222 --> 00:29:14,849 Sta giocando con te. 433 00:29:15,171 --> 00:29:17,244 Va' da Jack. Raccontagli tutto. 434 00:29:17,358 --> 00:29:20,091 Non posso mettere in mezzo Jack finché non posso confermarlo. 435 00:29:20,716 --> 00:29:22,509 Sta' lontana... 436 00:29:23,058 --> 00:29:24,757 da Hannibal Lecter. 437 00:29:27,336 --> 00:29:30,457 Lo Squartatore di Chesapeake si è tenuto dei trofei chirurgici. 438 00:29:30,477 --> 00:29:33,353 Se Hannibal è lo Squartatore, cosa ci fa con quei trofei? 439 00:29:57,943 --> 00:29:59,145 Li mangia. 440 00:30:27,425 --> 00:30:28,539 Heather Pims? 441 00:30:29,723 --> 00:30:30,723 Sì. 442 00:30:30,741 --> 00:30:32,923 Sono l'agente speciale Jack Crawford dell'FBI. 443 00:30:32,947 --> 00:30:35,195 Loro sono gli agenti Zeller e Price. 444 00:30:35,267 --> 00:30:37,731 Vorremmo parlarle di due suoi ex pazienti. 445 00:30:37,932 --> 00:30:39,477 Volete accomodarvi? 446 00:30:40,275 --> 00:30:43,104 Quand'è stata l'ultima volta che ha visto Duncan Halloran o Lloyd Roat? 447 00:30:43,334 --> 00:30:45,801 Nell'occasione dei nostri ultimi appuntamenti. 448 00:30:45,843 --> 00:30:48,759 Controllo il mio calendario, se volete. 449 00:30:48,765 --> 00:30:50,637 - Certamente. - Li avete trovati? 450 00:30:51,161 --> 00:30:52,528 Sì, li abbiamo trovati. 451 00:30:53,025 --> 00:30:56,471 Il signor Halloran è deceduto. E forse anche il signor Roat. 452 00:31:00,529 --> 00:31:02,136 Povero signor Halloran... 453 00:31:02,788 --> 00:31:04,515 Per cosa lo stava curando? 454 00:31:05,312 --> 00:31:08,655 Quell'uomo arrancava di malattia in malattia. 455 00:31:08,824 --> 00:31:12,017 Aveva un'immunodeficienza combinata grave. 456 00:31:12,293 --> 00:31:13,293 La vita... 457 00:31:13,316 --> 00:31:15,768 sembrava non andare per il verso giusto. 458 00:31:16,141 --> 00:31:17,748 - Prego. - Grazie. 459 00:31:23,599 --> 00:31:25,375 Mi sono accorta che... 460 00:31:25,883 --> 00:31:27,978 spesso le persone non trovano la propria strada, 461 00:31:29,872 --> 00:31:31,173 perché... 462 00:31:31,969 --> 00:31:34,203 non sanno nemmeno loro... 463 00:31:35,353 --> 00:31:37,400 dove li conduca la loro strada. 464 00:31:38,752 --> 00:31:43,149 Il signor Halloran non riusciva a immaginarsi una fine dignitosa. 465 00:31:44,020 --> 00:31:47,247 Quindi è molto meglio morire... 466 00:31:47,569 --> 00:31:48,569 beh, per lui... 467 00:31:49,182 --> 00:31:50,679 morire in un campo... 468 00:31:51,958 --> 00:31:53,583 con la testa ronzante di api. 469 00:31:57,856 --> 00:31:59,163 Avete assaggiato il miele? 470 00:31:59,576 --> 00:32:00,576 No. 471 00:32:01,254 --> 00:32:03,242 Neanche io sono riuscita a costringermi. 472 00:32:03,254 --> 00:32:04,712 Mi sembrava troppo macabro. 473 00:32:06,068 --> 00:32:08,151 Così l'ha lasciato nel campo... 474 00:32:08,539 --> 00:32:10,805 - a morire? - L'ho portato... 475 00:32:10,894 --> 00:32:12,356 al campo a morire. 476 00:32:12,532 --> 00:32:13,741 Non l'ho ucciso. 477 00:32:15,113 --> 00:32:18,686 Gli ho placato la mente così che potesse morire in pace. 478 00:32:20,426 --> 00:32:23,457 E il signor Roat? Ha placato anche la sua mente? 479 00:32:24,587 --> 00:32:25,587 Lui... 480 00:32:26,512 --> 00:32:29,089 soffriva di artrite reumatoide. 481 00:32:30,796 --> 00:32:32,720 Dopo averlo placato... 482 00:32:35,792 --> 00:32:40,222 l'ho visto camminare senza alcun dolore per la primissima volta in tutta la sua vita. 483 00:32:41,720 --> 00:32:43,124 Non posso... 484 00:32:43,409 --> 00:32:47,802 far sparire il dolore, ma posso fare in modo che non sia un problema. 485 00:32:50,669 --> 00:32:52,573 Li ho protetti. 486 00:32:53,566 --> 00:32:55,435 Ho protetto queste persone... 487 00:32:56,654 --> 00:32:58,192 dalla disperazione. 488 00:32:58,714 --> 00:33:00,004 Ed è una cosa meravigliosa. 489 00:33:09,681 --> 00:33:10,731 Prego, accomodati. 490 00:33:11,355 --> 00:33:12,899 E' un po' spossante... 491 00:33:13,910 --> 00:33:16,248 non riuscire a mettere un piede davanti all'altro. 492 00:33:17,298 --> 00:33:20,113 Non c'è niente di più snervante, per qualcuno che è forte... 493 00:33:20,602 --> 00:33:22,762 che diventare debole. 494 00:33:25,266 --> 00:33:27,794 Ero così debole dopo la chemioterapia... 495 00:33:29,473 --> 00:33:31,927 che Jack doveva fisicamente sollevarmi da terra. 496 00:33:32,591 --> 00:33:33,591 E' stata... 497 00:33:33,973 --> 00:33:36,986 la seconda volta che mi ha preso in braccio oltre l'uscio. 498 00:33:41,064 --> 00:33:42,431 Le ho portato una cosa. 499 00:33:43,397 --> 00:33:44,397 Un regalo? 500 00:33:49,778 --> 00:33:50,843 Per ripagare il mio debito. 501 00:33:53,544 --> 00:33:54,713 Il gallo francese. 502 00:33:55,406 --> 00:33:57,094 Per aiutarmi a capire... 503 00:33:58,463 --> 00:34:00,118 che la morte non è una sconfitta, 504 00:34:01,480 --> 00:34:02,586 ma una cura. 505 00:34:14,712 --> 00:34:16,118 Che hai preso, Bella? 506 00:34:16,752 --> 00:34:17,909 La mia morfina. 507 00:34:20,128 --> 00:34:21,322 Fino all'ultima goccia. 508 00:34:26,298 --> 00:34:28,105 Non volevo morire a casa. 509 00:34:30,308 --> 00:34:32,257 Non volevo che Jack mi trovasse. 510 00:34:34,980 --> 00:34:36,628 Non volevo che facesse quella... 511 00:34:36,974 --> 00:34:38,028 telefonata. 512 00:34:40,907 --> 00:34:43,028 Che restasse in quella stanza col mio corpo. 513 00:34:45,166 --> 00:34:46,166 ad aspettare... 514 00:34:48,386 --> 00:34:50,890 che diventasse l'oggetto di una... 515 00:34:51,765 --> 00:34:52,937 cerimonia. 516 00:34:53,346 --> 00:34:55,021 Lontano da lui... 517 00:34:56,938 --> 00:34:57,938 separato... 518 00:34:58,452 --> 00:34:59,996 da chi ero... 519 00:35:02,851 --> 00:35:04,442 qualcuno che lui può solo... 520 00:35:08,429 --> 00:35:09,846 ...tenere nei suoi ricordi. 521 00:35:17,644 --> 00:35:19,377 Gli hai negato l'addio. 522 00:35:21,943 --> 00:35:23,461 Io gli ho negato... 523 00:35:25,499 --> 00:35:28,787 un doloroso... addio... 524 00:35:32,692 --> 00:35:35,044 e mi ne sono concessa una morte serena. 525 00:35:40,586 --> 00:35:41,840 Dica a Jack... 526 00:35:47,865 --> 00:35:49,488 che lo amo tantissimo. 527 00:35:52,364 --> 00:35:53,364 Sì. 528 00:36:01,036 --> 00:36:02,062 Addio... 529 00:36:04,715 --> 00:36:05,955 dottor Lecter. 530 00:36:30,964 --> 00:36:32,261 Addio, Bella. 531 00:37:50,731 --> 00:37:51,731 No. 532 00:37:56,568 --> 00:37:57,568 No. 533 00:38:13,795 --> 00:38:14,795 Ehi. 534 00:38:14,995 --> 00:38:16,065 Hai visto Jack? 535 00:38:16,922 --> 00:38:19,423 No, no, no, c'è stata un'emergenza con sua moglie. 536 00:38:19,448 --> 00:38:21,610 Il dottor Lecter gli ha chiesto di raggiungerlo in ospedale. 537 00:38:21,621 --> 00:38:23,098 La signora Crawford sta bene? 538 00:38:23,290 --> 00:38:24,990 Non lo so. Non l'ha detto 539 00:38:26,718 --> 00:38:29,090 Quindi anche Hannibal è all'ospedale? 540 00:38:51,012 --> 00:38:52,385 Ciao, cara. 541 00:38:53,534 --> 00:38:54,534 Ehi. 542 00:38:56,126 --> 00:38:57,186 Sono qui. 543 00:38:59,458 --> 00:39:00,646 Sono qui. 544 00:39:18,888 --> 00:39:20,197 Cosa ci fai qui? 545 00:39:24,543 --> 00:39:26,121 Volevo chiederti scusa. 546 00:39:28,690 --> 00:39:30,624 Non ho potuto onorare la tua richiesta. 547 00:39:42,252 --> 00:39:43,363 Mi dispiace. 548 00:40:00,153 --> 00:40:01,215 Vattene. 549 00:40:58,896 --> 00:40:59,931 Beccato. 550 00:42:06,480 --> 00:42:08,387 Oh, mio Dio. 551 00:42:28,232 --> 00:42:31,473 www.subsfactory.it