1 00:00:22,625 --> 00:00:24,167 Tidligere: 2 00:00:24,250 --> 00:00:27,916 Madchen og Sutcliffe blev dræbt af samme morder. 3 00:00:27,999 --> 00:00:31,166 - Det er til dig, far. - De ved det. 4 00:00:31,249 --> 00:00:34,581 Han sagde, at han blev til Garret Jacob Hobbs. 5 00:00:34,665 --> 00:00:37,206 - Jeg er Will Graham. - Er han syg? 6 00:00:37,290 --> 00:00:42,664 Den, som dræbte Marissa Schuur og Cassie Boyle, ville kopiere Hobbs. 7 00:00:42,747 --> 00:00:45,204 Nu har han Hobbs' datter. 8 00:00:45,288 --> 00:00:48,329 - Må jeg sætte mig? - Sagde Hannibal det? 9 00:00:48,413 --> 00:00:50,953 - Hvor mange har du dræbt? - Mange. 10 00:00:51,037 --> 00:00:52,662 Dræber du mig? 11 00:03:47,091 --> 00:03:49,883 Jeg rejste til Minnesota. 12 00:03:51,508 --> 00:03:54,090 Jeg tog Abigail med. 13 00:03:56,423 --> 00:03:59,172 Vi rejste til Minnesota. 14 00:04:02,839 --> 00:04:05,796 Hun kom ikke med mig hjem. 15 00:04:08,796 --> 00:04:10,755 Vis mig det. 16 00:04:30,167 --> 00:04:34,917 Jeg husker ikke, at jeg gik i seng i går aftes. 17 00:04:35,001 --> 00:04:38,666 Jeg må have gjort det, men... 18 00:04:38,750 --> 00:04:43,749 Jeg stod måske op, lukkede hundene ud og... 19 00:04:43,832 --> 00:04:46,999 - Hvornår så du Abigail sidst? - Mine fødder... 20 00:04:47,082 --> 00:04:51,081 Will! Hvornår så du Abigail sidst? 21 00:04:51,164 --> 00:04:53,164 I går. 22 00:04:55,413 --> 00:04:58,038 I hendes fars hytte. 23 00:04:58,122 --> 00:05:03,079 Jeg havde en episode. 24 00:05:05,537 --> 00:05:09,495 Hun sagde, at noget var galt med mig. 25 00:05:09,578 --> 00:05:12,577 Hun var bange for mig. 26 00:05:14,369 --> 00:05:16,035 Hun flygtede. 27 00:05:16,119 --> 00:05:18,451 Hvad skete der? 28 00:05:18,534 --> 00:05:20,784 Hvorfor var hun bange? 29 00:05:20,868 --> 00:05:25,283 Jeg hallucinerede om at dræbe hende. 30 00:05:26,533 --> 00:05:30,491 Men det var ikke ægte. 31 00:05:30,574 --> 00:05:34,574 Jeg ved, at det ikke var ægte. 32 00:05:48,613 --> 00:05:51,238 Vi må ringe til Jack. 33 00:05:52,946 --> 00:05:55,528 Du kan ikke flygte fra det. 34 00:05:55,612 --> 00:06:00,278 Det gør det bare værre. 35 00:06:00,361 --> 00:06:03,319 Hvil dig. 36 00:06:44,854 --> 00:06:49,103 Hvad finder vi i Minnesota? 37 00:06:49,186 --> 00:06:51,394 Det ved jeg ikke. 38 00:06:55,977 --> 00:06:58,727 Tag ham med. 39 00:07:55,759 --> 00:08:03,424 Højre baglomme. En pung, som indeholder 17 dollar i kontanter. 40 00:08:08,131 --> 00:08:12,881 Højre forlomme. En foldekniv. 41 00:08:27,253 --> 00:08:31,378 Jeg kan ikke lade, som om jeg ikke kender dig- 42 00:08:31,462 --> 00:08:36,877 - og at vi ikke begge to ved, hvad jeg finder under dine negle. 43 00:08:38,876 --> 00:08:43,210 Du ringede til mig, fordi du ikke vidste, hvad der var virkeligt. 44 00:08:43,293 --> 00:08:46,084 - Blodet er virkeligt. - Det ved jeg. 45 00:08:46,167 --> 00:08:49,625 Ved du, hvordan det havnede der? 46 00:08:52,374 --> 00:08:55,041 Ikke med vished, nej. 47 00:08:56,291 --> 00:09:00,998 Vished kommer fra bevis, og jeg ville ikke finde bevis på dig. 48 00:09:01,082 --> 00:09:04,914 Du er ikke engang sikker på, hvem du selv er. 49 00:09:04,997 --> 00:09:06,789 Ikke længere. 50 00:09:06,872 --> 00:09:12,830 Du bør ikke være her, hvis du ikke er sikker. Det er FBI. 51 00:09:15,454 --> 00:09:19,704 Jeg troede, at jeg ville få det bedre. 52 00:09:19,787 --> 00:09:24,286 Du har altid sagt, at du tolker beviserne. Gør det nu, Will. 53 00:09:25,828 --> 00:09:27,868 Tolk beviserne. 54 00:09:31,327 --> 00:09:33,951 Ifølge beviserne... 55 00:09:39,491 --> 00:09:42,533 ...dræbte jeg Abigail. 56 00:09:46,532 --> 00:09:51,823 Vi analyserede hudvævet. Det var Abigails. Det var hendes øre. 57 00:09:51,906 --> 00:09:54,906 Hendes blod under Wills negle. 58 00:09:54,989 --> 00:09:58,530 Kradsemærkerne på hans arme er forsvarssår. 59 00:09:58,613 --> 00:10:01,697 - Hun gjorde modstand. - Hold mund. 60 00:10:02,738 --> 00:10:04,446 - Jeg... - Sig ikke mere. 61 00:10:07,696 --> 00:10:09,737 "Han kommer ikke for tæt på". 62 00:10:09,820 --> 00:10:13,736 Du skulle beskytte ham. Du så, at han brød sammen. 63 00:10:13,820 --> 00:10:19,694 Ja. Og jeg pressede ham, fordi han reddede liv, Alana. 64 00:10:22,026 --> 00:10:25,193 Ikke Abigail Hobbs' liv. 65 00:10:25,276 --> 00:10:29,900 Se på mig og sig, at du ikke så, at han brød sammen. 66 00:10:29,983 --> 00:10:33,567 Selvfølgelig så jeg det. Du skulle holde på ham! 67 00:10:33,650 --> 00:10:39,482 Jeg tog alle beslutninger om Will sammen med en respekteret psykiater- 68 00:10:39,566 --> 00:10:41,273 - som du anbefalede. 69 00:10:41,356 --> 00:10:44,023 Hannibal må have set, at noget var galt. 70 00:10:44,106 --> 00:10:48,980 Da det var for sent. Som alle andre. 71 00:10:51,397 --> 00:10:55,438 Hannibal sagde, at Will viste tegn på demens. 72 00:10:55,521 --> 00:11:00,062 Demens er ingen sygdom, men et symptom på sygdom. 73 00:11:00,145 --> 00:11:02,687 Vi må finde årsagen! 74 00:11:02,770 --> 00:11:06,644 Der er måske intet at behandle. 75 00:11:06,727 --> 00:11:12,810 Will fik hjernen scannet. De fandt intet. 76 00:11:12,893 --> 00:11:16,684 Så ved de ikke, hvad de leder efter. 77 00:11:17,809 --> 00:11:20,434 Det begyndte med Garret Jacob Hobbs. 78 00:11:20,517 --> 00:11:24,433 Will gjorde måske det, som Hobbs ikke kunne. 79 00:11:27,974 --> 00:11:31,473 Han dræbte datteren. 80 00:11:31,557 --> 00:11:34,515 Vi har alle Abigails blod på os. 81 00:11:36,222 --> 00:11:38,389 Og det samme gælder Wills. 82 00:12:26,548 --> 00:12:28,089 Hej. 83 00:12:29,256 --> 00:12:31,005 Hej. 84 00:12:32,213 --> 00:12:34,005 Du er rød. Råbte du? 85 00:12:35,837 --> 00:12:37,671 Jeg har skreget. 86 00:12:37,754 --> 00:12:42,420 Jeg har brug for at skrige. 87 00:12:42,503 --> 00:12:45,878 Jeg føler det vente under hagen. 88 00:12:45,961 --> 00:12:51,002 - Slip det ud. - Jeg frygter, at hvis jeg starter- 89 00:12:51,085 --> 00:12:53,627 - så kan jeg ikke stoppe. 90 00:12:53,710 --> 00:12:59,876 Mærkeligt, at Jack lukkede dig ind, når man tænker på mine tilnærmelser. 91 00:12:59,959 --> 00:13:04,875 Jack ved intet om dine tilnærmelser. 92 00:13:04,958 --> 00:13:07,499 Vidste intet om dem. 93 00:13:15,540 --> 00:13:20,580 Du slap væk i sidste øjeblik. 94 00:13:20,664 --> 00:13:23,289 Det føles ikke sådan. 95 00:13:26,996 --> 00:13:28,788 Jeg føler mig såret. 96 00:13:35,787 --> 00:13:40,452 Jeg har talt med dyreværnet. 97 00:13:40,536 --> 00:13:44,035 Jeg henter dine hunde om nogle timer. 98 00:13:44,118 --> 00:13:47,743 Jeg tager dem med hjem. 99 00:13:47,826 --> 00:13:53,534 Jeg passer dem, indtil... 100 00:13:53,617 --> 00:13:55,408 Så længe jeg skal. 101 00:13:55,491 --> 00:13:59,199 Det kan blive længe. 102 00:13:59,283 --> 00:14:02,865 Jeg passer dem indtil da. 103 00:14:02,948 --> 00:14:04,490 Tak. 104 00:14:10,281 --> 00:14:15,238 Vi må udføre nogle tester. Standard psykopatologitester. 105 00:14:15,321 --> 00:14:20,362 Vil du bede mig om at tegne et ur? 106 00:14:20,445 --> 00:14:23,487 Bad Hannibal dig om at tegne et ur? 107 00:14:23,570 --> 00:14:27,528 Han sagde, at det var en øvelse- 108 00:14:27,611 --> 00:14:31,693 - for at give mig forankring i nuet. 109 00:14:31,777 --> 00:14:37,068 Et værktøj, som skulle hjælpe mig med at holde fast i virkeligheden. 110 00:14:37,152 --> 00:14:39,442 Var uret normalt? 111 00:14:39,526 --> 00:14:43,816 Ville jeg være her, hvis det ikke var? 112 00:14:48,733 --> 00:14:51,607 Tegn et ur. 113 00:15:09,479 --> 00:15:12,437 Se. Det er et normalt ur. 114 00:15:16,645 --> 00:15:21,769 Fortæl ham, at mit problem ikke er tiden. 115 00:15:27,601 --> 00:15:30,934 Det er dit mindste problem. 116 00:15:45,306 --> 00:15:49,806 Det er svært at finde ord i dag. 117 00:15:55,472 --> 00:16:02,513 Jeg leder stadig efter måder, Abigail kan være i live på. 118 00:16:02,596 --> 00:16:07,928 Sorg er en individuel proces med et universelt mål. 119 00:16:08,012 --> 00:16:12,594 En undersøgelse af meningen med livet, og når det slutter. 120 00:16:12,677 --> 00:16:15,426 Jeg ved, hvad livet er. 121 00:16:15,510 --> 00:16:19,218 Vi har eksisteret i 100.000 år. 122 00:16:19,301 --> 00:16:24,634 Hundrede milliarder menneskeliv er startet og sluttet. 123 00:16:24,717 --> 00:16:28,966 Hundrede milliarder liv har ikke påvirket dit liv. 124 00:16:29,049 --> 00:16:36,507 Men det har Abigail Hobbs' liv gjort, og du virker overrasket over det. 125 00:16:38,965 --> 00:16:43,547 Jeg har aldrig overvejet at få børn. 126 00:16:43,631 --> 00:16:48,921 Men efter at have mødt Abigail forstår jeg, hvorfor folk får lyst. 127 00:16:50,296 --> 00:16:55,920 Muligheden for at vejlede, støtte og på mange måder styre et liv. 128 00:16:57,461 --> 00:17:00,711 Du påvirkede hende. 129 00:17:00,794 --> 00:17:04,293 Det håber jeg. 130 00:17:04,377 --> 00:17:10,209 Unge skal være linsen, vi ser os selv leve videre igennem. 131 00:17:11,417 --> 00:17:17,583 Jeg tænker på mit tidligste minde og frem mod, hvornår jeg tror, jeg dør. 132 00:17:18,750 --> 00:17:23,665 Jeg tænker ikke på et liv efter den tid- 133 00:17:23,749 --> 00:17:25,790 - bortset fra mit omdømme. 134 00:17:25,874 --> 00:17:29,873 Selv efter dette tab? 135 00:17:29,956 --> 00:17:32,248 Mere efter dette tab. 136 00:17:32,331 --> 00:17:35,955 Will Graham er også et tab. 137 00:17:36,038 --> 00:17:40,954 - Sørger du over ham? - Jeg har ikke opgivet Will. 138 00:17:41,037 --> 00:17:44,787 Hvis han bliver dømt for mordet på Abigail... 139 00:17:44,871 --> 00:17:47,828 Når. 140 00:17:47,911 --> 00:17:49,828 Lad os være ærlige. 141 00:17:49,911 --> 00:17:55,119 Jeg anbefaler ikke, at du deltager i hans rehabilitering. 142 00:18:00,326 --> 00:18:04,908 Jeg troede, at jeg kunne hjælpe ham. 143 00:18:04,992 --> 00:18:07,158 Og gøre ham rask. 144 00:18:07,242 --> 00:18:09,825 Og redde ham. 145 00:18:13,324 --> 00:18:19,615 Jeg reddede ham og mistede Abigail. 146 00:18:19,698 --> 00:18:24,364 Det er svært at acceptere, at jeg svigtede dem begge. 147 00:18:39,987 --> 00:18:44,444 - Hvad har du, Jimmy? - Will er fluefisker. 148 00:18:44,527 --> 00:18:46,736 Han laver sine egne fluer. 149 00:18:46,819 --> 00:18:51,110 De fleste bruger fjer, pels, garn og skaller. 150 00:18:51,193 --> 00:18:54,650 Fluerne er lavet til at fange bestemte fisk. 151 00:18:54,734 --> 00:18:57,442 Jeg lagde mærke til hårfarven. 152 00:18:57,525 --> 00:18:59,608 Jeg ville ikke tro det. 153 00:18:59,691 --> 00:19:03,608 - En kemisk test bekræftede det. - Hvad? 154 00:19:03,691 --> 00:19:07,148 Fire af fluerne er lavet af mennesker. 155 00:19:07,232 --> 00:19:09,940 Vi har dna-matchet dem alle. 156 00:19:10,023 --> 00:19:11,689 Det er Cassie Boyle. 157 00:19:11,772 --> 00:19:14,647 Knoglerester og dele af lungen. 158 00:19:14,731 --> 00:19:19,188 Marissa Schuur. Gevirhud og en negl bundet med hår. 159 00:19:19,271 --> 00:19:25,020 Dr. Sutcliffe. Knuste tænder og væv fra munden bundet med brusk. 160 00:19:25,104 --> 00:19:26,937 Alle kopimorderens ofre. 161 00:19:27,020 --> 00:19:31,644 Den sidste flue er lavet med hår og fibre fra Georgia Madchen. 162 00:19:31,728 --> 00:19:37,768 - Han tog trofæer fra ofrene. - Er Will Graham en seriemorder nu? 163 00:19:37,852 --> 00:19:43,767 Noget er fysisk og neurologisk galt med Will. Han er ingen seriemorder. 164 00:20:19,553 --> 00:20:22,136 Du er syg, Will. 165 00:20:25,052 --> 00:20:29,302 Jeg tog ikke antibiotika hver dag. 166 00:20:29,385 --> 00:20:31,551 Feberen kom tilbage. 167 00:20:31,634 --> 00:20:38,008 Du flyttes til medicinsk afdeling. Vi må finde ud af, hvad du fejler. 168 00:20:38,092 --> 00:20:41,217 Du får den behandling, du behøver. 169 00:20:41,300 --> 00:20:44,632 Og bagefter? 170 00:20:44,716 --> 00:20:49,756 Baltimores psykiatriske hospital for utilregnelige. 171 00:20:49,840 --> 00:20:53,048 Skal Chilton rode rundt i mit hoved? 172 00:20:53,131 --> 00:20:57,255 Man bliver ikke optimist af dette job. 173 00:20:57,339 --> 00:21:02,879 Men jeg håber, at der er en anden forklaring end den, beviserne giver. 174 00:21:02,963 --> 00:21:06,004 Jeg kan ikke tilstå noget, jeg ikke husker. 175 00:21:06,088 --> 00:21:11,212 Men spørgsmålet er, hvor meget mere du ikke husker. 176 00:21:13,252 --> 00:21:15,419 Vi fandt dine fluer. 177 00:21:18,044 --> 00:21:22,501 Det gjorde I vel. De lå på bordet ved døren. 178 00:21:22,585 --> 00:21:28,334 Vi fandt menneskerester i materialet, fluerne var lavet af. 179 00:21:28,417 --> 00:21:33,916 Rester af Cassie Boyle, Marissa Schuur, Donald Sutcliffe- 180 00:21:33,999 --> 00:21:37,083 - og Georgia Madchen. 181 00:21:41,082 --> 00:21:44,122 - Nej. - Jo. 182 00:21:44,206 --> 00:21:48,497 Jeg var ikke... 183 00:21:48,581 --> 00:21:55,080 Jeg var ikke syg, da Cassie Boyle og Marissa Schuur blev dræbt. 184 00:21:55,163 --> 00:22:00,995 Det er ikke noget, du bør argumentere for nu. Ikke til mig. 185 00:22:05,119 --> 00:22:08,452 Det gør mig til psykopat. 186 00:22:08,535 --> 00:22:14,409 Min største frygt er, at du vidste, hvad du gjorde. 187 00:22:14,492 --> 00:22:18,076 Det skal du ikke frygte, Jack. 188 00:22:22,283 --> 00:22:26,115 - Men noget skal du frygte. - Hvad? 189 00:22:26,199 --> 00:22:29,865 Den, som gør dette mod mig. 190 00:22:29,949 --> 00:22:34,614 - Gør nogen det mod dig? - En, som står dig nær. 191 00:22:34,698 --> 00:22:38,572 Det kan være en, du arbejder sammen med. 192 00:22:38,655 --> 00:22:40,988 Er det en fælde? 193 00:22:41,072 --> 00:22:44,155 De kender til sagerne. 194 00:22:44,237 --> 00:22:51,653 De kender til kriminalteknik. Og nu, hvor jeg er ustabil... 195 00:22:51,736 --> 00:22:55,820 Kan du høre, hvor paranoid du lyder? 196 00:22:55,903 --> 00:23:00,444 Eller det er dig. 197 00:23:00,527 --> 00:23:04,359 Så ville jeg være fortabt. 198 00:23:10,192 --> 00:23:15,607 Jeg ville selv gøre det. 199 00:23:17,107 --> 00:23:20,149 Du er anholdt for mord, Will Graham. 200 00:23:20,232 --> 00:23:24,190 Du har ret til at tie. 201 00:24:17,847 --> 00:24:22,596 Han afvæbnede vagten. Han smed vagten og chaufføren ud af bilen. 202 00:24:22,680 --> 00:24:26,721 Vi fandt ambulancen i en gyde i Dumfries. 203 00:24:26,805 --> 00:24:31,429 - Det gør en uskyldig mand ikke. - Men en syg mand gør det. 204 00:24:31,512 --> 00:24:38,261 Jeg fik Will til at tegne et ur for at teste kognitiv dysfunktion. 205 00:24:38,344 --> 00:24:42,135 Ekstremt. 206 00:24:42,218 --> 00:24:46,092 Det er uret, han tegnede for to uger siden. 207 00:24:50,676 --> 00:24:53,841 Det er normalt. 208 00:24:53,925 --> 00:24:59,715 Hvilken sygdom udvikler sig gradvist, men er stabil i enkelte perioder? 209 00:24:59,799 --> 00:25:06,048 Will ser klart i perioder. De kommer og går pludselig. 210 00:25:06,131 --> 00:25:10,672 - Hjernebetændelse? - Autoimmun hjernebetændelse? 211 00:25:10,755 --> 00:25:16,255 Det er svært at stille diagnosen. Der er ingen svulster eller læsioner. 212 00:25:16,337 --> 00:25:21,671 Sig mig, om han kan dræbe fem personer uden at vide det. 213 00:25:23,128 --> 00:25:28,544 Det virker ikke som demens. Det er en intelligent psykopat. 214 00:25:28,627 --> 00:25:33,085 Morderen ringede til Hobbs. Han advarede Abigails far. 215 00:25:33,169 --> 00:25:37,834 - Jeg var sammen med Will. - Havde han mulighed for at ringe? 216 00:25:37,918 --> 00:25:43,250 Før vi tog hen til Garret Jacob Hobbs, var han alene på kontoret. 217 00:25:43,333 --> 00:25:45,458 Men kun i få minutter. 218 00:25:48,041 --> 00:25:50,416 Held og dårlig bogføring. 219 00:25:50,499 --> 00:25:57,290 Will sagde, at han tog ham sådan. Hvordan siger du, at Will tog Hobbs? 220 00:25:57,373 --> 00:26:03,330 Vi så på mapperne. Will trak hans navn som fra en hat- 221 00:26:03,414 --> 00:26:05,954 - baseret på en mangelfuld adresse. 222 00:26:06,038 --> 00:26:12,912 Jeg leger djævlens advokat. Kan Will have forfalsket urtesten? 223 00:26:12,995 --> 00:26:17,411 Er han i stand til det? 224 00:26:17,494 --> 00:26:19,994 Ja. 225 00:26:40,783 --> 00:26:43,198 Hej Will. 226 00:26:43,282 --> 00:26:45,990 Hvad føler du? 227 00:26:46,073 --> 00:26:49,281 Selvbevidsthed. 228 00:26:49,364 --> 00:26:51,364 Du skræmte Alana Bloom. 229 00:26:51,447 --> 00:26:55,988 Hun er forvirret omkring, hvem jeg er. 230 00:26:56,071 --> 00:26:59,987 Det kan jeg sætte mig ind i. 231 00:27:00,070 --> 00:27:02,487 Er du forvirret omkring, hvem jeg er? 232 00:27:02,570 --> 00:27:09,319 Ikke forvirret, men skeptisk. Nye beviser kan ændre min mening. 233 00:27:09,403 --> 00:27:13,152 Tror du, at jeg dræbte Abigail? 234 00:27:13,235 --> 00:27:16,068 Jeg tror, at det er muligt- 235 00:27:16,152 --> 00:27:20,692 - og måske ubestrideligt, ud fra, hvordan du fandt hendes øre. 236 00:27:20,776 --> 00:27:28,441 Jeg kunne tro på det, hvis det bare var Abigail. 237 00:27:28,525 --> 00:27:34,774 Jeg kunne tro, at jeg kom så langt ind i Hobbs' hoved og ikke kom ud. 238 00:27:34,857 --> 00:27:37,356 Men det var ikke bare Abigail. 239 00:27:40,648 --> 00:27:44,605 - Jeg ved, hvem jeg er. - Nej. 240 00:27:44,688 --> 00:27:48,397 Sygdommen har ødelagt din selvforståelse. 241 00:27:48,479 --> 00:27:52,229 Du ved, hvem du er lige nu. 242 00:27:52,312 --> 00:27:55,353 Det er ikke altid tilfældet. 243 00:27:55,436 --> 00:28:00,478 Jeg dræbte ingen af dem. 244 00:28:00,561 --> 00:28:06,310 Nogen sørger for, at ingen tror mig. 245 00:28:08,101 --> 00:28:14,642 Skal vi bevise din uskyld, må vi se på, hvordan du kan have gjort det. 246 00:28:16,475 --> 00:28:20,307 Og modbevise det. 247 00:28:20,391 --> 00:28:22,932 Hvis du er morderen- 248 00:28:23,016 --> 00:28:27,890 - går identiteten igen i mordene som en tråd gennem perler. 249 00:28:27,973 --> 00:28:32,264 Cassie Boyle må have været dit første offer. 250 00:28:32,347 --> 00:28:36,889 Du sagde, at gerningsstedet nærmest var pakket ind som en gave. 251 00:28:47,720 --> 00:28:52,052 Det fortalte mig alt, hvad jeg skulle vide for at tage Hobbs. 252 00:28:52,136 --> 00:28:55,676 Du vidste, hvordan Hobbs dræbte. 253 00:28:55,760 --> 00:29:00,676 Du kan have udforsket, hvordan han dræbte for at forstå, hvem han var. 254 00:29:00,760 --> 00:29:03,967 Jeg var ikke i Minnesota, da hun blev dræbt. 255 00:29:04,050 --> 00:29:08,299 Hun forsvandt på en lørdag og blev fundet på en mandag. 256 00:29:10,508 --> 00:29:13,757 Du havde haft weekenden. 257 00:29:13,840 --> 00:29:18,590 - Jeg ved, at jeg ikke dræbte hende. - Hvordan? 258 00:29:18,673 --> 00:29:22,464 Hvad tænkte du, da du mødte Marissa Schuur? 259 00:29:22,547 --> 00:29:24,797 At hun lignede Abigail. 260 00:29:24,881 --> 00:29:30,380 Samme højde, vægt, hårfarve og alder. 261 00:29:30,463 --> 00:29:32,504 Hvordan kunne jeg modstå? 262 00:29:32,587 --> 00:29:37,754 Hun lignede datteren. Hvorfor dræbte Hobbs hende ikke selv? 263 00:29:38,919 --> 00:29:45,293 Dr. Sutcliffe blev ikke dræbt sådan, som Garret Jacob Hobbs dræbte. 264 00:29:45,377 --> 00:29:51,542 Han blev dræbt, som du forestillede dig, at du dræbte en kvinde kort før. 265 00:29:51,626 --> 00:29:57,083 Som Georgia Madchen dræbte. Hun drømte, at jeg dræbe Sutcliffe. 266 00:29:57,166 --> 00:30:01,500 Men hun så ikke mit ansigt. Og så blev hun dræbt. 267 00:30:01,583 --> 00:30:05,624 Du tager morderne ved at være i deres hoveder. 268 00:30:05,707 --> 00:30:10,623 Men du slipper dem også ind i dit eget. 269 00:30:10,706 --> 00:30:14,747 Jeg prøver at hjælpe dig, Will. 270 00:30:16,663 --> 00:30:21,037 Tag med mig til Minnesota. 271 00:30:22,121 --> 00:30:24,829 Jeg vil se, hvor Abigail døde. 272 00:30:50,825 --> 00:30:53,657 Har du haft kontakt med Hannibal? 273 00:30:53,741 --> 00:30:55,907 Han kom ikke i dag. 274 00:30:55,991 --> 00:31:00,906 Han ringede ikke. Det ser han som uhøfligt. Er der noget galt? 275 00:31:00,990 --> 00:31:04,905 Jeg tror, at Graham tager ham med til Minnesota. 276 00:31:04,989 --> 00:31:10,696 Will tror, det er en fælde. Han går ind og ud af vrangforestillinger. 277 00:31:10,779 --> 00:31:13,404 Han dræber måske Hannibal ubevidst. 278 00:31:13,488 --> 00:31:18,820 Kunne nogen hjælpe Graham, var det Hannibal- 279 00:31:18,903 --> 00:31:23,069 - og det kan være, at han stadig forsøger. 280 00:31:44,649 --> 00:31:46,523 Hallo? 281 00:31:46,607 --> 00:31:51,148 Et øjeblik. Det er til dig, far. 282 00:31:51,232 --> 00:31:53,481 Ukendt nummer. 283 00:31:57,647 --> 00:31:59,938 Hallo? 284 00:32:00,021 --> 00:32:03,855 - Will? - Ja. 285 00:32:03,938 --> 00:32:06,729 Will. 286 00:32:06,812 --> 00:32:09,979 Vi er fremme. 287 00:32:29,183 --> 00:32:34,016 Genskaber vi forbrydelsen? Du er far. Du er mor. 288 00:32:34,100 --> 00:32:36,974 Og du er manden, som ringede. 289 00:32:43,514 --> 00:32:47,222 Genskaber vi forbrydelsen? 290 00:32:47,305 --> 00:32:50,638 Hvis du tror, at det hjælper. 291 00:33:16,176 --> 00:33:20,217 Det er, som om det var meningen, at Abigail skulle dø her. 292 00:33:20,300 --> 00:33:22,550 Struben blev skåret over. 293 00:33:22,633 --> 00:33:27,341 Hun mistede meget blod. 294 00:33:27,424 --> 00:33:32,340 Umiskendelig arteriel blodsprøjt. 295 00:33:32,423 --> 00:33:36,880 - De har ikke fundet liget. - Kun den ene del. 296 00:33:36,964 --> 00:33:40,964 Var du i Hobbs' sindstilstand, da du dræbte hende- 297 00:33:41,047 --> 00:33:43,171 - finder de hende aldrig. 298 00:33:43,254 --> 00:33:45,921 Fordi jeg hædrede alt ved hende. 299 00:33:46,004 --> 00:33:52,378 Du kom måske ikke for at finde en morder, men for at finde dig selv. 300 00:33:52,462 --> 00:33:57,169 Du dræbte en mand i dette rum. 301 00:33:57,252 --> 00:34:01,168 Jeg stirrede på Hobbs. 302 00:34:01,251 --> 00:34:04,043 Rummet foran mig- 303 00:34:04,126 --> 00:34:10,1000 - indtog formen af en mand fyldt med mørke og sværmende fluer. 304 00:34:14,208 --> 00:34:19,123 Jeg spredte dem. 305 00:34:19,207 --> 00:34:22,623 Andre frygter isolation. 306 00:34:22,707 --> 00:34:26,081 Du er begyndt at forstå din egen. 307 00:34:29,747 --> 00:34:36,329 - Du er alene, fordi du er unik. - Jeg er ikke mere alene end du. 308 00:34:36,412 --> 00:34:40,620 Hvis du fulgte drifterne, som du undertrykte længe- 309 00:34:40,704 --> 00:34:46,786 - og dyrkede dem og lod dem inspirere dig- 310 00:34:46,869 --> 00:34:51,743 - så må du være blevet til en anden. 311 00:34:51,827 --> 00:34:54,742 Jeg ved, hvem jeg er. 312 00:35:00,866 --> 00:35:03,866 Men jeg er ikke så sikker på- 313 00:35:03,950 --> 00:35:08,824 - at jeg ved, hvem du er længere. 314 00:35:08,907 --> 00:35:14,489 Men jeg er sikker på, at en af os dræbte Abigail. 315 00:35:14,573 --> 00:35:16,864 Og vedkommende dræbte resten. 316 00:35:28,154 --> 00:35:31,028 Er du morder, Will? 317 00:35:31,111 --> 00:35:37,069 Du? Manden, som står foran mig... 318 00:35:37,152 --> 00:35:43,984 - Er det den, du virkelig er? - Jeg er den, jeg altid har været. 319 00:35:44,068 --> 00:35:48,609 Mine øjne har åbnet sig. 320 00:35:50,400 --> 00:35:52,400 Nu ser jeg dig. 321 00:35:54,900 --> 00:35:57,482 Og hvad ser du? 322 00:35:57,566 --> 00:36:00,982 Du ringede her til den morgen. 323 00:36:01,066 --> 00:36:03,440 Abigail vidste det. 324 00:36:03,523 --> 00:36:06,315 Du holdt på hendes hemmeligheder. 325 00:36:06,398 --> 00:36:08,189 Indtil... 326 00:36:08,272 --> 00:36:12,147 Indtil hvad? Indtil hun opdagede dine? 327 00:36:12,230 --> 00:36:16,354 Du sagde, at det føltes godt at dræbe Garret Jacob Hobbs. 328 00:36:16,438 --> 00:36:22,353 - Vil det føles godt at dræbe mig nu? - Nej. Hobbs var morder. Er du det? 329 00:36:24,520 --> 00:36:28,394 Hvad skulle min grund være? 330 00:36:36,226 --> 00:36:39,100 Du har intet påviseligt motiv. 331 00:36:43,142 --> 00:36:46,808 Og derfor var du så svær at se. 332 00:36:46,891 --> 00:36:50,223 Du er bare... 333 00:36:50,307 --> 00:36:53,348 Nysgerrig omkring, hvad jeg ville gøre. 334 00:36:53,432 --> 00:36:56,472 En som mig... 335 00:36:56,556 --> 00:37:00,222 En, som tænker som mig... 336 00:37:01,306 --> 00:37:07,971 Du trækker ham op og ser, hvad han gør. 337 00:37:08,055 --> 00:37:12,387 Det viser sig, dr. Lecter... 338 00:37:12,470 --> 00:37:14,428 ...at jeg gør dette. 339 00:37:14,511 --> 00:37:16,803 Will. 340 00:37:16,886 --> 00:37:18,969 Rolig. 341 00:37:37,258 --> 00:37:40,215 Se? 342 00:37:40,299 --> 00:37:42,757 Se? 343 00:37:55,838 --> 00:38:00,212 Højre hjernehalvdel er betændt. Han er lagt i kunstig søvn. 344 00:38:00,296 --> 00:38:05,003 De behandler ham med antiviralia og steroider. 345 00:38:05,086 --> 00:38:10,169 - Reagerer han? - Mere eller mindre. 346 00:38:10,252 --> 00:38:15,334 Vi forventer, at han kommer sig. 347 00:38:15,418 --> 00:38:22,125 Var du taget med til Minnesota, hvis han ikke havde en pistol? 348 00:38:22,208 --> 00:38:25,750 Jeg havde haft lyst. 349 00:38:30,291 --> 00:38:33,706 Jeg har svigtet Will. 350 00:38:33,790 --> 00:38:36,290 Mere, end jeg vil indrømme. 351 00:38:36,373 --> 00:38:40,664 Han er ikke dit offer, doktor. 352 00:38:40,747 --> 00:38:44,414 Han er heller ikke dit. 353 00:38:44,497 --> 00:38:48,871 Jeg har set verden ødelægge folk. 354 00:38:48,954 --> 00:38:55,703 Jeg har set dem blive ødelagt på grimme måder, men aldrig sådan. 355 00:38:55,787 --> 00:38:58,661 Aldrig på denne måde. 356 00:39:02,286 --> 00:39:06,660 Ingen i dette rum er den samme efter dette. 357 00:39:16,491 --> 00:39:21,574 - Godaften. - Hej Hannibal. Kom ind. 358 00:39:21,658 --> 00:39:24,198 Tete de veau en sauce verte. 359 00:39:24,282 --> 00:39:26,573 Det lugter af bål. 360 00:39:26,657 --> 00:39:30,156 Kalven blev røget over tørret hø. 361 00:39:30,239 --> 00:39:36,738 Det giver kalven og rummet en ulmende og unik smag. 362 00:39:36,821 --> 00:39:40,862 Det er en uventet fornøjelse. 363 00:39:43,237 --> 00:39:47,903 - Tak, fordi du kom. - Du havde brug for at tale. 364 00:39:47,986 --> 00:39:53,068 Du afslår mine middagsinvitationer, så jeg måtte gøre det sådan. 365 00:39:53,152 --> 00:39:55,485 Hvad tænker du på, Hannibal? 366 00:40:03,942 --> 00:40:06,650 Jeg skal tale med Will i morgen. 367 00:40:06,733 --> 00:40:10,108 Som patient eller ven? 368 00:40:11,399 --> 00:40:15,232 Som et slags farvel. 369 00:40:15,315 --> 00:40:21,356 Jeg troede, mr Graham var patienten, som omsider ville koste dig livet. 370 00:40:21,439 --> 00:40:27,605 Han kostede mig ikke livet, men han kostede Abigail livet. 371 00:40:27,688 --> 00:40:29,562 Kødet bliver koldt. 372 00:40:29,646 --> 00:40:33,187 Kalvekød er en kontroversiel ret. 373 00:40:46,310 --> 00:40:50,476 Nogle mener, at kalve aflives i en for ung alder. 374 00:40:50,559 --> 00:40:55,600 Men de er faktisk ældre, end grise er ved slagtningen. 375 00:40:55,683 --> 00:40:59,641 Vær forsigtig, Hannibal. 376 00:40:59,724 --> 00:41:03,599 De begynder at se dit mønster. 377 00:41:03,682 --> 00:41:06,056 Hvilket mønster? 378 00:41:06,140 --> 00:41:12,555 Du udvikler forhold til patienter med voldelige tilbøjeligheder. 379 00:41:12,639 --> 00:41:14,389 Det mønster. 380 00:41:16,014 --> 00:41:22,763 Ved nøjere undersøgelse kan Jack Crawfords tanker om dig ændre sig. 381 00:41:22,846 --> 00:41:27,428 Sig mig, dr. Du Maurier... 382 00:41:27,512 --> 00:41:33,344 Er du begyndt at ændre opfattelse af mig? 383 00:42:11,588 --> 00:42:13,587 Hej Will. 384 00:42:33,667 --> 00:42:37,833 Hej dr. Lecter. 385 00:42:47,165 --> 00:42:51,331 Mila Tempels www.broadcasttext.com