1 00:00:01,119 --> 00:00:02,645 Précédemment... 2 00:00:02,765 --> 00:00:03,850 Où étiez-vous hier soir ? 3 00:00:03,970 --> 00:00:05,560 J'étais avec Hannibal toute la nuit. 4 00:00:05,680 --> 00:00:08,287 - Miriam Lass, je suis avec le FBI. - Entrez. 5 00:00:08,407 --> 00:00:11,726 Il y a deux ans, l'Éventreur a enregistré Miriam Lass. 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,241 Jack, j'avais tort. 7 00:00:13,361 --> 00:00:15,004 Vous l'avez dit, il n'y a pas de corps. 8 00:00:15,124 --> 00:00:16,530 Miriam Lass est morte. 9 00:00:16,651 --> 00:00:17,880 On a trouvé autre chose dans les bois. 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,153 De l'écorce de madrona. 11 00:00:19,401 --> 00:00:20,882 Will ne les a pas tués. 12 00:00:20,995 --> 00:00:22,707 Il y a un endroit en Virginie. 13 00:01:23,144 --> 00:01:24,979 Jack, c'est Miriam. 14 00:01:25,014 --> 00:01:28,017 Je ne sais pas où je suis. Je ne vois rien. 15 00:01:28,051 --> 00:01:32,657 J'avais tort. 16 00:01:32,691 --> 00:01:36,329 Pitié, Jack. Je ne veux pas mourir comme ça. 17 00:01:36,364 --> 00:01:38,332 Jack, c'est Miriam. 18 00:01:38,367 --> 00:01:41,671 Je ne sais pas où je suis. Je ne vois rien. 19 00:01:41,705 --> 00:01:44,208 J'avais tort. 20 00:01:59,299 --> 00:02:01,234 Merci. 21 00:02:05,174 --> 00:02:07,343 Je savais que vous n’arrêteriez pas de chercher. 22 00:02:14,855 --> 00:02:16,357 Puis-je le voir ? 23 00:02:19,329 --> 00:02:21,331 Nous n'avons pas attrapé l’Éventreur. 24 00:02:25,706 --> 00:02:27,506 Il est toujours... ? 25 00:02:27,541 --> 00:02:31,513 Nous avons besoin de votre aide. Vous savez qui il est. 26 00:02:31,548 --> 00:02:35,553 Je ne sais pas qui c'est. 27 00:02:37,557 --> 00:02:39,692 Vous l'avez trouvé. 28 00:02:39,727 --> 00:02:42,897 Je ne me rappelle pas l'avoir trouvé. 29 00:02:45,402 --> 00:02:47,404 Il était dans ma tête. 30 00:02:54,415 --> 00:02:57,753 Je me souviens d'un rêve où je me noie. 31 00:03:02,327 --> 00:03:04,296 Et d'être éveillée. 32 00:03:04,330 --> 00:03:05,798 Et d'être endormie. 33 00:03:05,832 --> 00:03:09,804 D'être moi, et de ne plus l'être. 34 00:03:09,838 --> 00:03:13,009 Je me réveillais avec l'odeur de fleurs fraîches 35 00:03:13,044 --> 00:03:15,046 et la piqûre d'une aiguille. 36 00:03:19,386 --> 00:03:20,888 Je n'étais pas effrayée. 37 00:03:24,895 --> 00:03:29,234 Peur et douleur étaient donc... déjà très loin. 38 00:03:32,073 --> 00:03:34,675 J'ai été imprudent avec votre vie. 39 00:03:34,710 --> 00:03:38,681 - J'ai été imprudente avec ma vie. - J'ai vu 40 00:03:38,716 --> 00:03:41,118 ce que j'attendais de vous et je vous ai utilisée. 41 00:03:41,152 --> 00:03:44,624 Je vous ai laissée rompre les règles tout en me cachant dans le déni. 42 00:03:44,658 --> 00:03:48,296 Je vous en prie, ne vous excusez pas pour vos erreurs. 43 00:03:48,330 --> 00:03:52,068 Il m'a très bien traitée, 44 00:03:52,103 --> 00:03:56,108 jusqu'à la fin, jusqu'à ce qu'il me mette dans le trou. 45 00:03:56,142 --> 00:03:59,580 Même lorsque... qu'il m'a pris le bras. 46 00:03:59,614 --> 00:04:01,683 Il m'a dit ce qu'il allait faire. 47 00:04:01,717 --> 00:04:05,221 Je suis allée me coucher, à mon réveil, c'était fini. 48 00:04:08,193 --> 00:04:10,396 Il disait vouloir vous le donner. 49 00:04:16,406 --> 00:04:18,741 Pouvez-vous l'identifier ? 50 00:04:18,776 --> 00:04:22,747 Je pouvais entendre sa voix, mais je ne pouvais pas voir son visage. 51 00:04:25,386 --> 00:04:27,388 Tout ce que je pouvais voir... 52 00:04:29,392 --> 00:04:30,961 ... c'était de la lumière. 53 00:04:41,444 --> 00:04:43,779 Pourquoi ne vous a-t-il pas tuée ? 54 00:04:46,785 --> 00:04:48,554 Pourquoi avez-vous été épargnée ? 55 00:04:48,588 --> 00:04:51,324 Je ne l'ai pas été. 56 00:04:51,359 --> 00:04:55,063 Il me gardait pour la fin. 57 00:05:05,213 --> 00:05:06,714 Ils ont trouvé un témoin. 58 00:05:08,718 --> 00:05:11,923 Un survivant. L'unique victime 59 00:05:11,957 --> 00:05:14,126 de l'Éventreur en vie pour témoigner. 60 00:05:16,263 --> 00:05:18,599 Ce témoin m'observe-t-il maintenant ? 61 00:05:20,603 --> 00:05:22,405 Oui. 62 00:05:25,109 --> 00:05:27,746 Il semble que je sois le suspect habituel. 63 00:05:32,788 --> 00:05:37,461 J'ai encore des discussions imaginaires et virulentes avec Jack à ce sujet. 64 00:05:40,666 --> 00:05:43,270 J'aimerais pouvoir vous dire pourquoi cela arrive. 65 00:05:48,478 --> 00:05:51,649 Son témoin pourrait ne pas reconnaître l'Éventreur. 66 00:05:55,155 --> 00:05:57,124 Jack veut qu'il entende ma voix, 67 00:05:57,158 --> 00:05:59,327 sinon, je serais seul ici. 68 00:05:59,362 --> 00:06:00,863 Pas vrai ? 69 00:06:07,440 --> 00:06:09,743 Pourtant... 70 00:06:09,777 --> 00:06:11,779 J'apprécie votre compagnie. 71 00:06:36,985 --> 00:06:38,653 Ce n'est pas lui. 72 00:06:42,493 --> 00:06:45,296 - Êtes-vous sûre ? - Oui. 73 00:06:45,331 --> 00:06:47,333 Il n'est pas l'Éventreur. 74 00:07:05,956 --> 00:07:16,390 Synchro par honeybunny Traduit par la communauté www.addic7ed.com 75 00:07:38,755 --> 00:07:40,490 C'est très soudain. 76 00:07:40,525 --> 00:07:42,994 Le procureur fédéral a abandonné les charges. 77 00:07:43,028 --> 00:07:46,766 Puisque vous n'avez pas été condamné pour meurtre, 78 00:07:46,801 --> 00:07:50,305 votre peine dans cette institution 79 00:07:50,340 --> 00:07:53,242 est nulle et non avenue. 80 00:07:53,277 --> 00:07:57,015 L'Éventreur de Chesapeake vous a libéré. 81 00:07:57,049 --> 00:07:59,051 Mazel Tov. 82 00:08:10,737 --> 00:08:13,072 Je n'aimerai rien de plus 83 00:08:13,107 --> 00:08:17,647 que de vous voir échanger de place avec Hannibal Lecter. 84 00:08:17,681 --> 00:08:20,817 Je n'ai pas l'intention de figurer sur son menu. 85 00:08:20,852 --> 00:08:23,489 Alors, avouez, Frederick. 86 00:08:23,523 --> 00:08:25,825 Cela pourrait vous sauver la vie. 87 00:08:25,860 --> 00:08:27,328 Avouer quoi ? 88 00:08:27,362 --> 00:08:30,165 Avouer votre camaraderie avec Hannibal Lecter 89 00:08:30,199 --> 00:08:33,002 pour votre pratique partagée des thérapies peu orthodoxes. 90 00:08:33,037 --> 00:08:36,007 Dr Lecter avec moi, vous avec Abel Gideon. 91 00:08:36,042 --> 00:08:38,010 Gideon joue son propre jeu; 92 00:08:38,045 --> 00:08:40,180 l'Éventreur l'a sorti de l'hôpital. 93 00:08:40,214 --> 00:08:42,183 Curieux arrangement. 94 00:08:42,217 --> 00:08:44,186 Il n'y a pas d'arrangement possible avec la fumée. 95 00:08:44,220 --> 00:08:46,690 Non, Gideon est mort. 96 00:08:46,724 --> 00:08:48,927 Vous êtes le suivant. 97 00:08:48,961 --> 00:08:50,930 Sauf si je me soulage ? 98 00:08:50,964 --> 00:08:53,634 Les aveux sont bons pour l'âme. 99 00:08:55,638 --> 00:08:58,608 Faites la lumière sur votre relation avec Hannibal Lecter. 100 00:08:58,643 --> 00:09:00,611 Il travaille dans l'ombre. 101 00:09:00,646 --> 00:09:02,648 Privez-le de cette ombre. 102 00:09:04,652 --> 00:09:06,754 Dites tout à Jack Crawford. 103 00:09:06,788 --> 00:09:09,758 Me suggérez-vous de détruire ma carrière avant qu'Hannibal me tue ? 104 00:09:09,792 --> 00:09:12,429 Non, de convaincre Jack Crawford par tous les moyens possibles. 105 00:09:16,203 --> 00:09:18,505 Comme si votre vie en dépendait. 106 00:09:22,712 --> 00:09:25,048 Pourquoi Hannibal ne vous a-t-il pas tué ? 107 00:09:29,555 --> 00:09:31,657 Parce qu'il veut être mon ami. 108 00:09:47,683 --> 00:09:49,184 Besoin d'un chauffeur ? 109 00:09:51,856 --> 00:09:53,825 J'allais apeller un taxi. 110 00:09:53,859 --> 00:09:57,564 On a retrouvé Miriam Lass. 111 00:09:57,598 --> 00:09:59,867 En vie. 112 00:10:03,240 --> 00:10:05,242 Vous avez trouvé l'Éventreur ? 113 00:10:09,950 --> 00:10:11,652 Comment va-t-elle ? 114 00:10:13,656 --> 00:10:15,257 Traumatisée. 115 00:10:17,562 --> 00:10:19,530 Miriam m'a remercié 116 00:10:19,565 --> 00:10:21,767 quand on l'a trouvée. 117 00:10:21,801 --> 00:10:24,572 Elle m'a remercié de ne pas l'avoir laissé tomber. 118 00:10:24,606 --> 00:10:28,478 Mais je l'avais laissé tomber. 119 00:10:28,512 --> 00:10:29,979 Et je vous ai aussi laissé tomber. 120 00:10:30,013 --> 00:10:31,915 Je pensais qu'elle était morte. 121 00:10:33,919 --> 00:10:35,888 Je pensais que vous étiez fou. 122 00:10:35,922 --> 00:10:38,926 J'avais abandonné mes efforts de vous retrouver tous les deux. 123 00:10:47,206 --> 00:10:49,208 Vous n'aviez pas à me trouver, Jack. 124 00:10:54,451 --> 00:10:56,953 Vous n'aviez qu'à m'écouter. 125 00:10:56,988 --> 00:10:58,956 J'ai mis Miriam dans une pièce avec Hannibal Lecter. 126 00:10:58,991 --> 00:11:01,060 Elle m'a certifié sans aucun doute qu'il n'est pas 127 00:11:01,094 --> 00:11:03,430 l'éventreur. 128 00:11:03,464 --> 00:11:05,634 C'est définitivement suffisant pour vous ? 129 00:11:05,668 --> 00:11:07,169 Non. 130 00:11:09,173 --> 00:11:11,241 Ça ne l'était pas. 131 00:11:17,118 --> 00:11:19,120 Où avez vous trouvé Miriam ? 132 00:11:30,004 --> 00:11:32,307 La propriété à été condamnée il y a de cela plusieurs années. 133 00:11:32,341 --> 00:11:35,745 Apparemment l'éventreur l'a utilisée depuis ce temps-là. 134 00:12:10,666 --> 00:12:12,168 Par ici. 135 00:12:42,881 --> 00:12:45,050 C'est le sang de Beverly Katz. 136 00:12:45,084 --> 00:12:48,389 Il l'a vidée avant de la congeler avant de la découper. 137 00:12:50,392 --> 00:12:53,797 La dernière victime de l’Eventreur. 138 00:12:53,831 --> 00:12:55,800 Il a été retrouvé dans l'autre citerne. 139 00:12:55,834 --> 00:12:58,170 L'eau dans ses poumons est ce qui nous a amené ici. 140 00:13:05,015 --> 00:13:07,117 On a trouvé Miriam là dedans. 141 00:13:07,152 --> 00:13:09,954 Elle pensait que l’Éventreur l'avait amenée là pour la tuer. 142 00:13:09,989 --> 00:13:12,525 Il la gardait pour qu'elle soit sa dernière victime. 143 00:13:14,696 --> 00:13:16,999 Il sait que nous sommes proches de le trouver. 144 00:13:17,033 --> 00:13:19,469 Il a été attrapé par le passé. 145 00:13:19,503 --> 00:13:23,041 Attrapez un poisson une fois et il s'en va... 146 00:13:25,045 --> 00:13:28,048 C'est bien plus dur de l'attraper la deuxième fois. 147 00:14:29,042 --> 00:14:31,845 J'ai semé les graines... 148 00:14:31,879 --> 00:14:36,051 et les ai regardé pousser. 149 00:14:38,422 --> 00:14:40,759 J'ai cultivé... 150 00:14:40,793 --> 00:14:44,063 Une longue série d’événements conduisant à ceci. 151 00:14:48,104 --> 00:14:49,772 Tout ceci... 152 00:14:52,143 --> 00:14:55,347 est mon oeuvre. 153 00:15:05,697 --> 00:15:07,365 C'est du théâtre. 154 00:15:09,937 --> 00:15:11,906 Chaque fois que l’éventreur tue 155 00:15:11,940 --> 00:15:13,909 quelqu'un, c'est du théâtre. 156 00:15:13,943 --> 00:15:16,646 L'éventreur n'a pas amené Miriam ici pour la tuer. 157 00:15:16,680 --> 00:15:19,083 Il l'a amené ici pour que vous la trouviez. 158 00:15:22,923 --> 00:15:25,058 Mais l'éventreur n'est pas auto destructeur. 159 00:15:25,093 --> 00:15:28,197 - Il ne veut pas se faire attraper. - Il veut que vous attrapiez quelq'un. 160 00:15:28,231 --> 00:15:31,536 Comme il voulait que vous m'attrapiez moi. 161 00:15:33,740 --> 00:15:37,411 Quelque part, dans tous ces indices, 162 00:15:37,445 --> 00:15:39,247 vous trouverez quelque chose 163 00:15:39,282 --> 00:15:42,251 qui vous amènera loin d'Hannibal Lecter. 164 00:15:42,286 --> 00:15:45,423 Miriam Lass l'a déja fait. 165 00:15:45,457 --> 00:15:47,493 Deux ans - 166 00:15:47,527 --> 00:15:51,599 c'est un long moment pour avoir Hannibal dans votre tête. 167 00:15:51,633 --> 00:15:53,736 Vous ne pouvez pas lui faire confiance. 168 00:15:56,240 --> 00:15:58,743 Vous ne pouvez pas vous fier à une chose pour ce qu'elle parait. 169 00:16:32,184 --> 00:16:33,651 Bienvenue à la maison. 170 00:16:34,992 --> 00:16:36,681 Merci. 171 00:16:38,860 --> 00:16:41,463 Merci d'avoir pris soin d'eux. 172 00:16:41,497 --> 00:16:43,399 Ils ont l'air heureux. 173 00:16:43,433 --> 00:16:46,437 Heureux de te voir. 174 00:16:46,472 --> 00:16:48,440 Qui est celui là ? 175 00:16:48,475 --> 00:16:51,177 Applesauce. Elle est à moi. 176 00:16:51,212 --> 00:16:54,716 Elle aime la compote de pommes. 177 00:16:54,751 --> 00:16:56,252 Je l'ai sauvé. 178 00:17:00,393 --> 00:17:02,395 Tu as pris certaines de mes mauvaises habitudes ? 179 00:17:04,399 --> 00:17:06,568 J'ai pris tes bonnes habitudes. 180 00:17:06,602 --> 00:17:09,606 Tu as mis à l'épreuve tout mon cadre 181 00:17:09,640 --> 00:17:12,576 de suppositions sur ta façon d'être. 182 00:17:12,611 --> 00:17:17,051 - Ta façon d'être selon moi. - Ma façon d’être selon toi 183 00:17:17,085 --> 00:17:20,055 ne colle pas toujours à la réalité me concernant. 184 00:17:20,089 --> 00:17:24,461 J'avais tord à ton sujet. 185 00:17:24,495 --> 00:17:27,566 Parce que tu ne m'as pas cru ? Ou pas cru en moi ? 186 00:17:27,601 --> 00:17:29,836 Parce que tu 187 00:17:29,870 --> 00:17:35,144 m'as laissé m’interroger sur ma santé mentale, mon sens de la réalité ? 188 00:17:35,179 --> 00:17:37,781 Parce que tu as essayé de tuer Hannibal. 189 00:17:40,854 --> 00:17:42,656 Tu te trompes à son sujet, Will. 190 00:17:42,690 --> 00:17:45,460 Non, c'est toi qui te trompes à son sujet Alana. Tu vois le meilleur en lui. 191 00:17:45,494 --> 00:17:48,398 Pas... moi. 192 00:17:52,071 --> 00:17:54,674 Ce qui t'as été fait 193 00:17:54,708 --> 00:17:56,877 n'excuse pas ce que tu as fait. 194 00:18:00,317 --> 00:18:03,220 Vas-tu tenter de blesser Hannibal à nouveau ? 195 00:18:03,254 --> 00:18:05,523 Il est sauf ? 196 00:18:09,263 --> 00:18:11,432 De moi, ou pour toi ? 197 00:18:20,180 --> 00:18:23,083 Il est dangereux, Alana. 198 00:18:23,117 --> 00:18:26,589 Je te suggère de rester le plus loin possible d'Hannibal Lecter. 199 00:18:33,634 --> 00:18:36,270 Allez. 200 00:18:40,777 --> 00:18:42,679 Que puis-je faire pour vous ? 201 00:18:42,714 --> 00:18:45,250 - Dr.Chilton ? - C'est ce que je peux faire pour vous. 202 00:18:45,285 --> 00:18:48,521 Je voudrais vous offrir mes services sur l'affaire de l’Éventreur. Bénévolement, 203 00:18:48,556 --> 00:18:51,793 - bien sûr. - Je vois. 204 00:18:51,828 --> 00:18:54,798 Vous voulez vous rendre utile en espérant l'arrestation de Hannibal ? 205 00:18:54,833 --> 00:18:58,403 J'ai déjà été consultant pour le FBI, sur les précédents meurtres de l’Éventreur. 206 00:18:58,437 --> 00:19:00,974 Vous avez un dessein sur cette affaire, Docteur. 207 00:19:01,009 --> 00:19:03,778 Oui, j'ai un dessein: vivre. 208 00:19:03,812 --> 00:19:06,816 Je devrais avoir une escorte du FBI. 209 00:19:06,851 --> 00:19:10,789 Tout ceux qui ont cru Will Graham à propos d'Hannibal Lecter sont morts. 210 00:19:10,823 --> 00:19:13,893 - A part vous. - A part moi. 211 00:19:13,928 --> 00:19:17,966 Je voudrais qu'il en reste ainsi dans un futur prévisible. 212 00:19:19,970 --> 00:19:23,007 Avez-vous quelque chose de substantiel à partager, ou juste un avis ? 213 00:19:23,042 --> 00:19:25,611 - J'ai un témoin. - Un témoin ? 214 00:19:25,645 --> 00:19:28,115 Si Will, n'est pas suspect, alors c'est un témoin. 215 00:19:28,150 --> 00:19:30,953 - De sa propre manipulation ? - Nous avons eu 216 00:19:30,987 --> 00:19:33,656 un remarquable succès de recouvrement de mémoire. 217 00:19:33,692 --> 00:19:37,062 Il se souvient tellement de ce qu'on lui a fait subir. 218 00:19:37,096 --> 00:19:39,365 Pourquoi Will ne me l'a pas dit lui-même ? 219 00:19:39,399 --> 00:19:41,869 Parce que vous lui avez dit que ses souvenirs étaient sans importance. 220 00:19:44,174 --> 00:19:47,143 J'imagine qu'Hannibal Lecter, à utilisé les mêmes techniques coercitives 221 00:19:47,178 --> 00:19:50,682 sur Miriam Lass que celles utilisées sur Will Graham. 222 00:19:50,717 --> 00:19:53,687 Il a enterré des souvenirs chez chacun d'eux. 223 00:19:56,359 --> 00:20:00,330 Jack, j'ai réussi à déterrer les souvenirs de Will; Je peux déterrer ceux de Miriam. 224 00:20:00,365 --> 00:20:03,902 Miriam Lass n'est pas votre patiente, Docteur. 225 00:20:13,184 --> 00:20:15,553 Par dessus votre épaule... 226 00:20:39,457 --> 00:20:41,426 Etes-vous un agent du FBI ? 227 00:20:41,460 --> 00:20:43,529 Non... 228 00:20:43,563 --> 00:20:46,534 J’enseignais à l'université. 229 00:20:46,568 --> 00:20:49,538 Et, il y a deux jours, 230 00:20:49,572 --> 00:20:51,307 j'étais interné 231 00:20:51,342 --> 00:20:54,446 à l’hôpital Baltimore State pour les criminels fous... 232 00:20:56,450 --> 00:20:58,785 ...avec les compliments de l’Éventreur de "Chesapeake". 233 00:21:01,624 --> 00:21:04,260 Et bien, le Gourou m'a dit que la seule personne qui a 234 00:21:04,295 --> 00:21:07,031 Une compréhension pratique de l'Eventreur était vous. 235 00:21:07,065 --> 00:21:09,301 Mais il n'a pas mentionné que vous étiez une victime. 236 00:21:09,335 --> 00:21:10,803 Gourou ? 237 00:21:10,838 --> 00:21:12,940 Jack Crawford. 238 00:21:12,974 --> 00:21:15,578 Il a une habileté particulière. 239 00:21:18,416 --> 00:21:20,718 Le Gourou m'a dit 240 00:21:20,753 --> 00:21:23,055 que vous ne vous rappeliez pas 241 00:21:23,089 --> 00:21:25,459 de ce que l'Eventreur vous avait fait. 242 00:21:27,463 --> 00:21:29,766 Je ne pouvais pas m'en souvenir, non plus. 243 00:21:29,800 --> 00:21:32,436 - Ne pouviez ? - Je me souviens maintenant. 244 00:21:32,470 --> 00:21:35,274 Pas tout. Des morceaux. 245 00:21:37,445 --> 00:21:41,450 J'étais... sous son influence. 246 00:21:44,388 --> 00:21:46,858 Il a utilisé une sorte de lumière 247 00:21:46,893 --> 00:21:51,031 pour provoquer une crise dans mon cerveau. 248 00:21:51,066 --> 00:21:54,069 Ça a provoqué des trous noirs et la perte de la notion temporelle. 249 00:21:58,711 --> 00:22:00,679 Je me souviens de la lumière. 250 00:22:00,714 --> 00:22:05,086 Il se tenait devant-elle, 251 00:22:05,120 --> 00:22:07,255 à une certaine distance de moi, 252 00:22:07,290 --> 00:22:11,662 avec sa silhouette, immobile. Il voulait 253 00:22:11,696 --> 00:22:15,735 écouter de la musique de chambre. J'entends encore que 254 00:22:15,769 --> 00:22:17,905 Vous vous réveillez maintenant. 255 00:22:17,940 --> 00:22:22,012 Et sa voix, basse et régulière, me tirait à lui. 256 00:22:22,046 --> 00:22:24,248 Me réveillant dans une pièce agréable. En sécurité. 257 00:22:24,282 --> 00:22:25,951 comme en ce moment. 258 00:22:25,985 --> 00:22:30,524 Tu es maintenant réveillé. Réveillé en douceur. 259 00:22:30,558 --> 00:22:33,829 Se réveillé dans une agréable chambre, en sécurité. 260 00:22:35,833 --> 00:22:37,301 Vous et moi 261 00:22:37,335 --> 00:22:41,975 faisons... parti de son plan. 262 00:22:46,082 --> 00:22:49,553 Il voulait que vous soyez libre. 263 00:22:49,587 --> 00:22:52,490 Il voulait que je sois libre de-même. 264 00:22:52,525 --> 00:22:56,229 Aucuns de nous est vraiment libre. 265 00:22:56,264 --> 00:22:58,266 Il n'a pas fini. 266 00:23:19,299 --> 00:23:21,301 Le même regrettable après-rasage. 267 00:23:25,341 --> 00:23:28,379 Resté trop longtemps dans la bouteille. 268 00:23:34,255 --> 00:23:37,592 Notre dernière conversation de cuisine a été interompue 269 00:23:37,626 --> 00:23:40,330 par Jack Crawford. 270 00:23:40,364 --> 00:23:43,668 J'aimerai reprendre ou nous en étions. 271 00:23:43,702 --> 00:23:45,671 Si ma mémoire est bonne, 272 00:23:45,705 --> 00:23:48,575 vous me demandiez... 273 00:23:48,610 --> 00:23:52,214 si ce serait agréable de vous tuer. 274 00:23:54,452 --> 00:23:56,421 Y avez-vous réfléchi ? 275 00:23:56,455 --> 00:23:59,091 Vous vouliez que j'embrasse ma nature, Docteur. 276 00:23:59,125 --> 00:24:03,064 Je ne fais que suivre les pulsions que j'ai gardé enfouies si longtemps, 277 00:24:03,098 --> 00:24:06,069 les cultivant comme inspiration. 278 00:24:06,103 --> 00:24:08,706 Vous n'avez pas répondu à ma question. 279 00:24:11,778 --> 00:24:14,014 Comment vous sentirez-vous si vous me tuez ? 280 00:24:14,048 --> 00:24:16,451 Juste. 281 00:24:16,485 --> 00:24:18,954 N'êtes-vous pas curieux ? 282 00:24:18,988 --> 00:24:21,892 Pourquoi vous ? 283 00:24:21,927 --> 00:24:23,395 Pourquoi Miriam Lass ? 284 00:24:23,429 --> 00:24:25,398 Qu'es-ce que l’Éventreur de Chesapeake vous voulait? 285 00:24:25,432 --> 00:24:27,434 Non, c'est à vous de me le dire. 286 00:24:34,980 --> 00:24:36,949 Comment Mariam Lass vous a trouvé ? 287 00:24:36,983 --> 00:24:39,986 Vous vous êtes assuré que personne ne puisse vous retrouver comme cela à nouveau. 288 00:24:42,959 --> 00:24:46,597 Si je ne suis pas l’Éventreur, vous assassinez un homme innocent. 289 00:24:46,631 --> 00:24:50,669 Vous, mieux que quiconque savez ce que cela signifie 290 00:24:50,704 --> 00:24:52,806 d'être accusé à tord. 291 00:24:52,840 --> 00:24:54,809 Vous étiez innocent et personne ne l'a vu. 292 00:24:54,843 --> 00:24:57,312 Non, je ne suis pas innocent. Vous vous l'avez vu. 293 00:24:57,347 --> 00:25:01,519 Si je suis l’Éventreur et que vous me tuez, qui répondra à vos questions ? 294 00:25:04,976 --> 00:25:06,994 Ne voulez vous pas connaitre la fin ? 295 00:25:42,175 --> 00:25:44,177 Je m'appelle Miriam Lass. Je suis du FBI. 296 00:25:44,211 --> 00:25:46,180 Je vous montrerai bien mes accréditations, mais je suis juste une stagiaire. 297 00:25:46,214 --> 00:25:50,052 Pas seulement une stagiaire. Un agent en formation. Veuillez, 298 00:25:50,086 --> 00:25:51,588 entrez. 299 00:26:02,852 --> 00:26:03,791 J'aurais été heureux 300 00:26:03,911 --> 00:26:06,380 - de venir à votre bureau, Jack. - Je comprends, 301 00:26:06,415 --> 00:26:08,383 mais je voulais faire ça ici. 302 00:26:08,418 --> 00:26:10,420 Je suis sûr que vous avez vos raison. 303 00:26:10,454 --> 00:26:13,792 L'aspect le plus important d'une guérison réussie est 304 00:26:13,826 --> 00:26:16,797 est d'accepter que la vie ne sera plus jamais la même. 305 00:26:16,831 --> 00:26:20,836 Alors je dois être en bon chemin pour une guérison réussie. 306 00:26:35,359 --> 00:26:38,429 C'est très beau. C'est à vous ? 307 00:26:38,464 --> 00:26:40,432 Oui. 308 00:26:40,467 --> 00:26:42,936 J'aime les portraits. 309 00:26:42,970 --> 00:26:45,941 Le processus mental d'un sujet trahi 310 00:26:45,975 --> 00:26:49,445 simplement par l'expression sur son visage. 311 00:26:49,480 --> 00:26:52,384 Miriam. L’Éventreur de Chesapeake 312 00:26:52,418 --> 00:26:56,290 m'a envoyé un message de votre part. Ça a été enregistré 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,293 peu de temps après votre enlevement. 314 00:26:58,327 --> 00:27:00,162 C'est moi ? Ma voix ? 315 00:27:00,197 --> 00:27:02,165 Oui. 316 00:27:02,199 --> 00:27:03,701 Je veux l'entendre. 317 00:27:07,841 --> 00:27:09,343 Très bien. 318 00:27:11,547 --> 00:27:14,317 Jack, c'est Miriam. Je ne sais pas où je suis. 319 00:27:14,351 --> 00:27:16,988 Je ne vois rien. 320 00:27:17,022 --> 00:27:19,625 J'avais tord. 321 00:27:19,659 --> 00:27:22,162 Pitié, Jack. 322 00:27:22,196 --> 00:27:24,198 Je ne veux pas mourir comme ça. 323 00:27:28,038 --> 00:27:29,540 Je ne me souviens pas. 324 00:27:32,880 --> 00:27:35,682 Voudriez vous essayer? 325 00:27:35,717 --> 00:27:38,721 Vous vous réveillez maintenant. 326 00:27:38,755 --> 00:27:41,725 Calmement 327 00:27:41,759 --> 00:27:44,896 Dans une chambre agréable. 328 00:27:47,001 --> 00:27:49,036 En sécurité. 329 00:27:53,677 --> 00:27:55,178 Ouvrez vos yeux. 330 00:28:03,058 --> 00:28:05,694 Jack, c'est Miriam. 331 00:28:05,728 --> 00:28:08,766 Dites moi ou vous êtes? 332 00:28:08,800 --> 00:28:10,735 Je ne sais pas où je suis. 333 00:28:12,739 --> 00:28:15,910 Que voyez-vous ? 334 00:28:15,945 --> 00:28:18,013 Je ne peux rien voir. 335 00:28:18,048 --> 00:28:20,850 J'avais tord. 336 00:28:20,885 --> 00:28:22,787 Jack, s'il vous plait. 337 00:28:22,821 --> 00:28:25,692 Je ne veux pas mourir comme ça. 338 00:28:25,726 --> 00:28:28,696 Miriam... qu'elle était 339 00:28:28,730 --> 00:28:31,500 la dernière chose dont vous vous rappelez avant l'appel? 340 00:28:38,745 --> 00:28:40,680 L'homme blessé. 341 00:28:44,621 --> 00:28:46,689 Nous avons trouvé une empreinte sur un pétale de fleur. 342 00:28:46,724 --> 00:28:50,629 Partielle. Pas assez de points 343 00:28:50,663 --> 00:28:54,001 pour un tribunal, mais il y'a une correspondance dans le système. 344 00:28:54,035 --> 00:28:56,237 Hannibal Lecter. 345 00:28:56,272 --> 00:28:58,307 Après tous 346 00:28:58,341 --> 00:29:00,745 ces meurtres, l'Éventreur va laisser une empreinte maintenant ? 347 00:29:00,779 --> 00:29:05,184 Will a dit que toutes les preuves nous éloignent de l'Éventreur. 348 00:29:05,219 --> 00:29:07,521 Nous avons aussi trouvé de l'amytal de sodium et de la scopolamine 349 00:29:07,556 --> 00:29:09,257 dans le sang de Myriam. 350 00:29:09,292 --> 00:29:12,028 Le Dr. Chilton a utilisé la scopolamine 351 00:29:12,062 --> 00:29:15,033 et l'amytal de sodium sur Gideon et Will 352 00:29:15,067 --> 00:29:17,269 pendant leur thérapie. L'un a dit être 353 00:29:17,304 --> 00:29:21,208 l'Éventreur de Chesapeake et l'autre a accusé Hannibal. 354 00:29:21,243 --> 00:29:23,579 "Tu as la bonne boîte, 355 00:29:23,613 --> 00:29:25,848 mais tu ne regardes pas dans le bon coin." 356 00:29:25,883 --> 00:29:29,154 Gideon m'a orienté vers Chilton, 357 00:29:29,188 --> 00:29:31,223 m'a dit qu'il était l'Éventreur. 358 00:29:31,258 --> 00:29:34,229 Attends. Je suis confus. Qui est l'Éventreur de Chesapeake ? 359 00:29:34,263 --> 00:29:38,268 le Dr. Lecter, ou le Dr. Chilton ? 360 00:29:41,440 --> 00:29:42,941 Amenez-les tous les deux. 361 00:31:01,327 --> 00:31:04,431 Bonjour, Frederick. 362 00:31:04,466 --> 00:31:05,934 Oh, mon Dieu. 363 00:31:07,804 --> 00:31:10,974 Ça sera le FBI. 364 00:31:15,583 --> 00:31:19,688 Quand tu te réveilleras, ton seul choix sera de fuir. 365 00:31:19,722 --> 00:31:22,725 Un moment s.v.p. 366 00:33:15,074 --> 00:33:17,209 Je peux utiliser la douche ? 367 00:33:23,086 --> 00:33:25,054 Gideon n'a pas été mort très longtemps, 368 00:33:25,089 --> 00:33:26,991 pas plus de quelques heures. 369 00:33:27,025 --> 00:33:29,661 Chilton a découpé des steaks de lui pendant des jours. 370 00:33:29,695 --> 00:33:33,033 La bibliothèque de Chilton est remplie de nombreux vieux livres médicaux. 371 00:33:33,067 --> 00:33:35,036 L'homme blessé. 372 00:33:35,070 --> 00:33:38,675 Cette illustration apparaît dans de nombreux textes anciens. 373 00:33:38,709 --> 00:33:40,845 C'est la sixième victime de l'Eventreur. 374 00:33:40,879 --> 00:33:44,184 Chilton enquêtait sur l’Éventreur quand Miriam a disparu. 375 00:33:44,218 --> 00:33:46,187 Elle a forcément due lui parler, et établir ainsi une connexion. 376 00:33:46,221 --> 00:33:48,857 Beverly elle-même en a fait une. 377 00:33:48,891 --> 00:33:50,860 Chilton a toujours fait parti de l'enquête sur l'Eventreur, 378 00:33:50,894 --> 00:33:55,366 avant même Will Graham, Hannibal Lecter, Miriam Lass. 379 00:33:55,401 --> 00:33:58,205 Il avait accès aux dossiers portant sur l'enquête. 380 00:33:58,239 --> 00:34:01,409 Il devrait savoir savoir tout ce que l'Eventreur aurait besoin de savoir. 381 00:34:05,149 --> 00:34:10,556 J'ai le même profil qu'Hannibal Lecter. 382 00:34:10,591 --> 00:34:14,162 Le même passé médical et psychologique. 383 00:34:14,196 --> 00:34:17,801 Nous somme tous les deux docteurs de mots sur notre propre terrain. 384 00:34:17,835 --> 00:34:19,604 Evidemment, ça devait être moi ! 385 00:34:19,638 --> 00:34:23,309 Hannibal n'a jamais eu l'intention de me tuer. 386 00:34:23,344 --> 00:34:26,480 Je suis son jouet. 387 00:34:26,515 --> 00:34:29,418 Je dois quitter le pays. Je vais quitter le pays. 388 00:34:29,453 --> 00:34:31,421 Non, si vous vous enfuyez, vous avez l'air coupable. 389 00:34:31,456 --> 00:34:33,825 Vous ne vous êtes pas enfui et pourtant vous aviez totalement l'air coupable. 390 00:34:33,859 --> 00:34:38,866 Abel Gideon à moitié mangé été dans ma chambre d'ami. 391 00:34:38,901 --> 00:34:41,270 J'ai des cadavres dans ma propriété. 392 00:34:41,304 --> 00:34:45,109 Vous avez juste recraché une oreille. Il y a un avis de recherche contre vous 393 00:34:45,143 --> 00:34:48,146 en ce moment. Ils ont bloqué votre carte de crédit, ils traquent votre téléphone. 394 00:34:48,180 --> 00:34:50,884 J'ai de l'argent liquide et j'ai jeté mon téléphone. 395 00:34:50,919 --> 00:34:54,055 Jack Crawford croit que j'ai tué deux agents - trois agents. 396 00:34:54,089 --> 00:34:57,561 Vous savez ce qu'il tend à arriver à ce genre de personne ? On tire à vue. 397 00:34:57,595 --> 00:35:01,400 Je vais prouver qu'Hannibal Lecter est l'éventreur de chesapeake. 398 00:35:01,434 --> 00:35:04,138 Je sais que vous allez le faire. Et quand vous le ferez, 399 00:35:04,172 --> 00:35:07,375 je le lirai dans un endroit en sécurité 400 00:35:07,410 --> 00:35:11,381 et je reviendrais dans la société à ce moment là. 401 00:35:25,905 --> 00:35:30,210 Will... qu'avez vous fait? 402 00:35:30,245 --> 00:35:33,415 - J'ai appelé Jack Crawford. - Non. 403 00:35:42,062 --> 00:35:46,501 Non, restez où vous êtes ! 404 00:35:49,140 --> 00:35:51,743 Vous n'êtes pas un meurtrier, Frederick. 405 00:35:56,976 --> 00:35:59,050 Pourquoi êtes vous venu seul, Jack ? Pourquoi êtes vous venu seul ? 406 00:35:59,170 --> 00:36:00,105 Où est-il ? Où est-il ?! 407 00:36:00,225 --> 00:36:03,029 Je vous ai dit, que tout n'est pas comme ça en à l'air. 408 00:36:03,149 --> 00:36:05,297 L'éventreur est toujours en train de se jouer de nous. De nous tous. 409 00:36:05,331 --> 00:36:09,269 L'éventreur ne se joue pas de nous tous, Will; il se joue de vous. 410 00:36:09,304 --> 00:36:12,073 Jack, attendez. Je l'amène dehors. 411 00:36:12,107 --> 00:36:14,845 - Il a un pistolet. - Bien. 412 00:36:40,417 --> 00:36:42,386 Chilton ! 413 00:37:02,651 --> 00:37:04,653 Chilton, arrêtez vous où vous êtes ! 414 00:37:34,432 --> 00:37:35,933 S'il vous plait. 415 00:37:43,890 --> 00:37:45,425 Un pull bleu, 416 00:37:45,459 --> 00:37:49,097 un pantalon couleur charbon, 417 00:37:49,131 --> 00:37:51,734 un caban noir et rouge, 418 00:37:53,303 --> 00:37:56,241 Un portefeuille en cuir noir contenant 419 00:37:56,276 --> 00:38:00,638 443 dollars, différentes cartes de crédit, 420 00:38:01,703 --> 00:38:04,106 des clés de voiture. 421 00:38:04,141 --> 00:38:05,490 J'ai besoin de parler à Will Graham. 422 00:38:05,610 --> 00:38:07,067 Je me fiche de ce que vous avez besoin. 423 00:38:07,759 --> 00:38:11,264 Un stylo à plume Montblanc en argent et noir. 424 00:38:13,268 --> 00:38:16,038 C'est obligé que ce soit vous? 425 00:38:16,073 --> 00:38:18,508 Ca ressemble à une dernière humiliation. 426 00:38:21,581 --> 00:38:23,048 Ca ne vous ressemble pas 427 00:38:23,083 --> 00:38:25,352 - de cacher une prouesse. - La prouesse 428 00:38:25,387 --> 00:38:28,890 n'est pas la mienne. 429 00:38:28,925 --> 00:38:31,495 C'est celle de qui ? 430 00:38:31,529 --> 00:38:32,996 Hannibal Lecter ? 431 00:38:33,031 --> 00:38:37,537 Ce ne sont que des mots sortant de votre bouche. 432 00:38:39,541 --> 00:38:42,344 Ils n'ont pas de poids. 433 00:38:42,379 --> 00:38:45,383 Il n'y a pas de raison que ce soit la vérité. 434 00:38:45,417 --> 00:38:47,853 Ils ne sont pas vrais. 435 00:38:47,887 --> 00:38:50,189 Vous utilisiez des thérapies coercitives, 436 00:38:50,224 --> 00:38:52,459 influençant Abel Gideon et Will Graham 437 00:38:52,494 --> 00:38:55,798 à envoyer les investigations sur l'éventreur dans de mauvaises directions. 438 00:38:55,832 --> 00:38:57,300 Vous ne pouvez pas le voir, 439 00:38:57,335 --> 00:38:59,570 et vous ne le verrez pas jusqu'à ce qu'il ne soit trop tard. 440 00:38:59,605 --> 00:39:02,976 Ne dites pas que je ne vous avez pas prévenu, Dr Bloom. 441 00:39:04,980 --> 00:39:07,616 En fait, je pense 442 00:39:07,650 --> 00:39:10,119 que cela devrait être mes derniers mots à propos de l'éventreur. 443 00:39:10,154 --> 00:39:12,424 jusqu'à ce que mon avocat arrive. 444 00:39:14,628 --> 00:39:16,162 Vous vous réveillez maintenant. 445 00:39:16,197 --> 00:39:19,500 Réveillez, calmement. 446 00:39:19,535 --> 00:39:21,270 Réveillez dans une pièce silencieuse. 447 00:39:26,479 --> 00:39:30,517 Vous vous réveillez maintenant, dans une pièce silencieuse. A l'abri. 448 00:39:32,521 --> 00:39:34,924 C'est lui. C'est lui. 449 00:39:34,958 --> 00:39:37,360 C'est lui... C'est-- 450 00:39:41,501 --> 00:39:43,804 Ca va aller. 451 00:40:28,472 --> 00:40:30,875 Bonjour, Will. 452 00:40:30,910 --> 00:40:32,912 Puis-je entrer ? 453 00:40:35,149 --> 00:40:37,251 Avez-vous l'intention de pointer une arme sur moi ? 454 00:40:40,156 --> 00:40:41,658 Pas ce soir. 455 00:40:48,001 --> 00:40:49,837 Vous attendez quelqu'un ? 456 00:40:52,676 --> 00:40:54,144 Seulement vous. 457 00:40:54,178 --> 00:40:56,681 Vous avez gardé mon heure de rendez vous libre ? 458 00:40:59,018 --> 00:41:01,020 Et vous êtes parfaitement à l'heure. 459 00:41:05,194 --> 00:41:08,499 Je dois m'occuper de vous. 460 00:41:08,533 --> 00:41:11,035 Et de mes sentiments pour vous. 461 00:41:13,373 --> 00:41:15,543 Je pense que c'est mieux si je le fais directement. 462 00:41:20,484 --> 00:41:22,787 En premier vous devez porter le deuil de ce qui est perdu 463 00:41:22,821 --> 00:41:24,790 et de ce qui a changé. 464 00:41:24,824 --> 00:41:28,662 J'ai changé; vous m'avez changé. 465 00:41:30,833 --> 00:41:33,603 L'amitié que nous avions est finie. 466 00:41:33,638 --> 00:41:36,975 L'éventreur est fini. 467 00:41:37,010 --> 00:41:39,979 Cela devait être Miriam n'est-ce pas ? 468 00:41:40,014 --> 00:41:43,385 Elle était obligé de prendre sa vie 469 00:41:43,419 --> 00:41:45,521 pour reprendre la sienne. 470 00:41:47,992 --> 00:41:49,994 Comment allez vous reprendre votre vie en main ? 471 00:41:57,540 --> 00:41:59,709 J'aimerais reprendre ma thérapie. 472 00:42:22,021 --> 00:42:24,580 Par où commençons nous ? 473 00:42:28,887 --> 00:42:38,046 Synchro par honeybunny Traduit par la communauté www.addic7ed.com