1 00:01:51,190 --> 00:01:53,157 Le disparo dos veces al Sr. Marlow, 2 00:01:53,192 --> 00:01:56,444 cortando la yugular y la carótida con precisión quirúrgica. 3 00:01:56,478 --> 00:01:59,864 Morirá viéndome quitarle lo que es suyo. 4 00:01:59,915 --> 00:02:01,816 Este es mi diseño. 5 00:02:18,784 --> 00:02:21,853 Le disparo a la Sra. Marlow justo en el cuello. 6 00:02:21,887 --> 00:02:25,006 No es una herida fatal. La bala no alcanza ninguna arteria. 7 00:02:25,024 --> 00:02:28,676 Se queda paralizada antes de abandonar su cuerpo. 8 00:02:28,694 --> 00:02:33,014 Cosa que no significa que no pueda sentir dolor. 9 00:02:33,032 --> 00:02:35,016 Solo significa 10 00:02:35,034 --> 00:02:38,369 que no puede hacer nada al respecto. 11 00:02:40,739 --> 00:02:42,740 Este es mi diseño. 12 00:02:53,802 --> 00:02:56,904 Seguridad DDX. ¿Con quién hablo? 13 00:02:59,842 --> 00:03:02,977 Necesito el informe de la compañía de seguridad. 14 00:03:09,735 --> 00:03:12,053 Fue registrado como una falsa alarma. 15 00:03:16,058 --> 00:03:19,360 Hubo una falsa alarma la semana pasada. 16 00:03:22,064 --> 00:03:24,032 Pinchó su teléfono. 17 00:03:24,066 --> 00:03:27,568 Sí. Está pinchado. 18 00:03:27,586 --> 00:03:30,571 Registró la conversación entre la Sra. Marlow y la compañía de seguridad. 19 00:03:30,606 --> 00:03:32,724 Seguridad DDX. ¿Con quién hablo? 20 00:03:32,725 --> 00:03:34,842 Theresa Marlow. 21 00:03:34,877 --> 00:03:37,929 ¿Podría confirmar su contraseña por motivos de seguridad? 22 00:03:37,963 --> 00:03:40,832 "Tetera". 23 00:03:40,866 --> 00:03:44,185 Gracias, Sra. Marlow. Ha saltado la alarma de la puerta delantera. 24 00:03:44,219 --> 00:03:46,688 Sí, lo siento. 25 00:03:46,722 --> 00:03:50,692 ¿Hay alguien más con usted ahora mismo, Sra. Marlow? 26 00:03:50,726 --> 00:03:54,462 - Estoy sola con mi marido. - ¿Requiere 27 00:03:54,496 --> 00:03:57,965 - de alguna asistencia? - No. Gracias por llamar. 28 00:04:00,986 --> 00:04:03,738 Y ahora es cuando se pone verdaderamente terrorífico 29 00:04:03,772 --> 00:04:05,273 para la Sra. Marlow. 30 00:04:11,246 --> 00:04:13,815 Todo el mundo ha pensado en matar a alguien, 31 00:04:13,849 --> 00:04:15,917 de alguna forma u otra, 32 00:04:15,951 --> 00:04:20,838 que sea tu mano o la de Dios. 33 00:04:20,889 --> 00:04:25,143 Ahora pensad sobre el asesinato de la Sra. Marlow. 34 00:04:27,162 --> 00:04:29,831 ¿Por qué se merecía esto? 35 00:04:29,865 --> 00:04:31,816 Contadme vuestro diseño. 36 00:04:31,850 --> 00:04:34,485 Contadme quiénes sois. 37 00:04:36,176 --> 00:04:39,834 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 38 00:04:40,976 --> 00:04:42,910 Sr. Graham. 39 00:04:42,945 --> 00:04:45,496 Agente especial 40 00:04:45,531 --> 00:04:47,982 Jack Crawford. Dirijo la unidad científica del comportamiento. 41 00:04:48,000 --> 00:04:49,984 - Nos hemos conocido. - Sí. 42 00:04:50,002 --> 00:04:52,587 Tuvimos algunas discrepancias cuando se abrió el museo. 43 00:04:52,621 --> 00:04:55,590 Solo discrepaba en el nombre. 44 00:04:55,624 --> 00:04:57,592 El museo de la investigación de la mente maligna. 45 00:04:57,626 --> 00:04:59,460 Es un poco teatral, Jack. 46 00:04:59,494 --> 00:05:02,346 Veo que has amarrado 47 00:05:02,381 --> 00:05:04,348 a tu caballo al poste de la enseñanza, 48 00:05:04,383 --> 00:05:07,501 y también entiendo que es difícil para ti socializarte. 49 00:05:07,519 --> 00:05:09,503 Bueno, solo les hablo a ellos. 50 00:05:09,521 --> 00:05:11,331 No les escucho. No es socializarse. 51 00:05:11,332 --> 00:05:13,141 Ya veo. 52 00:05:13,175 --> 00:05:16,477 ¿Puedo? 53 00:05:18,847 --> 00:05:20,531 ¿Dónde te sitúas 54 00:05:20,566 --> 00:05:22,467 dentro de la gama? 55 00:05:22,501 --> 00:05:25,570 Mi caballo está amarrado a un poste 56 00:05:25,621 --> 00:05:28,823 más cercano a Aspergers y autistas 57 00:05:28,857 --> 00:05:31,159 que a narcisistas y sociópatas. 58 00:05:31,193 --> 00:05:35,196 Pero puedes empatizar con narcisistas 59 00:05:35,214 --> 00:05:37,331 - y sociópatas. - Puedo empatizar con cualquiera. 60 00:05:37,365 --> 00:05:39,967 Hay menos que hacer con un desorden de la personalidad 61 00:05:40,002 --> 00:05:42,136 que con una imaginación activa. 62 00:05:42,171 --> 00:05:45,006 ¿Puedo 63 00:05:45,040 --> 00:05:47,475 tomar prestada tu imaginación? 64 00:05:47,509 --> 00:05:49,460 Ocho chicas 65 00:05:49,495 --> 00:05:51,846 secuestradas de ocho campus diferentes en Minnesota, 66 00:05:51,880 --> 00:05:54,148 - todas en los últimos ocho meses. - Pensé que eran siete. 67 00:05:54,183 --> 00:05:57,235 - Lo eran. - ¿Cuando os enterasteis de la octava? 68 00:05:57,269 --> 00:06:01,405 Tres minutos antes de que entrara en la sala de conferencias. 69 00:06:01,440 --> 00:06:04,408 ¿Los llamas secuestros porque no hay cuerpos? 70 00:06:04,443 --> 00:06:06,111 Ni cuerpos, ni partes de cuerpos, nada 71 00:06:06,112 --> 00:06:07,778 que salga de los cuerpos. Nada. 72 00:06:07,830 --> 00:06:10,781 Entonces esas chicas no fueron secuestradas donde tú crees que lo fueron. 73 00:06:10,833 --> 00:06:12,783 ¿Entonces de dónde se las llevaron? 74 00:06:12,835 --> 00:06:14,785 No lo sé. Algún otro lugar. 75 00:06:14,837 --> 00:06:17,121 Todas ellas fueron secuestradas en viernes 76 00:06:17,172 --> 00:06:19,123 para que no se las declarara desaparecidas hasta el lunes. 77 00:06:19,174 --> 00:06:23,410 Ahora, como sea que esté cubriendo sus pistas, necesita un fin de semana para hacerlo. 78 00:06:26,515 --> 00:06:27,965 ¿La número ocho? 79 00:06:28,016 --> 00:06:30,601 Elise Nichols. St. Cloud State en Mississippi. 80 00:06:30,636 --> 00:06:33,104 Desaparecida en viernes. Se supone que iba a encargarse de la casa 81 00:06:33,138 --> 00:06:35,806 de sus padres durante el fin de semana, alimentar al gato. 82 00:06:35,858 --> 00:06:37,308 Nunca llegó a casa. 83 00:06:37,359 --> 00:06:39,393 Una por siete que están muertas, ¿no crees? 84 00:06:39,427 --> 00:06:41,946 No se las queda. Consigue 85 00:06:41,980 --> 00:06:45,032 - una chica nueva. - Entonces nos centramos en Elise Nichols. 86 00:06:47,619 --> 00:06:50,788 Son muy... de Mall of America. 87 00:06:52,791 --> 00:06:55,042 La piel muy irritada por el viento. 88 00:06:55,077 --> 00:06:57,044 Mismo color de pelo, mismo color de ojos. 89 00:06:57,079 --> 00:07:00,464 Aproximadamente la misma edad. Misma altura, mismo peso. 90 00:07:00,499 --> 00:07:02,466 ¿Qué pasa con todas estas chicas? 91 00:07:02,501 --> 00:07:06,754 No es sobre todas estas chicas. Es solo sobre una de ellas. 92 00:07:06,788 --> 00:07:10,474 Es como Willy Wonka. Cada chica que secuestra es una chocolatina, 93 00:07:10,509 --> 00:07:13,320 y escondida entre todas las chocolatinas 94 00:07:13,321 --> 00:07:16,130 hay una verdadera víctima, 95 00:07:16,148 --> 00:07:18,216 que, si seguimos con la metáfora, 96 00:07:18,250 --> 00:07:21,402 - es tu billete dorado. - ¿Entonces, está 97 00:07:21,436 --> 00:07:23,404 practicando para su billete dorado, 98 00:07:23,438 --> 00:07:25,439 o reviviendo lo que sea que les hizo? 99 00:07:25,473 --> 00:07:26,958 No sería el primer billete dorado 100 00:07:26,959 --> 00:07:28,442 secuestrado, ni ella sería el último. 101 00:07:28,476 --> 00:07:30,895 Él querría esconder lo especial que es. 102 00:07:30,896 --> 00:07:33,314 Quiero decir, yo lo haría. ¿Tú no? 103 00:07:33,332 --> 00:07:35,316 Quiero que trabajes en esto. 104 00:07:35,334 --> 00:07:38,169 No. Tienes a Heimlich en Harvard y a Bloom en Georgetown. 105 00:07:38,203 --> 00:07:41,672 - Saben lo mismo que yo. - Eso no es verdad, ¿no? 106 00:07:41,707 --> 00:07:43,824 Tienes un modo muy específico de pensar sobre las cosas. 107 00:07:43,842 --> 00:07:47,845 ¿Ha habido muchas discusiones sobre el modo específico 108 00:07:47,879 --> 00:07:50,998 - en el que pienso? - Haces saltos que no puedes explicar, Will. 109 00:07:51,033 --> 00:07:53,351 No, no. Las evidencias lo hacen. 110 00:07:53,385 --> 00:07:55,636 Entonces ayúdame a encontrar alguna prueba. 111 00:07:59,524 --> 00:08:02,310 Eso requeriría que fuera sociable. 112 00:08:14,089 --> 00:08:17,124 Se podría haber marchado por su propio pie. 113 00:08:17,159 --> 00:08:21,412 Era una mujer de espíritu joven. 114 00:08:23,415 --> 00:08:25,699 No le gustaba vivir en su dormitorio. 115 00:08:25,717 --> 00:08:29,036 Pude ver como la presión de la universidad 116 00:08:29,054 --> 00:08:30,821 le había llegado. 117 00:08:30,856 --> 00:08:33,874 Le gustan los trenes. 118 00:08:33,892 --> 00:08:36,477 Quizá solo se subió en un tren y... 119 00:08:36,511 --> 00:08:38,679 Se parece a las otras chicas. 120 00:08:38,713 --> 00:08:41,582 Sí, encaja en el perfil. 121 00:08:43,852 --> 00:08:46,187 ¿Podría Elise aún estar viva? 122 00:08:50,692 --> 00:08:52,893 Simplemente no tenemos forma de saberlo. 123 00:08:52,911 --> 00:08:56,781 - ¿Cómo está el gato? - ¿Qué? 124 00:08:59,201 --> 00:09:00,668 ¿Cómo está el gato? 125 00:09:01,093 --> 00:09:02,393 Se suponía que Elise debía alimentarlo. 126 00:09:02,754 --> 00:09:05,373 ¿Estaba extraño cuando llegasteis a casa? 127 00:09:05,407 --> 00:09:08,009 Debería haber estado hambriento. No comió en todo el fin de semana. 128 00:09:08,043 --> 00:09:10,878 No me di cuenta. 129 00:09:15,934 --> 00:09:18,085 ¿Podría darnos un momento, por favor? 130 00:09:27,396 --> 00:09:30,398 La secuestró aquí. 131 00:09:32,651 --> 00:09:35,319 Cogió el tren, llegó a casa, 132 00:09:35,370 --> 00:09:37,321 alimentó al gato. 133 00:09:37,372 --> 00:09:39,373 La secuestró. 134 00:09:43,578 --> 00:09:46,047 La casa de los Nichols es una escena del crimen 135 00:09:46,081 --> 00:09:48,049 Necesito al equipo de emergencias inmediatamente. 136 00:09:48,083 --> 00:09:51,135 Quiero a Zeller, a Katz y a Jimmy Price. 137 00:09:51,169 --> 00:09:53,137 Sí, y un fotógrafo. 138 00:09:53,171 --> 00:09:56,424 ¿Por qué es una escena del crimen ahora? 139 00:09:56,458 --> 00:09:58,642 ¿Podría ver la habitación de su hija? 140 00:10:11,639 --> 00:10:13,640 Yo me encargo. 141 00:10:13,658 --> 00:10:16,694 Sr. Nichols, ponga sus manos en los bolsillos 142 00:10:16,745 --> 00:10:18,812 y evite tocar nada. 143 00:10:18,830 --> 00:10:20,814 Pero hemos estado entrando y saliendo de aquí 144 00:10:20,832 --> 00:10:22,816 todo el día. 145 00:10:22,834 --> 00:10:26,203 Coge al gato si así te es más fácil. 146 00:10:35,297 --> 00:10:38,165 - Elise. - Necesito que salgas de 147 00:10:38,183 --> 00:10:39,850 la habitación. 148 00:10:47,309 --> 00:10:49,276 Cuando estés listo para hablar, habla. 149 00:10:49,311 --> 00:10:53,114 Si no te apetece, no hables. 150 00:10:53,148 --> 00:10:55,116 Estaremos abajo. 151 00:10:55,150 --> 00:10:57,351 Hazme saber cuándo podemos entrar. 152 00:12:03,885 --> 00:12:07,254 - Eres Will Graham - No deberías estar aquí. 153 00:12:07,272 --> 00:12:12,393 Escribió la monografía estándar sobre "la hora de la muerte por actividad de insectos". 154 00:12:12,427 --> 00:12:15,145 He encontrado terciopelo de cuerno en dos de las heridas. 155 00:12:15,197 --> 00:12:17,531 ¿No eres del FBI? 156 00:12:17,566 --> 00:12:20,034 Soy un detective especial. 157 00:12:20,068 --> 00:12:22,703 ¿Nunca has sido un agente del FBI? 158 00:12:22,737 --> 00:12:24,989 Estrictamente 159 00:12:25,040 --> 00:12:27,875 - en selección de procedimientos. - Detectas inestabilidad... 160 00:12:27,909 --> 00:12:30,544 ¿Eres inestable? 161 00:12:30,579 --> 00:12:33,280 Sabes que no deberías estar aquí. 162 00:12:33,298 --> 00:12:36,383 Hay terciopelo de cuerno en dos de las heridas, como si la hubieran corneado. 163 00:12:36,418 --> 00:12:38,385 Buscaba terciopelo en las otras heridas 164 00:12:38,420 --> 00:12:41,055 - pero me interrumpieron. - Espere, perdone. Mire, 165 00:12:41,089 --> 00:12:42,532 el ciervo y el alce fijan su presa, ¿vale? Ponen 166 00:12:42,533 --> 00:12:43,974 todo su peso hacia sus cuernos, 167 00:12:44,009 --> 00:12:45,493 asfixiando a la víctima. Así es como 168 00:12:45,494 --> 00:12:46,977 matarían, como un zorro o un coyote. 169 00:12:47,012 --> 00:12:48,929 Entonces, Elise Nichols fue estrangulada, asfixiada, 170 00:12:48,963 --> 00:12:51,148 - sus costillas están rotas. - El terciopelo de cuerno es rico 171 00:12:51,182 --> 00:12:53,059 en nutrientes. De hecho promueven la curación. 172 00:12:53,060 --> 00:12:54,935 Puede que lo pusiera ahí a propósito. 173 00:12:54,969 --> 00:12:57,238 ¿Crees que quería curarla? 174 00:12:57,272 --> 00:13:01,141 Quería deshacer tanto como pudiera... 175 00:13:01,159 --> 00:13:03,494 dado que ya casi la había matado. 176 00:13:03,528 --> 00:13:05,746 La devolvió donde la había encontrado. 177 00:13:05,780 --> 00:13:08,982 Lo que fuera que le hiciera a las demás, no pudo hacérselo a ella. 178 00:13:09,000 --> 00:13:11,952 ¿Es su billete dorado? 179 00:13:14,623 --> 00:13:17,157 No. 180 00:13:17,175 --> 00:13:19,176 Es una disculpa. 181 00:13:23,515 --> 00:13:25,966 ¿Tiene alguien una aspirina? 182 00:13:40,181 --> 00:13:42,232 Hola. 183 00:13:44,369 --> 00:13:47,020 Oye. 184 00:13:47,038 --> 00:13:51,992 Oye. Oye. Oye. Ven aquí. Ven aquí. 185 00:14:06,174 --> 00:14:08,726 Hola. 186 00:14:08,760 --> 00:14:11,478 Oye, ven aquí. 187 00:14:11,513 --> 00:14:13,013 Hola. 188 00:14:30,215 --> 00:14:33,901 Winston, estos son todos. 189 00:14:33,935 --> 00:14:36,420 Todos, este es Winston. 190 00:14:36,454 --> 00:14:38,455 191 00:14:40,875 --> 00:14:42,793 Eso es. 192 00:16:09,259 --> 00:16:10,193 ¿Qué estás haciendo aquí? 193 00:16:11,180 --> 00:16:13,131 Me gusta el olor de las pastillas de los retretes. 194 00:16:13,166 --> 00:16:14,833 A mí también. Tenemos que hablar. 195 00:16:14,884 --> 00:16:17,502 ¡Use el de mujeres! 196 00:16:22,959 --> 00:16:25,143 ¿Respetas mi juicio, Will? 197 00:16:25,178 --> 00:16:27,229 Sí. 198 00:16:27,263 --> 00:16:29,665 Bien, porque tenemos una mejor 199 00:16:29,666 --> 00:16:32,067 oportunidad de atrapar a este tío contigo 200 00:16:32,101 --> 00:16:34,853 - en la silla de montar. - Sí, estoy en la silla. 201 00:16:34,904 --> 00:16:39,107 Solo estoy confundido con la dirección en la que voy. 202 00:16:39,141 --> 00:16:41,743 No conozco 203 00:16:41,778 --> 00:16:43,745 este tipo de psicópata. Nunca he leído sobre él. 204 00:16:43,780 --> 00:16:45,548 No sé ni siquiera si es un psicópata. 205 00:16:45,549 --> 00:16:47,315 No es insensible. No es superficial. 206 00:16:47,333 --> 00:16:49,910 Sabes cosas sobre él o de ninguna manera 207 00:16:49,911 --> 00:16:52,487 habrías dicho: "Es una disculpa" 208 00:16:52,505 --> 00:16:55,791 - ¿Por qué se disculpa? - No podía honrarla. Se sentía mal. 209 00:16:55,825 --> 00:16:57,659 Bueno, sentirse mal acaba con el propósito de ser 210 00:16:57,677 --> 00:16:59,511 - un psicópata, ¿verdad? - ¡Sí! Así es. 211 00:16:59,545 --> 00:17:02,047 ¡¿Entonces qué clase de loco es?! 212 00:17:04,200 --> 00:17:07,986 No pudo mostrarle su amor hacia ella, así que puso su cadáver de vuelta 213 00:17:08,021 --> 00:17:10,005 a donde lo había matado. Aunque sea una locura. 214 00:17:10,023 --> 00:17:12,274 ¿Crees que quiere a esas chicas? 215 00:17:12,308 --> 00:17:14,893 Quiere a una de ellas. Y sí, creo 216 00:17:14,944 --> 00:17:17,980 que por asociación, tiende a querer a las demás. 217 00:17:18,014 --> 00:17:21,850 No había semen, ni saliva. Elise Nichols murió virgen. 218 00:17:21,868 --> 00:17:23,852 - Se quedó así. - Así no es cómo 219 00:17:23,870 --> 00:17:26,171 las quiere. ¡No les faltaría al respeto de esa forma! 220 00:17:26,205 --> 00:17:28,189 No quiere que estas chicas sufran. 221 00:17:28,207 --> 00:17:31,576 Las mata rápidamente y... 222 00:17:31,628 --> 00:17:35,664 acorde con sus pensamientos, con piedad. 223 00:17:38,334 --> 00:17:41,036 Psicópata sensible. 224 00:17:41,054 --> 00:17:43,722 Se arriesgó a que le pillaran 225 00:17:43,756 --> 00:17:46,725 cuando devolvió a Elise Nichols a su cama. 226 00:17:46,759 --> 00:17:50,378 Va a secuestrar a otra chica pronto... 227 00:17:50,396 --> 00:17:54,316 porque sabe que lo van a atrapar. 228 00:17:54,350 --> 00:17:57,069 De una forma u otra. 229 00:18:13,569 --> 00:18:15,053 Te tengo. 230 00:18:37,143 --> 00:18:39,528 A Graham le gustas. 231 00:18:39,562 --> 00:18:42,531 No cree que le vayas a hacer juegos mentales. 232 00:18:42,565 --> 00:18:46,368 No lo hago. Soy tan sincera con él como lo sería con un paciente. 233 00:18:46,402 --> 00:18:48,370 Le has estado observando mientras estabas 234 00:18:48,404 --> 00:18:50,706 como invitada, aquí en la academia, ¿verdad? 235 00:18:50,740 --> 00:18:53,241 Nunca he estado en una habitación a solas con él. 236 00:18:53,275 --> 00:18:55,010 ¿Por qué no? 237 00:18:55,011 --> 00:18:56,745 Porque quiero ser su amiga y lo soy. 238 00:18:56,779 --> 00:19:00,549 Parece una pena no aprovecharse... Académicamente hablando. 239 00:19:00,583 --> 00:19:02,918 Ya me pediste que le estudiara, 240 00:19:02,952 --> 00:19:05,420 Jack. Dije que no. Y nada 241 00:19:05,454 --> 00:19:09,424 universitario sobre Will Graham debería ser publicado póstumamente. 242 00:19:09,458 --> 00:19:12,494 Nunca has estado a solas con él porque tienes curiosidad 243 00:19:12,528 --> 00:19:15,731 profesional. 244 00:19:15,765 --> 00:19:18,066 Normalmente ni sacaría esto a colación, 245 00:19:18,101 --> 00:19:22,738 ¿pero qué crees que es lo que más empuja a Will? 246 00:19:22,772 --> 00:19:24,990 El miedo. 247 00:19:25,024 --> 00:19:27,475 - Sí. - Will Graham lidia 248 00:19:27,493 --> 00:19:30,645 con grandes cantidades de miedo. Viene con su imaginación. 249 00:19:30,663 --> 00:19:32,814 Es el precio de la imaginación. 250 00:19:32,832 --> 00:19:35,209 Alana, no lo sacaría ahí fuera 251 00:19:35,210 --> 00:19:37,586 si no pensara que pudiera controlarlo. 252 00:19:37,620 --> 00:19:39,654 Bueno, si no pensara que pudiera controlarlo al ochenta por ciento. 253 00:19:39,672 --> 00:19:41,156 Yo no lo sacaría ahí fuera. 254 00:19:41,174 --> 00:19:43,759 Está fuera. Le necesito fuera. 255 00:19:43,793 --> 00:19:45,378 Cuando se esté acercando, necesito que 256 00:19:45,379 --> 00:19:46,962 te asegures de que no está solo. 257 00:19:49,849 --> 00:19:51,850 Prométeme algo, Jack. 258 00:19:54,670 --> 00:19:56,638 No dejes que se acerque demasiado. 259 00:19:56,672 --> 00:19:59,357 No le dejaré acercarse demasiado. 260 00:20:04,647 --> 00:20:07,015 De acuerdo. 261 00:20:07,033 --> 00:20:10,202 Busqué huellas en su piel... por supuesto, nada. 262 00:20:10,236 --> 00:20:13,354 - Sí tenemos una huella de una mano en el cuello. - ¿Dice algo el informe 263 00:20:13,372 --> 00:20:14,865 sobre uñas? 264 00:20:14,866 --> 00:20:16,357 Las uñas estaban manchadas cuando hicimos el raspado. 265 00:20:16,375 --> 00:20:18,994 El raspado de sus propias palmas 266 00:20:19,028 --> 00:20:20,979 cuando se las rasguño. Nunca le rasguño a él. 267 00:20:21,013 --> 00:20:22,998 - Una pieza de metal es lo único que tenemos. - Deberíamos estar buscando 268 00:20:23,032 --> 00:20:25,250 entre fontaneros, instaladores de calefacción, operarios... 269 00:20:51,911 --> 00:20:55,247 Otras heridas son probablemente pero no seguro post-mortem. 270 00:20:55,281 --> 00:20:57,158 Así que... no fue corneada. 271 00:20:57,159 --> 00:20:59,034 Tiene varias perforaciones que parecen causadas 272 00:20:59,068 --> 00:21:00,903 por astas de ciervo. No quise decir que el ciervo 273 00:21:00,904 --> 00:21:02,737 fuese responsable de ponerlos ahí. 274 00:21:02,755 --> 00:21:04,673 Estaba colgando de ellos. 275 00:21:04,707 --> 00:21:07,159 Como con ganchos. 276 00:21:07,193 --> 00:21:11,680 - Puede haber estado sangrando. - Su hígado fue extirpado. 277 00:21:11,714 --> 00:21:13,765 ¿Ves eso? Lo quitó y luego... 278 00:21:13,799 --> 00:21:16,584 lo volvió a colocar. 279 00:21:16,602 --> 00:21:19,254 ¿Para qué iba a sacarlo si iba a 280 00:21:19,272 --> 00:21:20,755 volverlo a coser? 281 00:21:20,773 --> 00:21:22,941 Había algo malo con la carne. 282 00:21:24,944 --> 00:21:26,645 Tenía cáncer de hígado. 283 00:21:30,149 --> 00:21:32,651 Se... se las está comiendo. 284 00:22:18,371 --> 00:22:20,438 Por favor. 285 00:22:28,448 --> 00:22:30,449 Gracias. 286 00:22:34,537 --> 00:22:37,689 - Siento ser tan neurótico. - Si no fueras un neurótico, 287 00:22:37,707 --> 00:22:41,410 Franklyn, serías algo mucho peor. 288 00:22:48,634 --> 00:22:52,004 Nuestro cerebro está diseñado para sentir ansiedad en pequeños brotes, 289 00:22:52,038 --> 00:22:56,008 no como la prolongada compulsión que el tuyo parece disfrutar. 290 00:22:56,042 --> 00:22:57,843 Por eso sientes como si un león 291 00:22:57,844 --> 00:22:59,644 estuviera a punto de devorarte. 292 00:23:02,315 --> 00:23:04,483 - Franklyn. - Sí. 293 00:23:04,517 --> 00:23:07,853 Tienes que convencerte a ti mismo que el león no está en la habitación. 294 00:23:07,887 --> 00:23:09,855 Cuando pase, 295 00:23:09,889 --> 00:23:12,223 te aseguro 296 00:23:12,241 --> 00:23:14,242 que lo sabrás. 297 00:23:19,082 --> 00:23:21,917 Dr. Lecter. Soy el agente espe... 298 00:23:21,951 --> 00:23:23,427 Odio ser descortés, pero esto 299 00:23:23,428 --> 00:23:24,903 es una salida privada para mis pacientes. 300 00:23:24,921 --> 00:23:29,424 Dr. Lecter. Lo siento. 301 00:23:29,459 --> 00:23:31,576 Soy el agente especial 302 00:23:31,594 --> 00:23:34,363 Jack Crawford, del FBI. ¿Puedo entrar? 303 00:23:34,397 --> 00:23:36,381 Puede esperar en la sala de espera. 304 00:23:36,415 --> 00:23:38,383 Franklyn, le veré la próxima semana. 305 00:23:38,417 --> 00:23:40,385 - Sí. - A menos, por supuesto, 306 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 que esto sea por él. 307 00:23:42,105 --> 00:23:44,439 No, todo esto es sobre ti. 308 00:23:52,899 --> 00:23:55,283 Por favor, entre. 309 00:23:58,771 --> 00:24:00,238 Entonces, 310 00:24:00,272 --> 00:24:02,607 ¿puedo preguntar en qué me concierne esto? 311 00:24:02,625 --> 00:24:05,243 Puede preguntar, pero me gustaría hacerle... 312 00:24:05,277 --> 00:24:07,946 unas pocas preguntas antes. 313 00:24:07,964 --> 00:24:10,082 ¿Espera a otro paciente? 314 00:24:10,116 --> 00:24:11,750 Estamos completamente solos. 315 00:24:11,784 --> 00:24:14,386 Oh, bien 316 00:24:14,420 --> 00:24:16,805 - ¿No tiene secretaria? - Estaba entregada a 317 00:24:16,839 --> 00:24:20,225 antojos románticos. Siguió a su corazón hasta el Reino Unido. 318 00:24:20,259 --> 00:24:22,677 Fue triste verla marchar. 319 00:24:26,132 --> 00:24:27,766 320 00:24:31,804 --> 00:24:34,656 - ¿Son estos suyos, Doctor? - Entre los primeros. 321 00:24:34,690 --> 00:24:37,275 Mi escritorio escolar en París cuando era niño. 322 00:24:37,309 --> 00:24:39,277 La importancia del detalle es increíble. 323 00:24:39,311 --> 00:24:41,079 Aprendí muy pronto 324 00:24:41,114 --> 00:24:43,915 que un bisturí corta mejor que un sacapuntas. 325 00:24:43,950 --> 00:24:46,651 Bueno, ahora entiendo por qué sus dibujos le proporcionaron 326 00:24:46,669 --> 00:24:48,787 una beca en el Johns Hopkins. 327 00:24:50,790 --> 00:24:52,991 Empiezo a sospechar que me está investigando.. 328 00:24:53,009 --> 00:24:56,845 - Agente Crawford. - No, no. 329 00:24:56,879 --> 00:24:59,998 No, llegaste a mí referido por Alana Bloom 330 00:25:00,016 --> 00:25:03,435 del departamento de psicología de Georgetown. 331 00:25:03,469 --> 00:25:06,671 La mayoría de los departamentos de psicología están llenos de personalidades 332 00:25:06,689 --> 00:25:09,724 deficientes. La Dra. Bloom debe ser la excepción. 333 00:25:09,775 --> 00:25:12,010 Sí, debería. Sí, debería. 334 00:25:12,028 --> 00:25:14,013 Bueno, ella me dijo que usted fue su mentor 335 00:25:14,014 --> 00:25:15,997 durante su residencia en el Johns Hopkins. 336 00:25:16,032 --> 00:25:18,200 Aprendí tanto de ella como ella de mí. 337 00:25:18,234 --> 00:25:20,318 Sí, pero ella me mostró su ponencia, 338 00:25:20,352 --> 00:25:22,237 "Evolutivos"... 339 00:25:22,288 --> 00:25:24,823 ¿"Orígenes evolutivos del rechazo social"? 340 00:25:24,857 --> 00:25:26,324 Sí. 341 00:25:26,358 --> 00:25:28,326 Muy interesante. Muy interesante. 342 00:25:28,360 --> 00:25:29,861 Incluso para un profano. 343 00:25:29,879 --> 00:25:32,497 - ¿Un profano? - Sí. 344 00:25:32,531 --> 00:25:34,116 Muchos compañeros cultos van 345 00:25:34,117 --> 00:25:35,700 por los pasillos de la ciencia del comportamiento 346 00:25:35,718 --> 00:25:37,628 en el FBI, y usted se considera a sí mismo como profano. 347 00:25:37,629 --> 00:25:39,537 Lo hago cuando estoy en su compañía, 348 00:25:39,555 --> 00:25:42,290 doctor. 349 00:25:42,325 --> 00:25:46,211 Necesito que me ayude con un perfil psicológico. 350 00:25:49,065 --> 00:25:51,549 Dígame, entonces, ¿cuántas confesiones? 351 00:25:51,567 --> 00:25:54,236 Veinte docenas, la última vez que lo comprobé. Ninguna de ellas tenía 352 00:25:54,270 --> 00:25:56,521 ningún detalle... hasta esta mañana. 353 00:25:56,555 --> 00:25:59,157 Y entonces tenían todos estos detalles. 354 00:25:59,192 --> 00:26:02,577 Algún genio en la escuela de Duluth hizo unas fotos al cuerpo de Elise Nichols 355 00:26:02,612 --> 00:26:04,746 con su teléfono, la compartió con sus amigos, 356 00:26:04,780 --> 00:26:06,348 y entonces Freddy Lounds 357 00:26:06,382 --> 00:26:08,583 la puso en Tattlecrime.com. 358 00:26:08,618 --> 00:26:10,085 Soso. 359 00:26:10,119 --> 00:26:13,672 ¿Tienes problemas con el sabor? 360 00:26:13,706 --> 00:26:16,174 Mis pensamientos normalmente no son sabrosos. 361 00:26:16,209 --> 00:26:18,843 Ni los míos. 362 00:26:18,878 --> 00:26:21,513 - Ni barreras efectivas. - Yo construyo fortalezas. 363 00:26:21,547 --> 00:26:24,582 - Las asociaciones caen deprisa. - Igual que las fortalezas. 364 00:26:28,754 --> 00:26:30,922 No es fan del contacto visual, ¿verdad? 365 00:26:30,940 --> 00:26:32,924 Los ojos distraen... 366 00:26:32,942 --> 00:26:35,727 ves demasiado, no ves lo suficiente. 367 00:26:35,761 --> 00:26:38,947 Y es difícil centrarse en lo que estás pensando, 368 00:26:38,981 --> 00:26:41,266 "oh, esos blancos son realmente blancos", 369 00:26:41,284 --> 00:26:44,452 o, "debe tener hepatitis", o "oh, ¿esa es una vena 370 00:26:44,487 --> 00:26:48,273 reventada?" Así que, sí, 371 00:26:48,307 --> 00:26:50,375 intento evitar el contacto visual cada vez que puedo. 372 00:26:50,409 --> 00:26:52,794 - ¿Jack? - ¿Sí? 373 00:26:52,828 --> 00:26:54,963 Imagino que lo que ves y aprendes toca 374 00:26:54,997 --> 00:26:56,965 todo lo demás en tu mente. 375 00:26:56,999 --> 00:26:58,967 Tus valores y decencia están presentes 376 00:26:59,001 --> 00:27:01,286 y aun así en shock por tus asociaciones, 377 00:27:01,304 --> 00:27:04,489 paralizados en tus sueños. 378 00:27:04,523 --> 00:27:07,809 No hay fortalezas en los huesos de tu cráneo para las cosas que amas. 379 00:27:07,843 --> 00:27:11,296 ¿En qué perfiles estás trabajando? 380 00:27:11,330 --> 00:27:13,732 ¿En qué perfiles está trabajando él? 381 00:27:13,766 --> 00:27:17,135 Lo siento, Will. Observar es lo que hacemos. 382 00:27:17,153 --> 00:27:19,137 No puede callar los míos como tampoco los suyos. 383 00:27:19,155 --> 00:27:22,073 Por favor, no me psicoanalice. 384 00:27:22,108 --> 00:27:24,743 No le gustaré cuando me psicoanalices. 385 00:27:24,777 --> 00:27:26,911 - Will. - Ahora, si me perdona, 386 00:27:26,946 --> 00:27:30,365 tengo que dar una clase sobre psicoanálisis. 387 00:27:33,152 --> 00:27:35,120 Quizá no deberíamos empujarle así, 388 00:27:35,154 --> 00:27:39,407 Doctor. Quizá un acercamiento menos directo. 389 00:27:39,442 --> 00:27:41,426 Lo que tiene es 390 00:27:41,460 --> 00:27:43,211 pura empatía. 391 00:27:43,262 --> 00:27:45,430 Podemos asumir su punto de vista, 392 00:27:45,464 --> 00:27:47,599 o el mío, y quizá algún otro punto de vista que le asuste. 393 00:27:47,633 --> 00:27:52,220 Es un don incómodo, Jack. 394 00:27:52,271 --> 00:27:56,007 La percepción es una herramienta que apunta en ambas direcciones. 395 00:27:56,025 --> 00:28:01,396 Este caníbal al que le vas a hacer que conozca... 396 00:28:01,430 --> 00:28:04,432 creo que podemos ayudar al bueno de Will a verle la cara. 397 00:28:26,324 --> 00:28:28,084 Se denunció el robo de una cabeza de ciervo 398 00:28:28,085 --> 00:28:29,843 anoche, a un kilómetro y medio de aquí. 399 00:28:29,878 --> 00:28:31,345 ¿Solo la cabeza? 400 00:28:31,379 --> 00:28:33,797 El departamento de homicidios de Minneapolis ya ha hecho una declaración. 401 00:28:33,831 --> 00:28:35,799 Le llaman el Verdugo de Minnesota. 402 00:28:35,833 --> 00:28:37,301 ¿Como el pájaro? 403 00:28:37,335 --> 00:28:41,472 El verdugo es un ave perchera. Empala a ratones 404 00:28:41,506 --> 00:28:44,274 y lagartos en ramas espinosas y alambres de púas. 405 00:28:44,309 --> 00:28:47,194 Les arranca sus órganos del cuerpo, 406 00:28:47,228 --> 00:28:49,947 les pone en una pequeña despensa y luego se los come. 407 00:28:49,981 --> 00:28:52,116 No puedo decir si es que es descuidado 408 00:28:52,150 --> 00:28:54,518 - o inteligente. - Quería que la encontrara 409 00:28:54,536 --> 00:28:56,686 así. 410 00:28:56,705 --> 00:28:58,122 Es... 411 00:28:58,156 --> 00:29:01,158 es petulante. 412 00:29:01,192 --> 00:29:04,027 Parece casi como que se está burlando de ella. 413 00:29:04,045 --> 00:29:06,880 O... de nosotros. 414 00:29:09,217 --> 00:29:11,635 ¿Dónde va todo ese amor? 415 00:29:11,669 --> 00:29:16,373 El que metiera en la cama a Elise Nichols no hizo esa foto. 416 00:29:16,391 --> 00:29:20,344 Se llevó sus pulmones. 417 00:29:20,378 --> 00:29:22,730 Estoy bastante seguro de que estaba viva cuando se los quitó. 418 00:29:38,279 --> 00:29:41,198 Nuestro caníbal ama a las mujeres. 419 00:29:41,232 --> 00:29:44,201 No quiere destruirlas; quiere consumirlas, 420 00:29:44,235 --> 00:29:47,037 para mantener parte de ellas en su interior. 421 00:29:47,071 --> 00:29:49,173 El asesino de esa chica pensó que era un cerdo. 422 00:29:49,207 --> 00:29:52,709 - ¿Crees que es un imitador? - El caníbal 423 00:29:52,743 --> 00:29:54,711 que mató a Elise Nichols tuvo lugar para hacerlo 424 00:29:54,745 --> 00:29:58,515 y ningún interés en... kabuki de campo. Así que, 425 00:29:58,550 --> 00:30:01,435 tiene una casa, o dos, o una cabaña... 426 00:30:01,469 --> 00:30:03,637 algo con una habitación con astas. 427 00:30:10,311 --> 00:30:13,530 Tiene una hija. 428 00:30:13,565 --> 00:30:17,100 De la misma edad que las otras chicas. Con el mismo color de pelo, 429 00:30:17,118 --> 00:30:19,119 el mismo color de ojos, la misma altura, el mismo peso. 430 00:30:21,990 --> 00:30:25,409 Es hija única. Se va de casa. 431 00:30:27,412 --> 00:30:30,414 No puede pensar en perderla. 432 00:30:32,417 --> 00:30:34,451 Es su billete de oro. 433 00:30:34,469 --> 00:30:37,454 ¿Qué hay del imitador? 434 00:30:37,472 --> 00:30:39,556 Ya sabes, un psicópata inteligente, 435 00:30:39,591 --> 00:30:42,392 particularmente un sádico, es muy difícil de coger. 436 00:30:42,427 --> 00:30:44,394 No hay motivo rastreable, no habrá patrones. 437 00:30:44,429 --> 00:30:46,396 Puede que nunca vuelva a matar así. 438 00:30:46,431 --> 00:30:48,732 Que el Dr. Lecter haga un perfil psicológico. 439 00:30:48,766 --> 00:30:51,268 Pareces muy impresionado con su opinión. 440 00:31:44,539 --> 00:31:48,208 Buenos días, Will. ¿Puedo pasar? 441 00:31:48,243 --> 00:31:51,328 - ¿Dónde está Crawford? - Declarando en el juzgado. 442 00:31:51,362 --> 00:31:55,048 La aventura será tuya y mía hoy. 443 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 ¿Puedo pasar? 444 00:32:05,543 --> 00:32:08,462 Tengo mucho cuidado con lo que pongo en mi cuerpo, 445 00:32:08,496 --> 00:32:11,682 lo que significa que acabo preparándome la mayoría de las comidas. 446 00:32:11,716 --> 00:32:15,552 Una pequeña mezcla de proteínas para empezar el día. 447 00:32:15,570 --> 00:32:18,572 Huevos, salsa. 448 00:32:24,895 --> 00:32:26,663 Es delicioso. 449 00:32:26,698 --> 00:32:29,199 - Gracias. - El placer es mío. 450 00:32:32,287 --> 00:32:35,172 Me disculparía por mi emboscada analítica, 451 00:32:35,206 --> 00:32:37,841 pero sé que pronto me disculparé otra vez 452 00:32:37,875 --> 00:32:39,843 y te cansarás de eso en algún momento, 453 00:32:39,877 --> 00:32:41,695 así que tengo que considerar usar las disculpas con moderación. 454 00:32:41,696 --> 00:32:43,513 Simplemente mantenlo profesional. 455 00:32:43,548 --> 00:32:47,935 O podríamos socializar, como adultos. 456 00:32:47,969 --> 00:32:49,937 Dios prohíba que nos hagamos amigos. 457 00:32:49,971 --> 00:32:52,422 No encuentro eso interesante. 458 00:32:52,440 --> 00:32:54,608 Lo harás. 459 00:33:01,482 --> 00:33:04,484 El agente Crawford me dice que le ha cogido el tranquillo a los monstruos. 460 00:33:06,487 --> 00:33:09,289 No creo que el verdugo matara a esa chica 461 00:33:09,324 --> 00:33:10,824 en el campo. 462 00:33:13,711 --> 00:33:15,662 El diablo está en los detalles. 463 00:33:15,713 --> 00:33:17,414 ¿Qué no hizo tu imitador a la 464 00:33:17,415 --> 00:33:19,115 chica en el campo? ¿Qué reveló eso? 465 00:33:19,133 --> 00:33:21,335 Todo. 466 00:33:21,386 --> 00:33:24,681 Es como si tuviese que mostrarme lo negativo 467 00:33:24,682 --> 00:33:27,975 y así podría ver lo positivo. 468 00:33:28,009 --> 00:33:30,477 Esa escena del crimen estaba prácticamente envuelta para regalo. 469 00:33:30,511 --> 00:33:33,563 Las matemáticas del comportamiento humano... 470 00:33:33,598 --> 00:33:35,565 todas esas feas variables. 471 00:33:35,600 --> 00:33:40,303 Unas malas matemáticas las de este Verdugo, ¿eh? 472 00:33:40,321 --> 00:33:43,273 ¿Estás reconstruyendo sus fantasías? 473 00:33:43,307 --> 00:33:45,275 ¿Qué tipo de problemas 474 00:33:45,309 --> 00:33:47,327 - tiene? - Tiene unos cuantos. 475 00:33:49,781 --> 00:33:52,749 ¿Alguna vez has tenido algún problema, Will? 476 00:33:52,784 --> 00:33:54,868 No. 477 00:33:54,919 --> 00:33:56,586 Claro que no. 478 00:33:56,621 --> 00:33:58,922 Tú y yo nos parecemos, 479 00:33:58,956 --> 00:34:00,924 no tenemos problemas. Nada por 480 00:34:00,958 --> 00:34:03,993 lo que sentirnos fatal. 481 00:34:05,996 --> 00:34:08,965 Sabes, Will, 482 00:34:08,999 --> 00:34:12,335 creo que tío Jack te ve como una frágil tacita de té. 483 00:34:12,353 --> 00:34:16,506 La porcelana más delicada, usada para invitados especiales. 484 00:34:22,980 --> 00:34:24,881 ¿Cómo me ves tú? 485 00:34:29,170 --> 00:34:33,190 Como la mangosta que quiero bajo la casa cuando las serpientes se deslizan. 486 00:34:37,011 --> 00:34:39,028 Termínate el desayuno. 487 00:34:45,586 --> 00:34:48,088 ¿Por qué sonríes? 488 00:34:50,391 --> 00:34:53,042 Por espiar tras las cortinas. 489 00:34:53,061 --> 00:34:55,554 Siento curiosidad sobre cómo lleva el FBI sus 490 00:34:55,555 --> 00:34:58,047 asuntos cuando no está pateando puertas. 491 00:34:58,066 --> 00:35:01,384 Tienes suerte de que no hagamos interrogatorios puerta a puerta. 492 00:35:01,402 --> 00:35:03,887 Encontramos un pequeño trozo de metal en las ropas de Elise Nichols, 493 00:35:03,905 --> 00:35:06,239 un pedazo de una roscadora de tuberías. 494 00:35:06,274 --> 00:35:11,060 Tiene que haber cientos de lugares en construcción por toda Minnesota. 495 00:35:11,079 --> 00:35:12,746 Un tipo concreto de metal, 496 00:35:12,780 --> 00:35:14,748 un tipo concreto de tubería, un tipo concreto de recubrimiento de tubería, 497 00:35:14,782 --> 00:35:16,408 así que comprobaremos todos los lugares 498 00:35:16,409 --> 00:35:18,034 en construcción que usan ese tipo de tuberías. 499 00:35:18,068 --> 00:35:20,036 ¿Qué estamos buscando? 500 00:35:20,070 --> 00:35:22,522 En esta fase, en realidad cualquier cosa. Pero principalmente, 501 00:35:22,557 --> 00:35:24,708 cualquier cosa peculiar. 502 00:35:30,631 --> 00:35:33,016 Dos colegas del FBI. 503 00:35:33,050 --> 00:35:35,752 Ahora están registrando los cajones. 504 00:35:35,770 --> 00:35:38,421 Poniendo documentos en archivadores. 505 00:35:38,439 --> 00:35:41,691 Sí, se están llevando cosas. 506 00:35:41,726 --> 00:35:44,361 No. Bueno, no dijeron... 507 00:35:44,395 --> 00:35:46,696 Sí, pueden. 508 00:35:46,731 --> 00:35:48,732 ¿Cómo han dicho que se llamaban? 509 00:35:50,735 --> 00:35:52,536 ¿Garrett Jacob Hobbs? 510 00:35:52,570 --> 00:35:54,321 Es uno de nuestros roscadores de tuberías. 511 00:35:54,322 --> 00:35:56,072 Esto son todo cartas de conformidad. 512 00:35:56,106 --> 00:35:59,943 El sindicato de fontaneros las pide al finalizar un trabajo. 513 00:35:59,961 --> 00:36:02,045 Te llamaré. 514 00:36:02,079 --> 00:36:05,882 - ¿El Sr. Hobbs tiene una hija? - Podría ser. 515 00:36:05,917 --> 00:36:09,953 18 o 19, con la cabeza llena de pájaros, simple pero bonita. 516 00:36:09,971 --> 00:36:13,623 - Tendría el pelo castaño rojizo, así de alta. - Quizá. 517 00:36:13,641 --> 00:36:16,125 No lo sé. No me junto con esa gente. 518 00:36:16,144 --> 00:36:19,062 ¿Qué encuentras tan peculiar 519 00:36:19,096 --> 00:36:20,547 en Garrett Jacob Hobbs? 520 00:36:20,581 --> 00:36:23,299 Dejó un número de teléfono, dirección no. 521 00:36:23,317 --> 00:36:26,153 ¿Y por lo tanto tiene algo que ocultar? 522 00:36:26,187 --> 00:36:28,188 Los demás dejaron direcciones. 523 00:36:30,441 --> 00:36:32,692 ¿Tiene una dirección para el Sr. Hobbs? 524 00:36:41,452 --> 00:36:43,152 Yo lo recojo. 525 00:37:13,183 --> 00:37:15,351 El identificador de llamada dice que era... 526 00:37:17,354 --> 00:37:19,656 ¿Hola? 527 00:37:22,693 --> 00:37:24,360 Sí. 528 00:37:24,378 --> 00:37:27,163 No me conoce y sospecho que nunca nos conoceremos. 529 00:37:27,197 --> 00:37:29,866 Esta es una llamada de cortesía. Escuche con mucha atención. 530 00:37:33,387 --> 00:37:35,705 ¿Está escuchando? 531 00:37:35,740 --> 00:37:37,707 Sí. 532 00:37:39,727 --> 00:37:41,728 Lo saben. 533 00:38:38,892 --> 00:38:42,395 534 00:39:03,333 --> 00:39:05,951 ¡Garrett Jacob Hobbs! ¡FBI! 535 00:39:34,731 --> 00:39:37,149 No, no, no. 536 00:39:40,070 --> 00:39:42,037 ¿Lo ves? 537 00:39:42,072 --> 00:39:44,323 ¿Lo ves? 538 00:39:54,801 --> 00:39:56,502 No, no, no. 539 00:40:47,654 --> 00:40:51,673 Mordiscos en agresiones menores y peleas de bar, abuso de niños... 540 00:40:51,691 --> 00:40:55,010 El personal de emergencias puede ser muy útil en casos así. 541 00:40:55,028 --> 00:40:59,031 Si recuerdan algo sobre malos mordiscos, no importa quién fuese 542 00:40:59,065 --> 00:41:00,533 mordido o... 543 00:41:04,487 --> 00:41:06,155 ¿Dónde está Graham? 544 00:41:08,158 --> 00:41:10,659 Dijiste que no se acercaría demasiado. 545 00:42:18,994 --> 00:42:24,149 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-