1
00:00:34,743 --> 00:00:36,086
Las Vegas.
2
00:00:36,161 --> 00:00:39,882
Durante 100 años la gente ha venido
a probar este fruto prohibido.
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,468
En los años 30 y 40,
era la mafia y el juego.
4
00:00:43,794 --> 00:00:48,265
A fines de los 50, aparecieron
bailarinas topless en el Dunes.
5
00:00:48,423 --> 00:00:51,973
Y los años 60 giraron en
torno a Frank y su pandilla.
6
00:00:53,971 --> 00:00:55,268
PIENSA COMO HOMBRE 2
7
00:00:55,347 --> 00:00:59,602
¡Pero hoy, Las Vegas se ha vuelto
una Disneylandia para adultos!
8
00:00:59,685 --> 00:01:02,780
Les digo: Lo que pasa en Las
Vegas se queda en Las Vegas.
9
00:01:02,854 --> 00:01:06,324
¿Ven? Aquí no sabes si
es de día o de noche.
10
00:01:06,400 --> 00:01:09,404
¡No te importa porque
estás en Las Vegas!
11
00:01:09,486 --> 00:01:12,956
Desde los casinos a los clubes,
de las piscinas a los bares...
12
00:01:13,115 --> 00:01:16,289
es el mejor lugar
del mundo para el sexo.
13
00:01:16,410 --> 00:01:18,458
Cuidado, es un vestido de bodas.
14
00:01:18,537 --> 00:01:19,834
Tranquila. Es hermoso.
15
00:01:19,913 --> 00:01:21,881
A menos que vayas con tu pareja.
16
00:01:21,957 --> 00:01:23,129
¿Zeke?
17
00:01:23,208 --> 00:01:26,428
¡Zeke El Loco! Soy yo,
Marty. ¿Te acuerdas?
18
00:01:27,087 --> 00:01:30,637
¡Marty El Fiesta En
Uno! ¿Qué tal, hermano?
19
00:01:31,133 --> 00:01:34,728
¡Espera a que le diga a
Luis que El Loco ha vuelto!
20
00:01:34,803 --> 00:01:38,057
Dos de mis parrandas más
grandes fueron con "Z" a la "L".
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,645
Ya me imagino.
22
00:01:39,891 --> 00:01:42,485
No te lo imagines, lo tenemos en video.
23
00:01:42,561 --> 00:01:43,562
No se lo enseñes.
24
00:01:43,645 --> 00:01:44,988
¿No es de esas mujeres?
25
00:01:45,063 --> 00:01:48,067
Él es un Dios, un donjuán legendario.
26
00:01:48,150 --> 00:01:49,948
Nos conformábamos con sus sobras.
27
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
Era joven. Venía de vez en cuando.
28
00:01:52,112 --> 00:01:53,284
Parece que mucho.
29
00:01:53,822 --> 00:01:56,621
¿Te acuerdas del bacanal
de Marco el año pasado?
30
00:01:56,700 --> 00:01:57,747
Fue hace años.
31
00:01:57,826 --> 00:02:00,670
- Esas desnudistas eran increíbles.
- Marty, esta es mi novia, Mya.
32
00:02:01,496 --> 00:02:02,918
Mucho gusto.
33
00:02:03,373 --> 00:02:04,920
Espera...
34
00:02:06,251 --> 00:02:07,673
¿Tú lo derribaste?
35
00:02:09,921 --> 00:02:13,016
¡Bajen la bandera!
¡Retiren los condones!
36
00:02:13,091 --> 00:02:14,593
¡Zeke El Loco se va a casar!
37
00:02:14,676 --> 00:02:16,428
¡No! ¡Dios mío, no!
38
00:02:16,511 --> 00:02:18,934
Venimos a una boda.
Mya hizo los vestidos.
39
00:02:19,014 --> 00:02:20,391
- Los diseñé.
- Los diseñó.
40
00:02:20,474 --> 00:02:22,397
Si te puedes escapar luego...
41
00:02:22,476 --> 00:02:25,446
Luis va a tener una
fiesta en un burdel.
42
00:02:25,520 --> 00:02:26,567
¡Estoy aquí!
43
00:02:26,647 --> 00:02:28,741
- ¡Esto es lo que hacemos!
- Hablaremos luego.
44
00:02:28,815 --> 00:02:32,536
Controla a tu chica,
vas a arruinar mi imagen.
45
00:02:33,487 --> 00:02:35,455
¡Le diré a Luis que volviste!
46
00:02:35,530 --> 00:02:39,831
No lo conozco. Lo conocí
una vez. Es chofer y barbero.
47
00:02:40,994 --> 00:02:42,962
- Ni en sueños.
- ¡Zeke El Loco ha vuelto!
48
00:02:43,038 --> 00:02:44,335
¿Mi opinión?
49
00:02:44,414 --> 00:02:47,793
Lo único peor que ir allí con
tu novia es ir con tu esposa.
50
00:02:47,876 --> 00:02:49,298
Nena, ¿ves el auto?
51
00:02:49,378 --> 00:02:51,005
Mira a esas prostis.
52
00:02:51,088 --> 00:02:52,465
Tish, no son prostis.
53
00:02:52,547 --> 00:02:55,141
Son chicas divirtiéndose.
No es la gran cosa.
54
00:02:55,217 --> 00:02:58,141
Seguro no tienen papá
ni autoestima. Es triste.
55
00:02:58,220 --> 00:03:00,723
A propósito, esa
cangurera es de turistas.
56
00:03:00,806 --> 00:03:03,935
Tish me la dio. Es más
seguro guardar ahí el dinero.
57
00:03:04,017 --> 00:03:06,440
- Y me dio una bonificación.
- No lo dudo.
58
00:03:06,520 --> 00:03:09,740
Y puedo agarrar el dinero
si quiero. Está enfrente.
59
00:03:09,815 --> 00:03:11,032
Me muero por llegar al cuarto.
60
00:03:13,151 --> 00:03:16,496
Va a haber una hora entre
registrarse y la separación.
61
00:03:16,571 --> 00:03:19,120
- ¿Para qué?
- Queremos tener un bebé pronto.
62
00:03:19,199 --> 00:03:21,497
Esperé 9 años para casarme y estamos...
63
00:03:21,576 --> 00:03:25,331
¡Ay, felicidades! ¡No
sabes qué gusto me da!
64
00:03:25,414 --> 00:03:27,291
- Por tu bien, ojalá sea niño.
- ¿Por qué?
65
00:03:27,374 --> 00:03:30,878
Cuando tienes un hijo, solo
te preocupas por su salchicha.
66
00:03:31,044 --> 00:03:35,220
Si tienes niña, te preocupes por
todas las salchichas que la acosan.
67
00:03:35,507 --> 00:03:37,851
Que la golpean. Te acuerdas de cómo es.
68
00:03:37,926 --> 00:03:41,226
El romance y la magia
del sexo programado.
69
00:03:41,304 --> 00:03:43,523
- La chica no quiere esperar.
- Entiendo.
70
00:03:43,598 --> 00:03:44,815
No quiere ser la mamá vieja.
71
00:03:45,392 --> 00:03:47,611
¡No lo puedo creer! ¡Tú de papá!
72
00:03:48,603 --> 00:03:50,651
Ya lo sé. Yo tampoco lo creo.
73
00:03:50,814 --> 00:03:52,942
¡Es como un sargento con su horario!
74
00:03:53,108 --> 00:03:54,325
¡Es como un cronómetro...
75
00:03:54,401 --> 00:03:56,495
y tengo que meter canasta!
76
00:03:56,611 --> 00:03:58,284
Hace unos días me lo lastimé.
77
00:03:58,697 --> 00:04:00,916
Lo peor es que tuve que dejar la yerba.
78
00:04:00,991 --> 00:04:02,993
- ¡No! ¿Tú? La yerba.
- Sí, yo.
79
00:04:03,076 --> 00:04:04,794
- Es como perder un amigo.
- ¿Por qué?
80
00:04:04,870 --> 00:04:07,464
Porque solo puedo con un niño drogado.
81
00:04:07,539 --> 00:04:09,758
- Nos oyó.
- Oye todo.
82
00:04:15,005 --> 00:04:19,431
Algunas parejas saben disfrutar
del espíritu de Las Vegas.
83
00:04:19,634 --> 00:04:21,056
Está bien.
84
00:04:21,136 --> 00:04:24,481
Lauren se había ido 10 días
en un viaje de negocios.
85
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Ya saben...
86
00:04:25,640 --> 00:04:29,065
la ausencia despierta
el corazón y otros órganos.
87
00:04:29,144 --> 00:04:31,397
A pesar de ser la Ciudad del Pecado...
88
00:04:31,480 --> 00:04:34,029
Las Vegas es el
primer destino del país...
89
00:04:34,107 --> 00:04:37,828
para que las parejas hagan la
locura más grande: Casarse. Tontos.
90
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Es el lugar perfecto.
91
00:04:40,071 --> 00:04:42,950
Todo está perfecto. Esto parece...
92
00:04:43,033 --> 00:04:44,205
La Roma antigua, Espartaco.
93
00:04:44,284 --> 00:04:46,628
Disculpa. ¿Cuándo viste Espartaco?
94
00:04:46,703 --> 00:04:49,081
Con la abuela, cuando
se duerme con la tele.
95
00:04:49,164 --> 00:04:51,212
¡Nunca me duermo cuando
te estoy cuidando!
96
00:04:51,291 --> 00:04:54,261
Candace, la novia entrará por aquí...
97
00:04:54,336 --> 00:04:56,430
y justo ahí es donde...
98
00:04:56,505 --> 00:04:59,054
Nos casamos.
99
00:04:59,216 --> 00:05:02,937
Sean puntuales para empezar
la ceremonia a tiempo.
100
00:05:03,011 --> 00:05:05,059
No podemos detener la siguiente boda.
101
00:05:05,305 --> 00:05:07,774
¡Justo a tiempo!
Ya llegaron sus programas.
102
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
Démelos.
103
00:05:08,934 --> 00:05:12,313
Qué amable tu mamá. Pagó
el papel francés de lino.
104
00:05:12,646 --> 00:05:15,445
Eres la única hija que va a tener.
105
00:05:15,524 --> 00:05:18,243
Creo que todo el proceso
le ha ayudado a sanar.
106
00:05:18,401 --> 00:05:21,245
Después de la muerte
del diácono Johnson.
107
00:05:21,321 --> 00:05:23,073
Murió en la cama con la Srta. Loretta.
108
00:05:23,156 --> 00:05:25,375
Al menos tuvo un final feliz.
109
00:05:25,450 --> 00:05:26,451
Ahí lo tienes.
110
00:05:26,535 --> 00:05:28,128
Gracias.
111
00:05:29,871 --> 00:05:30,918
¿Qué?
112
00:05:30,997 --> 00:05:33,295
¿"Michael y... Tandis"?
113
00:05:33,375 --> 00:05:34,843
¿En serio?
114
00:05:36,044 --> 00:05:37,591
Ay, nena. Creo que la oyeron mal.
115
00:05:37,671 --> 00:05:40,971
No te me vuelvas el
hijo de mami otra vez.
116
00:05:41,049 --> 00:05:44,098
Te voy a dar la boda perfecta.
117
00:05:44,177 --> 00:05:45,429
Nada va a salir mal.
118
00:05:51,518 --> 00:05:55,273
Vine dela única manera en que
alguien cuerdo viene a Las Vegas.
119
00:05:55,355 --> 00:05:56,948
¡Solo, amigos!
120
00:05:57,065 --> 00:05:59,318
Después de que Gail
se orinó en mi iPad...
121
00:05:59,401 --> 00:06:02,871
el consejero sugirió
una separación de un mes.
122
00:06:02,946 --> 00:06:06,166
Yo podía hacer lo que
quisiera a partir de ahora.
123
00:06:06,241 --> 00:06:07,993
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, señor.
124
00:06:08,076 --> 00:06:11,171
Me llamo Ward, Cedric Ward.
Me voy a quedar en la...
125
00:06:11,246 --> 00:06:13,669
Villa Constantino. Lo
estábamos esperando.
126
00:06:13,790 --> 00:06:16,259
Su conserje dedicado lo está esperando.
127
00:06:16,418 --> 00:06:18,921
Voy a necesitar que te dediques a algo.
128
00:06:19,087 --> 00:06:21,306
¿Ves este auto? Es rentado.
129
00:06:21,464 --> 00:06:24,343
No acepté el seguro
porque querían 5 más.
130
00:06:24,426 --> 00:06:26,679
Quiero decir $500 más.
131
00:06:26,761 --> 00:06:28,229
Necesito que me cuides este auto...
132
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
con tu vida. ¿Puedes?
133
00:06:34,436 --> 00:06:36,234
Bienvenido a Caesar's Palace, Sr. Ward.
134
00:06:36,313 --> 00:06:37,610
¡Hola!
135
00:06:42,777 --> 00:06:44,029
Hola.
136
00:06:46,072 --> 00:06:47,574
¡Esto es vida!
137
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
Bienvenido, Sr. Ward.
138
00:06:49,743 --> 00:06:53,088
Soy Vanessa y voy a satisfacer
todas sus necesidades.
139
00:06:53,163 --> 00:06:55,131
Tengo muchas, empecemos a satisfacerlas.
140
00:06:55,832 --> 00:06:58,210
¿Viene a la boda de Hanover-Hall?
141
00:06:58,293 --> 00:06:59,715
Soy el padrino de bodas.
142
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Yo mando.
143
00:07:00,879 --> 00:07:04,884
Creo que la Villa Constantino es
la suite más elegante del hotel.
144
00:07:04,966 --> 00:07:06,309
¿Pusieron el tubo de desnudistas?
145
00:07:06,676 --> 00:07:09,555
Para la fiesta tras la
despedida de soltero.
146
00:07:09,638 --> 00:07:11,390
- Lo lamento, pero no.
- Maldita sea.
147
00:07:11,473 --> 00:07:14,443
Pero su mayordomo personal,
Declan, le ayudará.
148
00:07:14,517 --> 00:07:16,895
Yo no pagué un mayordomo personal.
149
00:07:16,978 --> 00:07:18,150
Es cortesía de la casa.
150
00:07:18,313 --> 00:07:19,940
¡Me encanta esta casa!
151
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
- Nos gusta complacer.
- ¡Y lo logran!
152
00:07:22,359 --> 00:07:24,361
Firme aquí para pagar su saldo y demás.
153
00:07:24,444 --> 00:07:26,913
Le voy a dar un recorrido de su villa.
154
00:07:26,988 --> 00:07:29,411
¿Un recorrido privado?
Dice lo de siempre, ¿no?
155
00:07:29,491 --> 00:07:31,710
- Debería leerlo.
- No, es lo mismo.
156
00:07:31,785 --> 00:07:33,082
Es un hotel como todos.
157
00:07:33,161 --> 00:07:34,629
- Gracias.
- Gracias a ti.
158
00:07:34,704 --> 00:07:36,502
Te estoy esperando.
159
00:07:37,415 --> 00:07:38,632
¡Ay, Vanessa!
160
00:07:38,708 --> 00:07:40,255
¡Cedric! ¿Qué tal, amigo?
161
00:07:40,335 --> 00:07:41,427
Izek ¿Qué hay?
162
00:07:41,503 --> 00:07:43,096
- Un momento.
- Hola, Mya.
163
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Déjame ver si entendí.
164
00:07:44,881 --> 00:07:47,384
¿Gail te dejó venir a Las Vegas solo?
165
00:07:47,467 --> 00:07:48,467
No empieces, Zeke.
166
00:07:48,510 --> 00:07:50,353
Debe andar por aquí. Gail, ¿dónde estás?
167
00:07:50,428 --> 00:07:51,429
Mírame.
168
00:07:51,513 --> 00:07:53,015
Te ves increíble.
169
00:07:53,098 --> 00:07:54,725
Es H&M. La línea de hombres.
170
00:07:54,808 --> 00:07:58,529
Quiero presentarte a
mi nueva amiga, Vanessa.
171
00:07:58,645 --> 00:07:59,646
¿Zeke El Loco?
172
00:08:00,814 --> 00:08:01,861
¡Hijo de puta!
173
00:08:03,066 --> 00:08:04,909
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué haces?
174
00:08:04,985 --> 00:08:07,283
- ¿Y mi pasaporte?
- ¡No lo tengo!
175
00:08:07,362 --> 00:08:08,362
¿Por qué hiciste eso?
176
00:08:08,405 --> 00:08:11,204
Creí que lo iba a beber.
177
00:08:12,367 --> 00:08:15,871
Señorita Martínez, estoy
escandalizado. Vaya a mi oficina.
178
00:08:15,954 --> 00:08:16,955
Cálmense.
179
00:08:18,581 --> 00:08:20,208
Cuídate la espalda.
180
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
Gracias, Zeke. La tenía en el bolsillo.
181
00:08:24,546 --> 00:08:25,798
Me iba a contratar.
182
00:08:25,880 --> 00:08:27,257
Me iba a dar un recorrido.
183
00:08:27,340 --> 00:08:29,763
Le daré su recorrido
privado de la villa.
184
00:08:29,843 --> 00:08:32,517
No es por ser grosero, pero quédeselo.
185
00:08:32,595 --> 00:08:34,063
Quiero a Vanessa, no a usted.
186
00:08:34,139 --> 00:08:37,484
Míreme. Estoy en la Constantino.
187
00:08:37,559 --> 00:08:38,856
Constantino.
188
00:08:38,935 --> 00:08:40,482
No puedo hablar con usted.
189
00:08:40,562 --> 00:08:42,906
¿Estás bien? Tu pasado
te va a alcanzar un día.
190
00:08:42,981 --> 00:08:44,073
Mya, ¿estás bien?
191
00:08:44,774 --> 00:08:47,903
Tienes que ser fuerte.
¿Se fue por allá? ¡Vanessa!
192
00:08:47,986 --> 00:08:48,987
¡Cedric!
193
00:08:53,867 --> 00:08:55,665
Nos vemos luego.
194
00:08:55,744 --> 00:08:58,122
- Mucho gusto.
- Gracias. El gusto es mío.
195
00:09:01,374 --> 00:09:03,001
Toda la pandilla se juntó.
196
00:09:03,084 --> 00:09:04,336
Sin darse cuenta...
197
00:09:04,419 --> 00:09:08,014
los hombres y las mujeres se
dividieron en equipos rivales.
198
00:09:08,089 --> 00:09:11,514
¡Los dos tenemos camisas
verdes y ojos azules!
199
00:09:11,593 --> 00:09:13,095
Era un presagio.
200
00:09:13,178 --> 00:09:14,521
- Vamos por una copa.
- Por favor.
201
00:09:14,596 --> 00:09:16,348
Tú puedes vaciar un cuarto.
202
00:09:16,431 --> 00:09:19,184
¿Qué vamos a hacer esta noche?
203
00:09:19,267 --> 00:09:20,689
Quiero ver Chicos de Jersey.
204
00:09:20,769 --> 00:09:23,022
No vamos a ver Chicos de Jersey.
205
00:09:23,104 --> 00:09:24,447
¿Por qué no?
206
00:09:24,522 --> 00:09:26,866
Porque somos hombres. Es
una despedida de soltero.
207
00:09:26,941 --> 00:09:29,035
Venimos a hacer
estupideces y lamentarlas.
208
00:09:29,110 --> 00:09:30,487
Como siempre, ¿no, Zeke?
209
00:09:30,570 --> 00:09:32,038
Yo digo que votemos.
210
00:09:32,113 --> 00:09:33,365
No vamos a votar.
211
00:09:33,448 --> 00:09:35,166
Quiero hablar con todos.
212
00:09:35,283 --> 00:09:37,035
Antes de empezar con los egos.
213
00:09:37,118 --> 00:09:38,791
Michael tuvo la oportunidad...
214
00:09:38,870 --> 00:09:40,713
de escoger a cualquiera como padrino.
215
00:09:40,789 --> 00:09:42,382
Me escogió a mí.
216
00:09:42,457 --> 00:09:44,130
Porque tengo un buen plan.
217
00:09:44,209 --> 00:09:46,883
No quería soltarles
esa bomba, pero ahí va.
218
00:09:46,961 --> 00:09:48,133
Ahora soy el malo.
219
00:09:48,213 --> 00:09:52,138
He estado pensándolo mucho.
Quiero que tú seas mi padrino.
220
00:09:53,259 --> 00:09:55,387
- ¿Yo?
- No, Ced, estaba hablando con Do...
221
00:09:55,470 --> 00:09:57,768
No digas nada ahora.
222
00:09:57,847 --> 00:10:00,726
¡Sabía que teníamos una
conexión, pero qué locura!
223
00:10:00,809 --> 00:10:03,688
Esto significa mucho para
mí. No te decepcionaré.
224
00:10:03,770 --> 00:10:07,070
Voy a ser el mejor
padrino de la historia.
225
00:10:07,148 --> 00:10:09,901
¿Siempre había querido ser
un padrino y me lo permites?
226
00:10:09,984 --> 00:10:12,703
¿Venimos a jugar y me das esa bendición?
227
00:10:12,987 --> 00:10:15,160
¡Necesito ir al baño!
228
00:10:19,911 --> 00:10:21,504
Tomaste la decisión correcta.
229
00:10:21,579 --> 00:10:22,922
¡Parejas, escuchen!
230
00:10:23,039 --> 00:10:24,336
Con entusiasmo.
231
00:10:24,958 --> 00:10:26,881
¡Tienen una hora...
232
00:10:26,960 --> 00:10:29,338
para acomodarse en
sus cuartos y despedirse!
233
00:10:29,504 --> 00:10:31,677
Porque los chicos pasarán
el día con los chicos...
234
00:10:31,756 --> 00:10:33,429
Y las chicas con las chicas.
235
00:10:33,508 --> 00:10:34,976
Mañana volverán...
236
00:10:35,051 --> 00:10:37,679
a la existencia miserable,
asexual, del matrimonio.
237
00:10:37,846 --> 00:10:39,564
- No te ofendas.
- No te preocupes.
238
00:10:39,722 --> 00:10:41,645
Seremos felices y tendremos sexo.
239
00:10:41,808 --> 00:10:43,936
Más vale que atesores eso.
240
00:10:44,018 --> 00:10:46,191
¿Má? ¿Gail? ¡No! ¡Ahora no!
241
00:10:46,354 --> 00:10:47,401
Te voy a decir algo.
242
00:10:47,480 --> 00:10:50,324
Gail y yo fuimos felices,
y tuvimos sexo, 22 años.
243
00:10:50,400 --> 00:10:51,617
¿Ves? Es posible.
244
00:10:51,693 --> 00:10:53,036
Hasta que nos conocimos.
245
00:10:53,486 --> 00:10:54,908
Ese barco zarpó. Como el Titanic.
246
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Solo tenemos una hora.
247
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
Antes de que se vayan, escúchenme.
248
00:10:59,242 --> 00:11:01,210
Discutamos puntos de encuentro.
249
00:11:01,286 --> 00:11:03,459
Los equipos estaban listos...
250
00:11:03,538 --> 00:11:05,381
y era la hora del calentamiento.
251
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
¿Dónde está mi cuarto?
252
00:11:09,085 --> 00:11:12,214
En baloncesto, hay
que saber tu ofensiva.
253
00:11:12,380 --> 00:11:15,759
Pero lo importante es anotar
más puntos que tu rival.
254
00:11:15,884 --> 00:11:19,605
La Villa Constantino, con sus 1.100 m2.
255
00:11:19,679 --> 00:11:23,809
El mejor apartamento de
soltero. Sí, yo anoté primero.
256
00:11:23,892 --> 00:11:25,394
Su llave, señor.
257
00:11:25,476 --> 00:11:27,149
Si necesita algo más...
258
00:11:27,228 --> 00:11:28,948
su mayordomo personal
está para servirle.
259
00:11:29,898 --> 00:11:32,492
Bueno, gracias, Marcel Heffer.
260
00:11:36,696 --> 00:11:38,664
"Marcel" está bien, gracias.
261
00:11:38,740 --> 00:11:41,289
Te llamaré "Marrc". Gracias.
262
00:11:42,327 --> 00:11:43,328
¡Declan!
263
00:11:43,411 --> 00:11:46,790
Buenos días, señor. Espero
que todo le satisfaga.
264
00:11:47,081 --> 00:11:49,504
Entiendo que usted preguntó...
265
00:11:49,584 --> 00:11:53,259
si podían hacerle cambios
estructurales a su suite.
266
00:11:56,090 --> 00:11:58,263
¡Ay, conseguiste los tubos! ¡Bravo!
267
00:11:58,343 --> 00:12:03,440
Un miembro de una familia real
nos dejó algo más que recuerdos.
268
00:12:04,974 --> 00:12:08,774
Sí, casi se puede oler el
ADN aristocrático desde aquí.
269
00:12:09,103 --> 00:12:10,320
No sé qué significa eso.
270
00:12:10,438 --> 00:12:12,065
No importa.
271
00:12:12,148 --> 00:12:13,400
Voy a estar al lado.
272
00:12:13,483 --> 00:12:16,487
Si necesita algo, apriete el número uno.
273
00:12:16,945 --> 00:12:18,071
Entiendo.
274
00:12:18,154 --> 00:12:20,202
Déjame darte una propina.
275
00:12:20,281 --> 00:12:21,481
- No, no podría.
- No, detente.
276
00:12:21,532 --> 00:12:24,126
- Los negros damos propina.
- Trabajo con gusto...
277
00:12:24,202 --> 00:12:25,795
Muchas gracias, señor. Muy amable.
278
00:12:25,870 --> 00:12:28,419
No te lo iba a dar todo. Te iba a dar...
279
00:12:28,498 --> 00:12:30,717
- Gracias, señor.
- ¡No, gracias a ti!
280
00:12:30,792 --> 00:12:34,137
No, el diez por ciento... Bien, de nada.
281
00:12:35,296 --> 00:12:36,468
¿Ya te fuiste?
282
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
¡Demonios!
283
00:12:47,976 --> 00:12:49,398
¿Qué es eso?
284
00:12:49,477 --> 00:12:51,479
¡Qué mesa tan enorme!
285
00:12:59,153 --> 00:13:00,245
La carrera había empezado.
286
00:13:00,321 --> 00:13:02,790
No sé qué planeó Lauren
para las chicas...
287
00:13:02,865 --> 00:13:04,583
pero ya iba perdiendo.
288
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
Declan, ¿puedes quitar ese olor?
289
00:13:08,454 --> 00:13:09,956
Tenemos una vista preciosa.
290
00:13:10,331 --> 00:13:11,674
Tenemos poco tiempo.
291
00:13:11,749 --> 00:13:13,171
Anda.
292
00:13:14,669 --> 00:13:15,670
Déjame...
293
00:13:15,753 --> 00:13:17,255
Quiero tres tiros buenos.
294
00:13:17,338 --> 00:13:18,885
- ¿Tres?
- Sí.
295
00:13:18,965 --> 00:13:21,013
Mi cinturón se atoró. ¡Manos frías!
296
00:13:24,095 --> 00:13:25,142
Nunca había pasado eso.
297
00:13:25,221 --> 00:13:27,940
Necesito un minuto para volver a cargar.
298
00:13:28,182 --> 00:13:30,685
- ¿Es por mí?
- No, solo necesito un segundo.
299
00:13:30,852 --> 00:13:31,899
- ¿Sabes qué necesitamos?
- ¿Qué?
300
00:13:31,978 --> 00:13:32,979
Disfraces.
301
00:13:35,481 --> 00:13:37,279
- ¿Trajiste cosas?
- Vine preparada.
302
00:13:37,358 --> 00:13:38,530
¿Qué es eso?
303
00:13:38,735 --> 00:13:39,952
Es Juego de Tronos.
304
00:13:40,028 --> 00:13:41,075
¿Sí?
305
00:13:42,697 --> 00:13:44,665
Yo soy Daenerys...
306
00:13:44,741 --> 00:13:46,994
la princesa virgen
de sangre de dragón.
307
00:13:47,076 --> 00:13:52,378
Y tú eres Khal Drogo,
mi feroz rey nómada.
308
00:13:52,749 --> 00:13:54,968
¡Poséeme, bárbaro! ¡Poséeme!
309
00:13:55,043 --> 00:13:57,421
Solo necesito un segundo.
310
00:13:59,172 --> 00:14:00,515
Sí, claro.
311
00:14:00,590 --> 00:14:01,967
Necesito mi yerba.
312
00:14:02,884 --> 00:14:04,602
¿La trajiste en el avión?
313
00:14:04,677 --> 00:14:07,681
No es marihuana. Son tiras de marihuana.
314
00:14:07,764 --> 00:14:10,233
"Tiras para el aliento",
en el aeropuerto.
315
00:14:10,308 --> 00:14:11,981
Matan el mal aliento...
316
00:14:12,060 --> 00:14:13,437
y son como tres toques de pipa.
317
00:14:13,519 --> 00:14:15,487
- Excelente producto.
- Ya lo hablamos.
318
00:14:15,563 --> 00:14:18,407
Estamos en Las Vegas, para
un fin de semana de fiesta.
319
00:14:18,483 --> 00:14:20,406
¿Recuerdas lo que es divertirse?
320
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
¿No soy divertida?
321
00:14:21,569 --> 00:14:23,992
Eres como un sargento del ejército.
322
00:14:24,072 --> 00:14:26,621
- Perdón. No lo quería decir.
- Esto es divertido.
323
00:14:26,699 --> 00:14:28,747
¡Es una locura!
324
00:14:28,826 --> 00:14:31,329
Las chicas y yo nos
vamos a alocar esta noche.
325
00:14:31,412 --> 00:14:34,962
Con Lauren dirigiéndolas. ¿Les
va a preparar sus pensiones?
326
00:14:35,208 --> 00:14:36,208
¿Sabes qué?
327
00:14:36,250 --> 00:14:39,299
Daenerys, tú necesitas eso más que yo.
328
00:14:40,421 --> 00:14:43,049
Por ser el novio, Michael pensó...
329
00:14:43,132 --> 00:14:45,851
que iba a ser como
anotar sin nadie defendiendo.
330
00:14:45,927 --> 00:14:48,055
- ¿Oyes eso?
- ¿Qué?
331
00:14:48,137 --> 00:14:49,764
El silencio.
332
00:14:49,847 --> 00:14:51,099
Por fin estamos solos.
333
00:14:52,308 --> 00:14:54,060
Imagínate.
334
00:14:56,270 --> 00:14:57,647
Michael, cuidado.
335
00:14:57,939 --> 00:14:59,657
Es increíble lo torpe que soy.
336
00:14:59,732 --> 00:15:02,201
Déjame ayudarte a
quitártelo. Está mojado.
337
00:15:02,276 --> 00:15:06,782
No nos hemos acostado en 90 días,
para que mañana sea muy especial.
338
00:15:06,864 --> 00:15:09,959
No voy a ceder ahora.
339
00:15:11,077 --> 00:15:13,205
Quizá sí esté cediendo.
340
00:15:14,163 --> 00:15:15,506
¡Mamá!
341
00:15:15,706 --> 00:15:16,878
¡Dios mío, Loretta!
342
00:15:16,958 --> 00:15:19,586
Perdón. No sabía que estabas aquí.
343
00:15:19,669 --> 00:15:20,841
Claro que está aquí.
344
00:15:20,920 --> 00:15:24,299
Tu tío Tony no puede asistir.
345
00:15:24,382 --> 00:15:26,225
- ¿De dónde salió?
- No tengo idea.
346
00:15:26,300 --> 00:15:30,100
Ya que estás aquí, aprueba
los arreglos de mesa.
347
00:15:30,179 --> 00:15:31,522
Sí, ah...
348
00:15:31,597 --> 00:15:33,099
Son preciosos...
349
00:15:33,182 --> 00:15:38,063
pero son rosas color
durazno y yo las quería blancas.
350
00:15:38,146 --> 00:15:39,989
Sí, ya lo sé.
351
00:15:40,064 --> 00:15:42,738
Fernando pensó, ya sabes...
352
00:15:42,817 --> 00:15:47,493
que como era tu segunda boda,
quizá el blanco no era apropiado.
353
00:15:47,572 --> 00:15:51,793
Pueden ser más oscuras.
Lavanda. O ladrillo es bonito.
354
00:15:51,868 --> 00:15:56,169
Mamá, ya lo discutimos.
No es la boda de Fernando.
355
00:15:56,247 --> 00:15:59,421
Es la boda de Candace
y quiere rosas blancas.
356
00:15:59,500 --> 00:16:03,300
Está bien. Al diablo con lo
que es apropiado y respetable.
357
00:16:04,797 --> 00:16:08,722
Llamaré a Fernando ahora
mismo y olviden que vine.
358
00:16:11,846 --> 00:16:14,520
¿Estás en la suite de al lado?
359
00:16:14,599 --> 00:16:16,852
Ah, sí. Qué coincidencia, ¿no?
360
00:16:17,185 --> 00:16:18,357
Lo es.
361
00:16:19,187 --> 00:16:20,564
Tranquila.
362
00:16:20,646 --> 00:16:24,025
Cuando se cierra la
puerta no se oye casi nada.
363
00:16:26,194 --> 00:16:28,617
¿Sabías que estaba en
la suite de al lado?
364
00:16:28,696 --> 00:16:30,118
Claro que no.
365
00:16:30,198 --> 00:16:32,371
¿No es un poco como de Psicosis...
366
00:16:32,450 --> 00:16:35,124
tener a tu mamá en
el cuarto de al lado?
367
00:16:35,203 --> 00:16:37,046
- ¿En nuestra noche de bodas?
- Sí.
368
00:16:37,121 --> 00:16:38,418
Las puertas no dejan pasar sonidos.
369
00:16:38,498 --> 00:16:41,798
Va a respetar nuestra privacidad.
370
00:16:41,876 --> 00:16:42,877
¡Perdón!
371
00:16:43,586 --> 00:16:46,886
¡Perdón, perdón!
372
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
Olvidé mi móvil.
373
00:16:51,719 --> 00:16:52,971
Continúen.
374
00:16:55,765 --> 00:16:58,234
Qué Psicosis ni qué nada.
375
00:16:59,018 --> 00:17:02,443
Eso fue como que te bloqueara
por atrás LeBron James.
376
00:17:02,563 --> 00:17:05,984
Se llaman nervios de antes
del juego. Nos pasa a todos.
377
00:17:06,067 --> 00:17:08,820
A Michael lo ignoraron
y Jeremy no pudo tirar.
378
00:17:08,903 --> 00:17:10,746
Veamos cómo iba Zeke.
379
00:17:10,821 --> 00:17:12,243
¿Siento calor de vapor o eres tú?
380
00:17:12,323 --> 00:17:13,324
Soy yo-
381
00:17:16,577 --> 00:17:17,794
¿Qué te parece?
382
00:17:20,873 --> 00:17:22,341
Es lindo.
383
00:17:22,416 --> 00:17:23,463
¿Es lindo?
384
00:17:23,543 --> 00:17:27,389
Es hermoso. No esperaba
que pareciera tan caro.
385
00:17:27,463 --> 00:17:29,181
¿No esperabas que fuera así?
386
00:17:29,257 --> 00:17:32,978
Eres un genio de la moda. Me encanta.
387
00:17:33,052 --> 00:17:35,680
¿El hotel no puede hacer eso?
388
00:17:35,763 --> 00:17:37,891
Mira esta bañera. Te preparo un baño.
389
00:17:37,974 --> 00:17:39,817
Tenemos tiempo para dos rapiditos.
390
00:17:39,892 --> 00:17:42,566
Para. No estoy de humor.
391
00:17:42,645 --> 00:17:45,740
Quiero ser la mujer que
no tocaste en Las Vegas.
392
00:17:45,815 --> 00:17:46,987
¿De verdad? Espera.
393
00:17:47,066 --> 00:17:48,488
Mya.
394
00:17:48,568 --> 00:17:50,616
Me acosté con una mujer.
395
00:17:53,447 --> 00:17:56,041
Contar es como del bachillerato.
396
00:17:56,117 --> 00:17:58,119
Todos tenemos un pasado. No te mentí.
397
00:17:58,202 --> 00:17:59,704
Sí, pero lo minimizaste.
398
00:17:59,787 --> 00:18:02,381
Como tú, hablando de Kanye.
399
00:18:03,207 --> 00:18:04,379
Esa no es la cuestión.
400
00:18:04,458 --> 00:18:08,304
No es justo que mi pasado
sea un problema y el tuyo no.
401
00:18:08,421 --> 00:18:10,640
Yo siento...
402
00:18:11,299 --> 00:18:14,052
Siento que no estás...
que no te estás abriendo.
403
00:18:14,135 --> 00:18:16,934
Me quiero abrir contigo ahora mismo.
404
00:18:17,013 --> 00:18:19,232
Me dices medias verdades,
no me dices todo.
405
00:18:19,307 --> 00:18:20,908
- Pregunta lo que quieras.
- ¿Lo que sea?
406
00:18:20,975 --> 00:18:22,227
Lo que quieras saber.
407
00:18:22,310 --> 00:18:26,656
Quiero saber qué van a hacer
para la despedida de soltero.
408
00:18:28,858 --> 00:18:31,361
Nada extravagante porque
no hay presupuesto.
409
00:18:31,444 --> 00:18:32,991
Es una salida con amigos.
410
00:18:33,279 --> 00:18:36,954
Vamos a comer filete,
quizá vayamos a jugar.
411
00:18:37,033 --> 00:18:39,661
E ir a un par de clubes.
412
00:18:40,661 --> 00:18:43,460
¿Ves? Te lo acabo de
decir y no me crees.
413
00:18:43,539 --> 00:18:44,540
¿A ti?
414
00:18:44,999 --> 00:18:47,502
¿O a "Zeke El Loco"?
415
00:18:47,793 --> 00:18:49,466
¡Maldita sea! ¡Rechazado!
416
00:19:32,088 --> 00:19:33,135
Eso fue masculino.
417
00:19:33,881 --> 00:19:37,431
Cálmate. No tienes nada
que no haya visto antes...
418
00:19:37,510 --> 00:19:40,354
de un tamaño mucho más grande.
419
00:19:40,513 --> 00:19:43,141
Es que el aire entra por bajo y...
420
00:19:43,224 --> 00:19:44,441
Hola, Sra. Loretta.
421
00:19:44,517 --> 00:19:47,691
Bienvenida a la Villa Constantino.
422
00:19:47,770 --> 00:19:49,272
¿Lista para el recorrido?
423
00:19:49,355 --> 00:19:51,323
- ¿Listo para una cachetada?
- No, señora.
424
00:19:52,900 --> 00:19:54,197
Escucha con cuidado.
425
00:19:54,568 --> 00:19:58,323
Tengo una lista de lo que no
puede hacer Michael esta noche.
426
00:19:58,406 --> 00:20:00,625
No necesitamos una lista.
427
00:20:00,700 --> 00:20:03,544
Mi Michael es un buen chico cristiano.
428
00:20:03,619 --> 00:20:07,590
Siempre ha sido un buen chico cristiano.
429
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
Ciertas cosas... Sí.
430
00:20:11,252 --> 00:20:14,131
Y quiero que siga siéndolo...
431
00:20:14,213 --> 00:20:15,965
cuando se case mañana.
432
00:20:16,048 --> 00:20:17,300
- ¿Está claro?
- Sí.
433
00:20:17,383 --> 00:20:19,010
¿Está claro, hombrecito?
434
00:20:19,093 --> 00:20:22,097
Veo a través de lo
que dijo, tan claro es.
435
00:20:23,848 --> 00:20:24,849
Gracias.
436
00:20:24,932 --> 00:20:28,357
Y ponte ropa. Eso no
tiene nada de atractivo.
437
00:20:28,436 --> 00:20:29,608
Sí, señora.
438
00:20:29,937 --> 00:20:32,531
Sra. Loretta, ¿tenía
una llave o solo...?
439
00:20:33,315 --> 00:20:34,942
Tiene un lindo culo.
440
00:20:35,276 --> 00:20:37,370
Con un calentamiento tan desalentador...
441
00:20:37,445 --> 00:20:39,493
acudimos al único
miembro del equipo...
442
00:20:39,572 --> 00:20:40,994
que siempre anota.
443
00:20:41,073 --> 00:20:42,746
¿Cómo estás?
444
00:20:42,825 --> 00:20:45,704
Bien. Excelente, la verdad.
445
00:20:45,786 --> 00:20:49,086
Las suscripciones subieron
11% desde el número de Obama...
446
00:20:49,165 --> 00:20:52,795
- ... y cerré un trato increíble...
- Nena, nena.
447
00:20:52,960 --> 00:20:54,962
- ¿Sí?
- ¿Cómo estás tú?
448
00:21:00,009 --> 00:21:01,431
Mejor, ahora.
449
00:21:03,304 --> 00:21:06,228
¡Espera! Se me olvidó preguntarte.
450
00:21:06,307 --> 00:21:07,900
¿Cómo te fue con la comida de TED?
451
00:21:07,975 --> 00:21:09,352
Me invitaron el año entrante.
452
00:21:09,435 --> 00:21:10,903
- ¿De verdad?
- Y la mejor parte...
453
00:21:10,978 --> 00:21:13,572
Chef Cotillard me
dijo que tengo un don.
454
00:21:13,939 --> 00:21:17,239
Nos va a hacer un menú
exclusivo de degustación.
455
00:21:17,318 --> 00:21:19,161
Estoy orgullosa de ti.
456
00:21:19,236 --> 00:21:20,237
Gracias.
457
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
No contestes.
458
00:21:22,698 --> 00:21:24,746
- Solo voy a ver quién es.
- No contestes.
459
00:21:25,534 --> 00:21:29,038
Tengo que contestar. Es Lee
Fox. ¡El director ejecutivo!
460
00:21:29,497 --> 00:21:30,749
Lauren, habla Lee.
461
00:21:30,831 --> 00:21:33,050
Se desocupó un puesto
ideal para ti en la central.
462
00:21:34,376 --> 00:21:35,502
Me voy a duchar.
463
00:21:36,629 --> 00:21:37,629
¿De qué?
464
00:21:37,671 --> 00:21:42,268
Directora del Grupo
Global. ¿Te interesa?
465
00:21:42,343 --> 00:21:44,220
¿Estás bromeando? Claro.
466
00:21:44,303 --> 00:21:46,431
Voy a hablar con la
directiva esta tarde.
467
00:21:46,514 --> 00:21:50,394
Puede ser rápido. Necesitas
mudarte a Nueva York este mes.
468
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
Espera. ¿A Nueva York?
469
00:21:53,312 --> 00:21:56,532
Ahí está ubicada la central.
470
00:21:56,690 --> 00:21:59,193
Me siento optimista. Te dejo.
471
00:22:00,194 --> 00:22:01,195
Me sentía optimista.
472
00:22:12,414 --> 00:22:13,791
Te ves hermosa con esa luz.
473
00:22:15,000 --> 00:22:16,001
¿Cómo te fue?
474
00:22:16,418 --> 00:22:19,922
Me fue bien. Excelente, la verdad.
475
00:22:20,005 --> 00:22:23,054
- Dominic, necesitamos hablar.
- ¡La limpieza!
476
00:22:23,133 --> 00:22:24,635
Ya vinieron los muchachos.
477
00:22:24,718 --> 00:22:25,810
Sí.
478
00:22:25,886 --> 00:22:26,887
¿Y sabes qué? Necesitas abrir.
479
00:22:26,971 --> 00:22:29,190
- Que esperen.
- No, el hotel nos echará.
480
00:22:29,390 --> 00:22:30,892
Son escandalosos.
481
00:22:31,016 --> 00:22:32,393
Bueno, yo me encargo.
482
00:22:32,476 --> 00:22:34,979
¡Vamos, Homeo y Tírame-eta!
483
00:22:35,062 --> 00:22:37,906
- Abre, Dom.
- ¡Hola, hola!
484
00:22:37,982 --> 00:22:40,485
- Me siento inseguro.
- Llegaron temprano.
485
00:22:40,568 --> 00:22:42,411
Vámonos.
486
00:22:42,736 --> 00:22:46,081
Lauren, te ves bien.
¿Qué perfume te pusiste?
487
00:22:46,156 --> 00:22:47,248
¿Hiciste ejercicio?
488
00:22:47,324 --> 00:22:49,326
Me tengo que ir.
489
00:22:50,744 --> 00:22:52,917
- ¿Está todo bien?
- ¡Date prisa!
490
00:22:53,080 --> 00:22:54,252
Sí.
491
00:22:54,331 --> 00:22:55,833
¿Esa parte no se ha agotado?
492
00:22:55,916 --> 00:22:58,169
¿Todavía se caen bien?
493
00:22:58,252 --> 00:23:00,471
Dios mío, te quiero muchísimo.
494
00:23:00,546 --> 00:23:01,923
¡Rayos! Anda, muchacho.
495
00:23:02,006 --> 00:23:03,758
Yo también te quiero.
496
00:23:04,174 --> 00:23:06,017
- ¡Consigan un cuarto!
- ¡Lo tenemos!
497
00:23:06,093 --> 00:23:07,766
Entonces... Paren.
498
00:23:08,095 --> 00:23:09,563
- Pórtate bien.
- Claro.
499
00:23:09,638 --> 00:23:10,639
Por favor.
500
00:23:10,723 --> 00:23:13,476
Lauren, tienes un fulgor lindo.
501
00:23:15,102 --> 00:23:16,274
Ibas muy bien.
502
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Demonios.
503
00:23:18,647 --> 00:23:21,617
Aunque no sabíamos bien cómo anotar...
504
00:23:21,692 --> 00:23:23,194
iba a empezar el primer cuarto.
505
00:23:23,277 --> 00:23:25,405
Ya llegaron sus invitados, señor.
506
00:23:26,405 --> 00:23:27,702
¡Ahí están!
507
00:23:27,781 --> 00:23:29,203
¡Bienvenidos a mi guarida!
508
00:23:29,283 --> 00:23:32,583
Sé que te fue bien, pero
¿de cuánto fue tu aguinaldo?
509
00:23:32,661 --> 00:23:34,379
Uno es padrino de bodas una vez.
510
00:23:34,455 --> 00:23:37,425
Además, fue una ganga. Estoy
pagando $4.000 la noche.
511
00:23:37,499 --> 00:23:38,796
- ¿Qué?
- ¿Por todo esto?
512
00:23:38,876 --> 00:23:40,674
Debe de costar $10.
513
00:23:40,753 --> 00:23:42,221
¿No necesitas que ayudemos?
514
00:23:42,296 --> 00:23:44,344
¡Silencio! ¡No me insultes!
515
00:23:44,465 --> 00:23:47,514
Dejen que nos invite.
516
00:23:47,593 --> 00:23:51,188
Estar aquí con mis mejores
amigos hace que valga la pena.
517
00:23:51,263 --> 00:23:52,515
Hasta el último centavo.
518
00:23:52,598 --> 00:23:54,646
Ponte ropa.
519
00:23:54,725 --> 00:23:56,477
¿Quieren unas bebidas?
520
00:23:56,560 --> 00:23:57,982
Por eso vine.
521
00:23:58,062 --> 00:24:01,066
Declan, hagamos eso.
522
00:24:01,857 --> 00:24:02,858
Disculpe.
523
00:24:03,317 --> 00:24:05,365
Creía que quería prender las luces.
524
00:24:06,487 --> 00:24:08,865
Levantemos esas copas.
525
00:24:08,948 --> 00:24:10,746
Por una noche inolvidable.
526
00:24:10,824 --> 00:24:12,667
Es la primera vez en 3 meses...
527
00:24:12,743 --> 00:24:13,915
que brindamos juntos.
528
00:24:13,994 --> 00:24:15,086
¿Qué nos pasó?
529
00:24:15,162 --> 00:24:16,414
- El trabajo.
- Las relaciones.
530
00:24:16,497 --> 00:24:17,669
- Las bodas.
- Los niños.
531
00:24:17,748 --> 00:24:19,125
Por eso necesitamos
abrazar este momento...
532
00:24:19,208 --> 00:24:21,757
porque durante una noche...
533
00:24:21,835 --> 00:24:23,963
estamos libres de obligaciones.
534
00:24:24,046 --> 00:24:25,047
Sigue predicando.
535
00:24:25,130 --> 00:24:26,928
De responsabilidades y sin duda...
536
00:24:28,884 --> 00:24:31,057
libres de nuestras
mujeres. ¿Qué tal?
537
00:24:31,136 --> 00:24:32,763
Habla Zeke.
538
00:24:32,846 --> 00:24:34,894
Pásame a Cedric. Es importante.
539
00:24:34,974 --> 00:24:37,853
Escogiste bien a tu
padrino. Ustedes lo saben.
540
00:24:38,852 --> 00:24:39,944
Es Gail.
541
00:24:40,020 --> 00:24:41,300
- Es importante.
- Estoy ocupado.
542
00:24:41,355 --> 00:24:43,107
- Sabe dónde estoy.
- ¿Por qué contestaste?
543
00:24:43,190 --> 00:24:44,630
- ¡Era un número privado!
- Más bajo.
544
00:24:44,692 --> 00:24:46,114
Era un número privado.
545
00:24:46,193 --> 00:24:47,991
Esos no se contestan. ¡Dámelo!
546
00:24:48,070 --> 00:24:50,914
- Van a llamar desnudistas.
- Dámelo.
547
00:24:50,990 --> 00:24:52,492
Mira, muppet borracho.
548
00:24:52,574 --> 00:24:54,747
Traté de usar mi tarjeta, la rechazaron.
549
00:24:54,827 --> 00:24:56,704
¿De qué hablas?
550
00:24:56,787 --> 00:24:58,960
¡Si estuviera ahí, te
pateaba en el cuello!
551
00:24:59,039 --> 00:25:00,586
Quizá me pasé del límite...
552
00:25:00,666 --> 00:25:01,667
¿Cuánto?
553
00:25:01,750 --> 00:25:04,594
Mira, esto es cosa
de una vez en la vida.
554
00:25:04,670 --> 00:25:06,092
¡Te voy a matar!
555
00:25:06,171 --> 00:25:07,548
¿Hola?
556
00:25:09,591 --> 00:25:10,592
¿Gail?
557
00:25:11,802 --> 00:25:12,803
¿Rechazada?
558
00:25:12,886 --> 00:25:16,060
Tome, señor. Esto lo animará.
559
00:25:16,515 --> 00:25:18,438
Gracias, Declan. En
serio, necesitaba eso.
560
00:25:18,517 --> 00:25:21,817
Da gusto vivir con
alguien que me entiende.
561
00:25:21,895 --> 00:25:25,945
Igualmente. Somos como hermanos
del alma de mamás diferentes.
562
00:25:27,901 --> 00:25:29,403
Yo no diría eso, pero...
563
00:25:32,531 --> 00:25:33,999
- Tomaré más.
- ¿Cuál es el plan?
564
00:25:34,074 --> 00:25:36,702
¿Ven esos volantes? Son
para la fiesta de después.
565
00:25:36,785 --> 00:25:39,834
Cada uno necesita
invitar a cinco chicas.
566
00:25:39,913 --> 00:25:42,416
Así hice números. 5, 10, 15, 20, 25.
567
00:25:42,499 --> 00:25:44,297
Conmigo, 30. ¿Sí?
568
00:25:44,376 --> 00:25:46,253
¡Muchachos! Yo no necesito esto.
569
00:25:46,336 --> 00:25:48,589
Mañana será el mejor día de mi vida.
570
00:25:48,672 --> 00:25:50,345
- Ya empezamos.
- Me voy a casar con mi reina.
571
00:25:50,424 --> 00:25:53,268
Los necesito alerta y a tiempo.
572
00:25:53,343 --> 00:25:56,438
Tienes razón. ¿Te depilaste
la vagina para la ocasión?
573
00:25:57,765 --> 00:26:00,735
¡Piensa como un hombre! 5 minutos.
574
00:26:00,809 --> 00:26:03,062
- Actúo como un hombre.
- No es cierto.
575
00:26:03,145 --> 00:26:05,898
Tienes toda tu vida para
ir al mercado con ella.
576
00:26:05,981 --> 00:26:07,324
Mañana es importante.
577
00:26:07,441 --> 00:26:10,320
- Es tu despedida de soltero.
- Eso es sabiduría.
578
00:26:10,402 --> 00:26:13,622
Soy tu padrino. Déjame
trabajar. Ya imprimí volantes.
579
00:26:13,697 --> 00:26:15,244
¿Por qué no vemos un show?
580
00:26:15,324 --> 00:26:16,951
Va a haber un show.
581
00:26:17,034 --> 00:26:20,129
Criss Angel sigue aquí.
Podemos empezar por ahí.
582
00:26:20,204 --> 00:26:22,081
Chico de Jersey ganó 8 Tonys.
583
00:26:22,372 --> 00:26:24,750
Decidimos usar la
ofensiva de movimiento.
584
00:26:24,833 --> 00:26:27,882
Seguir moviéndonos y
guardamos los problemas.
585
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
RITO DE INICIACIÓN
586
00:26:29,046 --> 00:26:32,926
La dama principal iba
a ejecutar su plan.
587
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
O eso pensaba.
588
00:26:34,426 --> 00:26:35,518
Hola, corazón.
589
00:26:35,594 --> 00:26:38,473
Oí que ibas a juntar
a las damas de honor...
590
00:26:38,555 --> 00:26:40,057
y traje unos bocadillos.
591
00:26:40,140 --> 00:26:41,357
Gracias.
592
00:26:41,433 --> 00:26:42,605
De nada.
593
00:26:43,852 --> 00:26:45,354
No vas a necesitar esto.
594
00:26:47,648 --> 00:26:48,820
Ay, otro.
595
00:26:49,274 --> 00:26:52,778
Hora del té.
596
00:26:53,445 --> 00:26:55,243
Señoritas.
597
00:26:55,322 --> 00:26:57,950
¡Sonia! Ya viniste.
598
00:26:58,700 --> 00:27:00,748
- Qué lindo atuendo.
- Gracias.
599
00:27:00,828 --> 00:27:02,922
Pero no está completo sin...
600
00:27:03,872 --> 00:27:05,624
esto.
601
00:27:06,041 --> 00:27:07,634
Gracias, chicas.
602
00:27:07,793 --> 00:27:08,885
¿Pero saben qué?
603
00:27:09,044 --> 00:27:10,341
Todavía le falta algo.
604
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
- Sí, le falta algo.
- Definitivamente.
605
00:27:16,385 --> 00:27:18,604
Candace, te presento a Idris.
606
00:27:18,679 --> 00:27:20,181
Dame tu brazo.
607
00:27:20,264 --> 00:27:22,016
Qué espanto.
608
00:27:22,099 --> 00:27:25,603
Para que te acostumbres a
estar encadenada a un hombre.
609
00:27:27,229 --> 00:27:30,028
- Ay, mi propio Idris.
- Vamos a la piscina.
610
00:27:41,702 --> 00:27:42,702
¿Sr. Ward?
611
00:27:42,744 --> 00:27:43,961
¡Si!
612
00:27:45,289 --> 00:27:48,634
Muchachos. Perdón, ella
me llamó. Déjenme pasar.
613
00:27:48,709 --> 00:27:50,632
Permiso. Perdón.
614
00:27:50,711 --> 00:27:52,805
¡Con permiso! Perdón, Hércules.
615
00:27:52,880 --> 00:27:56,134
Bienvenido a la piscina
Venus. Soy Leikula.
616
00:27:56,216 --> 00:27:57,308
Cedric. ¿Cómo estás?
617
00:27:57,384 --> 00:27:59,011
Declan mandó preparar su cabaña.
618
00:27:59,094 --> 00:28:00,346
Te sigo.
619
00:28:00,429 --> 00:28:01,772
Perfecto.
620
00:28:02,556 --> 00:28:03,557
Ah, sí.
621
00:28:05,976 --> 00:28:09,731
Todos los galanes saben que de
día la acción está en la piscina.
622
00:28:09,813 --> 00:28:13,408
Es donde ligas y exhibes lo que
tienes y observas a los demás.
623
00:28:13,483 --> 00:28:16,327
Y lo mejor es que el cloro mata todo.
624
00:28:16,403 --> 00:28:17,655
¿Es una piscina topless?
625
00:28:17,738 --> 00:28:20,241
No. Traen camisetas
con fotos de sus pechos.
626
00:28:20,324 --> 00:28:22,543
¿Por qué crees que había tanta cola?
627
00:28:22,618 --> 00:28:24,165
Ojalá esto lo satisfaga.
628
00:28:24,244 --> 00:28:27,589
No, corazón, esto nos
satisface con creces. Gracias.
629
00:28:27,664 --> 00:28:30,213
De nada. Disfrútenla.
630
00:28:30,292 --> 00:28:32,670
¿Qué les dije?
631
00:28:32,753 --> 00:28:35,176
Les sugiero que miren
los culos que hay aquí.
632
00:28:35,255 --> 00:28:36,677
Era como sacarse la lotería.
633
00:28:36,757 --> 00:28:39,351
Pero el peligro es creerse el espejismo.
634
00:28:39,426 --> 00:28:41,770
Los hombre parecían estar tranquilos.
635
00:28:41,845 --> 00:28:44,268
Pero iba a haber líos.
636
00:28:50,312 --> 00:28:52,656
¿Ves con lo que ando caminando?
637
00:28:52,731 --> 00:28:53,857
Lo veo.
638
00:28:53,941 --> 00:28:55,067
Lo malo para las chicas...
639
00:28:55,150 --> 00:28:58,245
es que se toparon
con una defensa dura.
640
00:28:59,029 --> 00:29:00,076
¡Demonios!
641
00:29:03,492 --> 00:29:04,994
- ¡Quítamelo!
- ¡No tengo la llave!
642
00:29:05,077 --> 00:29:06,077
¡Quítamelo!
643
00:29:06,119 --> 00:29:07,291
Ya sé. Cuidado.
644
00:29:09,581 --> 00:29:11,458
Señoritas.
645
00:29:11,541 --> 00:29:13,509
- ¡Hola!
- ¡Hola!
646
00:29:14,544 --> 00:29:16,296
Esconde las esposas.
647
00:29:16,380 --> 00:29:17,632
Té con bocadillos.
648
00:29:18,799 --> 00:29:20,551
¡Garay! Mira eso.
649
00:29:20,634 --> 00:29:21,931
¿Te imaginas que fuera tu novia?
650
00:29:22,010 --> 00:29:25,059
Por cada Supermodelo, por
cada belleza que ves...
651
00:29:25,138 --> 00:29:26,390
hay un tipo harto de ella.
652
00:29:26,515 --> 00:29:28,188
¿Estás teniendo problemas con Mya?
653
00:29:28,267 --> 00:29:30,861
- Obviamente.
- Está obsesionada con mi pasado...
654
00:29:30,936 --> 00:29:33,564
lo de "Zeke El Loco".
655
00:29:39,987 --> 00:29:40,988
Imagínate.
656
00:29:41,071 --> 00:29:44,291
Disfruten de esta vista. Es increíble.
657
00:29:44,366 --> 00:29:45,492
¡Amigos!
658
00:29:48,704 --> 00:29:49,705
¡Bennett!
659
00:29:49,913 --> 00:29:52,507
- ¡Despierta! ¿Qué tienes?
- Me dormí.
660
00:29:52,582 --> 00:29:53,583
¿Qué están haciendo?
661
00:29:53,667 --> 00:29:55,987
- ¡Motormenta: Apocalipsis!
- ¡Y me están dando una paliza!
662
00:29:56,128 --> 00:29:58,881
Yo les daré una paliza.
¿Saben dónde están?
663
00:29:58,964 --> 00:30:00,136
En la piscina.
664
00:30:00,215 --> 00:30:01,967
- ¡En Las Vegas! ¿Por qué gritas?
665
00:30:02,342 --> 00:30:03,594
- ¿Sr. Ward?
- Sí.
666
00:30:03,677 --> 00:30:06,351
- ¿Quiere otra bebida?
- ¿Sabes qué?
667
00:30:08,432 --> 00:30:09,649
Sí. Dame algo fuerte.
668
00:30:09,725 --> 00:30:12,228
Y dame 5 dosis de testosterona...
669
00:30:12,311 --> 00:30:13,904
para las damas con las que estoy.
670
00:30:13,979 --> 00:30:15,071
Gracias.
671
00:30:15,147 --> 00:30:17,821
Me gustaría escalar
esa montaña, eso seguro.
672
00:30:17,899 --> 00:30:19,196
Tiene una colita impresionante.
673
00:30:19,276 --> 00:30:21,278
¿Desde cuándo sabes jugar?
674
00:30:21,361 --> 00:30:23,284
Juego esto a diario con Duke.
675
00:30:23,363 --> 00:30:24,956
Es buen chico. Me hace reír.
676
00:30:25,032 --> 00:30:26,454
¿Sabes qué me preguntó?
677
00:30:26,533 --> 00:30:29,412
Si después de la boda
podía llamarme "papá".
678
00:30:29,619 --> 00:30:31,166
Tiempo.
679
00:30:31,246 --> 00:30:34,125
Una pregunta: ¿Eso no te espanta?
680
00:30:34,207 --> 00:30:35,299
¿Qué?
681
00:30:35,375 --> 00:30:38,254
De repente, de la nada,
ser un papá instantáneo.
682
00:30:38,337 --> 00:30:39,658
Eres responsable por otro humano.
683
00:30:39,713 --> 00:30:41,056
No un gato ni un perro.
684
00:30:41,131 --> 00:30:44,726
Un ser humano, con
dientes y pelo y sangre.
685
00:30:44,801 --> 00:30:46,895
¿Y si lastima a alguien o lo secuestran?
686
00:30:46,970 --> 00:30:50,270
¿O si él secuestra a alguien? Va
a recaer sobre ti toda tu vida.
687
00:30:50,349 --> 00:30:51,475
¿No te espanta?
688
00:30:51,558 --> 00:30:53,356
No. Me emociona.
689
00:30:53,852 --> 00:30:55,149
No sé ni por qué pregunto.
690
00:30:55,228 --> 00:30:56,901
Quiero que disfrutes de...
691
00:30:57,898 --> 00:30:59,616
Necesitas uno de estos.
692
00:30:59,691 --> 00:31:01,284
¿Qué es eso?
693
00:31:01,360 --> 00:31:02,452
Es para noche de amateurs.
694
00:31:02,527 --> 00:31:05,155
Te equivocaste. Busca en la piscina.
695
00:31:05,238 --> 00:31:06,615
Ahí está lo bueno.
696
00:31:06,698 --> 00:31:08,996
Necesitamos hombres y tú eres uno.
697
00:31:10,911 --> 00:31:13,960
Como no traigo camisa te
impresionó mi musculatura.
698
00:31:14,039 --> 00:31:15,507
Pero no es lo mío.
699
00:31:15,582 --> 00:31:18,210
Hay premios en efectivo.
Vienes, ganas dinero...
700
00:31:18,293 --> 00:31:20,796
- Dame uno.
- Bennett, siéntate.
701
00:31:20,879 --> 00:31:21,879
Bufé gratis.
702
00:31:21,922 --> 00:31:23,970
Una chica sexy se te acerca.
703
00:31:24,049 --> 00:31:28,429
Te dice: "¿Me pones un
poco de bronceador?".
704
00:31:28,512 --> 00:31:31,015
- ¿Qué haces?
- No va a pasar, pero no haría nada.
705
00:31:31,098 --> 00:31:32,691
Hola, Ojos Azules.
706
00:31:33,266 --> 00:31:36,611
Necesito ayuda. Hay un par
de puntos que no alcanzo.
707
00:31:43,110 --> 00:31:44,703
Probablemente no debería.
708
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
Probablemente deberías.
709
00:31:47,447 --> 00:31:49,575
¿Tienes novia?
710
00:31:51,910 --> 00:31:52,957
Sí, sí tengo.
711
00:31:53,036 --> 00:31:54,128
Yo también.
712
00:31:54,955 --> 00:31:58,300
- ¿De verdad?
- Estás en Las Vegas. No seas tan serio.
713
00:31:58,417 --> 00:32:00,636
Ya la oíste. Es Las Ver-gas.
714
00:32:00,836 --> 00:32:02,463
Vegas, sí.
715
00:32:02,629 --> 00:32:03,972
Es que la amo.
716
00:32:04,923 --> 00:32:06,095
Está bien.
717
00:32:07,175 --> 00:32:08,222
Corazón, siéntate.
718
00:32:08,301 --> 00:32:09,723
Déjame a mí.
719
00:32:09,803 --> 00:32:12,431
Porque mis manos...
Disculpa, ¿me escupiste?
720
00:32:12,556 --> 00:32:13,557
Vamos a hablar de eso.
721
00:32:13,640 --> 00:32:16,940
Disculpa, ¿qué pasa? Dime.
722
00:32:21,189 --> 00:32:22,236
¡Escúpelo, Dom!
723
00:32:22,315 --> 00:32:23,487
- No...
- ¿Qué no...?
724
00:32:23,567 --> 00:32:25,535
- No era...
- ¿No era qué?
725
00:32:25,610 --> 00:32:27,328
No era lo bastante alta.
726
00:32:27,404 --> 00:32:29,748
Hay gente que se gasta
todo para ir a Brasil.
727
00:32:29,823 --> 00:32:31,951
¿Y Brasil vino a ti y lo rechazaste?
728
00:32:32,033 --> 00:32:34,377
Esta es una comitiva vomitiva.
729
00:32:34,536 --> 00:32:36,789
Eso son. Necesito nuevos amigos.
730
00:32:36,872 --> 00:32:37,873
No seas dramático.
731
00:32:37,998 --> 00:32:41,218
Voy a buscar unos marineros y políticos.
732
00:32:41,293 --> 00:32:43,170
- ¡Republicanos!
- ¡Cállate, Bennett!
733
00:32:43,253 --> 00:32:45,005
Saben qué, se acabó.
734
00:32:45,088 --> 00:32:47,762
Me toca a mí. Me voy a divertir.
735
00:32:47,841 --> 00:32:50,219
- ¿Te vas a divertir?
- ¡Por supuesto!
736
00:32:53,346 --> 00:32:56,316
¿Ven? Quédense ahí sentados.
737
00:32:56,391 --> 00:32:57,517
Voy a nadar con pechos.
738
00:32:57,976 --> 00:33:01,150
Eso traté de darte. ¡Tú
no quieres esto, yo sí!
739
00:33:04,608 --> 00:33:06,406
¡Está hondo! ¡No sé nadar!
740
00:33:06,485 --> 00:33:07,828
Es como Buscando a Nemo.
741
00:33:12,199 --> 00:33:13,576
¡Una de ustedes, rescáteme!
742
00:33:13,658 --> 00:33:15,376
¿Le ayudamos?
743
00:33:16,536 --> 00:33:17,628
¡Auxilio!
744
00:33:17,704 --> 00:33:20,708
No era el único que
necesitaba que lo rescataran.
745
00:33:20,790 --> 00:33:22,042
¿En qué iba?
746
00:33:22,125 --> 00:33:23,126
En el artículo.
747
00:33:23,210 --> 00:33:25,554
Sí, el artículo en la revista O.
748
00:33:25,712 --> 00:33:28,306
Hablaron de todas las
locuras que pasan...
749
00:33:28,381 --> 00:33:30,383
en las despedidas de solteros.
750
00:33:30,467 --> 00:33:34,097
Leí ese artículo. Y las mujeres
se alocan tanto como los hombres.
751
00:33:34,596 --> 00:33:39,693
Con los Magic Mikes que se desvisten
y los retos a las damas de honor.
752
00:33:39,851 --> 00:33:41,979
O fingir un orgasmo, ya saben.
753
00:33:43,939 --> 00:33:45,987
Todo eso en un bar lleno.
754
00:33:46,107 --> 00:33:49,236
¿O tomar licor del
abdomen de un extraño?
755
00:33:49,402 --> 00:33:52,030
Las mujeres se pueden
divertir igual que los hombres.
756
00:33:52,113 --> 00:33:54,491
Se espera que al soltero
le baile una desnuda.
757
00:33:54,574 --> 00:33:55,666
Pero si las mujeres lo hacen...
758
00:33:55,742 --> 00:33:57,210
¡Son unas putas!
759
00:33:57,410 --> 00:33:59,037
¿Nos llamó putas?
760
00:33:59,120 --> 00:34:02,920
No me tengo que preocupar
de eso contigo, Candace.
761
00:34:03,583 --> 00:34:07,759
Esas tonterías de jóvenes.
Eres demasiado mayor para eso.
762
00:34:08,129 --> 00:34:09,381
Demasiado mayor.
763
00:34:10,257 --> 00:34:12,225
Oí el primer "mayor".
764
00:34:12,300 --> 00:34:13,722
¿Qué van a hacer esta noche?
765
00:34:14,761 --> 00:34:18,766
Nada muy alocado, divertirnos.
Divertirnos con chicas jóvenes.
766
00:34:19,766 --> 00:34:22,485
Y tomar cócteles en unos
clubes. Quizá ver un show.
767
00:34:22,644 --> 00:34:25,193
Qué bien. Entonces les sobrará tiempo.
768
00:34:25,272 --> 00:34:27,900
¿Tiempo? ¿Tiempo para qué?
769
00:34:32,779 --> 00:34:35,373
- Necesito alejarme de ella.
- Ya lo sé.
770
00:34:35,448 --> 00:34:36,540
¿Tienen soporíferos?
771
00:34:36,616 --> 00:34:38,960
Tranquila. Yo me deshago de ella.
772
00:34:39,119 --> 00:34:41,998
- ¿Cómo?
- Yo puedo con esa vieja arpía.
773
00:34:42,080 --> 00:34:44,424
Damas, les tengo otra sorpresa.
774
00:34:45,250 --> 00:34:47,548
Tengo reservaciones esta noche...
775
00:34:47,627 --> 00:34:52,053
Disculpe. Sra. Loretta,
perdón por desilusionarla...
776
00:34:52,132 --> 00:34:54,100
pero ya tenemos planes.
777
00:34:54,175 --> 00:34:57,725
Conseguí reservaciones para
cinco en Nobu. En la esquina.
778
00:34:57,804 --> 00:34:59,727
- Qué coincidencia.
- ¿Por qué?
779
00:34:59,806 --> 00:35:01,774
André, el conserje...
780
00:35:01,850 --> 00:35:05,605
me consiguió reservaciones
para siete hoy en Nobu.
781
00:35:05,687 --> 00:35:08,531
En la mesa principal.
¡Vamos a ir, chicas!
782
00:35:08,607 --> 00:35:11,156
No puedo creer que
iban a excluir a Tish.
783
00:35:13,486 --> 00:35:15,238
¡Dios mío, es buena!
784
00:35:15,322 --> 00:35:16,915
Bienvenida al resto de mi vida.
785
00:35:16,990 --> 00:35:18,788
Debemos de poder hacer algo.
786
00:35:18,867 --> 00:35:21,086
¿Qué quiere o necesita la Sra. Loretta?
787
00:35:21,161 --> 00:35:22,583
Necesita que se la tiren.
788
00:35:22,662 --> 00:35:24,289
Un momento.
789
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
¿Cuándo llega tu tío Eddie?
790
00:35:26,207 --> 00:35:28,630
¿No coqueteó con ella en la fiesta?
791
00:35:28,710 --> 00:35:32,340
- No, no va a pasar nunca.
- Nunca digas nunca en Las Vegas.
792
00:35:40,513 --> 00:35:43,016
¡Floyd Mayweather!
Autografíame mi dólar...
793
00:35:45,977 --> 00:35:47,024
¡Paren!
794
00:35:47,103 --> 00:35:49,151
¡Floyd! ¡Suéltalo! ¡Por favor! ¡Suéltalo!
795
00:35:49,481 --> 00:35:51,108
¡Levántate!
796
00:35:51,191 --> 00:35:52,238
Es demasiado agresivo.
797
00:35:52,317 --> 00:35:55,696
No te quería insultar.
Es un fan. Eso es todo.
798
00:35:55,779 --> 00:35:57,326
¡Te sigo en Twitter y MySpace!
799
00:35:57,405 --> 00:35:59,749
Eso es todo. No quería
faltarte al respeto.
800
00:35:59,824 --> 00:36:02,543
Mi amigo se casa. Le
vamos a hacer su despedida.
801
00:36:02,661 --> 00:36:04,459
En La Villa Constantino en el Caesar's.
802
00:36:04,537 --> 00:36:05,584
Qué bien.
803
00:36:05,664 --> 00:36:07,025
Voy a gastar plata y entretenerlo.
804
00:36:07,040 --> 00:36:08,883
¿A eso le llamas
gastar $40.000 la noche?
805
00:36:10,001 --> 00:36:12,220
No tiene una tarjeta
dorada, ese es el problema.
806
00:36:12,462 --> 00:36:15,215
Tienen que investigar
cómo conseguírsela.
807
00:36:15,298 --> 00:36:18,472
Investígala tú, es una buena inversión.
808
00:36:18,551 --> 00:36:21,225
Déjame darte esto. Aquí estaremos.
809
00:36:21,304 --> 00:36:23,932
¡Léanlo, muchachos! ¡Es un volante!
810
00:36:24,140 --> 00:36:26,438
Floyd, ¿me puedes ver?
811
00:36:27,560 --> 00:36:28,937
Déjame pasártelo.
812
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
¿Lo puedes agarrar?
813
00:36:30,980 --> 00:36:32,072
Agarra el volante.
814
00:36:32,732 --> 00:36:35,406
¿Lo viste? Ahí vamos a estar.
815
00:36:35,485 --> 00:36:36,577
Voy a echar un vistazo.
816
00:36:36,653 --> 00:36:38,781
Fantástico. Váyanse ya.
817
00:36:38,863 --> 00:36:41,161
Tienen cosas que hacer.
818
00:36:41,241 --> 00:36:43,710
- ¡Es el mejor amigo de Bieber!
- ¡Campeón, campeón!
819
00:36:43,785 --> 00:36:47,881
En la batalla de los sexos, los
que traen las mejores anécdotas...
820
00:36:47,956 --> 00:36:50,175
ganan. Tenemos que
ganarles a las chicas.
821
00:36:50,250 --> 00:36:52,969
Aquí es donde nos divertimos, amigos.
822
00:36:53,044 --> 00:36:56,674
Estamos en el piso del casino.
Escojamos nuestro veneno.
823
00:36:57,340 --> 00:36:58,762
- ¿Qué tienes?
- ¿A dónde vas?
824
00:36:58,925 --> 00:37:00,848
¡A las máquinas! "La
Fortuna del Faraón".
825
00:37:00,969 --> 00:37:03,063
Tish me dio $200 para que me los jugara.
826
00:37:03,138 --> 00:37:05,982
¿Andas con un bolso y
te vas a las máquinas?
827
00:37:06,057 --> 00:37:07,104
¿Qué tienes?
828
00:37:07,225 --> 00:37:08,522
La cangurera no es un bolso.
829
00:37:08,601 --> 00:37:10,194
¡Lo traes pegada a tu espina!
830
00:37:10,270 --> 00:37:12,773
- ¿Qué tienen de malo las máquinas?
- ¡Tienen todo de malo!
831
00:37:12,856 --> 00:37:15,530
¡No somos un grupo de
señoras de Bakersfield!
832
00:37:15,608 --> 00:37:17,451
Venimos juntos...
833
00:37:17,527 --> 00:37:19,088
a jugar juntos. ¡Vamos al Blackjack!
834
00:37:20,488 --> 00:37:23,287
Yo solo he jugado Blackjack
una vez y perdí $300.
835
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
- ¿Y qué?
- Yo perdí $600.
836
00:37:24,451 --> 00:37:27,330
Era mi dinero para yerba.
837
00:37:27,412 --> 00:37:29,710
Casi dejé la universidad.
838
00:37:29,789 --> 00:37:31,791
¡Hay negatividad flotando en el aire!
839
00:37:32,083 --> 00:37:34,757
La voy a agarrar y a
metérmela en el bolsillo.
840
00:37:34,919 --> 00:37:36,512
Y no se la voy a devolver.
841
00:37:36,796 --> 00:37:40,050
Sigamos con el tren de la
diversión. ¡Chu-chu, amigos!
842
00:37:40,133 --> 00:37:42,386
Andan con los profesionales. Imítennos.
843
00:37:42,469 --> 00:37:44,688
¡Gracias, Dom!
844
00:37:44,763 --> 00:37:48,813
Llega un momento en el que
uno tiene que defenderse.
845
00:37:48,892 --> 00:37:51,736
- ¿Puedo jugar a las máquinas?
- Vete para allá.
846
00:37:51,811 --> 00:37:54,109
¡No traigas energía negativa!
847
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
¿Qué haces, Mike?
848
00:37:55,273 --> 00:37:57,696
¿Me permiten un segundo con Mike?
849
00:37:57,776 --> 00:38:00,120
Adelántense.
850
00:38:00,195 --> 00:38:01,242
¿Qué tienes?
851
00:38:01,321 --> 00:38:04,621
No puedo hacer el trabajo que
me encargaste si no me dejas.
852
00:38:04,699 --> 00:38:07,543
Preparé cosas para que te diviertas.
853
00:38:07,994 --> 00:38:11,168
Nos vamos a divertir...
¡Dom! ¡Te dije que yo escogía!
854
00:38:14,334 --> 00:38:16,302
Damas... ¿Empezamos?
855
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
¡Maldita sea!
856
00:38:26,930 --> 00:38:28,273
- Otra.
- Sepáralos.
857
00:38:28,348 --> 00:38:32,023
- ¡Dijiste que no separara los ases!
- ¡Siempre!
858
00:38:34,395 --> 00:38:35,396
¿Se siente bien?
859
00:38:35,480 --> 00:38:37,699
No te metas conmigo. Otra. ¡Maldita sea!
860
00:38:40,360 --> 00:38:41,703
¡Otra, amigo!
861
00:38:48,701 --> 00:38:50,044
¿De cuánto son las verdes?
862
00:38:50,161 --> 00:38:51,378
25.
863
00:38:56,543 --> 00:38:59,296
¡Dios mío! ¡Es una broma!
864
00:39:00,088 --> 00:39:01,806
Ced, por favor.
865
00:39:01,881 --> 00:39:03,053
¡Te doy unas fichas!
866
00:39:19,065 --> 00:39:20,658
- Esto aún no se acaba.
- Aquí estaré.
867
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
No se acaba.
868
00:39:23,653 --> 00:39:26,748
¿Me trae un Martini, sin hielo?
869
00:39:26,948 --> 00:39:30,327
Ven aquí, ven. Cancela eso.
870
00:39:30,743 --> 00:39:32,245
Candace.
871
00:39:32,579 --> 00:39:37,255
El alcohol es la causa
primaria de resacas e hinchazón.
872
00:39:37,417 --> 00:39:39,340
Me alegro de no ser la novia.
873
00:39:39,419 --> 00:39:41,296
Les tengo otra sorpresa.
874
00:39:42,463 --> 00:39:47,594
¡Entradas para ver a Dionne Warwick
hoy, quinta fila en el centro!
875
00:39:47,719 --> 00:39:49,141
¡Sensacional!
876
00:39:50,096 --> 00:39:51,439
¿A Dionne Warwick?
877
00:39:51,514 --> 00:39:56,395
Me dijiste que a ti y a tu mamá
les encantaba Dionne Warwick.
878
00:39:56,769 --> 00:39:58,271
Cierto, pero yo...
879
00:39:58,521 --> 00:40:00,489
Entonces ya está.
880
00:40:01,441 --> 00:40:02,567
Gracias, Candace.
881
00:40:03,818 --> 00:40:05,616
Están ahí mismo.
882
00:40:05,695 --> 00:40:07,072
- ¡Tío Eddie!
- Damas.
883
00:40:07,155 --> 00:40:09,783
¡Tío Eddie! ¿Qué haces aquí?
884
00:40:09,949 --> 00:40:14,045
¡Quería brindar por mi sobrina
favorita antes de su gran día!
885
00:40:15,121 --> 00:40:17,340
- Recibí tu mensaje.
- Gracias.
886
00:40:19,792 --> 00:40:20,964
Srta. Loretta.
887
00:40:22,128 --> 00:40:26,178
Lamento mucho la muerte
prematura del diácono Johnson.
888
00:40:27,216 --> 00:40:28,968
Sé lo que es amar y perder.
889
00:40:29,093 --> 00:40:32,643
Si puedo hacer cualquier
cosa para ayudarle...
890
00:40:33,348 --> 00:40:34,349
solo dígamelo.
891
00:40:35,558 --> 00:40:38,983
¿Cuántas veces le ha
dicho eso a una mujer?
892
00:40:39,062 --> 00:40:42,066
Se lo he dicho muchas
veces a muchas mujeres.
893
00:40:42,148 --> 00:40:43,821
Pero hoy se lo digo a una dama.
894
00:40:46,527 --> 00:40:50,407
Disculpe, también tiene entradas
para ir a ver a Dionne Warwick...
895
00:40:50,490 --> 00:40:52,663
Y nadie con quién ir.
896
00:40:52,742 --> 00:40:54,335
¿Dionne Warwick? ¿En serio?
897
00:40:55,328 --> 00:40:57,456
En mi iglesia cantaron
"Say a Little Prayer...
898
00:40:57,538 --> 00:40:59,006
¡Aleluya!
899
00:40:59,582 --> 00:41:01,255
Permítame comprarle una entrada...
900
00:41:01,334 --> 00:41:03,177
¡No, no! Le doy el mío.
901
00:41:03,252 --> 00:41:05,346
- Por favor.
- ¡Tome el mío!
902
00:41:09,217 --> 00:41:11,686
Me encantaría acompañarla.
903
00:41:13,054 --> 00:41:16,809
¿Y si yo lo invito? Digo,
para eso están los amigos.
904
00:41:16,891 --> 00:41:20,361
Parece que la Srta.
Ramer-etta vuelve a cabalgar.
905
00:41:24,482 --> 00:41:26,905
Todo empezó a mejorar para las chicas.
906
00:41:26,985 --> 00:41:30,205
Y les iban a arrebatar
el balón a los chicos.
907
00:41:30,488 --> 00:41:33,207
Dicen que Kristen quiere
tener un bebé contigo ahora.
908
00:41:35,034 --> 00:41:38,880
"Eso dicen". Sí.
Estamos muy emocionados.
909
00:41:38,955 --> 00:41:40,957
Cuando se acabe el sexo,
a ver si te emocionas.
910
00:41:41,165 --> 00:41:43,588
"No me siento sexy".
911
00:41:43,668 --> 00:41:44,920
¿Listo para ser papá?
912
00:41:45,003 --> 00:41:47,426
- Ser papá va a ser increíble.
- Gracias, bocón.
913
00:41:47,505 --> 00:41:49,428
Sus miedos están justificados.
914
00:41:49,549 --> 00:41:51,347
¿Cómo puede un niño criar a otro niño?
915
00:41:51,426 --> 00:41:52,473
¿De verdad, Zeke?
916
00:41:52,552 --> 00:41:53,895
- ¡Por fin!
- ¿Tú también?
917
00:41:53,970 --> 00:41:57,224
Mis hermanos de fraternidad,
Isaac y Terrell, ya llegaron.
918
00:41:57,306 --> 00:41:59,729
Son los parranderos
más grandes que conozco.
919
00:41:59,892 --> 00:42:03,237
Ojalá te puedan frenar.
Porque eres un salvaje.
920
00:42:03,396 --> 00:42:04,739
Busquen un parque acuático.
921
00:42:04,814 --> 00:42:07,658
Chef. La comida es exquisita.
922
00:42:07,734 --> 00:42:10,328
Mis amigos y yo se lo agradecemos.
923
00:42:10,403 --> 00:42:12,826
Él tiene que decir eso. ¿Y ustedes?
924
00:42:12,947 --> 00:42:15,166
¿Qué tal "perfección"?
925
00:42:15,241 --> 00:42:16,914
Una ronda de lo que quieran.
926
00:42:17,702 --> 00:42:21,172
Amigos, si me permiten a su
compañero, tengo unos minutos...
927
00:42:21,247 --> 00:42:22,749
para darte un recorrido.
928
00:42:22,832 --> 00:42:24,254
Lo sigo.
929
00:42:24,667 --> 00:42:26,590
Me encanta Ratatouille. Lo adoro.
930
00:42:27,754 --> 00:42:28,754
Dominic...
931
00:42:28,796 --> 00:42:32,846
estudié tu propuesta
y de verdad me impresionó.
932
00:42:32,925 --> 00:42:34,768
Pero no quiero invertir en otro lugar.
933
00:42:35,053 --> 00:42:36,054
Entiendo.
934
00:42:36,137 --> 00:42:39,266
Yo voy a abrir mi propio restaurante...
935
00:42:39,348 --> 00:42:42,727
y estoy buscando un nuevo sous-chef.
936
00:42:42,810 --> 00:42:44,278
Y me gustas tú para eso.
937
00:42:46,355 --> 00:42:47,527
¿Yo?
938
00:42:47,607 --> 00:42:48,733
¿Su nuevo sous-chef?
939
00:42:49,942 --> 00:42:51,034
Di algo.
940
00:42:51,110 --> 00:42:53,454
¿Me lo está ofreciendo? ¿Ahora?
941
00:42:53,613 --> 00:42:57,368
Tus tapas me inspiraron un plato...
942
00:42:57,450 --> 00:42:58,918
que es otro modo de
decir que me las robé.
943
00:42:58,993 --> 00:43:00,415
No puedo creer esto.
944
00:43:00,495 --> 00:43:04,750
Mis últimos tres sous-chefs
crearon restaurantes nuevos.
945
00:43:05,666 --> 00:43:07,467
- Ese es el sueño.
- Podrías ser el siguiente.
946
00:43:08,211 --> 00:43:11,135
Están empezando a construir
en Planet Hollywood.
947
00:43:11,214 --> 00:43:13,558
¿Por qué no echas un vistazo?
948
00:43:13,841 --> 00:43:15,684
¿En Planet Hollywood?
¿Aquí, en Las Vegas?
949
00:43:16,844 --> 00:43:18,187
¿Disculpe, chef?
950
00:43:20,681 --> 00:43:22,228
Puede tener mucho éxito.
951
00:43:22,683 --> 00:43:23,684
Sí.
952
00:43:24,435 --> 00:43:26,187
Yo estoy muy emocionado.
953
00:43:36,197 --> 00:43:39,667
Damas. Me voy a despedir
de todas ustedes.
954
00:43:39,742 --> 00:43:42,211
Gracias por incluirme
hoy. Fue muy divertido.
955
00:43:42,286 --> 00:43:44,505
- Fue un placer.
- Gracias.
956
00:43:44,956 --> 00:43:46,378
Tish, ¿qué vas a hacer ahora?
957
00:43:47,166 --> 00:43:50,045
Bueno, voy a tener
unas vacaciones de mamá.
958
00:43:50,169 --> 00:43:53,173
Voy a jugar en las máquinas sola...
959
00:43:53,297 --> 00:43:56,346
y luego iré a las tiendas sola...
960
00:43:56,425 --> 00:44:00,271
y me tomaré selfies
con las estatuas yo sola.
961
00:44:00,346 --> 00:44:02,599
No sé, voy a beber en mi cuarto.
962
00:44:02,682 --> 00:44:05,561
Va a ser una noche
loca pero puedes venir.
963
00:44:05,643 --> 00:44:06,940
- Qué amable.
- Sí, ven.
964
00:44:07,019 --> 00:44:08,191
¡Perfecto, voy!
965
00:44:09,188 --> 00:44:12,032
No quiero estar sola en
mi cuarto en Las Vegas.
966
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Está bien, Tish.
967
00:44:13,276 --> 00:44:16,701
Si vas a unírtenos tengo una regla:
968
00:44:16,779 --> 00:44:18,281
Tienes que vestirte elegante.
969
00:44:18,364 --> 00:44:20,116
Para poder entrar a los clubes.
970
00:44:20,199 --> 00:44:22,543
Vas a tener que arreglarte un poco.
971
00:44:22,618 --> 00:44:25,041
¿Con un cinturón?
972
00:44:25,121 --> 00:44:27,499
¿Saben qué? Tengo otro conjunto.
973
00:44:27,582 --> 00:44:30,552
Segunda regla: Nunca
ponerse un conjunto.
974
00:44:31,252 --> 00:44:33,550
Cómprate un vestidito y
unos zapatos de tacón alto.
975
00:44:33,629 --> 00:44:37,725
No puedo usar tacones altos,
porque tengo pies planos.
976
00:44:37,884 --> 00:44:41,605
Esto es todo lo que traje, no
sé qué quieren que me ponga.
977
00:44:42,054 --> 00:44:43,146
¡Bebe!
978
00:44:43,222 --> 00:44:44,769
Vamos, vamos.
979
00:45:12,418 --> 00:45:14,091
¡A beber!
980
00:45:15,087 --> 00:45:17,806
¡Por Mike! ¡Te estamos
despidiendo como debe de ser!
981
00:45:17,882 --> 00:45:21,136
¡Soy el mejor padrino
de bodas de la historia!
982
00:45:44,158 --> 00:45:46,377
¿Te dije que me encantan
las mujeres de uniforme?
983
00:45:46,452 --> 00:45:50,423
A mí me encantan sin
uniforme. ¡Dale, Coco!
984
00:45:52,416 --> 00:45:54,214
Dom. ¿Estás bien?
985
00:45:54,293 --> 00:45:56,261
- Estoy bien.
- Estás apachurrado desde la cena.
986
00:45:56,337 --> 00:45:58,385
- ¿Qué tienes?
- Tómate tu bebida.
987
00:45:58,464 --> 00:45:59,681
Estoy bien.
988
00:45:59,757 --> 00:46:01,600
Ah, sí, estás muy bien.
989
00:46:02,969 --> 00:46:03,969
Creo que le gustas.
990
00:46:04,011 --> 00:46:06,890
Vemos los engranes
girando. Anda, cuenta.
991
00:46:06,973 --> 00:46:08,395
El chef me ofreció un trabajo.
992
00:46:08,474 --> 00:46:10,772
- ¿Qué dijo?
- Le ofrecieron trabajo.
993
00:46:10,851 --> 00:46:12,103
¡Fantástico, Dom!
994
00:46:12,186 --> 00:46:14,188
- ¡Es para celebrar!
- Más si lo acepto.
995
00:46:14,272 --> 00:46:16,070
- ¿Qué te lo impide?
- Es en Las Vegas.
996
00:46:16,148 --> 00:46:17,946
- Vivimos en Los Ángeles.
- Es crónico.
997
00:46:18,025 --> 00:46:19,402
Es el síndrome de Dom.
998
00:46:19,485 --> 00:46:21,738
- Oficialmente es su esclavo.
- Eso también.
999
00:46:21,821 --> 00:46:22,821
¿De qué hablan?
1000
00:46:22,863 --> 00:46:25,582
¡De que ella te dejó y
la aceptaste de nuevo!
1001
00:46:25,658 --> 00:46:26,659
¡Sé lo que quiero!
1002
00:46:26,742 --> 00:46:29,211
¿Vas a dejar tu trabajo soñado...
1003
00:46:29,287 --> 00:46:31,289
que te puede hacer rico, por ella?
1004
00:46:31,372 --> 00:46:33,374
- Por la mujer.
- Dicho como un gran...
1005
00:46:33,457 --> 00:46:34,504
No empieces.
1006
00:46:34,667 --> 00:46:35,668
Es romántico.
1007
00:46:35,751 --> 00:46:37,253
El gran pacto suicida.
1008
00:46:37,336 --> 00:46:39,714
¿De qué le sirve el
trabajo si es infeliz?
1009
00:46:39,797 --> 00:46:41,720
Díganme: ¿Sincronizan sus ciclos?
1010
00:46:41,799 --> 00:46:43,676
Hay una aplicación para eso.
1011
00:46:43,759 --> 00:46:46,057
Tengo una pregunta y te dejo en paz.
1012
00:46:46,137 --> 00:46:48,811
¿Crees que ella haría lo mismo por ti?
1013
00:46:48,889 --> 00:46:50,436
¡Un momento!
1014
00:46:50,516 --> 00:46:53,110
Buena pregunta. ¿Cómo lo haces? Dime.
1015
00:46:53,185 --> 00:46:54,812
¡Coco al escenario principal!
1016
00:46:54,895 --> 00:46:56,772
Déjame ayudarte a bajar.
1017
00:46:56,856 --> 00:46:58,858
Disculpa, Coco. Gracias por bailar.
1018
00:46:58,941 --> 00:47:03,196
Mis amigos, Isaac y
Terrell, acaban de llegar.
1019
00:47:03,279 --> 00:47:04,371
¡Ahí están!
1020
00:47:04,488 --> 00:47:05,831
¿Qué hay? Soy Cedric...
1021
00:47:05,906 --> 00:47:07,408
el padrino. ¿Qué dices?
1022
00:47:08,034 --> 00:47:09,377
Ced, no son ellos.
1023
00:47:12,121 --> 00:47:13,714
¡Ahí están!
1024
00:47:15,374 --> 00:47:17,502
Dios los cría y ellos se juntan.
1025
00:47:21,756 --> 00:47:23,633
¿En qué fraternidad estuvo Mike?
1026
00:47:23,716 --> 00:47:25,184
En Abercrombie & Fitch y Épsilon.
1027
00:47:25,259 --> 00:47:27,978
Les presento a Isaac y a Terrell.
1028
00:47:28,054 --> 00:47:30,933
¿Qué mujer blanca
llama a su hijo Terrell?
1029
00:47:32,099 --> 00:47:33,351
¡Estoy bromeando!
1030
00:47:33,601 --> 00:47:36,104
¡Encadénalo!
1031
00:47:36,520 --> 00:47:38,022
¡Muchachos, muchachos!
1032
00:47:38,397 --> 00:47:39,740
¿Cómo no se te ocurrió a ti?
1033
00:47:39,815 --> 00:47:41,658
Porque un negro no encadena a otro.
1034
00:47:41,734 --> 00:47:44,078
Los blancos encadenan
a los negros. Django.
1035
00:47:44,153 --> 00:47:45,655
Si. Yo vi la película.
1036
00:47:45,863 --> 00:47:47,080
¿Qué es un negrito sandía?
1037
00:47:47,198 --> 00:47:50,919
Tienen que conocer a mis hermanos
de fraternidad. Él es Isaac.
1038
00:47:50,993 --> 00:47:52,711
- ¿Cómo estás?
- Y él es Terrell.
1039
00:47:52,787 --> 00:47:56,758
He oído muchas cosas acerca
de Uds. y ninguna es cierta.
1040
00:47:56,874 --> 00:48:00,549
¿Y sus bebidas, señoritas?
¡Anden! ¿Qué es esto?
1041
00:48:00,711 --> 00:48:02,429
¿Un Shirley Temple y un agua mineral?
1042
00:48:02,505 --> 00:48:04,473
- ¿Es una quinceañera?
- Tomen esta noche...
1043
00:48:05,091 --> 00:48:08,311
Claro, ustedes y yo vamos
a morir esta noche. Vamos.
1044
00:48:08,469 --> 00:48:10,813
Les dije que los iban a adorar.
1045
00:48:14,767 --> 00:48:15,768
¡Si!
1046
00:48:17,436 --> 00:48:18,483
¡Vamos, Tish!
1047
00:48:25,194 --> 00:48:27,367
Son tacones bajitos.
1048
00:48:27,446 --> 00:48:28,868
Me están matando.
1049
00:48:29,115 --> 00:48:31,243
¿Srta. Harris? Soy JP, su chofer.
1050
00:48:31,409 --> 00:48:34,003
Damas, su vehículo las espera.
1051
00:48:34,495 --> 00:48:36,918
¡Espera! ¿Este es nuestro vehículo?
1052
00:48:36,997 --> 00:48:38,123
¡Ahora lo es!
1053
00:48:38,207 --> 00:48:40,710
¿Te robaste el vehículo de los chicos?
1054
00:48:41,085 --> 00:48:42,085
¡Genial!
1055
00:48:42,128 --> 00:48:44,347
- ¡Después de ustedes!
- ¡Me encanta!
1056
00:48:44,422 --> 00:48:47,892
- ¿Cómo se van a mover ellos?
- No es nuestro problema.
1057
00:48:49,885 --> 00:48:51,353
¿Qué demonios es esto?
1058
00:48:51,429 --> 00:48:54,399
Esto no es nuestro. Pedí
el autobús con el tubo.
1059
00:48:54,473 --> 00:48:56,066
- Tiene un tubo.
- ¿Qué es eso?
1060
00:48:56,142 --> 00:48:57,189
Zeke, no empieces.
1061
00:48:57,268 --> 00:48:59,066
Me gusta tu "vibra" gay, amigo.
1062
00:48:59,145 --> 00:49:00,397
Alto. Deténganse.
1063
00:49:00,479 --> 00:49:03,653
¿Parecemos un grupo que
va a llegar en algo así?
1064
00:49:03,732 --> 00:49:05,325
La verdad, sí.
1065
00:49:05,401 --> 00:49:06,994
Es Las Vegas. Lo he visto todo.
1066
00:49:07,069 --> 00:49:09,447
¿Se van a subir? Les estoy cobrando.
1067
00:49:09,530 --> 00:49:11,077
No voy a discutir. Vamos a caminar.
1068
00:49:11,157 --> 00:49:12,909
¿Sabes qué largas son las calles?
1069
00:49:12,992 --> 00:49:15,165
¡Vamos!
1070
00:49:15,244 --> 00:49:17,838
La propina del 20% no es reembolsable.
1071
00:49:17,913 --> 00:49:20,917
Se llevaron nuestro
camión y nuestra suerte.
1072
00:49:21,000 --> 00:49:22,673
¿Qué hay en el horario?
1073
00:49:22,751 --> 00:49:24,924
Tengo unas diez cosas para esta noche.
1074
00:49:25,004 --> 00:49:26,426
Ya les tengo miedo.
1075
00:49:26,505 --> 00:49:28,223
Y deberías.
1076
00:49:28,299 --> 00:49:30,722
Bueno, la primera es...
1077
00:49:30,801 --> 00:49:31,802
¿Alguien está vibrando?
1078
00:49:31,886 --> 00:49:35,857
- ¡No vas a contestar!
- Ponlo en "Silencio".
1079
00:49:35,931 --> 00:49:37,854
Tengo que contestar.
Hola, Lauren Harris.
1080
00:49:37,933 --> 00:49:39,105
Por favor espere a Lee Fox.
1081
00:49:39,185 --> 00:49:40,528
- ¿Quién quiere un cóctel?
- ¡Yo!
1082
00:49:41,687 --> 00:49:43,940
La comida tenía mucho
ajo. ¿Tienen chicle?
1083
00:49:44,023 --> 00:49:45,946
Creo que tengo algo en mi bolso.
1084
00:49:46,025 --> 00:49:48,653
- Dame una de esas.
- Yo necesito una.
1085
00:49:48,736 --> 00:49:49,953
Yo, yo...
1086
00:49:50,488 --> 00:49:53,207
- Y un antihistamínico.
- Pásame uno.
1087
00:49:57,745 --> 00:49:58,792
Sabe a tierra.
1088
00:49:58,871 --> 00:50:00,248
- Habla Lee.
- Hola, Lee.
1089
00:50:00,372 --> 00:50:03,171
Solo puedo decir
felicidades. Fue unánime.
1090
00:50:03,250 --> 00:50:06,049
Eres directora de
nuestro grupo de medios.
1091
00:50:08,714 --> 00:50:09,715
¿Me oíste?
1092
00:50:09,798 --> 00:50:11,800
Sí. Estoy...
1093
00:50:13,302 --> 00:50:16,602
Estoy... Asombrada. Me quedé sin habla.
1094
00:50:16,680 --> 00:50:19,524
Bienvenida a la Gran Manzana
y a las Grandes Ligas.
1095
00:50:19,600 --> 00:50:21,819
Ahora diviértete con tus damas.
1096
00:50:21,894 --> 00:50:23,521
Almorzaremos el lunes.
1097
00:50:23,812 --> 00:50:26,065
Bueno, aquí tienen. Toma.
1098
00:50:27,441 --> 00:50:28,784
¿Estás bien?
1099
00:50:30,027 --> 00:50:31,199
¿Lauren?
1100
00:50:31,820 --> 00:50:33,788
- Alguien va a vomitar.
- Estás lista para divertirte.
1101
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
¡Vamos!
1102
00:50:35,491 --> 00:50:36,743
¡Las Vegas!
1103
00:50:43,249 --> 00:50:45,627
- Hola, Sofía. ¿Cómo estás?
- De maravilla, Zeke.
1104
00:50:46,085 --> 00:50:47,132
Muchachos, muchachos.
1105
00:50:47,211 --> 00:50:50,260
Les presento a la encantadora
Sofía. Sofía, mis amigos.
1106
00:50:52,132 --> 00:50:54,430
- ¿Cómo estás?
- Calma, calma.
1107
00:50:54,510 --> 00:50:57,013
- Tómate tu tiempo, amigo.
- Dejemos que hablen.
1108
00:50:57,763 --> 00:50:59,106
¿Cómo estás?
1109
00:50:59,265 --> 00:51:03,270
Zeke pidió tiempo después de
toparse con otra vieja amante...
1110
00:51:03,352 --> 00:51:06,071
quien dejó claro que su
vida había mejorado sin él.
1111
00:51:06,146 --> 00:51:09,525
Zeke se aferraba a
fantasías de su pasado.
1112
00:51:09,608 --> 00:51:13,454
¿La cuestión era que si la gente
no lo veía como Zeke El Loco...
1113
00:51:13,529 --> 00:51:15,076
entonces quién era?
1114
00:51:15,990 --> 00:51:18,288
¿Cómo dejaste que esa se te fuera?
1115
00:51:18,367 --> 00:51:20,369
Creo que era un patán.
1116
00:51:20,452 --> 00:51:22,546
A veces hay que esperar
a la mujer correcta.
1117
00:51:22,621 --> 00:51:24,623
A la mujer perfecta.
Y te casas con ella.
1118
00:51:24,707 --> 00:51:27,210
¡Zeke no se va a casar! ¿Qué pasa?
1119
00:51:27,293 --> 00:51:29,546
¡Venimos a una despedida de soltero!
1120
00:51:29,712 --> 00:51:31,009
¿Podemos dedicamos a eso?
1121
00:51:31,088 --> 00:51:34,809
¡Está pasando lo mismo una y otra vez!
1122
00:51:34,883 --> 00:51:35,975
¡Que nadie conteste!
1123
00:51:36,135 --> 00:51:37,728
- Solidaridad, hermanos.
- Eso me gusta.
1124
00:51:37,803 --> 00:51:39,476
Gailzila no me arruinará este viaje.
1125
00:51:39,555 --> 00:51:42,308
¿Qué dijiste? Sabes
que te puedo escuchar.
1126
00:51:42,391 --> 00:51:43,517
¿Qué quieres, Gail?
1127
00:51:43,601 --> 00:51:47,606
¿Por qué hay más de
$40.000 en cargos...
1128
00:51:47,688 --> 00:51:50,567
- en mi tarjeta congelada?
- ¿De qué hablas, $40.000 qué?
1129
00:51:50,649 --> 00:51:53,949
Date por muerto,
Cedric. ¡Date por muerto!
1130
00:51:54,028 --> 00:51:55,655
¿Con quién hablas, nena?
1131
00:51:55,738 --> 00:51:57,035
- ¿Quién es él?
- Voy a colgar.
1132
00:51:57,114 --> 00:51:58,457
- ¡Gail!
- Esto no se ha acabado.
1133
00:52:00,075 --> 00:52:01,577
¿Todo bien?
1134
00:52:01,744 --> 00:52:03,462
Tengo que... ¡Maldita sea!
1135
00:52:04,288 --> 00:52:05,289
¿Gail está aquí?
1136
00:52:05,372 --> 00:52:06,669
No se preocupen.
1137
00:52:06,749 --> 00:52:08,376
Sigan. Los alcanzo en Planet Hollywood.
1138
00:52:10,085 --> 00:52:13,089
¡Esta música es muy intensa!
1139
00:52:13,255 --> 00:52:17,180
Sí. El ritmo me está atravesando.
1140
00:52:17,926 --> 00:52:20,224
Siento que estoy en una
cinta transportadora.
1141
00:52:25,017 --> 00:52:27,361
Estas mujeres están alucinando.
1142
00:52:27,436 --> 00:52:30,360
Permiso. Disculpen.
1143
00:52:32,524 --> 00:52:34,401
¡Hola, Marcel!
1144
00:52:34,485 --> 00:52:35,987
Sr. Ward. ¿Qué desea?
1145
00:52:36,070 --> 00:52:38,949
Creo que hay un
problemita con mi cuenta.
1146
00:52:39,031 --> 00:52:40,704
Bueno, vamos a ver.
1147
00:52:40,783 --> 00:52:44,003
Reservé la Villa Constantino
por una promoción especial...
1148
00:52:44,078 --> 00:52:45,796
- ... por $4.000 la noche.
- No. "Menos".
1149
00:52:45,954 --> 00:52:47,797
¿Disculpa? ¿Perdón? ¿Qué dijiste?
1150
00:52:47,873 --> 00:52:50,843
La promoción es de $4.000
de descuento por noche.
1151
00:52:51,085 --> 00:52:54,760
Normalmente, la Villa Constantino
cuesta $44.000 la noche...
1152
00:52:54,838 --> 00:52:58,308
pero con su promoción se
está ahorrando mucho dinero.
1153
00:52:58,384 --> 00:53:00,603
Además de ganar 40.000 puntos.
1154
00:53:00,678 --> 00:53:02,078
Me importan poco los 40.000 puntos.
1155
00:53:03,514 --> 00:53:05,312
¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta?
1156
00:53:05,391 --> 00:53:07,610
Es mucho cuarto, demasiado grande.
1157
00:53:07,726 --> 00:53:10,070
Es demasiado grande para uno.
1158
00:53:10,229 --> 00:53:12,231
Es frío, es solitario. No puedo dormir.
1159
00:53:12,398 --> 00:53:17,404
¿Me puedo pasar a un cuarto
más, un cuarto más menos?
1160
00:53:17,569 --> 00:53:20,118
- ¿Más chico?
- ¿Más chico, de una cama?
1161
00:53:20,280 --> 00:53:22,328
Claro que podemos hacer eso.
1162
00:53:22,491 --> 00:53:27,247
Sin cargo adicional porque
está en la Villa Constantino...
1163
00:53:27,329 --> 00:53:29,423
que requiere una
cancelación de 72 horas.
1164
00:53:29,707 --> 00:53:31,050
Dios mío.
1165
00:53:32,376 --> 00:53:35,129
Pero sabe... ¿Sabe qué, Sr. Ward?
1166
00:53:36,714 --> 00:53:40,639
Creo que podemos
cobrarle solo una noche.
1167
00:53:40,718 --> 00:53:42,095
¿Eso le ayuda?
1168
00:53:43,220 --> 00:53:44,597
¿Le puedo servir en algo más?
1169
00:53:44,680 --> 00:53:47,809
¿Dónde está el cajero automático?
1170
00:53:47,891 --> 00:53:49,234
Está ahí mismo.
1171
00:53:49,309 --> 00:53:51,061
Dime. ¿Dónde?
1172
00:53:51,145 --> 00:53:52,863
- A su derecha.
- ¿Allá?
1173
00:53:52,980 --> 00:53:54,402
- Allá está.
- ¿De quién es?
1174
00:53:54,481 --> 00:53:56,575
- Es para la recepción.
- La necesito.
1175
00:53:56,734 --> 00:53:58,111
¿Qué pasó? ¿Qué haces?
1176
00:53:58,277 --> 00:54:00,120
- Necesito ganar dinero.
- ¿Para qué?
1177
00:54:00,195 --> 00:54:02,323
- Ahora mismo.
- ¡Para! ¡Alto, alto! Cuéntame.
1178
00:54:02,406 --> 00:54:03,703
- ¿Qué Dom, qué?
- ¿Qué pasó?
1179
00:54:03,782 --> 00:54:05,625
El cuarto cuesta muchísimo.
1180
00:54:05,784 --> 00:54:07,411
Está bien. ¿Cuánto?
1181
00:54:07,494 --> 00:54:09,337
$36.000 más de lo que pensaba.
1182
00:54:10,289 --> 00:54:11,381
No los tienes, Dom.
1183
00:54:11,540 --> 00:54:13,383
¡Mi corazón, amigo!
1184
00:54:15,461 --> 00:54:17,088
Devuélvemela.
1185
00:54:17,212 --> 00:54:18,338
Un segundo.
1186
00:54:19,548 --> 00:54:20,674
Solo dime qué pasó.
1187
00:54:20,758 --> 00:54:23,477
¡Ya te dije qué pasó!
1188
00:54:23,552 --> 00:54:25,270
¿Estoy hablando español?
1189
00:54:26,597 --> 00:54:28,190
- Entiendo.
- ¡No entiendes!
1190
00:54:28,307 --> 00:54:30,651
Cargué $40.000 a la compañía de Gail.
1191
00:54:30,809 --> 00:54:34,029
- ¿Por qué?
- No fue a propósito. ¡Cállate!
1192
00:54:34,104 --> 00:54:35,584
- Te va a partir la cara.
- ¿Tú crees?
1193
00:54:35,606 --> 00:54:37,734
¡Estás diciendo cosas y empeorando todo!
1194
00:54:37,816 --> 00:54:40,239
- ¿Tú crees?
- Necesito arreglar mi vida.
1195
00:54:40,319 --> 00:54:41,880
Y solo puedo arreglarla ganando dinero.
1196
00:54:43,155 --> 00:54:45,783
Pero nadie gana aquí
cuando necesita ganar.
1197
00:54:45,866 --> 00:54:49,621
¿Quién eres, Negatrón?
¡Ahí te va un nombre: Rain Man!
1198
00:54:49,703 --> 00:54:51,876
Cuando los hermanos se
encuentran. Llamaré a todos.
1199
00:54:52,039 --> 00:54:53,837
¡No vas a llamar a nadie!
1200
00:54:53,999 --> 00:54:56,752
Es el día de Michael.
No se lo voy a arruinar.
1201
00:54:56,919 --> 00:54:58,592
¡No quiero que me vean jugar!
1202
00:54:58,670 --> 00:55:00,047
Van a arruinar mi "vibra".
1203
00:55:00,130 --> 00:55:01,803
Necesito que seas mi amigo.
1204
00:55:01,965 --> 00:55:04,388
Que me cubras el flanco. Dame una hora.
1205
00:55:04,468 --> 00:55:05,468
Está bien.
1206
00:55:05,511 --> 00:55:06,832
Una hora es todo lo que necesito.
1207
00:55:07,846 --> 00:55:09,940
Heart Bar. Nos vemos ahí en una hora.
1208
00:55:10,015 --> 00:55:11,358
- No necesito más.
- Una hora.
1209
00:55:11,433 --> 00:55:14,152
¡Lo acabo de decir! ¡No lo digas más!
1210
00:55:15,938 --> 00:55:17,531
¡Me están estresando!
1211
00:55:17,940 --> 00:55:20,238
- ¿Qué están haciendo los chicos?
- ¡Striptease!
1212
00:55:20,400 --> 00:55:24,746
Michael dijo que no quería un fin
de semana vulgar en Las Vegas...
1213
00:55:24,822 --> 00:55:26,119
y odia las desnudistas.
1214
00:55:26,198 --> 00:55:27,199
¡Son hombres!
1215
00:55:27,282 --> 00:55:29,455
¿Y su padrino chiquito?
1216
00:55:29,535 --> 00:55:31,082
¡Ya no digamos su lugarteniente!
1217
00:55:31,161 --> 00:55:34,461
¡Me importa poco dónde estén
ni qué estén haciendo...
1218
00:55:34,540 --> 00:55:37,464
ni si tienen esperma drogada
ni si quieren tener hijos!
1219
00:55:37,543 --> 00:55:39,545
- ¿Qué hizo Jeremy?
- ¡Nada conmigo!
1220
00:55:39,628 --> 00:55:41,801
¡Me comparó con un
sargento del ejército!
1221
00:55:41,880 --> 00:55:44,053
Parece que ya no soy divertida.
1222
00:55:44,132 --> 00:55:46,055
¡Eres muy divertida!
1223
00:55:46,134 --> 00:55:48,808
- ¡Ya lo sé! ¡Yo pago la siguiente ronda!
- Entendido.
1224
00:55:48,887 --> 00:55:53,734
¡Hablando de diversión, tu reto
en el Gallery Club, Srta. Hall...
1225
00:55:54,393 --> 00:55:58,273
es bailar en la barra
o en una jaula a Go-Go!
1226
00:56:07,531 --> 00:56:09,204
¿Tendrá razón Jeremy?
1227
00:56:09,533 --> 00:56:10,876
Porque dicen que...
1228
00:56:11,034 --> 00:56:13,662
tu vida sexual refleja
tu vida en general.
1229
00:56:13,745 --> 00:56:18,546
¿Y si soy controladora?
¿Si soy un sargento?
1230
00:56:21,628 --> 00:56:23,005
Soy divertida, ¿ya?
1231
00:56:26,091 --> 00:56:28,014
Soy divertida.
1232
00:56:34,725 --> 00:56:36,227
Ya regresé, Randy.
1233
00:56:44,067 --> 00:56:46,695
Los vamos a volver a los años 90.
1234
00:57:23,315 --> 00:57:24,692
Ahí están.
1235
00:57:24,816 --> 00:57:26,238
¿Cedric está bien?
1236
00:57:26,318 --> 00:57:27,661
¿Dónde está mi padrino?
1237
00:57:27,736 --> 00:57:31,081
Sigue siendo lo máximo.
¿Necesitan otra ronda? Yo invito.
1238
00:57:31,156 --> 00:57:32,282
Mi bebida está llena.
1239
00:58:03,313 --> 00:58:06,283
Cedric tiene 2 minutos más
o te vuelves tú el padrino.
1240
00:58:06,358 --> 00:58:07,530
¡Pidamos unas copitas!
1241
00:58:07,609 --> 00:58:08,610
Necesito ir al baño.
1242
00:58:08,694 --> 00:58:09,695
Date prisa.
1243
00:58:09,778 --> 00:58:11,530
Te lo dije, vas a orinar toda la noche.
1244
00:58:36,096 --> 00:58:37,473
Bien, otra copita.
1245
00:58:37,556 --> 00:58:41,060
Estoy listo para ir abajo y
ver a mi padrino en una mesa.
1246
00:58:41,351 --> 00:58:43,319
Parecía que iba ganando.
1247
00:58:43,603 --> 00:58:45,776
¡Es tu despedida de soltero!
1248
00:58:57,492 --> 00:58:58,709
¡Para!
1249
00:59:39,201 --> 00:59:44,082
¡Perdón si no soy la mujer
perfecta para su hijo perfecto!
1250
00:59:44,247 --> 00:59:46,716
¡Pero quiero mis rosas blancas, puton!
1251
01:00:01,807 --> 01:00:02,899
¡Eso es!
1252
01:00:03,475 --> 01:00:05,227
¡Te van a despedir!
1253
01:00:05,310 --> 01:00:07,404
Ya no vas a poder trabajar aquí.
1254
01:00:07,479 --> 01:00:10,779
Medios Yanex ascendió a Lauren Harris...
1255
01:00:10,857 --> 01:00:12,700
a directora de su división global.
1256
01:00:12,776 --> 01:00:16,326
La Srta. Harris ascendió
rápidamente en Los Ángeles...
1257
01:00:16,404 --> 01:00:20,250
y cambiará de costa para manejar
las operaciones en Nueva York...
1258
01:00:20,325 --> 01:00:21,918
en una de las más grandes...
1259
01:00:21,993 --> 01:00:23,495
- ¿Qué demonios?
- ¡Sí!
1260
01:00:23,578 --> 01:00:25,751
- ¿Qué pasa?
- ¡Te mandé 27 mensajes!
1261
01:00:25,831 --> 01:00:27,299
¡Miren!
1262
01:00:27,374 --> 01:00:28,842
¡No me vengan con esa energía negativa!
1263
01:00:28,917 --> 01:00:30,214
¡Ahora no, voy ganando!
1264
01:00:30,293 --> 01:00:32,512
Voy ganando $8.000 y sigo.
1265
01:00:32,671 --> 01:00:35,094
¡Vayan allá, tiren una pelota o algo!
1266
01:00:35,257 --> 01:00:37,555
¡Oye! ¿Eres el padrino o el aguafiestas?
1267
01:00:37,634 --> 01:00:38,977
¿El aguafiestas?
1268
01:00:40,262 --> 01:00:42,356
No veo pechos en su cara.
1269
01:00:42,430 --> 01:00:44,558
¿Sabes qué? Tienes 100% razón.
1270
01:00:44,683 --> 01:00:48,278
J.Crew y Ralph Lauren tienen razón.
1271
01:00:48,395 --> 01:00:50,489
En serio, amigo. Te abandoné.
1272
01:00:50,564 --> 01:00:52,316
- No me abandonaste.
- No, para.
1273
01:00:52,399 --> 01:00:55,903
Abdiqué a mis deberes por
mis necesidades personales.
1274
01:00:55,986 --> 01:00:57,784
Solo has estado jugando.
1275
01:00:57,863 --> 01:00:59,456
¡Por eso me hiciste tu padrino!
1276
01:00:59,531 --> 01:01:01,625
Porque soy responsable.
1277
01:01:01,700 --> 01:01:04,249
Puedes confiar en mí, no como los demás.
1278
01:01:04,327 --> 01:01:06,250
Mañana es otro día pero esta noche...
1279
01:01:06,329 --> 01:01:09,333
Cedric ha vuelto a
sus deberes. ¿Me oyen?
1280
01:01:09,416 --> 01:01:10,918
¡Vamos, muchachos!
1281
01:01:11,084 --> 01:01:12,961
Randy, ha sido un placer.
1282
01:01:13,503 --> 01:01:14,629
Atrás de ti, Bennett.
1283
01:01:14,713 --> 01:01:16,260
Adelante, Zeke.
1284
01:01:16,798 --> 01:01:18,926
¿Qué te pedí? Un poco de tiempo.
1285
01:01:19,009 --> 01:01:21,387
- ¡Traté!
- ¡Podía haber recuperado todo!
1286
01:01:23,263 --> 01:01:26,813
Muchachos, es medianoche.
Muchachos, escuchen.
1287
01:01:26,892 --> 01:01:29,315
No lo digo por haber tomado, amigos...
1288
01:01:29,394 --> 01:01:32,648
este es el día más
importante de mi vida.
1289
01:01:32,939 --> 01:01:35,317
Hoy me casaré con la
mujer de mis sueños.
1290
01:01:35,400 --> 01:01:37,494
Ven aquí. Sé cómo te sientes.
1291
01:01:37,569 --> 01:01:40,618
Es el 15. Es el día de mi boda.
1292
01:01:40,697 --> 01:01:43,041
No hay nadie con quien preferiría estar.
1293
01:01:43,116 --> 01:01:44,618
¿Dijiste que hoy es el 15?
1294
01:01:44,701 --> 01:01:47,796
- El día que me caso con Candace.
- Dios, es una señal.
1295
01:01:47,871 --> 01:01:49,919
¡Mike, para! Entiendo.
1296
01:01:49,998 --> 01:01:52,296
Te vas a casar. Gente se casa a diario.
1297
01:01:52,375 --> 01:01:54,048
¡Esta es una señal!
1298
01:01:54,127 --> 01:01:56,300
- De nuestro amor.
- ¡Mike, cállate!
1299
01:01:56,379 --> 01:02:00,009
¡Por favor! Perdí mi
virginidad cuando tenía 15 años.
1300
01:02:00,091 --> 01:02:01,183
El día 15.
1301
01:02:01,259 --> 01:02:04,354
Gail y yo nos hemos separado
15 veces. ¡Es una señal!
1302
01:02:04,429 --> 01:02:06,397
¡Dios, entiendo!
1303
01:02:06,473 --> 01:02:07,474
¡Es una señal!
1304
01:02:07,557 --> 01:02:08,604
¡Cálmate!
1305
01:02:11,853 --> 01:02:13,150
$10.000 al 15 negro.
1306
01:02:13,313 --> 01:02:16,112
- ¡Estás enloqueciendo!
- ¡Escúchame!
1307
01:02:16,191 --> 01:02:18,944
¡Toda la energía negativa
que tienen, tírenla!
1308
01:02:19,110 --> 01:02:22,114
Es una señal. $10.000
al 15 negro. ¡Quítense!
1309
01:02:22,197 --> 01:02:23,870
$10.000 al 15 negro, el siguiente.
1310
01:02:23,949 --> 01:02:26,043
- No me hablen.
- No hay que dejarlo.
1311
01:02:26,117 --> 01:02:28,290
- ¿Va en serio?
- ¡Ya no me hables!
1312
01:02:28,370 --> 01:02:31,590
Si alguien me dice algo más,
me molestaré. ¡Es una señal!
1313
01:02:31,665 --> 01:02:32,882
¿Lo vas a dejar?
1314
01:02:32,958 --> 01:02:34,255
15 negro.
1315
01:02:34,334 --> 01:02:35,927
- Cedric.
- 15 negro.
1316
01:02:36,419 --> 01:02:37,466
15 negro.
1317
01:02:37,837 --> 01:02:39,305
15 negro.
1318
01:02:39,381 --> 01:02:41,179
¡15 negro!
1319
01:02:44,261 --> 01:02:45,433
¡No más apuestas!
1320
01:02:45,512 --> 01:02:47,059
15 negro.
1321
01:02:47,222 --> 01:02:48,644
¡Ganador 15 negro, ganador!
1322
01:02:49,516 --> 01:02:51,644
¡Sí, sí, sí! ¡Les dije!
1323
01:02:53,019 --> 01:02:54,737
¡$350.000!
1324
01:02:54,813 --> 01:02:55,905
¡Les dije!
1325
01:02:56,898 --> 01:02:57,899
Cedric.
1326
01:02:58,233 --> 01:03:00,782
- No ganaste.
- Zeke, para un segundo.
1327
01:03:00,860 --> 01:03:02,533
¿Dónde está mi dinero? Puse $10.000.
1328
01:03:02,612 --> 01:03:06,242
Estaba tratando de ayudarte
e hice una apuesta más segura.
1329
01:03:06,324 --> 01:03:08,952
- ¿Qué hiciste?
- ¿Recuerdas? La negatividad...
1330
01:03:09,035 --> 01:03:10,878
¿No gané $350.000?
1331
01:03:10,954 --> 01:03:12,706
- ¡Escúchame!
- ¿Tengo $350.000?
1332
01:03:12,789 --> 01:03:14,666
Un momento. ¡Quítala del aire!
1333
01:03:14,749 --> 01:03:16,672
¡Un momento, Zeke! ¡Detente!
1334
01:03:20,130 --> 01:03:21,222
¡Te voy a asfixiar!
1335
01:03:23,591 --> 01:03:24,683
¡No me toques!
1336
01:03:24,759 --> 01:03:26,511
¡Te voy a matar, Zeke!
1337
01:03:26,678 --> 01:03:28,021
¡Quítenseme!
1338
01:03:28,179 --> 01:03:31,274
¿Adónde va Zeke? Necesito hablar con él.
1339
01:03:31,599 --> 01:03:33,101
¡Corre, Zeke! ¡Va por ti!
1340
01:03:33,560 --> 01:03:36,734
Era el tercer cuarto y
cualquier equipo podía ganar.
1341
01:03:37,856 --> 01:03:39,858
Increíble que tengan hambre otra vez.
1342
01:03:40,066 --> 01:03:42,114
Necesitamos energía
después de esa actuación.
1343
01:03:42,277 --> 01:03:44,655
¡Miren! ¡Es medianoche!
1344
01:03:45,030 --> 01:03:46,998
¡Es el día de tu boda!
1345
01:03:47,157 --> 01:03:48,409
¡Dios mío, lo es!
1346
01:03:48,575 --> 01:03:51,044
- ¿Qué pasa?
- Es normal estar nerviosa.
1347
01:03:51,202 --> 01:03:55,127
No es eso. Estaba pensando que al
casarse, una se casa con la familia.
1348
01:03:55,206 --> 01:03:57,300
Y no puedo. La Srta. Loretta me odia.
1349
01:03:57,375 --> 01:03:59,048
Odiar es una palabra fuerte.
1350
01:03:59,127 --> 01:04:01,380
- ¡Es una mujer fuerte!
- Es una putona.
1351
01:04:01,504 --> 01:04:02,505
Sí, lo es.
1352
01:04:02,589 --> 01:04:05,388
Por más que trate, con una mamá así...
1353
01:04:05,467 --> 01:04:07,390
Michael siempre será
el hijito de su mamá.
1354
01:04:07,469 --> 01:04:10,348
Acepta lo que no puedes
cambiar o te destruirá.
1355
01:04:10,430 --> 01:04:12,979
Mi abuela me dijo eso
cuando me casé con Bennett...
1356
01:04:13,183 --> 01:04:16,232
y he tenido 15 años
maravillosos de matrimonio.
1357
01:04:16,311 --> 01:04:19,030
Siento que eso es muy pasivo. ¿Me rindo?
1358
01:04:19,189 --> 01:04:21,567
Yo puedo cambiar cosas en mi relación.
1359
01:04:21,733 --> 01:04:24,156
Sí, pero no puedes cambiar el carácter.
1360
01:04:24,319 --> 01:04:25,571
- Exacto.
- Tiene razón.
1361
01:04:25,737 --> 01:04:28,866
No puedes obligarlos a hacer
nada. Tiene que pasar naturalmente.
1362
01:04:29,032 --> 01:04:30,830
Entonces, estoy perdiendo el tiempo.
1363
01:04:30,909 --> 01:04:32,536
Nadie dijo eso.
1364
01:04:32,619 --> 01:04:34,621
Sigues enfadada por lo de Zeke El Loco.
1365
01:04:34,704 --> 01:04:36,206
¡Sí! ¡No!
1366
01:04:36,289 --> 01:04:38,963
No estoy enfadada por eso.
Se está distanciando...
1367
01:04:39,125 --> 01:04:40,968
y siempre que hablo de esta boda...
1368
01:04:41,044 --> 01:04:42,921
o de tu vestido, o de
que soy una dama de honor...
1369
01:04:43,004 --> 01:04:45,883
pone una cara de
terror. Le da miedo casarse.
1370
01:04:45,965 --> 01:04:47,137
Nunca le hablé de casarnos.
1371
01:04:47,217 --> 01:04:50,061
¿Por qué piensa eso?
1372
01:04:50,136 --> 01:04:51,854
Todos sus amigos se están casando.
1373
01:04:51,930 --> 01:04:54,353
A todos los hombres
les aterra casarse...
1374
01:04:54,432 --> 01:04:57,686
porque les recuerda todo
lo que no van a poder hacer.
1375
01:04:58,019 --> 01:05:00,067
"Tish, deberíamos probar un trío".
1376
01:05:00,146 --> 01:05:02,114
"¿Sí, Bennett? ¿Sabes qué es eso?".
1377
01:05:02,190 --> 01:05:04,363
"Cuando dos chicas
y un chico bailan..."
1378
01:05:05,276 --> 01:05:06,277
¡Tiempo!
1379
01:05:06,444 --> 01:05:08,071
"¿Por eso necesitas tu inhalador?".
1380
01:05:08,154 --> 01:05:10,248
No vamos a hablar del
miedo de casarse...
1381
01:05:10,323 --> 01:05:13,202
unas horas antes de que
mi amiga Candace se case.
1382
01:05:13,284 --> 01:05:16,163
Nos falta completar el último reto.
1383
01:05:16,246 --> 01:05:21,173
¡A ti te tiene que bailar un
desnudista sexy todo sudado!
1384
01:05:25,004 --> 01:05:26,881
¡Noche de damas! ¡Al club de striptease!
1385
01:05:27,257 --> 01:05:29,885
Mientras las chicas
parecían estar acoplándose...
1386
01:05:29,968 --> 01:05:33,518
mi equipo se estaba desmoronando.
1387
01:05:33,596 --> 01:05:35,598
¿Salvarme? ¡Ya me salvaron!
1388
01:05:35,682 --> 01:05:38,185
¡Paren! ¡Están arruinando mi fiesta!
1389
01:05:38,268 --> 01:05:40,145
- ¡Él la está arruinando!
- Perdóname.
1390
01:05:40,228 --> 01:05:41,229
¿Qué te pasa?
1391
01:05:41,312 --> 01:05:43,861
¿Dijeron que la Villa
debía costar más de $4.000?
1392
01:05:43,940 --> 01:05:45,738
Tenían razón. Vale $40.
1393
01:05:45,817 --> 01:05:47,034
- ¿$40.000?
- ¿Cómo?
1394
01:05:47,110 --> 01:05:49,112
Cuando él me nombró padrino la reservé.
1395
01:05:49,195 --> 01:05:50,947
- ¿$40.000?
- Sí, a $40.000.
1396
01:05:51,030 --> 01:05:52,748
¿Lo digo otra vez y lo empeoro?
1397
01:05:52,824 --> 01:05:54,326
¿Pero por qué? Estabas borracho.
1398
01:05:54,409 --> 01:05:55,456
Invitaste rondas al bar.
1399
01:05:55,535 --> 01:05:57,253
¿Crees que no sé lo que hice?
1400
01:05:57,328 --> 01:05:59,877
Tenía todo bajo control.
Aposté el dinero.
1401
01:05:59,956 --> 01:06:02,050
Gail no me estaba molestando ni nada.
1402
01:06:02,125 --> 01:06:04,344
Tienes que dejar de beber. Para.
1403
01:06:04,794 --> 01:06:06,842
- Devuélveme la botella.
- Ya acabaste.
1404
01:06:06,963 --> 01:06:09,216
- Fue culpa mía. ¿Qué hago?
- No sé, Zeke.
1405
01:06:09,299 --> 01:06:10,721
¿Qué quieres que te diga?
1406
01:06:10,800 --> 01:06:12,143
La Serie Mundial de "Beer Pong".
1407
01:06:12,218 --> 01:06:13,765
- ¿Juegas?
- Campeón de mi edificio.
1408
01:06:13,887 --> 01:06:17,437
¿Estás bromeando? No se juega
"beer pong" en una despedida...
1409
01:06:17,515 --> 01:06:19,438
¡Ya sé! ¡Ya sé cómo ganar el dinero!
1410
01:06:19,767 --> 01:06:20,893
Fácil.
1411
01:06:20,977 --> 01:06:22,524
- ¿Lo guardaste?
- ¡Eres un genio!
1412
01:06:22,854 --> 01:06:25,027
Dios mío. ¡Esto es! ¡El Club Hustler!
1413
01:06:25,106 --> 01:06:26,983
Es un concurso de striptease amateur.
1414
01:06:27,066 --> 01:06:28,443
¡$50.000 en premios!
1415
01:06:28,526 --> 01:06:31,370
Imposible. El ganador
no se lleva $50.000.
1416
01:06:31,613 --> 01:06:33,490
- ¿Y quién hace eso?
- Te equivocas. Mira.
1417
01:06:33,615 --> 01:06:36,789
1er. lugar: $25.000. Segundo:
$15.000. Tercero: $10.000.
1418
01:06:36,910 --> 01:06:39,379
Aunque te lleves el primer
premio, no es suficiente.
1419
01:06:39,454 --> 01:06:41,832
Entre los primeros tres son $50.000.
1420
01:06:41,915 --> 01:06:43,633
- Nosotros podemos. ¿Nosotros?
1421
01:06:43,708 --> 01:06:45,381
Por favor. Tomaste mucho.
1422
01:06:45,460 --> 01:06:47,679
Estoy bien. No es por haber tomado.
1423
01:06:47,754 --> 01:06:49,472
- Estás loco.
- ¡Me debes una!
1424
01:06:49,547 --> 01:06:51,925
¡Si te pido que menees tu culo negro...
1425
01:06:52,008 --> 01:06:54,136
tú, de todos los
presentes, lo meneas!
1426
01:06:54,219 --> 01:06:57,098
No estoy soñando, es la
realidad. ¡Podemos ganar!
1427
01:06:57,180 --> 01:06:59,808
Deberíamos hacerlo. Uds.
Tienen buenos cuerpos.
1428
01:06:59,891 --> 01:07:02,565
El aceite en piel negra
realza los músculos.
1429
01:07:02,644 --> 01:07:04,146
¡Vamos! ¡Por favor!
1430
01:07:04,229 --> 01:07:05,902
- Hay que lanzamos.
- Gracias.
1431
01:07:05,980 --> 01:07:07,072
Yo quiero desvestirme.
1432
01:07:07,148 --> 01:07:08,525
Yo me niego.
1433
01:07:08,650 --> 01:07:12,280
Estamos en Las Vegas. Nadie
va a saber. ¡Es solo una vez!
1434
01:07:12,362 --> 01:07:13,955
- Por favor.
- No puedo.
1435
01:07:14,113 --> 01:07:15,239
¿Dom?
1436
01:07:16,449 --> 01:07:17,746
De ninguna manera.
1437
01:07:18,117 --> 01:07:20,711
Ni de casualidad lo voy a hacer.
1438
01:07:20,787 --> 01:07:22,664
Mi mamá me mataría si me viera.
1439
01:07:22,747 --> 01:07:24,499
Ayúdame con mi cangurera.
1440
01:07:24,582 --> 01:07:26,584
- ¿Cómo se ve mi cuerpo?
- Horrible.
1441
01:07:26,960 --> 01:07:29,054
- ¿Qué eres tú?
- Un hobbit sexy.
1442
01:07:29,128 --> 01:07:30,971
No, un cavernícola sexy.
1443
01:07:31,673 --> 01:07:34,517
No puede ser. ¿Un Espartaco negro?
1444
01:07:34,592 --> 01:07:35,844
Es una buena idea.
1445
01:07:35,927 --> 01:07:38,897
Tienen 15 minutos antes de su show.
1446
01:07:39,639 --> 01:07:40,686
Relájate, hermano...
1447
01:07:40,848 --> 01:07:43,818
o las chicas te van
a comer vivo allá fuera.
1448
01:07:43,977 --> 01:07:45,320
Ten cuidado, Zeke.
1449
01:07:55,947 --> 01:07:59,577
No puedo creer que esté
en un club de striptease.
1450
01:07:59,826 --> 01:08:02,045
No es nada que no hagan los hombres.
1451
01:08:02,120 --> 01:08:03,463
Pero no se van a enterar.
1452
01:08:04,247 --> 01:08:05,247
Ay, mira a ese.
1453
01:08:05,290 --> 01:08:06,837
La acción está aquí abajo.
1454
01:08:07,750 --> 01:08:09,593
Créeme que no.
1455
01:08:09,752 --> 01:08:11,174
Síganme, damas.
1456
01:08:21,264 --> 01:08:23,642
¡Lauren! ¿Tenemos que hacer esto?
1457
01:08:23,725 --> 01:08:24,726
¡Si!
1458
01:08:24,809 --> 01:08:27,107
Es tu reto final. ¡Deja de ser una mamá!
1459
01:08:29,981 --> 01:08:30,982
¡Señoritas!
1460
01:08:35,153 --> 01:08:36,700
¡Venga ese aplauso!
1461
01:08:37,322 --> 01:08:39,074
¡Aplaudan, señoritas!
1462
01:08:39,907 --> 01:08:41,659
¿Qué tan duro puede ser impresionarlas?
1463
01:08:41,826 --> 01:08:44,500
Son un montón de mujeres
tomadas y excitadas.
1464
01:08:44,579 --> 01:08:46,172
Están muy alocadas.
1465
01:08:46,789 --> 01:08:48,211
Qué lindo hobbit. Esmérense.
1466
01:08:50,543 --> 01:08:52,545
Ese tipo es un profesional.
1467
01:08:52,712 --> 01:08:54,965
Y es noche de amateurs, ¿me oyen?
1468
01:08:55,048 --> 01:08:56,300
Ganamos por aplausos.
1469
01:08:56,382 --> 01:08:58,350
¡Escuchen! ¡Mis primeros
amateurs, les toca!
1470
01:08:58,426 --> 01:09:00,178
Tenemos mejores disfraces.
1471
01:09:02,597 --> 01:09:04,019
Miren esa chuleta de puerco.
1472
01:09:04,098 --> 01:09:05,691
- ¡Demonios!
- Es una trampa.
1473
01:09:05,767 --> 01:09:07,019
Se hicieron pasar por amateurs.
1474
01:09:07,935 --> 01:09:10,313
Compitiendo por $50.000 en efectivo...
1475
01:09:10,396 --> 01:09:11,943
¡Quítate los pantalones!
1476
01:09:12,023 --> 01:09:14,117
Santa Sexy y su ayudante.
1477
01:09:19,906 --> 01:09:21,908
¡Vamos, señoritas, quiero oírlas!
1478
01:09:23,451 --> 01:09:24,623
¿Están listas?
1479
01:09:25,328 --> 01:09:27,080
Dije: "¿Están listas?".
1480
01:09:29,040 --> 01:09:30,883
Este es el momento que
han estado esperando.
1481
01:09:30,958 --> 01:09:32,631
¿Tenemos solteras en el público?
1482
01:09:33,628 --> 01:09:35,801
- ¿Solteras en el público?
- ¡Sí, aquí!
1483
01:09:35,880 --> 01:09:39,726
Solo vamos a subir a una soltera
afortunada al escenario...
1484
01:09:40,551 --> 01:09:42,191
para que Santa le
baile en las piernas.
1485
01:09:43,846 --> 01:09:46,599
¿Puede venir Candace?
¿Está aquí Candace?
1486
01:09:47,183 --> 01:09:48,400
¡Candace, sube al escenario!
1487
01:09:49,435 --> 01:09:50,482
¡Anda!
1488
01:09:51,145 --> 01:09:52,738
¡Traigan a Candace!
1489
01:09:54,982 --> 01:09:56,325
¡Sí, llévensela!
1490
01:09:56,484 --> 01:09:58,236
¡Un aplauso para Candace!
1491
01:09:58,403 --> 01:09:59,655
¡Muy bien, Lauren!
1492
01:09:59,821 --> 01:10:01,494
Sí, le jugué una buena, ¿no?
1493
01:10:03,533 --> 01:10:05,376
¡Damas, las quiero oír!
1494
01:10:08,663 --> 01:10:10,256
¡Damas, las quiero oír!
1495
01:10:11,749 --> 01:10:13,501
Una vez más, desde el principio.
1496
01:10:14,252 --> 01:10:15,344
Cinco, seis...
1497
01:10:15,670 --> 01:10:17,422
Cinco, seis, siete, ocho.
1498
01:10:18,339 --> 01:10:22,094
Y paso y menéenlas.
Más bajo, como Beyoncé.
1499
01:10:22,260 --> 01:10:24,433
Hagan esto. Esto quieren.
1500
01:10:24,595 --> 01:10:26,222
- Y luego para arriba.
- Es tu muchacho.
1501
01:10:26,389 --> 01:10:28,391
Es como ponérselo en la cara.
1502
01:10:28,558 --> 01:10:30,310
Aquí está. Ahora te lo quité.
1503
01:10:30,393 --> 01:10:31,815
No tienes que hacer esto.
1504
01:10:31,936 --> 01:10:34,234
Sí tenemos porque
prestamos un juramento.
1505
01:10:35,273 --> 01:10:36,775
¿Otro?
1506
01:10:39,402 --> 01:10:40,779
¡Me lo prometiste!
1507
01:10:42,780 --> 01:10:45,704
¿Ven? No va a ser tan terrible.
1508
01:10:45,867 --> 01:10:47,289
Piensen en los $50.000.
¡Damas, ayúdenle!
1509
01:10:47,452 --> 01:10:50,376
¡Candace! ¡Candace!
1510
01:10:55,626 --> 01:10:57,549
Yo conozco una Candace.
1511
01:10:58,629 --> 01:11:00,097
¿Adónde vas? ¡Una copa más!
1512
01:11:07,138 --> 01:11:08,139
¡Candace!
1513
01:11:08,306 --> 01:11:09,649
¿Kansas?
1514
01:11:09,807 --> 01:11:11,275
¡Quítatele de encima!
1515
01:11:11,976 --> 01:11:12,977
¿Michael?
1516
01:11:13,060 --> 01:11:15,313
Esa es mi novia. ¡Quita esas manos!
1517
01:11:18,608 --> 01:11:20,155
¡Michael está peleando!
1518
01:11:25,072 --> 01:11:26,073
¡Ay, Dios mío!
1519
01:11:27,658 --> 01:11:28,659
¡Quítate!
1520
01:11:32,914 --> 01:11:34,507
¡Es mi amiga!
1521
01:11:38,002 --> 01:11:39,094
¡Para!
1522
01:11:39,587 --> 01:11:40,839
¡Michael!
1523
01:11:41,130 --> 01:11:42,222
¡Ya voy!
1524
01:11:47,345 --> 01:11:48,471
¡Quítate!
1525
01:11:56,687 --> 01:11:57,779
- ¿De verdad?
- ¡Rayos!
1526
01:12:03,361 --> 01:12:04,453
¡Pelea de bar!
1527
01:12:12,370 --> 01:12:13,713
¡Michael!
1528
01:12:21,712 --> 01:12:24,010
La historia que van a ver es verídica.
1529
01:12:25,132 --> 01:12:28,011
Cambiaron los nombres para
proteger a los inocentes.
1530
01:12:36,227 --> 01:12:39,731
El último cuarto empezó con
ambos equipos yéndose en picada.
1531
01:12:39,897 --> 01:12:40,989
Dom, espérame.
1532
01:12:41,065 --> 01:12:42,567
Esperen. Mike, espera.
1533
01:12:42,984 --> 01:12:44,327
- ¿Qué?
- Esperen, esperen.
1534
01:12:44,652 --> 01:12:45,995
Más despacio.
1535
01:12:46,320 --> 01:12:48,664
Miren, mientras estemos aquí...
1536
01:12:48,906 --> 01:12:50,579
no quiero que nadie...
1537
01:12:53,411 --> 01:12:54,583
¿Están todos bien?
1538
01:12:54,745 --> 01:12:56,338
- Es una puerta.
- Escúchenme.
1539
01:12:56,497 --> 01:12:58,841
No le digan nada a nadie aquí.
1540
01:12:59,000 --> 01:13:00,843
Cállense la boca.
1541
01:13:00,918 --> 01:13:02,090
Déjenme hablar a mí.
1542
01:13:02,253 --> 01:13:04,176
- Ni en sueños.
- ¿Qué quieres decir?
1543
01:13:04,338 --> 01:13:05,931
¿Por qué vas a hablar tú?
1544
01:13:06,090 --> 01:13:08,013
Porque vi la primera temporada de OZ.
1545
01:13:08,175 --> 01:13:10,598
Sí. ¿Tú la viste?
1546
01:13:10,678 --> 01:13:12,180
¿Viste la primera temporada?
1547
01:13:12,346 --> 01:13:13,848
No tienes los conocimientos.
1548
01:13:14,015 --> 01:13:15,358
¿Por qué no me apoyas una vez?
1549
01:13:15,516 --> 01:13:17,189
- Háganlo entrar en razón.
- ¡Nada de eso!
1550
01:13:17,351 --> 01:13:18,853
Zeke va a arruinar todo.
1551
01:13:19,020 --> 01:13:21,944
Miren... Dios mío, Bennett,
¿te echaste un pedo?
1552
01:13:22,106 --> 01:13:23,403
Estoy nervioso.
1553
01:13:23,858 --> 01:13:25,030
Bien. Tú...
1554
01:13:25,276 --> 01:13:26,869
Escúchenme ahora.
1555
01:13:27,028 --> 01:13:28,905
A las tres, voy a empezar.
1556
01:13:29,947 --> 01:13:32,291
Uno... Dos...
1557
01:13:33,659 --> 01:13:34,660
tres.
1558
01:13:35,119 --> 01:13:36,746
¡Escúchenme todos!
1559
01:13:37,413 --> 01:13:38,915
Lo que necesito saber es:
1560
01:13:39,248 --> 01:13:41,296
¿Aquí quién es el jefe?
1561
01:13:42,043 --> 01:13:44,546
Lo que están pensando ahora está mal.
1562
01:13:45,296 --> 01:13:48,641
¿Saben por qué? Porque el
nuevo jefe acaba de llegar.
1563
01:13:49,383 --> 01:13:50,384
¡Así es!
1564
01:13:50,551 --> 01:13:52,394
Yo y mi banda.
1565
01:13:52,553 --> 01:13:54,806
Nos apoderamos de esto. ¿Entienden?
1566
01:13:57,475 --> 01:13:59,148
¡Es una señal de respeto!
1567
01:13:59,310 --> 01:14:00,436
¡Piedad, por favor!
1568
01:14:00,811 --> 01:14:02,609
- ¡Piedad!
- ¡Piedad, por favor!
1569
01:14:02,897 --> 01:14:04,399
Piedad, por favor. Perdónanos.
1570
01:14:04,565 --> 01:14:06,158
Si quieres la celda, es tuya.
1571
01:14:06,651 --> 01:14:07,994
No la necesitamos.
1572
01:14:08,152 --> 01:14:11,076
¿Dónde estabas tú?
¿Qué haces allá arriba?
1573
01:14:11,614 --> 01:14:15,494
Una cosa que nunca se nos ocurrió
era que ambos equipos podían perder.
1574
01:14:15,660 --> 01:14:17,503
Vamos, señoritas, sigan moviéndose.
1575
01:14:18,287 --> 01:14:19,288
Entren.
1576
01:14:24,001 --> 01:14:26,003
No estoy preparada para
ser la puta de alguien.
1577
01:14:26,837 --> 01:14:28,384
Saben que a todas nos
va a dar clamidia...
1578
01:14:28,464 --> 01:14:30,091
de sentarnos aquí.
1579
01:14:30,758 --> 01:14:32,305
Todas están pensando en eso.
1580
01:14:32,468 --> 01:14:36,143
¡Mi primera foto oficial
el día de mi boda...
1581
01:14:36,263 --> 01:14:38,186
es una foto policial!
1582
01:14:38,349 --> 01:14:39,771
Esto está mal.
1583
01:14:39,934 --> 01:14:41,527
Está muy mal.
1584
01:14:45,022 --> 01:14:46,945
Un concierto de Dionne Warwick.
1585
01:14:47,024 --> 01:14:49,527
¿Y qué tal: "Do You
Know the Way to San José?
1586
01:14:49,694 --> 01:14:51,287
Claro que sí.
1587
01:14:53,197 --> 01:14:56,576
Me divertí como nunca, Eddie.
1588
01:14:56,659 --> 01:14:58,002
Yo también.
1589
01:14:59,787 --> 01:15:01,209
Entonces...
1590
01:15:01,664 --> 01:15:03,541
No se tiene que acabar.
1591
01:15:03,874 --> 01:15:06,343
Me vendría bien una copita.
1592
01:15:08,004 --> 01:15:10,848
Eddie. Eddie, mira.
1593
01:15:11,632 --> 01:15:13,054
Yo soy chapada a la antigua.
1594
01:15:13,134 --> 01:15:18,140
No quiero romances ni amantes
ni relaciones de una noche.
1595
01:15:18,305 --> 01:15:19,557
Entiendo.
1596
01:15:19,724 --> 01:15:21,067
Así que...
1597
01:15:23,644 --> 01:15:24,987
te voy a decir buenas noches.
1598
01:15:25,229 --> 01:15:26,902
Yo también.
1599
01:15:28,232 --> 01:15:29,233
Buenas noches.
1600
01:15:30,234 --> 01:15:31,952
- Buenas noches.
- A ver si entendí.
1601
01:15:32,194 --> 01:15:34,037
Con tu llamada vas a llamar a tu mamá.
1602
01:15:34,196 --> 01:15:35,698
Nos va a sacar de aquí pronto.
1603
01:15:35,781 --> 01:15:36,782
¿Te comunicaste?
1604
01:15:36,866 --> 01:15:39,745
Se va directo a correo de voz.
1605
01:15:40,036 --> 01:15:41,959
- ¿Quién más?
- ¡El tío Eddie!
1606
01:15:42,747 --> 01:15:44,920
Habla Loretta, deje un mensaje.
1607
01:15:45,332 --> 01:15:46,333
¿A quién debo llamar?
1608
01:15:46,500 --> 01:15:49,504
¿Hola? ¿Puedo, puedo hablar con Kanye?
1609
01:15:49,837 --> 01:15:51,339
¿Lo puedes poner al teléfono?
1610
01:15:51,505 --> 01:15:53,599
No, no lo voy a llamar Jesús.
1611
01:15:53,758 --> 01:15:55,385
Mamá, si recibes este mensaje...
1612
01:15:55,551 --> 01:15:57,269
¿Cómo que dónde estoy? ¿Dónde estás tú?
1613
01:15:57,344 --> 01:15:58,345
¿Quién habla?
1614
01:15:58,429 --> 01:16:00,352
¡Claro que no! ¡Tienes
a esa putona atrás!
1615
01:16:00,431 --> 01:16:02,525
Estoy en la cárcel de
Clark. Ven a sacarme.
1616
01:16:06,103 --> 01:16:08,606
Qué grosero. No me sé
el teléfono de nadie.
1617
01:16:08,939 --> 01:16:10,111
Se fue a su correo de voz.
1618
01:16:10,274 --> 01:16:11,947
Voy a despedir a esa asistenta.
1619
01:16:12,109 --> 01:16:13,782
No me sé el teléfono de nadie.
1620
01:16:13,944 --> 01:16:17,369
Todo está programado en el
teléfono. ¿Quién marca ya?
1621
01:16:21,952 --> 01:16:23,704
¿Hola? Hola, Jonah.
1622
01:16:23,788 --> 01:16:24,960
Pásame a tu abuela.
1623
01:16:25,247 --> 01:16:27,215
¿Está dormida? No la despiertes.
1624
01:16:27,374 --> 01:16:30,127
No hay nada bajo la cama,
miré antes de irme. ¿Qué?
1625
01:16:30,294 --> 01:16:33,047
¿Qué haces cuando estás
espantado? ¿Qué hora es?
1626
01:16:33,297 --> 01:16:34,799
¿Qué hora es?
1627
01:16:34,965 --> 01:16:36,467
¡Es hora de jugar!
1628
01:16:36,634 --> 01:16:39,228
¿Hay perros en la casa?
¿Hay perros en la casa?
1629
01:16:39,428 --> 01:16:42,557
¡Solo nos necesitamos uno al otro!
1630
01:16:43,224 --> 01:16:44,942
¿Te sientes mejor?
1631
01:16:45,267 --> 01:16:46,314
Te quiero.
1632
01:16:51,107 --> 01:16:52,279
Seguimos nosotros. Vamos.
1633
01:16:52,441 --> 01:16:54,569
¿Qué hay, Ray? ¿Imitaste a Ray Lewis?
1634
01:16:54,735 --> 01:16:58,160
Para mis hijos, soy Ray, o
Jerry o hasta Emmanuel Lewis.
1635
01:16:58,322 --> 01:17:00,916
- ¿Cómo sabes si va a funcionar?
- No sé, estoy improvisando.
1636
01:17:01,659 --> 01:17:05,505
Mis hijos solo quieren sentirse
protegidos, no es una ciencia.
1637
01:17:07,581 --> 01:17:10,004
- Te salió bien Ray Lewis.
- Gracias.
1638
01:17:10,084 --> 01:17:11,381
¿Cómo me obligas a hacer esto?
1639
01:17:11,460 --> 01:17:12,677
Te sabes el número.
1640
01:17:12,837 --> 01:17:15,090
- Porque traté tanto de olvidar...
- Marca.
1641
01:17:15,673 --> 01:17:17,175
- No está bien.
- Marca.
1642
01:17:23,222 --> 01:17:26,226
- ¿Quién habla y dónde está Gail?
- Está absorta ahora.
1643
01:17:26,517 --> 01:17:29,111
- ¿Absorta? ¿Qué...?
- Significa ocupada.
1644
01:17:29,186 --> 01:17:31,280
Un momento. Vuelve a decir "absorta".
1645
01:17:31,355 --> 01:17:32,447
Absorta.
1646
01:17:32,523 --> 01:17:33,615
¿Habla Drake?
1647
01:17:33,691 --> 01:17:35,693
¿Qué haces con el teléfono de Gail?
1648
01:17:35,776 --> 01:17:38,120
Ah, tú debes de ser Cedric.
1649
01:17:38,195 --> 01:17:40,869
Definitivamente suenas como te ves.
1650
01:17:40,948 --> 01:17:42,950
No lo tomes como un cumplido.
1651
01:17:43,033 --> 01:17:45,707
Tú eres de piel clara.
Si te pego, se notará.
1652
01:17:45,786 --> 01:17:48,960
- Voy a hacer que Gail te llame.
- No vas a hacer que haga nada.
1653
01:17:49,039 --> 01:17:50,962
- Eso es discutible.
- Drake, corazón...
1654
01:17:51,041 --> 01:17:54,136
- Voy a colgar el teléfono.
- Si cuelgas el teléfono...
1655
01:17:54,295 --> 01:17:55,296
¿Hola?
1656
01:17:55,379 --> 01:17:57,677
Estoy reconsiderando
el sofá del dormitorio.
1657
01:17:57,798 --> 01:17:59,971
Me gusta cómo dices sofá. Sofá.
1658
01:18:00,134 --> 01:18:01,977
No sabía que era una palabra linda.
1659
01:18:02,052 --> 01:18:03,099
¡Gail!
1660
01:18:03,179 --> 01:18:06,979
¡Si te acuestas con ese negro
pálido...! ¡Sé que me oyes!
1661
01:18:07,057 --> 01:18:08,817
¡Empiecen!
1662
01:18:08,893 --> 01:18:11,863
Esto fue idea suya, no mía.
1663
01:18:12,021 --> 01:18:13,489
Tenía que ser una boda en Las Vegas.
1664
01:18:13,647 --> 01:18:15,524
Yo quería quedarme en Los Ángeles.
1665
01:18:15,691 --> 01:18:17,489
No puedo creer que sigamos aquí.
1666
01:18:17,651 --> 01:18:19,244
- Relájate.
- Ven, siéntate.
1667
01:18:19,403 --> 01:18:20,495
¡No puedo!
1668
01:18:20,654 --> 01:18:22,907
Entre todos, seguro
alguien viene en camino.
1669
01:18:23,073 --> 01:18:24,916
Srtas., los codos en la mesa.
1670
01:18:26,577 --> 01:18:28,420
¡Ganadora! ¡La que sigue!
1671
01:18:28,662 --> 01:18:31,586
- ¡Dijiste que le ibas a ganar!
- ¡Gánale tú!
1672
01:18:31,749 --> 01:18:34,172
Mi novia está pasando su
día de bodas en la cárcel.
1673
01:18:34,335 --> 01:18:36,337
Fue culpa mía. Yo traigo mala suerte.
1674
01:18:36,503 --> 01:18:38,471
Soy Míster de El Color
Púrpura, un maldito.
1675
01:18:38,547 --> 01:18:39,547
De verdad.
1676
01:18:39,590 --> 01:18:41,843
Quizá lo quería demasiado, ¿no?
1677
01:18:42,009 --> 01:18:43,386
Soñé demasiado en grande.
1678
01:18:43,552 --> 01:18:44,929
- Volé muy alto.
- Demasiado.
1679
01:18:45,095 --> 01:18:46,438
Te quedé mal, amigo.
1680
01:18:46,597 --> 01:18:48,895
Solo quería ser el mejor padrino.
1681
01:18:49,058 --> 01:18:51,561
Tienes razón, Isaac, no soy el mejor.
1682
01:18:51,727 --> 01:18:53,445
Soy el peor padrino.
1683
01:18:53,604 --> 01:18:54,696
Vayamos un poco más allá.
1684
01:18:54,855 --> 01:18:56,949
Soy el peor padrino de la historia.
1685
01:18:58,234 --> 01:19:00,908
Ahí es donde todos
deberían de haber dicho:
1686
01:19:01,070 --> 01:19:02,868
- "No es tan grave".
- Sí lo es.
1687
01:19:03,030 --> 01:19:06,079
Estamos en la cárcel.
Míranos. Mira mis pantalones.
1688
01:19:06,200 --> 01:19:08,202
Te dije que esos no, no es mi culpa.
1689
01:19:08,285 --> 01:19:11,209
No debería de ser así.
Esta noche fue una locura.
1690
01:19:11,372 --> 01:19:12,840
- Increíble.
- Épica.
1691
01:19:13,249 --> 01:19:16,344
Yo debería casarme en unas horas.
1692
01:19:16,418 --> 01:19:19,171
Solo quería estar con mis amigos.
1693
01:19:19,255 --> 01:19:22,850
No quería un fin de
semana loco de Las Vegas.
1694
01:19:22,925 --> 01:19:26,771
Tienes que darte cuenta
que la noche es muy...
1695
01:19:28,806 --> 01:19:30,479
Piensen en la fiesta de después.
1696
01:19:30,641 --> 01:19:32,769
Dios mío, amigos. La fiesta de después.
1697
01:19:32,935 --> 01:19:34,778
- No puedo llamar y cancelar.
- ¿En serio?
1698
01:19:34,937 --> 01:19:36,655
- ¿Qué?
- ¿En eso estás pensando?
1699
01:19:36,814 --> 01:19:38,987
- Es obsesivo.
- ¿Qué quieres decir?
1700
01:19:39,066 --> 01:19:41,615
- No escuchaste a Michael.
- ¡Perdí $40.000!
1701
01:19:41,694 --> 01:19:42,866
- Fallaste.
- ¿Qué?
1702
01:19:42,945 --> 01:19:44,037
- Fallaste.
- Tú reprobaste.
1703
01:19:44,113 --> 01:19:45,615
- Estás despedido.
- No eres mi jefe.
1704
01:19:45,698 --> 01:19:47,700
Yo te contraté y estás despedido.
1705
01:19:47,783 --> 01:19:50,161
Para, ya fue suficiente.
1706
01:19:50,327 --> 01:19:51,829
El que importa aquí es Mike.
1707
01:19:51,996 --> 01:19:54,499
Es el fin de semana
de Candace y Michael.
1708
01:19:54,665 --> 01:19:57,794
Nadie vino aquí por ti. Basta.
1709
01:19:59,920 --> 01:20:02,673
Sigue siendo tu gran día.
1710
01:20:02,756 --> 01:20:04,758
Te prometo que haremos
todo lo posible...
1711
01:20:04,842 --> 01:20:08,187
para sacarte de aquí y
llevarte a tu boda a tiempo.
1712
01:20:08,262 --> 01:20:09,354
Te vas a casar.
1713
01:20:11,473 --> 01:20:12,770
BIENVENIDO AL FABULOSO LAS VEGAS
1714
01:20:38,375 --> 01:20:39,375
¡Dios mío!
1715
01:20:39,418 --> 01:20:40,635
¡Jesús!
1716
01:20:40,711 --> 01:20:42,429
Dios, apiádate de mí.
1717
01:20:45,049 --> 01:20:46,392
Buenos días.
1718
01:20:48,010 --> 01:20:49,387
Buenos días.
1719
01:20:52,181 --> 01:20:53,182
7 Llamadas
1720
01:20:53,265 --> 01:20:54,642
Un momento.
1721
01:20:54,725 --> 01:20:57,569
Hola, mamá. Habla Michael.
Estoy en la cárcel de Clark.
1722
01:20:57,644 --> 01:20:58,896
Dios mío, nos tenemos que ir.
1723
01:20:59,229 --> 01:21:01,402
¡Despierten! ¡Despierten!
1724
01:21:01,565 --> 01:21:04,865
¡Seguimos en la cárcel!
¡Despierta, Sonia! ¡Despierten!
1725
01:21:05,361 --> 01:21:07,238
¡Mya, despierta!
1726
01:21:07,571 --> 01:21:09,073
Esto no puede ser.
1727
01:21:09,406 --> 01:21:11,249
¡Despierten! ¡Muchachos!
1728
01:21:12,326 --> 01:21:13,327
¡Bennett, despierta!
1729
01:21:13,410 --> 01:21:14,832
¡Oye, Jerm! ¡Muchachos!
1730
01:21:15,037 --> 01:21:17,005
¡Despierten! Disculpe, señor.
1731
01:21:17,164 --> 01:21:19,587
¡Tish, despierta!
1732
01:21:20,084 --> 01:21:21,836
¡Dios mío, déjenme salir!
1733
01:21:22,086 --> 01:21:24,009
¡Dios mío! ¡Por favor, sáquenme!
1734
01:21:24,171 --> 01:21:26,720
¡Tengo que casarme en 3 horas!
1735
01:21:26,924 --> 01:21:29,222
¡Deberían estar
peinándome y maquillándome!
1736
01:21:29,301 --> 01:21:30,348
¡Por favor!
1737
01:21:30,511 --> 01:21:32,889
Dijiste que nos ibas a sacar.
1738
01:21:33,055 --> 01:21:34,352
¿Qué hora es?
1739
01:21:34,598 --> 01:21:36,441
Vamos. Pagaron su fianza.
1740
01:21:36,600 --> 01:21:38,068
¡Pagaron la fianza!
1741
01:21:38,227 --> 01:21:40,275
¡Dios mío, vamos! ¡Vamos!
1742
01:21:40,854 --> 01:21:41,855
Gracias.
1743
01:21:42,022 --> 01:21:43,274
¡Pagaron la fianza!
1744
01:21:43,857 --> 01:21:45,359
- ¡Somos libres!
- ¡No me dejen!
1745
01:21:45,526 --> 01:21:46,618
¡Somos libres!
1746
01:21:46,777 --> 01:21:47,949
¡Dios mío!
1747
01:21:52,699 --> 01:21:54,121
- Gracias por detener la puerta.
- Dios mío.
1748
01:21:54,284 --> 01:21:55,581
- ¿Dónde está Michael?
- Aquí...
1749
01:21:56,203 --> 01:21:58,205
¿No te dije que lo vigilaras?
1750
01:21:58,372 --> 01:21:59,624
Ahí está su hijo.
1751
01:21:59,790 --> 01:22:01,633
- Estoy aquí.
- ¡Dios mío! ¡Michael!
1752
01:22:01,792 --> 01:22:03,135
¿Te lastimaron?
1753
01:22:03,293 --> 01:22:05,796
- ¿Dónde está tu ropa?
- Gracias.
1754
01:22:07,131 --> 01:22:09,133
¡Esto debe de ser culpa tuya!
1755
01:22:09,299 --> 01:22:10,346
¡Dios mío!
1756
01:22:11,301 --> 01:22:13,303
¿Lo puedes creer?
1757
01:22:16,348 --> 01:22:17,349
¿Tish?
1758
01:22:17,433 --> 01:22:19,652
¡Yo no te crie así!
1759
01:22:19,726 --> 01:22:21,478
Dios mío, dame fuerzas.
1760
01:22:23,397 --> 01:22:25,650
- Michael.
- Nena, perdóname.
1761
01:22:28,235 --> 01:22:31,489
¡Hola! ¡Tenemos que
llegar a una boda! ¡Rápido!
1762
01:22:32,406 --> 01:22:33,828
¡Muchachos, vámonos!
1763
01:22:41,498 --> 01:22:42,590
¡Perdón!
1764
01:22:43,000 --> 01:22:45,002
¡Ya casi llegamos!
1765
01:22:52,342 --> 01:22:53,844
¡Silencio!
1766
01:22:53,927 --> 01:22:55,645
¿Dónde han estado? ¡Los estuve llamando!
1767
01:22:55,804 --> 01:22:57,647
- ¿Qué pasa?
- Se les fue su hora.
1768
01:22:57,806 --> 01:22:59,854
Les dije que tenían que llegar a tiempo.
1769
01:23:03,520 --> 01:23:04,737
Déjenme a mí.
1770
01:23:04,813 --> 01:23:08,033
Señorita, debe de poder ayudarnos.
1771
01:23:08,192 --> 01:23:11,366
¿Hay otro lugar? Lo que sea. Por favor.
1772
01:23:11,528 --> 01:23:13,951
Este mes es cuando hay más bodas.
1773
01:23:14,114 --> 01:23:17,789
Ya busqué. Seguiré buscando,
pero van a necesitar un milagro.
1774
01:23:19,286 --> 01:23:21,209
Debe de poder hacer algo.
1775
01:23:21,371 --> 01:23:22,668
Lo siento.
1776
01:23:33,383 --> 01:23:34,976
Lo lamento, amigo.
1777
01:23:43,560 --> 01:23:45,233
Ahora no.
1778
01:24:06,083 --> 01:24:07,551
¿Hacemos "Rey de la Calle"?
1779
01:24:07,709 --> 01:24:09,382
¡Ay, sí, Jody!
1780
01:24:09,545 --> 01:24:11,889
- ¿Vas a limpiar la casa?
- Claro, Jody.
1781
01:24:12,047 --> 01:24:15,347
- ¿Me vas a hacer cena?
- Te voy a hacer fajitas, Jody.
1782
01:24:15,509 --> 01:24:19,434
No, son tacos. Tú haces
tacos. Ella me hace tacos.
1783
01:24:20,222 --> 01:24:21,599
¿Qué importa?
1784
01:24:21,765 --> 01:24:23,938
Quiero desempeñar bien los papeles.
1785
01:24:24,101 --> 01:24:27,105
No me gusta llamarte Jody. Me molesta.
1786
01:24:27,271 --> 01:24:29,945
Y tu cangurera se me está encajando.
1787
01:24:30,107 --> 01:24:32,405
- Su nombre es Tyrese.
- Te voy a llamar Tyrese.
1788
01:24:32,568 --> 01:24:33,694
- ¿Tyrese?
- Sí.
1789
01:24:33,860 --> 01:24:36,955
¡Quítate tú cangurera,
Tyrese! ¡Me está matando!
1790
01:24:37,447 --> 01:24:42,123
Si hay un buen momento
para relajarse, es este.
1791
01:24:44,121 --> 01:24:45,714
Excelente idea.
1792
01:24:49,626 --> 01:24:52,846
Parece que ustedes se
alocaron bastante anoche.
1793
01:24:52,921 --> 01:24:54,218
Las felicito.
1794
01:24:54,298 --> 01:24:55,641
Ellas sí.
1795
01:24:57,217 --> 01:25:00,812
Por eso se fue todo en picada.
1796
01:25:01,179 --> 01:25:02,806
Ni que lo digas.
1797
01:25:03,307 --> 01:25:06,060
He estado pensando en lo que dijiste...
1798
01:25:06,143 --> 01:25:08,942
de que parezco un sargento.
1799
01:25:09,021 --> 01:25:12,366
- Perdóname. Fue una idiotez.
- Tenías toda la razón.
1800
01:25:12,441 --> 01:25:15,786
No quiero forzar nada y menos un bebé.
1801
01:25:15,861 --> 01:25:17,363
Deberíamos quitarnos la presión.
1802
01:25:17,446 --> 01:25:19,073
Definitivamente.
1803
01:25:19,156 --> 01:25:22,160
Me encanta cómo somos sin presión...
1804
01:25:22,242 --> 01:25:26,088
y si sale un bebé de eso...
1805
01:25:26,163 --> 01:25:27,506
estoy listo.
1806
01:25:29,166 --> 01:25:31,510
- ¿De verdad?
- Sí.
1807
01:25:32,586 --> 01:25:35,715
Es más, estoy listo en este momento.
1808
01:25:38,759 --> 01:25:41,103
¿No crees que deberíamos dormir un rato?
1809
01:25:41,720 --> 01:25:43,097
Khal Drogo no necesita dormir.
1810
01:25:43,180 --> 01:25:44,397
Khal Drogo necesita mujer.
1811
01:25:44,890 --> 01:25:47,814
Espero que estés, digo, en
ovulación óptima porque...
1812
01:25:48,852 --> 01:25:49,944
yo me siento bien.
1813
01:25:50,020 --> 01:25:51,647
No, corazón, no funciona así.
1814
01:25:51,730 --> 01:25:55,780
Es el primer día de mi última
regla y cuentas un par de semanas.
1815
01:25:55,859 --> 01:25:58,783
Y tu última regla fue hace
5 semanas en Comic-Con.
1816
01:25:59,696 --> 01:26:02,495
¿Hace 5 semanas? No,
no puede ser, ¿o sí?
1817
01:26:06,286 --> 01:26:07,378
¿Qué?
1818
01:26:08,789 --> 01:26:10,041
Se me atrasó una semana.
1819
01:26:12,793 --> 01:26:14,136
¿Vas a tener un bebé?
1820
01:26:14,878 --> 01:26:15,879
Posiblemente.
1821
01:26:17,214 --> 01:26:18,974
¿Posiblemente?
- También puede ser el estrés.
1822
01:26:19,925 --> 01:26:21,848
¿Posiblemente vas a
tener a nuestro bebé?
1823
01:26:21,927 --> 01:26:27,684
¿Nuestro bebé Halle Tiger Jeter
puede estar ahí dentro ahora?
1824
01:26:27,766 --> 01:26:29,109
¿Mi nena va a tener a mi nene?
1825
01:26:33,897 --> 01:26:39,119
Pase lo que pase, no quiero
que dejemos de ser nosotros.
1826
01:26:40,445 --> 01:26:41,446
Trato hecho.
1827
01:26:48,787 --> 01:26:52,837
En relaciones, anotas cuando
le exiges menos a tu esposo...
1828
01:26:52,916 --> 01:26:53,963
ya ti.
1829
01:26:58,004 --> 01:26:59,802
Debería estar hablando con alguien...
1830
01:26:59,881 --> 01:27:03,055
llamando a alguien,
aprovechando mis contactos, algo.
1831
01:27:03,135 --> 01:27:05,354
Tienes muchos de esos.
1832
01:27:05,429 --> 01:27:07,272
¿Cuándo me ibas a decir, Lauren...
1833
01:27:07,347 --> 01:27:09,270
de tu gran ascenso a Nueva York?
1834
01:27:10,600 --> 01:27:12,227
Lo vi en la televisión.
1835
01:27:12,310 --> 01:27:14,233
No deberían de haber dicho nada hasta...
1836
01:27:14,312 --> 01:27:15,734
Alguien lo divulgó.
1837
01:27:15,814 --> 01:27:17,441
Te lo puedo explicar.
1838
01:27:17,524 --> 01:27:20,903
¿Aceptaste un trabajo en
Nueva York sin hablar conmigo?
1839
01:27:20,986 --> 01:27:22,033
Dominic, es complicado.
1840
01:27:22,112 --> 01:27:24,956
Sí, es complicado.
1841
01:27:25,031 --> 01:27:26,624
A mí también me ofrecieron un trabajo.
1842
01:27:26,700 --> 01:27:27,792
¿Qué?
1843
01:27:27,868 --> 01:27:31,088
Chef Cotillard me quiere de
sous-chef en su nuevo restaurante.
1844
01:27:31,163 --> 01:27:32,585
Haría arrancar la carrera.
1845
01:27:32,664 --> 01:27:34,587
- Lo iba a rechazar.
- ¿Por qué?
1846
01:27:34,666 --> 01:27:35,883
Es en Las Vegas...
1847
01:27:35,959 --> 01:27:37,006
Y la mujer...
1848
01:27:37,085 --> 01:27:40,589
con quien quiero pasar
mi vida vive en Los Angeles.
1849
01:27:40,672 --> 01:27:43,221
No pensé que hubiera nada
más importante que eso.
1850
01:27:43,717 --> 01:27:46,186
- No puedo pasar por esto otra vez.
- Para.
1851
01:27:46,261 --> 01:27:47,854
Yo también rechacé el trabajo.
1852
01:27:47,971 --> 01:27:49,063
¿Qué?
1853
01:27:49,139 --> 01:27:52,769
Llamé a Lee y le dije
que no lo podía aceptar.
1854
01:27:54,895 --> 01:27:55,896
¿Porqué?
1855
01:27:57,397 --> 01:27:58,489
Veamos.
1856
01:27:58,565 --> 01:28:02,911
La segunda razón es porque
el hombre que yo amo...
1857
01:28:02,986 --> 01:28:06,957
y con quien quiero pasar
mi vida vive en Los Angeles.
1858
01:28:10,410 --> 01:28:11,411
¿Cuál es la primera?
1859
01:28:11,495 --> 01:28:13,463
Me encanta cómo cocina.
1860
01:28:17,501 --> 01:28:19,595
Sacrificarte para hacer
que tu relación funcione...
1861
01:28:19,669 --> 01:28:22,843
es tan lindo como un
tiro saltando hacia atrás.
1862
01:28:22,923 --> 01:28:26,848
Lo hago con frecuencia. Tirar así, digo.
1863
01:28:26,927 --> 01:28:28,929
Para Zeke no iba a ser tan fácil.
1864
01:28:29,346 --> 01:28:31,098
Se enfrentaba a una defensa de presión.
1865
01:28:31,348 --> 01:28:32,770
A nadie le gustan las trampas.
1866
01:28:32,849 --> 01:28:34,021
Mya.
1867
01:28:34,100 --> 01:28:35,818
Te he estado testeando y llamando.
1868
01:28:35,894 --> 01:28:38,022
¿No podías avisar que estabas bien?
1869
01:28:38,104 --> 01:28:39,276
Necesitaba espacio.
1870
01:28:40,023 --> 01:28:41,275
He estado pensando mucho.
1871
01:28:41,358 --> 01:28:43,110
Yo también he estado pensando mucho.
1872
01:28:43,193 --> 01:28:44,570
Por favor, déjame decir esto.
1873
01:28:47,197 --> 01:28:48,619
Quiero que estemos juntos.
1874
01:28:48,698 --> 01:28:52,077
Pero no fuiste sincero conmigo
sobre tu pasado. Tú lo sabes.
1875
01:28:52,160 --> 01:28:54,333
Está bien. Pero déjame
explicarte por qué.
1876
01:28:54,412 --> 01:28:56,881
Ya sé por qué. Es la
cosa de "Zeke El Loco".
1877
01:28:58,041 --> 01:28:59,088
No lo puedes soltar.
1878
01:28:59,167 --> 01:29:02,637
No, los demás no lo pueden soltar.
1879
01:29:02,712 --> 01:29:06,182
Es infantil y ha sido parte de
mi identidad demasiado tiempo.
1880
01:29:06,258 --> 01:29:08,386
Pero yo ya dejé eso muy atrás. Tú...
1881
01:29:16,226 --> 01:29:18,820
- Demonios. Esta agua está fría.
- ¿Qué haces?
1882
01:29:18,895 --> 01:29:21,523
Aprendí algo acerca de mí mismo.
1883
01:29:21,606 --> 01:29:24,405
Ya no soy ese tipo.
No quiero ser ese tipo.
1884
01:29:24,484 --> 01:29:25,986
Sé quién quiero ser.
1885
01:29:26,069 --> 01:29:27,912
¿Quién quieres ser?
1886
01:29:27,988 --> 01:29:29,114
Quiero ser tu esposo.
1887
01:29:32,367 --> 01:29:33,459
¿Por qué ahora?
1888
01:29:33,535 --> 01:29:37,381
Sé desde hace mucho que
puedo entregarme a ti...
1889
01:29:37,455 --> 01:29:39,924
completamente, sin
titubear ni arrepentirme.
1890
01:29:40,584 --> 01:29:42,837
Solo he estado esperando el momento.
1891
01:29:42,919 --> 01:29:44,592
Por favor, ¿quieres...
1892
01:29:47,257 --> 01:29:48,429
casarte conmigo?
1893
01:29:54,472 --> 01:29:55,724
¿Eso es una respuesta?
1894
01:29:56,182 --> 01:29:57,980
- Sí.
- ¿Sí?
1895
01:29:58,059 --> 01:29:59,436
¡Sí, sí!
1896
01:29:59,853 --> 01:30:00,854
¡Si!
1897
01:30:06,192 --> 01:30:07,614
¡Cielos!
1898
01:30:13,617 --> 01:30:15,164
Es hermoso.
1899
01:30:17,662 --> 01:30:22,463
Hay un puente del otro
lado que podías haber usado.
1900
01:30:26,212 --> 01:30:28,715
Anotas entendiendo que
no puedes avanzar...
1901
01:30:28,798 --> 01:30:30,892
sin soltar el pasado.
1902
01:30:30,967 --> 01:30:33,140
¿Oyes, eso, Gail? ¡Olvida todo eso!
1903
01:30:41,811 --> 01:30:43,108
¿Michael?
1904
01:30:48,777 --> 01:30:51,075
Estoy buscando a mi hijo.
1905
01:30:52,155 --> 01:30:54,783
Está con el conserje, buscando un lugar.
1906
01:30:55,617 --> 01:30:59,247
¿Sabes qué, Candace?
Quizá sea para bien.
1907
01:31:00,914 --> 01:31:03,838
A veces necesitamos interpretar
las señales en nuestras vidas.
1908
01:31:04,960 --> 01:31:07,679
Si amaras a mi hijo
volverías allá atrás...
1909
01:31:07,754 --> 01:31:10,257
acabarías de empacar
y lo dejarías libre.
1910
01:31:11,341 --> 01:31:16,268
Voy a poner fin a esta
conversación, Srta. Loretta.
1911
01:31:16,346 --> 01:31:21,978
Si digo una sola palabra más,
las dos nos arrepentiremos.
1912
01:31:22,060 --> 01:31:26,190
Tienes toda la razón. Los
dos se van a arrepentir.
1913
01:31:50,922 --> 01:31:51,923
¿Qué fue eso?
1914
01:31:53,258 --> 01:31:55,226
¿Cómo le hablas así a mi prometida?
1915
01:31:55,301 --> 01:31:58,054
¿Con quién crees que
hablas, Michael Hanover?
1916
01:31:58,471 --> 01:31:59,723
No tengo idea.
1917
01:32:00,098 --> 01:32:02,851
Yo diría que eres mi mamá,
una mujer que quiero...
1918
01:32:02,934 --> 01:32:06,404
y admiro más que a nadie,
pero no sé quién es esta mujer.
1919
01:32:07,022 --> 01:32:11,448
Esta mujer cruel, vengativa,
que estás siendo ahora...
1920
01:32:11,526 --> 01:32:12,869
no es la mujer que me crio.
1921
01:32:13,862 --> 01:32:15,330
Y lo que necesitas hacer ahora...
1922
01:32:15,405 --> 01:32:18,784
es entrar en ese cuarto
y pedirle perdón a Candace.
1923
01:32:19,117 --> 01:32:22,838
Sabes muy bien que no
le voy a pedir perdón.
1924
01:32:22,912 --> 01:32:23,913
Está bien.
1925
01:32:24,748 --> 01:32:27,592
Que quede claro que ya no
estás invitada a la boda.
1926
01:32:29,419 --> 01:32:30,762
Yo amo a esa mujer...
1927
01:32:31,212 --> 01:32:33,510
y me voy a casar con
ella aunque no te guste.
1928
01:32:43,558 --> 01:32:44,901
Lo tenía que decir.
1929
01:32:48,730 --> 01:32:49,731
Es verdad.
1930
01:32:51,900 --> 01:32:55,825
Corazón, te respeto y te
quiero mucho por defenderme así.
1931
01:33:00,575 --> 01:33:02,577
Pero no me puedo casar contigo.
1932
01:33:03,953 --> 01:33:04,954
Así, no.
1933
01:33:06,623 --> 01:33:09,001
Así no se debe empezar una vida juntos.
1934
01:33:09,292 --> 01:33:10,293
¿Qué quieres decir?
1935
01:33:10,376 --> 01:33:14,677
Tienes que pedirle perdón
a tu mamá ahora mismo.
1936
01:33:14,756 --> 01:33:17,805
Por ningún motivo. Ella
debería pedirte perdón a ti.
1937
01:33:17,884 --> 01:33:19,511
¿Por qué la defiendes?
1938
01:33:21,513 --> 01:33:24,357
Porque soy una madre, Michael...
1939
01:33:24,432 --> 01:33:27,857
y quiero a mi hijo más
que a nada en el mundo.
1940
01:33:27,936 --> 01:33:31,907
Ni siquiera me puedo imaginar...
1941
01:33:31,981 --> 01:33:35,155
el dolor que sentiría si Duke
me dijera que no fuera a su boda.
1942
01:33:35,568 --> 01:33:37,070
Quizá yo nunca le guste.
1943
01:33:37,153 --> 01:33:40,874
Quizá nunca piense que estoy
a la altura de su hijo...
1944
01:33:40,949 --> 01:33:42,576
¿pero qué mamá piensa que sí?
1945
01:33:44,244 --> 01:33:46,622
Tiene sus defectos, Michael, sí...
1946
01:33:46,704 --> 01:33:49,548
pero por ella tú te has convertido...
1947
01:33:50,625 --> 01:33:52,468
en el hombre que eres...
1948
01:33:52,544 --> 01:33:56,174
y el hombre a quien yo quiero tanto.
1949
01:33:57,006 --> 01:33:59,930
Igual debería pedirte perdón.
1950
01:34:00,093 --> 01:34:01,936
No me lo va a pedir.
1951
01:34:03,179 --> 01:34:05,602
Es una mujer orgullosa.
1952
01:34:05,682 --> 01:34:09,528
Así que te corresponde
a ti ir y decirle...
1953
01:34:09,602 --> 01:34:11,070
Perdón.
1954
01:34:15,733 --> 01:34:17,235
Me pasé de la raya.
1955
01:34:22,282 --> 01:34:24,455
Tienes razón, Candace.
1956
01:34:25,785 --> 01:34:28,459
Nunca pensé que estuvieras
a la altura de mi hijo.
1957
01:34:30,874 --> 01:34:31,875
Hasta ahora.
1958
01:34:37,172 --> 01:34:38,298
Perdóname.
1959
01:34:39,174 --> 01:34:40,551
Vengan aquí.
1960
01:34:43,136 --> 01:34:45,730
Si insistes en lo correcto,
no en lo egoísta...
1961
01:34:45,805 --> 01:34:47,478
nueve de cada diez veces anotas.
1962
01:34:50,643 --> 01:34:52,020
Es lo que tiene Las Vegas.
1963
01:34:52,645 --> 01:34:57,492
Cuando vas bien, vas bien,
y cuando vas mal, vas mal.
1964
01:34:57,567 --> 01:34:59,786
Le traje una bebida antes de irse.
1965
01:34:59,861 --> 01:35:04,332
No estoy de humor. Metí la
pata. Gravemente, esta vez.
1966
01:35:04,407 --> 01:35:06,159
Tenía un trabajo que hacer.
1967
01:35:06,242 --> 01:35:09,462
"Cedric, ¿puedes ser mi
padrino?". Ni eso pude hacer.
1968
01:35:09,537 --> 01:35:12,211
Aunque no me lo pidió
así, yo era el padrino.
1969
01:35:12,290 --> 01:35:14,418
En vez de entretener,
eché todo a perder.
1970
01:35:14,792 --> 01:35:17,545
La despedida de soltero,
la fiesta de después.
1971
01:35:17,629 --> 01:35:20,223
Qué bonito. La cárcel.
1972
01:35:20,298 --> 01:35:22,016
- ¿El cojín, señor?
- Me gusta el color.
1973
01:35:22,383 --> 01:35:23,680
No se lleve la lámpara.
1974
01:35:23,760 --> 01:35:26,764
Todo es mi...
1975
01:35:30,391 --> 01:35:32,109
Todo es culpa mía.
1976
01:35:34,270 --> 01:35:37,274
No puedo negar que usted
fue un poco bobo, señor...
1977
01:35:37,357 --> 01:35:40,827
pero siempre está muy
oscuro antes del amanecer.
1978
01:35:40,902 --> 01:35:42,654
Hablando de oscuridad...
1979
01:35:43,112 --> 01:35:44,785
¿ha considerado una boda nocturna?
1980
01:35:45,657 --> 01:35:48,376
Cuando uno ha trabajado
tanto tiempo en un hotel...
1981
01:35:48,451 --> 01:35:50,124
conoce hasta el último rincón.
1982
01:35:50,203 --> 01:35:54,549
Hay un lugar pintoresco en
el que siempre he pensado...
1983
01:35:54,624 --> 01:35:58,094
que si algún día llegara
a casarme, sería ahí.
1984
01:35:58,544 --> 01:36:00,763
Creo que puedo arreglar algo.
1985
01:36:00,838 --> 01:36:03,466
- ¿De verdad?
- Quizá le gustaría llamar a sus amigos...
1986
01:36:03,549 --> 01:36:06,052
y decirles que no
se vayan tan pronto.
1987
01:36:06,886 --> 01:36:10,015
Y mientras tanto, tengo que
hacer algo mágico, señor.
1988
01:36:10,098 --> 01:36:12,977
- Eres un perro astuto.
- Guau, guau, señor.
1989
01:36:15,687 --> 01:36:17,689
Volví a entrar en el juego.
1990
01:36:17,772 --> 01:36:20,025
El mejor padrino con el plan salvador.
1991
01:36:25,989 --> 01:36:28,333
Uno no debe contraer matrimonio...
1992
01:36:28,408 --> 01:36:30,877
a la ligera ni imprudentemente...
1993
01:36:30,952 --> 01:36:32,249
sino reverente y sobriamente.
1994
01:36:32,328 --> 01:36:33,420
Demasiado tarde.
1995
01:36:33,496 --> 01:36:37,251
Si hay alguna razón por la que
esta pareja no deba casarse...
1996
01:36:37,333 --> 01:36:40,007
díganla ahora o callen para siempre.
1997
01:36:46,009 --> 01:36:47,306
¿Qué miran?
1998
01:36:51,180 --> 01:36:52,181
Continúen.
1999
01:36:52,765 --> 01:36:54,062
¿Tiene los anillos?
2000
01:36:55,101 --> 01:36:56,148
Los anillos.
2001
01:36:57,270 --> 01:36:59,864
- El anillo. Los pusiste en tu bolsillo.
- ¿Te los di a ti?
2002
01:37:00,064 --> 01:37:01,065
No los puse ahí.
2003
01:37:01,149 --> 01:37:03,652
- En el derecho. Ahí.
- No sé dónde los puse.
2004
01:37:03,735 --> 01:37:05,328
Ya los tengo. Perdón.
2005
01:37:06,946 --> 01:37:08,493
De verdad eres el mejor padrino.
2006
01:37:10,950 --> 01:37:13,749
La pareja desea intercambiar sus votos.
2007
01:37:15,496 --> 01:37:19,376
Con este anillo, prometo
ser un esposo fiel...
2008
01:37:19,459 --> 01:37:20,881
un amigo constante...
2009
01:37:23,379 --> 01:37:26,053
y un padre devoto
para nuestro hijo, Duke.
2010
01:37:27,925 --> 01:37:32,647
Prometo amarte, honrarte,
apreciarte y adorarte.
2011
01:37:32,722 --> 01:37:35,441
Te voy a adorar para siempre.
2012
01:37:38,978 --> 01:37:40,321
Con este anillo...
2013
01:37:41,314 --> 01:37:42,736
prometo amarte...
2014
01:37:43,566 --> 01:37:45,568
en las buenas y en las malas...
2015
01:37:46,277 --> 01:37:47,904
estando sanos o enfermos.
2016
01:37:49,530 --> 01:37:51,498
Prometo estar en tu esquina...
2017
01:37:51,574 --> 01:37:57,297
y a tu lado por
siempre, siempre jamás.
2018
01:37:57,580 --> 01:38:01,505
Dicen que todo el grupo acabó
en la cárcel. El novio...
2019
01:38:02,585 --> 01:38:04,303
No me calles, estoy diciendo la verdad.
2020
01:38:05,588 --> 01:38:06,589
Ya para.
2021
01:38:07,799 --> 01:38:08,800
Está bien.
2022
01:38:08,883 --> 01:38:12,057
Los declaro marido y mujer.
2023
01:38:12,136 --> 01:38:13,729
Puede besar a la novia.
2024
01:38:14,055 --> 01:38:16,683
¡Mikey! ¡Bésala! ¡Bésala!
2025
01:38:21,896 --> 01:38:24,615
¡Damas y caballeros,
Michael Hanover y su señora!
2026
01:38:28,528 --> 01:38:30,451
Ve a abrazar a tu mamá, niño.
2027
01:38:43,709 --> 01:38:45,677
Lo lograste, Michael.
2028
01:38:45,753 --> 01:38:50,054
Lo lograste y todo salió perfecto.
2029
01:38:50,133 --> 01:38:52,636
Te quiero muchísimo.
2030
01:39:08,025 --> 01:39:11,495
Fin
2031
01:39:15,867 --> 01:39:20,088
Las Vegas no es el peor lugar
para las parejas después de todo.
2032
01:39:20,163 --> 01:39:23,167
Quizá debería venir un día con Gail...
2033
01:39:23,249 --> 01:39:27,095
cuando esté nevando o
quizá cuando esté granizando...
2034
01:39:27,170 --> 01:39:31,516
¡o cuando se congele
la lluvia, o sea, nunca!
2035
01:39:31,591 --> 01:39:33,685
Se te cayó un dólar.
2036
01:39:33,759 --> 01:39:35,432
¿Qué voy a hacer con un dólar?
2037
01:39:35,511 --> 01:39:38,685
Es como una gota en el
océano. Quítate, por favor.
2038
01:39:38,764 --> 01:39:40,266
Está bien.
2039
01:39:40,349 --> 01:39:42,977
LA DISPUTA FAMILIAR
2040
01:39:46,647 --> 01:39:47,944
Según la encuesta...
2041
01:39:56,324 --> 01:39:59,828
¡Sí! ¡$100.000 dólares!
2042
01:39:59,911 --> 01:40:01,379
¡Es mi dólar, gané!
2043
01:40:01,454 --> 01:40:03,252
Sí, gracias.
2044
01:40:03,331 --> 01:40:06,631
¡Gracias, Steve Harvey! ¡Gracias!
2045
01:40:06,709 --> 01:40:08,302
Era mi dólar. Realmente lo era.
2046
01:40:08,377 --> 01:40:10,880
Tú me lo diste. Yo lo metí en la máquina.
2047
01:40:10,963 --> 01:40:12,135
¡No te di nada!
2048
01:40:12,215 --> 01:40:14,388
El dólar, sí. ¿La "gota en el océano"?
2049
01:40:14,467 --> 01:40:16,811
¡Es su dinero! ¡Nosotros lo ganamos!
2050
01:40:16,886 --> 01:40:18,058
¡Es mi dólar!
2051
01:40:18,137 --> 01:40:20,060
¡Bennett, calla a tu mujer!
2052
01:40:20,139 --> 01:40:23,643
- No me digas que me calle.
- No me des golpes.
2053
01:40:23,726 --> 01:40:29,324
¡Hola! ¡Cedric, me debes dinero!
2054
01:40:34,570 --> 01:40:36,948
¡Era mi dólar!
2055
01:45:13,307 --> 01:45:14,479
¿Ya te fuiste?
2056
01:45:14,558 --> 01:45:16,060
Todavía no, señor.
2057
01:45:17,853 --> 01:45:18,945
¿Qué tal ahora?
2058
01:45:19,021 --> 01:45:20,022
Ya casi.
2059
01:45:23,025 --> 01:45:25,153
¿Sigues ahí, Declan?
2060
01:45:25,236 --> 01:45:26,909
Realmente, no.