1 00:00:34,743 --> 00:00:36,086 Las Vegas. 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,882 Durante 100 años la gente ha venido a probar este fruto prohibido. 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,468 En los años 30 y 40, era la mafia y el juego. 4 00:00:43,794 --> 00:00:48,265 A fines de los 50, aparecieron bailarinas topless en el Dunes. 5 00:00:48,423 --> 00:00:51,973 Y los años 60 giraron en torno a Frank y su pandilla. 6 00:00:53,971 --> 00:00:55,268 PIENSA COMO HOMBRE 2 7 00:00:55,347 --> 00:00:59,602 ¡Pero hoy, Las Vegas se ha vuelto una Disneylandia para adultos! 8 00:00:59,685 --> 00:01:02,780 Les digo: Lo que pasa en Las Vegas se queda en Las Vegas. 9 00:01:02,854 --> 00:01:06,324 ¿Ven? Aquí no sabes si es de día o de noche. 10 00:01:06,400 --> 00:01:09,404 ¡No te importa porque estás en Las Vegas! 11 00:01:09,486 --> 00:01:12,956 Desde los casinos a los clubes, de las piscinas a los bares... 12 00:01:13,115 --> 00:01:16,289 es el mejor lugar del mundo para el sexo. 13 00:01:16,410 --> 00:01:18,458 Cuidado, es un vestido de bodas. 14 00:01:18,537 --> 00:01:19,834 Tranquila. Es hermoso. 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,881 A menos que vayas con tu pareja. 16 00:01:21,957 --> 00:01:23,129 ¿Zeke? 17 00:01:23,208 --> 00:01:26,428 ¡Zeke El Loco! Soy yo, Marty. ¿Te acuerdas? 18 00:01:27,087 --> 00:01:30,637 ¡Marty El Fiesta En Uno! ¿Qué tal, hermano? 19 00:01:31,133 --> 00:01:34,728 ¡Espera a que le diga a Luis que El Loco ha vuelto! 20 00:01:34,803 --> 00:01:38,057 Dos de mis parrandas más grandes fueron con "Z" a la "L". 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,645 Ya me imagino. 22 00:01:39,891 --> 00:01:42,485 No te lo imagines, lo tenemos en video. 23 00:01:42,561 --> 00:01:43,562 No se lo enseñes. 24 00:01:43,645 --> 00:01:44,988 ¿No es de esas mujeres? 25 00:01:45,063 --> 00:01:48,067 Él es un Dios, un donjuán legendario. 26 00:01:48,150 --> 00:01:49,948 Nos conformábamos con sus sobras. 27 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 Era joven. Venía de vez en cuando. 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,284 Parece que mucho. 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,621 ¿Te acuerdas del bacanal de Marco el año pasado? 30 00:01:56,700 --> 00:01:57,747 Fue hace años. 31 00:01:57,826 --> 00:02:00,670 - Esas desnudistas eran increíbles. - Marty, esta es mi novia, Mya. 32 00:02:01,496 --> 00:02:02,918 Mucho gusto. 33 00:02:03,373 --> 00:02:04,920 Espera... 34 00:02:06,251 --> 00:02:07,673 ¿Tú lo derribaste? 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,016 ¡Bajen la bandera! ¡Retiren los condones! 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,593 ¡Zeke El Loco se va a casar! 37 00:02:14,676 --> 00:02:16,428 ¡No! ¡Dios mío, no! 38 00:02:16,511 --> 00:02:18,934 Venimos a una boda. Mya hizo los vestidos. 39 00:02:19,014 --> 00:02:20,391 - Los diseñé. - Los diseñó. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,397 Si te puedes escapar luego... 41 00:02:22,476 --> 00:02:25,446 Luis va a tener una fiesta en un burdel. 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,567 ¡Estoy aquí! 43 00:02:26,647 --> 00:02:28,741 - ¡Esto es lo que hacemos! - Hablaremos luego. 44 00:02:28,815 --> 00:02:32,536 Controla a tu chica, vas a arruinar mi imagen. 45 00:02:33,487 --> 00:02:35,455 ¡Le diré a Luis que volviste! 46 00:02:35,530 --> 00:02:39,831 No lo conozco. Lo conocí una vez. Es chofer y barbero. 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,962 - Ni en sueños. - ¡Zeke El Loco ha vuelto! 48 00:02:43,038 --> 00:02:44,335 ¿Mi opinión? 49 00:02:44,414 --> 00:02:47,793 Lo único peor que ir allí con tu novia es ir con tu esposa. 50 00:02:47,876 --> 00:02:49,298 Nena, ¿ves el auto? 51 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 Mira a esas prostis. 52 00:02:51,088 --> 00:02:52,465 Tish, no son prostis. 53 00:02:52,547 --> 00:02:55,141 Son chicas divirtiéndose. No es la gran cosa. 54 00:02:55,217 --> 00:02:58,141 Seguro no tienen papá ni autoestima. Es triste. 55 00:02:58,220 --> 00:03:00,723 A propósito, esa cangurera es de turistas. 56 00:03:00,806 --> 00:03:03,935 Tish me la dio. Es más seguro guardar ahí el dinero. 57 00:03:04,017 --> 00:03:06,440 - Y me dio una bonificación. - No lo dudo. 58 00:03:06,520 --> 00:03:09,740 Y puedo agarrar el dinero si quiero. Está enfrente. 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,032 Me muero por llegar al cuarto. 60 00:03:13,151 --> 00:03:16,496 Va a haber una hora entre registrarse y la separación. 61 00:03:16,571 --> 00:03:19,120 - ¿Para qué? - Queremos tener un bebé pronto. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,497 Esperé 9 años para casarme y estamos... 63 00:03:21,576 --> 00:03:25,331 ¡Ay, felicidades! ¡No sabes qué gusto me da! 64 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 - Por tu bien, ojalá sea niño. - ¿Por qué? 65 00:03:27,374 --> 00:03:30,878 Cuando tienes un hijo, solo te preocupas por su salchicha. 66 00:03:31,044 --> 00:03:35,220 Si tienes niña, te preocupes por todas las salchichas que la acosan. 67 00:03:35,507 --> 00:03:37,851 Que la golpean. Te acuerdas de cómo es. 68 00:03:37,926 --> 00:03:41,226 El romance y la magia del sexo programado. 69 00:03:41,304 --> 00:03:43,523 - La chica no quiere esperar. - Entiendo. 70 00:03:43,598 --> 00:03:44,815 No quiere ser la mamá vieja. 71 00:03:45,392 --> 00:03:47,611 ¡No lo puedo creer! ¡Tú de papá! 72 00:03:48,603 --> 00:03:50,651 Ya lo sé. Yo tampoco lo creo. 73 00:03:50,814 --> 00:03:52,942 ¡Es como un sargento con su horario! 74 00:03:53,108 --> 00:03:54,325 ¡Es como un cronómetro... 75 00:03:54,401 --> 00:03:56,495 y tengo que meter canasta! 76 00:03:56,611 --> 00:03:58,284 Hace unos días me lo lastimé. 77 00:03:58,697 --> 00:04:00,916 Lo peor es que tuve que dejar la yerba. 78 00:04:00,991 --> 00:04:02,993 - ¡No! ¿Tú? La yerba. - Sí, yo. 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,794 - Es como perder un amigo. - ¿Por qué? 80 00:04:04,870 --> 00:04:07,464 Porque solo puedo con un niño drogado. 81 00:04:07,539 --> 00:04:09,758 - Nos oyó. - Oye todo. 82 00:04:15,005 --> 00:04:19,431 Algunas parejas saben disfrutar del espíritu de Las Vegas. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,056 Está bien. 84 00:04:21,136 --> 00:04:24,481 Lauren se había ido 10 días en un viaje de negocios. 85 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Ya saben... 86 00:04:25,640 --> 00:04:29,065 la ausencia despierta el corazón y otros órganos. 87 00:04:29,144 --> 00:04:31,397 A pesar de ser la Ciudad del Pecado... 88 00:04:31,480 --> 00:04:34,029 Las Vegas es el primer destino del país... 89 00:04:34,107 --> 00:04:37,828 para que las parejas hagan la locura más grande: Casarse. Tontos. 90 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 Es el lugar perfecto. 91 00:04:40,071 --> 00:04:42,950 Todo está perfecto. Esto parece... 92 00:04:43,033 --> 00:04:44,205 La Roma antigua, Espartaco. 93 00:04:44,284 --> 00:04:46,628 Disculpa. ¿Cuándo viste Espartaco? 94 00:04:46,703 --> 00:04:49,081 Con la abuela, cuando se duerme con la tele. 95 00:04:49,164 --> 00:04:51,212 ¡Nunca me duermo cuando te estoy cuidando! 96 00:04:51,291 --> 00:04:54,261 Candace, la novia entrará por aquí... 97 00:04:54,336 --> 00:04:56,430 y justo ahí es donde... 98 00:04:56,505 --> 00:04:59,054 Nos casamos. 99 00:04:59,216 --> 00:05:02,937 Sean puntuales para empezar la ceremonia a tiempo. 100 00:05:03,011 --> 00:05:05,059 No podemos detener la siguiente boda. 101 00:05:05,305 --> 00:05:07,774 ¡Justo a tiempo! Ya llegaron sus programas. 102 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Démelos. 103 00:05:08,934 --> 00:05:12,313 Qué amable tu mamá. Pagó el papel francés de lino. 104 00:05:12,646 --> 00:05:15,445 Eres la única hija que va a tener. 105 00:05:15,524 --> 00:05:18,243 Creo que todo el proceso le ha ayudado a sanar. 106 00:05:18,401 --> 00:05:21,245 Después de la muerte del diácono Johnson. 107 00:05:21,321 --> 00:05:23,073 Murió en la cama con la Srta. Loretta. 108 00:05:23,156 --> 00:05:25,375 Al menos tuvo un final feliz. 109 00:05:25,450 --> 00:05:26,451 Ahí lo tienes. 110 00:05:26,535 --> 00:05:28,128 Gracias. 111 00:05:29,871 --> 00:05:30,918 ¿Qué? 112 00:05:30,997 --> 00:05:33,295 ¿"Michael y... Tandis"? 113 00:05:33,375 --> 00:05:34,843 ¿En serio? 114 00:05:36,044 --> 00:05:37,591 Ay, nena. Creo que la oyeron mal. 115 00:05:37,671 --> 00:05:40,971 No te me vuelvas el hijo de mami otra vez. 116 00:05:41,049 --> 00:05:44,098 Te voy a dar la boda perfecta. 117 00:05:44,177 --> 00:05:45,429 Nada va a salir mal. 118 00:05:51,518 --> 00:05:55,273 Vine dela única manera en que alguien cuerdo viene a Las Vegas. 119 00:05:55,355 --> 00:05:56,948 ¡Solo, amigos! 120 00:05:57,065 --> 00:05:59,318 Después de que Gail se orinó en mi iPad... 121 00:05:59,401 --> 00:06:02,871 el consejero sugirió una separación de un mes. 122 00:06:02,946 --> 00:06:06,166 Yo podía hacer lo que quisiera a partir de ahora. 123 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 - ¿Cómo estás? - Muy bien, señor. 124 00:06:08,076 --> 00:06:11,171 Me llamo Ward, Cedric Ward. Me voy a quedar en la... 125 00:06:11,246 --> 00:06:13,669 Villa Constantino. Lo estábamos esperando. 126 00:06:13,790 --> 00:06:16,259 Su conserje dedicado lo está esperando. 127 00:06:16,418 --> 00:06:18,921 Voy a necesitar que te dediques a algo. 128 00:06:19,087 --> 00:06:21,306 ¿Ves este auto? Es rentado. 129 00:06:21,464 --> 00:06:24,343 No acepté el seguro porque querían 5 más. 130 00:06:24,426 --> 00:06:26,679 Quiero decir $500 más. 131 00:06:26,761 --> 00:06:28,229 Necesito que me cuides este auto... 132 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 con tu vida. ¿Puedes? 133 00:06:34,436 --> 00:06:36,234 Bienvenido a Caesar's Palace, Sr. Ward. 134 00:06:36,313 --> 00:06:37,610 ¡Hola! 135 00:06:42,777 --> 00:06:44,029 Hola. 136 00:06:46,072 --> 00:06:47,574 ¡Esto es vida! 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,659 Bienvenido, Sr. Ward. 138 00:06:49,743 --> 00:06:53,088 Soy Vanessa y voy a satisfacer todas sus necesidades. 139 00:06:53,163 --> 00:06:55,131 Tengo muchas, empecemos a satisfacerlas. 140 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 ¿Viene a la boda de Hanover-Hall? 141 00:06:58,293 --> 00:06:59,715 Soy el padrino de bodas. 142 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Yo mando. 143 00:07:00,879 --> 00:07:04,884 Creo que la Villa Constantino es la suite más elegante del hotel. 144 00:07:04,966 --> 00:07:06,309 ¿Pusieron el tubo de desnudistas? 145 00:07:06,676 --> 00:07:09,555 Para la fiesta tras la despedida de soltero. 146 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 - Lo lamento, pero no. - Maldita sea. 147 00:07:11,473 --> 00:07:14,443 Pero su mayordomo personal, Declan, le ayudará. 148 00:07:14,517 --> 00:07:16,895 Yo no pagué un mayordomo personal. 149 00:07:16,978 --> 00:07:18,150 Es cortesía de la casa. 150 00:07:18,313 --> 00:07:19,940 ¡Me encanta esta casa! 151 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 - Nos gusta complacer. - ¡Y lo logran! 152 00:07:22,359 --> 00:07:24,361 Firme aquí para pagar su saldo y demás. 153 00:07:24,444 --> 00:07:26,913 Le voy a dar un recorrido de su villa. 154 00:07:26,988 --> 00:07:29,411 ¿Un recorrido privado? Dice lo de siempre, ¿no? 155 00:07:29,491 --> 00:07:31,710 - Debería leerlo. - No, es lo mismo. 156 00:07:31,785 --> 00:07:33,082 Es un hotel como todos. 157 00:07:33,161 --> 00:07:34,629 - Gracias. - Gracias a ti. 158 00:07:34,704 --> 00:07:36,502 Te estoy esperando. 159 00:07:37,415 --> 00:07:38,632 ¡Ay, Vanessa! 160 00:07:38,708 --> 00:07:40,255 ¡Cedric! ¿Qué tal, amigo? 161 00:07:40,335 --> 00:07:41,427 Izek ¿Qué hay? 162 00:07:41,503 --> 00:07:43,096 - Un momento. - Hola, Mya. 163 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Déjame ver si entendí. 164 00:07:44,881 --> 00:07:47,384 ¿Gail te dejó venir a Las Vegas solo? 165 00:07:47,467 --> 00:07:48,467 No empieces, Zeke. 166 00:07:48,510 --> 00:07:50,353 Debe andar por aquí. Gail, ¿dónde estás? 167 00:07:50,428 --> 00:07:51,429 Mírame. 168 00:07:51,513 --> 00:07:53,015 Te ves increíble. 169 00:07:53,098 --> 00:07:54,725 Es H&M. La línea de hombres. 170 00:07:54,808 --> 00:07:58,529 Quiero presentarte a mi nueva amiga, Vanessa. 171 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 ¿Zeke El Loco? 172 00:08:00,814 --> 00:08:01,861 ¡Hijo de puta! 173 00:08:03,066 --> 00:08:04,909 - ¿Qué demonios? - ¿Qué haces? 174 00:08:04,985 --> 00:08:07,283 - ¿Y mi pasaporte? - ¡No lo tengo! 175 00:08:07,362 --> 00:08:08,362 ¿Por qué hiciste eso? 176 00:08:08,405 --> 00:08:11,204 Creí que lo iba a beber. 177 00:08:12,367 --> 00:08:15,871 Señorita Martínez, estoy escandalizado. Vaya a mi oficina. 178 00:08:15,954 --> 00:08:16,955 Cálmense. 179 00:08:18,581 --> 00:08:20,208 Cuídate la espalda. 180 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 Gracias, Zeke. La tenía en el bolsillo. 181 00:08:24,546 --> 00:08:25,798 Me iba a contratar. 182 00:08:25,880 --> 00:08:27,257 Me iba a dar un recorrido. 183 00:08:27,340 --> 00:08:29,763 Le daré su recorrido privado de la villa. 184 00:08:29,843 --> 00:08:32,517 No es por ser grosero, pero quédeselo. 185 00:08:32,595 --> 00:08:34,063 Quiero a Vanessa, no a usted. 186 00:08:34,139 --> 00:08:37,484 Míreme. Estoy en la Constantino. 187 00:08:37,559 --> 00:08:38,856 Constantino. 188 00:08:38,935 --> 00:08:40,482 No puedo hablar con usted. 189 00:08:40,562 --> 00:08:42,906 ¿Estás bien? Tu pasado te va a alcanzar un día. 190 00:08:42,981 --> 00:08:44,073 Mya, ¿estás bien? 191 00:08:44,774 --> 00:08:47,903 Tienes que ser fuerte. ¿Se fue por allá? ¡Vanessa! 192 00:08:47,986 --> 00:08:48,987 ¡Cedric! 193 00:08:53,867 --> 00:08:55,665 Nos vemos luego. 194 00:08:55,744 --> 00:08:58,122 - Mucho gusto. - Gracias. El gusto es mío. 195 00:09:01,374 --> 00:09:03,001 Toda la pandilla se juntó. 196 00:09:03,084 --> 00:09:04,336 Sin darse cuenta... 197 00:09:04,419 --> 00:09:08,014 los hombres y las mujeres se dividieron en equipos rivales. 198 00:09:08,089 --> 00:09:11,514 ¡Los dos tenemos camisas verdes y ojos azules! 199 00:09:11,593 --> 00:09:13,095 Era un presagio. 200 00:09:13,178 --> 00:09:14,521 - Vamos por una copa. - Por favor. 201 00:09:14,596 --> 00:09:16,348 Tú puedes vaciar un cuarto. 202 00:09:16,431 --> 00:09:19,184 ¿Qué vamos a hacer esta noche? 203 00:09:19,267 --> 00:09:20,689 Quiero ver Chicos de Jersey. 204 00:09:20,769 --> 00:09:23,022 No vamos a ver Chicos de Jersey. 205 00:09:23,104 --> 00:09:24,447 ¿Por qué no? 206 00:09:24,522 --> 00:09:26,866 Porque somos hombres. Es una despedida de soltero. 207 00:09:26,941 --> 00:09:29,035 Venimos a hacer estupideces y lamentarlas. 208 00:09:29,110 --> 00:09:30,487 Como siempre, ¿no, Zeke? 209 00:09:30,570 --> 00:09:32,038 Yo digo que votemos. 210 00:09:32,113 --> 00:09:33,365 No vamos a votar. 211 00:09:33,448 --> 00:09:35,166 Quiero hablar con todos. 212 00:09:35,283 --> 00:09:37,035 Antes de empezar con los egos. 213 00:09:37,118 --> 00:09:38,791 Michael tuvo la oportunidad... 214 00:09:38,870 --> 00:09:40,713 de escoger a cualquiera como padrino. 215 00:09:40,789 --> 00:09:42,382 Me escogió a mí. 216 00:09:42,457 --> 00:09:44,130 Porque tengo un buen plan. 217 00:09:44,209 --> 00:09:46,883 No quería soltarles esa bomba, pero ahí va. 218 00:09:46,961 --> 00:09:48,133 Ahora soy el malo. 219 00:09:48,213 --> 00:09:52,138 He estado pensándolo mucho. Quiero que tú seas mi padrino. 220 00:09:53,259 --> 00:09:55,387 - ¿Yo? - No, Ced, estaba hablando con Do... 221 00:09:55,470 --> 00:09:57,768 No digas nada ahora. 222 00:09:57,847 --> 00:10:00,726 ¡Sabía que teníamos una conexión, pero qué locura! 223 00:10:00,809 --> 00:10:03,688 Esto significa mucho para mí. No te decepcionaré. 224 00:10:03,770 --> 00:10:07,070 Voy a ser el mejor padrino de la historia. 225 00:10:07,148 --> 00:10:09,901 ¿Siempre había querido ser un padrino y me lo permites? 226 00:10:09,984 --> 00:10:12,703 ¿Venimos a jugar y me das esa bendición? 227 00:10:12,987 --> 00:10:15,160 ¡Necesito ir al baño! 228 00:10:19,911 --> 00:10:21,504 Tomaste la decisión correcta. 229 00:10:21,579 --> 00:10:22,922 ¡Parejas, escuchen! 230 00:10:23,039 --> 00:10:24,336 Con entusiasmo. 231 00:10:24,958 --> 00:10:26,881 ¡Tienen una hora... 232 00:10:26,960 --> 00:10:29,338 para acomodarse en sus cuartos y despedirse! 233 00:10:29,504 --> 00:10:31,677 Porque los chicos pasarán el día con los chicos... 234 00:10:31,756 --> 00:10:33,429 Y las chicas con las chicas. 235 00:10:33,508 --> 00:10:34,976 Mañana volverán... 236 00:10:35,051 --> 00:10:37,679 a la existencia miserable, asexual, del matrimonio. 237 00:10:37,846 --> 00:10:39,564 - No te ofendas. - No te preocupes. 238 00:10:39,722 --> 00:10:41,645 Seremos felices y tendremos sexo. 239 00:10:41,808 --> 00:10:43,936 Más vale que atesores eso. 240 00:10:44,018 --> 00:10:46,191 ¿Má? ¿Gail? ¡No! ¡Ahora no! 241 00:10:46,354 --> 00:10:47,401 Te voy a decir algo. 242 00:10:47,480 --> 00:10:50,324 Gail y yo fuimos felices, y tuvimos sexo, 22 años. 243 00:10:50,400 --> 00:10:51,617 ¿Ves? Es posible. 244 00:10:51,693 --> 00:10:53,036 Hasta que nos conocimos. 245 00:10:53,486 --> 00:10:54,908 Ese barco zarpó. Como el Titanic. 246 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Solo tenemos una hora. 247 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 Antes de que se vayan, escúchenme. 248 00:10:59,242 --> 00:11:01,210 Discutamos puntos de encuentro. 249 00:11:01,286 --> 00:11:03,459 Los equipos estaban listos... 250 00:11:03,538 --> 00:11:05,381 y era la hora del calentamiento. 251 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 ¿Dónde está mi cuarto? 252 00:11:09,085 --> 00:11:12,214 En baloncesto, hay que saber tu ofensiva. 253 00:11:12,380 --> 00:11:15,759 Pero lo importante es anotar más puntos que tu rival. 254 00:11:15,884 --> 00:11:19,605 La Villa Constantino, con sus 1.100 m2. 255 00:11:19,679 --> 00:11:23,809 El mejor apartamento de soltero. Sí, yo anoté primero. 256 00:11:23,892 --> 00:11:25,394 Su llave, señor. 257 00:11:25,476 --> 00:11:27,149 Si necesita algo más... 258 00:11:27,228 --> 00:11:28,948 su mayordomo personal está para servirle. 259 00:11:29,898 --> 00:11:32,492 Bueno, gracias, Marcel Heffer. 260 00:11:36,696 --> 00:11:38,664 "Marcel" está bien, gracias. 261 00:11:38,740 --> 00:11:41,289 Te llamaré "Marrc". Gracias. 262 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 ¡Declan! 263 00:11:43,411 --> 00:11:46,790 Buenos días, señor. Espero que todo le satisfaga. 264 00:11:47,081 --> 00:11:49,504 Entiendo que usted preguntó... 265 00:11:49,584 --> 00:11:53,259 si podían hacerle cambios estructurales a su suite. 266 00:11:56,090 --> 00:11:58,263 ¡Ay, conseguiste los tubos! ¡Bravo! 267 00:11:58,343 --> 00:12:03,440 Un miembro de una familia real nos dejó algo más que recuerdos. 268 00:12:04,974 --> 00:12:08,774 Sí, casi se puede oler el ADN aristocrático desde aquí. 269 00:12:09,103 --> 00:12:10,320 No sé qué significa eso. 270 00:12:10,438 --> 00:12:12,065 No importa. 271 00:12:12,148 --> 00:12:13,400 Voy a estar al lado. 272 00:12:13,483 --> 00:12:16,487 Si necesita algo, apriete el número uno. 273 00:12:16,945 --> 00:12:18,071 Entiendo. 274 00:12:18,154 --> 00:12:20,202 Déjame darte una propina. 275 00:12:20,281 --> 00:12:21,481 - No, no podría. - No, detente. 276 00:12:21,532 --> 00:12:24,126 - Los negros damos propina. - Trabajo con gusto... 277 00:12:24,202 --> 00:12:25,795 Muchas gracias, señor. Muy amable. 278 00:12:25,870 --> 00:12:28,419 No te lo iba a dar todo. Te iba a dar... 279 00:12:28,498 --> 00:12:30,717 - Gracias, señor. - ¡No, gracias a ti! 280 00:12:30,792 --> 00:12:34,137 No, el diez por ciento... Bien, de nada. 281 00:12:35,296 --> 00:12:36,468 ¿Ya te fuiste? 282 00:12:41,052 --> 00:12:42,429 ¡Demonios! 283 00:12:47,976 --> 00:12:49,398 ¿Qué es eso? 284 00:12:49,477 --> 00:12:51,479 ¡Qué mesa tan enorme! 285 00:12:59,153 --> 00:13:00,245 La carrera había empezado. 286 00:13:00,321 --> 00:13:02,790 No sé qué planeó Lauren para las chicas... 287 00:13:02,865 --> 00:13:04,583 pero ya iba perdiendo. 288 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Declan, ¿puedes quitar ese olor? 289 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Tenemos una vista preciosa. 290 00:13:10,331 --> 00:13:11,674 Tenemos poco tiempo. 291 00:13:11,749 --> 00:13:13,171 Anda. 292 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Déjame... 293 00:13:15,753 --> 00:13:17,255 Quiero tres tiros buenos. 294 00:13:17,338 --> 00:13:18,885 - ¿Tres? - Sí. 295 00:13:18,965 --> 00:13:21,013 Mi cinturón se atoró. ¡Manos frías! 296 00:13:24,095 --> 00:13:25,142 Nunca había pasado eso. 297 00:13:25,221 --> 00:13:27,940 Necesito un minuto para volver a cargar. 298 00:13:28,182 --> 00:13:30,685 - ¿Es por mí? - No, solo necesito un segundo. 299 00:13:30,852 --> 00:13:31,899 - ¿Sabes qué necesitamos? - ¿Qué? 300 00:13:31,978 --> 00:13:32,979 Disfraces. 301 00:13:35,481 --> 00:13:37,279 - ¿Trajiste cosas? - Vine preparada. 302 00:13:37,358 --> 00:13:38,530 ¿Qué es eso? 303 00:13:38,735 --> 00:13:39,952 Es Juego de Tronos. 304 00:13:40,028 --> 00:13:41,075 ¿Sí? 305 00:13:42,697 --> 00:13:44,665 Yo soy Daenerys... 306 00:13:44,741 --> 00:13:46,994 la princesa virgen de sangre de dragón. 307 00:13:47,076 --> 00:13:52,378 Y tú eres Khal Drogo, mi feroz rey nómada. 308 00:13:52,749 --> 00:13:54,968 ¡Poséeme, bárbaro! ¡Poséeme! 309 00:13:55,043 --> 00:13:57,421 Solo necesito un segundo. 310 00:13:59,172 --> 00:14:00,515 Sí, claro. 311 00:14:00,590 --> 00:14:01,967 Necesito mi yerba. 312 00:14:02,884 --> 00:14:04,602 ¿La trajiste en el avión? 313 00:14:04,677 --> 00:14:07,681 No es marihuana. Son tiras de marihuana. 314 00:14:07,764 --> 00:14:10,233 "Tiras para el aliento", en el aeropuerto. 315 00:14:10,308 --> 00:14:11,981 Matan el mal aliento... 316 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 y son como tres toques de pipa. 317 00:14:13,519 --> 00:14:15,487 - Excelente producto. - Ya lo hablamos. 318 00:14:15,563 --> 00:14:18,407 Estamos en Las Vegas, para un fin de semana de fiesta. 319 00:14:18,483 --> 00:14:20,406 ¿Recuerdas lo que es divertirse? 320 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 ¿No soy divertida? 321 00:14:21,569 --> 00:14:23,992 Eres como un sargento del ejército. 322 00:14:24,072 --> 00:14:26,621 - Perdón. No lo quería decir. - Esto es divertido. 323 00:14:26,699 --> 00:14:28,747 ¡Es una locura! 324 00:14:28,826 --> 00:14:31,329 Las chicas y yo nos vamos a alocar esta noche. 325 00:14:31,412 --> 00:14:34,962 Con Lauren dirigiéndolas. ¿Les va a preparar sus pensiones? 326 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 ¿Sabes qué? 327 00:14:36,250 --> 00:14:39,299 Daenerys, tú necesitas eso más que yo. 328 00:14:40,421 --> 00:14:43,049 Por ser el novio, Michael pensó... 329 00:14:43,132 --> 00:14:45,851 que iba a ser como anotar sin nadie defendiendo. 330 00:14:45,927 --> 00:14:48,055 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 331 00:14:48,137 --> 00:14:49,764 El silencio. 332 00:14:49,847 --> 00:14:51,099 Por fin estamos solos. 333 00:14:52,308 --> 00:14:54,060 Imagínate. 334 00:14:56,270 --> 00:14:57,647 Michael, cuidado. 335 00:14:57,939 --> 00:14:59,657 Es increíble lo torpe que soy. 336 00:14:59,732 --> 00:15:02,201 Déjame ayudarte a quitártelo. Está mojado. 337 00:15:02,276 --> 00:15:06,782 No nos hemos acostado en 90 días, para que mañana sea muy especial. 338 00:15:06,864 --> 00:15:09,959 No voy a ceder ahora. 339 00:15:11,077 --> 00:15:13,205 Quizá sí esté cediendo. 340 00:15:14,163 --> 00:15:15,506 ¡Mamá! 341 00:15:15,706 --> 00:15:16,878 ¡Dios mío, Loretta! 342 00:15:16,958 --> 00:15:19,586 Perdón. No sabía que estabas aquí. 343 00:15:19,669 --> 00:15:20,841 Claro que está aquí. 344 00:15:20,920 --> 00:15:24,299 Tu tío Tony no puede asistir. 345 00:15:24,382 --> 00:15:26,225 - ¿De dónde salió? - No tengo idea. 346 00:15:26,300 --> 00:15:30,100 Ya que estás aquí, aprueba los arreglos de mesa. 347 00:15:30,179 --> 00:15:31,522 Sí, ah... 348 00:15:31,597 --> 00:15:33,099 Son preciosos... 349 00:15:33,182 --> 00:15:38,063 pero son rosas color durazno y yo las quería blancas. 350 00:15:38,146 --> 00:15:39,989 Sí, ya lo sé. 351 00:15:40,064 --> 00:15:42,738 Fernando pensó, ya sabes... 352 00:15:42,817 --> 00:15:47,493 que como era tu segunda boda, quizá el blanco no era apropiado. 353 00:15:47,572 --> 00:15:51,793 Pueden ser más oscuras. Lavanda. O ladrillo es bonito. 354 00:15:51,868 --> 00:15:56,169 Mamá, ya lo discutimos. No es la boda de Fernando. 355 00:15:56,247 --> 00:15:59,421 Es la boda de Candace y quiere rosas blancas. 356 00:15:59,500 --> 00:16:03,300 Está bien. Al diablo con lo que es apropiado y respetable. 357 00:16:04,797 --> 00:16:08,722 Llamaré a Fernando ahora mismo y olviden que vine. 358 00:16:11,846 --> 00:16:14,520 ¿Estás en la suite de al lado? 359 00:16:14,599 --> 00:16:16,852 Ah, sí. Qué coincidencia, ¿no? 360 00:16:17,185 --> 00:16:18,357 Lo es. 361 00:16:19,187 --> 00:16:20,564 Tranquila. 362 00:16:20,646 --> 00:16:24,025 Cuando se cierra la puerta no se oye casi nada. 363 00:16:26,194 --> 00:16:28,617 ¿Sabías que estaba en la suite de al lado? 364 00:16:28,696 --> 00:16:30,118 Claro que no. 365 00:16:30,198 --> 00:16:32,371 ¿No es un poco como de Psicosis... 366 00:16:32,450 --> 00:16:35,124 tener a tu mamá en el cuarto de al lado? 367 00:16:35,203 --> 00:16:37,046 - ¿En nuestra noche de bodas? - Sí. 368 00:16:37,121 --> 00:16:38,418 Las puertas no dejan pasar sonidos. 369 00:16:38,498 --> 00:16:41,798 Va a respetar nuestra privacidad. 370 00:16:41,876 --> 00:16:42,877 ¡Perdón! 371 00:16:43,586 --> 00:16:46,886 ¡Perdón, perdón! 372 00:16:47,423 --> 00:16:48,424 Olvidé mi móvil. 373 00:16:51,719 --> 00:16:52,971 Continúen. 374 00:16:55,765 --> 00:16:58,234 Qué Psicosis ni qué nada. 375 00:16:59,018 --> 00:17:02,443 Eso fue como que te bloqueara por atrás LeBron James. 376 00:17:02,563 --> 00:17:05,984 Se llaman nervios de antes del juego. Nos pasa a todos. 377 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 A Michael lo ignoraron y Jeremy no pudo tirar. 378 00:17:08,903 --> 00:17:10,746 Veamos cómo iba Zeke. 379 00:17:10,821 --> 00:17:12,243 ¿Siento calor de vapor o eres tú? 380 00:17:12,323 --> 00:17:13,324 Soy yo- 381 00:17:16,577 --> 00:17:17,794 ¿Qué te parece? 382 00:17:20,873 --> 00:17:22,341 Es lindo. 383 00:17:22,416 --> 00:17:23,463 ¿Es lindo? 384 00:17:23,543 --> 00:17:27,389 Es hermoso. No esperaba que pareciera tan caro. 385 00:17:27,463 --> 00:17:29,181 ¿No esperabas que fuera así? 386 00:17:29,257 --> 00:17:32,978 Eres un genio de la moda. Me encanta. 387 00:17:33,052 --> 00:17:35,680 ¿El hotel no puede hacer eso? 388 00:17:35,763 --> 00:17:37,891 Mira esta bañera. Te preparo un baño. 389 00:17:37,974 --> 00:17:39,817 Tenemos tiempo para dos rapiditos. 390 00:17:39,892 --> 00:17:42,566 Para. No estoy de humor. 391 00:17:42,645 --> 00:17:45,740 Quiero ser la mujer que no tocaste en Las Vegas. 392 00:17:45,815 --> 00:17:46,987 ¿De verdad? Espera. 393 00:17:47,066 --> 00:17:48,488 Mya. 394 00:17:48,568 --> 00:17:50,616 Me acosté con una mujer. 395 00:17:53,447 --> 00:17:56,041 Contar es como del bachillerato. 396 00:17:56,117 --> 00:17:58,119 Todos tenemos un pasado. No te mentí. 397 00:17:58,202 --> 00:17:59,704 Sí, pero lo minimizaste. 398 00:17:59,787 --> 00:18:02,381 Como tú, hablando de Kanye. 399 00:18:03,207 --> 00:18:04,379 Esa no es la cuestión. 400 00:18:04,458 --> 00:18:08,304 No es justo que mi pasado sea un problema y el tuyo no. 401 00:18:08,421 --> 00:18:10,640 Yo siento... 402 00:18:11,299 --> 00:18:14,052 Siento que no estás... que no te estás abriendo. 403 00:18:14,135 --> 00:18:16,934 Me quiero abrir contigo ahora mismo. 404 00:18:17,013 --> 00:18:19,232 Me dices medias verdades, no me dices todo. 405 00:18:19,307 --> 00:18:20,908 - Pregunta lo que quieras. - ¿Lo que sea? 406 00:18:20,975 --> 00:18:22,227 Lo que quieras saber. 407 00:18:22,310 --> 00:18:26,656 Quiero saber qué van a hacer para la despedida de soltero. 408 00:18:28,858 --> 00:18:31,361 Nada extravagante porque no hay presupuesto. 409 00:18:31,444 --> 00:18:32,991 Es una salida con amigos. 410 00:18:33,279 --> 00:18:36,954 Vamos a comer filete, quizá vayamos a jugar. 411 00:18:37,033 --> 00:18:39,661 E ir a un par de clubes. 412 00:18:40,661 --> 00:18:43,460 ¿Ves? Te lo acabo de decir y no me crees. 413 00:18:43,539 --> 00:18:44,540 ¿A ti? 414 00:18:44,999 --> 00:18:47,502 ¿O a "Zeke El Loco"? 415 00:18:47,793 --> 00:18:49,466 ¡Maldita sea! ¡Rechazado! 416 00:19:32,088 --> 00:19:33,135 Eso fue masculino. 417 00:19:33,881 --> 00:19:37,431 Cálmate. No tienes nada que no haya visto antes... 418 00:19:37,510 --> 00:19:40,354 de un tamaño mucho más grande. 419 00:19:40,513 --> 00:19:43,141 Es que el aire entra por bajo y... 420 00:19:43,224 --> 00:19:44,441 Hola, Sra. Loretta. 421 00:19:44,517 --> 00:19:47,691 Bienvenida a la Villa Constantino. 422 00:19:47,770 --> 00:19:49,272 ¿Lista para el recorrido? 423 00:19:49,355 --> 00:19:51,323 - ¿Listo para una cachetada? - No, señora. 424 00:19:52,900 --> 00:19:54,197 Escucha con cuidado. 425 00:19:54,568 --> 00:19:58,323 Tengo una lista de lo que no puede hacer Michael esta noche. 426 00:19:58,406 --> 00:20:00,625 No necesitamos una lista. 427 00:20:00,700 --> 00:20:03,544 Mi Michael es un buen chico cristiano. 428 00:20:03,619 --> 00:20:07,590 Siempre ha sido un buen chico cristiano. 429 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 Ciertas cosas... Sí. 430 00:20:11,252 --> 00:20:14,131 Y quiero que siga siéndolo... 431 00:20:14,213 --> 00:20:15,965 cuando se case mañana. 432 00:20:16,048 --> 00:20:17,300 - ¿Está claro? - Sí. 433 00:20:17,383 --> 00:20:19,010 ¿Está claro, hombrecito? 434 00:20:19,093 --> 00:20:22,097 Veo a través de lo que dijo, tan claro es. 435 00:20:23,848 --> 00:20:24,849 Gracias. 436 00:20:24,932 --> 00:20:28,357 Y ponte ropa. Eso no tiene nada de atractivo. 437 00:20:28,436 --> 00:20:29,608 Sí, señora. 438 00:20:29,937 --> 00:20:32,531 Sra. Loretta, ¿tenía una llave o solo...? 439 00:20:33,315 --> 00:20:34,942 Tiene un lindo culo. 440 00:20:35,276 --> 00:20:37,370 Con un calentamiento tan desalentador... 441 00:20:37,445 --> 00:20:39,493 acudimos al único miembro del equipo... 442 00:20:39,572 --> 00:20:40,994 que siempre anota. 443 00:20:41,073 --> 00:20:42,746 ¿Cómo estás? 444 00:20:42,825 --> 00:20:45,704 Bien. Excelente, la verdad. 445 00:20:45,786 --> 00:20:49,086 Las suscripciones subieron 11% desde el número de Obama... 446 00:20:49,165 --> 00:20:52,795 - ... y cerré un trato increíble... - Nena, nena. 447 00:20:52,960 --> 00:20:54,962 - ¿Sí? - ¿Cómo estás tú? 448 00:21:00,009 --> 00:21:01,431 Mejor, ahora. 449 00:21:03,304 --> 00:21:06,228 ¡Espera! Se me olvidó preguntarte. 450 00:21:06,307 --> 00:21:07,900 ¿Cómo te fue con la comida de TED? 451 00:21:07,975 --> 00:21:09,352 Me invitaron el año entrante. 452 00:21:09,435 --> 00:21:10,903 - ¿De verdad? - Y la mejor parte... 453 00:21:10,978 --> 00:21:13,572 Chef Cotillard me dijo que tengo un don. 454 00:21:13,939 --> 00:21:17,239 Nos va a hacer un menú exclusivo de degustación. 455 00:21:17,318 --> 00:21:19,161 Estoy orgullosa de ti. 456 00:21:19,236 --> 00:21:20,237 Gracias. 457 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 No contestes. 458 00:21:22,698 --> 00:21:24,746 - Solo voy a ver quién es. - No contestes. 459 00:21:25,534 --> 00:21:29,038 Tengo que contestar. Es Lee Fox. ¡El director ejecutivo! 460 00:21:29,497 --> 00:21:30,749 Lauren, habla Lee. 461 00:21:30,831 --> 00:21:33,050 Se desocupó un puesto ideal para ti en la central. 462 00:21:34,376 --> 00:21:35,502 Me voy a duchar. 463 00:21:36,629 --> 00:21:37,629 ¿De qué? 464 00:21:37,671 --> 00:21:42,268 Directora del Grupo Global. ¿Te interesa? 465 00:21:42,343 --> 00:21:44,220 ¿Estás bromeando? Claro. 466 00:21:44,303 --> 00:21:46,431 Voy a hablar con la directiva esta tarde. 467 00:21:46,514 --> 00:21:50,394 Puede ser rápido. Necesitas mudarte a Nueva York este mes. 468 00:21:51,143 --> 00:21:53,145 Espera. ¿A Nueva York? 469 00:21:53,312 --> 00:21:56,532 Ahí está ubicada la central. 470 00:21:56,690 --> 00:21:59,193 Me siento optimista. Te dejo. 471 00:22:00,194 --> 00:22:01,195 Me sentía optimista. 472 00:22:12,414 --> 00:22:13,791 Te ves hermosa con esa luz. 473 00:22:15,000 --> 00:22:16,001 ¿Cómo te fue? 474 00:22:16,418 --> 00:22:19,922 Me fue bien. Excelente, la verdad. 475 00:22:20,005 --> 00:22:23,054 - Dominic, necesitamos hablar. - ¡La limpieza! 476 00:22:23,133 --> 00:22:24,635 Ya vinieron los muchachos. 477 00:22:24,718 --> 00:22:25,810 Sí. 478 00:22:25,886 --> 00:22:26,887 ¿Y sabes qué? Necesitas abrir. 479 00:22:26,971 --> 00:22:29,190 - Que esperen. - No, el hotel nos echará. 480 00:22:29,390 --> 00:22:30,892 Son escandalosos. 481 00:22:31,016 --> 00:22:32,393 Bueno, yo me encargo. 482 00:22:32,476 --> 00:22:34,979 ¡Vamos, Homeo y Tírame-eta! 483 00:22:35,062 --> 00:22:37,906 - Abre, Dom. - ¡Hola, hola! 484 00:22:37,982 --> 00:22:40,485 - Me siento inseguro. - Llegaron temprano. 485 00:22:40,568 --> 00:22:42,411 Vámonos. 486 00:22:42,736 --> 00:22:46,081 Lauren, te ves bien. ¿Qué perfume te pusiste? 487 00:22:46,156 --> 00:22:47,248 ¿Hiciste ejercicio? 488 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 Me tengo que ir. 489 00:22:50,744 --> 00:22:52,917 - ¿Está todo bien? - ¡Date prisa! 490 00:22:53,080 --> 00:22:54,252 Sí. 491 00:22:54,331 --> 00:22:55,833 ¿Esa parte no se ha agotado? 492 00:22:55,916 --> 00:22:58,169 ¿Todavía se caen bien? 493 00:22:58,252 --> 00:23:00,471 Dios mío, te quiero muchísimo. 494 00:23:00,546 --> 00:23:01,923 ¡Rayos! Anda, muchacho. 495 00:23:02,006 --> 00:23:03,758 Yo también te quiero. 496 00:23:04,174 --> 00:23:06,017 - ¡Consigan un cuarto! - ¡Lo tenemos! 497 00:23:06,093 --> 00:23:07,766 Entonces... Paren. 498 00:23:08,095 --> 00:23:09,563 - Pórtate bien. - Claro. 499 00:23:09,638 --> 00:23:10,639 Por favor. 500 00:23:10,723 --> 00:23:13,476 Lauren, tienes un fulgor lindo. 501 00:23:15,102 --> 00:23:16,274 Ibas muy bien. 502 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Demonios. 503 00:23:18,647 --> 00:23:21,617 Aunque no sabíamos bien cómo anotar... 504 00:23:21,692 --> 00:23:23,194 iba a empezar el primer cuarto. 505 00:23:23,277 --> 00:23:25,405 Ya llegaron sus invitados, señor. 506 00:23:26,405 --> 00:23:27,702 ¡Ahí están! 507 00:23:27,781 --> 00:23:29,203 ¡Bienvenidos a mi guarida! 508 00:23:29,283 --> 00:23:32,583 Sé que te fue bien, pero ¿de cuánto fue tu aguinaldo? 509 00:23:32,661 --> 00:23:34,379 Uno es padrino de bodas una vez. 510 00:23:34,455 --> 00:23:37,425 Además, fue una ganga. Estoy pagando $4.000 la noche. 511 00:23:37,499 --> 00:23:38,796 - ¿Qué? - ¿Por todo esto? 512 00:23:38,876 --> 00:23:40,674 Debe de costar $10. 513 00:23:40,753 --> 00:23:42,221 ¿No necesitas que ayudemos? 514 00:23:42,296 --> 00:23:44,344 ¡Silencio! ¡No me insultes! 515 00:23:44,465 --> 00:23:47,514 Dejen que nos invite. 516 00:23:47,593 --> 00:23:51,188 Estar aquí con mis mejores amigos hace que valga la pena. 517 00:23:51,263 --> 00:23:52,515 Hasta el último centavo. 518 00:23:52,598 --> 00:23:54,646 Ponte ropa. 519 00:23:54,725 --> 00:23:56,477 ¿Quieren unas bebidas? 520 00:23:56,560 --> 00:23:57,982 Por eso vine. 521 00:23:58,062 --> 00:24:01,066 Declan, hagamos eso. 522 00:24:01,857 --> 00:24:02,858 Disculpe. 523 00:24:03,317 --> 00:24:05,365 Creía que quería prender las luces. 524 00:24:06,487 --> 00:24:08,865 Levantemos esas copas. 525 00:24:08,948 --> 00:24:10,746 Por una noche inolvidable. 526 00:24:10,824 --> 00:24:12,667 Es la primera vez en 3 meses... 527 00:24:12,743 --> 00:24:13,915 que brindamos juntos. 528 00:24:13,994 --> 00:24:15,086 ¿Qué nos pasó? 529 00:24:15,162 --> 00:24:16,414 - El trabajo. - Las relaciones. 530 00:24:16,497 --> 00:24:17,669 - Las bodas. - Los niños. 531 00:24:17,748 --> 00:24:19,125 Por eso necesitamos abrazar este momento... 532 00:24:19,208 --> 00:24:21,757 porque durante una noche... 533 00:24:21,835 --> 00:24:23,963 estamos libres de obligaciones. 534 00:24:24,046 --> 00:24:25,047 Sigue predicando. 535 00:24:25,130 --> 00:24:26,928 De responsabilidades y sin duda... 536 00:24:28,884 --> 00:24:31,057 libres de nuestras mujeres. ¿Qué tal? 537 00:24:31,136 --> 00:24:32,763 Habla Zeke. 538 00:24:32,846 --> 00:24:34,894 Pásame a Cedric. Es importante. 539 00:24:34,974 --> 00:24:37,853 Escogiste bien a tu padrino. Ustedes lo saben. 540 00:24:38,852 --> 00:24:39,944 Es Gail. 541 00:24:40,020 --> 00:24:41,300 - Es importante. - Estoy ocupado. 542 00:24:41,355 --> 00:24:43,107 - Sabe dónde estoy. - ¿Por qué contestaste? 543 00:24:43,190 --> 00:24:44,630 - ¡Era un número privado! - Más bajo. 544 00:24:44,692 --> 00:24:46,114 Era un número privado. 545 00:24:46,193 --> 00:24:47,991 Esos no se contestan. ¡Dámelo! 546 00:24:48,070 --> 00:24:50,914 - Van a llamar desnudistas. - Dámelo. 547 00:24:50,990 --> 00:24:52,492 Mira, muppet borracho. 548 00:24:52,574 --> 00:24:54,747 Traté de usar mi tarjeta, la rechazaron. 549 00:24:54,827 --> 00:24:56,704 ¿De qué hablas? 550 00:24:56,787 --> 00:24:58,960 ¡Si estuviera ahí, te pateaba en el cuello! 551 00:24:59,039 --> 00:25:00,586 Quizá me pasé del límite... 552 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 ¿Cuánto? 553 00:25:01,750 --> 00:25:04,594 Mira, esto es cosa de una vez en la vida. 554 00:25:04,670 --> 00:25:06,092 ¡Te voy a matar! 555 00:25:06,171 --> 00:25:07,548 ¿Hola? 556 00:25:09,591 --> 00:25:10,592 ¿Gail? 557 00:25:11,802 --> 00:25:12,803 ¿Rechazada? 558 00:25:12,886 --> 00:25:16,060 Tome, señor. Esto lo animará. 559 00:25:16,515 --> 00:25:18,438 Gracias, Declan. En serio, necesitaba eso. 560 00:25:18,517 --> 00:25:21,817 Da gusto vivir con alguien que me entiende. 561 00:25:21,895 --> 00:25:25,945 Igualmente. Somos como hermanos del alma de mamás diferentes. 562 00:25:27,901 --> 00:25:29,403 Yo no diría eso, pero... 563 00:25:32,531 --> 00:25:33,999 - Tomaré más. - ¿Cuál es el plan? 564 00:25:34,074 --> 00:25:36,702 ¿Ven esos volantes? Son para la fiesta de después. 565 00:25:36,785 --> 00:25:39,834 Cada uno necesita invitar a cinco chicas. 566 00:25:39,913 --> 00:25:42,416 Así hice números. 5, 10, 15, 20, 25. 567 00:25:42,499 --> 00:25:44,297 Conmigo, 30. ¿Sí? 568 00:25:44,376 --> 00:25:46,253 ¡Muchachos! Yo no necesito esto. 569 00:25:46,336 --> 00:25:48,589 Mañana será el mejor día de mi vida. 570 00:25:48,672 --> 00:25:50,345 - Ya empezamos. - Me voy a casar con mi reina. 571 00:25:50,424 --> 00:25:53,268 Los necesito alerta y a tiempo. 572 00:25:53,343 --> 00:25:56,438 Tienes razón. ¿Te depilaste la vagina para la ocasión? 573 00:25:57,765 --> 00:26:00,735 ¡Piensa como un hombre! 5 minutos. 574 00:26:00,809 --> 00:26:03,062 - Actúo como un hombre. - No es cierto. 575 00:26:03,145 --> 00:26:05,898 Tienes toda tu vida para ir al mercado con ella. 576 00:26:05,981 --> 00:26:07,324 Mañana es importante. 577 00:26:07,441 --> 00:26:10,320 - Es tu despedida de soltero. - Eso es sabiduría. 578 00:26:10,402 --> 00:26:13,622 Soy tu padrino. Déjame trabajar. Ya imprimí volantes. 579 00:26:13,697 --> 00:26:15,244 ¿Por qué no vemos un show? 580 00:26:15,324 --> 00:26:16,951 Va a haber un show. 581 00:26:17,034 --> 00:26:20,129 Criss Angel sigue aquí. Podemos empezar por ahí. 582 00:26:20,204 --> 00:26:22,081 Chico de Jersey ganó 8 Tonys. 583 00:26:22,372 --> 00:26:24,750 Decidimos usar la ofensiva de movimiento. 584 00:26:24,833 --> 00:26:27,882 Seguir moviéndonos y guardamos los problemas. 585 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 RITO DE INICIACIÓN 586 00:26:29,046 --> 00:26:32,926 La dama principal iba a ejecutar su plan. 587 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 O eso pensaba. 588 00:26:34,426 --> 00:26:35,518 Hola, corazón. 589 00:26:35,594 --> 00:26:38,473 Oí que ibas a juntar a las damas de honor... 590 00:26:38,555 --> 00:26:40,057 y traje unos bocadillos. 591 00:26:40,140 --> 00:26:41,357 Gracias. 592 00:26:41,433 --> 00:26:42,605 De nada. 593 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 No vas a necesitar esto. 594 00:26:47,648 --> 00:26:48,820 Ay, otro. 595 00:26:49,274 --> 00:26:52,778 Hora del té. 596 00:26:53,445 --> 00:26:55,243 Señoritas. 597 00:26:55,322 --> 00:26:57,950 ¡Sonia! Ya viniste. 598 00:26:58,700 --> 00:27:00,748 - Qué lindo atuendo. - Gracias. 599 00:27:00,828 --> 00:27:02,922 Pero no está completo sin... 600 00:27:03,872 --> 00:27:05,624 esto. 601 00:27:06,041 --> 00:27:07,634 Gracias, chicas. 602 00:27:07,793 --> 00:27:08,885 ¿Pero saben qué? 603 00:27:09,044 --> 00:27:10,341 Todavía le falta algo. 604 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 - Sí, le falta algo. - Definitivamente. 605 00:27:16,385 --> 00:27:18,604 Candace, te presento a Idris. 606 00:27:18,679 --> 00:27:20,181 Dame tu brazo. 607 00:27:20,264 --> 00:27:22,016 Qué espanto. 608 00:27:22,099 --> 00:27:25,603 Para que te acostumbres a estar encadenada a un hombre. 609 00:27:27,229 --> 00:27:30,028 - Ay, mi propio Idris. - Vamos a la piscina. 610 00:27:41,702 --> 00:27:42,702 ¿Sr. Ward? 611 00:27:42,744 --> 00:27:43,961 ¡Si! 612 00:27:45,289 --> 00:27:48,634 Muchachos. Perdón, ella me llamó. Déjenme pasar. 613 00:27:48,709 --> 00:27:50,632 Permiso. Perdón. 614 00:27:50,711 --> 00:27:52,805 ¡Con permiso! Perdón, Hércules. 615 00:27:52,880 --> 00:27:56,134 Bienvenido a la piscina Venus. Soy Leikula. 616 00:27:56,216 --> 00:27:57,308 Cedric. ¿Cómo estás? 617 00:27:57,384 --> 00:27:59,011 Declan mandó preparar su cabaña. 618 00:27:59,094 --> 00:28:00,346 Te sigo. 619 00:28:00,429 --> 00:28:01,772 Perfecto. 620 00:28:02,556 --> 00:28:03,557 Ah, sí. 621 00:28:05,976 --> 00:28:09,731 Todos los galanes saben que de día la acción está en la piscina. 622 00:28:09,813 --> 00:28:13,408 Es donde ligas y exhibes lo que tienes y observas a los demás. 623 00:28:13,483 --> 00:28:16,327 Y lo mejor es que el cloro mata todo. 624 00:28:16,403 --> 00:28:17,655 ¿Es una piscina topless? 625 00:28:17,738 --> 00:28:20,241 No. Traen camisetas con fotos de sus pechos. 626 00:28:20,324 --> 00:28:22,543 ¿Por qué crees que había tanta cola? 627 00:28:22,618 --> 00:28:24,165 Ojalá esto lo satisfaga. 628 00:28:24,244 --> 00:28:27,589 No, corazón, esto nos satisface con creces. Gracias. 629 00:28:27,664 --> 00:28:30,213 De nada. Disfrútenla. 630 00:28:30,292 --> 00:28:32,670 ¿Qué les dije? 631 00:28:32,753 --> 00:28:35,176 Les sugiero que miren los culos que hay aquí. 632 00:28:35,255 --> 00:28:36,677 Era como sacarse la lotería. 633 00:28:36,757 --> 00:28:39,351 Pero el peligro es creerse el espejismo. 634 00:28:39,426 --> 00:28:41,770 Los hombre parecían estar tranquilos. 635 00:28:41,845 --> 00:28:44,268 Pero iba a haber líos. 636 00:28:50,312 --> 00:28:52,656 ¿Ves con lo que ando caminando? 637 00:28:52,731 --> 00:28:53,857 Lo veo. 638 00:28:53,941 --> 00:28:55,067 Lo malo para las chicas... 639 00:28:55,150 --> 00:28:58,245 es que se toparon con una defensa dura. 640 00:28:59,029 --> 00:29:00,076 ¡Demonios! 641 00:29:03,492 --> 00:29:04,994 - ¡Quítamelo! - ¡No tengo la llave! 642 00:29:05,077 --> 00:29:06,077 ¡Quítamelo! 643 00:29:06,119 --> 00:29:07,291 Ya sé. Cuidado. 644 00:29:09,581 --> 00:29:11,458 Señoritas. 645 00:29:11,541 --> 00:29:13,509 - ¡Hola! - ¡Hola! 646 00:29:14,544 --> 00:29:16,296 Esconde las esposas. 647 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 Té con bocadillos. 648 00:29:18,799 --> 00:29:20,551 ¡Garay! Mira eso. 649 00:29:20,634 --> 00:29:21,931 ¿Te imaginas que fuera tu novia? 650 00:29:22,010 --> 00:29:25,059 Por cada Supermodelo, por cada belleza que ves... 651 00:29:25,138 --> 00:29:26,390 hay un tipo harto de ella. 652 00:29:26,515 --> 00:29:28,188 ¿Estás teniendo problemas con Mya? 653 00:29:28,267 --> 00:29:30,861 - Obviamente. - Está obsesionada con mi pasado... 654 00:29:30,936 --> 00:29:33,564 lo de "Zeke El Loco". 655 00:29:39,987 --> 00:29:40,988 Imagínate. 656 00:29:41,071 --> 00:29:44,291 Disfruten de esta vista. Es increíble. 657 00:29:44,366 --> 00:29:45,492 ¡Amigos! 658 00:29:48,704 --> 00:29:49,705 ¡Bennett! 659 00:29:49,913 --> 00:29:52,507 - ¡Despierta! ¿Qué tienes? - Me dormí. 660 00:29:52,582 --> 00:29:53,583 ¿Qué están haciendo? 661 00:29:53,667 --> 00:29:55,987 - ¡Motormenta: Apocalipsis! - ¡Y me están dando una paliza! 662 00:29:56,128 --> 00:29:58,881 Yo les daré una paliza. ¿Saben dónde están? 663 00:29:58,964 --> 00:30:00,136 En la piscina. 664 00:30:00,215 --> 00:30:01,967 - ¡En Las Vegas! ¿Por qué gritas? 665 00:30:02,342 --> 00:30:03,594 - ¿Sr. Ward? - Sí. 666 00:30:03,677 --> 00:30:06,351 - ¿Quiere otra bebida? - ¿Sabes qué? 667 00:30:08,432 --> 00:30:09,649 Sí. Dame algo fuerte. 668 00:30:09,725 --> 00:30:12,228 Y dame 5 dosis de testosterona... 669 00:30:12,311 --> 00:30:13,904 para las damas con las que estoy. 670 00:30:13,979 --> 00:30:15,071 Gracias. 671 00:30:15,147 --> 00:30:17,821 Me gustaría escalar esa montaña, eso seguro. 672 00:30:17,899 --> 00:30:19,196 Tiene una colita impresionante. 673 00:30:19,276 --> 00:30:21,278 ¿Desde cuándo sabes jugar? 674 00:30:21,361 --> 00:30:23,284 Juego esto a diario con Duke. 675 00:30:23,363 --> 00:30:24,956 Es buen chico. Me hace reír. 676 00:30:25,032 --> 00:30:26,454 ¿Sabes qué me preguntó? 677 00:30:26,533 --> 00:30:29,412 Si después de la boda podía llamarme "papá". 678 00:30:29,619 --> 00:30:31,166 Tiempo. 679 00:30:31,246 --> 00:30:34,125 Una pregunta: ¿Eso no te espanta? 680 00:30:34,207 --> 00:30:35,299 ¿Qué? 681 00:30:35,375 --> 00:30:38,254 De repente, de la nada, ser un papá instantáneo. 682 00:30:38,337 --> 00:30:39,658 Eres responsable por otro humano. 683 00:30:39,713 --> 00:30:41,056 No un gato ni un perro. 684 00:30:41,131 --> 00:30:44,726 Un ser humano, con dientes y pelo y sangre. 685 00:30:44,801 --> 00:30:46,895 ¿Y si lastima a alguien o lo secuestran? 686 00:30:46,970 --> 00:30:50,270 ¿O si él secuestra a alguien? Va a recaer sobre ti toda tu vida. 687 00:30:50,349 --> 00:30:51,475 ¿No te espanta? 688 00:30:51,558 --> 00:30:53,356 No. Me emociona. 689 00:30:53,852 --> 00:30:55,149 No sé ni por qué pregunto. 690 00:30:55,228 --> 00:30:56,901 Quiero que disfrutes de... 691 00:30:57,898 --> 00:30:59,616 Necesitas uno de estos. 692 00:30:59,691 --> 00:31:01,284 ¿Qué es eso? 693 00:31:01,360 --> 00:31:02,452 Es para noche de amateurs. 694 00:31:02,527 --> 00:31:05,155 Te equivocaste. Busca en la piscina. 695 00:31:05,238 --> 00:31:06,615 Ahí está lo bueno. 696 00:31:06,698 --> 00:31:08,996 Necesitamos hombres y tú eres uno. 697 00:31:10,911 --> 00:31:13,960 Como no traigo camisa te impresionó mi musculatura. 698 00:31:14,039 --> 00:31:15,507 Pero no es lo mío. 699 00:31:15,582 --> 00:31:18,210 Hay premios en efectivo. Vienes, ganas dinero... 700 00:31:18,293 --> 00:31:20,796 - Dame uno. - Bennett, siéntate. 701 00:31:20,879 --> 00:31:21,879 Bufé gratis. 702 00:31:21,922 --> 00:31:23,970 Una chica sexy se te acerca. 703 00:31:24,049 --> 00:31:28,429 Te dice: "¿Me pones un poco de bronceador?". 704 00:31:28,512 --> 00:31:31,015 - ¿Qué haces? - No va a pasar, pero no haría nada. 705 00:31:31,098 --> 00:31:32,691 Hola, Ojos Azules. 706 00:31:33,266 --> 00:31:36,611 Necesito ayuda. Hay un par de puntos que no alcanzo. 707 00:31:43,110 --> 00:31:44,703 Probablemente no debería. 708 00:31:44,778 --> 00:31:46,280 Probablemente deberías. 709 00:31:47,447 --> 00:31:49,575 ¿Tienes novia? 710 00:31:51,910 --> 00:31:52,957 Sí, sí tengo. 711 00:31:53,036 --> 00:31:54,128 Yo también. 712 00:31:54,955 --> 00:31:58,300 - ¿De verdad? - Estás en Las Vegas. No seas tan serio. 713 00:31:58,417 --> 00:32:00,636 Ya la oíste. Es Las Ver-gas. 714 00:32:00,836 --> 00:32:02,463 Vegas, sí. 715 00:32:02,629 --> 00:32:03,972 Es que la amo. 716 00:32:04,923 --> 00:32:06,095 Está bien. 717 00:32:07,175 --> 00:32:08,222 Corazón, siéntate. 718 00:32:08,301 --> 00:32:09,723 Déjame a mí. 719 00:32:09,803 --> 00:32:12,431 Porque mis manos... Disculpa, ¿me escupiste? 720 00:32:12,556 --> 00:32:13,557 Vamos a hablar de eso. 721 00:32:13,640 --> 00:32:16,940 Disculpa, ¿qué pasa? Dime. 722 00:32:21,189 --> 00:32:22,236 ¡Escúpelo, Dom! 723 00:32:22,315 --> 00:32:23,487 - No... - ¿Qué no...? 724 00:32:23,567 --> 00:32:25,535 - No era... - ¿No era qué? 725 00:32:25,610 --> 00:32:27,328 No era lo bastante alta. 726 00:32:27,404 --> 00:32:29,748 Hay gente que se gasta todo para ir a Brasil. 727 00:32:29,823 --> 00:32:31,951 ¿Y Brasil vino a ti y lo rechazaste? 728 00:32:32,033 --> 00:32:34,377 Esta es una comitiva vomitiva. 729 00:32:34,536 --> 00:32:36,789 Eso son. Necesito nuevos amigos. 730 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 No seas dramático. 731 00:32:37,998 --> 00:32:41,218 Voy a buscar unos marineros y políticos. 732 00:32:41,293 --> 00:32:43,170 - ¡Republicanos! - ¡Cállate, Bennett! 733 00:32:43,253 --> 00:32:45,005 Saben qué, se acabó. 734 00:32:45,088 --> 00:32:47,762 Me toca a mí. Me voy a divertir. 735 00:32:47,841 --> 00:32:50,219 - ¿Te vas a divertir? - ¡Por supuesto! 736 00:32:53,346 --> 00:32:56,316 ¿Ven? Quédense ahí sentados. 737 00:32:56,391 --> 00:32:57,517 Voy a nadar con pechos. 738 00:32:57,976 --> 00:33:01,150 Eso traté de darte. ¡Tú no quieres esto, yo sí! 739 00:33:04,608 --> 00:33:06,406 ¡Está hondo! ¡No sé nadar! 740 00:33:06,485 --> 00:33:07,828 Es como Buscando a Nemo. 741 00:33:12,199 --> 00:33:13,576 ¡Una de ustedes, rescáteme! 742 00:33:13,658 --> 00:33:15,376 ¿Le ayudamos? 743 00:33:16,536 --> 00:33:17,628 ¡Auxilio! 744 00:33:17,704 --> 00:33:20,708 No era el único que necesitaba que lo rescataran. 745 00:33:20,790 --> 00:33:22,042 ¿En qué iba? 746 00:33:22,125 --> 00:33:23,126 En el artículo. 747 00:33:23,210 --> 00:33:25,554 Sí, el artículo en la revista O. 748 00:33:25,712 --> 00:33:28,306 Hablaron de todas las locuras que pasan... 749 00:33:28,381 --> 00:33:30,383 en las despedidas de solteros. 750 00:33:30,467 --> 00:33:34,097 Leí ese artículo. Y las mujeres se alocan tanto como los hombres. 751 00:33:34,596 --> 00:33:39,693 Con los Magic Mikes que se desvisten y los retos a las damas de honor. 752 00:33:39,851 --> 00:33:41,979 O fingir un orgasmo, ya saben. 753 00:33:43,939 --> 00:33:45,987 Todo eso en un bar lleno. 754 00:33:46,107 --> 00:33:49,236 ¿O tomar licor del abdomen de un extraño? 755 00:33:49,402 --> 00:33:52,030 Las mujeres se pueden divertir igual que los hombres. 756 00:33:52,113 --> 00:33:54,491 Se espera que al soltero le baile una desnuda. 757 00:33:54,574 --> 00:33:55,666 Pero si las mujeres lo hacen... 758 00:33:55,742 --> 00:33:57,210 ¡Son unas putas! 759 00:33:57,410 --> 00:33:59,037 ¿Nos llamó putas? 760 00:33:59,120 --> 00:34:02,920 No me tengo que preocupar de eso contigo, Candace. 761 00:34:03,583 --> 00:34:07,759 Esas tonterías de jóvenes. Eres demasiado mayor para eso. 762 00:34:08,129 --> 00:34:09,381 Demasiado mayor. 763 00:34:10,257 --> 00:34:12,225 Oí el primer "mayor". 764 00:34:12,300 --> 00:34:13,722 ¿Qué van a hacer esta noche? 765 00:34:14,761 --> 00:34:18,766 Nada muy alocado, divertirnos. Divertirnos con chicas jóvenes. 766 00:34:19,766 --> 00:34:22,485 Y tomar cócteles en unos clubes. Quizá ver un show. 767 00:34:22,644 --> 00:34:25,193 Qué bien. Entonces les sobrará tiempo. 768 00:34:25,272 --> 00:34:27,900 ¿Tiempo? ¿Tiempo para qué? 769 00:34:32,779 --> 00:34:35,373 - Necesito alejarme de ella. - Ya lo sé. 770 00:34:35,448 --> 00:34:36,540 ¿Tienen soporíferos? 771 00:34:36,616 --> 00:34:38,960 Tranquila. Yo me deshago de ella. 772 00:34:39,119 --> 00:34:41,998 - ¿Cómo? - Yo puedo con esa vieja arpía. 773 00:34:42,080 --> 00:34:44,424 Damas, les tengo otra sorpresa. 774 00:34:45,250 --> 00:34:47,548 Tengo reservaciones esta noche... 775 00:34:47,627 --> 00:34:52,053 Disculpe. Sra. Loretta, perdón por desilusionarla... 776 00:34:52,132 --> 00:34:54,100 pero ya tenemos planes. 777 00:34:54,175 --> 00:34:57,725 Conseguí reservaciones para cinco en Nobu. En la esquina. 778 00:34:57,804 --> 00:34:59,727 - Qué coincidencia. - ¿Por qué? 779 00:34:59,806 --> 00:35:01,774 André, el conserje... 780 00:35:01,850 --> 00:35:05,605 me consiguió reservaciones para siete hoy en Nobu. 781 00:35:05,687 --> 00:35:08,531 En la mesa principal. ¡Vamos a ir, chicas! 782 00:35:08,607 --> 00:35:11,156 No puedo creer que iban a excluir a Tish. 783 00:35:13,486 --> 00:35:15,238 ¡Dios mío, es buena! 784 00:35:15,322 --> 00:35:16,915 Bienvenida al resto de mi vida. 785 00:35:16,990 --> 00:35:18,788 Debemos de poder hacer algo. 786 00:35:18,867 --> 00:35:21,086 ¿Qué quiere o necesita la Sra. Loretta? 787 00:35:21,161 --> 00:35:22,583 Necesita que se la tiren. 788 00:35:22,662 --> 00:35:24,289 Un momento. 789 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 ¿Cuándo llega tu tío Eddie? 790 00:35:26,207 --> 00:35:28,630 ¿No coqueteó con ella en la fiesta? 791 00:35:28,710 --> 00:35:32,340 - No, no va a pasar nunca. - Nunca digas nunca en Las Vegas. 792 00:35:40,513 --> 00:35:43,016 ¡Floyd Mayweather! Autografíame mi dólar... 793 00:35:45,977 --> 00:35:47,024 ¡Paren! 794 00:35:47,103 --> 00:35:49,151 ¡Floyd! ¡Suéltalo! ¡Por favor! ¡Suéltalo! 795 00:35:49,481 --> 00:35:51,108 ¡Levántate! 796 00:35:51,191 --> 00:35:52,238 Es demasiado agresivo. 797 00:35:52,317 --> 00:35:55,696 No te quería insultar. Es un fan. Eso es todo. 798 00:35:55,779 --> 00:35:57,326 ¡Te sigo en Twitter y MySpace! 799 00:35:57,405 --> 00:35:59,749 Eso es todo. No quería faltarte al respeto. 800 00:35:59,824 --> 00:36:02,543 Mi amigo se casa. Le vamos a hacer su despedida. 801 00:36:02,661 --> 00:36:04,459 En La Villa Constantino en el Caesar's. 802 00:36:04,537 --> 00:36:05,584 Qué bien. 803 00:36:05,664 --> 00:36:07,025 Voy a gastar plata y entretenerlo. 804 00:36:07,040 --> 00:36:08,883 ¿A eso le llamas gastar $40.000 la noche? 805 00:36:10,001 --> 00:36:12,220 No tiene una tarjeta dorada, ese es el problema. 806 00:36:12,462 --> 00:36:15,215 Tienen que investigar cómo conseguírsela. 807 00:36:15,298 --> 00:36:18,472 Investígala tú, es una buena inversión. 808 00:36:18,551 --> 00:36:21,225 Déjame darte esto. Aquí estaremos. 809 00:36:21,304 --> 00:36:23,932 ¡Léanlo, muchachos! ¡Es un volante! 810 00:36:24,140 --> 00:36:26,438 Floyd, ¿me puedes ver? 811 00:36:27,560 --> 00:36:28,937 Déjame pasártelo. 812 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 ¿Lo puedes agarrar? 813 00:36:30,980 --> 00:36:32,072 Agarra el volante. 814 00:36:32,732 --> 00:36:35,406 ¿Lo viste? Ahí vamos a estar. 815 00:36:35,485 --> 00:36:36,577 Voy a echar un vistazo. 816 00:36:36,653 --> 00:36:38,781 Fantástico. Váyanse ya. 817 00:36:38,863 --> 00:36:41,161 Tienen cosas que hacer. 818 00:36:41,241 --> 00:36:43,710 - ¡Es el mejor amigo de Bieber! - ¡Campeón, campeón! 819 00:36:43,785 --> 00:36:47,881 En la batalla de los sexos, los que traen las mejores anécdotas... 820 00:36:47,956 --> 00:36:50,175 ganan. Tenemos que ganarles a las chicas. 821 00:36:50,250 --> 00:36:52,969 Aquí es donde nos divertimos, amigos. 822 00:36:53,044 --> 00:36:56,674 Estamos en el piso del casino. Escojamos nuestro veneno. 823 00:36:57,340 --> 00:36:58,762 - ¿Qué tienes? - ¿A dónde vas? 824 00:36:58,925 --> 00:37:00,848 ¡A las máquinas! "La Fortuna del Faraón". 825 00:37:00,969 --> 00:37:03,063 Tish me dio $200 para que me los jugara. 826 00:37:03,138 --> 00:37:05,982 ¿Andas con un bolso y te vas a las máquinas? 827 00:37:06,057 --> 00:37:07,104 ¿Qué tienes? 828 00:37:07,225 --> 00:37:08,522 La cangurera no es un bolso. 829 00:37:08,601 --> 00:37:10,194 ¡Lo traes pegada a tu espina! 830 00:37:10,270 --> 00:37:12,773 - ¿Qué tienen de malo las máquinas? - ¡Tienen todo de malo! 831 00:37:12,856 --> 00:37:15,530 ¡No somos un grupo de señoras de Bakersfield! 832 00:37:15,608 --> 00:37:17,451 Venimos juntos... 833 00:37:17,527 --> 00:37:19,088 a jugar juntos. ¡Vamos al Blackjack! 834 00:37:20,488 --> 00:37:23,287 Yo solo he jugado Blackjack una vez y perdí $300. 835 00:37:23,366 --> 00:37:24,367 - ¿Y qué? - Yo perdí $600. 836 00:37:24,451 --> 00:37:27,330 Era mi dinero para yerba. 837 00:37:27,412 --> 00:37:29,710 Casi dejé la universidad. 838 00:37:29,789 --> 00:37:31,791 ¡Hay negatividad flotando en el aire! 839 00:37:32,083 --> 00:37:34,757 La voy a agarrar y a metérmela en el bolsillo. 840 00:37:34,919 --> 00:37:36,512 Y no se la voy a devolver. 841 00:37:36,796 --> 00:37:40,050 Sigamos con el tren de la diversión. ¡Chu-chu, amigos! 842 00:37:40,133 --> 00:37:42,386 Andan con los profesionales. Imítennos. 843 00:37:42,469 --> 00:37:44,688 ¡Gracias, Dom! 844 00:37:44,763 --> 00:37:48,813 Llega un momento en el que uno tiene que defenderse. 845 00:37:48,892 --> 00:37:51,736 - ¿Puedo jugar a las máquinas? - Vete para allá. 846 00:37:51,811 --> 00:37:54,109 ¡No traigas energía negativa! 847 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 ¿Qué haces, Mike? 848 00:37:55,273 --> 00:37:57,696 ¿Me permiten un segundo con Mike? 849 00:37:57,776 --> 00:38:00,120 Adelántense. 850 00:38:00,195 --> 00:38:01,242 ¿Qué tienes? 851 00:38:01,321 --> 00:38:04,621 No puedo hacer el trabajo que me encargaste si no me dejas. 852 00:38:04,699 --> 00:38:07,543 Preparé cosas para que te diviertas. 853 00:38:07,994 --> 00:38:11,168 Nos vamos a divertir... ¡Dom! ¡Te dije que yo escogía! 854 00:38:14,334 --> 00:38:16,302 Damas... ¿Empezamos? 855 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 ¡Maldita sea! 856 00:38:26,930 --> 00:38:28,273 - Otra. - Sepáralos. 857 00:38:28,348 --> 00:38:32,023 - ¡Dijiste que no separara los ases! - ¡Siempre! 858 00:38:34,395 --> 00:38:35,396 ¿Se siente bien? 859 00:38:35,480 --> 00:38:37,699 No te metas conmigo. Otra. ¡Maldita sea! 860 00:38:40,360 --> 00:38:41,703 ¡Otra, amigo! 861 00:38:48,701 --> 00:38:50,044 ¿De cuánto son las verdes? 862 00:38:50,161 --> 00:38:51,378 25. 863 00:38:56,543 --> 00:38:59,296 ¡Dios mío! ¡Es una broma! 864 00:39:00,088 --> 00:39:01,806 Ced, por favor. 865 00:39:01,881 --> 00:39:03,053 ¡Te doy unas fichas! 866 00:39:19,065 --> 00:39:20,658 - Esto aún no se acaba. - Aquí estaré. 867 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 No se acaba. 868 00:39:23,653 --> 00:39:26,748 ¿Me trae un Martini, sin hielo? 869 00:39:26,948 --> 00:39:30,327 Ven aquí, ven. Cancela eso. 870 00:39:30,743 --> 00:39:32,245 Candace. 871 00:39:32,579 --> 00:39:37,255 El alcohol es la causa primaria de resacas e hinchazón. 872 00:39:37,417 --> 00:39:39,340 Me alegro de no ser la novia. 873 00:39:39,419 --> 00:39:41,296 Les tengo otra sorpresa. 874 00:39:42,463 --> 00:39:47,594 ¡Entradas para ver a Dionne Warwick hoy, quinta fila en el centro! 875 00:39:47,719 --> 00:39:49,141 ¡Sensacional! 876 00:39:50,096 --> 00:39:51,439 ¿A Dionne Warwick? 877 00:39:51,514 --> 00:39:56,395 Me dijiste que a ti y a tu mamá les encantaba Dionne Warwick. 878 00:39:56,769 --> 00:39:58,271 Cierto, pero yo... 879 00:39:58,521 --> 00:40:00,489 Entonces ya está. 880 00:40:01,441 --> 00:40:02,567 Gracias, Candace. 881 00:40:03,818 --> 00:40:05,616 Están ahí mismo. 882 00:40:05,695 --> 00:40:07,072 - ¡Tío Eddie! - Damas. 883 00:40:07,155 --> 00:40:09,783 ¡Tío Eddie! ¿Qué haces aquí? 884 00:40:09,949 --> 00:40:14,045 ¡Quería brindar por mi sobrina favorita antes de su gran día! 885 00:40:15,121 --> 00:40:17,340 - Recibí tu mensaje. - Gracias. 886 00:40:19,792 --> 00:40:20,964 Srta. Loretta. 887 00:40:22,128 --> 00:40:26,178 Lamento mucho la muerte prematura del diácono Johnson. 888 00:40:27,216 --> 00:40:28,968 Sé lo que es amar y perder. 889 00:40:29,093 --> 00:40:32,643 Si puedo hacer cualquier cosa para ayudarle... 890 00:40:33,348 --> 00:40:34,349 solo dígamelo. 891 00:40:35,558 --> 00:40:38,983 ¿Cuántas veces le ha dicho eso a una mujer? 892 00:40:39,062 --> 00:40:42,066 Se lo he dicho muchas veces a muchas mujeres. 893 00:40:42,148 --> 00:40:43,821 Pero hoy se lo digo a una dama. 894 00:40:46,527 --> 00:40:50,407 Disculpe, también tiene entradas para ir a ver a Dionne Warwick... 895 00:40:50,490 --> 00:40:52,663 Y nadie con quién ir. 896 00:40:52,742 --> 00:40:54,335 ¿Dionne Warwick? ¿En serio? 897 00:40:55,328 --> 00:40:57,456 En mi iglesia cantaron "Say a Little Prayer... 898 00:40:57,538 --> 00:40:59,006 ¡Aleluya! 899 00:40:59,582 --> 00:41:01,255 Permítame comprarle una entrada... 900 00:41:01,334 --> 00:41:03,177 ¡No, no! Le doy el mío. 901 00:41:03,252 --> 00:41:05,346 - Por favor. - ¡Tome el mío! 902 00:41:09,217 --> 00:41:11,686 Me encantaría acompañarla. 903 00:41:13,054 --> 00:41:16,809 ¿Y si yo lo invito? Digo, para eso están los amigos. 904 00:41:16,891 --> 00:41:20,361 Parece que la Srta. Ramer-etta vuelve a cabalgar. 905 00:41:24,482 --> 00:41:26,905 Todo empezó a mejorar para las chicas. 906 00:41:26,985 --> 00:41:30,205 Y les iban a arrebatar el balón a los chicos. 907 00:41:30,488 --> 00:41:33,207 Dicen que Kristen quiere tener un bebé contigo ahora. 908 00:41:35,034 --> 00:41:38,880 "Eso dicen". Sí. Estamos muy emocionados. 909 00:41:38,955 --> 00:41:40,957 Cuando se acabe el sexo, a ver si te emocionas. 910 00:41:41,165 --> 00:41:43,588 "No me siento sexy". 911 00:41:43,668 --> 00:41:44,920 ¿Listo para ser papá? 912 00:41:45,003 --> 00:41:47,426 - Ser papá va a ser increíble. - Gracias, bocón. 913 00:41:47,505 --> 00:41:49,428 Sus miedos están justificados. 914 00:41:49,549 --> 00:41:51,347 ¿Cómo puede un niño criar a otro niño? 915 00:41:51,426 --> 00:41:52,473 ¿De verdad, Zeke? 916 00:41:52,552 --> 00:41:53,895 - ¡Por fin! - ¿Tú también? 917 00:41:53,970 --> 00:41:57,224 Mis hermanos de fraternidad, Isaac y Terrell, ya llegaron. 918 00:41:57,306 --> 00:41:59,729 Son los parranderos más grandes que conozco. 919 00:41:59,892 --> 00:42:03,237 Ojalá te puedan frenar. Porque eres un salvaje. 920 00:42:03,396 --> 00:42:04,739 Busquen un parque acuático. 921 00:42:04,814 --> 00:42:07,658 Chef. La comida es exquisita. 922 00:42:07,734 --> 00:42:10,328 Mis amigos y yo se lo agradecemos. 923 00:42:10,403 --> 00:42:12,826 Él tiene que decir eso. ¿Y ustedes? 924 00:42:12,947 --> 00:42:15,166 ¿Qué tal "perfección"? 925 00:42:15,241 --> 00:42:16,914 Una ronda de lo que quieran. 926 00:42:17,702 --> 00:42:21,172 Amigos, si me permiten a su compañero, tengo unos minutos... 927 00:42:21,247 --> 00:42:22,749 para darte un recorrido. 928 00:42:22,832 --> 00:42:24,254 Lo sigo. 929 00:42:24,667 --> 00:42:26,590 Me encanta Ratatouille. Lo adoro. 930 00:42:27,754 --> 00:42:28,754 Dominic... 931 00:42:28,796 --> 00:42:32,846 estudié tu propuesta y de verdad me impresionó. 932 00:42:32,925 --> 00:42:34,768 Pero no quiero invertir en otro lugar. 933 00:42:35,053 --> 00:42:36,054 Entiendo. 934 00:42:36,137 --> 00:42:39,266 Yo voy a abrir mi propio restaurante... 935 00:42:39,348 --> 00:42:42,727 y estoy buscando un nuevo sous-chef. 936 00:42:42,810 --> 00:42:44,278 Y me gustas tú para eso. 937 00:42:46,355 --> 00:42:47,527 ¿Yo? 938 00:42:47,607 --> 00:42:48,733 ¿Su nuevo sous-chef? 939 00:42:49,942 --> 00:42:51,034 Di algo. 940 00:42:51,110 --> 00:42:53,454 ¿Me lo está ofreciendo? ¿Ahora? 941 00:42:53,613 --> 00:42:57,368 Tus tapas me inspiraron un plato... 942 00:42:57,450 --> 00:42:58,918 que es otro modo de decir que me las robé. 943 00:42:58,993 --> 00:43:00,415 No puedo creer esto. 944 00:43:00,495 --> 00:43:04,750 Mis últimos tres sous-chefs crearon restaurantes nuevos. 945 00:43:05,666 --> 00:43:07,467 - Ese es el sueño. - Podrías ser el siguiente. 946 00:43:08,211 --> 00:43:11,135 Están empezando a construir en Planet Hollywood. 947 00:43:11,214 --> 00:43:13,558 ¿Por qué no echas un vistazo? 948 00:43:13,841 --> 00:43:15,684 ¿En Planet Hollywood? ¿Aquí, en Las Vegas? 949 00:43:16,844 --> 00:43:18,187 ¿Disculpe, chef? 950 00:43:20,681 --> 00:43:22,228 Puede tener mucho éxito. 951 00:43:22,683 --> 00:43:23,684 Sí. 952 00:43:24,435 --> 00:43:26,187 Yo estoy muy emocionado. 953 00:43:36,197 --> 00:43:39,667 Damas. Me voy a despedir de todas ustedes. 954 00:43:39,742 --> 00:43:42,211 Gracias por incluirme hoy. Fue muy divertido. 955 00:43:42,286 --> 00:43:44,505 - Fue un placer. - Gracias. 956 00:43:44,956 --> 00:43:46,378 Tish, ¿qué vas a hacer ahora? 957 00:43:47,166 --> 00:43:50,045 Bueno, voy a tener unas vacaciones de mamá. 958 00:43:50,169 --> 00:43:53,173 Voy a jugar en las máquinas sola... 959 00:43:53,297 --> 00:43:56,346 y luego iré a las tiendas sola... 960 00:43:56,425 --> 00:44:00,271 y me tomaré selfies con las estatuas yo sola. 961 00:44:00,346 --> 00:44:02,599 No sé, voy a beber en mi cuarto. 962 00:44:02,682 --> 00:44:05,561 Va a ser una noche loca pero puedes venir. 963 00:44:05,643 --> 00:44:06,940 - Qué amable. - Sí, ven. 964 00:44:07,019 --> 00:44:08,191 ¡Perfecto, voy! 965 00:44:09,188 --> 00:44:12,032 No quiero estar sola en mi cuarto en Las Vegas. 966 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Está bien, Tish. 967 00:44:13,276 --> 00:44:16,701 Si vas a unírtenos tengo una regla: 968 00:44:16,779 --> 00:44:18,281 Tienes que vestirte elegante. 969 00:44:18,364 --> 00:44:20,116 Para poder entrar a los clubes. 970 00:44:20,199 --> 00:44:22,543 Vas a tener que arreglarte un poco. 971 00:44:22,618 --> 00:44:25,041 ¿Con un cinturón? 972 00:44:25,121 --> 00:44:27,499 ¿Saben qué? Tengo otro conjunto. 973 00:44:27,582 --> 00:44:30,552 Segunda regla: Nunca ponerse un conjunto. 974 00:44:31,252 --> 00:44:33,550 Cómprate un vestidito y unos zapatos de tacón alto. 975 00:44:33,629 --> 00:44:37,725 No puedo usar tacones altos, porque tengo pies planos. 976 00:44:37,884 --> 00:44:41,605 Esto es todo lo que traje, no sé qué quieren que me ponga. 977 00:44:42,054 --> 00:44:43,146 ¡Bebe! 978 00:44:43,222 --> 00:44:44,769 Vamos, vamos. 979 00:45:12,418 --> 00:45:14,091 ¡A beber! 980 00:45:15,087 --> 00:45:17,806 ¡Por Mike! ¡Te estamos despidiendo como debe de ser! 981 00:45:17,882 --> 00:45:21,136 ¡Soy el mejor padrino de bodas de la historia! 982 00:45:44,158 --> 00:45:46,377 ¿Te dije que me encantan las mujeres de uniforme? 983 00:45:46,452 --> 00:45:50,423 A mí me encantan sin uniforme. ¡Dale, Coco! 984 00:45:52,416 --> 00:45:54,214 Dom. ¿Estás bien? 985 00:45:54,293 --> 00:45:56,261 - Estoy bien. - Estás apachurrado desde la cena. 986 00:45:56,337 --> 00:45:58,385 - ¿Qué tienes? - Tómate tu bebida. 987 00:45:58,464 --> 00:45:59,681 Estoy bien. 988 00:45:59,757 --> 00:46:01,600 Ah, sí, estás muy bien. 989 00:46:02,969 --> 00:46:03,969 Creo que le gustas. 990 00:46:04,011 --> 00:46:06,890 Vemos los engranes girando. Anda, cuenta. 991 00:46:06,973 --> 00:46:08,395 El chef me ofreció un trabajo. 992 00:46:08,474 --> 00:46:10,772 - ¿Qué dijo? - Le ofrecieron trabajo. 993 00:46:10,851 --> 00:46:12,103 ¡Fantástico, Dom! 994 00:46:12,186 --> 00:46:14,188 - ¡Es para celebrar! - Más si lo acepto. 995 00:46:14,272 --> 00:46:16,070 - ¿Qué te lo impide? - Es en Las Vegas. 996 00:46:16,148 --> 00:46:17,946 - Vivimos en Los Ángeles. - Es crónico. 997 00:46:18,025 --> 00:46:19,402 Es el síndrome de Dom. 998 00:46:19,485 --> 00:46:21,738 - Oficialmente es su esclavo. - Eso también. 999 00:46:21,821 --> 00:46:22,821 ¿De qué hablan? 1000 00:46:22,863 --> 00:46:25,582 ¡De que ella te dejó y la aceptaste de nuevo! 1001 00:46:25,658 --> 00:46:26,659 ¡Sé lo que quiero! 1002 00:46:26,742 --> 00:46:29,211 ¿Vas a dejar tu trabajo soñado... 1003 00:46:29,287 --> 00:46:31,289 que te puede hacer rico, por ella? 1004 00:46:31,372 --> 00:46:33,374 - Por la mujer. - Dicho como un gran... 1005 00:46:33,457 --> 00:46:34,504 No empieces. 1006 00:46:34,667 --> 00:46:35,668 Es romántico. 1007 00:46:35,751 --> 00:46:37,253 El gran pacto suicida. 1008 00:46:37,336 --> 00:46:39,714 ¿De qué le sirve el trabajo si es infeliz? 1009 00:46:39,797 --> 00:46:41,720 Díganme: ¿Sincronizan sus ciclos? 1010 00:46:41,799 --> 00:46:43,676 Hay una aplicación para eso. 1011 00:46:43,759 --> 00:46:46,057 Tengo una pregunta y te dejo en paz. 1012 00:46:46,137 --> 00:46:48,811 ¿Crees que ella haría lo mismo por ti? 1013 00:46:48,889 --> 00:46:50,436 ¡Un momento! 1014 00:46:50,516 --> 00:46:53,110 Buena pregunta. ¿Cómo lo haces? Dime. 1015 00:46:53,185 --> 00:46:54,812 ¡Coco al escenario principal! 1016 00:46:54,895 --> 00:46:56,772 Déjame ayudarte a bajar. 1017 00:46:56,856 --> 00:46:58,858 Disculpa, Coco. Gracias por bailar. 1018 00:46:58,941 --> 00:47:03,196 Mis amigos, Isaac y Terrell, acaban de llegar. 1019 00:47:03,279 --> 00:47:04,371 ¡Ahí están! 1020 00:47:04,488 --> 00:47:05,831 ¿Qué hay? Soy Cedric... 1021 00:47:05,906 --> 00:47:07,408 el padrino. ¿Qué dices? 1022 00:47:08,034 --> 00:47:09,377 Ced, no son ellos. 1023 00:47:12,121 --> 00:47:13,714 ¡Ahí están! 1024 00:47:15,374 --> 00:47:17,502 Dios los cría y ellos se juntan. 1025 00:47:21,756 --> 00:47:23,633 ¿En qué fraternidad estuvo Mike? 1026 00:47:23,716 --> 00:47:25,184 En Abercrombie & Fitch y Épsilon. 1027 00:47:25,259 --> 00:47:27,978 Les presento a Isaac y a Terrell. 1028 00:47:28,054 --> 00:47:30,933 ¿Qué mujer blanca llama a su hijo Terrell? 1029 00:47:32,099 --> 00:47:33,351 ¡Estoy bromeando! 1030 00:47:33,601 --> 00:47:36,104 ¡Encadénalo! 1031 00:47:36,520 --> 00:47:38,022 ¡Muchachos, muchachos! 1032 00:47:38,397 --> 00:47:39,740 ¿Cómo no se te ocurrió a ti? 1033 00:47:39,815 --> 00:47:41,658 Porque un negro no encadena a otro. 1034 00:47:41,734 --> 00:47:44,078 Los blancos encadenan a los negros. Django. 1035 00:47:44,153 --> 00:47:45,655 Si. Yo vi la película. 1036 00:47:45,863 --> 00:47:47,080 ¿Qué es un negrito sandía? 1037 00:47:47,198 --> 00:47:50,919 Tienen que conocer a mis hermanos de fraternidad. Él es Isaac. 1038 00:47:50,993 --> 00:47:52,711 - ¿Cómo estás? - Y él es Terrell. 1039 00:47:52,787 --> 00:47:56,758 He oído muchas cosas acerca de Uds. y ninguna es cierta. 1040 00:47:56,874 --> 00:48:00,549 ¿Y sus bebidas, señoritas? ¡Anden! ¿Qué es esto? 1041 00:48:00,711 --> 00:48:02,429 ¿Un Shirley Temple y un agua mineral? 1042 00:48:02,505 --> 00:48:04,473 - ¿Es una quinceañera? - Tomen esta noche... 1043 00:48:05,091 --> 00:48:08,311 Claro, ustedes y yo vamos a morir esta noche. Vamos. 1044 00:48:08,469 --> 00:48:10,813 Les dije que los iban a adorar. 1045 00:48:14,767 --> 00:48:15,768 ¡Si! 1046 00:48:17,436 --> 00:48:18,483 ¡Vamos, Tish! 1047 00:48:25,194 --> 00:48:27,367 Son tacones bajitos. 1048 00:48:27,446 --> 00:48:28,868 Me están matando. 1049 00:48:29,115 --> 00:48:31,243 ¿Srta. Harris? Soy JP, su chofer. 1050 00:48:31,409 --> 00:48:34,003 Damas, su vehículo las espera. 1051 00:48:34,495 --> 00:48:36,918 ¡Espera! ¿Este es nuestro vehículo? 1052 00:48:36,997 --> 00:48:38,123 ¡Ahora lo es! 1053 00:48:38,207 --> 00:48:40,710 ¿Te robaste el vehículo de los chicos? 1054 00:48:41,085 --> 00:48:42,085 ¡Genial! 1055 00:48:42,128 --> 00:48:44,347 - ¡Después de ustedes! - ¡Me encanta! 1056 00:48:44,422 --> 00:48:47,892 - ¿Cómo se van a mover ellos? - No es nuestro problema. 1057 00:48:49,885 --> 00:48:51,353 ¿Qué demonios es esto? 1058 00:48:51,429 --> 00:48:54,399 Esto no es nuestro. Pedí el autobús con el tubo. 1059 00:48:54,473 --> 00:48:56,066 - Tiene un tubo. - ¿Qué es eso? 1060 00:48:56,142 --> 00:48:57,189 Zeke, no empieces. 1061 00:48:57,268 --> 00:48:59,066 Me gusta tu "vibra" gay, amigo. 1062 00:48:59,145 --> 00:49:00,397 Alto. Deténganse. 1063 00:49:00,479 --> 00:49:03,653 ¿Parecemos un grupo que va a llegar en algo así? 1064 00:49:03,732 --> 00:49:05,325 La verdad, sí. 1065 00:49:05,401 --> 00:49:06,994 Es Las Vegas. Lo he visto todo. 1066 00:49:07,069 --> 00:49:09,447 ¿Se van a subir? Les estoy cobrando. 1067 00:49:09,530 --> 00:49:11,077 No voy a discutir. Vamos a caminar. 1068 00:49:11,157 --> 00:49:12,909 ¿Sabes qué largas son las calles? 1069 00:49:12,992 --> 00:49:15,165 ¡Vamos! 1070 00:49:15,244 --> 00:49:17,838 La propina del 20% no es reembolsable. 1071 00:49:17,913 --> 00:49:20,917 Se llevaron nuestro camión y nuestra suerte. 1072 00:49:21,000 --> 00:49:22,673 ¿Qué hay en el horario? 1073 00:49:22,751 --> 00:49:24,924 Tengo unas diez cosas para esta noche. 1074 00:49:25,004 --> 00:49:26,426 Ya les tengo miedo. 1075 00:49:26,505 --> 00:49:28,223 Y deberías. 1076 00:49:28,299 --> 00:49:30,722 Bueno, la primera es... 1077 00:49:30,801 --> 00:49:31,802 ¿Alguien está vibrando? 1078 00:49:31,886 --> 00:49:35,857 - ¡No vas a contestar! - Ponlo en "Silencio". 1079 00:49:35,931 --> 00:49:37,854 Tengo que contestar. Hola, Lauren Harris. 1080 00:49:37,933 --> 00:49:39,105 Por favor espere a Lee Fox. 1081 00:49:39,185 --> 00:49:40,528 - ¿Quién quiere un cóctel? - ¡Yo! 1082 00:49:41,687 --> 00:49:43,940 La comida tenía mucho ajo. ¿Tienen chicle? 1083 00:49:44,023 --> 00:49:45,946 Creo que tengo algo en mi bolso. 1084 00:49:46,025 --> 00:49:48,653 - Dame una de esas. - Yo necesito una. 1085 00:49:48,736 --> 00:49:49,953 Yo, yo... 1086 00:49:50,488 --> 00:49:53,207 - Y un antihistamínico. - Pásame uno. 1087 00:49:57,745 --> 00:49:58,792 Sabe a tierra. 1088 00:49:58,871 --> 00:50:00,248 - Habla Lee. - Hola, Lee. 1089 00:50:00,372 --> 00:50:03,171 Solo puedo decir felicidades. Fue unánime. 1090 00:50:03,250 --> 00:50:06,049 Eres directora de nuestro grupo de medios. 1091 00:50:08,714 --> 00:50:09,715 ¿Me oíste? 1092 00:50:09,798 --> 00:50:11,800 Sí. Estoy... 1093 00:50:13,302 --> 00:50:16,602 Estoy... Asombrada. Me quedé sin habla. 1094 00:50:16,680 --> 00:50:19,524 Bienvenida a la Gran Manzana y a las Grandes Ligas. 1095 00:50:19,600 --> 00:50:21,819 Ahora diviértete con tus damas. 1096 00:50:21,894 --> 00:50:23,521 Almorzaremos el lunes. 1097 00:50:23,812 --> 00:50:26,065 Bueno, aquí tienen. Toma. 1098 00:50:27,441 --> 00:50:28,784 ¿Estás bien? 1099 00:50:30,027 --> 00:50:31,199 ¿Lauren? 1100 00:50:31,820 --> 00:50:33,788 - Alguien va a vomitar. - Estás lista para divertirte. 1101 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 ¡Vamos! 1102 00:50:35,491 --> 00:50:36,743 ¡Las Vegas! 1103 00:50:43,249 --> 00:50:45,627 - Hola, Sofía. ¿Cómo estás? - De maravilla, Zeke. 1104 00:50:46,085 --> 00:50:47,132 Muchachos, muchachos. 1105 00:50:47,211 --> 00:50:50,260 Les presento a la encantadora Sofía. Sofía, mis amigos. 1106 00:50:52,132 --> 00:50:54,430 - ¿Cómo estás? - Calma, calma. 1107 00:50:54,510 --> 00:50:57,013 - Tómate tu tiempo, amigo. - Dejemos que hablen. 1108 00:50:57,763 --> 00:50:59,106 ¿Cómo estás? 1109 00:50:59,265 --> 00:51:03,270 Zeke pidió tiempo después de toparse con otra vieja amante... 1110 00:51:03,352 --> 00:51:06,071 quien dejó claro que su vida había mejorado sin él. 1111 00:51:06,146 --> 00:51:09,525 Zeke se aferraba a fantasías de su pasado. 1112 00:51:09,608 --> 00:51:13,454 ¿La cuestión era que si la gente no lo veía como Zeke El Loco... 1113 00:51:13,529 --> 00:51:15,076 entonces quién era? 1114 00:51:15,990 --> 00:51:18,288 ¿Cómo dejaste que esa se te fuera? 1115 00:51:18,367 --> 00:51:20,369 Creo que era un patán. 1116 00:51:20,452 --> 00:51:22,546 A veces hay que esperar a la mujer correcta. 1117 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 A la mujer perfecta. Y te casas con ella. 1118 00:51:24,707 --> 00:51:27,210 ¡Zeke no se va a casar! ¿Qué pasa? 1119 00:51:27,293 --> 00:51:29,546 ¡Venimos a una despedida de soltero! 1120 00:51:29,712 --> 00:51:31,009 ¿Podemos dedicamos a eso? 1121 00:51:31,088 --> 00:51:34,809 ¡Está pasando lo mismo una y otra vez! 1122 00:51:34,883 --> 00:51:35,975 ¡Que nadie conteste! 1123 00:51:36,135 --> 00:51:37,728 - Solidaridad, hermanos. - Eso me gusta. 1124 00:51:37,803 --> 00:51:39,476 Gailzila no me arruinará este viaje. 1125 00:51:39,555 --> 00:51:42,308 ¿Qué dijiste? Sabes que te puedo escuchar. 1126 00:51:42,391 --> 00:51:43,517 ¿Qué quieres, Gail? 1127 00:51:43,601 --> 00:51:47,606 ¿Por qué hay más de $40.000 en cargos... 1128 00:51:47,688 --> 00:51:50,567 - en mi tarjeta congelada? - ¿De qué hablas, $40.000 qué? 1129 00:51:50,649 --> 00:51:53,949 Date por muerto, Cedric. ¡Date por muerto! 1130 00:51:54,028 --> 00:51:55,655 ¿Con quién hablas, nena? 1131 00:51:55,738 --> 00:51:57,035 - ¿Quién es él? - Voy a colgar. 1132 00:51:57,114 --> 00:51:58,457 - ¡Gail! - Esto no se ha acabado. 1133 00:52:00,075 --> 00:52:01,577 ¿Todo bien? 1134 00:52:01,744 --> 00:52:03,462 Tengo que... ¡Maldita sea! 1135 00:52:04,288 --> 00:52:05,289 ¿Gail está aquí? 1136 00:52:05,372 --> 00:52:06,669 No se preocupen. 1137 00:52:06,749 --> 00:52:08,376 Sigan. Los alcanzo en Planet Hollywood. 1138 00:52:10,085 --> 00:52:13,089 ¡Esta música es muy intensa! 1139 00:52:13,255 --> 00:52:17,180 Sí. El ritmo me está atravesando. 1140 00:52:17,926 --> 00:52:20,224 Siento que estoy en una cinta transportadora. 1141 00:52:25,017 --> 00:52:27,361 Estas mujeres están alucinando. 1142 00:52:27,436 --> 00:52:30,360 Permiso. Disculpen. 1143 00:52:32,524 --> 00:52:34,401 ¡Hola, Marcel! 1144 00:52:34,485 --> 00:52:35,987 Sr. Ward. ¿Qué desea? 1145 00:52:36,070 --> 00:52:38,949 Creo que hay un problemita con mi cuenta. 1146 00:52:39,031 --> 00:52:40,704 Bueno, vamos a ver. 1147 00:52:40,783 --> 00:52:44,003 Reservé la Villa Constantino por una promoción especial... 1148 00:52:44,078 --> 00:52:45,796 - ... por $4.000 la noche. - No. "Menos". 1149 00:52:45,954 --> 00:52:47,797 ¿Disculpa? ¿Perdón? ¿Qué dijiste? 1150 00:52:47,873 --> 00:52:50,843 La promoción es de $4.000 de descuento por noche. 1151 00:52:51,085 --> 00:52:54,760 Normalmente, la Villa Constantino cuesta $44.000 la noche... 1152 00:52:54,838 --> 00:52:58,308 pero con su promoción se está ahorrando mucho dinero. 1153 00:52:58,384 --> 00:53:00,603 Además de ganar 40.000 puntos. 1154 00:53:00,678 --> 00:53:02,078 Me importan poco los 40.000 puntos. 1155 00:53:03,514 --> 00:53:05,312 ¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta? 1156 00:53:05,391 --> 00:53:07,610 Es mucho cuarto, demasiado grande. 1157 00:53:07,726 --> 00:53:10,070 Es demasiado grande para uno. 1158 00:53:10,229 --> 00:53:12,231 Es frío, es solitario. No puedo dormir. 1159 00:53:12,398 --> 00:53:17,404 ¿Me puedo pasar a un cuarto más, un cuarto más menos? 1160 00:53:17,569 --> 00:53:20,118 - ¿Más chico? - ¿Más chico, de una cama? 1161 00:53:20,280 --> 00:53:22,328 Claro que podemos hacer eso. 1162 00:53:22,491 --> 00:53:27,247 Sin cargo adicional porque está en la Villa Constantino... 1163 00:53:27,329 --> 00:53:29,423 que requiere una cancelación de 72 horas. 1164 00:53:29,707 --> 00:53:31,050 Dios mío. 1165 00:53:32,376 --> 00:53:35,129 Pero sabe... ¿Sabe qué, Sr. Ward? 1166 00:53:36,714 --> 00:53:40,639 Creo que podemos cobrarle solo una noche. 1167 00:53:40,718 --> 00:53:42,095 ¿Eso le ayuda? 1168 00:53:43,220 --> 00:53:44,597 ¿Le puedo servir en algo más? 1169 00:53:44,680 --> 00:53:47,809 ¿Dónde está el cajero automático? 1170 00:53:47,891 --> 00:53:49,234 Está ahí mismo. 1171 00:53:49,309 --> 00:53:51,061 Dime. ¿Dónde? 1172 00:53:51,145 --> 00:53:52,863 - A su derecha. - ¿Allá? 1173 00:53:52,980 --> 00:53:54,402 - Allá está. - ¿De quién es? 1174 00:53:54,481 --> 00:53:56,575 - Es para la recepción. - La necesito. 1175 00:53:56,734 --> 00:53:58,111 ¿Qué pasó? ¿Qué haces? 1176 00:53:58,277 --> 00:54:00,120 - Necesito ganar dinero. - ¿Para qué? 1177 00:54:00,195 --> 00:54:02,323 - Ahora mismo. - ¡Para! ¡Alto, alto! Cuéntame. 1178 00:54:02,406 --> 00:54:03,703 - ¿Qué Dom, qué? - ¿Qué pasó? 1179 00:54:03,782 --> 00:54:05,625 El cuarto cuesta muchísimo. 1180 00:54:05,784 --> 00:54:07,411 Está bien. ¿Cuánto? 1181 00:54:07,494 --> 00:54:09,337 $36.000 más de lo que pensaba. 1182 00:54:10,289 --> 00:54:11,381 No los tienes, Dom. 1183 00:54:11,540 --> 00:54:13,383 ¡Mi corazón, amigo! 1184 00:54:15,461 --> 00:54:17,088 Devuélvemela. 1185 00:54:17,212 --> 00:54:18,338 Un segundo. 1186 00:54:19,548 --> 00:54:20,674 Solo dime qué pasó. 1187 00:54:20,758 --> 00:54:23,477 ¡Ya te dije qué pasó! 1188 00:54:23,552 --> 00:54:25,270 ¿Estoy hablando español? 1189 00:54:26,597 --> 00:54:28,190 - Entiendo. - ¡No entiendes! 1190 00:54:28,307 --> 00:54:30,651 Cargué $40.000 a la compañía de Gail. 1191 00:54:30,809 --> 00:54:34,029 - ¿Por qué? - No fue a propósito. ¡Cállate! 1192 00:54:34,104 --> 00:54:35,584 - Te va a partir la cara. - ¿Tú crees? 1193 00:54:35,606 --> 00:54:37,734 ¡Estás diciendo cosas y empeorando todo! 1194 00:54:37,816 --> 00:54:40,239 - ¿Tú crees? - Necesito arreglar mi vida. 1195 00:54:40,319 --> 00:54:41,880 Y solo puedo arreglarla ganando dinero. 1196 00:54:43,155 --> 00:54:45,783 Pero nadie gana aquí cuando necesita ganar. 1197 00:54:45,866 --> 00:54:49,621 ¿Quién eres, Negatrón? ¡Ahí te va un nombre: Rain Man! 1198 00:54:49,703 --> 00:54:51,876 Cuando los hermanos se encuentran. Llamaré a todos. 1199 00:54:52,039 --> 00:54:53,837 ¡No vas a llamar a nadie! 1200 00:54:53,999 --> 00:54:56,752 Es el día de Michael. No se lo voy a arruinar. 1201 00:54:56,919 --> 00:54:58,592 ¡No quiero que me vean jugar! 1202 00:54:58,670 --> 00:55:00,047 Van a arruinar mi "vibra". 1203 00:55:00,130 --> 00:55:01,803 Necesito que seas mi amigo. 1204 00:55:01,965 --> 00:55:04,388 Que me cubras el flanco. Dame una hora. 1205 00:55:04,468 --> 00:55:05,468 Está bien. 1206 00:55:05,511 --> 00:55:06,832 Una hora es todo lo que necesito. 1207 00:55:07,846 --> 00:55:09,940 Heart Bar. Nos vemos ahí en una hora. 1208 00:55:10,015 --> 00:55:11,358 - No necesito más. - Una hora. 1209 00:55:11,433 --> 00:55:14,152 ¡Lo acabo de decir! ¡No lo digas más! 1210 00:55:15,938 --> 00:55:17,531 ¡Me están estresando! 1211 00:55:17,940 --> 00:55:20,238 - ¿Qué están haciendo los chicos? - ¡Striptease! 1212 00:55:20,400 --> 00:55:24,746 Michael dijo que no quería un fin de semana vulgar en Las Vegas... 1213 00:55:24,822 --> 00:55:26,119 y odia las desnudistas. 1214 00:55:26,198 --> 00:55:27,199 ¡Son hombres! 1215 00:55:27,282 --> 00:55:29,455 ¿Y su padrino chiquito? 1216 00:55:29,535 --> 00:55:31,082 ¡Ya no digamos su lugarteniente! 1217 00:55:31,161 --> 00:55:34,461 ¡Me importa poco dónde estén ni qué estén haciendo... 1218 00:55:34,540 --> 00:55:37,464 ni si tienen esperma drogada ni si quieren tener hijos! 1219 00:55:37,543 --> 00:55:39,545 - ¿Qué hizo Jeremy? - ¡Nada conmigo! 1220 00:55:39,628 --> 00:55:41,801 ¡Me comparó con un sargento del ejército! 1221 00:55:41,880 --> 00:55:44,053 Parece que ya no soy divertida. 1222 00:55:44,132 --> 00:55:46,055 ¡Eres muy divertida! 1223 00:55:46,134 --> 00:55:48,808 - ¡Ya lo sé! ¡Yo pago la siguiente ronda! - Entendido. 1224 00:55:48,887 --> 00:55:53,734 ¡Hablando de diversión, tu reto en el Gallery Club, Srta. Hall... 1225 00:55:54,393 --> 00:55:58,273 es bailar en la barra o en una jaula a Go-Go! 1226 00:56:07,531 --> 00:56:09,204 ¿Tendrá razón Jeremy? 1227 00:56:09,533 --> 00:56:10,876 Porque dicen que... 1228 00:56:11,034 --> 00:56:13,662 tu vida sexual refleja tu vida en general. 1229 00:56:13,745 --> 00:56:18,546 ¿Y si soy controladora? ¿Si soy un sargento? 1230 00:56:21,628 --> 00:56:23,005 Soy divertida, ¿ya? 1231 00:56:26,091 --> 00:56:28,014 Soy divertida. 1232 00:56:34,725 --> 00:56:36,227 Ya regresé, Randy. 1233 00:56:44,067 --> 00:56:46,695 Los vamos a volver a los años 90. 1234 00:57:23,315 --> 00:57:24,692 Ahí están. 1235 00:57:24,816 --> 00:57:26,238 ¿Cedric está bien? 1236 00:57:26,318 --> 00:57:27,661 ¿Dónde está mi padrino? 1237 00:57:27,736 --> 00:57:31,081 Sigue siendo lo máximo. ¿Necesitan otra ronda? Yo invito. 1238 00:57:31,156 --> 00:57:32,282 Mi bebida está llena. 1239 00:58:03,313 --> 00:58:06,283 Cedric tiene 2 minutos más o te vuelves tú el padrino. 1240 00:58:06,358 --> 00:58:07,530 ¡Pidamos unas copitas! 1241 00:58:07,609 --> 00:58:08,610 Necesito ir al baño. 1242 00:58:08,694 --> 00:58:09,695 Date prisa. 1243 00:58:09,778 --> 00:58:11,530 Te lo dije, vas a orinar toda la noche. 1244 00:58:36,096 --> 00:58:37,473 Bien, otra copita. 1245 00:58:37,556 --> 00:58:41,060 Estoy listo para ir abajo y ver a mi padrino en una mesa. 1246 00:58:41,351 --> 00:58:43,319 Parecía que iba ganando. 1247 00:58:43,603 --> 00:58:45,776 ¡Es tu despedida de soltero! 1248 00:58:57,492 --> 00:58:58,709 ¡Para! 1249 00:59:39,201 --> 00:59:44,082 ¡Perdón si no soy la mujer perfecta para su hijo perfecto! 1250 00:59:44,247 --> 00:59:46,716 ¡Pero quiero mis rosas blancas, puton! 1251 01:00:01,807 --> 01:00:02,899 ¡Eso es! 1252 01:00:03,475 --> 01:00:05,227 ¡Te van a despedir! 1253 01:00:05,310 --> 01:00:07,404 Ya no vas a poder trabajar aquí. 1254 01:00:07,479 --> 01:00:10,779 Medios Yanex ascendió a Lauren Harris... 1255 01:00:10,857 --> 01:00:12,700 a directora de su división global. 1256 01:00:12,776 --> 01:00:16,326 La Srta. Harris ascendió rápidamente en Los Ángeles... 1257 01:00:16,404 --> 01:00:20,250 y cambiará de costa para manejar las operaciones en Nueva York... 1258 01:00:20,325 --> 01:00:21,918 en una de las más grandes... 1259 01:00:21,993 --> 01:00:23,495 - ¿Qué demonios? - ¡Sí! 1260 01:00:23,578 --> 01:00:25,751 - ¿Qué pasa? - ¡Te mandé 27 mensajes! 1261 01:00:25,831 --> 01:00:27,299 ¡Miren! 1262 01:00:27,374 --> 01:00:28,842 ¡No me vengan con esa energía negativa! 1263 01:00:28,917 --> 01:00:30,214 ¡Ahora no, voy ganando! 1264 01:00:30,293 --> 01:00:32,512 Voy ganando $8.000 y sigo. 1265 01:00:32,671 --> 01:00:35,094 ¡Vayan allá, tiren una pelota o algo! 1266 01:00:35,257 --> 01:00:37,555 ¡Oye! ¿Eres el padrino o el aguafiestas? 1267 01:00:37,634 --> 01:00:38,977 ¿El aguafiestas? 1268 01:00:40,262 --> 01:00:42,356 No veo pechos en su cara. 1269 01:00:42,430 --> 01:00:44,558 ¿Sabes qué? Tienes 100% razón. 1270 01:00:44,683 --> 01:00:48,278 J.Crew y Ralph Lauren tienen razón. 1271 01:00:48,395 --> 01:00:50,489 En serio, amigo. Te abandoné. 1272 01:00:50,564 --> 01:00:52,316 - No me abandonaste. - No, para. 1273 01:00:52,399 --> 01:00:55,903 Abdiqué a mis deberes por mis necesidades personales. 1274 01:00:55,986 --> 01:00:57,784 Solo has estado jugando. 1275 01:00:57,863 --> 01:00:59,456 ¡Por eso me hiciste tu padrino! 1276 01:00:59,531 --> 01:01:01,625 Porque soy responsable. 1277 01:01:01,700 --> 01:01:04,249 Puedes confiar en mí, no como los demás. 1278 01:01:04,327 --> 01:01:06,250 Mañana es otro día pero esta noche... 1279 01:01:06,329 --> 01:01:09,333 Cedric ha vuelto a sus deberes. ¿Me oyen? 1280 01:01:09,416 --> 01:01:10,918 ¡Vamos, muchachos! 1281 01:01:11,084 --> 01:01:12,961 Randy, ha sido un placer. 1282 01:01:13,503 --> 01:01:14,629 Atrás de ti, Bennett. 1283 01:01:14,713 --> 01:01:16,260 Adelante, Zeke. 1284 01:01:16,798 --> 01:01:18,926 ¿Qué te pedí? Un poco de tiempo. 1285 01:01:19,009 --> 01:01:21,387 - ¡Traté! - ¡Podía haber recuperado todo! 1286 01:01:23,263 --> 01:01:26,813 Muchachos, es medianoche. Muchachos, escuchen. 1287 01:01:26,892 --> 01:01:29,315 No lo digo por haber tomado, amigos... 1288 01:01:29,394 --> 01:01:32,648 este es el día más importante de mi vida. 1289 01:01:32,939 --> 01:01:35,317 Hoy me casaré con la mujer de mis sueños. 1290 01:01:35,400 --> 01:01:37,494 Ven aquí. Sé cómo te sientes. 1291 01:01:37,569 --> 01:01:40,618 Es el 15. Es el día de mi boda. 1292 01:01:40,697 --> 01:01:43,041 No hay nadie con quien preferiría estar. 1293 01:01:43,116 --> 01:01:44,618 ¿Dijiste que hoy es el 15? 1294 01:01:44,701 --> 01:01:47,796 - El día que me caso con Candace. - Dios, es una señal. 1295 01:01:47,871 --> 01:01:49,919 ¡Mike, para! Entiendo. 1296 01:01:49,998 --> 01:01:52,296 Te vas a casar. Gente se casa a diario. 1297 01:01:52,375 --> 01:01:54,048 ¡Esta es una señal! 1298 01:01:54,127 --> 01:01:56,300 - De nuestro amor. - ¡Mike, cállate! 1299 01:01:56,379 --> 01:02:00,009 ¡Por favor! Perdí mi virginidad cuando tenía 15 años. 1300 01:02:00,091 --> 01:02:01,183 El día 15. 1301 01:02:01,259 --> 01:02:04,354 Gail y yo nos hemos separado 15 veces. ¡Es una señal! 1302 01:02:04,429 --> 01:02:06,397 ¡Dios, entiendo! 1303 01:02:06,473 --> 01:02:07,474 ¡Es una señal! 1304 01:02:07,557 --> 01:02:08,604 ¡Cálmate! 1305 01:02:11,853 --> 01:02:13,150 $10.000 al 15 negro. 1306 01:02:13,313 --> 01:02:16,112 - ¡Estás enloqueciendo! - ¡Escúchame! 1307 01:02:16,191 --> 01:02:18,944 ¡Toda la energía negativa que tienen, tírenla! 1308 01:02:19,110 --> 01:02:22,114 Es una señal. $10.000 al 15 negro. ¡Quítense! 1309 01:02:22,197 --> 01:02:23,870 $10.000 al 15 negro, el siguiente. 1310 01:02:23,949 --> 01:02:26,043 - No me hablen. - No hay que dejarlo. 1311 01:02:26,117 --> 01:02:28,290 - ¿Va en serio? - ¡Ya no me hables! 1312 01:02:28,370 --> 01:02:31,590 Si alguien me dice algo más, me molestaré. ¡Es una señal! 1313 01:02:31,665 --> 01:02:32,882 ¿Lo vas a dejar? 1314 01:02:32,958 --> 01:02:34,255 15 negro. 1315 01:02:34,334 --> 01:02:35,927 - Cedric. - 15 negro. 1316 01:02:36,419 --> 01:02:37,466 15 negro. 1317 01:02:37,837 --> 01:02:39,305 15 negro. 1318 01:02:39,381 --> 01:02:41,179 ¡15 negro! 1319 01:02:44,261 --> 01:02:45,433 ¡No más apuestas! 1320 01:02:45,512 --> 01:02:47,059 15 negro. 1321 01:02:47,222 --> 01:02:48,644 ¡Ganador 15 negro, ganador! 1322 01:02:49,516 --> 01:02:51,644 ¡Sí, sí, sí! ¡Les dije! 1323 01:02:53,019 --> 01:02:54,737 ¡$350.000! 1324 01:02:54,813 --> 01:02:55,905 ¡Les dije! 1325 01:02:56,898 --> 01:02:57,899 Cedric. 1326 01:02:58,233 --> 01:03:00,782 - No ganaste. - Zeke, para un segundo. 1327 01:03:00,860 --> 01:03:02,533 ¿Dónde está mi dinero? Puse $10.000. 1328 01:03:02,612 --> 01:03:06,242 Estaba tratando de ayudarte e hice una apuesta más segura. 1329 01:03:06,324 --> 01:03:08,952 - ¿Qué hiciste? - ¿Recuerdas? La negatividad... 1330 01:03:09,035 --> 01:03:10,878 ¿No gané $350.000? 1331 01:03:10,954 --> 01:03:12,706 - ¡Escúchame! - ¿Tengo $350.000? 1332 01:03:12,789 --> 01:03:14,666 Un momento. ¡Quítala del aire! 1333 01:03:14,749 --> 01:03:16,672 ¡Un momento, Zeke! ¡Detente! 1334 01:03:20,130 --> 01:03:21,222 ¡Te voy a asfixiar! 1335 01:03:23,591 --> 01:03:24,683 ¡No me toques! 1336 01:03:24,759 --> 01:03:26,511 ¡Te voy a matar, Zeke! 1337 01:03:26,678 --> 01:03:28,021 ¡Quítenseme! 1338 01:03:28,179 --> 01:03:31,274 ¿Adónde va Zeke? Necesito hablar con él. 1339 01:03:31,599 --> 01:03:33,101 ¡Corre, Zeke! ¡Va por ti! 1340 01:03:33,560 --> 01:03:36,734 Era el tercer cuarto y cualquier equipo podía ganar. 1341 01:03:37,856 --> 01:03:39,858 Increíble que tengan hambre otra vez. 1342 01:03:40,066 --> 01:03:42,114 Necesitamos energía después de esa actuación. 1343 01:03:42,277 --> 01:03:44,655 ¡Miren! ¡Es medianoche! 1344 01:03:45,030 --> 01:03:46,998 ¡Es el día de tu boda! 1345 01:03:47,157 --> 01:03:48,409 ¡Dios mío, lo es! 1346 01:03:48,575 --> 01:03:51,044 - ¿Qué pasa? - Es normal estar nerviosa. 1347 01:03:51,202 --> 01:03:55,127 No es eso. Estaba pensando que al casarse, una se casa con la familia. 1348 01:03:55,206 --> 01:03:57,300 Y no puedo. La Srta. Loretta me odia. 1349 01:03:57,375 --> 01:03:59,048 Odiar es una palabra fuerte. 1350 01:03:59,127 --> 01:04:01,380 - ¡Es una mujer fuerte! - Es una putona. 1351 01:04:01,504 --> 01:04:02,505 Sí, lo es. 1352 01:04:02,589 --> 01:04:05,388 Por más que trate, con una mamá así... 1353 01:04:05,467 --> 01:04:07,390 Michael siempre será el hijito de su mamá. 1354 01:04:07,469 --> 01:04:10,348 Acepta lo que no puedes cambiar o te destruirá. 1355 01:04:10,430 --> 01:04:12,979 Mi abuela me dijo eso cuando me casé con Bennett... 1356 01:04:13,183 --> 01:04:16,232 y he tenido 15 años maravillosos de matrimonio. 1357 01:04:16,311 --> 01:04:19,030 Siento que eso es muy pasivo. ¿Me rindo? 1358 01:04:19,189 --> 01:04:21,567 Yo puedo cambiar cosas en mi relación. 1359 01:04:21,733 --> 01:04:24,156 Sí, pero no puedes cambiar el carácter. 1360 01:04:24,319 --> 01:04:25,571 - Exacto. - Tiene razón. 1361 01:04:25,737 --> 01:04:28,866 No puedes obligarlos a hacer nada. Tiene que pasar naturalmente. 1362 01:04:29,032 --> 01:04:30,830 Entonces, estoy perdiendo el tiempo. 1363 01:04:30,909 --> 01:04:32,536 Nadie dijo eso. 1364 01:04:32,619 --> 01:04:34,621 Sigues enfadada por lo de Zeke El Loco. 1365 01:04:34,704 --> 01:04:36,206 ¡Sí! ¡No! 1366 01:04:36,289 --> 01:04:38,963 No estoy enfadada por eso. Se está distanciando... 1367 01:04:39,125 --> 01:04:40,968 y siempre que hablo de esta boda... 1368 01:04:41,044 --> 01:04:42,921 o de tu vestido, o de que soy una dama de honor... 1369 01:04:43,004 --> 01:04:45,883 pone una cara de terror. Le da miedo casarse. 1370 01:04:45,965 --> 01:04:47,137 Nunca le hablé de casarnos. 1371 01:04:47,217 --> 01:04:50,061 ¿Por qué piensa eso? 1372 01:04:50,136 --> 01:04:51,854 Todos sus amigos se están casando. 1373 01:04:51,930 --> 01:04:54,353 A todos los hombres les aterra casarse... 1374 01:04:54,432 --> 01:04:57,686 porque les recuerda todo lo que no van a poder hacer. 1375 01:04:58,019 --> 01:05:00,067 "Tish, deberíamos probar un trío". 1376 01:05:00,146 --> 01:05:02,114 "¿Sí, Bennett? ¿Sabes qué es eso?". 1377 01:05:02,190 --> 01:05:04,363 "Cuando dos chicas y un chico bailan..." 1378 01:05:05,276 --> 01:05:06,277 ¡Tiempo! 1379 01:05:06,444 --> 01:05:08,071 "¿Por eso necesitas tu inhalador?". 1380 01:05:08,154 --> 01:05:10,248 No vamos a hablar del miedo de casarse... 1381 01:05:10,323 --> 01:05:13,202 unas horas antes de que mi amiga Candace se case. 1382 01:05:13,284 --> 01:05:16,163 Nos falta completar el último reto. 1383 01:05:16,246 --> 01:05:21,173 ¡A ti te tiene que bailar un desnudista sexy todo sudado! 1384 01:05:25,004 --> 01:05:26,881 ¡Noche de damas! ¡Al club de striptease! 1385 01:05:27,257 --> 01:05:29,885 Mientras las chicas parecían estar acoplándose... 1386 01:05:29,968 --> 01:05:33,518 mi equipo se estaba desmoronando. 1387 01:05:33,596 --> 01:05:35,598 ¿Salvarme? ¡Ya me salvaron! 1388 01:05:35,682 --> 01:05:38,185 ¡Paren! ¡Están arruinando mi fiesta! 1389 01:05:38,268 --> 01:05:40,145 - ¡Él la está arruinando! - Perdóname. 1390 01:05:40,228 --> 01:05:41,229 ¿Qué te pasa? 1391 01:05:41,312 --> 01:05:43,861 ¿Dijeron que la Villa debía costar más de $4.000? 1392 01:05:43,940 --> 01:05:45,738 Tenían razón. Vale $40. 1393 01:05:45,817 --> 01:05:47,034 - ¿$40.000? - ¿Cómo? 1394 01:05:47,110 --> 01:05:49,112 Cuando él me nombró padrino la reservé. 1395 01:05:49,195 --> 01:05:50,947 - ¿$40.000? - Sí, a $40.000. 1396 01:05:51,030 --> 01:05:52,748 ¿Lo digo otra vez y lo empeoro? 1397 01:05:52,824 --> 01:05:54,326 ¿Pero por qué? Estabas borracho. 1398 01:05:54,409 --> 01:05:55,456 Invitaste rondas al bar. 1399 01:05:55,535 --> 01:05:57,253 ¿Crees que no sé lo que hice? 1400 01:05:57,328 --> 01:05:59,877 Tenía todo bajo control. Aposté el dinero. 1401 01:05:59,956 --> 01:06:02,050 Gail no me estaba molestando ni nada. 1402 01:06:02,125 --> 01:06:04,344 Tienes que dejar de beber. Para. 1403 01:06:04,794 --> 01:06:06,842 - Devuélveme la botella. - Ya acabaste. 1404 01:06:06,963 --> 01:06:09,216 - Fue culpa mía. ¿Qué hago? - No sé, Zeke. 1405 01:06:09,299 --> 01:06:10,721 ¿Qué quieres que te diga? 1406 01:06:10,800 --> 01:06:12,143 La Serie Mundial de "Beer Pong". 1407 01:06:12,218 --> 01:06:13,765 - ¿Juegas? - Campeón de mi edificio. 1408 01:06:13,887 --> 01:06:17,437 ¿Estás bromeando? No se juega "beer pong" en una despedida... 1409 01:06:17,515 --> 01:06:19,438 ¡Ya sé! ¡Ya sé cómo ganar el dinero! 1410 01:06:19,767 --> 01:06:20,893 Fácil. 1411 01:06:20,977 --> 01:06:22,524 - ¿Lo guardaste? - ¡Eres un genio! 1412 01:06:22,854 --> 01:06:25,027 Dios mío. ¡Esto es! ¡El Club Hustler! 1413 01:06:25,106 --> 01:06:26,983 Es un concurso de striptease amateur. 1414 01:06:27,066 --> 01:06:28,443 ¡$50.000 en premios! 1415 01:06:28,526 --> 01:06:31,370 Imposible. El ganador no se lleva $50.000. 1416 01:06:31,613 --> 01:06:33,490 - ¿Y quién hace eso? - Te equivocas. Mira. 1417 01:06:33,615 --> 01:06:36,789 1er. lugar: $25.000. Segundo: $15.000. Tercero: $10.000. 1418 01:06:36,910 --> 01:06:39,379 Aunque te lleves el primer premio, no es suficiente. 1419 01:06:39,454 --> 01:06:41,832 Entre los primeros tres son $50.000. 1420 01:06:41,915 --> 01:06:43,633 - Nosotros podemos. ¿Nosotros? 1421 01:06:43,708 --> 01:06:45,381 Por favor. Tomaste mucho. 1422 01:06:45,460 --> 01:06:47,679 Estoy bien. No es por haber tomado. 1423 01:06:47,754 --> 01:06:49,472 - Estás loco. - ¡Me debes una! 1424 01:06:49,547 --> 01:06:51,925 ¡Si te pido que menees tu culo negro... 1425 01:06:52,008 --> 01:06:54,136 tú, de todos los presentes, lo meneas! 1426 01:06:54,219 --> 01:06:57,098 No estoy soñando, es la realidad. ¡Podemos ganar! 1427 01:06:57,180 --> 01:06:59,808 Deberíamos hacerlo. Uds. Tienen buenos cuerpos. 1428 01:06:59,891 --> 01:07:02,565 El aceite en piel negra realza los músculos. 1429 01:07:02,644 --> 01:07:04,146 ¡Vamos! ¡Por favor! 1430 01:07:04,229 --> 01:07:05,902 - Hay que lanzamos. - Gracias. 1431 01:07:05,980 --> 01:07:07,072 Yo quiero desvestirme. 1432 01:07:07,148 --> 01:07:08,525 Yo me niego. 1433 01:07:08,650 --> 01:07:12,280 Estamos en Las Vegas. Nadie va a saber. ¡Es solo una vez! 1434 01:07:12,362 --> 01:07:13,955 - Por favor. - No puedo. 1435 01:07:14,113 --> 01:07:15,239 ¿Dom? 1436 01:07:16,449 --> 01:07:17,746 De ninguna manera. 1437 01:07:18,117 --> 01:07:20,711 Ni de casualidad lo voy a hacer. 1438 01:07:20,787 --> 01:07:22,664 Mi mamá me mataría si me viera. 1439 01:07:22,747 --> 01:07:24,499 Ayúdame con mi cangurera. 1440 01:07:24,582 --> 01:07:26,584 - ¿Cómo se ve mi cuerpo? - Horrible. 1441 01:07:26,960 --> 01:07:29,054 - ¿Qué eres tú? - Un hobbit sexy. 1442 01:07:29,128 --> 01:07:30,971 No, un cavernícola sexy. 1443 01:07:31,673 --> 01:07:34,517 No puede ser. ¿Un Espartaco negro? 1444 01:07:34,592 --> 01:07:35,844 Es una buena idea. 1445 01:07:35,927 --> 01:07:38,897 Tienen 15 minutos antes de su show. 1446 01:07:39,639 --> 01:07:40,686 Relájate, hermano... 1447 01:07:40,848 --> 01:07:43,818 o las chicas te van a comer vivo allá fuera. 1448 01:07:43,977 --> 01:07:45,320 Ten cuidado, Zeke. 1449 01:07:55,947 --> 01:07:59,577 No puedo creer que esté en un club de striptease. 1450 01:07:59,826 --> 01:08:02,045 No es nada que no hagan los hombres. 1451 01:08:02,120 --> 01:08:03,463 Pero no se van a enterar. 1452 01:08:04,247 --> 01:08:05,247 Ay, mira a ese. 1453 01:08:05,290 --> 01:08:06,837 La acción está aquí abajo. 1454 01:08:07,750 --> 01:08:09,593 Créeme que no. 1455 01:08:09,752 --> 01:08:11,174 Síganme, damas. 1456 01:08:21,264 --> 01:08:23,642 ¡Lauren! ¿Tenemos que hacer esto? 1457 01:08:23,725 --> 01:08:24,726 ¡Si! 1458 01:08:24,809 --> 01:08:27,107 Es tu reto final. ¡Deja de ser una mamá! 1459 01:08:29,981 --> 01:08:30,982 ¡Señoritas! 1460 01:08:35,153 --> 01:08:36,700 ¡Venga ese aplauso! 1461 01:08:37,322 --> 01:08:39,074 ¡Aplaudan, señoritas! 1462 01:08:39,907 --> 01:08:41,659 ¿Qué tan duro puede ser impresionarlas? 1463 01:08:41,826 --> 01:08:44,500 Son un montón de mujeres tomadas y excitadas. 1464 01:08:44,579 --> 01:08:46,172 Están muy alocadas. 1465 01:08:46,789 --> 01:08:48,211 Qué lindo hobbit. Esmérense. 1466 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Ese tipo es un profesional. 1467 01:08:52,712 --> 01:08:54,965 Y es noche de amateurs, ¿me oyen? 1468 01:08:55,048 --> 01:08:56,300 Ganamos por aplausos. 1469 01:08:56,382 --> 01:08:58,350 ¡Escuchen! ¡Mis primeros amateurs, les toca! 1470 01:08:58,426 --> 01:09:00,178 Tenemos mejores disfraces. 1471 01:09:02,597 --> 01:09:04,019 Miren esa chuleta de puerco. 1472 01:09:04,098 --> 01:09:05,691 - ¡Demonios! - Es una trampa. 1473 01:09:05,767 --> 01:09:07,019 Se hicieron pasar por amateurs. 1474 01:09:07,935 --> 01:09:10,313 Compitiendo por $50.000 en efectivo... 1475 01:09:10,396 --> 01:09:11,943 ¡Quítate los pantalones! 1476 01:09:12,023 --> 01:09:14,117 Santa Sexy y su ayudante. 1477 01:09:19,906 --> 01:09:21,908 ¡Vamos, señoritas, quiero oírlas! 1478 01:09:23,451 --> 01:09:24,623 ¿Están listas? 1479 01:09:25,328 --> 01:09:27,080 Dije: "¿Están listas?". 1480 01:09:29,040 --> 01:09:30,883 Este es el momento que han estado esperando. 1481 01:09:30,958 --> 01:09:32,631 ¿Tenemos solteras en el público? 1482 01:09:33,628 --> 01:09:35,801 - ¿Solteras en el público? - ¡Sí, aquí! 1483 01:09:35,880 --> 01:09:39,726 Solo vamos a subir a una soltera afortunada al escenario... 1484 01:09:40,551 --> 01:09:42,191 para que Santa le baile en las piernas. 1485 01:09:43,846 --> 01:09:46,599 ¿Puede venir Candace? ¿Está aquí Candace? 1486 01:09:47,183 --> 01:09:48,400 ¡Candace, sube al escenario! 1487 01:09:49,435 --> 01:09:50,482 ¡Anda! 1488 01:09:51,145 --> 01:09:52,738 ¡Traigan a Candace! 1489 01:09:54,982 --> 01:09:56,325 ¡Sí, llévensela! 1490 01:09:56,484 --> 01:09:58,236 ¡Un aplauso para Candace! 1491 01:09:58,403 --> 01:09:59,655 ¡Muy bien, Lauren! 1492 01:09:59,821 --> 01:10:01,494 Sí, le jugué una buena, ¿no? 1493 01:10:03,533 --> 01:10:05,376 ¡Damas, las quiero oír! 1494 01:10:08,663 --> 01:10:10,256 ¡Damas, las quiero oír! 1495 01:10:11,749 --> 01:10:13,501 Una vez más, desde el principio. 1496 01:10:14,252 --> 01:10:15,344 Cinco, seis... 1497 01:10:15,670 --> 01:10:17,422 Cinco, seis, siete, ocho. 1498 01:10:18,339 --> 01:10:22,094 Y paso y menéenlas. Más bajo, como Beyoncé. 1499 01:10:22,260 --> 01:10:24,433 Hagan esto. Esto quieren. 1500 01:10:24,595 --> 01:10:26,222 - Y luego para arriba. - Es tu muchacho. 1501 01:10:26,389 --> 01:10:28,391 Es como ponérselo en la cara. 1502 01:10:28,558 --> 01:10:30,310 Aquí está. Ahora te lo quité. 1503 01:10:30,393 --> 01:10:31,815 No tienes que hacer esto. 1504 01:10:31,936 --> 01:10:34,234 Sí tenemos porque prestamos un juramento. 1505 01:10:35,273 --> 01:10:36,775 ¿Otro? 1506 01:10:39,402 --> 01:10:40,779 ¡Me lo prometiste! 1507 01:10:42,780 --> 01:10:45,704 ¿Ven? No va a ser tan terrible. 1508 01:10:45,867 --> 01:10:47,289 Piensen en los $50.000. ¡Damas, ayúdenle! 1509 01:10:47,452 --> 01:10:50,376 ¡Candace! ¡Candace! 1510 01:10:55,626 --> 01:10:57,549 Yo conozco una Candace. 1511 01:10:58,629 --> 01:11:00,097 ¿Adónde vas? ¡Una copa más! 1512 01:11:07,138 --> 01:11:08,139 ¡Candace! 1513 01:11:08,306 --> 01:11:09,649 ¿Kansas? 1514 01:11:09,807 --> 01:11:11,275 ¡Quítatele de encima! 1515 01:11:11,976 --> 01:11:12,977 ¿Michael? 1516 01:11:13,060 --> 01:11:15,313 Esa es mi novia. ¡Quita esas manos! 1517 01:11:18,608 --> 01:11:20,155 ¡Michael está peleando! 1518 01:11:25,072 --> 01:11:26,073 ¡Ay, Dios mío! 1519 01:11:27,658 --> 01:11:28,659 ¡Quítate! 1520 01:11:32,914 --> 01:11:34,507 ¡Es mi amiga! 1521 01:11:38,002 --> 01:11:39,094 ¡Para! 1522 01:11:39,587 --> 01:11:40,839 ¡Michael! 1523 01:11:41,130 --> 01:11:42,222 ¡Ya voy! 1524 01:11:47,345 --> 01:11:48,471 ¡Quítate! 1525 01:11:56,687 --> 01:11:57,779 - ¿De verdad? - ¡Rayos! 1526 01:12:03,361 --> 01:12:04,453 ¡Pelea de bar! 1527 01:12:12,370 --> 01:12:13,713 ¡Michael! 1528 01:12:21,712 --> 01:12:24,010 La historia que van a ver es verídica. 1529 01:12:25,132 --> 01:12:28,011 Cambiaron los nombres para proteger a los inocentes. 1530 01:12:36,227 --> 01:12:39,731 El último cuarto empezó con ambos equipos yéndose en picada. 1531 01:12:39,897 --> 01:12:40,989 Dom, espérame. 1532 01:12:41,065 --> 01:12:42,567 Esperen. Mike, espera. 1533 01:12:42,984 --> 01:12:44,327 - ¿Qué? - Esperen, esperen. 1534 01:12:44,652 --> 01:12:45,995 Más despacio. 1535 01:12:46,320 --> 01:12:48,664 Miren, mientras estemos aquí... 1536 01:12:48,906 --> 01:12:50,579 no quiero que nadie... 1537 01:12:53,411 --> 01:12:54,583 ¿Están todos bien? 1538 01:12:54,745 --> 01:12:56,338 - Es una puerta. - Escúchenme. 1539 01:12:56,497 --> 01:12:58,841 No le digan nada a nadie aquí. 1540 01:12:59,000 --> 01:13:00,843 Cállense la boca. 1541 01:13:00,918 --> 01:13:02,090 Déjenme hablar a mí. 1542 01:13:02,253 --> 01:13:04,176 - Ni en sueños. - ¿Qué quieres decir? 1543 01:13:04,338 --> 01:13:05,931 ¿Por qué vas a hablar tú? 1544 01:13:06,090 --> 01:13:08,013 Porque vi la primera temporada de OZ. 1545 01:13:08,175 --> 01:13:10,598 Sí. ¿Tú la viste? 1546 01:13:10,678 --> 01:13:12,180 ¿Viste la primera temporada? 1547 01:13:12,346 --> 01:13:13,848 No tienes los conocimientos. 1548 01:13:14,015 --> 01:13:15,358 ¿Por qué no me apoyas una vez? 1549 01:13:15,516 --> 01:13:17,189 - Háganlo entrar en razón. - ¡Nada de eso! 1550 01:13:17,351 --> 01:13:18,853 Zeke va a arruinar todo. 1551 01:13:19,020 --> 01:13:21,944 Miren... Dios mío, Bennett, ¿te echaste un pedo? 1552 01:13:22,106 --> 01:13:23,403 Estoy nervioso. 1553 01:13:23,858 --> 01:13:25,030 Bien. Tú... 1554 01:13:25,276 --> 01:13:26,869 Escúchenme ahora. 1555 01:13:27,028 --> 01:13:28,905 A las tres, voy a empezar. 1556 01:13:29,947 --> 01:13:32,291 Uno... Dos... 1557 01:13:33,659 --> 01:13:34,660 tres. 1558 01:13:35,119 --> 01:13:36,746 ¡Escúchenme todos! 1559 01:13:37,413 --> 01:13:38,915 Lo que necesito saber es: 1560 01:13:39,248 --> 01:13:41,296 ¿Aquí quién es el jefe? 1561 01:13:42,043 --> 01:13:44,546 Lo que están pensando ahora está mal. 1562 01:13:45,296 --> 01:13:48,641 ¿Saben por qué? Porque el nuevo jefe acaba de llegar. 1563 01:13:49,383 --> 01:13:50,384 ¡Así es! 1564 01:13:50,551 --> 01:13:52,394 Yo y mi banda. 1565 01:13:52,553 --> 01:13:54,806 Nos apoderamos de esto. ¿Entienden? 1566 01:13:57,475 --> 01:13:59,148 ¡Es una señal de respeto! 1567 01:13:59,310 --> 01:14:00,436 ¡Piedad, por favor! 1568 01:14:00,811 --> 01:14:02,609 - ¡Piedad! - ¡Piedad, por favor! 1569 01:14:02,897 --> 01:14:04,399 Piedad, por favor. Perdónanos. 1570 01:14:04,565 --> 01:14:06,158 Si quieres la celda, es tuya. 1571 01:14:06,651 --> 01:14:07,994 No la necesitamos. 1572 01:14:08,152 --> 01:14:11,076 ¿Dónde estabas tú? ¿Qué haces allá arriba? 1573 01:14:11,614 --> 01:14:15,494 Una cosa que nunca se nos ocurrió era que ambos equipos podían perder. 1574 01:14:15,660 --> 01:14:17,503 Vamos, señoritas, sigan moviéndose. 1575 01:14:18,287 --> 01:14:19,288 Entren. 1576 01:14:24,001 --> 01:14:26,003 No estoy preparada para ser la puta de alguien. 1577 01:14:26,837 --> 01:14:28,384 Saben que a todas nos va a dar clamidia... 1578 01:14:28,464 --> 01:14:30,091 de sentarnos aquí. 1579 01:14:30,758 --> 01:14:32,305 Todas están pensando en eso. 1580 01:14:32,468 --> 01:14:36,143 ¡Mi primera foto oficial el día de mi boda... 1581 01:14:36,263 --> 01:14:38,186 es una foto policial! 1582 01:14:38,349 --> 01:14:39,771 Esto está mal. 1583 01:14:39,934 --> 01:14:41,527 Está muy mal. 1584 01:14:45,022 --> 01:14:46,945 Un concierto de Dionne Warwick. 1585 01:14:47,024 --> 01:14:49,527 ¿Y qué tal: "Do You Know the Way to San José? 1586 01:14:49,694 --> 01:14:51,287 Claro que sí. 1587 01:14:53,197 --> 01:14:56,576 Me divertí como nunca, Eddie. 1588 01:14:56,659 --> 01:14:58,002 Yo también. 1589 01:14:59,787 --> 01:15:01,209 Entonces... 1590 01:15:01,664 --> 01:15:03,541 No se tiene que acabar. 1591 01:15:03,874 --> 01:15:06,343 Me vendría bien una copita. 1592 01:15:08,004 --> 01:15:10,848 Eddie. Eddie, mira. 1593 01:15:11,632 --> 01:15:13,054 Yo soy chapada a la antigua. 1594 01:15:13,134 --> 01:15:18,140 No quiero romances ni amantes ni relaciones de una noche. 1595 01:15:18,305 --> 01:15:19,557 Entiendo. 1596 01:15:19,724 --> 01:15:21,067 Así que... 1597 01:15:23,644 --> 01:15:24,987 te voy a decir buenas noches. 1598 01:15:25,229 --> 01:15:26,902 Yo también. 1599 01:15:28,232 --> 01:15:29,233 Buenas noches. 1600 01:15:30,234 --> 01:15:31,952 - Buenas noches. - A ver si entendí. 1601 01:15:32,194 --> 01:15:34,037 Con tu llamada vas a llamar a tu mamá. 1602 01:15:34,196 --> 01:15:35,698 Nos va a sacar de aquí pronto. 1603 01:15:35,781 --> 01:15:36,782 ¿Te comunicaste? 1604 01:15:36,866 --> 01:15:39,745 Se va directo a correo de voz. 1605 01:15:40,036 --> 01:15:41,959 - ¿Quién más? - ¡El tío Eddie! 1606 01:15:42,747 --> 01:15:44,920 Habla Loretta, deje un mensaje. 1607 01:15:45,332 --> 01:15:46,333 ¿A quién debo llamar? 1608 01:15:46,500 --> 01:15:49,504 ¿Hola? ¿Puedo, puedo hablar con Kanye? 1609 01:15:49,837 --> 01:15:51,339 ¿Lo puedes poner al teléfono? 1610 01:15:51,505 --> 01:15:53,599 No, no lo voy a llamar Jesús. 1611 01:15:53,758 --> 01:15:55,385 Mamá, si recibes este mensaje... 1612 01:15:55,551 --> 01:15:57,269 ¿Cómo que dónde estoy? ¿Dónde estás tú? 1613 01:15:57,344 --> 01:15:58,345 ¿Quién habla? 1614 01:15:58,429 --> 01:16:00,352 ¡Claro que no! ¡Tienes a esa putona atrás! 1615 01:16:00,431 --> 01:16:02,525 Estoy en la cárcel de Clark. Ven a sacarme. 1616 01:16:06,103 --> 01:16:08,606 Qué grosero. No me sé el teléfono de nadie. 1617 01:16:08,939 --> 01:16:10,111 Se fue a su correo de voz. 1618 01:16:10,274 --> 01:16:11,947 Voy a despedir a esa asistenta. 1619 01:16:12,109 --> 01:16:13,782 No me sé el teléfono de nadie. 1620 01:16:13,944 --> 01:16:17,369 Todo está programado en el teléfono. ¿Quién marca ya? 1621 01:16:21,952 --> 01:16:23,704 ¿Hola? Hola, Jonah. 1622 01:16:23,788 --> 01:16:24,960 Pásame a tu abuela. 1623 01:16:25,247 --> 01:16:27,215 ¿Está dormida? No la despiertes. 1624 01:16:27,374 --> 01:16:30,127 No hay nada bajo la cama, miré antes de irme. ¿Qué? 1625 01:16:30,294 --> 01:16:33,047 ¿Qué haces cuando estás espantado? ¿Qué hora es? 1626 01:16:33,297 --> 01:16:34,799 ¿Qué hora es? 1627 01:16:34,965 --> 01:16:36,467 ¡Es hora de jugar! 1628 01:16:36,634 --> 01:16:39,228 ¿Hay perros en la casa? ¿Hay perros en la casa? 1629 01:16:39,428 --> 01:16:42,557 ¡Solo nos necesitamos uno al otro! 1630 01:16:43,224 --> 01:16:44,942 ¿Te sientes mejor? 1631 01:16:45,267 --> 01:16:46,314 Te quiero. 1632 01:16:51,107 --> 01:16:52,279 Seguimos nosotros. Vamos. 1633 01:16:52,441 --> 01:16:54,569 ¿Qué hay, Ray? ¿Imitaste a Ray Lewis? 1634 01:16:54,735 --> 01:16:58,160 Para mis hijos, soy Ray, o Jerry o hasta Emmanuel Lewis. 1635 01:16:58,322 --> 01:17:00,916 - ¿Cómo sabes si va a funcionar? - No sé, estoy improvisando. 1636 01:17:01,659 --> 01:17:05,505 Mis hijos solo quieren sentirse protegidos, no es una ciencia. 1637 01:17:07,581 --> 01:17:10,004 - Te salió bien Ray Lewis. - Gracias. 1638 01:17:10,084 --> 01:17:11,381 ¿Cómo me obligas a hacer esto? 1639 01:17:11,460 --> 01:17:12,677 Te sabes el número. 1640 01:17:12,837 --> 01:17:15,090 - Porque traté tanto de olvidar... - Marca. 1641 01:17:15,673 --> 01:17:17,175 - No está bien. - Marca. 1642 01:17:23,222 --> 01:17:26,226 - ¿Quién habla y dónde está Gail? - Está absorta ahora. 1643 01:17:26,517 --> 01:17:29,111 - ¿Absorta? ¿Qué...? - Significa ocupada. 1644 01:17:29,186 --> 01:17:31,280 Un momento. Vuelve a decir "absorta". 1645 01:17:31,355 --> 01:17:32,447 Absorta. 1646 01:17:32,523 --> 01:17:33,615 ¿Habla Drake? 1647 01:17:33,691 --> 01:17:35,693 ¿Qué haces con el teléfono de Gail? 1648 01:17:35,776 --> 01:17:38,120 Ah, tú debes de ser Cedric. 1649 01:17:38,195 --> 01:17:40,869 Definitivamente suenas como te ves. 1650 01:17:40,948 --> 01:17:42,950 No lo tomes como un cumplido. 1651 01:17:43,033 --> 01:17:45,707 Tú eres de piel clara. Si te pego, se notará. 1652 01:17:45,786 --> 01:17:48,960 - Voy a hacer que Gail te llame. - No vas a hacer que haga nada. 1653 01:17:49,039 --> 01:17:50,962 - Eso es discutible. - Drake, corazón... 1654 01:17:51,041 --> 01:17:54,136 - Voy a colgar el teléfono. - Si cuelgas el teléfono... 1655 01:17:54,295 --> 01:17:55,296 ¿Hola? 1656 01:17:55,379 --> 01:17:57,677 Estoy reconsiderando el sofá del dormitorio. 1657 01:17:57,798 --> 01:17:59,971 Me gusta cómo dices sofá. Sofá. 1658 01:18:00,134 --> 01:18:01,977 No sabía que era una palabra linda. 1659 01:18:02,052 --> 01:18:03,099 ¡Gail! 1660 01:18:03,179 --> 01:18:06,979 ¡Si te acuestas con ese negro pálido...! ¡Sé que me oyes! 1661 01:18:07,057 --> 01:18:08,817 ¡Empiecen! 1662 01:18:08,893 --> 01:18:11,863 Esto fue idea suya, no mía. 1663 01:18:12,021 --> 01:18:13,489 Tenía que ser una boda en Las Vegas. 1664 01:18:13,647 --> 01:18:15,524 Yo quería quedarme en Los Ángeles. 1665 01:18:15,691 --> 01:18:17,489 No puedo creer que sigamos aquí. 1666 01:18:17,651 --> 01:18:19,244 - Relájate. - Ven, siéntate. 1667 01:18:19,403 --> 01:18:20,495 ¡No puedo! 1668 01:18:20,654 --> 01:18:22,907 Entre todos, seguro alguien viene en camino. 1669 01:18:23,073 --> 01:18:24,916 Srtas., los codos en la mesa. 1670 01:18:26,577 --> 01:18:28,420 ¡Ganadora! ¡La que sigue! 1671 01:18:28,662 --> 01:18:31,586 - ¡Dijiste que le ibas a ganar! - ¡Gánale tú! 1672 01:18:31,749 --> 01:18:34,172 Mi novia está pasando su día de bodas en la cárcel. 1673 01:18:34,335 --> 01:18:36,337 Fue culpa mía. Yo traigo mala suerte. 1674 01:18:36,503 --> 01:18:38,471 Soy Míster de El Color Púrpura, un maldito. 1675 01:18:38,547 --> 01:18:39,547 De verdad. 1676 01:18:39,590 --> 01:18:41,843 Quizá lo quería demasiado, ¿no? 1677 01:18:42,009 --> 01:18:43,386 Soñé demasiado en grande. 1678 01:18:43,552 --> 01:18:44,929 - Volé muy alto. - Demasiado. 1679 01:18:45,095 --> 01:18:46,438 Te quedé mal, amigo. 1680 01:18:46,597 --> 01:18:48,895 Solo quería ser el mejor padrino. 1681 01:18:49,058 --> 01:18:51,561 Tienes razón, Isaac, no soy el mejor. 1682 01:18:51,727 --> 01:18:53,445 Soy el peor padrino. 1683 01:18:53,604 --> 01:18:54,696 Vayamos un poco más allá. 1684 01:18:54,855 --> 01:18:56,949 Soy el peor padrino de la historia. 1685 01:18:58,234 --> 01:19:00,908 Ahí es donde todos deberían de haber dicho: 1686 01:19:01,070 --> 01:19:02,868 - "No es tan grave". - Sí lo es. 1687 01:19:03,030 --> 01:19:06,079 Estamos en la cárcel. Míranos. Mira mis pantalones. 1688 01:19:06,200 --> 01:19:08,202 Te dije que esos no, no es mi culpa. 1689 01:19:08,285 --> 01:19:11,209 No debería de ser así. Esta noche fue una locura. 1690 01:19:11,372 --> 01:19:12,840 - Increíble. - Épica. 1691 01:19:13,249 --> 01:19:16,344 Yo debería casarme en unas horas. 1692 01:19:16,418 --> 01:19:19,171 Solo quería estar con mis amigos. 1693 01:19:19,255 --> 01:19:22,850 No quería un fin de semana loco de Las Vegas. 1694 01:19:22,925 --> 01:19:26,771 Tienes que darte cuenta que la noche es muy... 1695 01:19:28,806 --> 01:19:30,479 Piensen en la fiesta de después. 1696 01:19:30,641 --> 01:19:32,769 Dios mío, amigos. La fiesta de después. 1697 01:19:32,935 --> 01:19:34,778 - No puedo llamar y cancelar. - ¿En serio? 1698 01:19:34,937 --> 01:19:36,655 - ¿Qué? - ¿En eso estás pensando? 1699 01:19:36,814 --> 01:19:38,987 - Es obsesivo. - ¿Qué quieres decir? 1700 01:19:39,066 --> 01:19:41,615 - No escuchaste a Michael. - ¡Perdí $40.000! 1701 01:19:41,694 --> 01:19:42,866 - Fallaste. - ¿Qué? 1702 01:19:42,945 --> 01:19:44,037 - Fallaste. - Tú reprobaste. 1703 01:19:44,113 --> 01:19:45,615 - Estás despedido. - No eres mi jefe. 1704 01:19:45,698 --> 01:19:47,700 Yo te contraté y estás despedido. 1705 01:19:47,783 --> 01:19:50,161 Para, ya fue suficiente. 1706 01:19:50,327 --> 01:19:51,829 El que importa aquí es Mike. 1707 01:19:51,996 --> 01:19:54,499 Es el fin de semana de Candace y Michael. 1708 01:19:54,665 --> 01:19:57,794 Nadie vino aquí por ti. Basta. 1709 01:19:59,920 --> 01:20:02,673 Sigue siendo tu gran día. 1710 01:20:02,756 --> 01:20:04,758 Te prometo que haremos todo lo posible... 1711 01:20:04,842 --> 01:20:08,187 para sacarte de aquí y llevarte a tu boda a tiempo. 1712 01:20:08,262 --> 01:20:09,354 Te vas a casar. 1713 01:20:11,473 --> 01:20:12,770 BIENVENIDO AL FABULOSO LAS VEGAS 1714 01:20:38,375 --> 01:20:39,375 ¡Dios mío! 1715 01:20:39,418 --> 01:20:40,635 ¡Jesús! 1716 01:20:40,711 --> 01:20:42,429 Dios, apiádate de mí. 1717 01:20:45,049 --> 01:20:46,392 Buenos días. 1718 01:20:48,010 --> 01:20:49,387 Buenos días. 1719 01:20:52,181 --> 01:20:53,182 7 Llamadas 1720 01:20:53,265 --> 01:20:54,642 Un momento. 1721 01:20:54,725 --> 01:20:57,569 Hola, mamá. Habla Michael. Estoy en la cárcel de Clark. 1722 01:20:57,644 --> 01:20:58,896 Dios mío, nos tenemos que ir. 1723 01:20:59,229 --> 01:21:01,402 ¡Despierten! ¡Despierten! 1724 01:21:01,565 --> 01:21:04,865 ¡Seguimos en la cárcel! ¡Despierta, Sonia! ¡Despierten! 1725 01:21:05,361 --> 01:21:07,238 ¡Mya, despierta! 1726 01:21:07,571 --> 01:21:09,073 Esto no puede ser. 1727 01:21:09,406 --> 01:21:11,249 ¡Despierten! ¡Muchachos! 1728 01:21:12,326 --> 01:21:13,327 ¡Bennett, despierta! 1729 01:21:13,410 --> 01:21:14,832 ¡Oye, Jerm! ¡Muchachos! 1730 01:21:15,037 --> 01:21:17,005 ¡Despierten! Disculpe, señor. 1731 01:21:17,164 --> 01:21:19,587 ¡Tish, despierta! 1732 01:21:20,084 --> 01:21:21,836 ¡Dios mío, déjenme salir! 1733 01:21:22,086 --> 01:21:24,009 ¡Dios mío! ¡Por favor, sáquenme! 1734 01:21:24,171 --> 01:21:26,720 ¡Tengo que casarme en 3 horas! 1735 01:21:26,924 --> 01:21:29,222 ¡Deberían estar peinándome y maquillándome! 1736 01:21:29,301 --> 01:21:30,348 ¡Por favor! 1737 01:21:30,511 --> 01:21:32,889 Dijiste que nos ibas a sacar. 1738 01:21:33,055 --> 01:21:34,352 ¿Qué hora es? 1739 01:21:34,598 --> 01:21:36,441 Vamos. Pagaron su fianza. 1740 01:21:36,600 --> 01:21:38,068 ¡Pagaron la fianza! 1741 01:21:38,227 --> 01:21:40,275 ¡Dios mío, vamos! ¡Vamos! 1742 01:21:40,854 --> 01:21:41,855 Gracias. 1743 01:21:42,022 --> 01:21:43,274 ¡Pagaron la fianza! 1744 01:21:43,857 --> 01:21:45,359 - ¡Somos libres! - ¡No me dejen! 1745 01:21:45,526 --> 01:21:46,618 ¡Somos libres! 1746 01:21:46,777 --> 01:21:47,949 ¡Dios mío! 1747 01:21:52,699 --> 01:21:54,121 - Gracias por detener la puerta. - Dios mío. 1748 01:21:54,284 --> 01:21:55,581 - ¿Dónde está Michael? - Aquí... 1749 01:21:56,203 --> 01:21:58,205 ¿No te dije que lo vigilaras? 1750 01:21:58,372 --> 01:21:59,624 Ahí está su hijo. 1751 01:21:59,790 --> 01:22:01,633 - Estoy aquí. - ¡Dios mío! ¡Michael! 1752 01:22:01,792 --> 01:22:03,135 ¿Te lastimaron? 1753 01:22:03,293 --> 01:22:05,796 - ¿Dónde está tu ropa? - Gracias. 1754 01:22:07,131 --> 01:22:09,133 ¡Esto debe de ser culpa tuya! 1755 01:22:09,299 --> 01:22:10,346 ¡Dios mío! 1756 01:22:11,301 --> 01:22:13,303 ¿Lo puedes creer? 1757 01:22:16,348 --> 01:22:17,349 ¿Tish? 1758 01:22:17,433 --> 01:22:19,652 ¡Yo no te crie así! 1759 01:22:19,726 --> 01:22:21,478 Dios mío, dame fuerzas. 1760 01:22:23,397 --> 01:22:25,650 - Michael. - Nena, perdóname. 1761 01:22:28,235 --> 01:22:31,489 ¡Hola! ¡Tenemos que llegar a una boda! ¡Rápido! 1762 01:22:32,406 --> 01:22:33,828 ¡Muchachos, vámonos! 1763 01:22:41,498 --> 01:22:42,590 ¡Perdón! 1764 01:22:43,000 --> 01:22:45,002 ¡Ya casi llegamos! 1765 01:22:52,342 --> 01:22:53,844 ¡Silencio! 1766 01:22:53,927 --> 01:22:55,645 ¿Dónde han estado? ¡Los estuve llamando! 1767 01:22:55,804 --> 01:22:57,647 - ¿Qué pasa? - Se les fue su hora. 1768 01:22:57,806 --> 01:22:59,854 Les dije que tenían que llegar a tiempo. 1769 01:23:03,520 --> 01:23:04,737 Déjenme a mí. 1770 01:23:04,813 --> 01:23:08,033 Señorita, debe de poder ayudarnos. 1771 01:23:08,192 --> 01:23:11,366 ¿Hay otro lugar? Lo que sea. Por favor. 1772 01:23:11,528 --> 01:23:13,951 Este mes es cuando hay más bodas. 1773 01:23:14,114 --> 01:23:17,789 Ya busqué. Seguiré buscando, pero van a necesitar un milagro. 1774 01:23:19,286 --> 01:23:21,209 Debe de poder hacer algo. 1775 01:23:21,371 --> 01:23:22,668 Lo siento. 1776 01:23:33,383 --> 01:23:34,976 Lo lamento, amigo. 1777 01:23:43,560 --> 01:23:45,233 Ahora no. 1778 01:24:06,083 --> 01:24:07,551 ¿Hacemos "Rey de la Calle"? 1779 01:24:07,709 --> 01:24:09,382 ¡Ay, sí, Jody! 1780 01:24:09,545 --> 01:24:11,889 - ¿Vas a limpiar la casa? - Claro, Jody. 1781 01:24:12,047 --> 01:24:15,347 - ¿Me vas a hacer cena? - Te voy a hacer fajitas, Jody. 1782 01:24:15,509 --> 01:24:19,434 No, son tacos. Tú haces tacos. Ella me hace tacos. 1783 01:24:20,222 --> 01:24:21,599 ¿Qué importa? 1784 01:24:21,765 --> 01:24:23,938 Quiero desempeñar bien los papeles. 1785 01:24:24,101 --> 01:24:27,105 No me gusta llamarte Jody. Me molesta. 1786 01:24:27,271 --> 01:24:29,945 Y tu cangurera se me está encajando. 1787 01:24:30,107 --> 01:24:32,405 - Su nombre es Tyrese. - Te voy a llamar Tyrese. 1788 01:24:32,568 --> 01:24:33,694 - ¿Tyrese? - Sí. 1789 01:24:33,860 --> 01:24:36,955 ¡Quítate tú cangurera, Tyrese! ¡Me está matando! 1790 01:24:37,447 --> 01:24:42,123 Si hay un buen momento para relajarse, es este. 1791 01:24:44,121 --> 01:24:45,714 Excelente idea. 1792 01:24:49,626 --> 01:24:52,846 Parece que ustedes se alocaron bastante anoche. 1793 01:24:52,921 --> 01:24:54,218 Las felicito. 1794 01:24:54,298 --> 01:24:55,641 Ellas sí. 1795 01:24:57,217 --> 01:25:00,812 Por eso se fue todo en picada. 1796 01:25:01,179 --> 01:25:02,806 Ni que lo digas. 1797 01:25:03,307 --> 01:25:06,060 He estado pensando en lo que dijiste... 1798 01:25:06,143 --> 01:25:08,942 de que parezco un sargento. 1799 01:25:09,021 --> 01:25:12,366 - Perdóname. Fue una idiotez. - Tenías toda la razón. 1800 01:25:12,441 --> 01:25:15,786 No quiero forzar nada y menos un bebé. 1801 01:25:15,861 --> 01:25:17,363 Deberíamos quitarnos la presión. 1802 01:25:17,446 --> 01:25:19,073 Definitivamente. 1803 01:25:19,156 --> 01:25:22,160 Me encanta cómo somos sin presión... 1804 01:25:22,242 --> 01:25:26,088 y si sale un bebé de eso... 1805 01:25:26,163 --> 01:25:27,506 estoy listo. 1806 01:25:29,166 --> 01:25:31,510 - ¿De verdad? - Sí. 1807 01:25:32,586 --> 01:25:35,715 Es más, estoy listo en este momento. 1808 01:25:38,759 --> 01:25:41,103 ¿No crees que deberíamos dormir un rato? 1809 01:25:41,720 --> 01:25:43,097 Khal Drogo no necesita dormir. 1810 01:25:43,180 --> 01:25:44,397 Khal Drogo necesita mujer. 1811 01:25:44,890 --> 01:25:47,814 Espero que estés, digo, en ovulación óptima porque... 1812 01:25:48,852 --> 01:25:49,944 yo me siento bien. 1813 01:25:50,020 --> 01:25:51,647 No, corazón, no funciona así. 1814 01:25:51,730 --> 01:25:55,780 Es el primer día de mi última regla y cuentas un par de semanas. 1815 01:25:55,859 --> 01:25:58,783 Y tu última regla fue hace 5 semanas en Comic-Con. 1816 01:25:59,696 --> 01:26:02,495 ¿Hace 5 semanas? No, no puede ser, ¿o sí? 1817 01:26:06,286 --> 01:26:07,378 ¿Qué? 1818 01:26:08,789 --> 01:26:10,041 Se me atrasó una semana. 1819 01:26:12,793 --> 01:26:14,136 ¿Vas a tener un bebé? 1820 01:26:14,878 --> 01:26:15,879 Posiblemente. 1821 01:26:17,214 --> 01:26:18,974 ¿Posiblemente? - También puede ser el estrés. 1822 01:26:19,925 --> 01:26:21,848 ¿Posiblemente vas a tener a nuestro bebé? 1823 01:26:21,927 --> 01:26:27,684 ¿Nuestro bebé Halle Tiger Jeter puede estar ahí dentro ahora? 1824 01:26:27,766 --> 01:26:29,109 ¿Mi nena va a tener a mi nene? 1825 01:26:33,897 --> 01:26:39,119 Pase lo que pase, no quiero que dejemos de ser nosotros. 1826 01:26:40,445 --> 01:26:41,446 Trato hecho. 1827 01:26:48,787 --> 01:26:52,837 En relaciones, anotas cuando le exiges menos a tu esposo... 1828 01:26:52,916 --> 01:26:53,963 ya ti. 1829 01:26:58,004 --> 01:26:59,802 Debería estar hablando con alguien... 1830 01:26:59,881 --> 01:27:03,055 llamando a alguien, aprovechando mis contactos, algo. 1831 01:27:03,135 --> 01:27:05,354 Tienes muchos de esos. 1832 01:27:05,429 --> 01:27:07,272 ¿Cuándo me ibas a decir, Lauren... 1833 01:27:07,347 --> 01:27:09,270 de tu gran ascenso a Nueva York? 1834 01:27:10,600 --> 01:27:12,227 Lo vi en la televisión. 1835 01:27:12,310 --> 01:27:14,233 No deberían de haber dicho nada hasta... 1836 01:27:14,312 --> 01:27:15,734 Alguien lo divulgó. 1837 01:27:15,814 --> 01:27:17,441 Te lo puedo explicar. 1838 01:27:17,524 --> 01:27:20,903 ¿Aceptaste un trabajo en Nueva York sin hablar conmigo? 1839 01:27:20,986 --> 01:27:22,033 Dominic, es complicado. 1840 01:27:22,112 --> 01:27:24,956 Sí, es complicado. 1841 01:27:25,031 --> 01:27:26,624 A mí también me ofrecieron un trabajo. 1842 01:27:26,700 --> 01:27:27,792 ¿Qué? 1843 01:27:27,868 --> 01:27:31,088 Chef Cotillard me quiere de sous-chef en su nuevo restaurante. 1844 01:27:31,163 --> 01:27:32,585 Haría arrancar la carrera. 1845 01:27:32,664 --> 01:27:34,587 - Lo iba a rechazar. - ¿Por qué? 1846 01:27:34,666 --> 01:27:35,883 Es en Las Vegas... 1847 01:27:35,959 --> 01:27:37,006 Y la mujer... 1848 01:27:37,085 --> 01:27:40,589 con quien quiero pasar mi vida vive en Los Angeles. 1849 01:27:40,672 --> 01:27:43,221 No pensé que hubiera nada más importante que eso. 1850 01:27:43,717 --> 01:27:46,186 - No puedo pasar por esto otra vez. - Para. 1851 01:27:46,261 --> 01:27:47,854 Yo también rechacé el trabajo. 1852 01:27:47,971 --> 01:27:49,063 ¿Qué? 1853 01:27:49,139 --> 01:27:52,769 Llamé a Lee y le dije que no lo podía aceptar. 1854 01:27:54,895 --> 01:27:55,896 ¿Porqué? 1855 01:27:57,397 --> 01:27:58,489 Veamos. 1856 01:27:58,565 --> 01:28:02,911 La segunda razón es porque el hombre que yo amo... 1857 01:28:02,986 --> 01:28:06,957 y con quien quiero pasar mi vida vive en Los Angeles. 1858 01:28:10,410 --> 01:28:11,411 ¿Cuál es la primera? 1859 01:28:11,495 --> 01:28:13,463 Me encanta cómo cocina. 1860 01:28:17,501 --> 01:28:19,595 Sacrificarte para hacer que tu relación funcione... 1861 01:28:19,669 --> 01:28:22,843 es tan lindo como un tiro saltando hacia atrás. 1862 01:28:22,923 --> 01:28:26,848 Lo hago con frecuencia. Tirar así, digo. 1863 01:28:26,927 --> 01:28:28,929 Para Zeke no iba a ser tan fácil. 1864 01:28:29,346 --> 01:28:31,098 Se enfrentaba a una defensa de presión. 1865 01:28:31,348 --> 01:28:32,770 A nadie le gustan las trampas. 1866 01:28:32,849 --> 01:28:34,021 Mya. 1867 01:28:34,100 --> 01:28:35,818 Te he estado testeando y llamando. 1868 01:28:35,894 --> 01:28:38,022 ¿No podías avisar que estabas bien? 1869 01:28:38,104 --> 01:28:39,276 Necesitaba espacio. 1870 01:28:40,023 --> 01:28:41,275 He estado pensando mucho. 1871 01:28:41,358 --> 01:28:43,110 Yo también he estado pensando mucho. 1872 01:28:43,193 --> 01:28:44,570 Por favor, déjame decir esto. 1873 01:28:47,197 --> 01:28:48,619 Quiero que estemos juntos. 1874 01:28:48,698 --> 01:28:52,077 Pero no fuiste sincero conmigo sobre tu pasado. Tú lo sabes. 1875 01:28:52,160 --> 01:28:54,333 Está bien. Pero déjame explicarte por qué. 1876 01:28:54,412 --> 01:28:56,881 Ya sé por qué. Es la cosa de "Zeke El Loco". 1877 01:28:58,041 --> 01:28:59,088 No lo puedes soltar. 1878 01:28:59,167 --> 01:29:02,637 No, los demás no lo pueden soltar. 1879 01:29:02,712 --> 01:29:06,182 Es infantil y ha sido parte de mi identidad demasiado tiempo. 1880 01:29:06,258 --> 01:29:08,386 Pero yo ya dejé eso muy atrás. Tú... 1881 01:29:16,226 --> 01:29:18,820 - Demonios. Esta agua está fría. - ¿Qué haces? 1882 01:29:18,895 --> 01:29:21,523 Aprendí algo acerca de mí mismo. 1883 01:29:21,606 --> 01:29:24,405 Ya no soy ese tipo. No quiero ser ese tipo. 1884 01:29:24,484 --> 01:29:25,986 Sé quién quiero ser. 1885 01:29:26,069 --> 01:29:27,912 ¿Quién quieres ser? 1886 01:29:27,988 --> 01:29:29,114 Quiero ser tu esposo. 1887 01:29:32,367 --> 01:29:33,459 ¿Por qué ahora? 1888 01:29:33,535 --> 01:29:37,381 Sé desde hace mucho que puedo entregarme a ti... 1889 01:29:37,455 --> 01:29:39,924 completamente, sin titubear ni arrepentirme. 1890 01:29:40,584 --> 01:29:42,837 Solo he estado esperando el momento. 1891 01:29:42,919 --> 01:29:44,592 Por favor, ¿quieres... 1892 01:29:47,257 --> 01:29:48,429 casarte conmigo? 1893 01:29:54,472 --> 01:29:55,724 ¿Eso es una respuesta? 1894 01:29:56,182 --> 01:29:57,980 - Sí. - ¿Sí? 1895 01:29:58,059 --> 01:29:59,436 ¡Sí, sí! 1896 01:29:59,853 --> 01:30:00,854 ¡Si! 1897 01:30:06,192 --> 01:30:07,614 ¡Cielos! 1898 01:30:13,617 --> 01:30:15,164 Es hermoso. 1899 01:30:17,662 --> 01:30:22,463 Hay un puente del otro lado que podías haber usado. 1900 01:30:26,212 --> 01:30:28,715 Anotas entendiendo que no puedes avanzar... 1901 01:30:28,798 --> 01:30:30,892 sin soltar el pasado. 1902 01:30:30,967 --> 01:30:33,140 ¿Oyes, eso, Gail? ¡Olvida todo eso! 1903 01:30:41,811 --> 01:30:43,108 ¿Michael? 1904 01:30:48,777 --> 01:30:51,075 Estoy buscando a mi hijo. 1905 01:30:52,155 --> 01:30:54,783 Está con el conserje, buscando un lugar. 1906 01:30:55,617 --> 01:30:59,247 ¿Sabes qué, Candace? Quizá sea para bien. 1907 01:31:00,914 --> 01:31:03,838 A veces necesitamos interpretar las señales en nuestras vidas. 1908 01:31:04,960 --> 01:31:07,679 Si amaras a mi hijo volverías allá atrás... 1909 01:31:07,754 --> 01:31:10,257 acabarías de empacar y lo dejarías libre. 1910 01:31:11,341 --> 01:31:16,268 Voy a poner fin a esta conversación, Srta. Loretta. 1911 01:31:16,346 --> 01:31:21,978 Si digo una sola palabra más, las dos nos arrepentiremos. 1912 01:31:22,060 --> 01:31:26,190 Tienes toda la razón. Los dos se van a arrepentir. 1913 01:31:50,922 --> 01:31:51,923 ¿Qué fue eso? 1914 01:31:53,258 --> 01:31:55,226 ¿Cómo le hablas así a mi prometida? 1915 01:31:55,301 --> 01:31:58,054 ¿Con quién crees que hablas, Michael Hanover? 1916 01:31:58,471 --> 01:31:59,723 No tengo idea. 1917 01:32:00,098 --> 01:32:02,851 Yo diría que eres mi mamá, una mujer que quiero... 1918 01:32:02,934 --> 01:32:06,404 y admiro más que a nadie, pero no sé quién es esta mujer. 1919 01:32:07,022 --> 01:32:11,448 Esta mujer cruel, vengativa, que estás siendo ahora... 1920 01:32:11,526 --> 01:32:12,869 no es la mujer que me crio. 1921 01:32:13,862 --> 01:32:15,330 Y lo que necesitas hacer ahora... 1922 01:32:15,405 --> 01:32:18,784 es entrar en ese cuarto y pedirle perdón a Candace. 1923 01:32:19,117 --> 01:32:22,838 Sabes muy bien que no le voy a pedir perdón. 1924 01:32:22,912 --> 01:32:23,913 Está bien. 1925 01:32:24,748 --> 01:32:27,592 Que quede claro que ya no estás invitada a la boda. 1926 01:32:29,419 --> 01:32:30,762 Yo amo a esa mujer... 1927 01:32:31,212 --> 01:32:33,510 y me voy a casar con ella aunque no te guste. 1928 01:32:43,558 --> 01:32:44,901 Lo tenía que decir. 1929 01:32:48,730 --> 01:32:49,731 Es verdad. 1930 01:32:51,900 --> 01:32:55,825 Corazón, te respeto y te quiero mucho por defenderme así. 1931 01:33:00,575 --> 01:33:02,577 Pero no me puedo casar contigo. 1932 01:33:03,953 --> 01:33:04,954 Así, no. 1933 01:33:06,623 --> 01:33:09,001 Así no se debe empezar una vida juntos. 1934 01:33:09,292 --> 01:33:10,293 ¿Qué quieres decir? 1935 01:33:10,376 --> 01:33:14,677 Tienes que pedirle perdón a tu mamá ahora mismo. 1936 01:33:14,756 --> 01:33:17,805 Por ningún motivo. Ella debería pedirte perdón a ti. 1937 01:33:17,884 --> 01:33:19,511 ¿Por qué la defiendes? 1938 01:33:21,513 --> 01:33:24,357 Porque soy una madre, Michael... 1939 01:33:24,432 --> 01:33:27,857 y quiero a mi hijo más que a nada en el mundo. 1940 01:33:27,936 --> 01:33:31,907 Ni siquiera me puedo imaginar... 1941 01:33:31,981 --> 01:33:35,155 el dolor que sentiría si Duke me dijera que no fuera a su boda. 1942 01:33:35,568 --> 01:33:37,070 Quizá yo nunca le guste. 1943 01:33:37,153 --> 01:33:40,874 Quizá nunca piense que estoy a la altura de su hijo... 1944 01:33:40,949 --> 01:33:42,576 ¿pero qué mamá piensa que sí? 1945 01:33:44,244 --> 01:33:46,622 Tiene sus defectos, Michael, sí... 1946 01:33:46,704 --> 01:33:49,548 pero por ella tú te has convertido... 1947 01:33:50,625 --> 01:33:52,468 en el hombre que eres... 1948 01:33:52,544 --> 01:33:56,174 y el hombre a quien yo quiero tanto. 1949 01:33:57,006 --> 01:33:59,930 Igual debería pedirte perdón. 1950 01:34:00,093 --> 01:34:01,936 No me lo va a pedir. 1951 01:34:03,179 --> 01:34:05,602 Es una mujer orgullosa. 1952 01:34:05,682 --> 01:34:09,528 Así que te corresponde a ti ir y decirle... 1953 01:34:09,602 --> 01:34:11,070 Perdón. 1954 01:34:15,733 --> 01:34:17,235 Me pasé de la raya. 1955 01:34:22,282 --> 01:34:24,455 Tienes razón, Candace. 1956 01:34:25,785 --> 01:34:28,459 Nunca pensé que estuvieras a la altura de mi hijo. 1957 01:34:30,874 --> 01:34:31,875 Hasta ahora. 1958 01:34:37,172 --> 01:34:38,298 Perdóname. 1959 01:34:39,174 --> 01:34:40,551 Vengan aquí. 1960 01:34:43,136 --> 01:34:45,730 Si insistes en lo correcto, no en lo egoísta... 1961 01:34:45,805 --> 01:34:47,478 nueve de cada diez veces anotas. 1962 01:34:50,643 --> 01:34:52,020 Es lo que tiene Las Vegas. 1963 01:34:52,645 --> 01:34:57,492 Cuando vas bien, vas bien, y cuando vas mal, vas mal. 1964 01:34:57,567 --> 01:34:59,786 Le traje una bebida antes de irse. 1965 01:34:59,861 --> 01:35:04,332 No estoy de humor. Metí la pata. Gravemente, esta vez. 1966 01:35:04,407 --> 01:35:06,159 Tenía un trabajo que hacer. 1967 01:35:06,242 --> 01:35:09,462 "Cedric, ¿puedes ser mi padrino?". Ni eso pude hacer. 1968 01:35:09,537 --> 01:35:12,211 Aunque no me lo pidió así, yo era el padrino. 1969 01:35:12,290 --> 01:35:14,418 En vez de entretener, eché todo a perder. 1970 01:35:14,792 --> 01:35:17,545 La despedida de soltero, la fiesta de después. 1971 01:35:17,629 --> 01:35:20,223 Qué bonito. La cárcel. 1972 01:35:20,298 --> 01:35:22,016 - ¿El cojín, señor? - Me gusta el color. 1973 01:35:22,383 --> 01:35:23,680 No se lleve la lámpara. 1974 01:35:23,760 --> 01:35:26,764 Todo es mi... 1975 01:35:30,391 --> 01:35:32,109 Todo es culpa mía. 1976 01:35:34,270 --> 01:35:37,274 No puedo negar que usted fue un poco bobo, señor... 1977 01:35:37,357 --> 01:35:40,827 pero siempre está muy oscuro antes del amanecer. 1978 01:35:40,902 --> 01:35:42,654 Hablando de oscuridad... 1979 01:35:43,112 --> 01:35:44,785 ¿ha considerado una boda nocturna? 1980 01:35:45,657 --> 01:35:48,376 Cuando uno ha trabajado tanto tiempo en un hotel... 1981 01:35:48,451 --> 01:35:50,124 conoce hasta el último rincón. 1982 01:35:50,203 --> 01:35:54,549 Hay un lugar pintoresco en el que siempre he pensado... 1983 01:35:54,624 --> 01:35:58,094 que si algún día llegara a casarme, sería ahí. 1984 01:35:58,544 --> 01:36:00,763 Creo que puedo arreglar algo. 1985 01:36:00,838 --> 01:36:03,466 - ¿De verdad? - Quizá le gustaría llamar a sus amigos... 1986 01:36:03,549 --> 01:36:06,052 y decirles que no se vayan tan pronto. 1987 01:36:06,886 --> 01:36:10,015 Y mientras tanto, tengo que hacer algo mágico, señor. 1988 01:36:10,098 --> 01:36:12,977 - Eres un perro astuto. - Guau, guau, señor. 1989 01:36:15,687 --> 01:36:17,689 Volví a entrar en el juego. 1990 01:36:17,772 --> 01:36:20,025 El mejor padrino con el plan salvador. 1991 01:36:25,989 --> 01:36:28,333 Uno no debe contraer matrimonio... 1992 01:36:28,408 --> 01:36:30,877 a la ligera ni imprudentemente... 1993 01:36:30,952 --> 01:36:32,249 sino reverente y sobriamente. 1994 01:36:32,328 --> 01:36:33,420 Demasiado tarde. 1995 01:36:33,496 --> 01:36:37,251 Si hay alguna razón por la que esta pareja no deba casarse... 1996 01:36:37,333 --> 01:36:40,007 díganla ahora o callen para siempre. 1997 01:36:46,009 --> 01:36:47,306 ¿Qué miran? 1998 01:36:51,180 --> 01:36:52,181 Continúen. 1999 01:36:52,765 --> 01:36:54,062 ¿Tiene los anillos? 2000 01:36:55,101 --> 01:36:56,148 Los anillos. 2001 01:36:57,270 --> 01:36:59,864 - El anillo. Los pusiste en tu bolsillo. - ¿Te los di a ti? 2002 01:37:00,064 --> 01:37:01,065 No los puse ahí. 2003 01:37:01,149 --> 01:37:03,652 - En el derecho. Ahí. - No sé dónde los puse. 2004 01:37:03,735 --> 01:37:05,328 Ya los tengo. Perdón. 2005 01:37:06,946 --> 01:37:08,493 De verdad eres el mejor padrino. 2006 01:37:10,950 --> 01:37:13,749 La pareja desea intercambiar sus votos. 2007 01:37:15,496 --> 01:37:19,376 Con este anillo, prometo ser un esposo fiel... 2008 01:37:19,459 --> 01:37:20,881 un amigo constante... 2009 01:37:23,379 --> 01:37:26,053 y un padre devoto para nuestro hijo, Duke. 2010 01:37:27,925 --> 01:37:32,647 Prometo amarte, honrarte, apreciarte y adorarte. 2011 01:37:32,722 --> 01:37:35,441 Te voy a adorar para siempre. 2012 01:37:38,978 --> 01:37:40,321 Con este anillo... 2013 01:37:41,314 --> 01:37:42,736 prometo amarte... 2014 01:37:43,566 --> 01:37:45,568 en las buenas y en las malas... 2015 01:37:46,277 --> 01:37:47,904 estando sanos o enfermos. 2016 01:37:49,530 --> 01:37:51,498 Prometo estar en tu esquina... 2017 01:37:51,574 --> 01:37:57,297 y a tu lado por siempre, siempre jamás. 2018 01:37:57,580 --> 01:38:01,505 Dicen que todo el grupo acabó en la cárcel. El novio... 2019 01:38:02,585 --> 01:38:04,303 No me calles, estoy diciendo la verdad. 2020 01:38:05,588 --> 01:38:06,589 Ya para. 2021 01:38:07,799 --> 01:38:08,800 Está bien. 2022 01:38:08,883 --> 01:38:12,057 Los declaro marido y mujer. 2023 01:38:12,136 --> 01:38:13,729 Puede besar a la novia. 2024 01:38:14,055 --> 01:38:16,683 ¡Mikey! ¡Bésala! ¡Bésala! 2025 01:38:21,896 --> 01:38:24,615 ¡Damas y caballeros, Michael Hanover y su señora! 2026 01:38:28,528 --> 01:38:30,451 Ve a abrazar a tu mamá, niño. 2027 01:38:43,709 --> 01:38:45,677 Lo lograste, Michael. 2028 01:38:45,753 --> 01:38:50,054 Lo lograste y todo salió perfecto. 2029 01:38:50,133 --> 01:38:52,636 Te quiero muchísimo. 2030 01:39:08,025 --> 01:39:11,495 Fin 2031 01:39:15,867 --> 01:39:20,088 Las Vegas no es el peor lugar para las parejas después de todo. 2032 01:39:20,163 --> 01:39:23,167 Quizá debería venir un día con Gail... 2033 01:39:23,249 --> 01:39:27,095 cuando esté nevando o quizá cuando esté granizando... 2034 01:39:27,170 --> 01:39:31,516 ¡o cuando se congele la lluvia, o sea, nunca! 2035 01:39:31,591 --> 01:39:33,685 Se te cayó un dólar. 2036 01:39:33,759 --> 01:39:35,432 ¿Qué voy a hacer con un dólar? 2037 01:39:35,511 --> 01:39:38,685 Es como una gota en el océano. Quítate, por favor. 2038 01:39:38,764 --> 01:39:40,266 Está bien. 2039 01:39:40,349 --> 01:39:42,977 LA DISPUTA FAMILIAR 2040 01:39:46,647 --> 01:39:47,944 Según la encuesta... 2041 01:39:56,324 --> 01:39:59,828 ¡Sí! ¡$100.000 dólares! 2042 01:39:59,911 --> 01:40:01,379 ¡Es mi dólar, gané! 2043 01:40:01,454 --> 01:40:03,252 Sí, gracias. 2044 01:40:03,331 --> 01:40:06,631 ¡Gracias, Steve Harvey! ¡Gracias! 2045 01:40:06,709 --> 01:40:08,302 Era mi dólar. Realmente lo era. 2046 01:40:08,377 --> 01:40:10,880 Tú me lo diste. Yo lo metí en la máquina. 2047 01:40:10,963 --> 01:40:12,135 ¡No te di nada! 2048 01:40:12,215 --> 01:40:14,388 El dólar, sí. ¿La "gota en el océano"? 2049 01:40:14,467 --> 01:40:16,811 ¡Es su dinero! ¡Nosotros lo ganamos! 2050 01:40:16,886 --> 01:40:18,058 ¡Es mi dólar! 2051 01:40:18,137 --> 01:40:20,060 ¡Bennett, calla a tu mujer! 2052 01:40:20,139 --> 01:40:23,643 - No me digas que me calle. - No me des golpes. 2053 01:40:23,726 --> 01:40:29,324 ¡Hola! ¡Cedric, me debes dinero! 2054 01:40:34,570 --> 01:40:36,948 ¡Era mi dólar! 2055 01:45:13,307 --> 01:45:14,479 ¿Ya te fuiste? 2056 01:45:14,558 --> 01:45:16,060 Todavía no, señor. 2057 01:45:17,853 --> 01:45:18,945 ¿Qué tal ahora? 2058 01:45:19,021 --> 01:45:20,022 Ya casi. 2059 01:45:23,025 --> 01:45:25,153 ¿Sigues ahí, Declan? 2060 01:45:25,236 --> 01:45:26,909 Realmente, no.