1 00:00:31,851 --> 00:00:35,584 ♪ Наземный контроль на майор Том (десять, девять, восемь) ♪ 2 00:00:35,597 --> 00:00:38,801 ♪ (семь, шесть) ♪ 3 00:00:39,001 --> 00:00:44,985 ♪ Начало обратного отсчета, двигатели на (пять, четыре, три) ♪ 4 00:00:45,185 --> 00:00:48,402 ♪ Проверить зажигание (два, один) ♪ 5 00:00:48,602 --> 00:00:52,998 ♪ И пусть любовь Бога будет с вами♪ 6 00:01:04,001 --> 00:01:08,152 ♪ Это наземный контроль на майор Том ♪ 7 00:01:08,353 --> 00:01:12,361 ♪ Вы действительно сделали оценку ♪ 8 00:01:13,562 --> 00:01:19,257 ♪ И бумаги хотят знать, чьи рубашки вы носите ♪ 9 00:01:20,759 --> 00:01:26,733 ♪ Теперь пришло время покинуть капсулу, если вы смеете ♪ 10 00:01:28,835 --> 00:01:32,903 ♪ Это майор Том на наземный контроль ♪ 11 00:01:33,704 --> 00:01:37,297 ♪ Я стучу через дверь ♪ 12 00:01:38,097 --> 00:01:44,147 ♪ И я плыву по-своему необычным способом 13 00:01:45,749 --> 00:01:51,735 ♪ И сегодня звезды выглядят совсем по-другому. ♪ 14 00:01:53,111 --> 00:01:56,240 ♪ Для здесь ♪ 15 00:01:56,245 --> 00:01:59,443 ♪ Я сижу в жестяной банке ♪ 16 00:02:00,707 --> 00:02:06,021 ♪ Вдали от мира ♪ 17 00:02:07,423 --> 00:02:10,402 ♪ Планета Земля синяя ♪ 18 00:02:10,412 --> 00:02:15,586 ♪ И я ничего не могу сделать ♪ 19 00:02:37,132 --> 00:02:41,922 ♪ Хотя я прошел сто тысяч миль ♪ 20 00:02:42,122 --> 00:02:45,590 ♪ Я чувствую себя очень спокойно ♪ 21 00:02:46,791 --> 00:02:52,605 ♪ И я думаю, что мой космический корабль знает, куда идти ♪ 22 00:02:53,967 --> 00:02:57,461 ♪ Скажите моей жене, что я ее очень люблю 23 00:02:57,471 --> 00:03:00,205 ♪ Она знает ♪ 24 00:03:01,607 --> 00:03:04,773 ♪ Наземный контроль на крупный Том ♪ 25 00:03:04,778 --> 00:03:08,176 ♪ Ваша цепь мертва, что-то не так ♪ 26 00:03:08,181 --> 00:03:11,021 ♪ Ты меня слышишь, майор Том? ♪ 27 00:03:11,822 --> 00:03:14,533 ♪ Ты меня слышишь, майор Том? ♪ 28 00:03:15,033 --> 00:03:18,116 ♪ Можете ли вы «здесь» 29 00:03:18,121 --> 00:03:21,420 «Я плаваю» вокруг моей жестяной банки ♪ 30 00:03:22,321 --> 00:03:27,135 ♪ Далеко над луной ♪ 31 00:03:29,638 --> 00:03:32,034 ♪ Планета Земля синяя ♪ 32 00:03:32,134 --> 00:03:37,707 ♪ И я ничего не могу сделать "♪ 33 00:03:39,709 --> 00:03:42,300 Альфа-межгалактическая космическая станция 34 00:03:42,306 --> 00:03:44,505 достиг критической массы на орбите. 35 00:03:44,705 --> 00:03:49,393 Его вес и размер теперь представляют серьезную угрозу для Матери-Земли. 36 00:03:51,194 --> 00:03:53,297 В своей великой мудрости ЦК 37 00:03:53,301 --> 00:03:56,696 решил использовать все ресурсы, необходимые для выпуска 38 00:03:56,700 --> 00:03:59,250 космической станции от гравитации Земли. 39 00:04:00,951 --> 00:04:04,881 Его новый курс установлен для течения Magellan. 40 00:04:05,081 --> 00:04:06,914 Как великий исследователь Магеллан, 41 00:04:07,114 --> 00:04:10,569 Станция Альфа отправится в неизвестность. 42 00:04:11,470 --> 00:04:13,890 Символ наших ценностей и знаний, 43 00:04:14,090 --> 00:04:17,363 он будет иметь послание мира и единства 44 00:04:17,373 --> 00:04:19,775 к самым дальним краям Вселенной. 45 00:04:20,386 --> 00:04:22,751 Наши мысли и молитвы идут с вами. 46 00:04:23,468 --> 00:04:26,715 Божья скорость и удача. 47 00:12:27,496 --> 00:12:28,508 Ты в порядке? 48 00:12:28,708 --> 00:12:31,855 Да, просто... плохой сон. 49 00:12:32,656 --> 00:12:33,895 Нет. 50 00:12:35,797 --> 00:12:37,320 Но теперь я чувствую себя лучше. 51 00:12:37,520 --> 00:12:39,516 Разве вы не думаете, что нам следует выполнить наше задание? 52 00:12:39,521 --> 00:12:41,323 Это последнее, что мне нравится делать. 53 00:12:43,425 --> 00:12:45,288 Не очень профессиональный, майор. 54 00:12:45,292 --> 00:12:48,585 Послушай, я набрал отличное 200 очков в своем последнем тесте памяти. 55 00:12:48,590 --> 00:12:49,786 Впечатляет. 56 00:12:49,886 --> 00:12:52,455 К сожалению, вы забыли что-то весьма важное сегодня. 57 00:12:53,356 --> 00:12:54,756 Что это? 58 00:12:54,956 --> 00:12:56,241 Мой день рождения. 59 00:12:56,441 --> 00:12:57,438 Привет! 60 00:13:01,442 --> 00:13:03,094 Что я могу сделать, чтобы это сделать? 61 00:13:03,194 --> 00:13:05,036 Начало спуска через три минуты. 62 00:13:06,738 --> 00:13:08,692 Ничего, что вы можете сделать за три минуты. 63 00:13:11,895 --> 00:13:12,971 Давай. 64 00:13:12,976 --> 00:13:14,494 Не начинайте то, что вы не можете закончить. 65 00:13:14,694 --> 00:13:17,665 Посадка на планете Кириан через пять минут. 66 00:13:18,476 --> 00:13:20,768 Сожалею. Эй смотри. 67 00:13:20,774 --> 00:13:22,667 Я знаю, что ты на меня нападаешь. Зачем отрицать очевидное? 68 00:13:22,867 --> 00:13:24,172 - Очевидно? - Да, конечно. 69 00:13:24,373 --> 00:13:26,218 Маленькие симпатичные две туфли с образованием Лиги плюща 70 00:13:26,222 --> 00:13:28,762 всегда привлекают скачущих в галактике плохих парней, таких как я. 71 00:13:28,772 --> 00:13:30,704 Обучение в Лиге плюща научило меня 72 00:13:30,709 --> 00:13:32,906 чтобы избавиться от таких плохих парней, как вы. 73 00:13:32,911 --> 00:13:34,458 Да, ну, ты не найдешь меня лучше меня 74 00:13:34,463 --> 00:13:37,550 в продаже. Прямо. Взгляните хорошо. 75 00:13:37,750 --> 00:13:39,333 Красивый, умный, 76 00:13:39,338 --> 00:13:41,044 - Скромный. - Храбрый. 77 00:13:41,049 --> 00:13:42,501 - Самоубийство. - Определено. 78 00:13:42,506 --> 00:13:43,932 - Свинья. - Верный. 79 00:13:43,937 --> 00:13:45,234 Самому себе. 80 00:13:45,434 --> 00:13:47,365 Да, и тебе. Ты мой партнер. 81 00:13:47,565 --> 00:13:48,851 Да, не забывай. 82 00:13:49,752 --> 00:13:50,824 Посмотрите... 83 00:13:51,024 --> 00:13:52,413 Почему ты не думаешь своим сердцем 84 00:13:52,423 --> 00:13:53,677 а не голова на этот раз? 85 00:13:53,877 --> 00:13:56,005 Я не хочу быть другим именем в вашем списке завоеваний. 86 00:13:56,009 --> 00:13:57,157 Большое спасибо. 87 00:13:57,162 --> 00:13:58,359 О чем ты говоришь? Какой список? 88 00:13:58,363 --> 00:13:59,671 Алекс, мы можем увидеть плейлист, пожалуйста? 89 00:14:00,071 --> 00:14:01,725 Нет нет. Нет, нет, нет, эй. 90 00:14:02,326 --> 00:14:04,349 Большинство из них - коллеги, и все. 91 00:14:04,549 --> 00:14:05,750 Сотрудники. 92 00:14:05,950 --> 00:14:08,081 Правильно. Где моё , изображение? 93 00:14:08,282 --> 00:14:09,745 Они ничего не значат для меня. 94 00:14:09,770 --> 00:14:12,265 Хорошо? Я сделал несколько сьемов. Я был молод. 95 00:14:12,290 --> 00:14:13,547 Ваш последний сьем был не так давно. 96 00:14:13,572 --> 00:14:15,789 Да, но с тобой все по-другому. И вы это знаете. 97 00:14:15,989 --> 00:14:18,785 Я хочу, чтобы мое сердце принадлежало вам и никому другому. 98 00:14:18,985 --> 00:14:23,249 Мое сердце будет принадлежать человеку, который сотрет его плейлист для меня. 99 00:14:25,451 --> 00:14:26,920 Это то, о чем я говорю. 100 00:14:29,022 --> 00:14:30,264 Я тот человек. 101 00:14:31,064 --> 00:14:35,116 Послушай, мы оба знаем, что ты сердцеед. 102 00:14:35,317 --> 00:14:36,830 Итак, почему вы теряете интерес к девушке? 103 00:14:36,835 --> 00:14:38,506 как только вы возмете ее сердце? 104 00:14:38,706 --> 00:14:40,408 Потому что я ищу идеальную женщину. 105 00:14:40,908 --> 00:14:42,924 Но вы никогда не переставали смотреть. 106 00:14:43,124 --> 00:14:44,675 Это не преступление. 107 00:14:44,875 --> 00:14:46,524 Нет, это не преступление. 108 00:14:46,724 --> 00:14:50,015 Но просто признай это. Вы боитесь приверженности. 109 00:14:50,416 --> 00:14:52,726 Меня? Испугался обязательств? 110 00:14:53,327 --> 00:14:54,534 Ты шутишь, что ли? 111 00:14:54,734 --> 00:14:56,234 Девять лет на службе. 112 00:14:56,534 --> 00:14:58,332 Безупречная запись. 113 00:14:58,732 --> 00:15:00,341 Семь медалей чести. 114 00:15:00,541 --> 00:15:03,303 Никогда не терял партнера. - Да, до сих пор. 115 00:15:03,703 --> 00:15:05,089 Заправка завершена. 116 00:15:08,508 --> 00:15:10,322 Алекс, ты ввел координаты? 117 00:15:10,339 --> 00:15:11,523 Я взял эту свободу. 118 00:15:11,528 --> 00:15:13,702 Таким образом, вы могли бы наслаждаться пляжем еще дольше. 119 00:15:13,707 --> 00:15:14,903 О, спасибо. 120 00:15:14,908 --> 00:15:16,119 Добро пожаловать. 121 00:15:16,320 --> 00:15:18,532 Через 30 секунд вы покидаете экзоспас. 122 00:15:18,732 --> 00:15:19,918 -Ты хочешь сбить нас? - Да сэр. 123 00:15:20,118 --> 00:15:22,625 Алекс, ты заработаешь мой мозг в течение последних 10 минут? 124 00:15:22,630 --> 00:15:24,126 У меня был странный сон. 125 00:15:25,227 --> 00:15:27,341 Видите что-нибудь ненормальное? 126 00:15:27,541 --> 00:15:30,771 Ваша мозговая активность немного интенсивнее, чем обычно. 127 00:15:30,971 --> 00:15:32,851 Вы получили внешние волны. 128 00:15:32,856 --> 00:15:34,025 Объясните. 129 00:15:34,225 --> 00:15:36,347 Эти волны не исходят из вашей памяти. 130 00:15:36,547 --> 00:15:38,541 Кто-то посылает вам изображения. 131 00:15:38,545 --> 00:15:40,142 Вы знаете, кто? Откуда они взялись? 132 00:15:40,147 --> 00:15:43,081 Negative. Они могут исходить из настоящего или прошлого. 133 00:15:43,091 --> 00:15:45,179 И из любой точки мира. 134 00:15:45,183 --> 00:15:46,395 Выход из экзоспейса. 135 00:15:46,995 --> 00:15:50,427 Три, два, один. Выход. 136 00:16:04,441 --> 00:16:05,920 Эй, эй, эй. Легко, легко. 137 00:16:05,925 --> 00:16:07,464 - Мы опоздали. -Да, хорошо, лучше поздно, чем мертвых. 138 00:16:07,468 --> 00:16:09,077 Ты хочешь ехать? - Ого. 139 00:16:09,082 --> 00:16:11,269 Положите руку на джойстик. 140 00:16:11,274 --> 00:16:13,809 Лаурейн, верните руки на джойстик. 141 00:16:15,166 --> 00:16:17,746 Лаурейн, не могли бы вы положить руку на джойстик? 142 00:16:17,751 --> 00:16:19,164 Вы перестанете жаловаться на мое вождение? 143 00:16:19,168 --> 00:16:20,744 Да, извините. Вы отличный водитель. 144 00:16:20,749 --> 00:16:22,253 Вы лучший водитель во всей вселенной. 145 00:16:22,260 --> 00:16:23,646 Ой, спасибо. 146 00:16:34,757 --> 00:16:36,894 - активирована внутренняя связь. - Благодаря. 147 00:16:36,899 --> 00:16:39,116 Приземление на Кириане через две минуты. 148 00:16:39,317 --> 00:16:40,792 Министр онлайн. 149 00:16:42,946 --> 00:16:44,920 - Сэр. - Агенты Валериан и Лаурелайн. 150 00:16:44,924 --> 00:16:47,218 Надеюсь, вы изучили задание. 151 00:16:47,222 --> 00:16:49,983 Итак, как только вы приземлитесь, извлеките конвертер и доведите его до Alpha 152 00:16:49,988 --> 00:16:51,684 для секретной операции. 153 00:16:51,689 --> 00:16:54,012 Конвертер - последнее существо его видов. 154 00:16:54,017 --> 00:16:56,069 - Итак, мы рассчитываем на вас. - Да сэр. 155 00:16:56,074 --> 00:16:58,076 Капитан Гибсон имеет более подробную информацию. 156 00:16:58,081 --> 00:16:59,946 И, пожалуйста, наденьте еще более подходящую одежду. 157 00:16:59,951 --> 00:17:01,500 Хорошая идея. 158 00:17:01,505 --> 00:17:02,791 Выход из руководства. 159 00:17:02,796 --> 00:17:04,031 Ручное снятие с охраны. 160 00:17:06,234 --> 00:17:07,751 Интерком активирован. 161 00:17:10,053 --> 00:17:12,164 Вот они идут. Нарушитель 980. 162 00:17:12,365 --> 00:17:13,591 Проверьте параметры. 163 00:17:14,292 --> 00:17:16,650 Два человека на борту. Нет паразитов. 164 00:17:36,670 --> 00:17:37,974 Где группа? 165 00:17:38,174 --> 00:17:40,062 Вы планируете отправиться в такую миссию? 166 00:17:40,263 --> 00:17:41,949 Мы должны общаться с туристами, не так ли? 167 00:17:42,149 --> 00:17:44,112 Чего вы ожидаете от нас? Панда? 168 00:17:44,313 --> 00:17:45,454 Хорошая шапка. 169 00:17:56,665 --> 00:17:58,682 Майор, эта миссия - это и есть. 170 00:17:58,882 --> 00:18:00,656 Вы входите в Большой рынок, вы найдете магазин подозреваемого, 171 00:18:00,660 --> 00:18:02,286 и вы объединились с сержантом Купером. 172 00:18:02,291 --> 00:18:03,612 Я работаю только с моим партнером. 173 00:18:03,617 --> 00:18:05,118 - Здравствуй. - Мы команда. 174 00:18:05,319 --> 00:18:08,422 Сержант Лоурейн прибудет к капле ровно 20 минут. 175 00:18:08,427 --> 00:18:10,434 У вас будет 10 секунд, чтобы сделать перевод. 176 00:18:10,634 --> 00:18:12,015 Разве вы не читали записку? 177 00:18:12,416 --> 00:18:15,023 Да, конечно. 178 00:18:15,028 --> 00:18:16,480 Тебе лучше. 179 00:18:20,564 --> 00:18:23,677 Как насчет последнего напоминания о памятке? 180 00:18:24,177 --> 00:18:25,659 Это не может повредить. 181 00:18:47,981 --> 00:18:49,683 Вы думаете, что можете выжить через 20 минут без меня? 182 00:18:49,883 --> 00:18:51,285 Как я мог? 183 00:18:51,485 --> 00:18:54,047 Продолжай. Быть осторожен. 184 00:18:54,348 --> 00:18:56,580 О, ты должен быть прав, я... 185 00:18:56,780 --> 00:19:00,188 полностью забыл. У меня к тебе вопрос. 186 00:19:01,189 --> 00:19:02,376 Стрелять. 187 00:19:03,697 --> 00:19:04,855 Какие? 188 00:19:07,057 --> 00:19:08,446 Ты выйдешь за меня? 189 00:19:09,247 --> 00:19:10,629 Не смешно. 190 00:19:10,829 --> 00:19:11,888 Лореллайн, я серьезно. 191 00:19:12,088 --> 00:19:14,728 Я думал о том, что вы сказали ранее. 192 00:19:14,733 --> 00:19:16,510 И ты прав. Мне нужно двигаться вперед и вверх. 193 00:19:16,515 --> 00:19:17,521 Мне нужно совершить. 194 00:19:17,721 --> 00:19:19,642 Вот? Просто так? 195 00:19:19,648 --> 00:19:21,335 Да почему бы и нет? Они продают здесь миллионы вещей. 196 00:19:21,340 --> 00:19:23,707 Я уверен, мы могли бы найти священника, который был бы счастлив обязать. 197 00:19:26,310 --> 00:19:27,421 Идти. 198 00:19:31,425 --> 00:19:32,796 Хорошо, идем. 199 00:19:57,431 --> 00:19:59,308 Напоминаем, что если вы хотите наслаждаться 200 00:19:59,313 --> 00:20:00,949 опыт Большого рынка, 201 00:20:00,959 --> 00:20:03,357 вы должны использовать имеющееся у вас оборудование. 202 00:20:03,557 --> 00:20:04,613 Спасибо. 203 00:20:11,024 --> 00:20:13,253 Добро пожаловать, все! Добро пожаловать. 204 00:20:13,453 --> 00:20:15,168 Пожалуйста, соберитесь. Собираются вокруг. 205 00:20:15,369 --> 00:20:16,970 Итак, меня зовут Тазиит, 206 00:20:16,975 --> 00:20:19,523 и я ваш гид на сегодня, хорошо. 207 00:20:19,528 --> 00:20:21,692 Теперь, чей первый раз это на Большом рынке? 208 00:20:21,764 --> 00:20:23,978 Ладно, милый, милый. Замечательно, замечательно. 209 00:20:24,137 --> 00:20:25,944 Теперь позвольте мне напомнить, что 210 00:20:25,949 --> 00:20:27,941 Большой рынок находится в другом измерении. 211 00:20:27,946 --> 00:20:30,163 Вы не сможете увидеть его без шлема 212 00:20:30,168 --> 00:20:32,461 или коснитесь его без перчаток. 213 00:20:34,963 --> 00:20:39,042 Но на большом рынке действительно есть миллион магазинов. 214 00:20:39,243 --> 00:20:41,355 Да, хорошо, а у нас один час. 215 00:20:41,555 --> 00:20:44,358 Теперь, пожалуйста, смотрите буквы наверху 216 00:20:44,363 --> 00:20:49,022 и убедитесь, что U для человека полностью зеленый, хорошо? 217 00:20:49,222 --> 00:20:51,735 Так что, пожалуйста, все вместе 218 00:20:51,740 --> 00:20:54,057 прямо за вашим гидом, чье имя? 219 00:20:54,258 --> 00:20:56,895 - Тазиит! - Тазиит, давай, пойдем! 220 00:20:58,096 --> 00:21:00,694 Прошу за мной. Наденьте шлемы. 221 00:21:00,699 --> 00:21:02,726 Пройдите через ворота. Хорошо. 222 00:21:02,731 --> 00:21:04,778 Активируйте свою систему. Замечательно. 223 00:21:04,978 --> 00:21:07,225 Не уходите со шлемом. 224 00:21:07,426 --> 00:21:08,667 Система активирована. 225 00:21:13,372 --> 00:21:15,098 Вау! 226 00:21:16,890 --> 00:21:19,688 Добро пожаловать... к большому рынку! 227 00:21:44,613 --> 00:21:45,883 Здравствуй! 228 00:21:46,484 --> 00:21:48,275 Конечно, конечно. Билл? 229 00:21:48,281 --> 00:21:49,663 Могу я взять свою камеру, пожалуйста? 230 00:21:49,668 --> 00:21:50,764 Спасибо. 231 00:21:50,769 --> 00:21:51,965 Скажите сыр. 232 00:21:54,368 --> 00:21:55,619 Спасибо, Билл. 233 00:22:05,629 --> 00:22:07,781 - Ты хороший. - Благодаря. 234 00:22:14,788 --> 00:22:15,872 Привет. 235 00:22:18,074 --> 00:22:20,794 ♪ Пойдем со мной ♪ 236 00:22:20,994 --> 00:22:25,068 ♪ Встаньте мне ♪ 237 00:22:25,269 --> 00:22:27,526 Удачи. ♪ Танец с .. ♪ 238 00:22:27,531 --> 00:22:29,638 - Что, черт возьми, ты делаешь, солдат? - Простите, сэр. 239 00:22:29,838 --> 00:22:31,715 - Следи за парнем, верно? - Да сэр. 240 00:23:10,954 --> 00:23:12,953 Пожалуйста, будьте осторожны вниз по лестнице. 241 00:23:13,016 --> 00:23:14,383 Давай, все! 242 00:23:15,779 --> 00:23:18,051 - Подумай, детка, миллион магазинов! - Да. 243 00:23:18,056 --> 00:23:20,839 Только то, что мы можем носить, хорошо? 244 00:23:20,844 --> 00:23:22,371 - Обещаю. - Отлично. 245 00:23:40,589 --> 00:23:42,276 Хорошо, за 12 минут. 246 00:23:42,281 --> 00:23:43,349 Скопируй это. 247 00:24:06,670 --> 00:24:08,186 Я нашел магазин подозреваемого. 248 00:24:08,387 --> 00:24:12,025 Хорошо. Сержант Купер поможет вам войти и вернуть украденное имущество. 249 00:24:30,644 --> 00:24:31,675 Майор Валериан. 250 00:24:31,680 --> 00:24:32,876 Сержант Купер. 251 00:24:33,076 --> 00:24:34,077 Когда вы читаете в записке, 252 00:24:34,082 --> 00:24:35,769 вам нужны очки, чтобы увидеть другое измерение. 253 00:24:35,774 --> 00:24:38,242 и коробка передачи данных, чтобы что-то принести. 254 00:24:39,443 --> 00:24:40,566 Особенно пистолет. 255 00:24:40,866 --> 00:24:42,075 Уполномоченный. 256 00:24:42,376 --> 00:24:43,870 Поставить это на. 257 00:24:45,942 --> 00:24:48,292 Введите свой генетический код на передней клавиатуре. 258 00:24:48,492 --> 00:24:51,014 Чтобы вернуться, введите свой генетический код на задней клавиатуре. 259 00:24:51,214 --> 00:24:52,351 - Очистить? - Кристалл. 260 00:25:02,861 --> 00:25:05,048 - Удачи. - Благодаря. 261 00:25:13,357 --> 00:25:16,442 Эй, Цзури! Приятно снова вас видеть. 262 00:25:16,742 --> 00:25:18,011 Пожалуйста сядьте. 263 00:25:20,013 --> 00:25:22,736 - У вас есть то, что мы просили? - Ага-ага. 264 00:25:23,337 --> 00:25:24,828 Но это было круто. 265 00:25:34,638 --> 00:25:37,022 Я потерял много персонала, получая это за вас. 266 00:25:37,222 --> 00:25:41,360 Но это... вещь бесценна. 267 00:25:41,560 --> 00:25:43,390 Что вы можете мне дать взамен? 268 00:25:56,323 --> 00:25:58,071 Удивительно. 269 00:26:00,664 --> 00:26:03,657 Я никогда не думал, что увижу его за всю свою жизнь. 270 00:26:03,661 --> 00:26:05,040 У вас их будет сотни. 271 00:26:05,044 --> 00:26:07,481 Как только вы дадите нам то, для чего мы пришли. 272 00:26:07,681 --> 00:26:11,224 Ой, вот где у меня небольшая проблема, друзья. 273 00:26:11,425 --> 00:26:14,227 Если вы собираетесь выбить копии этого ребенка для меня, 274 00:26:14,233 --> 00:26:15,809 Почему я не должен делать это для себя? 275 00:26:18,011 --> 00:26:21,104 Эй, легко, мои маленькие ягнята. 276 00:26:24,588 --> 00:26:26,425 Нам абсолютно нужен этот конвертер. 277 00:26:26,430 --> 00:26:28,126 Вы знаете, что мы боремся за благородное дело. 278 00:26:28,327 --> 00:26:31,555 Я знаю. И я борюсь за благородное дело. 279 00:26:31,755 --> 00:26:32,846 Мой. 280 00:26:33,347 --> 00:26:35,971 У вас есть десять секунд, чтобы бросить оружие. 281 00:26:36,572 --> 00:26:37,681 Хм? 282 00:26:38,382 --> 00:26:39,683 Время для шоу. 283 00:26:45,188 --> 00:26:46,410 5... 284 00:26:50,414 --> 00:26:51,665 4... 285 00:26:53,567 --> 00:26:54,840 Три... 286 00:26:57,020 --> 00:26:58,221 Два... 287 00:26:59,723 --> 00:27:01,600 Один... Ooop. 288 00:27:02,135 --> 00:27:03,657 Федеральный агент Валериан. 289 00:27:03,857 --> 00:27:05,319 Извините, что прервал это много, 290 00:27:05,324 --> 00:27:06,735 но я также здесь для благородного дела. 291 00:27:06,740 --> 00:27:08,297 Это называется законом. 292 00:27:09,898 --> 00:27:12,316 Эй, разве я тебя раньше не видел? 293 00:27:12,516 --> 00:27:14,448 Эй, я не ругаюсь, здесь есть чайная. 294 00:27:14,453 --> 00:27:15,754 Чего ты хочешь от меня? 295 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Igon Siruss, вы обвиняетесь в краже конвертера Mül 296 00:27:18,265 --> 00:27:19,859 принадлежащих Федерации. 297 00:27:19,863 --> 00:27:24,147 Прежде чем перетащить задницу, мне нужно вернуть украденное имущество. 298 00:27:24,348 --> 00:27:26,800 - Хорошо, как мы это делаем? - Почти готово. 299 00:27:27,000 --> 00:27:30,103 Валериан, я буду слева от вас в три часа, в трех метрах. 300 00:27:30,113 --> 00:27:31,305 Попался. 301 00:27:31,505 --> 00:27:32,786 Ребята. 302 00:27:32,791 --> 00:27:34,087 Не двигайтесь. 303 00:27:40,794 --> 00:27:44,733 Теперь сделайте это красиво и легко, и вставьте его в коробку. 304 00:27:47,336 --> 00:27:49,568 - Конвертер в коробке. - Копировать. 305 00:27:55,013 --> 00:27:56,730 Необнаружения. Вернуться на базу. 306 00:27:56,735 --> 00:27:58,029 - Хорошая работа. - Скопируй это. 307 00:27:58,033 --> 00:28:00,183 - Валериан, убирайся отсюда. - Я в пути. 308 00:28:12,346 --> 00:28:14,723 Я найду вас, федеральный агент Валериан. 309 00:28:14,923 --> 00:28:17,190 Где бы вы ни находились во вселенной. 310 00:28:17,391 --> 00:28:18,942 Я найду тебя. 311 00:28:19,142 --> 00:28:22,276 И я убью тебя. 312 00:28:22,476 --> 00:28:23,987 - Удачи. - Хм. 313 00:28:41,004 --> 00:28:42,316 У Валериана проблемы. 314 00:28:42,416 --> 00:28:44,027 Миссия имеет приоритет. Продолжать. 315 00:28:44,227 --> 00:28:45,735 Купер, прикрывай его. - Скопируй это. 316 00:29:09,202 --> 00:29:11,875 Найти и уничтожить. Высший приоритет. 317 00:29:12,175 --> 00:29:13,972 Фотография цели. 318 00:29:16,775 --> 00:29:18,762 Валериан, как мы это делаем? 319 00:29:18,962 --> 00:29:20,974 Хорошо. Думаю, я их потерял. 320 00:29:20,979 --> 00:29:22,404 - Вы жаждете? - Нет, спасибо. 321 00:29:22,604 --> 00:29:24,182 Я налево, на расстоянии 200 футов. 322 00:29:24,383 --> 00:29:25,904 Моя клавиатура сломана. 323 00:29:26,104 --> 00:29:27,205 Нет, спасибо. 324 00:29:27,306 --> 00:29:30,198 Коробка сломана. Не могу вернуть мою руку. 325 00:29:30,399 --> 00:29:32,296 Эй, тебе нужен адвокат? 326 00:29:32,496 --> 00:29:35,424 Федеральный агент дежурный. Оставь меня в покое. 327 00:29:40,829 --> 00:29:42,522 - О нет. - О, да. 328 00:30:05,044 --> 00:30:06,659 Валериан, что ты делаешь? 329 00:30:42,295 --> 00:30:43,477 Da! 330 00:30:45,298 --> 00:30:46,645 Очень забавно. 331 00:30:47,145 --> 00:30:48,547 Как вас зовут? 332 00:30:49,047 --> 00:30:50,779 - Да. - Да? 333 00:30:54,032 --> 00:30:56,497 Иди сюда. Иди сюда. Попробуй это. 334 00:30:56,697 --> 00:30:58,432 Это намного веселее. 335 00:31:00,334 --> 00:31:01,635 Da! 336 00:31:05,015 --> 00:31:06,178 Так долго. 337 00:31:12,385 --> 00:31:15,734 Da! Da! Da! Da! 338 00:31:15,739 --> 00:31:18,021 Да, есть время для всего, малыш. 339 00:31:18,026 --> 00:31:19,348 У вас нет домашней работы? 340 00:31:22,536 --> 00:31:26,069 Ладно, почисти себе очистку. Беги к маме. 341 00:31:29,273 --> 00:31:30,974 Мама? - Да. 342 00:31:33,777 --> 00:31:34,921 Осторожно! 343 00:31:51,411 --> 00:31:52,586 Сожалею! 344 00:32:00,994 --> 00:32:02,337 Чтобы получить ваши покупки, 345 00:32:02,342 --> 00:32:05,234 пожалуйста, поместите свои предметы в коробку передачи 346 00:32:05,239 --> 00:32:08,017 и введите свой код ДНК. Спасибо. 347 00:32:08,217 --> 00:32:11,490 Удивительно. И так практично. 348 00:32:11,495 --> 00:32:12,783 Вы бесполезны, вы имеете в виду. 349 00:32:12,787 --> 00:32:14,775 Ты даже не знаешь, что ты будешь делать с шуткой. 350 00:32:14,780 --> 00:32:17,179 Не будь такой назойливой. Это декоративно. 351 00:32:17,380 --> 00:32:19,012 Старайтесь быть цивилизованными на этот раз. 352 00:32:22,215 --> 00:32:24,519 Цивилизованный. Да, конечно. 353 00:32:29,624 --> 00:32:30,804 Сожалею! 354 00:32:32,906 --> 00:32:34,021 Привет! 355 00:32:47,821 --> 00:32:49,837 Привет! Привет, спасибо! 356 00:32:49,842 --> 00:32:51,138 Сожалею! 357 00:32:57,144 --> 00:32:58,608 Я не видел стены. 358 00:32:58,612 --> 00:32:59,957 Нужна помощь? 359 00:32:59,962 --> 00:33:01,827 Спасибо, я хочу, чтобы ты исправил мою руку. 360 00:33:14,940 --> 00:33:16,486 Полагаю, поскольку вы попросили мою руку, 361 00:33:16,490 --> 00:33:18,445 вы должны, вероятно, сначала вернуться назад. 362 00:33:18,449 --> 00:33:19,512 Это да? 363 00:33:19,520 --> 00:33:20,713 Не двигайтесь. 364 00:33:22,915 --> 00:33:24,928 Как я могу вам помочь, если вы продолжаете двигаться? 365 00:33:24,933 --> 00:33:26,129 Не спешите, пожалуйста? 366 00:33:27,631 --> 00:33:29,016 Продолжайте. 367 00:33:32,320 --> 00:33:33,642 Обнаружили. 368 00:33:33,842 --> 00:33:34,893 Э-э... 369 00:33:35,694 --> 00:33:37,150 Извините, что беспокою вас. 370 00:33:37,351 --> 00:33:39,295 У меня нет боеприпасов, и трое направились в путь. 371 00:33:39,299 --> 00:33:40,496 Дайте мне одну секунду. 372 00:33:41,897 --> 00:33:43,202 У меня нет второй. 373 00:33:44,003 --> 00:33:45,581 Хорошо, ты в порядке. - Благодаря. 374 00:33:56,730 --> 00:33:58,657 Я не знаю, что бы я сделал без тебя. 375 00:34:11,370 --> 00:34:12,764 Чтобы получить ваши покупки, 376 00:34:12,768 --> 00:34:15,656 пожалуйста, поместите свои предметы в коробку передачи 377 00:34:15,661 --> 00:34:19,370 и введите свой код ДНК. Спасибо. 378 00:34:26,176 --> 00:34:27,350 Fetch. 379 00:34:28,150 --> 00:34:29,509 Вы были обнаружены. 380 00:34:29,513 --> 00:34:30,945 Продолжайте двигаться. Не меняйте курс. 381 00:34:30,949 --> 00:34:32,072 Что мы должны делать? 382 00:34:32,076 --> 00:34:33,274 Запустить. 383 00:34:36,176 --> 00:34:38,145 - Зито, накрывай их. - Да сэр! 384 00:34:59,267 --> 00:35:00,573 Залезай! 385 00:35:00,773 --> 00:35:02,820 - Давай, пойдем, иди! - Я прихожу, я прихожу! 386 00:35:17,335 --> 00:35:19,021 Зито, убирайся с нашей стороны. 387 00:35:22,525 --> 00:35:23,628 Я понял. 388 00:35:28,233 --> 00:35:30,176 Ребята, вытащите его, вытащите! 389 00:36:03,209 --> 00:36:04,593 Алекс, ты нам нужен сейчас. 390 00:36:12,200 --> 00:36:13,253 Поехали. 391 00:36:51,090 --> 00:36:52,898 Стреляй, ты испортил мое платье. 392 00:36:53,000 --> 00:36:55,175 Алекс, я возьму на себя руководство. 393 00:36:55,179 --> 00:36:56,728 Приготовьтесь войти в экзоспейс. 394 00:37:01,533 --> 00:37:03,398 Вы знаете координаты для рандеву? 395 00:37:03,402 --> 00:37:04,975 Да, я просто установлен... 396 00:37:05,476 --> 00:37:06,955 Алекс, что это было? 397 00:37:06,960 --> 00:37:08,257 У нас есть безбилетный пассажир. 398 00:37:10,201 --> 00:37:12,279 О, круто. Оставайтесь на линии. 399 00:37:16,283 --> 00:37:19,108 Майор Валериан, вы опаздываете на 20 минут. 400 00:37:19,112 --> 00:37:20,855 Да, хорошо, время летит, когда тебе весело. 401 00:37:21,055 --> 00:37:22,765 - У нас есть конвертер Mül. - Отлично. 402 00:37:22,769 --> 00:37:23,966 Теперь, возможно, вы можете сказать мне 403 00:37:23,970 --> 00:37:26,847 что вы делаете в 17 световых годах от своего рандеву? 404 00:37:26,851 --> 00:37:28,778 Да, это звучит довольно мрачно, когда вы так выразились. 405 00:37:28,782 --> 00:37:30,886 Но когда вы скажете, что мы будем там... девять минут 406 00:37:30,890 --> 00:37:31,905 Звучит ли это лучше? 407 00:37:31,909 --> 00:37:33,931 Я сообщу командиру, что ты за решеткой. 408 00:37:33,935 --> 00:37:35,433 и передайте свои извинения. 409 00:37:35,438 --> 00:37:36,598 Да, ты это делаешь. 410 00:37:39,901 --> 00:37:41,841 Оставляя экзоспейс через пять секунд. 411 00:37:41,845 --> 00:37:43,684 Кто-то собирается приземлиться. 412 00:38:00,049 --> 00:38:03,159 Хорошо. Давайте посмотрим на вас. 413 00:38:04,160 --> 00:38:06,359 Не у меня, тигр. Давай. 414 00:38:06,859 --> 00:38:08,407 Не бойтесь. 415 00:38:08,607 --> 00:38:09,984 Я присмотрю за тобой. 416 00:38:10,184 --> 00:38:11,361 Давай. 417 00:38:13,363 --> 00:38:14,496 Здравствуйте. 418 00:38:16,033 --> 00:38:19,912 Вау! У вас самые невероятные глаза. 419 00:38:23,115 --> 00:38:24,340 Ладно, ты немного потрепанный, 420 00:38:24,344 --> 00:38:26,039 так почему бы нам не получить вам приятное лечение, 421 00:38:26,043 --> 00:38:27,741 так что вы можете вернуть свой моджо? 422 00:38:28,942 --> 00:38:30,073 Звучит неплохо? 423 00:38:31,875 --> 00:38:33,076 Давай. 424 00:38:40,384 --> 00:38:43,186 Некоторые высокосортные урана, и вы будете хороши как новые. 425 00:38:48,091 --> 00:38:49,310 Подождите, тигр. 426 00:38:59,119 --> 00:39:00,239 Алекс. 427 00:39:01,640 --> 00:39:03,189 Проанализируйте это, пожалуйста. 428 00:39:05,191 --> 00:39:06,935 Мощность: 20 мегатонн? 429 00:39:06,940 --> 00:39:09,987 В самом деле. В этой жемчужине в десять раз больше энергии 430 00:39:09,991 --> 00:39:11,389 чем на всем нашем судне. 431 00:39:11,393 --> 00:39:12,759 От куда это? 432 00:39:12,763 --> 00:39:16,450 От Мюля, планеты, которая была в созвездии QN34. 433 00:39:16,650 --> 00:39:18,198 - Был? - Да. 434 00:39:18,399 --> 00:39:21,327 Планета больше не существует. И не имеет на 30 лет. 435 00:39:21,527 --> 00:39:23,268 Посмотрим, как это выглядит. 436 00:39:24,068 --> 00:39:25,591 Обильная растительность. 437 00:39:25,791 --> 00:39:28,561 Несколько первобытных видов, но не представляют особого интереса. 438 00:39:29,161 --> 00:39:32,663 В моей мечте было довольно... интересно. 439 00:39:33,264 --> 00:39:34,647 Приблизить. 440 00:39:35,948 --> 00:39:37,640 Коды доступа пользователя. 441 00:39:37,644 --> 00:39:39,244 Боюсь, этого будет недостаточно, майор. 442 00:39:39,248 --> 00:39:40,836 Доступ ограничен. 443 00:39:40,846 --> 00:39:43,049 - В какой ранг? - Общие. 444 00:39:43,053 --> 00:39:44,749 Пять звезд. 445 00:39:47,051 --> 00:39:48,313 Существо во сне, 446 00:39:48,317 --> 00:39:50,279 у нее была жемчужина, как у нее на шее. 447 00:39:50,283 --> 00:39:51,616 Отметил, майор. 448 00:39:53,217 --> 00:39:55,084 Оставляя экзоспейс за одну минуту. 449 00:39:55,385 --> 00:39:57,082 Знаешь, он очень милый. 450 00:39:57,086 --> 00:39:58,574 И настоящий заклинатель. 451 00:39:58,578 --> 00:40:00,168 У вас может быть конкуренция. 452 00:40:01,270 --> 00:40:02,679 Я в порядке с конкуренцией. 453 00:40:05,582 --> 00:40:07,724 Эй, я все еще жду, за ваш ответ. 454 00:40:08,825 --> 00:40:10,722 Я знаю, что иногда могу быть полон. 455 00:40:10,922 --> 00:40:13,321 Но я серьезно отношусь к моему предложению. 456 00:40:13,421 --> 00:40:15,328 Мы должны завершить миссию, майор. 457 00:40:15,332 --> 00:40:17,373 Там по-прежнему остается секретная часть. 458 00:40:17,473 --> 00:40:19,824 Или ваша прекрасная память снова вас не сбила? 459 00:40:20,024 --> 00:40:21,252 Ремень безопасности. 460 00:40:23,654 --> 00:40:24,875 Знаешь что? 461 00:40:25,892 --> 00:40:27,925 Я попрошу уйти на десять дней прямо сейчас 462 00:40:27,929 --> 00:40:29,118 и я собираюсь взять тебя 463 00:40:29,122 --> 00:40:30,918 на самый красивый пляж во всей вселенной. 464 00:40:30,922 --> 00:40:32,436 На этот раз настоящий пляж. 465 00:40:33,737 --> 00:40:36,564 Идеальное место для медового месяца. 466 00:40:36,574 --> 00:40:38,326 Десять секунд. 467 00:40:38,526 --> 00:40:40,117 Медовый месяц приходит после свадьбы. 468 00:40:40,121 --> 00:40:41,389 Ты знаешь, что это правильно? 469 00:40:41,789 --> 00:40:44,213 - В самом деле? - Ага. 470 00:40:44,314 --> 00:40:47,453 Три, два, один. Decelerating. 471 00:40:49,455 --> 00:40:50,887 Эй, эй, эй! 472 00:40:50,891 --> 00:40:52,741 Алекс, что ты делаешь? 473 00:40:52,941 --> 00:40:54,605 Сожалею. Большие пробки. 474 00:40:54,805 --> 00:40:55,944 Вы хотите, чтобы я водил машину? 475 00:40:56,144 --> 00:40:58,215 Неа! Нет, нет, нет, спасибо. 476 00:41:05,323 --> 00:41:09,409 Добро пожаловать в Альфу, Город Тысячи Планет. 477 00:41:12,892 --> 00:41:14,187 Алекс, ты можешь нас обновить? 478 00:41:14,197 --> 00:41:15,799 Я был бы рад. 479 00:41:15,999 --> 00:41:18,931 В этом году Alpha Station выросла на 7%. 480 00:41:19,131 --> 00:41:21,900 И поскольку он покинул земную орбиту, 481 00:41:21,905 --> 00:41:24,649 он проехал почти 700 миллионов миль. 482 00:41:26,451 --> 00:41:29,530 - Население? - Почти 30 миллионов. 483 00:41:29,730 --> 00:41:31,785 3,236 видов 484 00:41:31,790 --> 00:41:34,748 из четырех уголков вселенной живут на борту. 485 00:41:34,818 --> 00:41:37,012 Объединяя свои знания и культуры. 486 00:41:37,313 --> 00:41:39,556 Более 5000 языков. 487 00:41:39,646 --> 00:41:42,118 Не считая различных языков компьютера. 488 00:41:42,155 --> 00:41:43,397 Демографические? 489 00:41:43,597 --> 00:41:45,795 На юг находятся подводные части 490 00:41:45,799 --> 00:41:49,079 с 800 видами, обитающими во всех видах жидкостей. 491 00:41:49,280 --> 00:41:51,250 Такие, как мирные фермеры Пулонг 492 00:41:51,255 --> 00:41:52,587 которые выращивают кобальт. 493 00:41:53,258 --> 00:41:56,173 На севере у нас есть газообразные земли 494 00:41:56,177 --> 00:41:58,001 в котором доминирует Azin Mö 495 00:41:58,021 --> 00:42:00,637 чья чрезвычайная чувствительность делает их специалистами 496 00:42:00,641 --> 00:42:03,801 в нейронауках и молекулярных компонентах. 497 00:42:03,805 --> 00:42:05,903 Они могут создавать клетки любого типа. 498 00:42:06,103 --> 00:42:07,461 К востоку от них, 499 00:42:07,465 --> 00:42:09,573 большая колония Омелитов. 500 00:42:09,578 --> 00:42:13,362 Они контролируют информационные технологии, финансы и банковское дело. 501 00:42:13,562 --> 00:42:15,564 Наконец, на западе, 502 00:42:15,569 --> 00:42:17,170 в атмосфере под давлением, 503 00:42:17,178 --> 00:42:19,851 у нас есть девять миллионов человек и совместимые виды. 504 00:42:19,857 --> 00:42:21,495 Дом, милый дом. 505 00:42:21,505 --> 00:42:23,767 Экономика была в руинах в течение года. 506 00:42:23,777 --> 00:42:25,168 Вы хотите получить краткое резюме? 507 00:42:25,178 --> 00:42:28,046 Нет. Это достаточно волнение на один день. 508 00:42:34,388 --> 00:42:36,209 Intruder XB982, 509 00:42:36,214 --> 00:42:38,035 разрешение на присоединение к первой секции. 510 00:42:38,069 --> 00:42:41,130 - VIP-доступ. - О, мы знамениты. 511 00:42:58,648 --> 00:43:00,053 Вы опаздываете, майор. 512 00:43:00,058 --> 00:43:03,066 Простите, сэр. Все было сложнее, чем мы ожидали. 513 00:43:03,267 --> 00:43:04,953 Подготовьтесь к худшему, и вы не будете разочарованы. 514 00:43:04,958 --> 00:43:06,093 И я тоже. 515 00:43:06,594 --> 00:43:09,714 Я буду помнить об этом, сэр. 516 00:43:11,916 --> 00:43:13,891 И вы, вы проверили конвертер? 517 00:43:13,895 --> 00:43:15,088 Он в отличной форме. 518 00:43:15,093 --> 00:43:16,389 Могу я спросить, что происходит? 519 00:43:17,590 --> 00:43:18,939 Подписывайтесь на меня. 520 00:43:23,143 --> 00:43:24,321 Рассекретить. 521 00:43:27,095 --> 00:43:29,757 Год назад мы обнаружили радиоактивную зону 522 00:43:29,761 --> 00:43:31,630 прямо посередине станции. 523 00:43:32,531 --> 00:43:34,519 Никакой сигнал не может пройти через него. 524 00:43:34,523 --> 00:43:36,737 Мы отправили несколько пробников, никто не вернулся. 525 00:43:36,937 --> 00:43:39,143 Итак, мы отправили специальное подразделение. 526 00:43:39,344 --> 00:43:41,815 Его миссия заключалась в том, чтобы как можно ближе подойти к зоне. 527 00:43:42,015 --> 00:43:44,122 И найти природу угрозы. 528 00:43:44,137 --> 00:43:45,382 А также? 529 00:43:46,082 --> 00:43:47,667 Никто не вернулся живым. 530 00:43:48,768 --> 00:43:50,382 Любая идея, кто напал на них? 531 00:43:50,387 --> 00:43:51,583 Нет. 532 00:43:52,135 --> 00:43:53,815 Сегодняшняя ситуация. 533 00:43:55,717 --> 00:43:58,198 Воздух в зоне невозможен. 534 00:43:58,202 --> 00:43:59,751 Очень загрязнен. 535 00:44:00,652 --> 00:44:02,160 И он продолжает расти. 536 00:44:02,261 --> 00:44:03,711 Как опухоль. 537 00:44:03,717 --> 00:44:05,839 Опухоль, которую мы должны вырезать, как только сможем. 538 00:44:06,039 --> 00:44:07,677 Если мы этого не сделаем, и рак продолжает распространяться, 539 00:44:07,681 --> 00:44:09,919 он уничтожит Альфу менее чем за неделю. 540 00:44:10,119 --> 00:44:12,608 Командир, у кого будет повод уничтожить Альфу? 541 00:44:12,616 --> 00:44:14,674 Здесь представлены практически все живые существа. 542 00:44:14,678 --> 00:44:16,095 Это оружие массового уничтожения. 543 00:44:16,099 --> 00:44:17,678 И за каждым оружием есть убийца. 544 00:44:17,682 --> 00:44:20,522 Неважно, кто это. Это угроза для всех нас. 545 00:44:20,526 --> 00:44:21,977 Он должен быть устранен. 546 00:44:21,995 --> 00:44:23,078 Здесь. 547 00:44:30,315 --> 00:44:31,474 - Командир. - Министр. 548 00:44:31,525 --> 00:44:33,472 Совет дал вам зеленый свет. 549 00:44:33,517 --> 00:44:36,642 Но мы настоятельно рекомендуем, чтобы международное право 550 00:44:36,652 --> 00:44:38,979 и следует уважать гражданские права всех заинтересованных сторон. 551 00:44:39,179 --> 00:44:40,773 Конечно. Я позабочусь об этом лично. 552 00:44:40,973 --> 00:44:43,030 Агенты Valerian и Laureline будут нести ответственность 553 00:44:43,034 --> 00:44:44,320 для вашей личной защиты. 554 00:44:44,324 --> 00:44:45,944 Сэр, это не понадобится. 555 00:44:45,949 --> 00:44:48,547 У меня есть подразделение K-Tron, которое лично обучено... 556 00:44:48,552 --> 00:44:51,120 Это прямой приказ от правительства, командующий. 557 00:44:51,124 --> 00:44:54,258 Эти два агента должны сообщать об итогах операций. 558 00:44:56,960 --> 00:44:58,264 Как хотите. 559 00:44:58,464 --> 00:45:01,825 Господа, дама, удачи. 560 00:45:05,584 --> 00:45:07,088 Поскольку мы должны быть в одной команде, 561 00:45:07,092 --> 00:45:09,012 Не возражаете ли вы дать нам обновление об операции? 562 00:45:09,112 --> 00:45:12,185 Я поговорю с Советом Безопасности через несколько минут. 563 00:45:12,386 --> 00:45:15,130 У вас будут все детали, которые вам нужно знать. 564 00:45:17,233 --> 00:45:19,388 Это будет очень весело. 565 00:45:28,997 --> 00:45:32,297 Эй, красавчик. Вы выглядите намного лучше. 566 00:45:32,997 --> 00:45:35,846 Знаешь, я помню, как узнал о тебе, ребята, в школе. 567 00:45:36,967 --> 00:45:39,480 Я умираю, чтобы узнать, верно ли то, что они говорят. 568 00:45:48,188 --> 00:45:49,296 Вау. 569 00:45:50,463 --> 00:45:52,327 Мне нужно забрать вас со мной. 570 00:46:01,417 --> 00:46:02,826 Подождите меня здесь. 571 00:46:18,942 --> 00:46:20,639 - Что-нибудь? - Еще нет. 572 00:46:20,939 --> 00:46:22,682 У нас не видно его. 573 00:46:22,686 --> 00:46:24,277 Но я пытаюсь что-то новое. 574 00:46:29,382 --> 00:46:30,673 Еще один час. 575 00:46:32,375 --> 00:46:34,375 Если он не разговаривал, завершите его. 576 00:46:34,575 --> 00:46:35,763 Да сэр. 577 00:46:45,840 --> 00:46:48,497 Если что-то пойдет не так, 578 00:46:50,151 --> 00:46:52,294 вы знаете, что вам нужно делать. 579 00:47:10,016 --> 00:47:11,094 Вау. 580 00:47:11,295 --> 00:47:14,388 Похоже, вы очень серьезно относитесь к моей защите. 581 00:47:14,588 --> 00:47:16,394 На самом деле, его защита. Он единственный в своем роде. 582 00:47:16,399 --> 00:47:18,858 Вы уверены, что ему нужно идти в такой опасной миссии? 583 00:47:19,058 --> 00:47:20,901 Конвертер Mül способен воспроизводить 584 00:47:20,905 --> 00:47:23,292 любой мыслимый продукт в рекордные сроки. 585 00:47:23,492 --> 00:47:25,834 Это пригодится, если нам придется вести переговоры. 586 00:47:25,839 --> 00:47:27,336 У вас есть команда K-Trons по вашей команде 587 00:47:27,341 --> 00:47:29,132 Я удивляюсь переговорам на столе. 588 00:47:30,093 --> 00:47:32,052 Вы заботитесь о моей безопасности, майор. 589 00:47:32,453 --> 00:47:34,463 Я позабочусь о любых переговорах. 590 00:47:34,473 --> 00:47:35,509 Дай это мне. 591 00:47:35,514 --> 00:47:36,910 Я не думаю, что это очень хорошая идея. 592 00:47:36,915 --> 00:47:38,273 Для вашей личной безопасности, 593 00:47:38,277 --> 00:47:39,860 почему бы вам не позволить агенту Лаурейн ухаживать 594 00:47:39,864 --> 00:47:41,345 маленький парень для безопасного хранения? 595 00:47:41,350 --> 00:47:43,983 Я так не думаю, майор. Это против протокола. 596 00:47:44,183 --> 00:47:45,427 Я самый высокий рейтинг... 597 00:47:45,431 --> 00:47:47,746 Это животное является последним живым образцом его видов. 598 00:47:47,751 --> 00:47:49,259 После него вся вселенная. 599 00:47:49,263 --> 00:47:51,667 Вот почему майор Валериан предпочел бы, чтобы я держался за это. 600 00:47:54,169 --> 00:47:55,299 Отлично. 601 00:47:57,401 --> 00:47:58,941 Только не оставляй меня. 602 00:48:05,648 --> 00:48:07,139 Командир, Совет ждет. 603 00:48:08,741 --> 00:48:09,924 Хорошо. 604 00:48:10,974 --> 00:48:12,606 Давай сделаем это. 605 00:48:16,310 --> 00:48:17,971 Оставайся здесь. 606 00:48:23,086 --> 00:48:24,348 По пути к встрече. 607 00:48:24,358 --> 00:48:25,709 Получено, генерал. 608 00:48:33,785 --> 00:48:35,238 Оставайтесь на резерве. 609 00:48:35,338 --> 00:48:36,626 Я возьму линию фронта. 610 00:48:38,628 --> 00:48:40,119 Да сэр! 611 00:48:47,677 --> 00:48:50,208 Делегаты, спасибо, что так быстро ответили на звонок. 612 00:48:51,310 --> 00:48:53,972 Будучи выборным представителем Федерации человека, 613 00:48:53,977 --> 00:48:56,012 Я назвал это заседание Совета альфа-безопасности 614 00:48:56,016 --> 00:48:58,265 обновить вас относительно чрезвычайного положения 615 00:48:58,269 --> 00:48:59,766 мы находимся. 616 00:48:59,966 --> 00:49:01,286 Как вы все знаете, 617 00:49:01,486 --> 00:49:03,557 Сердце исторической станции Альфа 618 00:49:03,562 --> 00:49:06,120 была заражена силой, сила которой 619 00:49:06,125 --> 00:49:07,922 мы не знаем происхождение. 620 00:49:08,122 --> 00:49:10,150 Федерация людей запустила 621 00:49:10,154 --> 00:49:11,777 несколько небольших военных атак 622 00:49:11,781 --> 00:49:13,897 с тем чтобы установить серьезность угрозы. 623 00:49:14,898 --> 00:49:16,690 Но все они закончились неудачей. 624 00:49:16,890 --> 00:49:19,760 И с некоторыми значительными потерями среди наших войск. 625 00:49:19,780 --> 00:49:22,908 В свете этой тревожной и растущей угрозы для всех нас, 626 00:49:23,108 --> 00:49:24,459 Народная федерация ищет... 627 00:49:24,463 --> 00:49:25,878 Все в порядке? 628 00:49:26,501 --> 00:49:28,894 Вы пропускаете. Мне очень весело. 629 00:49:29,395 --> 00:49:31,652 Да, не волнуйся, мы скоро будем на пляже. 630 00:49:32,338 --> 00:49:34,216 Теперь я могу ответить на некоторые вопросы, которые могут возникнуть у вас 631 00:49:34,220 --> 00:49:35,976 о деталях операции. 632 00:49:41,577 --> 00:49:43,994 13-й батальон, Отдел специальных нападений. 633 00:49:44,395 --> 00:49:45,419 О, вот она! 634 00:49:45,421 --> 00:49:46,800 -Я сказал, что она там. - Юоо! 635 00:49:46,805 --> 00:49:49,053 - Фу, это все, что мне нужно. - Агент Лаурейн! 636 00:49:49,152 --> 00:49:50,814 - Что? - Дохан Дагуис. 637 00:49:50,819 --> 00:49:52,015 Ой. 638 00:49:52,065 --> 00:49:54,520 - Приятно видеть тебя снова. - Агент Лаурейн. 639 00:49:54,522 --> 00:49:55,505 Великолепно, как всегда. 640 00:49:55,509 --> 00:49:56,840 Просто скажи мне, что хочешь. 641 00:49:57,040 --> 00:49:59,269 - Мы идем туда, где работают звонки. - Мы говорим более 5000 языков. 642 00:49:59,271 --> 00:50:01,521 - Что может быть удобно. - В такой партии. 643 00:50:01,523 --> 00:50:02,814 Нужны наши услуги? 644 00:50:03,014 --> 00:50:05,152 У меня есть собственный личный переводчик. 645 00:50:05,553 --> 00:50:06,832 Теперь двигайся. 646 00:50:07,032 --> 00:50:08,886 Спросите их, есть ли у них интеллект на Мюле. 647 00:50:10,796 --> 00:50:12,833 Планета Мюль, звонит какие-нибудь колокольчики? 648 00:50:13,033 --> 00:50:15,760 - Очень чувствительный вопрос. - Лучший человек, с которым можно поговорить. 649 00:50:15,762 --> 00:50:16,610 Будет майор Самк. 650 00:50:16,615 --> 00:50:17,728 Алекс? 651 00:50:19,029 --> 00:50:20,544 Майор Самк умер год назад. 652 00:50:20,744 --> 00:50:23,877 - Ну, да, самая любопытная кончина. - Это не было полностью объяснено. 653 00:50:23,879 --> 00:50:25,443 Некоторые могут это назвать. 654 00:50:27,080 --> 00:50:29,022 Майор Самк был экспертом в Planet Mül. 655 00:50:29,024 --> 00:50:30,417 Он взял всю эту драгоценную информацию. 656 00:50:30,419 --> 00:50:32,096 - К могиле с ним. - Какая трата. 657 00:50:32,297 --> 00:50:35,558 Если вы получаете какую-либо информацию на этой планете, мы заинтересованы. 658 00:50:35,565 --> 00:50:37,391 Было бы приятно работать для вас, Лореллайн. 659 00:50:37,396 --> 00:50:38,395 - Ммммм. - Прежде чем мы пойдем, 660 00:50:38,399 --> 00:50:39,448 Мы хотели бы дать вам. 661 00:50:39,451 --> 00:50:40,649 - Некоторая информация. - Бесплатно. 662 00:50:41,250 --> 00:50:42,516 - Бесплатно? - Ммммм. 663 00:50:42,521 --> 00:50:43,732 Вы, должно быть, больны. 664 00:50:43,932 --> 00:50:45,963 - Конвертер драгоценный. - И очень востребован. 665 00:50:46,163 --> 00:50:47,711 - Наемники придут. - Получить его. 666 00:50:47,714 --> 00:50:48,681 Рано, чем ты думаешь. 667 00:50:48,684 --> 00:50:49,762 Какие наемники? 668 00:50:49,765 --> 00:50:52,167 - Первый совет был бесплатным. - Вы должны заплатить больше. 669 00:50:52,170 --> 00:50:53,477 Конечно, вы получаете скидку. 670 00:50:57,300 --> 00:50:58,409 Генеральная, 671 00:50:58,509 --> 00:50:59,687 у нас есть предупреждение по разделу B. 672 00:50:59,691 --> 00:51:00,731 Алекс, что это? 673 00:51:00,735 --> 00:51:02,274 Подходит десяток человек. 674 00:51:02,278 --> 00:51:03,618 Какие люди? 675 00:51:03,622 --> 00:51:05,188 Пока не определено. 676 00:51:05,389 --> 00:51:07,386 Похоже, ваша информация просто потеряла свою ценность. 677 00:51:07,986 --> 00:51:09,516 Теперь убирайся с лица. 678 00:51:10,817 --> 00:51:12,095 Двигайся, голубей. 679 00:51:12,195 --> 00:51:13,291 Она просто назвала нас голубями. 680 00:51:13,294 --> 00:51:14,388 - Что такое голубь? - Я не знаю. 681 00:51:17,090 --> 00:51:18,499 Откуда они? 682 00:51:18,507 --> 00:51:20,426 Везде. Они проходят через стены. 683 00:51:20,464 --> 00:51:22,147 Алекс, мне нужно знать личность нападавших. 684 00:51:22,348 --> 00:51:24,368 Всем, пожалуйста, эвакуируйся. 685 00:51:24,968 --> 00:51:27,375 - Я не могу прочитать их ДНК. - Какие? 686 00:51:29,873 --> 00:51:30,964 Сэр, 687 00:51:30,969 --> 00:51:32,165 Дверь заперта. 688 00:51:32,175 --> 00:51:33,288 Мы не можем выбраться. 689 00:51:33,488 --> 00:51:34,874 - Лореллайн. - Я иду. 690 00:51:38,378 --> 00:51:40,556 - Эвакуируйте командующего. - Скопируй это. 691 00:51:40,756 --> 00:51:42,812 Генерал, закрепите эту дверь. 692 00:51:42,912 --> 00:51:44,013 Commander. 693 00:51:44,017 --> 00:51:45,214 Что происходит? 694 00:51:45,218 --> 00:51:46,268 - Нам нужно эвакуироваться. - Поехали. 695 00:51:49,471 --> 00:51:50,672 - Это не работает. - Какие? 696 00:51:51,030 --> 00:51:52,336 Алекс, открой дверь. 697 00:53:48,121 --> 00:53:50,335 - Что это было? - Жемчуг. 698 00:53:50,355 --> 00:53:51,462 Они взяли командующего. 699 00:53:51,662 --> 00:53:53,915 Вот, возьмите это. Освободите генерала. 700 00:53:53,922 --> 00:53:55,754 Идите в командную комнату и оттуда оттуда. 701 00:53:55,759 --> 00:53:56,855 Хорошо. 702 00:54:09,302 --> 00:54:11,078 - Вернемся ли мы к полной власти? - Да, сэр, только сейчас. 703 00:54:11,104 --> 00:54:12,522 Все, вернись к своим постам! 704 00:54:18,106 --> 00:54:20,447 Статус на майоре Валериана. Авария на уровне пять. 705 00:54:20,452 --> 00:54:21,648 Подтверждено. 706 00:54:23,550 --> 00:54:24,955 Валериан, у меня есть ты наглядный. 707 00:54:24,959 --> 00:54:26,169 Хорошо, но я потерял их. 708 00:54:26,173 --> 00:54:27,604 Попытайтесь найти Командующего. 709 00:54:34,110 --> 00:54:35,609 Ладно, я его взял. 710 00:54:35,629 --> 00:54:36,905 Он находится рядом с док-станцией, 711 00:54:36,910 --> 00:54:38,407 поэтому он должен идти к судну. 712 00:54:40,250 --> 00:54:43,077 Хорошо. Какой самый короткий путь? 713 00:54:43,278 --> 00:54:45,880 Север-северо-восток, 113 градусов. 714 00:54:45,980 --> 00:54:50,337 60... 70... 80... 90... 715 00:54:51,227 --> 00:54:53,144 Это ведет меня прямо в стену. 716 00:54:53,154 --> 00:54:54,567 Ты сказал, что тебе нужен самый короткий путь. 717 00:55:36,756 --> 00:55:39,183 Это может быть самый короткий путь, но это не самый простой способ. 718 00:55:47,938 --> 00:55:49,011 Продолжать. 719 00:55:49,111 --> 00:55:50,313 Вы почти там. 720 00:56:03,225 --> 00:56:04,694 Они добрались до другого корабля. 721 00:56:04,744 --> 00:56:06,047 Нет тегов. Неизвестная модель. 722 00:56:06,077 --> 00:56:08,069 Валериан, они сели на борт. Изменение плана. 723 00:56:08,075 --> 00:56:10,643 140 градусов к востоку. Алекс заберет тебя. 724 00:56:15,348 --> 00:56:18,035 - 81? - То есть, 81, прямо. 725 00:56:19,737 --> 00:56:22,090 Эй, эй, эй! 81, вы уверены? 726 00:56:22,100 --> 00:56:23,335 Да, я уверен. 727 00:56:23,435 --> 00:56:25,547 Потому что я только что прошел, и я падаю в космос. 728 00:56:29,738 --> 00:56:31,806 Извините моя ошибка. Это был номер 18. 729 00:56:31,815 --> 00:56:33,976 Это нормально. Мы все ошибаемся. 730 00:56:34,176 --> 00:56:35,740 Любая идея вытащить меня отсюда? 731 00:56:35,940 --> 00:56:37,830 Алекс, заберите его на 81. 732 00:56:50,425 --> 00:56:52,199 Я нахожусь. Закройте его. 733 00:56:59,608 --> 00:57:02,540 Ах. Принесите на пляж. 734 00:57:12,049 --> 00:57:13,862 Я не знаю, откуда вы. 735 00:57:14,062 --> 00:57:15,709 Но я знаю, куда я хочу отправить тебя. 736 00:57:31,124 --> 00:57:32,665 Валериан, держись. 737 00:57:32,865 --> 00:57:34,555 Мы анализируем его систему защиты. 738 00:57:39,560 --> 00:57:41,746 Майор, их защитный щит слишком изощрен. 739 00:57:41,750 --> 00:57:42,940 Вы не пройдете. 740 00:57:43,040 --> 00:57:44,156 Я собираюсь попробовать что-то большее. 741 00:57:49,262 --> 00:57:50,563 Дерьмо. 742 00:57:54,967 --> 00:57:57,032 Laureline, в которой есть командующий на борту? 743 00:57:57,633 --> 00:57:59,722 Девять часов, более низкий уровень. Поторопись. 744 00:58:01,724 --> 00:58:03,585 Это одно. Не теряйте его. 745 00:58:15,982 --> 00:58:17,310 Валериан, будь осторожен. 746 00:58:34,882 --> 00:58:36,083 Нарушитель слишком велик, чтобы следовать за ним. 747 00:58:36,284 --> 00:58:37,675 Я возьму Skyjet. 748 00:58:38,175 --> 00:58:39,407 Хорошо. 749 00:58:55,903 --> 00:58:58,233 Хорошо, Валериан. Вы находитесь рядом с мертвой зоной. 750 00:58:58,433 --> 00:59:00,106 Направьте их, прежде чем я потеряю вас. 751 00:59:00,206 --> 00:59:01,523 Я работаю над этим. 752 00:59:18,840 --> 00:59:20,462 Валериан, тебе нужно ехать быстрее. 753 00:59:29,471 --> 00:59:31,629 Валериан, у тебя есть десять секунд, прежде чем я потеряю тебя. 754 00:59:31,729 --> 00:59:32,930 Возьми это! 755 00:59:36,534 --> 00:59:37,996 Кто сейчас умный? 756 00:59:38,001 --> 00:59:40,101 Валериан, у тебя есть пять секунд. 757 00:59:43,414 --> 00:59:45,596 О, нет, не я. 758 00:59:49,400 --> 00:59:51,430 - Валериан? Я не могу его замедлить. 759 00:59:51,435 --> 00:59:52,631 Давай. 760 00:59:52,931 --> 00:59:54,148 Давай. 761 00:59:54,649 --> 00:59:55,864 Ввод красной зоны. 762 00:59:56,465 --> 00:59:57,698 Ввод красной зоны. 763 00:59:57,998 --> 00:59:59,542 Валериан, ты меня слышишь? 764 01:00:00,743 --> 01:00:01,952 Laureline! 765 01:00:01,961 --> 01:00:03,861 Я теряю контроль! 766 01:00:03,961 --> 01:00:05,177 Laureline! 767 01:00:06,979 --> 01:00:08,586 Валериан, ответь мне. 768 01:00:08,886 --> 01:00:10,466 Валериан, ответь мне. 769 01:00:10,473 --> 01:00:11,580 Майор, ответьте. 770 01:00:11,780 --> 01:00:12,946 Алекс, ты можешь помочь? 771 01:00:13,146 --> 01:00:14,487 Слишком много помех. 772 01:00:14,687 --> 01:00:16,195 Я потерял сигнал майора. 773 01:00:20,199 --> 01:00:23,094 Валериан? Валериан? 774 01:00:25,397 --> 01:00:27,097 Валериан, вы копируете? 775 01:00:28,098 --> 01:00:29,472 Мы потеряли его. 776 01:00:29,672 --> 01:00:31,933 Сержант, куда ты направляешься? - Чтобы захватить мой Skyjet. 777 01:00:32,133 --> 01:00:34,688 -Ты не пойдешь за ним. - Почему нет? 778 01:00:34,888 --> 01:00:37,165 Эта зона находится под контролем противника. Это слишком опасно. 779 01:00:37,190 --> 01:00:38,562 Врага, которого мы не знаем. 780 01:00:38,567 --> 01:00:40,073 Враг, который просто атаковал нас. 781 01:00:40,103 --> 01:00:42,250 Поставив нас спать и не повредив ни одного из нас. 782 01:00:42,450 --> 01:00:44,660 Почему они пощадят наши жизни? Дайте мне одну вескую причину. 783 01:00:45,949 --> 01:00:47,131 Я не знаю. 784 01:00:47,150 --> 01:00:48,572 Ранее Валериан видел этих существ. 785 01:00:48,577 --> 01:00:50,241 Они с планеты Мюль. 786 01:00:50,441 --> 01:00:52,573 Планета Мюль была уничтожена 30 лет назад. 787 01:00:52,583 --> 01:00:54,354 Вы не имеете никакого смысла. 788 01:00:54,359 --> 01:00:56,027 Сэр, наша миссия не имеет смысла. 789 01:00:56,047 --> 01:00:57,361 Кто-то лжет нам. 790 01:00:57,366 --> 01:01:00,420 И пока вы узнаете, кто, я собираюсь пойти, спасите моего партнера. 791 01:01:08,675 --> 01:01:12,674 Генерал, майор Валериан - бесценный агент. 792 01:01:12,874 --> 01:01:14,511 Вы не можете позволить себе потерять его. 793 01:01:14,711 --> 01:01:17,058 Нет, я не могу позволить себе потерять вас обоих за один день. 794 01:01:17,759 --> 01:01:19,141 Успокойся. 795 01:01:24,862 --> 01:01:26,104 Положите нас на высокую оповещение. 796 01:01:26,705 --> 01:01:28,587 И найди меня командиром. 797 01:01:28,787 --> 01:01:29,788 Да сэр. 798 01:01:48,192 --> 01:01:51,453 Послушай, я не хочу говорить тебе, ребята, как делать свою работу, 799 01:01:51,458 --> 01:01:53,246 но разве ты не думаешь, что ты должен меня надеть? 800 01:01:53,251 --> 01:01:54,915 Во-первых, потому что это протокол. 801 01:01:54,920 --> 01:01:57,625 Но во-вторых, потому что я очень искушаюсь убежать. 802 01:02:13,541 --> 01:02:14,790 Хорошая работа, ребята. 803 01:02:20,696 --> 01:02:22,018 Нам нужно поговорить. 804 01:02:23,119 --> 01:02:25,839 - О, здесь темно. - Не должно быть здесь. 805 01:02:27,424 --> 01:02:28,886 - Ой! - Сожалею. 806 01:02:28,891 --> 01:02:30,308 Если вы не поможете мне найти Валериана, 807 01:02:30,318 --> 01:02:32,024 то эта пуля вас найдет. 808 01:02:32,124 --> 01:02:33,276 Вы в первую очередь. 809 01:02:33,476 --> 01:02:36,165 - Нет нет Нет Нет. - Во избежание подобных ситуаций. 810 01:02:36,170 --> 01:02:38,329 - Но вся наша информация. - Разделен тремя способами. 811 01:02:38,333 --> 01:02:40,067 - Убей одного из нас. - И вы убиваете информацию. 812 01:02:40,167 --> 01:02:41,246 Какая жалость. 813 01:02:41,296 --> 01:02:43,512 Ладно, тебе нужно дать мне кредит. 814 01:02:43,518 --> 01:02:44,648 Потому что у меня не так много на меня. 815 01:02:44,848 --> 01:02:46,834 - О, как утомительно. - Если бы Командир был здесь, 816 01:02:47,034 --> 01:02:48,227 он мог бы использовать конвертер, чтобы заплатить нам. 817 01:02:48,233 --> 01:02:49,554 Но он был похищен. 818 01:02:49,559 --> 01:02:51,221 Именно потому, что у него был конвертер. 819 01:02:51,225 --> 01:02:52,764 Если по соображениям безопасности. 820 01:02:52,768 --> 01:02:54,427 Кто-то еще носил их на них. 821 01:02:54,627 --> 01:02:57,399 Как в космосе вы получили эту информацию? 822 01:02:57,599 --> 01:02:59,165 - Это не информация. - Просто вычитание. 823 01:02:59,366 --> 01:03:02,297 - Мы знаем, как работают люди. - Они все настолько предсказуемы. 824 01:03:02,497 --> 01:03:04,011 Очевидно, вы никогда не встречали женщину. 825 01:03:04,211 --> 01:03:06,635 Хорошо, ладно, ладно. - Успокойся. 826 01:03:06,637 --> 01:03:07,644 Что вы хотите узнать? 827 01:03:07,646 --> 01:03:09,264 Точное местоположение Валериана. 828 01:03:09,269 --> 01:03:10,350 Трудно сказать. 829 01:03:10,352 --> 01:03:11,400 Но мы знаем, как его отследить. 830 01:03:11,404 --> 01:03:12,744 С полной точностью. 831 01:03:12,944 --> 01:03:15,228 - Сколько? - 100 штук. 832 01:03:15,233 --> 01:03:17,204 - Каждый. - Забудь об этом. 833 01:03:17,405 --> 01:03:19,236 Это все, что у меня есть. 834 01:03:21,365 --> 01:03:22,912 Алмазы менее ценны, чем духи. 835 01:03:22,917 --> 01:03:24,314 Переговоры закончились. 836 01:03:24,514 --> 01:03:26,460 - Мы верим вам. - И в сложившихся обстоятельствах. 837 01:03:26,465 --> 01:03:27,661 Мы принимаем сделку. 838 01:03:27,861 --> 01:03:30,310 Хорошо. А теперь отвези меня к Валериану. Теперь. 839 01:03:30,315 --> 01:03:31,527 - Подписывайтесь на нас. - Подписывайтесь на нас. 840 01:03:31,727 --> 01:03:34,028 Филлипс, направляйтесь в место, где майор исчез. 841 01:03:34,228 --> 01:03:36,785 Мило, отследите агента Лаурейн и принесите ее. 842 01:03:37,686 --> 01:03:39,332 Неза, сообщите министру. 843 01:03:39,336 --> 01:03:40,533 Да сэр. 844 01:03:40,733 --> 01:03:42,405 Пожалуйста, дайте мне несколько минут. 845 01:03:46,758 --> 01:03:47,766 Рассекретить. 846 01:03:48,567 --> 01:03:51,024 Мне нужна вся информация на планете Мюль. 847 01:03:53,927 --> 01:03:56,122 Ну, у кого есть власть над этим файлом? 848 01:04:06,932 --> 01:04:08,874 - Мы здесь. - Не нравится это место. 849 01:04:12,478 --> 01:04:13,916 - Дай это мне. - Ага. 850 01:04:20,323 --> 01:04:22,618 У меня плохое представление об этой идее. 851 01:04:29,224 --> 01:04:30,910 Бинго. 852 01:04:34,864 --> 01:04:36,233 Что ты хочешь? 853 01:04:36,433 --> 01:04:38,507 Мы хотели бы отправиться на рыбалку. - Для коры медузы. 854 01:04:38,517 --> 01:04:39,915 Муж, если это возможно. 855 01:04:43,819 --> 01:04:45,299 Ах, это не сезон. 856 01:04:45,499 --> 01:04:46,500 Вот. 857 01:04:49,303 --> 01:04:51,411 - Мужчины сложнее поймать. - И здесь. 858 01:04:54,414 --> 01:04:55,697 Добро пожаловать на борт. 859 01:05:01,703 --> 01:05:04,591 О, дело, вниз. 860 01:05:04,791 --> 01:05:06,520 Вниз, вещь! Вот этот? 861 01:05:06,720 --> 01:05:08,181 Вниз. Ау. 862 01:05:19,427 --> 01:05:21,799 Там. Bromosaurs. 863 01:05:28,306 --> 01:05:30,144 - Они опасны? - На самом деле, нет. 864 01:05:30,408 --> 01:05:32,281 Вы просто должны быть осторожны, чтобы они не вдыхали вас. 865 01:05:45,193 --> 01:05:47,339 Там. Это мужчина. 866 01:05:52,844 --> 01:05:54,169 Как вы можете сказать? 867 01:05:54,270 --> 01:05:56,773 О, они намного меньше, чем женщины. 868 01:06:09,686 --> 01:06:11,482 Откуда вы знаете, что на нем есть медуза? 869 01:06:11,682 --> 01:06:15,177 Все мужчины. Бромзавры выдувают чистую воду 870 01:06:15,378 --> 01:06:17,531 с которыми медуза не может обойтись. 871 01:06:17,537 --> 01:06:19,871 Вот почему они живут на них. Круглый год. 872 01:06:19,877 --> 01:06:23,156 Именно там они получают свою гиперчувствительность. 873 01:06:29,052 --> 01:06:33,011 Мягкий, как шелк. 874 01:06:33,021 --> 01:06:34,801 Могу ли я помочь? Я хороший водитель. 875 01:06:34,804 --> 01:06:36,617 Тссс! 876 01:06:39,311 --> 01:06:41,695 Ммм, Ммм, Ах. 877 01:06:54,037 --> 01:06:55,564 - Ремень безопасности. - Какие? 878 01:07:09,278 --> 01:07:10,684 Ремень безопасности! 879 01:07:11,785 --> 01:07:13,385 Я думал, ты сказал, что они не агрессивны. 880 01:07:13,585 --> 01:07:15,690 Кроме того, когда вы берете своего маленького приятеля. 881 01:07:15,696 --> 01:07:17,091 Отлично. 882 01:07:48,376 --> 01:07:50,037 Кстати, я Боб. 883 01:07:51,038 --> 01:07:52,240 Здравствуй. 884 01:07:57,044 --> 01:07:58,150 Нечего терять. 885 01:07:58,160 --> 01:08:00,354 Медуза коры чрезвычайно хрупкая. 886 01:08:00,554 --> 01:08:02,118 Покажите ему изображения Валериана. 887 01:08:02,319 --> 01:08:03,779 И он покажет вам, что он видел. 888 01:08:03,979 --> 01:08:05,898 Конечно, но как? 889 01:08:05,903 --> 01:08:07,029 -Ты должен сказать. - На Вашей голове. 890 01:08:07,034 --> 01:08:08,231 До твоих плеч. 891 01:08:08,431 --> 01:08:10,469 - Ты шутишь. - Никогда, когда мы работаем. 892 01:08:10,475 --> 01:08:12,581 - Через своего рода осмос. - Вы сможете общаться. 893 01:08:12,781 --> 01:08:14,247 - Но будьте очень осторожны. - Не оставаться под ним. 894 01:08:14,250 --> 01:08:16,423 - Дольше минуты. - Потому что тогда он начинает кормить. 895 01:08:16,426 --> 01:08:17,848 В вашей памяти. 896 01:08:18,048 --> 01:08:19,640 Отлично. 897 01:08:20,140 --> 01:08:21,916 Что-нибудь еще, что я должен знать 898 01:08:21,920 --> 01:08:24,322 прежде чем я добровольно приложил голову к его рту? 899 01:08:24,362 --> 01:08:25,908 На самом деле это не его рот. 900 01:08:25,913 --> 01:08:27,371 - Вы можете начать. - Удачи. 901 01:08:31,975 --> 01:08:33,263 Не забудь. - Одна минута. 902 01:08:33,267 --> 01:08:34,614 Не второй. 903 01:08:37,421 --> 01:08:38,593 Я знал, что это где-то здесь. 904 01:08:38,598 --> 01:08:39,763 -Ах. - Вот и мы. 905 01:08:41,865 --> 01:08:43,767 Пи-тис. 906 01:08:46,770 --> 01:08:48,226 -Ах. - Мы идем. 907 01:08:49,728 --> 01:08:51,042 Это так захватывающе. 908 01:08:52,444 --> 01:08:53,704 Валериан? 909 01:08:58,909 --> 01:09:00,384 Я работаю только с моим партнером. 910 01:09:01,285 --> 01:09:02,640 Валериан, ответь мне. 911 01:09:05,343 --> 01:09:06,898 Что я могу сделать, чтобы это сделать? 912 01:09:13,505 --> 01:09:14,791 30 секунд. 913 01:09:14,991 --> 01:09:16,374 Валериан, ответь мне. 914 01:09:16,774 --> 01:09:18,013 Возьми это. 915 01:09:22,496 --> 01:09:24,346 Laureline! Я теряю контроль! 916 01:09:26,047 --> 01:09:27,228 Валериана! 917 01:09:30,232 --> 01:09:31,678 Валериана! Laureline! 918 01:09:31,778 --> 01:09:32,788 40 секунд! 919 01:09:34,490 --> 01:09:35,575 Валериана! 920 01:09:42,682 --> 01:09:43,832 50 секунд! 921 01:09:44,032 --> 01:09:45,033 - Убирайся! - Теперь! 922 01:09:45,035 --> 01:09:46,031 55 секунд! 923 01:09:47,032 --> 01:09:48,315 Валериана! 924 01:09:49,716 --> 01:09:50,821 Валериана! 925 01:09:53,724 --> 01:09:55,044 Валериана! 926 01:09:57,647 --> 01:09:58,796 Красивый! 927 01:09:59,196 --> 01:10:00,348 Невероятно! 928 01:10:00,548 --> 01:10:02,097 - Одна минута! - И десять секунд! 929 01:10:02,298 --> 01:10:03,482 Запись! 930 01:10:07,185 --> 01:10:08,350 Хорошо. 931 01:10:09,651 --> 01:10:12,576 L, 630, 932 01:10:12,776 --> 01:10:16,242 E, SUL, деактивировано. 933 01:10:16,442 --> 01:10:18,179 Любая идея, что это значит, ребята? 934 01:10:18,380 --> 01:10:21,129 - Уровень 630 к востоку. - Скорее всего, сам ящик. 935 01:10:21,330 --> 01:10:22,467 По-видимому, деактивировано. 936 01:10:22,667 --> 01:10:25,363 Ладно, ладно, спасибо. 937 01:10:25,563 --> 01:10:27,326 - Вам нужна подробная карта? - Вам нужна подробная карта? 938 01:10:28,814 --> 01:10:31,317 Мы биологически проследили сержанта Лаурелина здесь. 939 01:10:31,517 --> 01:10:33,210 Что она делает в Галанах? 940 01:10:33,411 --> 01:10:34,536 Не знаю, сэр. 941 01:10:34,736 --> 01:10:36,286 Она украла машину. 942 01:10:36,486 --> 01:10:37,755 Она направилась в Красную зону. 943 01:10:37,955 --> 01:10:39,422 И мы потеряли ее. 944 01:10:41,223 --> 01:10:43,086 Должно быть, она нашла майора. 945 01:10:43,287 --> 01:10:45,011 Генерал, здесь есть три гражданских лица 946 01:10:45,014 --> 01:10:47,152 которые заявляют, что у вас есть информация, которая может вас заинтересовать. 947 01:10:47,353 --> 01:10:48,534 Покажите им. 948 01:10:52,938 --> 01:10:54,405 Это вы трое. 949 01:10:55,205 --> 01:10:57,129 Наши скромные уважения, генерал. 950 01:10:57,134 --> 01:10:58,586 - Пусть ты будешь здоров. - И преуспевающий. 951 01:10:58,591 --> 01:10:59,982 Что ты хочешь? 952 01:10:59,987 --> 01:11:01,435 У нас есть информация, имеющая первостепенное значение. 953 01:11:01,635 --> 01:11:03,586 - Мы готовы продать. - 100 штук. 954 01:11:03,596 --> 01:11:04,847 - Каждый! - Каждый! 955 01:11:05,648 --> 01:11:06,979 Стрелять. 956 01:11:18,757 --> 01:11:20,182 Валериана! 957 01:11:29,292 --> 01:11:30,702 Двигайся, ящерица. 958 01:11:41,247 --> 01:11:42,579 Валериан? 959 01:11:42,679 --> 01:11:44,093 Валериан, ты меня слышишь? 960 01:11:48,398 --> 01:11:49,800 Валериан, проснись. 961 01:11:50,200 --> 01:11:51,532 Валериан, пожалуйста. 962 01:11:51,732 --> 01:11:53,186 Оставайся со мной, Валериан. 963 01:11:53,190 --> 01:11:54,488 Давай давай. 964 01:12:05,999 --> 01:12:07,560 Что ты здесь делаешь? 965 01:12:07,565 --> 01:12:09,014 Я пришел за тобой. 966 01:12:09,214 --> 01:12:10,807 Помните, вы собрали свой Skyjet? 967 01:12:11,708 --> 01:12:12,818 Да. 968 01:12:14,721 --> 01:12:15,902 Я потерял его на кривой. 969 01:12:16,102 --> 01:12:18,366 Вы имеете в виду, что вы почти умерли. Тебе повезло, что я тебя нашел. 970 01:12:18,566 --> 01:12:20,073 Как насчет командира. Знаем ли мы, где он? 971 01:12:20,077 --> 01:12:21,365 Его нет. 972 01:12:21,375 --> 01:12:23,285 Их космический корабль попал в Красную зону. 973 01:12:24,368 --> 01:12:25,680 Мы должны найти его. 974 01:12:26,180 --> 01:12:27,983 - Поехали. Подождите. 975 01:12:31,987 --> 01:12:33,221 Это все? 976 01:12:33,231 --> 01:12:34,423 Что вы имеете в виду? 977 01:12:34,427 --> 01:12:36,017 Нет, спасибо'? Нет, хорошо? 978 01:12:36,718 --> 01:12:38,394 Я бы сделал то же самое для вас. 979 01:12:44,608 --> 01:12:45,817 Ты маленький член! 980 01:12:45,821 --> 01:12:47,597 Эй, эй, эй, эй! Холод! 981 01:12:47,897 --> 01:12:49,511 Я доверял тебе больше, чем доверял себе 982 01:12:49,515 --> 01:12:50,712 Разве это не то, что вы хотели? 983 01:12:50,716 --> 01:12:51,831 Нет. 984 01:12:52,031 --> 01:12:54,149 Вы удивительная женщина, Лаурейн. 985 01:12:54,650 --> 01:12:56,408 Неудивительно, что я хочу жениться на тебе. 986 01:12:56,608 --> 01:12:58,650 Почему я хочу жениться на неблагодарном, тщеславном... 987 01:12:58,654 --> 01:13:00,231 Потому что ты не можешь жить без него. 988 01:13:01,191 --> 01:13:03,621 Я имею в виду взгляд, когда он блуждает, вы преследуете его. 989 01:13:06,223 --> 01:13:08,636 Я просто занимался своей работой, майор. 990 01:13:08,836 --> 01:13:11,227 Теперь, пожалуйста, позвольте мне вернуться к миссии? 991 01:13:11,428 --> 01:13:13,471 Да, конечно. 992 01:13:13,671 --> 01:13:15,841 - Хорошо. Сержант. 993 01:13:22,921 --> 01:13:24,108 Капитан, что здесь происходит? 994 01:13:24,309 --> 01:13:26,337 Я докладываю непосредственно командующему Аруном Филитту... 995 01:13:26,341 --> 01:13:28,228 Я генерал Окто-Бар! 996 01:13:28,239 --> 01:13:31,066 В отсутствие командующего я нахожусь в команде над Альфой. 997 01:13:31,166 --> 01:13:32,834 Арестовать этого человека. 998 01:13:33,697 --> 01:13:34,982 Теперь отпустите этот. 999 01:13:39,887 --> 01:13:41,952 Прошу прощения за ваше плохое обращение. 1000 01:13:42,152 --> 01:13:43,668 Мы отвезем вас в тюрьму, 1001 01:13:43,673 --> 01:13:45,453 но наши врачи позаботятся о вас. 1002 01:13:49,082 --> 01:13:50,543 Помоги нам. 1003 01:13:51,544 --> 01:13:53,099 Если вам нужна моя помощь, 1004 01:13:54,105 --> 01:13:55,923 вы должны сказать мне все, что знаете. 1005 01:13:57,325 --> 01:13:59,363 Но прежде всего, почему ты нападаешь на нас? 1006 01:13:59,763 --> 01:14:01,223 Потому что у вас есть... 1007 01:14:02,325 --> 01:14:04,742 то, что нам нужно. 1008 01:14:18,061 --> 01:14:19,541 Разве вы не сказали, что девушка во сне? 1009 01:14:19,545 --> 01:14:21,585 был конвертер, как мой? 1010 01:14:21,590 --> 01:14:22,561 Это верно. 1011 01:14:22,566 --> 01:14:24,137 Итак, если животные являются родными на их планете, 1012 01:14:24,141 --> 01:14:26,545 то, конечно, понятно, что они хотят получить 1013 01:14:26,550 --> 01:14:27,746 последний живой экземпляр. 1014 01:14:27,750 --> 01:14:29,420 Да, и они, вероятно, похитили командующего 1015 01:14:29,424 --> 01:14:30,925 потому что они думали, что он нес ее. 1016 01:14:30,929 --> 01:14:32,266 Да, когда они узнают, что нет, 1017 01:14:32,270 --> 01:14:33,555 то я буду наверху их списка. 1018 01:14:33,659 --> 01:14:36,027 Не волнуйся, я никуда не пущу. 1019 01:14:36,031 --> 01:14:37,980 Нет, я не позволяю вам идти куда угодно. 1020 01:14:56,019 --> 01:14:57,647 Довольно бабочка. 1021 01:14:57,651 --> 01:14:59,233 Конечно, но что бы вы ни делали, не трогайте их. 1022 01:15:00,238 --> 01:15:02,355 - Зачем? - Потому что некоторые из них... 1023 01:15:03,381 --> 01:15:04,504 Нет! 1024 01:15:04,908 --> 01:15:06,121 Валериана! 1025 01:15:07,327 --> 01:15:08,710 Laureline! 1026 01:15:09,615 --> 01:15:10,977 Я иду! 1027 01:15:37,037 --> 01:15:39,233 Отпусти меня, жирный. Давай, отпусти меня! 1028 01:15:42,540 --> 01:15:44,000 Извините, я несъедобен. 1029 01:15:45,806 --> 01:15:47,046 Валериана! 1030 01:15:54,157 --> 01:15:55,984 Майор, я могу прочитать ваш сигнал. 1031 01:15:56,389 --> 01:15:57,394 Валериана! 1032 01:16:11,011 --> 01:16:12,370 Алекс, какие-нибудь идеи? 1033 01:16:12,374 --> 01:16:14,841 Единственный способ войти без создания 1034 01:16:14,845 --> 01:16:17,885 серьезный дипломатический инцидент должен пройти для одного из них. 1035 01:16:17,889 --> 01:16:20,817 Я предлагаю вам попробовать найти Glamopod. 1036 01:16:22,723 --> 01:16:24,055 Спасибо, Алекс. 1037 01:16:34,370 --> 01:16:35,927 Вы запустили поиск ДНК? 1038 01:16:35,931 --> 01:16:37,832 Да. 1039 01:16:37,836 --> 01:16:40,172 Но это не соответствовало ни одному из 800 миллионов видов 1040 01:16:40,176 --> 01:16:41,447 у нас есть в нашей базе данных. 1041 01:16:41,451 --> 01:16:42,731 Ну, как это возможно? 1042 01:16:42,735 --> 01:16:44,926 Либо он относится к совершенно неизвестному виду... 1043 01:16:44,930 --> 01:16:46,185 Или? 1044 01:16:46,189 --> 01:16:48,947 Или их виды были намеренно удалены из базы данных. 1045 01:16:51,954 --> 01:16:53,237 Генеральная, 1046 01:16:53,241 --> 01:16:55,924 майор снова появился на краю Красной зоны. 1047 01:16:55,928 --> 01:16:57,509 В каком районе он? 1048 01:16:57,513 --> 01:16:58,514 Райская аллея. 1049 01:17:01,220 --> 01:17:02,820 Сообщать обо всех устройствах. 1050 01:17:06,227 --> 01:17:07,610 Все блоки: поиск. 1051 01:17:07,614 --> 01:17:09,906 Майор Валериан. Безопасно. 1052 01:17:09,910 --> 01:17:11,776 Найдите и помогите. 1053 01:17:13,282 --> 01:17:14,588 Я могу вам помочь? 1054 01:17:14,592 --> 01:17:16,374 Что вы можете. Переехать. 1055 01:17:19,381 --> 01:17:22,469 Хорошо. Теперь вставьте свой пистолет в кобуру. 1056 01:17:24,475 --> 01:17:25,655 Не двигайтесь. 1057 01:17:29,415 --> 01:17:31,305 Это на вкус его желания... 1058 01:17:31,907 --> 01:17:33,498 в райской аллее. 1059 01:17:33,502 --> 01:17:37,214 ♪ Мы получили Refus Allstars Ref-a-дубляж в клубе ♪ 1060 01:17:37,218 --> 01:17:38,762 ♪ Wyclef Jean ♪ 1061 01:17:39,767 --> 01:17:41,559 ♪ John Forte Stayin '♪ 1062 01:17:41,560 --> 01:17:42,563 ♪ Живой ♪ 1063 01:17:42,564 --> 01:17:44,327 ♪ Прасуэлл ♪ 1064 01:17:45,632 --> 01:17:47,484 ♪ Нет, значит, улицы становятся ♪ 1065 01:17:47,486 --> 01:17:48,699 ♪ немного сумасшедший ♪ Привет, сахар! 1066 01:17:48,701 --> 01:17:49,902 ♪ Looka looka looka здесь ♪ 1067 01:17:49,904 --> 01:17:51,248 Вы хотите поехать? 1068 01:17:51,250 --> 01:17:52,033 ♪ Коротышка вернулась ♪ 1069 01:17:52,037 --> 01:17:53,213 ♪ Должен ли я попросить ее о танце? ♪ 1070 01:17:53,217 --> 01:17:55,134 ♪ Держитесь, в пакете волков слишком много ♪ 1071 01:17:55,138 --> 01:17:56,255 ♪ И кроме того, Грязные наличные говорят с ней ♪ 1072 01:17:56,257 --> 01:17:57,502 Привет, Рrр. 1073 01:17:58,907 --> 01:18:00,228 Эй, ты хочешь летать? 1074 01:18:01,033 --> 01:18:02,384 У меня аллергия на перья. 1075 01:18:03,589 --> 01:18:04,869 Мой герой! 1076 01:18:05,274 --> 01:18:06,766 У тебя есть не тот парень. 1077 01:18:07,070 --> 01:18:09,448 ♪ Но все в порядке, потому что в субботу ночью ♪ 1078 01:18:09,452 --> 01:18:12,045 ♪ Итак, мистер funkmaster, насос Bee Gees ♪ 1079 01:18:12,049 --> 01:18:13,074 ♪ И все, что вы, студенты колледжа, играйте в свой Ouijas ♪ 1080 01:18:13,076 --> 01:18:14,355 Parisienne, mon chéri 1081 01:18:14,359 --> 01:18:16,809 Я, я не говорю по-французски. 1082 01:18:16,813 --> 01:18:19,301 ♪ - e, возьмите компакт-диск от Сэма Гуди, хи хи! ♪ 1083 01:18:20,317 --> 01:18:21,531 Здравствуйте. 1084 01:18:22,133 --> 01:18:25,514 Он вкушает свои желания в Райской аллее. 1085 01:18:25,519 --> 01:18:27,615 Выходи! Вы извращенец! 1086 01:18:27,619 --> 01:18:29,599 Привет! Ковбой! 1087 01:18:29,603 --> 01:18:30,864 Вы пришли в нужное место. 1088 01:18:30,868 --> 01:18:32,978 Это лучший проклятый клуб на всей Космической станции. 1089 01:18:32,982 --> 01:18:35,470 - Эй, Весело! - Я буду с тобой через секунду. 1090 01:18:36,074 --> 01:18:38,537 Я ищу кое-что, особый. 1091 01:18:38,541 --> 01:18:41,009 Ну, конечно, да. Что бы вы ни хотели, 1092 01:18:41,013 --> 01:18:42,597 Я понял! 1093 01:18:43,001 --> 01:18:44,490 Я не уверен... 1094 01:18:44,494 --> 01:18:45,885 Расскажи мне. Чего вы хотите? 1095 01:18:45,889 --> 01:18:46,936 О чем вы ищете? 1096 01:18:46,940 --> 01:18:48,190 Гламупод. 1097 01:18:48,194 --> 01:18:49,529 Ты такой везучий. 1098 01:18:49,533 --> 01:18:52,579 Я получил лучшую во всей вселенной. Да ладно. 1099 01:18:52,734 --> 01:18:55,490 - Весело! - Просто... 1100 01:18:55,594 --> 01:18:56,763 Да ладно. 1101 01:19:08,714 --> 01:19:11,200 Эй, я работаю в правительстве. 1102 01:19:15,194 --> 01:19:16,995 Если вы хотите избежать дипломатического инцидента, 1103 01:19:16,999 --> 01:19:18,829 вам лучше отпустить меня прямо сейчас! 1104 01:19:23,037 --> 01:19:25,963 Слушай, слушай, я не пришел сюда, чтобы получить макияж. 1105 01:19:25,967 --> 01:19:28,564 Мне нужно уйти. Вы понимаете? 1106 01:19:34,277 --> 01:19:35,733 Я не могу в это поверить. 1107 01:19:35,737 --> 01:19:38,128 Я не здесь, чтобы попробовать глупое платье! 1108 01:19:38,132 --> 01:19:41,333 Позвоните своему начальнику или переводчику, чтобы мы могли по крайней мере общаться. 1109 01:19:42,938 --> 01:19:46,028 Ты понимаешь что я говорю? 1110 01:19:58,345 --> 01:19:59,381 Хорошо. 1111 01:20:04,597 --> 01:20:07,438 Здесь вы теряете оборудование, солдатский мальчик. 1112 01:20:07,442 --> 01:20:09,942 О, я бы предпочел держаться за это. Я дежурил. 1113 01:20:09,946 --> 01:20:11,897 Да, ну, к сожалению, правила - это правила 1114 01:20:11,901 --> 01:20:14,622 и это место, где мы занимаемся любовью, а не войной. 1115 01:20:17,829 --> 01:20:19,217 Вот твой билет. 1116 01:20:20,122 --> 01:20:21,402 Не теряйте его. 1117 01:20:22,407 --> 01:20:23,835 Можем ли мы заключить сделку? 1118 01:20:23,839 --> 01:20:26,297 Давайте не будем говорить о бизнесе. 1119 01:20:26,301 --> 01:20:29,012 Можем ли мы просто поговорить с удовольствием? 1120 01:20:29,016 --> 01:20:30,553 Какая твоя музыка, а? 1121 01:20:30,557 --> 01:20:33,559 Тебе нравится Техно, Макро, Био, Нано? 1122 01:20:33,563 --> 01:20:35,438 Я больше Ретро. - А, я тоже. 1123 01:20:35,442 --> 01:20:36,635 Старики - лакомства. 1124 01:20:37,883 --> 01:20:40,334 Сядьте. Расслабьтесь. 1125 01:20:40,338 --> 01:20:42,920 И наслаждайтесь шоу. 1126 01:21:40,442 --> 01:21:41,346 ♪ Эй! ♪ 1127 01:21:41,350 --> 01:21:42,354 ♪ La, la ♪ 1128 01:21:42,356 --> 01:21:42,931 ♪ Эй! ♪ 1129 01:21:42,933 --> 01:21:43,781 ♪ La, la ♪ 1130 01:21:43,783 --> 01:21:44,357 ♪ Эй! ♪ 1131 01:21:44,361 --> 01:21:45,029 ♪ La, la, la ♪ 1132 01:21:45,031 --> 01:21:45,644 ♪ Эй! ♪ 1133 01:21:45,648 --> 01:21:46,693 ♪ La, la ♪ 1134 01:21:46,695 --> 01:21:47,116 ♪ Эй! ♪ 1135 01:21:47,118 --> 01:21:47,901 ♪ La, la ♪ 1136 01:21:47,903 --> 01:21:48,407 ♪ Эй! ♪ 1137 01:21:48,409 --> 01:21:49,365 ♪ La, la ♪ 1138 01:21:49,367 --> 01:21:49,791 ♪ Эй! ♪ 1139 01:21:49,793 --> 01:21:50,955 ♪ La, la, la ♪ 1140 01:21:50,957 --> 01:21:52,041 ♪ Эй! ♪ 1141 01:21:52,045 --> 01:21:53,482 ♪ La, la, la, la, la ♪ 1142 01:21:53,486 --> 01:21:54,160 ♪ Эй! ♪ 1143 01:21:54,162 --> 01:21:54,773 ♪ La, la ♪ 1144 01:21:54,777 --> 01:21:55,173 ♪ Эй! ♪ 1145 01:21:55,175 --> 01:21:56,333 ♪ La, la, la ♪ 1146 01:21:56,337 --> 01:21:56,940 ♪ Эй! ♪ 1147 01:21:56,944 --> 01:21:59,099 ♪ Lum bala le ho la ha ♪ 1148 01:21:59,103 --> 01:22:02,097 ♪ La ho le ho ho ho ♪ 1149 01:22:02,101 --> 01:22:04,696 ♪ Lum bala le ho la ha ♪ 1150 01:22:04,700 --> 01:22:07,867 ♪ La ho le ho ho ho ♪ 1151 01:22:07,871 --> 01:22:08,280 ♪ Эй! ♪ 1152 01:22:08,872 --> 01:22:09,839 ♪ Эй! ♪ 1153 01:22:10,844 --> 01:22:12,534 ♪ О-о, ♪ 1154 01:22:13,538 --> 01:22:15,863 ♪ Хейя, гея ♪ 1155 01:22:16,868 --> 01:22:18,137 ♪ Эй! ♪ 1156 01:22:18,141 --> 01:22:21,416 ♪ Хейя, гея ♪ 1157 01:22:24,056 --> 01:22:25,775 ♪ Ta da da da da ♪ 1158 01:22:25,779 --> 01:22:28,574 ♪ Mmmhmm ♪ 1159 01:22:29,279 --> 01:22:32,407 ♪ Mmmhmm ♪ 1160 01:22:33,412 --> 01:22:35,745 ♪ Да! Рагга, рагга ♪ 1161 01:22:35,749 --> 01:22:37,139 ♪ Хммм ♪ 1162 01:22:37,143 --> 01:22:38,551 ♪ Рагга, рагга ♪ 1163 01:22:38,555 --> 01:22:39,804 ♪ Хммм Да! ♪ 1164 01:22:39,808 --> 01:22:41,305 ♪ Рагга, рагга ♪ 1165 01:22:41,309 --> 01:22:42,894 ♪ Хммм ♪ 1166 01:22:42,898 --> 01:22:44,932 ♪ Да! ♪ 1167 01:22:44,936 --> 01:22:47,946 ♪ Вы хотите, вы хотите, чтобы мы катили ♪ 1168 01:22:47,950 --> 01:22:50,534 ♪ Как вы привыкли пользоваться контролем ♪ 1169 01:22:50,538 --> 01:22:53,489 ♪ Любите меня, любите меня, любите меня всего ♪ 1170 01:22:53,493 --> 01:22:56,391 ♪ Я уверен, что вы не можете контролировать ♪ 1171 01:22:56,995 --> 01:22:59,468 ♪ Приходите, эй, контроль ♪ 1172 01:22:59,972 --> 01:23:02,022 ♪ Папа, иди ♪ 1173 01:23:03,721 --> 01:23:05,978 ♪ Папа, иди ♪ 1174 01:23:06,283 --> 01:23:07,540 ♪ Папа, иди ♪ 1175 01:23:16,149 --> 01:23:18,441 Я не знаю, как долго я могу это сохранить. 1176 01:23:27,454 --> 01:23:29,300 Итак, что это будет, солдат? 1177 01:23:29,304 --> 01:23:31,895 Послушай, это было... очень круто. 1178 01:23:31,899 --> 01:23:33,576 Но не совсем то, что я сейчас ищу. 1179 01:23:33,580 --> 01:23:35,407 Ну, у меня есть еще много на складе 1180 01:23:35,411 --> 01:23:36,712 если вы просто скажете мне, что вы имеете в виду. 1181 01:23:36,716 --> 01:23:37,857 Я много имею в виду. 1182 01:23:37,861 --> 01:23:40,176 И времени для этого нет. Я пройду. 1183 01:23:41,794 --> 01:23:43,744 Послушай, у меня проблема, и мне действительно нужна твоя помощь. 1184 01:23:43,748 --> 01:23:45,244 Тебе не нравилось мое выступление? 1185 01:23:45,248 --> 01:23:48,739 Нет, нет, да, я... Я люблю это. 1186 01:23:48,743 --> 01:23:50,125 Абсолютно! 1187 01:23:50,129 --> 01:23:51,510 Я начал в четыре года. 1188 01:23:52,114 --> 01:23:54,207 Изучение моей профессии во всех лучших школах. 1189 01:23:54,211 --> 01:23:56,695 Я могу сыграть кого угодно или что угодно. 1190 01:23:56,699 --> 01:23:57,798 Я уверен, что вы можете. 1191 01:23:57,802 --> 01:23:59,829 Я знаю всех Шекспира наизусть, если хочешь. 1192 01:23:59,833 --> 01:24:02,035 Поэзия, может быть? Вам нравится поэзия? 1193 01:24:02,039 --> 01:24:02,832 Конечно. 1194 01:24:02,936 --> 01:24:04,516 Рембо? Verlain? 1195 01:24:04,520 --> 01:24:05,423 Трудный выбор. 1196 01:24:11,173 --> 01:24:12,567 «Я боюсь поцелуя 1197 01:24:16,110 --> 01:24:17,729 «Как поцелуй пчелы 1198 01:24:18,734 --> 01:24:20,486 «Я так страдаю 1199 01:24:21,891 --> 01:24:23,593 «И будите бесконечно 1200 01:24:25,599 --> 01:24:27,329 «Я боюсь поцелуя» 1201 01:24:33,839 --> 01:24:36,299 Как я говорю вам, что я действительно имею в виду? 1202 01:24:38,204 --> 01:24:39,622 Брось кричать! 1203 01:24:39,726 --> 01:24:41,097 Где вы взяли пистолет? 1204 01:24:44,104 --> 01:24:45,910 Майор Валериан! 1205 01:24:45,914 --> 01:24:47,953 Я советую вам положить это оружие! 1206 01:24:48,858 --> 01:24:50,965 И я советую вам сесть. 1207 01:24:50,969 --> 01:24:53,100 Ладно, ладно, ладно. 1208 01:24:53,104 --> 01:24:55,021 Пожалуйста, нет, не стреляйте! 1209 01:24:55,025 --> 01:24:56,140 Что это за фигня? 1210 01:24:56,144 --> 01:24:57,650 Это вы, когда вам было десять. 1211 01:24:57,654 --> 01:24:59,784 Вы не собираетесь стрелять в себя, не так ли? 1212 01:24:59,788 --> 01:25:01,360 Вы вернетесь к норме, пожалуйста? 1213 01:25:01,364 --> 01:25:02,537 Ладно ладно. 1214 01:25:03,662 --> 01:25:06,636 Нет, не... этот нормальный. Другой. 1215 01:25:06,640 --> 01:25:08,010 Ладно ладно. 1216 01:25:10,417 --> 01:25:11,806 Спасибо. 1217 01:25:11,810 --> 01:25:12,895 Как вас зовут? 1218 01:25:12,899 --> 01:25:14,511 Что бы вы ни хотели, милая. 1219 01:25:14,515 --> 01:25:15,719 У меня нет времени на твои игры, милая. 1220 01:25:15,723 --> 01:25:17,431 Давай, скажи мне, как тебя зовут. 1221 01:25:21,239 --> 01:25:22,452 Пузырь. 1222 01:25:23,357 --> 01:25:25,163 Послушай, Пузырь, я потерял своего партнера. 1223 01:25:25,167 --> 01:25:27,270 Если вы поможете мне найти ее, я освобожу вас. 1224 01:25:28,777 --> 01:25:30,307 Какая польза от свободы, когда вы 1225 01:25:30,311 --> 01:25:32,172 незаконный иммигрант вдали от дома? 1226 01:25:32,176 --> 01:25:33,469 Я работаю на правительство, хорошо? 1227 01:25:33,473 --> 01:25:35,490 У вас есть удостоверение личности. Вы имеете мое слово. 1228 01:25:38,497 --> 01:25:40,432 Если я уйду, Джолли убьет меня. 1229 01:25:40,436 --> 01:25:42,445 Нет, Джолли больше никого не убивает. 1230 01:25:47,254 --> 01:25:48,793 Так что вы скажете, 1231 01:25:49,298 --> 01:25:50,613 Пузырь? 1232 01:25:51,418 --> 01:25:53,690 Тебе действительно понравилось мое выступление? 1233 01:25:53,994 --> 01:25:55,812 Лучшее, что я когда-либо видел. 1234 01:26:00,721 --> 01:26:02,029 Спасибо. 1235 01:26:02,133 --> 01:26:03,573 Добро пожаловать. 1236 01:26:07,877 --> 01:26:08,960 Гм-гм. 1237 01:26:09,383 --> 01:26:11,769 Итак, я возьму десять. 1238 01:26:11,773 --> 01:26:14,592 Вы двое следите за старым солдатом, да? 1239 01:26:14,596 --> 01:26:17,063 Мне кажется, что это настоящий прикол. 1240 01:26:21,071 --> 01:26:23,069 Ладно, Пузырь, сойди меня. 1241 01:26:23,073 --> 01:26:25,177 Хорошо, хорошо, я делаю это. 1242 01:26:30,186 --> 01:26:31,799 Эй, хорошо? 1243 01:26:32,504 --> 01:26:33,910 Благодарю. 1244 01:26:38,118 --> 01:26:39,692 Ты хочешь пойти туда? 1245 01:26:39,696 --> 01:26:41,237 Да, но иностранцам не разрешено. 1246 01:26:41,241 --> 01:26:43,044 Единственный способ - выглядеть как один из них. 1247 01:26:43,309 --> 01:26:44,702 О, нет, нет, нет! 1248 01:26:44,706 --> 01:26:46,170 Я никогда раньше не играл в Boulan-Bathor! 1249 01:26:46,174 --> 01:26:47,953 Какие? Вы художник или нет? 1250 01:26:47,957 --> 01:26:50,799 Да, но мне нужно время, чтобы войти в мою роль, и 1251 01:26:50,803 --> 01:26:53,479 захватить мои движения и поведение, и 1252 01:26:53,483 --> 01:26:55,732 дуги персонажа, мы делаем пару репетиций, 1253 01:26:55,736 --> 01:26:56,990 вы дадите мне несколько заметок... 1254 01:26:56,994 --> 01:26:58,664 Ну, немного импровизация никому не повредит. 1255 01:26:58,668 --> 01:26:59,948 Поехали. 1256 01:27:01,954 --> 01:27:03,289 Отлично. 1257 01:27:04,193 --> 01:27:05,535 Повернись. 1258 01:27:12,746 --> 01:27:14,011 Тьфу. 1259 01:27:14,015 --> 01:27:15,999 Это not справа. 1260 01:27:16,704 --> 01:27:18,148 Мне нужен маникюр. 1261 01:27:24,632 --> 01:27:28,325 Разве вы не думаете, что hat может быть немного превыше всего? 1262 01:27:30,531 --> 01:27:32,092 Неважно. 1263 01:27:35,469 --> 01:27:37,607 Эй Эй Эй! Что делаешь? 1264 01:27:37,611 --> 01:27:39,649 Дайте мне секунду, чтобы понять это. 1265 01:27:39,653 --> 01:27:41,733 Скорее, люди смотрят на нас. 1266 01:27:41,737 --> 01:27:43,447 Я же сказал, что мне нужны репетиции. 1267 01:27:43,451 --> 01:27:45,111 Это тяжелая роль. 1268 01:27:45,916 --> 01:27:48,207 Намного лучше. Вы делаете хорошо. 1269 01:27:53,016 --> 01:27:54,246 Генеральная, 1270 01:27:54,904 --> 01:27:56,771 мы снова подняли тропу майора. 1271 01:27:57,175 --> 01:27:58,807 В заключение. Где он? 1272 01:27:59,312 --> 01:28:01,072 На территории Булан-Батор. 1273 01:28:01,377 --> 01:28:03,742 В Бу... Что...? 1274 01:28:03,747 --> 01:28:05,331 Никто не попадает туда. 1275 01:28:05,335 --> 01:28:07,044 И определенно не оттуда. 1276 01:28:09,244 --> 01:28:11,634 Нам нужны подкрепления. Сообщите министру. 1277 01:28:11,638 --> 01:28:12,586 Да сэр. 1278 01:28:22,180 --> 01:28:23,805 Итак, как вы пришли потерять партнера? 1279 01:28:23,809 --> 01:28:25,716 Потому что я глуп. - Что вы имеете в виду? 1280 01:28:25,720 --> 01:28:27,225 Все, что я делаю, это флирт и шутка. 1281 01:28:27,229 --> 01:28:29,241 О, попробуй быть крутым, а не быть честным. 1282 01:28:29,245 --> 01:28:30,319 История моей жизни. 1283 01:28:30,323 --> 01:28:32,410 Как вы были молоды, когда потеряли свою маму? 1284 01:28:32,414 --> 01:28:33,678 Пожалуйста, не заходите туда прямо сейчас. 1285 01:28:33,682 --> 01:28:35,530 Иногда можно быть уязвимым. 1286 01:28:35,534 --> 01:28:37,528 Можем ли мы остановить это и вернуться к миссии, пожалуйста? 1287 01:28:37,532 --> 01:28:38,874 И ничего не трогайте! 1288 01:28:38,878 --> 01:28:41,045 Ну, это не помешает тебе проявить слабость. 1289 01:28:41,049 --> 01:28:42,208 Я плохо разбираюсь в этом. 1290 01:28:42,212 --> 01:28:43,718 Это заставит ее почувствовать себя важной. 1291 01:28:43,722 --> 01:28:44,891 Да, поверь мне, 1292 01:28:44,895 --> 01:28:46,927 она уже самая важная вещь в моей жизни. 1293 01:28:53,838 --> 01:28:55,705 Я думаю, он хочет, чтобы мы присоединились к группе. 1294 01:28:55,809 --> 01:28:57,586 Я не уверен, что это хорошая идея. 1295 01:28:57,690 --> 01:29:00,242 Не похоже, что он дает нам большой выбор. 1296 01:29:13,659 --> 01:29:15,114 Что происходит? 1297 01:29:15,118 --> 01:29:18,115 Наверное, это обед для императора Булана III. 1298 01:29:28,460 --> 01:29:32,121 Тьфу. Столы Буссина? Худший кошмар любого художника. 1299 01:29:32,125 --> 01:29:34,152 Никогда не упоминайте об этом никому, хорошо? 1300 01:29:34,156 --> 01:29:36,188 Спасибо своим счастливым звездам, что мы не являемся основным. 1301 01:29:54,511 --> 01:29:55,913 Я буду болеть. 1302 01:30:17,339 --> 01:30:18,945 Вот она! 1303 01:30:19,250 --> 01:30:21,130 Вау, ты прав. Ей 10 лет. 1304 01:30:48,862 --> 01:30:50,095 Здравствуй. 1305 01:31:02,211 --> 01:31:03,623 Что-то не так. 1306 01:31:03,627 --> 01:31:05,582 Как «я немного танцую, чтобы создать диверсию? 1307 01:31:05,586 --> 01:31:06,806 Нет, спасибо. 1308 01:31:17,421 --> 01:31:19,227 У вас, ребята, большие неприятности! 1309 01:31:19,232 --> 01:31:20,358 Думаю, нам нужно идти. 1310 01:31:20,362 --> 01:31:21,901 Я думаю, вы должны позволить мне справиться с этим. 1311 01:31:24,408 --> 01:31:26,091 Валериана! 1312 01:31:26,095 --> 01:31:27,262 Я здесь! 1313 01:31:49,388 --> 01:31:50,635 Привет! 1314 01:31:53,119 --> 01:31:54,895 Ты будешь хорошим мальчиком, хорошо? 1315 01:31:54,899 --> 01:31:56,812 Вниз. Оставаться. 1316 01:31:56,816 --> 01:31:58,992 Лаурейн, это я, Валериан. 1317 01:31:58,996 --> 01:32:00,164 Какие? 1318 01:32:07,376 --> 01:32:09,133 Пузырь, сойди меня. 1319 01:32:09,137 --> 01:32:10,732 Да ты прав. Поехали! Ого! 1320 01:32:11,237 --> 01:32:13,308 Ах, извините, ваше высочество. 1321 01:32:21,620 --> 01:32:23,341 Привет детка. 1322 01:32:30,652 --> 01:32:32,116 Я этого заслуживаю. 1323 01:32:36,321 --> 01:32:37,403 Осторожно! 1324 01:32:38,827 --> 01:32:40,732 Это дама. Ты не можешь с ней драться. 1325 01:32:50,640 --> 01:32:53,258 Давайте поговорим об этом. Ты собираешься навредить себе. 1326 01:32:54,263 --> 01:32:56,147 Я тебя предупреждал. 1327 01:33:16,272 --> 01:33:18,094 Ну, это то, что я называю партнером. 1328 01:33:18,399 --> 01:33:19,547 Woo-Hoo! 1329 01:33:20,352 --> 01:33:22,986 Браво! Это было удивительно. 1330 01:33:22,990 --> 01:33:24,888 Я очень впечатлен! 1331 01:33:26,494 --> 01:33:27,762 Привет. 1332 01:33:28,367 --> 01:33:29,736 Привет. 1333 01:33:43,754 --> 01:33:44,911 Поверь мне. 1334 01:34:11,792 --> 01:34:13,142 3-й полк приближается, сэр. 1335 01:34:14,147 --> 01:34:16,523 - Любые новости от наших агентов? - Никто. 1336 01:34:17,887 --> 01:34:19,576 И командующий, любой выкуп требует? 1337 01:34:19,580 --> 01:34:22,123 Negative. Министр онлайн. 1338 01:34:22,127 --> 01:34:23,161 Хорошо. 1339 01:34:26,119 --> 01:34:27,912 - Мое уважение, министр. - общий . 1340 01:34:27,916 --> 01:34:29,765 Вы были уполномочены Советом 1341 01:34:29,769 --> 01:34:31,419 взять на себя командование этой операцией. 1342 01:34:31,423 --> 01:34:33,234 - Поздравляем. - Спасибо, сэр. 1343 01:34:33,238 --> 01:34:34,700 Но чтобы выполнить мою миссию, 1344 01:34:34,704 --> 01:34:37,265 Мне нужен полный доступ к данным Commander Filitt. 1345 01:34:37,269 --> 01:34:39,190 Согласно правилам, 1346 01:34:39,194 --> 01:34:42,414 это невозможно без его явного соглашения. 1347 01:34:42,418 --> 01:34:43,585 Командир вполне может погибнуть. 1348 01:34:44,690 --> 01:34:47,048 Если я преуспею в своем новом задании, 1349 01:34:47,052 --> 01:34:49,614 Мне нужно все знать. 1350 01:34:53,037 --> 01:34:54,428 Доступ разрешен. 1351 01:34:54,432 --> 01:34:55,649 Спасибо, сэр. 1352 01:35:01,058 --> 01:35:02,367 Рассекретить. 1353 01:35:05,073 --> 01:35:06,764 Запросить файл на планете Mül. 1354 01:35:06,968 --> 01:35:08,589 Запросить разрешение. 1355 01:35:11,095 --> 01:35:12,928 Да, конфликт с южными территориями. 1356 01:35:14,734 --> 01:35:18,353 Война против Арисума-Кормна привела к разрушению планеты Мюль. 1357 01:35:19,458 --> 01:35:20,951 Расскажи мне больше о планете. 1358 01:35:21,556 --> 01:35:23,065 Планета была необитаемой. 1359 01:35:24,871 --> 01:35:26,663 Кто отвечает за эту операцию? 1360 01:35:30,871 --> 01:35:32,508 Это не пахнет хорошо. 1361 01:35:51,881 --> 01:35:53,425 Я же сказал, что есть дверь. 1362 01:35:53,429 --> 01:35:54,845 Кто-то не смотрел планы 1363 01:35:54,849 --> 01:35:56,180 прежде чем они пришли. 1364 01:35:56,184 --> 01:35:57,481 Как обычно. 1365 01:35:57,485 --> 01:35:59,234 Вы предпочли бы я появиться после главного события? 1366 01:35:59,238 --> 01:36:03,467 Я бы предпочел, чтобы ты взял меня куда-то кроме гигантской мусорной корзины. 1367 01:36:03,671 --> 01:36:05,041 Пузырь? 1368 01:36:07,648 --> 01:36:09,250 Пузырь, где ты? 1369 01:36:09,754 --> 01:36:12,011 - Где она? - Она была прямо позади нас. 1370 01:36:12,316 --> 01:36:13,425 Я здесь. 1371 01:36:19,935 --> 01:36:21,290 Что не так? 1372 01:36:21,294 --> 01:36:23,496 Должно быть, я был ранен во время боя. 1373 01:36:23,700 --> 01:36:26,754 Пузырь, скажи мне, что делать. 1374 01:36:28,495 --> 01:36:30,290 Вы ничего не могли сделать. 1375 01:36:30,894 --> 01:36:32,788 Во всяком случае, где я из... 1376 01:36:33,092 --> 01:36:35,411 Жизнь более болезненна, чем смерть. 1377 01:36:35,415 --> 01:36:36,794 Не говори так. 1378 01:36:37,499 --> 01:36:39,575 К сожалению, это правда. 1379 01:36:41,381 --> 01:36:44,985 Это перетаскивание, когда у вас нет личности, чтобы называть себя. 1380 01:36:45,390 --> 01:36:47,215 У вас do есть личность. 1381 01:36:48,521 --> 01:36:51,011 Ты величайший художник, которого я когда-либо видел. 1382 01:36:55,520 --> 01:36:56,849 Я благодарю тебя. 1383 01:37:03,560 --> 01:37:05,777 Для меня это было весело. 1384 01:37:07,783 --> 01:37:09,249 Я оставляю вам свое королевство. 1385 01:37:10,454 --> 01:37:12,059 Позаботьтесь об этом. 1386 01:37:12,264 --> 01:37:13,634 Я буду. 1387 01:37:14,239 --> 01:37:17,135 - Но самое главное... - Да? 1388 01:37:17,540 --> 01:37:19,307 Позаботьтесь о ней. 1389 01:37:23,615 --> 01:37:25,253 Любите ее без меры. 1390 01:37:25,857 --> 01:37:29,700 «В любви есть любовь, которая может считаться». 1391 01:37:53,728 --> 01:37:55,012 Поехали. 1392 01:38:12,563 --> 01:38:14,318 Все линкоры состыковались, генерал. 1393 01:38:14,322 --> 01:38:17,095 Хорошо. Я хочу как можно скорее выполнить работу Секции. 1394 01:38:17,099 --> 01:38:18,684 Что там делают K-Tron? 1395 01:38:20,115 --> 01:38:21,576 Командир запрограммировал их лично. 1396 01:38:21,580 --> 01:38:23,330 Они не могут быть деактивированы. 1397 01:38:23,634 --> 01:38:26,628 Отлично. Это все, что нам нужно. 1398 01:38:33,539 --> 01:38:35,391 Вы не знаете, куда мы идем? 1399 01:38:35,395 --> 01:38:37,316 Да, конечно, я имею в виду... 1400 01:38:37,320 --> 01:38:42,275 - Я полагаю... - Вы уверены, или вы догадываетесь? 1401 01:38:42,279 --> 01:38:44,882 Послушай, я знаю, это звучит странно, но это... 1402 01:38:44,886 --> 01:38:48,964 Принцесса... она ведет меня. 1403 01:38:48,968 --> 01:38:52,375 Принцесса? Она руководит вами? 1404 01:38:52,379 --> 01:38:55,801 Да,... Послушай, трудно объяснить, но... 1405 01:38:55,805 --> 01:39:00,294 Это как она... был со мной все время. 1406 01:39:00,698 --> 01:39:01,977 Подождите. 1407 01:39:02,901 --> 01:39:05,541 Вы хотите сказать мне, что у вас была женщина 1408 01:39:05,745 --> 01:39:09,479 внутри вас с самого начала? 1409 01:39:09,883 --> 01:39:12,167 Лаурейн, можем ли мы продолжать идти, пожалуйста? 1410 01:39:12,171 --> 01:39:13,349 Конечно. 1411 01:39:13,953 --> 01:39:15,524 Дамы вперед. 1412 01:39:15,828 --> 01:39:17,443 Ха. Веселое. 1413 01:39:22,952 --> 01:39:25,376 - Что делаешь'? - Вилайны, подлости! 1414 01:39:28,136 --> 01:39:30,616 Капитан Крис. Раздел Один оперативный, Общее. 1415 01:39:30,620 --> 01:39:33,565 Приступить. К вам присоединится подразделение K-Trons. 1416 01:39:33,927 --> 01:39:36,446 - Это не понадобится. - распоряжения командира. 1417 01:39:36,450 --> 01:39:37,873 Не мой. 1418 01:39:38,177 --> 01:39:40,405 Скопируй это. Двигаться дальше. 1419 01:39:58,327 --> 01:40:00,321 С самого начала нас управляли. 1420 01:40:00,325 --> 01:40:01,409 Что вы имеете в виду? 1421 01:40:01,413 --> 01:40:02,457 Мы находимся в середине мертвой зоны 1422 01:40:02,461 --> 01:40:03,884 и мы можем дышать должным образом. 1423 01:40:04,389 --> 01:40:06,643 Кажется, нет никаких признаков заражения. 1424 01:40:10,465 --> 01:40:12,271 Командир полностью осознает, что стоит за этим 1425 01:40:12,275 --> 01:40:14,204 так называемое абсолютное зло. 1426 01:40:15,310 --> 01:40:16,660 Какие? 1427 01:40:22,470 --> 01:40:23,856 Жемчуг. 1428 01:40:24,261 --> 01:40:27,472 Меня зовут Цзури. Я сын Императора. 1429 01:40:27,476 --> 01:40:29,591 Отлично, как насчет того, чтобы вы познакомили нас с папой? 1430 01:40:29,595 --> 01:40:31,007 Он ждет вас. 1431 01:40:33,265 --> 01:40:35,906 Попытайтесь связаться с генералом. Приведи всех сюда. 1432 01:40:35,910 --> 01:40:37,247 Я буду покупать нас некоторое время. 1433 01:40:37,666 --> 01:40:40,482 Как насчет you для резервного копирования для изменения? 1434 01:40:45,991 --> 01:40:47,468 Невероятно. 1435 01:41:14,299 --> 01:41:15,691 Подписывайтесь на меня. 1436 01:41:56,376 --> 01:41:58,574 Я хотел бы, чтобы вы встретили моего отца. 1437 01:41:58,578 --> 01:42:00,119 Император. 1438 01:42:10,934 --> 01:42:12,437 Меня зовут Хабан-Лима 1439 01:42:12,441 --> 01:42:15,192 И это моя жена, Алои 1440 01:42:17,198 --> 01:42:19,172 Мы рады приветствовать вас здесь. 1441 01:42:19,176 --> 01:42:22,422 Мой сын почувствовал присутствие своей сестры, 1442 01:42:22,426 --> 01:42:25,241 Принцесса Лихо-Минаа в вас. 1443 01:42:28,843 --> 01:42:30,987 Кажется, она выбрала тебя. 1444 01:42:32,192 --> 01:42:33,663 Что вы имеете в виду? 1445 01:42:37,170 --> 01:42:38,744 В момент прохождения, 1446 01:42:38,748 --> 01:42:42,010 Жемчуг освобождает всю энергию, оставшуюся в их теле 1447 01:42:42,014 --> 01:42:43,841 в виде волны 1448 01:42:43,845 --> 01:42:46,309 который путешествует по пространству и времени. 1449 01:42:46,313 --> 01:42:48,587 Иногда он находит доброжелательного хозяина. 1450 01:42:48,591 --> 01:42:51,052 Лихо-Мина выбрал тебя 1451 01:42:51,056 --> 01:42:53,898 быть хранителем ее души. 1452 01:42:56,705 --> 01:42:58,074 Я же говорил. 1453 01:43:06,987 --> 01:43:08,460 Моя дочь. 1454 01:43:13,569 --> 01:43:16,031 Я так рад тебя видеть. 1455 01:43:16,336 --> 01:43:17,630 Тоже самое. 1456 01:43:17,634 --> 01:43:22,382 Я имею в виду... она тоже. 1457 01:43:26,251 --> 01:43:29,671 Что именно случилось с вами и вашими людьми? 1458 01:43:29,975 --> 01:43:32,598 Наша планета была настоящим раем 1459 01:43:32,602 --> 01:43:34,566 на котором мы жили в гармонии 1460 01:43:34,570 --> 01:43:35,779 с элементами. 1461 01:43:36,684 --> 01:43:39,236 Наша основная деятельность заключалась в ловле жемчуга. 1462 01:43:39,340 --> 01:43:41,700 который обладал феноменальной энергией. 1463 01:43:41,904 --> 01:43:43,706 Они оплодотворили наши земли. 1464 01:43:43,910 --> 01:43:45,660 Контролировали ветры и приливы. 1465 01:43:45,864 --> 01:43:48,551 Три раза в год мы отдавали землю. 1466 01:43:48,655 --> 01:43:50,544 Что море дало нам. 1467 01:43:50,748 --> 01:43:52,756 Мы так жили в гармонии 1468 01:43:53,060 --> 01:43:55,305 на протяжении веков и столетий. 1469 01:43:57,391 --> 01:43:59,413 До дня апокалипсиса. 1470 01:44:02,920 --> 01:44:05,167 В небе над нашей планетой 1471 01:44:05,171 --> 01:44:09,041 другие люди слепо боролись с жестокой войной. 1472 01:44:09,145 --> 01:44:12,258 Война между людьми, которых мы даже не знали. 1473 01:44:59,455 --> 01:45:00,800 Ракеты загружены, сэр. 1474 01:45:00,804 --> 01:45:02,699 Заключить планетарные ракеты. 1475 01:45:04,104 --> 01:45:05,784 Вы подтверждаете, сэр? 1476 01:45:06,389 --> 01:45:08,372 Да. 1477 01:45:09,777 --> 01:45:11,241 По вашей команде. 1478 01:45:16,250 --> 01:45:18,046 Божиею милостью. 1479 01:45:43,976 --> 01:45:45,569 Ваша дочь умерла во время битвы. 1480 01:45:45,673 --> 01:45:48,376 Да, как и шесть миллионов других. 1481 01:45:52,984 --> 01:45:54,760 Что произошло после взрыва? 1482 01:45:54,964 --> 01:45:57,552 В течение многих лет мы дрейфовали в космосе. 1483 01:45:58,257 --> 01:46:00,674 На борту судна мы спасались от обломков. 1484 01:46:00,878 --> 01:46:03,232 И это было частично разрушено. 1485 01:46:09,442 --> 01:46:13,016 Эта новая среда сильно отличалась от нашей. 1486 01:46:13,020 --> 01:46:16,410 И сначала нам нужно время, чтобы понять это. 1487 01:46:16,614 --> 01:46:20,826 Абсорбирование обширных знаний, хранящихся в его базе данных. 1488 01:46:29,138 --> 01:46:32,103 Мы изучали языки и математику. 1489 01:46:32,808 --> 01:46:36,573 Физика, химия и философия. 1490 01:46:38,379 --> 01:46:41,329 Мы узнали о миллионах планет и звезд 1491 01:46:41,333 --> 01:46:44,969 и луны во вселенной, о которых мы никогда не знали. 1492 01:46:47,276 --> 01:46:51,474 И мы узнали о бесчисленных видах, которые обитают в этой вселенной. 1493 01:46:52,379 --> 01:46:56,981 В том числе люди, те, кто уничтожил нашу планету. 1494 01:46:58,987 --> 01:47:02,279 Время не смутило воспоминания о нашей утрате. 1495 01:47:03,083 --> 01:47:05,707 Но это позволило нам отпустить наш гнев 1496 01:47:05,711 --> 01:47:07,958 к ответственным. 1497 01:47:14,369 --> 01:47:18,487 Тогда однажды мы были подхвачены дилерами металлолома 1498 01:47:18,492 --> 01:47:20,323 путешествуя по галактике. 1499 01:47:21,428 --> 01:47:23,468 Через несколько лет их удержание было полным. 1500 01:47:27,276 --> 01:47:28,709 И они отправились продавать свой груз 1501 01:47:28,713 --> 01:47:30,725 на огромной строительной площадке. 1502 01:47:33,226 --> 01:47:35,445 - Альфа. - Да. 1503 01:47:35,849 --> 01:47:38,227 Город Тысячи Планет. 1504 01:47:38,432 --> 01:47:40,040 Где в течение сотен лет, 1505 01:47:40,044 --> 01:47:42,915 так много видов поделились своими знаниями 1506 01:47:42,919 --> 01:47:45,582 и интеллект друг с другом. 1507 01:47:46,887 --> 01:47:49,891 В тени Альфы мы жили необнаруженными. 1508 01:47:49,895 --> 01:47:53,468 Все время смотрел и учился у каждого из них. 1509 01:47:57,331 --> 01:47:59,444 Пока мы не приобрели оба знания 1510 01:47:59,448 --> 01:48:02,702 и материалы для создания собственного судна. 1511 01:48:15,419 --> 01:48:17,272 Наша планета ушла навсегда. 1512 01:48:17,476 --> 01:48:18,949 Но с тем, что мы узнали 1513 01:48:18,953 --> 01:48:23,311 мы теперь можем тиражировать и восстанавливать наш потерянный мир. 1514 01:48:24,916 --> 01:48:26,144 Удивительно. 1515 01:48:26,148 --> 01:48:27,874 Есть только две вещи, которые нам не хватает. 1516 01:48:28,178 --> 01:48:29,739 Конвертер Mül. 1517 01:48:30,344 --> 01:48:31,615 И жемчужина. 1518 01:48:32,019 --> 01:48:35,198 Единственный Цзюри сумел спастись. 1519 01:48:51,218 --> 01:48:53,200 Мы выжили. 1520 01:48:53,305 --> 01:48:54,965 Но это делает нас свидетелями. 1521 01:48:55,270 --> 01:48:58,016 Свидетели прошлых людей хотят стереть 1522 01:48:58,120 --> 01:49:00,132 и забыть навсегда. 1523 01:49:00,637 --> 01:49:05,436 Мы можем простить, но как мы можем забыть? 1524 01:49:06,040 --> 01:49:09,063 Таким образом, мы не оставили вам выбора, кроме как украсть конвертер. 1525 01:49:09,101 --> 01:49:11,243 И Цзури нанял профессионала. 1526 01:49:11,247 --> 01:49:12,572 Igon Siruss. 1527 01:49:14,978 --> 01:49:17,628 Затем майор Валериан вмешивается и получает конвертер. 1528 01:49:17,632 --> 01:49:19,185 Это оставило вам только один выбор, 1529 01:49:19,189 --> 01:49:21,763 похитить командующего, заставить его сказать вам правду. 1530 01:49:21,767 --> 01:49:23,482 Вы знаете нашу историю. 1531 01:49:23,986 --> 01:49:26,705 Наша судьба в ваших руках. 1532 01:49:43,136 --> 01:49:44,432 Главный, 1533 01:49:44,436 --> 01:49:46,852 немедленно арестовать этих существ. 1534 01:49:47,357 --> 01:49:49,487 Они похитили меня. Они чрезвычайно опасны. 1535 01:49:49,491 --> 01:49:51,928 Это жемчуг с планеты Мюль. 1536 01:49:51,932 --> 01:49:54,464 Я слышал их смешную историю. Это невозможно. 1537 01:49:54,668 --> 01:49:56,429 Мюль был необитаем. 1538 01:49:56,433 --> 01:49:59,138 Их существование доказывает обратное, не так ли? 1539 01:49:59,142 --> 01:50:01,552 Говорю вам, на планете не было жизни. 1540 01:50:01,556 --> 01:50:03,258 Детекторы были категоричны. 1541 01:50:03,262 --> 01:50:04,394 Арестовать их. 1542 01:50:04,398 --> 01:50:05,719 Как вы можете быть так уверены? 1543 01:50:05,723 --> 01:50:08,323 Потому как... Я пишу отчеты и... 1544 01:50:08,327 --> 01:50:09,547 И ты был на борту. 1545 01:50:12,454 --> 01:50:14,789 Да. Да, я был на борту. 1546 01:50:16,194 --> 01:50:18,593 И у нас было гораздо больше серьезных проблем. 1547 01:50:19,498 --> 01:50:21,259 Наши крейсеры были уничтожены. 1548 01:50:21,263 --> 01:50:23,938 Мы потеряли 500 000 солдат в день. 1549 01:50:24,543 --> 01:50:26,478 Это была полная бойня! 1550 01:50:26,482 --> 01:50:29,272 Вы были настолько озабочены, что вы не видели детекторы 1551 01:50:29,276 --> 01:50:31,147 что указывает на признаки жизни на планете. 1552 01:50:31,151 --> 01:50:34,464 Или, что еще хуже, возможно, вы знали, что планета населена 1553 01:50:34,468 --> 01:50:36,365 и вы пожертвовали им. 1554 01:50:36,969 --> 01:50:38,715 Командир, планета населена. 1555 01:50:38,719 --> 01:50:40,724 По примитивным формам жизни. 1556 01:50:40,728 --> 01:50:41,815 Нет, командир. 1557 01:50:41,819 --> 01:50:45,271 Я обнаружил сложный язык и огромную мозговую энергию. 1558 01:50:45,275 --> 01:50:46,507 Главный. 1559 01:50:46,516 --> 01:50:48,930 История идет на марш. 1560 01:50:48,934 --> 01:50:50,991 И ни ты, ни кучка дикарей 1561 01:50:50,995 --> 01:50:52,897 будут стоять на своем пути. 1562 01:50:54,710 --> 01:50:57,284 Итак, когда вы поняли выживших с планеты Мюль 1563 01:50:57,288 --> 01:50:58,466 жили в сердце Альфы, 1564 01:50:58,470 --> 01:51:01,332 вы решили удалить любой след своей ошибки. 1565 01:51:02,337 --> 01:51:04,804 Вместо того, чтобы принимать последствия. 1566 01:51:05,809 --> 01:51:07,938 Я не хочу выживших. 1567 01:51:08,543 --> 01:51:11,490 И вы уничтожили все доказательства, которые майор Самк против вас. 1568 01:51:21,454 --> 01:51:23,669 Что вы ожидали от меня? 1569 01:51:24,173 --> 01:51:25,708 Это был единственный путь! 1570 01:51:31,627 --> 01:51:33,521 Признание ошибки в этой шкале 1571 01:51:33,525 --> 01:51:35,730 подвергли бы наше правительство колоссальному ущербу 1572 01:51:35,734 --> 01:51:36,914 и компенсации. 1573 01:51:36,918 --> 01:51:38,541 Наша экономика никогда не восстановится. 1574 01:51:38,545 --> 01:51:40,997 В одном случае мы потеряли бы 1575 01:51:41,001 --> 01:51:42,427 нашего превосходства и нашего руководства. 1576 01:51:42,431 --> 01:51:44,592 Были бы немедленные санкции. 1577 01:51:44,596 --> 01:51:46,096 И это довольно хорошая ставка 1578 01:51:46,100 --> 01:51:47,308 что мы были бы изгнаны из Альфы. 1579 01:51:47,312 --> 01:51:48,719 И отрицал доступ к наибольшему 1580 01:51:48,723 --> 01:51:50,436 рынка знаний и интеллекта. 1581 01:51:50,440 --> 01:51:53,854 Это то, что вы хотели бы для своих сограждан? 1582 01:51:55,159 --> 01:51:57,733 Превратить их в гибель и деградацию? 1583 01:51:57,737 --> 01:52:00,753 Заставлять их вернуться назад на 1000 лет? 1584 01:52:00,757 --> 01:52:06,379 Наш совет счел нужным защитить наших граждан в первую очередь. 1585 01:52:06,383 --> 01:52:07,507 Разве это не его долг? 1586 01:52:07,511 --> 01:52:09,101 И мой? 1587 01:52:09,105 --> 01:52:10,597 И твой?! 1588 01:52:17,603 --> 01:52:19,114 Или вы рискуете 1589 01:52:19,118 --> 01:52:22,172 разрушая нашу экономику ради связки... 1590 01:52:22,176 --> 01:52:23,470 Дикари? 1591 01:52:23,474 --> 01:52:26,293 Вы полностью находитесь под влиянием этих существ. 1592 01:52:26,297 --> 01:52:28,188 Не путайте проблему. 1593 01:52:28,192 --> 01:52:29,646 Это угроза. 1594 01:52:29,650 --> 01:52:31,394 Он враг. 1595 01:52:38,612 --> 01:52:42,325 Ты твой злейший враг, командир. 1596 01:52:42,829 --> 01:52:45,156 Если вы не примиритесь с вашим прошлым, 1597 01:52:45,861 --> 01:52:47,477 у вас не будет будущего. 1598 01:52:54,284 --> 01:52:55,886 Главный, 1599 01:52:55,890 --> 01:52:58,891 Я приказываю вам арестовать этого человека. 1600 01:53:00,096 --> 01:53:02,375 Можем ли мы поговорить между мужчинами на секунду? 1601 01:53:06,354 --> 01:53:07,756 Майор, что ты делаешь? 1602 01:53:10,025 --> 01:53:11,632 Я научил его, как это сделать. 1603 01:53:13,638 --> 01:53:14,767 Милая беседа. 1604 01:53:20,957 --> 01:53:22,435 Двигайтесь дальше, двигайтесь дальше, двигайтесь дальше. 1605 01:53:29,022 --> 01:53:31,256 Первый раздел входит в Красную зону. 1606 01:53:31,260 --> 01:53:33,274 Подготовьте также Раздел второй для продвижения. 1607 01:53:33,278 --> 01:53:35,096 Послушай, это было очень весело 1608 01:53:35,100 --> 01:53:37,103 но мы должны отчитываться перед нашими людьми. 1609 01:53:37,808 --> 01:53:40,047 Вот, это ваше. 1610 01:53:40,051 --> 01:53:43,090 Я сделаю это правильно. Обещаю. 1611 01:53:43,866 --> 01:53:44,666 Давайте возьмем этого парня... 1612 01:53:44,670 --> 01:53:45,860 Эй, ага, а ты что делаешь? 1613 01:53:45,864 --> 01:53:47,479 Я возвращаю им конвертер. 1614 01:53:47,983 --> 01:53:49,191 Нет. 1615 01:53:49,195 --> 01:53:50,518 Без этого жемчуг бесполезен. 1616 01:53:50,522 --> 01:53:51,361 Да, но... 1617 01:53:52,165 --> 01:53:55,643 -Пошлите нам секунду, пожалуйста? - Какие? 1618 01:53:57,475 --> 01:53:59,422 Этот конвертер является государственной собственностью. 1619 01:53:59,426 --> 01:54:01,581 Скорее всего, последний во всей вселенной. 1620 01:54:01,585 --> 01:54:03,880 Итак, вы покупаете команду командующего 1621 01:54:03,884 --> 01:54:06,881 что мое - мое, а ваше - моя философия? 1622 01:54:06,885 --> 01:54:08,585 Нет, я покупаю свою присягу на верность. 1623 01:54:08,589 --> 01:54:10,152 Мы не имеем права передавать его. 1624 01:54:10,156 --> 01:54:12,440 Федерация перепутала и должна внести поправки. 1625 01:54:12,444 --> 01:54:14,608 Да, согласен, но это не нам решать. 1626 01:54:14,612 --> 01:54:16,407 Оставьте это судам. 1627 01:54:16,411 --> 01:54:18,077 Они находятся в 18 световых годах от нас, Валериан. 1628 01:54:18,124 --> 01:54:19,669 Только мы можем сделать это правильно. 1629 01:54:20,774 --> 01:54:22,548 Лореллайн, я солдат. 1630 01:54:22,952 --> 01:54:24,434 Я играю по правилам. 1631 01:54:25,038 --> 01:54:27,011 Это то, что делает меня тем, кто я есть. 1632 01:54:33,442 --> 01:54:35,904 Ты видишь... 1633 01:54:35,908 --> 01:54:37,831 Вот почему я не хочу жениться на тебе 1634 01:54:37,835 --> 01:54:39,995 потому что вы действительно не знаете, что такое любовь. 1635 01:54:39,999 --> 01:54:42,043 О, да ладно, это не имеет никакого отношения к любви. 1636 01:54:42,047 --> 01:54:43,706 Вот где вы ошибаетесь. 1637 01:54:44,611 --> 01:54:48,101 Любовь сильнее, чем что-либо еще, Валериан. 1638 01:54:48,506 --> 01:54:51,197 Это нарушает все правила и законы. 1639 01:54:51,201 --> 01:54:53,480 И пересиливает любую армию или правительство. 1640 01:54:53,984 --> 01:54:55,544 Просто посмотри на нее. 1641 01:54:56,349 --> 01:54:59,574 На секунду поставьте себя на свое место. 1642 01:54:59,578 --> 01:55:02,010 Она потеряла всех своих людей и своего ребенка. 1643 01:55:02,014 --> 01:55:04,217 И она готова простить. 1644 01:55:04,221 --> 01:55:06,562 Это настоящая любовь. 1645 01:55:06,566 --> 01:55:09,976 Вы доверяете кому-то другому, и 1646 01:55:10,109 --> 01:55:12,977 Я думал, что могу быть кем-то другим для тебя. 1647 01:55:13,452 --> 01:55:16,647 - Но ясно... - Ты можешь. 1648 01:55:18,353 --> 01:55:19,810 Вы. 1649 01:55:20,815 --> 01:55:22,761 Я бы умер за тебя. 1650 01:55:22,765 --> 01:55:25,604 Я не прошу тебя умереть за меня. 1651 01:55:27,483 --> 01:55:29,765 Я прошу вас доверять мне. 1652 01:55:50,760 --> 01:55:52,872 Отлично. Дайте это им. 1653 01:55:58,181 --> 01:55:59,668 Спасибо. 1654 01:56:09,711 --> 01:56:12,237 Мы виноваты в потере вашей планеты. 1655 01:56:12,241 --> 01:56:14,845 И мы были бы честью помочь вам вернуть его. 1656 01:56:16,786 --> 01:56:18,089 Вот. 1657 01:56:31,599 --> 01:56:32,979 Это означает «спасибо». 1658 01:56:42,293 --> 01:56:44,130 Распространение. Распространение. 1659 01:57:09,360 --> 01:57:10,761 Капитан, мы привязаны к тебе. 1660 01:57:11,266 --> 01:57:13,240 Любые признаки загрязнения или радиации? 1661 01:57:13,244 --> 01:57:14,612 Нулевой след. 1662 01:57:15,817 --> 01:57:17,567 Это не имеет никакого смысла. 1663 01:58:49,129 --> 01:58:50,824 Разве вы не сказали, что хотите отправиться на пляж? 1664 01:58:57,034 --> 01:58:58,727 Наша дочь сделала хороший выбор. 1665 01:59:00,032 --> 01:59:01,800 Теперь она может успокоиться. 1666 01:59:10,212 --> 01:59:11,865 Мы должны уйти. 1667 01:59:11,869 --> 01:59:13,711 Пусть вы и ваши люди будете жить в мире 1668 01:59:13,721 --> 01:59:16,664 где бы вы ни находились в пространстве и времени. 1669 01:59:28,637 --> 01:59:30,456 Взрывчатые вещества на месте, генерал. Мы действуем. 1670 01:59:30,460 --> 01:59:33,070 Получено. Эвакуируйте зону. 1671 01:59:33,074 --> 01:59:34,132 У вас есть четыре минуты. 1672 01:59:36,138 --> 01:59:37,582 Скопируй это. 1673 01:59:40,989 --> 01:59:44,681 Отец, вокруг корабля есть сотни солдат. 1674 01:59:44,685 --> 01:59:46,062 Мы уйдем в минет. 1675 01:59:46,066 --> 01:59:47,605 Войска находятся в положении, у вас нет минуты. 1676 01:59:47,609 --> 01:59:49,820 У вас нет средств общения с внешним миром? 1677 01:59:49,824 --> 01:59:51,835 Если мы перестанем подавлять сигналы, мы беззащитны. 1678 01:59:51,839 --> 01:59:53,410 Если вы не позволяете мне общаться с ними, 1679 01:59:53,414 --> 01:59:54,776 вы будете беззащитны навсегда. 1680 02:00:00,986 --> 02:00:02,350 Всего один звонок. 1681 02:00:05,657 --> 02:00:07,518 - Снять с охраны сигнал. - Спасибо. 1682 02:00:14,028 --> 02:00:15,489 Стены остановились. 1683 02:00:15,893 --> 02:00:17,250 Что-то происходит. 1684 02:00:17,254 --> 02:00:20,226 Поддерживайте свое положение. Мы анализируем данные. 1685 02:00:21,632 --> 02:00:23,229 Я не могу поверить, что они это сделают. 1686 02:00:23,234 --> 02:00:24,634 Генерал будет следовать процедуре. 1687 02:00:24,638 --> 02:00:26,059 Да, я ненавижу процедуру. 1688 02:00:26,664 --> 02:00:28,277 Капитан, данные показывают, что они построили 1689 02:00:28,281 --> 02:00:30,022 какой-то сосуд за стеной. 1690 02:00:36,031 --> 02:00:37,413 Свяжитесь с врагом. 1691 02:00:39,018 --> 02:00:40,714 Дайте мне физическое описание. 1692 02:00:40,718 --> 02:00:42,764 Те же существа, которые похитили командующего. 1693 02:00:48,674 --> 02:00:50,575 Они проявляют какие-либо признаки враждебности? 1694 02:00:54,683 --> 02:00:56,015 На самом деле, нет. 1695 02:00:57,921 --> 02:00:59,634 - Они вооружены? - Нет. 1696 02:01:04,170 --> 02:01:07,743 Генерал, мы собираем сигнал от модуля Судьбы 2005 года. 1697 02:01:07,747 --> 02:01:08,899 Какие? 1698 02:01:08,903 --> 02:01:10,610 Похоже, майор Валериан. 1699 02:01:14,318 --> 02:01:15,579 Заплати его. 1700 02:01:15,583 --> 02:01:17,240 Майор, вы на связи с генералом. 1701 02:01:17,244 --> 02:01:18,591 - Major. - Да. 1702 02:01:18,595 --> 02:01:19,735 Майор Валериан и сержант Лаурелин 1703 02:01:19,739 --> 02:01:21,385 Мы живы и на внутренней стороне стены. 1704 02:01:21,389 --> 02:01:22,848 Немедленно отменить нападение. 1705 02:01:22,852 --> 02:01:25,827 Майор, я не могу прочитать ваши коды ДНК. Вы знаете процедуру. 1706 02:01:25,831 --> 02:01:27,088 Я должен быть уверен, что это вы. 1707 02:01:27,092 --> 02:01:28,719 Нет времени для процедур тупиковой обстановки. 1708 02:01:28,723 --> 02:01:30,778 Мы здесь с целым видом людей 1709 02:01:30,782 --> 02:01:32,216 вы уже уничтожили один раз. 1710 02:01:32,220 --> 02:01:33,538 Жемчужины Планеты Мюль. 1711 02:01:33,542 --> 02:01:35,242 Итак, скажите своим людям отступить 1712 02:01:35,246 --> 02:01:36,958 прежде чем совершить второй геноцид! 1713 02:01:36,962 --> 02:01:38,361 Это определенно ее характер. 1714 02:01:38,365 --> 02:01:40,090 Планета Мюль была необитаемой. 1715 02:01:40,094 --> 02:01:41,761 Пойдем, ты знаешь, что это неправда. 1716 02:01:41,765 --> 02:01:42,982 Командир был там. 1717 02:01:42,986 --> 02:01:44,591 Он отдал приказ. 1718 02:01:44,595 --> 02:01:46,073 И затем он организовал всю эту процедуру 1719 02:01:46,077 --> 02:01:47,523 для ликвидации всех оставшихся в живых. 1720 02:01:47,527 --> 02:01:49,619 Живое доказательство его ошибки. 1721 02:01:49,623 --> 02:01:50,985 Остановите процедуру. 1722 02:01:50,989 --> 02:01:52,398 Может быть, это объяснит, почему командующий 1723 02:01:52,402 --> 02:01:54,156 допрашивал это существо. 1724 02:01:59,566 --> 02:02:01,050 Командир с вами? 1725 02:02:05,117 --> 02:02:06,188 Давай. 1726 02:02:06,192 --> 02:02:07,589 Вставай Вставай. 1727 02:02:08,694 --> 02:02:10,596 - Ты собираешься позвонить. - Какие? 1728 02:02:10,600 --> 02:02:11,658 Оу! 1729 02:02:12,763 --> 02:02:15,116 Пошли, друг мой. Время исповедовать. 1730 02:02:15,120 --> 02:02:17,442 Здравствуйте? 1731 02:02:17,446 --> 02:02:20,280 Нет кода ДНК. Но голосовые волны совпадают. 1732 02:02:20,484 --> 02:02:23,017 Это генерал Окто-Бар. Вы читаете меня, командир? 1733 02:02:24,823 --> 02:02:26,353 Что происходит? 1734 02:02:26,357 --> 02:02:29,058 Мы готовы активировать взрывное устройство. 1735 02:02:29,463 --> 02:02:31,768 В соответствии с заказами, которые вы дали. 1736 02:02:32,373 --> 02:02:35,120 Вы подтверждаете эти заказы? 1737 02:02:35,124 --> 02:02:37,519 Или тебе есть что сказать? 1738 02:02:37,923 --> 02:02:41,041 Это позволит мне приостановить нападение? 1739 02:02:45,250 --> 02:02:46,890 Я солдат. 1740 02:02:49,797 --> 02:02:53,527 Солдат всегда будет выбирать смерть над унижением. 1741 02:02:58,536 --> 02:03:00,333 Уничтожьте их всех. 1742 02:03:22,349 --> 02:03:23,976 Что, черт возьми, ты делаешь? 1743 02:03:23,980 --> 02:03:25,370 Я не отдал приказ! 1744 02:03:25,374 --> 02:03:27,592 Капитан, немедленно прекратите огонь! 1745 02:03:27,596 --> 02:03:30,205 Это не мы, это K-Trons. Они стреляют в нас! 1746 02:03:31,911 --> 02:03:33,313 Давай, ты... 1747 02:03:37,120 --> 02:03:38,801 Я собираюсь вернуть Цзури. 1748 02:03:38,805 --> 02:03:40,005 Следите за ним. 1749 02:03:40,009 --> 02:03:41,446 О, он никуда не денется. 1750 02:03:45,754 --> 02:03:47,524 Спускаться! Прикрывайся! 1751 02:03:49,830 --> 02:03:51,735 Алекс, скажи мне все, что у тебя есть. 1752 02:03:51,739 --> 02:03:53,086 - скопируйте это. - Благодаря. 1753 02:04:10,271 --> 02:04:12,495 Неза, прекратите отсчет сейчас! 1754 02:04:12,499 --> 02:04:13,500 Да сэр. 1755 02:04:35,926 --> 02:04:37,185 Спешите, Неза! 1756 02:05:06,018 --> 02:05:07,245 Спешите, Неза! 1757 02:05:21,563 --> 02:05:22,959 Сколько осталось времени? 1758 02:05:23,063 --> 02:05:24,397 Десять секунд! 1759 02:05:27,904 --> 02:05:29,421 Торопиться! 1760 02:06:03,459 --> 02:06:04,750 Neza. 1761 02:06:12,862 --> 02:06:14,266 Проверьте оставшихся в живых. 1762 02:06:40,205 --> 02:06:41,527 Капитан, отчет о состоянии. 1763 02:06:42,031 --> 02:06:43,815 Ничего не осталось. Просто зияющая дыра. 1764 02:06:44,620 --> 02:06:46,156 Они ушли со своим космическим кораблем. 1765 02:06:46,160 --> 02:06:47,510 Все исчезло. 1766 02:06:47,514 --> 02:06:50,034 А наши агенты? Валериан и Лаурейн? 1767 02:06:50,038 --> 02:06:51,889 - Нет, ничего. - И Командир? 1768 02:06:51,893 --> 02:06:53,006 Есть здесь кто-нибудь? 1769 02:06:53,010 --> 02:06:54,708 Подожди, я что-то слышу. 1770 02:06:59,317 --> 02:07:00,643 Есть тело. 1771 02:07:01,428 --> 02:07:04,393 Убирай меня отсюда, дети! 1772 02:07:06,099 --> 02:07:07,275 Это Командир. 1773 02:07:07,279 --> 02:07:08,908 Он жив? 1774 02:07:08,912 --> 02:07:09,990 Подтверждаю. 1775 02:07:09,994 --> 02:07:11,328 Жить и пинать. 1776 02:07:11,332 --> 02:07:12,533 Хорошо. 1777 02:07:15,440 --> 02:07:16,597 Арестовать его. 1778 02:07:19,604 --> 02:07:20,851 Помогите! 1779 02:07:39,274 --> 02:07:41,062 Вы не знаете, что оставили нас? 1780 02:07:41,066 --> 02:07:43,183 Мы находимся в двух часах езды от отпуска. 1781 02:07:43,488 --> 02:07:44,898 Я уволил маяки бедствия. 1782 02:07:44,902 --> 02:07:46,442 Два часа? 1783 02:07:46,446 --> 02:07:49,360 Да, я знаю, два часа наедине со мной. Какое сопротивление. 1784 02:07:49,364 --> 02:07:52,752 Без шуток. Это в основном вечность. 1785 02:07:53,557 --> 02:07:54,599 Привет... 1786 02:07:56,705 --> 02:07:58,139 Теперь, когда наша миссия закончилась, 1787 02:07:58,143 --> 02:08:00,050 Может быть, мы могли бы завершить наш разговор. 1788 02:08:00,054 --> 02:08:01,387 Какой разговор? 1789 02:08:01,591 --> 02:08:02,994 Мы говорили о будущем. 1790 02:08:03,499 --> 02:08:04,523 В самом деле? 1791 02:08:04,527 --> 02:08:06,493 И что ждет будущее? 1792 02:08:10,701 --> 02:08:11,965 Вы. 1793 02:08:12,870 --> 02:08:14,080 Меня. 1794 02:08:14,084 --> 02:08:17,388 Нас. 1795 02:08:21,396 --> 02:08:22,768 С днем рождения. 1796 02:08:26,676 --> 02:08:27,940 Спасибо, Валериан. 1797 02:08:29,646 --> 02:08:31,033 Это так романтично. 1798 02:08:31,638 --> 02:08:33,422 Вы действительно думали об этом сами? 1799 02:08:33,726 --> 02:08:36,627 Да. Знаешь, ты так много значит для меня. 1800 02:08:37,632 --> 02:08:38,837 Laureline... 1801 02:08:39,242 --> 02:08:43,482 Вы сделаете мне честь стать моей женой? 1802 02:08:45,888 --> 02:08:47,496 Для лучшего или худшего? 1803 02:08:48,100 --> 02:08:51,201 О, хуже? Является ли это предметом переговоров? 1804 02:08:51,205 --> 02:08:52,427 Нет. 1805 02:08:53,532 --> 02:08:54,831 Тогда все в порядке. 1806 02:09:07,047 --> 02:09:08,777 Это да? 1807 02:09:08,981 --> 02:09:10,367 Это возможно. 1808 02:09:12,573 --> 02:09:14,538 Я запутался. Так ли любовь работает? 1809 02:09:14,942 --> 02:09:16,969 Нет, так я работаю. 1810 02:09:17,073 --> 02:09:18,842 Вы провели день в женском теле. 1811 02:09:18,846 --> 02:09:20,183 Разве вы ничего не узнали? 1812 02:09:20,488 --> 02:09:21,896 Да. 1813 02:09:23,602 --> 02:09:24,975 Я кое-что узнал. 1814 02:09:25,580 --> 02:09:26,823 Какие? 1815 02:09:27,891 --> 02:09:30,600 Я хочу только ваше имя в своем плейлисте. 1816 02:09:38,758 --> 02:09:41,335 ♪ Я должен найти себя, собираюсь найти его сейчас ♪ 1817 02:09:41,535 --> 02:09:44,338 «Я должен быть мужчиной, я должен найти его сейчас» 1818 02:09:44,538 --> 02:09:46,139 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1819 02:09:47,351 --> 02:09:49,333 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1820 02:09:49,943 --> 02:09:53,046 ♪ Они хотят меня сбить, хочу увидеть, как я ползал ♪ 1821 02:09:53,066 --> 02:09:55,769 «Я должен быть мужчиной, я должен найти его сейчас» 1822 02:09:55,869 --> 02:09:57,461 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1823 02:09:58,662 --> 02:10:00,334 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1824 02:10:01,535 --> 02:10:04,107 ♪ Я должен найти себя, собираюсь найти его сейчас ♪ 1825 02:10:04,308 --> 02:10:07,010 «Я должен быть мужчиной, я должен найти его сейчас» 1826 02:10:07,110 --> 02:10:08,852 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1827 02:10:09,553 --> 02:10:11,359 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1828 02:10:12,360 --> 02:10:15,519 ♪ Когда я прихожу в город в последний раз ♪ 1829 02:10:15,719 --> 02:10:18,078 ♪ Взять в быстрый автомобиль в первый раз ♪ 1830 02:10:18,279 --> 02:10:20,009 ♪ Я попрощаюсь ♪ 1831 02:10:21,020 --> 02:10:22,886 ♪ Ты не видел, как я плачу? 1832 02:10:23,627 --> 02:10:26,129 «У меня миллион на душу» 1833 02:10:26,290 --> 02:10:28,937 ♪ Я собираюсь построить армию самостоятельно 1834 02:10:29,238 --> 02:10:31,894 ♪ Они кладут щедрость на мою душу ♪ 1835 02:10:34,297 --> 02:10:37,099 ♪ Не оставишь меня в покое больше ♪ 1836 02:10:37,600 --> 02:10:39,945 О, оставь меня в покое больше ♪ 1837 02:10:40,145 --> 02:10:42,649 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1838 02:10:43,148 --> 02:10:45,380 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1839 02:10:45,580 --> 02:10:48,428 ♪ Не оставишь меня в покое больше ♪ 1840 02:10:48,928 --> 02:10:50,957 О, оставь меня в покое больше ♪ 1841 02:10:51,558 --> 02:10:53,841 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1842 02:10:54,442 --> 02:10:56,817 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1843 02:10:57,217 --> 02:10:59,544 ♪ О, держи мой огонь ♪ 1844 02:11:00,245 --> 02:11:02,667 ♪ О-о, ♪ 1845 02:11:03,748 --> 02:11:06,586 ♪ Я должен найти себя, собираюсь найти его сейчас ♪ 1846 02:11:06,786 --> 02:11:09,387 «Я должен быть мужчиной, я должен найти его сейчас» 1847 02:11:09,587 --> 02:11:11,341 ♪ Я должен быть мужчиной ♪ 1848 02:11:13,243 --> 02:11:18,499 ♪ Ваш взгляд заставляет меня замораживать, но я не могу оставаться на месте ♪ 1849 02:11:18,699 --> 02:11:23,666 ♪ Эти глаза удерживают меня дольше, чем любая другая таблетка ♪ 1850 02:11:23,866 --> 02:11:26,961 ♪ И я знаю, что я вместе ♪ 1851 02:11:27,161 --> 02:11:29,688 ♪ Мы чувствуем себя навсегда ♪ 1852 02:11:29,888 --> 02:11:32,756 ♪ И теперь, более чем когда-либо ♪ 1853 02:11:32,761 --> 02:11:35,739 ♪ Я чувствую все (чувствую все) ♪ 1854 02:11:35,759 --> 02:11:40,740 ♪ Ты заставляешь меня чувствовать себя таким сумасшедшим, я никогда не чувствовал себя таким здравомыслящим ♪ 1855 02:11:41,341 --> 02:11:46,380 ♪ Избиение любовью, но чувства все еще остаются ♪ 1856 02:11:46,580 --> 02:11:49,393 ♪ Вы должны знать, если хотите это ♪ 1857 02:11:49,593 --> 02:11:52,240 ♪ Он твой. Иди и принеси его. 1858 02:11:52,440 --> 02:11:55,279 ♪ Прямо сейчас, более чем когда-либо ♪ 1859 02:11:55,479 --> 02:11:58,111 ♪ Я чувствую все (чувствую все) ♪ 1860 02:11:58,312 --> 02:12:00,314 ♪ Все, что я получил (я твой) ♪ 1861 02:12:00,814 --> 02:12:03,041 ♪ Я отдам его тебе (будь моим) ♪ 1862 02:12:03,242 --> 02:12:05,800 ♪ Ты в моем мозгу (я твой) ♪ 1863 02:12:06,000 --> 02:12:08,557 ♪ И мое сердце тоже (будь моим) ♪ 1864 02:12:08,757 --> 02:12:10,798 ♪ Потому что я твой (я хочу тебя) ♪ 1865 02:12:10,998 --> 02:12:13,490 ♪ Если вы хотите меня тоже (я хочу вас) ♪ 1866 02:12:13,690 --> 02:12:16,262 ♪ Скажите, что вы меня тоже хотите (я хочу вас) ♪ 1867 02:12:16,462 --> 02:12:20,036 «Потому что я отдам вам все это» 1868 02:12:20,637 --> 02:12:22,288 ♪ Я боюсь, что я падаю ♪ 1869 02:12:22,488 --> 02:12:26,028 ♪ Приходи, поймай меня, я падаю ♪ 1870 02:12:26,228 --> 02:12:28,348 ♪ Мое сердце зовет ♪ 1871 02:12:28,548 --> 02:12:31,919 ♪ Вы не можете остановить меня, рев, я паря, я высоко высокий ♪ 1872 02:12:32,119 --> 02:12:34,387 ♪ Я боюсь, что я падаю ♪ 1873 02:12:34,587 --> 02:12:37,112 ♪ Я слепой, и я падаю ♪ 1874 02:12:37,313 --> 02:12:39,819 ♪ Моя любовь зовет ♪ 1875 02:12:40,019 --> 02:12:42,195 ♪ Ты не можешь остановить меня, я паря, ♪ 1876 02:12:42,205 --> 02:12:44,248 ♪ Приезжайте со мной и летите ♪ 1877 02:12:44,249 --> 02:12:47,935 ♪ Я никогда не думал, что упаду так вот 1878 02:12:48,135 --> 02:12:53,617 ♪ Я вскочил прямо в это вечное блаженство ♪ 1879 02:12:53,817 --> 02:12:56,607 ♪ И я знаю, что я вместе ♪ 1880 02:12:56,612 --> 02:12:59,396 ♪ Мы чувствуем себя навсегда ♪ 1881 02:12:59,596 --> 02:13:02,243 ♪ Но сейчас, как никогда, 1882 02:13:02,443 --> 02:13:05,077 ♪ Я чувствую все (чувствую все) ♪ 1883 02:13:05,278 --> 02:13:07,094 ♪ Все, что я получил (я твой) ♪ 1884 02:13:07,295 --> 02:13:10,173 ♪ Я отдам его тебе (будь моим) ♪ 1885 02:13:10,374 --> 02:13:12,934 ♪ Ты в моем мозгу (я твой) ♪ 1886 02:13:13,134 --> 02:13:15,444 ♪ И мое сердце тоже (будь моим) ♪ 1887 02:13:15,644 --> 02:13:17,975 ♪ Потому что я твой (я хочу тебя) ♪ 1888 02:13:18,175 --> 02:13:21,320 ♪ Если вы хотите меня тоже (я хочу, чтобы вы были моим) ♪ 1889 02:13:21,520 --> 02:13:24,161 ♪ Скажите, что вы хотите меня тоже (я хочу вас, я ваш) ♪ 1890 02:13:24,362 --> 02:13:27,589 «Потому что я отдам вам все это» 1891 02:13:27,789 --> 02:13:29,367 ♪ Я боюсь, что я падаю ♪ 1892 02:13:31,569 --> 02:13:33,629 ♪ (Ощущение всего) ♪ 1893 02:13:37,122 --> 02:13:39,646 ♪ (Ощущение всего) ♪ 1894 02:13:42,513 --> 02:13:44,951 ♪ (Ощущение всего) ♪ 1895 02:13:48,151 --> 02:13:51,288 ♪ (Ощущение всего) ♪