1
00:00:32,563 --> 00:00:36,024
Chỉ huy Mặt đất gọi Thiếu tá Tom.
2
00:00:37,025 --> 00:00:39,570
Bảy... Sáu...
3
00:00:39,653 --> 00:00:43,073
Bắt đầu đếm ngược, động cơ đã bật
4
00:00:44,032 --> 00:00:46,744
Ba... Hai...
5
00:00:46,952 --> 00:00:53,333
Kiểm tra khởi động
và cầu cho tình yêu Thiên Chúa luôn bên anh
6
00:01:04,303 --> 00:01:08,515
Đây là Chỉ huy Mặt đất gọi Thiếu Tá Tom
7
00:01:09,057 --> 00:01:12,519
Anh thật sự đã thành công
8
00:01:14,021 --> 00:01:19,359
Và báo giới muốn biết anh mặc áo hiệu gì
9
00:01:20,986 --> 00:01:27,201
Giờ là lúc rời khoang chứa nếu anh dám
10
00:01:28,952 --> 00:01:33,165
Đây là Thiếu Tá Tom gọi Chỉ huy Mặt đất
11
00:01:33,957 --> 00:01:36,794
Tôi đang bước qua cánh cửa
12
00:01:38,712 --> 00:01:43,884
Và đang trôi nổi một cách rất kỳ lạ
13
00:01:45,803 --> 00:01:51,683
Và hôm nay các vì sao trông rất khác
14
00:01:53,143 --> 00:01:59,650
Vì ở đây
Tôi đang ngồi trong một cái hộp thiếc
15
00:02:00,859 --> 00:02:07,115
Lơ lửng bên trên thế giới
16
00:02:07,825 --> 00:02:14,039
Trái đất một màu xanh dương
Và tôi chẳng thể làm được gì
17
00:02:37,396 --> 00:02:41,650
Dù có đi quá một trăm ngàn dặm
18
00:02:42,359 --> 00:02:45,028
Tôi vẫn thấy như đang đứng yên.
19
00:02:47,155 --> 00:02:52,327
Và tôi nghĩ phi thuyền
biết phải đi đường nào.
20
00:02:54,204 --> 00:02:59,960
Nhắn với vợ tôi rằng tôi rất yêu nàng.
Nàng biết như vậy.
21
00:03:01,879 --> 00:03:06,425
Chỉ huy Mặt đất gọi Thiếu Tá Tom.
Mạch điện của anh đã chết.
22
00:03:06,925 --> 00:03:11,096
Có gì đó không ổn.
Anh có nghe thấy không, Thiếu Tá Tom.
23
00:03:11,847 --> 00:03:14,308
Anh có nghe thấy không, Thiếu Tá Tom
24
00:03:15,225 --> 00:03:21,773
Anh có nghe thấy
Tôi đang trôi quanh trong chiếc hộp thiếc.
25
00:03:22,774 --> 00:03:27,738
Trên mặt trăng
26
00:03:29,531 --> 00:03:36,121
Trái Đất một màu xanh dương
27
00:03:39,791 --> 00:03:42,294
Và tôi chẳng thể làm được gì
28
00:03:42,377 --> 00:03:44,421
Trạm Vũ trụ Liên thiên hà Alpha
29
00:03:44,963 --> 00:03:46,798
đã đạt tới khối lượng
cực hạn trong quỹ đạo.
30
00:03:46,882 --> 00:03:49,482
Trọng lượng và kích cỡ của nó
đe dọa nghiêm trọng đến Mẹ Trái Đất.
31
00:03:51,386 --> 00:03:53,263
Bằng sự thông thái của mình.
Ủy ban Trung Tâm
32
00:03:53,347 --> 00:03:55,807
đã quyết định sử dụng
mọi nguồn lực cần thiết
33
00:03:55,891 --> 00:03:59,311
để giải phóng trạm Vũ trụ này
khỏi trọng lực Trái đất.
34
00:04:01,855 --> 00:04:04,816
Hành trình mới của nó
là đến Dòng Magellan.
35
00:04:04,900 --> 00:04:06,902
Giống như nhà thám hiểm vĩ đại Magellan,
36
00:04:06,985 --> 00:04:10,530
trạm Alpha sẽ du hành
đến nơi chưa ai biết tới.
37
00:04:11,657 --> 00:04:13,867
Là biểu tượng cho giá trị
và kiến thức của chúng ta.
38
00:04:14,493 --> 00:04:17,454
Nó sẽ mang thông điệp hòa bình và đoàn kết
39
00:04:17,537 --> 00:04:19,748
đến những miền xa nhất của Vũ trụ.
40
00:04:20,248 --> 00:04:22,709
Chúng tôi luôn nghĩ và cầu nguyện cho anh.
41
00:04:23,502 --> 00:04:26,463
Chúc thành công... và may mắn.
42
00:04:35,075 --> 00:04:45,026
VALERIAN VÀ THÀNH PHỐ NGÀN HÀNH TINH
43
00:04:49,854 --> 00:04:53,247
400 NĂM SAU
44
00:05:00,165 --> 00:05:05,658
Hành tinh Mul
Chòm sao QN34
45
00:05:38,744 --> 00:05:40,037
Ah.
46
00:07:39,990 --> 00:07:41,992
Chúng ta hãy trả lại thiên nhiên
47
00:07:42,367 --> 00:07:44,077
Thứ thiên nhiên đã trao cho ta.
48
00:07:52,836 --> 00:07:53,879
Hãy đưa viên ngọc này
49
00:07:53,962 --> 00:07:55,881
Cho con gái ta. Công chúa Liho.
50
00:10:39,586 --> 00:10:40,587
Bố ơi?
51
00:11:21,461 --> 00:11:22,921
Gãy rồi!
52
00:11:25,590 --> 00:11:27,258
Liho!
53
00:11:35,642 --> 00:11:36,810
Liho!
54
00:11:52,700 --> 00:11:53,700
Liho!
55
00:12:01,084 --> 00:12:02,460
Liho!
56
00:12:27,360 --> 00:12:29,571
- Anh không sao chứ?
- Ừ, chỉ là...
57
00:12:30,572 --> 00:12:31,572
một cơn ác mộng.
58
00:12:32,532 --> 00:12:33,532
Không.
59
00:12:34,909 --> 00:12:37,787
Nhưng giờ tôi đã thấy khá hơn rồi.
60
00:12:37,871 --> 00:12:39,890
Anh không nghĩ là ta
nên diễn tập lại nhiệm vụ của mình à?
61
00:12:39,914 --> 00:12:41,624
Đó là điều cuối cùng tôi muốn làm.
62
00:12:43,918 --> 00:12:45,229
Thật không chuyên nghiệp, Thiếu tá.
63
00:12:45,253 --> 00:12:48,798
Nghe này. Tôi đạt điểm tối đa 200
trong lần kiểm tra trí nhớ gần nhất.
64
00:12:48,882 --> 00:12:52,510
Ấn tượng đấy. Không may là hôm nay
anh đã quên một thứ rất quan trọng.
65
00:12:54,053 --> 00:12:55,471
- Là gì vậy?
- Sinh nhật tôi.
66
00:12:56,764 --> 00:12:57,764
Hey!
67
00:13:01,769 --> 00:13:03,169
Tôi phải làm gì để đền cho cô?
68
00:13:03,354 --> 00:13:05,023
Bắt đầu hạ độ cao trong ba phút.
69
00:13:07,233 --> 00:13:09,073
Trong ba phút
thì anh chẳng kịp làm gì hết.
70
00:13:12,071 --> 00:13:12,906
Được mà!
71
00:13:12,989 --> 00:13:14,908
Đừng làm gì
mà anh không thể hoàn thành.
72
00:13:15,241 --> 00:13:18,036
Hạ cánh xuống hành tinh
Kirian trong năm phút.
73
00:13:18,119 --> 00:13:20,413
Xin lỗi. Nghe này.
74
00:13:21,122 --> 00:13:23,058
Tôi biết cô thích tôi.
Sao phải chối một điều rõ ràng như vậy?
75
00:13:23,082 --> 00:13:24,626
- Rõ ràng hả?
- Đúng thế.
76
00:13:24,709 --> 00:13:26,794
Gái ngoan với tấm bằng Ivy League.
77
00:13:26,878 --> 00:13:29,159
Luôn thích các tay trai hư
bay nhảy khắp thiên hà như tôi.
78
00:13:29,213 --> 00:13:33,301
Tấm bằng Ivy League dạy tôi
79
00:13:33,384 --> 00:13:35,984
phải tránh xa các loại trai hư giống anh.
80
00:13:36,095 --> 00:13:38,324
Tốt thôi, cô chẳng tìm được ai
tốt hơn tôi trên thị trường đâu.
81
00:13:38,348 --> 00:13:39,533
Chắc chắn. Nhìn cho kỹ nhé.
Đẹp trai này, thông minh này...
82
00:13:39,557 --> 00:13:41,184
- Khiêm tốn!
- Dũng cảm.
83
00:13:41,267 --> 00:13:42,602
- Liều lĩnh.
- Kiên định.
84
00:13:42,685 --> 00:13:44,437
- Ngoan cố.
- Trung thành.
85
00:13:44,520 --> 00:13:46,814
- Với bản thân anh.
- Đúng và với cô nữa.
86
00:13:46,898 --> 00:13:49,058
- Cô là cộng sự của tôi.
- Đúng vậy, đừng quên điều đó.
87
00:13:50,735 --> 00:13:53,780
Nghe này. Sao cô không thử một lần
nghe theo con tim thay vì lý trí?
88
00:13:53,988 --> 00:13:55,323
Tôi không muốn thành một cái tên
89
00:13:55,406 --> 00:13:57,259
trong danh sách chinh phục
của anh, cảm ơn nhiều nhé.
90
00:13:57,283 --> 00:13:58,260
Cô đang nói gì vậy?
Danh sách nào cơ?
91
00:13:58,284 --> 00:14:00,078
Alex, hiển thị danh sách sát gái đi.
92
00:14:00,161 --> 00:14:02,163
Không, không, này!
93
00:14:02,664 --> 00:14:04,415
Hầu hết là đồng nghiệp và chỉ thế thôi.
94
00:14:04,499 --> 00:14:05,667
Đồng nghiệp?
95
00:14:06,417 --> 00:14:08,211
Phải rồi, thế ảnh tôi đâu?
96
00:14:08,294 --> 00:14:10,672
Họ chẳng là gì đối với tôi. Được chứ?
97
00:14:10,755 --> 00:14:12,274
Khi còn trẻ tôi đã chệch hướng vài lần.
98
00:14:12,298 --> 00:14:13,901
Lần "chệch hướng" mới nhất của anh
cũng chưa lâu lắm.
99
00:14:13,925 --> 00:14:15,069
Đúng vậy, nhưng với cô thì khác.
100
00:14:15,093 --> 00:14:16,093
Và cô biết điều đó.
101
00:14:16,761 --> 00:14:19,013
Tôi muốn con tim mình
chỉ thuộc về cô chứ không ai khác.
102
00:14:19,764 --> 00:14:23,267
Con tim tôi sẽ thuộc về người nào chịu
xóa danh sách cua gái của anh ấy vì tôi.
103
00:14:25,937 --> 00:14:27,137
Đó chính là điều tôi đang nói!
104
00:14:29,399 --> 00:14:30,399
Tôi là người đó đây.
105
00:14:32,318 --> 00:14:35,071
Nghe này, ta đều biết
anh là một tay sát gái.
106
00:14:35,530 --> 00:14:38,533
Vậy tại sao anh hết quan tâm một người
khi đã giành được trái tim của cô ấy?
107
00:14:38,783 --> 00:14:40,463
Vì tôi vẫn đang tìm người phụ nữ hoàn hảo.
108
00:14:41,327 --> 00:14:43,037
Nhưng anh chưa bao giờ thật sự đi tìm!
109
00:14:43,538 --> 00:14:44,664
Đó không phải trọng tội.
110
00:14:45,164 --> 00:14:46,624
Đúng vậy.
111
00:14:47,542 --> 00:14:48,542
Nhưng thừa nhận đi,
112
00:14:49,127 --> 00:14:51,254
anh sợ phải gắn bó với ai đó.
113
00:14:51,713 --> 00:14:52,964
Tôi? Sợ gắn bó?
114
00:14:53,715 --> 00:14:54,715
Cô đùa tôi chắc?
115
00:14:55,341 --> 00:14:56,467
Chín năm tại ngũ.
116
00:14:57,468 --> 00:14:58,469
Thành tích tuyệt hảo.
117
00:14:59,303 --> 00:15:00,388
Bảy huân chương danh dự.
118
00:15:00,930 --> 00:15:02,306
Chưa bao giờ để mất cộng sự.
119
00:15:02,390 --> 00:15:03,390
Phải, cho đến lúc này.
120
00:15:04,017 --> 00:15:05,017
Hoàn tất nạp nhiên liệu.
121
00:15:08,980 --> 00:15:10,440
Alex, cô đã nhập tọa độ chưa?
122
00:15:10,523 --> 00:15:12,108
Tôi đã tự ý làm việc đó.
123
00:15:12,191 --> 00:15:13,919
để hai người có thể tận hưởng
bãi biển thêm chút nữa.
124
00:15:13,943 --> 00:15:16,112
- Cảm ơn nhé.
- Không có gì.
125
00:15:16,362 --> 00:15:18,522
Mọi người sẽ rồi không gian nhân tạo
trong 30 giây nữa.
126
00:15:18,865 --> 00:15:20,217
- Cô muốn đưa chúng tôi xuống?
- Đúng vậy, thưa sếp.
127
00:15:20,241 --> 00:15:22,636
Alex, cô chiếu biểu đồ não tôi
trong mười phút vừa rồi nhé.
128
00:15:22,660 --> 00:15:23,786
Tôi đã mơ một giấc mơ kỳ lạ.
129
00:15:26,456 --> 00:15:27,576
Có thấy gì bất thường không?
130
00:15:27,832 --> 00:15:31,044
Hoạt động não của anh
hơi mạnh hơn bình thường một chút.
131
00:15:31,127 --> 00:15:34,047
- Anh đã nhận các sóng ngoại vi.
- Giải thích đi.
132
00:15:34,464 --> 00:15:36,340
Những sóng này
không đến từ ký ức của anh.
133
00:15:36,674 --> 00:15:38,509
Ai đó gởi hình ảnh cho anh.
134
00:15:38,718 --> 00:15:40,887
Cô có biết là ai không? Họ từ đâu tới?
135
00:15:41,220 --> 00:15:43,181
Không.
Họ có thể đến từ hiện tại hoặc quá khứ.
136
00:15:43,264 --> 00:15:45,224
Và bất cứ nơi nào trong vũ trụ.
137
00:15:45,308 --> 00:15:46,350
Rời không gian nhân tạo.
138
00:15:47,435 --> 00:15:50,438
Ba, hai, một... thoát!
139
00:15:58,522 --> 00:16:02,239
Hành tinh Kyrian
Chòm sao JR24
140
00:16:04,327 --> 00:16:05,453
Whoa, whoa, whoa!
141
00:16:05,536 --> 00:16:06,555
- Từ từ thôi nào
- Chúng ta muộn rồi
142
00:16:06,579 --> 00:16:07,997
Trễ còn hơn bị chết
143
00:16:08,206 --> 00:16:09,082
Anh cầm lái nhé?
144
00:16:09,165 --> 00:16:11,292
Cầm cần lái lại đi
145
00:16:12,168 --> 00:16:14,008
Laure! cầm lái lại ngay đi
146
00:16:15,630 --> 00:16:17,691
Laureline làm ơn cầm tay lái lại dùm mà
147
00:16:17,715 --> 00:16:19,318
Anh thôi lãi nhãi về cách lái của tôi chứ?
148
00:16:19,342 --> 00:16:20,861
Ừ tôi xin lỗi,
cô là 1 phi công đại tài.
149
00:16:20,885 --> 00:16:22,529
Là 1 tay lái cừ nhất vũ trụ
150
00:16:22,553 --> 00:16:24,305
Cám ơn nhé!
151
00:16:35,066 --> 00:16:36,818
Kết nối máy liên lạc
152
00:16:37,401 --> 00:16:39,320
Tiếp đất Kyrian trong 2 phút
153
00:16:39,862 --> 00:16:41,322
Bộ Trưởng đang gọi
154
00:16:42,907 --> 00:16:45,409
- Vâng?
- Đặc vụ Valerian và Laureline
155
00:16:45,493 --> 00:16:48,162
Tôi tin các bạn trong sứ mệnh này
nên ngay khi các bạn tiếp đất
156
00:16:48,246 --> 00:16:50,039
Các bạn đem thú chuyển đổi về Alpha
157
00:16:50,123 --> 00:16:51,749
như 1 chiến dịch tối mật
158
00:16:52,125 --> 00:16:54,293
Con thú chuyển đổi này là
con cuối cùng của loài này
159
00:16:54,377 --> 00:16:56,003
Nên trông cậy hết vào các bạn nhé
160
00:16:56,087 --> 00:16:57,964
Đội trưởng Gibson sẽ thông báo chi tiết
161
00:16:58,047 --> 00:17:00,341
và làm ơn mặc thêm quần áo cho đàng hoàng
162
00:17:00,967 --> 00:17:02,635
Ý kiến hay! Chuyển chế độ tự lái!
163
00:17:03,094 --> 00:17:04,220
Chế độ tự lái vận hành
164
00:17:06,556 --> 00:17:08,015
Kết nối máy liên lạc
165
00:17:10,351 --> 00:17:11,894
Họ đến rồi. Tàu Intruder 980.
166
00:17:12,728 --> 00:17:13,813
Kiểm tra thông số.
167
00:17:14,897 --> 00:17:16,774
Hai người trên tàu.
Không vật ký sinh.
168
00:17:36,836 --> 00:17:37,836
Ban nhạc đâu?
169
00:17:38,171 --> 00:17:40,091
Anh định mặc thế này đi làm nhiệm vụ hả?
170
00:17:40,298 --> 00:17:42,378
Chúng ta phải trà trộn vào khách du lịch,
phải không?
171
00:17:42,425 --> 00:17:44,265
Anh nghĩ chúng tôi sẽ mặc gì?
Bộ đồ gấu trúc à?
172
00:17:44,385 --> 00:17:45,385
Mũ đẹp đấy.
173
00:17:57,356 --> 00:17:58,916
Nhiệm vụ của thiếu tá là lẻn vào lấy ra
174
00:17:58,941 --> 00:18:00,985
trà trộn vào Chợ Lớn đến cửa tiệm nghi phạm
175
00:18:01,068 --> 00:18:02,504
rồi nhập đội với trung sĩ Cooper
176
00:18:02,528 --> 00:18:04,322
Tôi chỉ hành động với cộng sự của mình
177
00:18:04,405 --> 00:18:05,445
- Chào
- Chúng tôi là 1 đội
178
00:18:05,865 --> 00:18:07,426
Trung sĩ Laureline sẽ đến
điểm hẹn trong 20 phút
179
00:18:07,450 --> 00:18:10,330
anh có 10 giây để giao dịch
180
00:18:10,870 --> 00:18:11,913
anh có đọc memo không?
181
00:18:13,414 --> 00:18:15,374
đương nhiên là... rồi
182
00:18:15,458 --> 00:18:16,458
thế thì tốt
183
00:18:21,130 --> 00:18:23,674
Hay chúng ta coi thông báo... 1 lần cuối đi
184
00:18:24,634 --> 00:18:25,634
không ăn thua
185
00:18:48,032 --> 00:18:49,951
Không có tôi 20 phút cô ổn không?
186
00:18:50,034 --> 00:18:51,452
Bộ khó khăn lắm sao?
187
00:18:52,161 --> 00:18:53,913
Đi đi cẩn thận nhé!
188
00:18:54,413 --> 00:18:56,624
À mà này, cô nói đúng đấy!
189
00:18:57,833 --> 00:19:00,169
Suýt chút quên mất tôi
còn 1 câu chưa hỏi cô
190
00:19:01,337 --> 00:19:02,337
Nói đi!
191
00:19:03,714 --> 00:19:04,714
Gì nào?
192
00:19:07,426 --> 00:19:08,426
Cô lấy tôi nhé
193
00:19:09,345 --> 00:19:11,806
- Không
- thôi mà tôi nghiêm túc đấy
194
00:19:13,391 --> 00:19:15,369
Tôi nghĩ là em đã đúng
về chuyện chúng ta đã nói trước đó
195
00:19:15,393 --> 00:19:16,620
Tôi phải tiếp tục.
196
00:19:16,644 --> 00:19:17,728
Tôi cần phải kết hôn.
197
00:19:17,812 --> 00:19:19,522
Ngay đây, chỉ như thế à?
198
00:19:19,605 --> 00:19:21,333
Hàng tỉ người ở đây tôi dám chắc ta có thể
199
00:19:21,357 --> 00:19:23,609
tìm được 1 mục sư để làm lễ cưới chúng ta
200
00:19:26,362 --> 00:19:27,362
Đi đi
201
00:19:31,784 --> 00:19:32,784
Đi thôi nào
202
00:19:57,685 --> 00:19:59,520
Chúng tôi nhắc là
203
00:19:59,603 --> 00:20:01,123
nếu các bạn muốn
tận hưởng trải nghiệm ở Chợ Lớn.
204
00:20:01,147 --> 00:20:03,357
các bạn phải đeo thiết bị được phát.
205
00:20:03,649 --> 00:20:04,649
Cảm ơn.
206
00:20:11,365 --> 00:20:13,200
Chào mừng mọi người! Chào mừng!
207
00:20:13,284 --> 00:20:15,119
Xin vui lòng tập hợp lại đây.
208
00:20:15,202 --> 00:20:16,912
Tên tôi là Thaziit,
209
00:20:16,996 --> 00:20:19,332
tôi là hướng dẫn viên
của mọi người hôm nay.
210
00:20:19,415 --> 00:20:21,792
Được chứ?
Giờ thì, ai lần đầu tiên đến Chợ Lớn?
211
00:20:22,084 --> 00:20:24,045
Được rồi, hay lắm! Tuyệt vời!
212
00:20:24,128 --> 00:20:27,923
Tôi phải nhắc mọi người
Chợ Lớn là một chiều không gian khác.
213
00:20:28,007 --> 00:20:30,152
Mọi người sẽ không thể thấy nó
nếu không có mũ bảo hiểm...
214
00:20:30,176 --> 00:20:32,595
hoặc chạm vào nó nếu không có găng.
215
00:20:35,014 --> 00:20:38,934
Có gần một triệu cửa hàng ở Chợ Lớn.
216
00:20:39,393 --> 00:20:41,103
chúng ta có 1 giờ đồng hồ
217
00:20:41,187 --> 00:20:44,273
Làm ơn nhìn phía trên bản đèn
218
00:20:44,357 --> 00:20:48,903
và xác nhận các bạn là loài người
chuyển thành màu xanh hết các bạn nhé
219
00:20:49,278 --> 00:20:51,655
Mọi người xin hãy cùng nhau
220
00:20:51,739 --> 00:20:53,824
xếp hàng theo sau hướng dẫn
viên của quí vị tên là
221
00:20:53,908 --> 00:20:56,786
- Thaziit
- Thaziit đúng rồi đi nào
222
00:20:58,204 --> 00:21:00,331
Xin theo tôi
223
00:21:00,790 --> 00:21:02,708
Đến gần cánh cổng nào
224
00:21:02,792 --> 00:21:04,752
Để tôi nhấn nút cho nào. Tuyệt vời!
225
00:21:05,878 --> 00:21:07,213
Không được cởi mũ ra
226
00:21:07,296 --> 00:21:08,631
Khởi động hệ thống
227
00:21:14,220 --> 00:21:15,221
wow
228
00:21:17,139 --> 00:21:19,600
Chào mừng đến với Chợ Lớn
229
00:21:44,625 --> 00:21:46,293
Xin chào
230
00:21:46,377 --> 00:21:47,878
Vâng tất nhiên rồi!
Bill này!
231
00:21:48,254 --> 00:21:50,047
Đưa tôi máy quay nào
232
00:21:50,673 --> 00:21:52,007
Cười nào
233
00:21:54,468 --> 00:21:55,468
Cám ơn Bill
234
00:22:05,938 --> 00:22:07,523
- Ổn không?
- Cám ơn
235
00:22:14,738 --> 00:22:15,738
Này
236
00:22:17,741 --> 00:22:21,412
đến... với... tôi
237
00:22:21,495 --> 00:22:24,999
Ở...bên... tôi
238
00:22:25,499 --> 00:22:27,418
chúc may mắn!
239
00:22:27,501 --> 00:22:29,581
- Làm trò gì thế anh lính kia?
- Xin lỗi sếp
240
00:22:29,712 --> 00:22:30,856
Trông chừng lính gác nhé
241
00:22:30,880 --> 00:22:31,880
Dạ rõ.
242
00:23:10,920 --> 00:23:12,588
Mọi người cẩn thận xuống bậc thang
243
00:23:13,047 --> 00:23:14,340
bám sát nhóm nhé mọi người
244
00:23:15,466 --> 00:23:17,801
- Ôi hàng triệu cửa hiệu luôn cưng ơi!
- Ừ
245
00:23:18,260 --> 00:23:20,346
Chỉ mua vừa đủ có thể mang thôi nhé
246
00:23:20,679 --> 00:23:21,931
- Em hứa
- Okay
247
00:23:40,616 --> 00:23:42,135
Được rồi, đến điểm hẹn sau 12 phút nữa.
248
00:23:42,159 --> 00:23:43,159
Rõ.
249
00:24:06,517 --> 00:24:08,077
Tôi đã tìm thấy cửa hiệu của nghi phạm.
250
00:24:08,185 --> 00:24:11,689
Tốt. Trung sĩ Cooper sẽ giúp anh xâm nhập
và lấy lại tài sản bị đánh cắp.
251
00:24:30,249 --> 00:24:31,959
- Thiếu tá Valerian.
- Trung sĩ Cooper.
252
00:24:32,626 --> 00:24:35,522
Như đã đọc trong thông báo, anh cần kính
để nhìn được chiều không gian khác.
253
00:24:35,546 --> 00:24:37,673
và một cái hộp chuyển vật chất
để chứa đồ ở đó.
254
00:24:39,425 --> 00:24:41,385
- Nhất là cần có súng.
- Cho phép.
255
00:24:42,636 --> 00:24:43,636
Mang nó vào.
256
00:24:45,848 --> 00:24:47,641
Nhập mã di truyền của anh
vào bàn phím trước.
257
00:24:47,725 --> 00:24:50,519
Để trở về, nhập mã di truyền của anh
vào bàn phím sau.
258
00:24:50,603 --> 00:24:51,979
- Rõ chưa?
- Rất rõ.
259
00:25:02,948 --> 00:25:04,450
- Chúc may mắn.
- Cám ơn.
260
00:25:13,751 --> 00:25:16,545
Chào Tsuuri!
Rất vui được gặp lại.
261
00:25:16,629 --> 00:25:18,213
Mời ngồi.
262
00:25:19,923 --> 00:25:21,234
Ông có thứ chúng tôi yêu cầu không?
263
00:25:21,258 --> 00:25:22,258
Có chứ.
264
00:25:23,010 --> 00:25:24,170
Nhưng vụ này quả là khó nhằn.
265
00:25:34,355 --> 00:25:36,565
Tôi đã mất nhiều người
để lấy thứ này cho các người.
266
00:25:37,316 --> 00:25:40,611
Nhưng thứ này là vô giá.
267
00:25:41,320 --> 00:25:42,821
Các người lấy gì trao đổi với tôi?
268
00:25:56,085 --> 00:25:57,795
Kỳ diệu quá!
269
00:26:00,881 --> 00:26:03,175
Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ
nhìn thấy thứ này trong đời mình.
270
00:26:03,509 --> 00:26:04,718
Ông sẽ có hàng trăm
271
00:26:04,802 --> 00:26:07,012
ngay khi ông đưa chúng tôi
thứ chúng tôi đến lấy.
272
00:26:07,096 --> 00:26:08,096
Oh...
273
00:26:08,472 --> 00:26:11,225
Đây là khúc tôi có chút rắc rối,
các bạn của tôi ơi.
274
00:26:11,308 --> 00:26:13,769
Nếu các ngươi hái ngọc
từ cục cưng này cho tôi...
275
00:26:13,977 --> 00:26:15,437
sao tôi không tự làm cho xong?
276
00:26:17,648 --> 00:26:20,818
Nào, bình tĩnh, các con chiên của ta!
277
00:26:24,279 --> 00:26:25,919
Chúng tôi cực kỳ cần loài Chuyển đổi này.
278
00:26:26,156 --> 00:26:27,926
Ông biết chúng tôi đấu tranh
vì một mục tiêu cao cả.
279
00:26:27,950 --> 00:26:30,953
Tôi biết. Tôi cũng chiến đấu
vì một mục tiêu cao cả.
280
00:26:31,662 --> 00:26:32,662
Của tôi.
281
00:26:33,706 --> 00:26:35,624
Các người có mười giây
để bỏ súng xuống.
282
00:26:36,542 --> 00:26:37,542
Hmm?
283
00:26:38,419 --> 00:26:39,419
Đến giờ diễn rồi.
284
00:26:45,008 --> 00:26:46,176
Năm...
285
00:26:50,556 --> 00:26:51,556
Bốn...
286
00:26:53,976 --> 00:26:54,976
Ba...
287
00:26:56,895 --> 00:26:57,895
Hai...
288
00:26:59,773 --> 00:27:00,773
Một...
289
00:27:01,650 --> 00:27:03,152
Điệp vụ liên bang Valerian.
290
00:27:03,527 --> 00:27:06,840
Xin lỗi đã chen ngang phi vụ tuyệt vời này,
nhưng tôi cũng ở đây vì một mục tiêu cao cả.
291
00:27:06,864 --> 00:27:07,864
Nó gọi là luật pháp.
292
00:27:10,325 --> 00:27:12,095
Này, chẳng phải tôi
đã từng thấy các người ở đâu đó?
293
00:27:12,119 --> 00:27:15,330
Này, tôi không phải quán lý phòng trà.
Anh muốn gì ở tôi?
294
00:27:15,414 --> 00:27:17,124
Igon Siruss, ông bị cáo buộc đã ăn cắp
295
00:27:17,207 --> 00:27:19,209
một con chuyển đổi Mul
thuộc về Liên bang.
296
00:27:19,293 --> 00:27:21,044
Nhưng trước khi tôi lôi ông về,
297
00:27:21,837 --> 00:27:23,756
tôi cần lấy lại tài sản bị đánh cắp đã.
298
00:27:24,381 --> 00:27:26,383
- Được rồi, tình hình thế nào?
- Sắp xong rồi.
299
00:27:26,467 --> 00:27:28,510
Valerian, tôi sẽ ở phía trái anh
hướng ba giờ.
300
00:27:28,594 --> 00:27:30,304
- Cách ba mét.
- Được rồi.
301
00:27:31,805 --> 00:27:33,348
Này các anh, đứng im.
302
00:27:40,564 --> 00:27:44,109
Giờ, hãy nhẹ nhàng
và bình tĩnh đẩy nó vào trong hộp.
303
00:27:47,154 --> 00:27:48,781
- Con Chuyển đổi ở trong hộp.
- Rõ.
304
00:27:55,329 --> 00:27:56,830
Không bị phát hiện. Trở lại căn cứ.
305
00:27:56,914 --> 00:27:57,956
- Làm tốt lắm.
- Nghe rõ.
306
00:27:58,248 --> 00:28:00,334
- Valerian, hãy ra khỏi đây.
- Tôi đang đi đây.
307
00:28:12,471 --> 00:28:14,890
Tao sẽ tìm ra mày,
điệp vụ liên bang Valerian.
308
00:28:15,265 --> 00:28:17,267
Dù mày có ở đâu trong vũ trụ.
309
00:28:17,851 --> 00:28:18,851
Tao sẽ tìm ra mày.
310
00:28:19,978 --> 00:28:21,313
Và tao sẽ giết mày!
311
00:28:21,980 --> 00:28:23,023
Chúc may mắn.
312
00:28:41,542 --> 00:28:42,582
Valerian đang gặp rắc rối.
313
00:28:42,709 --> 00:28:44,145
Nhiệm vụ là ưu tiên hàng đầu. Đi tiếp.
314
00:28:44,169 --> 00:28:45,629
- Cooper, hỗ trợ anh ấy.
- Nghe rõ.
315
00:29:09,444 --> 00:29:11,905
Truy lùng và tiêu diệt
ưu tiên hàng đầu
316
00:29:12,447 --> 00:29:13,949
Bám theo mục tiêu đang di chuyển
317
00:29:17,703 --> 00:29:19,454
Valerian anh sao rồi
318
00:29:20,330 --> 00:29:21,224
Cũng ổn nhưng lạc đường rồi thì phải
319
00:29:21,248 --> 00:29:22,642
- Anh có khát không?
- Không cám ơn.
320
00:29:22,666 --> 00:29:24,251
Quẹo bên trái để ra đường lớn.
321
00:29:24,334 --> 00:29:25,878
Bàn phím của tôi bị hỏng.
322
00:29:25,961 --> 00:29:27,681
- Anh cần năng lượng không?
- Không, cảm ơn.
323
00:29:27,713 --> 00:29:29,798
Cái hộp bị vỡ rồi
Tôi không rút tay ra được.
324
00:29:30,674 --> 00:29:31,967
Này, anh cần luật sư không?
325
00:29:33,093 --> 00:29:35,512
Điệp vụ liên bang đang làm nhiệm vụ.
Để tôi yên.
326
00:29:40,809 --> 00:29:42,436
- Ôi không.
- Ôi tuyệt.
327
00:30:05,709 --> 00:30:06,909
Valerian. anh đang làm gì vậy?
328
00:30:42,955 --> 00:30:43,955
Da!
329
00:30:45,707 --> 00:30:46,750
Buồn cười lắm!
330
00:30:47,751 --> 00:30:48,751
Tên cháu là gì?
331
00:30:49,336 --> 00:30:50,712
- Da!
- Da?
332
00:30:54,132 --> 00:30:56,259
Lại đây, lại đây.
Thử cái này xem.
333
00:30:57,094 --> 00:30:58,220
Như thế này vui hơn.
334
00:31:00,847 --> 00:31:01,847
Da!
335
00:31:05,060 --> 00:31:06,060
Chào nhé.
336
00:31:12,609 --> 00:31:15,696
Da! Da! Da! Da!
337
00:31:15,779 --> 00:31:17,698
Rồi rồi, cái gì cũng sẽ đến lúc thôi, nhóc.
338
00:31:17,781 --> 00:31:19,116
Cháu không có bài tập về nhà sao?
339
00:31:22,911 --> 00:31:25,706
Tắm rửa sạch sẽ đi rồi chạy về với mẹ.
340
00:31:29,835 --> 00:31:31,128
- Mẹ?
- Da!
341
00:31:34,172 --> 00:31:35,172
Coi chừng!
342
00:31:51,148 --> 00:31:52,148
Xin lỗi
343
00:32:00,866 --> 00:32:03,785
Để lấy hàng đã mua
vui lòng để món đồ vào hộp chuyển vật chất.
344
00:32:03,869 --> 00:32:07,914
và nhập mã DNA của mình. Cám ơn!
345
00:32:09,041 --> 00:32:11,460
Tuyệt vời, thật là tiện ích.
346
00:32:11,543 --> 00:32:12,544
Vô ích thì có.
347
00:32:12,627 --> 00:32:14,731
Em còn không biết dùng chúng cho việc gì
348
00:32:14,755 --> 00:32:17,174
Đừng có vô duyên! Nó có cắn anh đâu?
349
00:32:17,257 --> 00:32:19,801
Cư xử cho văn minh chứ!
350
00:32:22,095 --> 00:32:24,347
Văn minh... chắc rồi
351
00:32:29,686 --> 00:32:30,937
- Ôi không
- Xin lỗi
352
00:32:33,273 --> 00:32:34,273
Này
353
00:32:45,869 --> 00:32:47,037
Này!
354
00:32:47,454 --> 00:32:49,581
Này! Cám ơn nhiều nhé!
355
00:32:49,664 --> 00:32:50,664
Xin lỗi!
356
00:32:57,422 --> 00:32:59,633
- Tôi không thấy bức tường.
- Cần giúp không?
357
00:32:59,716 --> 00:33:01,436
Tôi chỉ cần cô
sữa cánh tay cho tôi, cảm ơn.
358
00:33:14,898 --> 00:33:16,459
Tôi cho là vì anh
nhờ tôi giúp một tay...
359
00:33:16,483 --> 00:33:18,193
có lẽ anh nên lấy lại tay mình trước.
360
00:33:18,276 --> 00:33:19,945
- Vậy là cô đồng ý?
- Đừng cử động.
361
00:33:22,989 --> 00:33:24,629
Làm sao tôi giúp được
nếu anh cứ động đậy?
362
00:33:24,699 --> 00:33:25,939
Làm ơn hãy nhanh lên!
363
00:33:27,619 --> 00:33:28,703
Làm ơn giữ yên.
364
00:33:32,582 --> 00:33:33,622
Hai người đã bị phát hiện.
365
00:33:33,959 --> 00:33:37,087
Xin lỗi đã làm phiền cô.
366
00:33:37,170 --> 00:33:39,089
Tôi hết đạn và có con ba đầu đang đến.
367
00:33:39,172 --> 00:33:40,340
Chờ tôi một giây.
368
00:33:41,633 --> 00:33:43,677
Tôi không có một giây.
369
00:33:43,760 --> 00:33:45,220
- Được rồi, anh đã xong.
- Cảm ơn!
370
00:33:56,648 --> 00:33:58,400
Tôi không biết phải làm gì nếu không có cô.
371
00:34:11,121 --> 00:34:14,124
Để lấy hàng đã mua
vui lòng để món đồ vào hộp chuyển vật chất.
372
00:34:14,207 --> 00:34:17,878
và nhập mã DNA của mình.
373
00:34:18,253 --> 00:34:19,253
Cảm ơn!
374
00:34:26,094 --> 00:34:27,262
Bắt!
375
00:34:28,054 --> 00:34:29,094
Hai người đã bị phát hiện.
376
00:34:29,139 --> 00:34:30,473
Đi tiếp đi, đừng đổi hướng.
377
00:34:30,557 --> 00:34:32,559
- Chúng ta phải làm gì đây?
- Chạy.
378
00:34:36,354 --> 00:34:37,981
- Zito, yểm trợ họ.
- Vâng, thưa sếp!
379
00:34:58,919 --> 00:35:00,086
Vào đi! Vào đi!
380
00:35:00,170 --> 00:35:01,796
Nào, đi thôi! Đi, đi, đi!
381
00:35:01,880 --> 00:35:03,280
Tôi tới đây, tôi tới đây!
382
00:35:16,686 --> 00:35:18,855
Zito, cắt đuôi nó đi!
383
00:35:22,567 --> 00:35:23,567
Để tôi lo.
384
00:35:28,239 --> 00:35:29,616
Các cậu, lấy nó ra! Lấy nó ra!
385
00:36:02,857 --> 00:36:04,109
Alex, chúng tôi cần cô ngay!
386
00:36:12,075 --> 00:36:13,075
Đi thôi!
387
00:36:50,864 --> 00:36:52,949
Chết tiệt!
Nó làm hỏng cái váy của tôi.
388
00:36:53,033 --> 00:36:54,492
Alex, tôi sẽ tiếp quản.
389
00:36:54,576 --> 00:36:56,327
Chuẩn bị vào không gian nhân tạo.
390
00:37:01,875 --> 00:37:03,310
Cô biết tọa độ điểm hẹn chứ?
391
00:37:03,334 --> 00:37:05,170
Biết, tôi đang giải mã chúng.
392
00:37:06,171 --> 00:37:08,089
- Alex, chuyện gì vậy?
- Ta có khách lậu vé.
393
00:37:10,008 --> 00:37:12,218
Tuyệt quá. Chờ chút!
394
00:37:16,097 --> 00:37:18,892
Thiếu tá Valerian, anh trễ gần 20 phút.
395
00:37:18,975 --> 00:37:20,828
Vâng, thời gian luôn trôi nhanh hơn
khi chúng ta vui vẻ.
396
00:37:20,852 --> 00:37:22,580
- Chúng tôi đã có con chuyển đổi Mul.
- Xuất sắc.
397
00:37:22,604 --> 00:37:25,815
Giờ có lẽ anh có thể nói tôi biết anh đang
làm gì cách điểm hẹn 17 năm ánh sáng?
398
00:37:25,899 --> 00:37:27,835
Phải. Nghe khá là ác liệt
theo cách nói của sếp.
399
00:37:27,859 --> 00:37:30,129
Nhưng nếu tôi nói chúng tôi sẽ đến đó
400
00:37:30,153 --> 00:37:32,882
- sau 9 phút, nghe có khá hơn không?
- Tôi sẽ thông báo với Chỉ huy là anh đến muộn.
401
00:37:32,906 --> 00:37:35,075
Và chuyển lời xin lỗi của anh.
402
00:37:35,158 --> 00:37:36,201
Vâng, cứ vậy đi.
403
00:37:39,621 --> 00:37:41,539
Rời không gian nhân tạo sau năm giây.
404
00:37:41,623 --> 00:37:43,750
Có người sắp hạ cánh hoành tráng.
405
00:37:59,808 --> 00:38:02,310
Coi nào nhìn mày 1 cái đã
406
00:38:04,229 --> 00:38:06,147
Ta không phải cọp dữ đâu, ra đây nào!
407
00:38:07,232 --> 00:38:09,609
Đừng sợ
408
00:38:09,692 --> 00:38:11,778
từ từ thôi
409
00:38:13,363 --> 00:38:14,363
Xin chào
410
00:38:15,990 --> 00:38:16,990
Wow
411
00:38:17,325 --> 00:38:19,828
Cưng có đôi mắt thật tuyệt vời.
412
00:38:22,914 --> 00:38:24,100
Trông cưng mệt mỏi rồi
để ta trị liệu cho cưng
413
00:38:24,124 --> 00:38:27,669
Để cưng lấy lại năng lượng sống
414
00:38:29,087 --> 00:38:29,963
Có thích không?
415
00:38:30,046 --> 00:38:32,632
Đi nào
416
00:38:40,431 --> 00:38:42,767
Một ít uranium cao cấp là em lại như mới.
417
00:38:47,981 --> 00:38:48,981
Cố lên nhé, hổ con.
418
00:38:59,367 --> 00:39:00,367
Alex
419
00:39:01,953 --> 00:39:03,037
Làm ơn phân tích dùm tôi
420
00:39:04,873 --> 00:39:06,749
lên tới 20 megatron lận à
421
00:39:07,125 --> 00:39:11,379
Thật ra trong viên ngọc còn mạnh hơn
gấp 10 lần năng lượng của tàu chúng ta
422
00:39:11,462 --> 00:39:12,338
Nó từ đâu thế?
423
00:39:12,422 --> 00:39:16,259
Từ Hành tinh Mul đã từng
ở chòm sao QN34
424
00:39:16,551 --> 00:39:17,844
Đã từng
425
00:39:17,927 --> 00:39:21,222
Vâng. Hành tinh đó không còn tồn tại
Nó đã mất 30 năm trước
426
00:39:21,764 --> 00:39:22,964
Trông nó như thế nào?
427
00:39:23,975 --> 00:39:25,578
Thực vật rất phong phú,
có vài thứ nguyên thủy,
428
00:39:25,602 --> 00:39:28,438
nhưng chẳng có gì đặc biệt
thú vị gì cả.
429
00:39:28,688 --> 00:39:32,233
Cái hình tinh trong giấc mơ của tôi...
thú vị lắm
430
00:39:33,484 --> 00:39:34,484
Phóng to
431
00:39:36,112 --> 00:39:38,948
Truy cập bị từ chối
432
00:39:39,032 --> 00:39:40,491
phát mã truy cập
433
00:39:40,783 --> 00:39:42,094
Tôi e rằng không đủ quyền thưa thiếu tá.
Chức vụ cao hơn mới được truy cập
434
00:39:42,118 --> 00:39:44,120
- Ai mới đủ?
- Tướng quân 5 sao
435
00:39:46,998 --> 00:39:50,209
loài vật trong giấc mơ của tôi
đeo những viên đá đó quanh cổ
436
00:39:50,293 --> 00:39:51,293
Đã ghi chép trung tá
437
00:39:52,754 --> 00:39:54,714
Rời khỏi không gian nhân tạo trong 1 phút
438
00:39:55,506 --> 00:39:58,176
Anh biết không?
Con thú dễ thương và đạp trai lắm
439
00:39:58,635 --> 00:39:59,844
Anh có đối thủ rồi đấy!
440
00:40:00,511 --> 00:40:02,263
Cạnh tranh thì tôi thắng chắc
441
00:40:05,350 --> 00:40:07,226
Này! tôi vẫn đang trở câu trả lời của cô
442
00:40:08,603 --> 00:40:12,690
Tôi biết đôi lúc mình ngu ngốc,
nhưng tôi khao khát chờ ngày đó.
443
00:40:12,774 --> 00:40:14,734
Chúng ta phải hoàn thành sứ mệnh thiếu tá
444
00:40:14,817 --> 00:40:16,861
Vẫn còn nhiệm vụ tối mật phần 2-10-2
445
00:40:17,403 --> 00:40:19,405
Đừng để ký ức ùa về xé nát lý trí
446
00:40:20,198 --> 00:40:21,198
Dây an toàn
447
00:40:23,743 --> 00:40:24,743
Cô biết sao không!
448
00:40:26,079 --> 00:40:27,872
Tôi sẽ xin nghỉ 10 ngày ngay bây giờ
449
00:40:27,956 --> 00:40:30,836
Để dẫn cô tới 1 bãi biển đẹp nhất vũ trụ
450
00:40:30,875 --> 00:40:33,086
thời hưởng thụ là đấy
451
00:40:33,169 --> 00:40:36,214
1 nơi hoàn hảo cho tuần trăng mật
452
00:40:36,798 --> 00:40:39,842
10 giây
453
00:40:39,926 --> 00:40:41,926
Tuần trăng mật diễn ra sau đám cưới
Anh biết mà nhỉ
454
00:40:41,970 --> 00:40:43,721
- Thế à?
- Phải
455
00:40:43,805 --> 00:40:47,225
3..2..1..thoát ra
456
00:40:49,435 --> 00:40:50,770
Ôi trời ơi!
457
00:40:50,853 --> 00:40:52,313
Alex, Cô làm gì thế?
458
00:40:52,397 --> 00:40:54,399
Xin lỗi nhiều tàu quá!
459
00:40:54,482 --> 00:40:58,069
- Anh muốn tôi lái không?
- Không... không... cám ơn!
460
00:41:05,535 --> 00:41:06,953
Chào mừng đến Alpha,
461
00:41:07,036 --> 00:41:09,163
Thành phố của ngàn hành tinh.
462
00:41:12,542 --> 00:41:14,127
Alex cô cập nhật thông tin nào!
463
00:41:14,210 --> 00:41:15,420
Tôi cũng đang phân tích.
464
00:41:15,962 --> 00:41:18,673
Trạm không gian Alpha,
năm nay đã phát triển thêm 7%
465
00:41:19,549 --> 00:41:24,595
Từ khi rời khỏi quỷ đạo trái đất đến nay,
nó đã đi chuyển 700 triệu dặm.
466
00:41:26,472 --> 00:41:27,348
Dân số?
467
00:41:27,432 --> 00:41:31,728
Gần 30 triệu, 3236 loài
468
00:41:31,811 --> 00:41:34,230
của 4 góc vũ trụ sống trên trạm.
469
00:41:34,772 --> 00:41:36,441
Hòa trộn kiến thức và văn hóa
470
00:41:37,108 --> 00:41:41,654
Hơn 5 ngàn ngôn ngữ được nói
chưa tính những ngôn ngữ máy tính
471
00:41:42,155 --> 00:41:43,155
Nhân khẩu học?
472
00:41:43,364 --> 00:41:45,283
Ở Phía Nam trạm toàn bộ khu vực,
473
00:41:45,366 --> 00:41:48,619
có 800 loài sống dưới nước.
474
00:41:49,037 --> 00:41:52,248
Giống như nông dân Polom
yên bình trồng trọt Cobalt
475
00:41:53,374 --> 00:41:57,670
Đến miền bắc, chung ta có cùng đất của
khí đốt được thống trị bởi loài Azimo
476
00:41:57,754 --> 00:42:00,298
Có khả năng cảm biến cực nhạy
khiến họ trở nên rất đặc biệt
477
00:42:00,381 --> 00:42:03,342
Mô phỏng khoa học các thành phần phân tử
478
00:42:03,801 --> 00:42:05,595
Họ có thể tạo ra tế bào của muôn loài
479
00:42:06,179 --> 00:42:09,057
Đến phía Đông,
Là thuộc địa rộng lớn của Olight
480
00:42:09,390 --> 00:42:13,019
Họ điều khiển công nghệ thông tin,
tài chính và ngân hàng
481
00:42:13,978 --> 00:42:16,689
Cuối cùng là phía tây,
Nơi có bầu khí quyển
482
00:42:16,773 --> 00:42:19,817
Chúng ta có 9 triệu người
và những loài tương đồng
483
00:42:19,901 --> 00:42:20,901
Mái nhà hạnh phúc
484
00:42:21,069 --> 00:42:23,446
Nền kinh tế khá ảm đạm suốt năm qua
485
00:42:23,821 --> 00:42:27,533
- Anh có muốn tóm tắt nhanh qua không?
- Khỏi. Hôm nay nạp thế là đủ rồi.
486
00:42:34,207 --> 00:42:35,750
Tàu Intruder XB982.
487
00:42:35,833 --> 00:42:37,752
Được phép đỗ ở Khu vực 1.
488
00:42:37,835 --> 00:42:39,378
Quyền truy cập VIP.
489
00:42:40,004 --> 00:42:41,506
Ta nổi tiếng rồi.
490
00:42:58,481 --> 00:42:59,565
Anh đến muộn, Thiếu Tá.
491
00:42:59,649 --> 00:43:02,568
Xin lỗi sếp.
Mọi việc phức tạp hơn chúng tôi nghĩ.
492
00:43:02,944 --> 00:43:04,880
Hãy chuẩn bị cho tình huống xấu nhất
và anh sẽ không bị thất vọng.
493
00:43:04,904 --> 00:43:05,905
Và tôi cũng thế.
494
00:43:07,115 --> 00:43:09,408
Tôi sẽ ghi nhớ, thưa sếp.
495
00:43:11,494 --> 00:43:13,663
Còn cô, đã kiểm tra con chuyển đổi chưa?
496
00:43:13,746 --> 00:43:14,956
Nó rất khỏe.
497
00:43:15,039 --> 00:43:16,239
Cho tôi hỏi đang có chuyện gì?
498
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Hãy theo tôi.
499
00:43:22,964 --> 00:43:24,298
Mở dữ liệu
500
00:43:27,051 --> 00:43:29,720
1 năm trước, chúng ta đã phát hiện ra
501
00:43:29,804 --> 00:43:31,347
1 khu vực trung tâm bị nhiễm phóng xạ.
502
00:43:32,431 --> 00:43:34,201
Không có tính hiệu hay
bất cứ loài nào vào trong được
503
00:43:34,225 --> 00:43:36,435
Ta đã phái nhiều người đến
nhưng không trở về
504
00:43:37,311 --> 00:43:38,951
Nên chúng ta đã phái thêm 1 đội đặc nhiệm
505
00:43:39,230 --> 00:43:41,607
Nhiệm vụ chỉ là tiến gần hết mức
vào sát trung tâm vùng
506
00:43:42,066 --> 00:43:43,860
Và xác định nguyên nhân nguy hiểm
507
00:43:44,360 --> 00:43:46,237
Và rồi...
508
00:43:46,320 --> 00:43:47,446
Không ai còn sống trở về
509
00:43:48,781 --> 00:43:50,658
- Có biết ai tấn công họ không?
- Không
510
00:43:51,993 --> 00:43:53,369
Đây là tình huống hôm nay
511
00:43:54,130 --> 00:43:55,223
Vùng Phóng Xạ
512
00:43:55,746 --> 00:43:59,083
Không khí trong vùng bị nhiễm độc nặng
không thể thở được
513
00:44:00,293 --> 00:44:03,045
Và chúng tiếp tục lan rộng như virus Chuma
514
00:44:03,129 --> 00:44:05,548
Phải diệt trừ Chuma 1 cách nhanh chóng
515
00:44:05,631 --> 00:44:07,508
Nếu không, nó sẽ như tế bào ung thư
516
00:44:07,592 --> 00:44:09,385
Lan tỏa hủy diệt Alpha chỉ trong 1 tuần
517
00:44:10,178 --> 00:44:12,322
Thưa tư lệnh! ai mà lại muốn hủy diệt Alpha và
các loài đang sống với nhau yên bình thế này
518
00:44:12,346 --> 00:44:14,449
Đây là vũ khí hủy diệt hàng loạt
mà kẻ sát nhân đang cầm
519
00:44:14,473 --> 00:44:17,661
Không còn cần biết ai là ai
Đây là sự đe dọa đến tất cả giống loài
520
00:44:17,685 --> 00:44:21,272
Nó buộc phải bị loại trừ
521
00:44:21,355 --> 00:44:22,355
Chỉ huy.
522
00:44:30,156 --> 00:44:31,282
Bộ trưởng.
523
00:44:31,365 --> 00:44:33,045
Hội đồng đã bật đèn xanh cho ông.
524
00:44:33,576 --> 00:44:36,162
Nhưng chúng tôi thực sự khuyến nghị
là luật pháp quốc tế
525
00:44:36,579 --> 00:44:38,682
và quyền công dân của mọi bên liên quan
phải được tôn trọng.
526
00:44:38,706 --> 00:44:40,475
Tất nhiên rồi.
Đích thân tôi sẽ đảm bảo việc đó.
527
00:44:40,499 --> 00:44:42,668
Đặc vụ Valerian và Laureline
528
00:44:42,752 --> 00:44:43,979
sẽ chịu trách nhiệm bảo vệ anh.
529
00:44:44,003 --> 00:44:45,796
Thưa ngài, việc đó là không cần thiết.
530
00:44:46,214 --> 00:44:48,424
Tôi có một đội K-TRON
do chính tôi huấn luyện...
531
00:44:48,507 --> 00:44:50,718
Đây là lệnh trực tiếp từ chính phủ,
ngài Chỉ huy.
532
00:44:51,093 --> 00:44:54,096
Hai đặc vụ phải báo cáo
về kết quả của chiến dịch.
533
00:44:56,933 --> 00:44:57,933
Xin theo ý ngài.
534
00:44:58,392 --> 00:45:01,270
Quí vị, chúc may mắn.
535
00:45:05,566 --> 00:45:06,627
Vì chúng ta cùng đội,
536
00:45:06,651 --> 00:45:08,694
ngài có phiền cập nhật về
hoạt động cho chúng tôi?
537
00:45:08,778 --> 00:45:12,031
Tôi sẽ nói chuyện với
Ủy ban An ninh trong vài phút nữa.
538
00:45:12,490 --> 00:45:14,659
Hai người sẽ có mọi chi tiết cần biết.
539
00:45:16,994 --> 00:45:18,663
Việc này sẽ rất là vui!
540
00:45:28,547 --> 00:45:31,801
Chào trai đẹp.
Nhìn em khá hơn nhiều rồi đấy.
541
00:45:32,843 --> 00:45:35,388
Em biết không,
chị nhớ đã học về em lúc ở trường.
542
00:45:36,722 --> 00:45:39,141
Chị rất muốn tìm hiểu xem
điều họ nói có thật không.
543
00:45:40,476 --> 00:45:41,476
Được rồi.
544
00:45:47,984 --> 00:45:48,984
Chà.
545
00:45:50,194 --> 00:45:51,904
Chị cần đưa em đi mua sắm với chị.
546
00:46:01,205 --> 00:46:02,748
Chờ tôi ở đây.
547
00:46:18,889 --> 00:46:20,182
- Có gì không?
- Chưa.
548
00:46:20,766 --> 00:46:23,853
Hắn chưa khai gì cả,
nhưng tôi đang thử một cách mới.
549
00:46:29,150 --> 00:46:30,192
Một tiếng nữa.
550
00:46:32,111 --> 00:46:34,071
Nếu hắn không nói, kết liễu hắn.
551
00:46:34,488 --> 00:46:35,488
Vâng, thưa sếp.
552
00:46:45,791 --> 00:46:47,918
Nếu chiến dịch gặp phải trở ngại gì...
553
00:46:50,254 --> 00:46:52,798
các người biết phải làm gì rồi đấy.
554
00:47:08,522 --> 00:47:10,649
Wow.
555
00:47:11,734 --> 00:47:14,236
Có vẻ như 2 người bảo vệ
vật của tôi rất nghiêm túc
556
00:47:14,320 --> 00:47:16,447
Nói cho rõ ràng hơn thì nó là 1 loài
557
00:47:16,530 --> 00:47:18,342
Ông có chắc khi gắn nó
với 1 sứ mệnh nguy hiểm chứ?
558
00:47:18,366 --> 00:47:20,493
Loài thú chuyển của Mul
559
00:47:20,576 --> 00:47:23,329
có thể tái tạo bất cứ thứ gì.
560
00:47:23,662 --> 00:47:25,640
Chúng ta sẽ rất có lợi
nếu phải đàm phán.
561
00:47:25,664 --> 00:47:27,225
Ông có quân đội K-TRONS trong tay,
562
00:47:27,249 --> 00:47:29,169
tôi ngạc nhiên khi
đàm phán cũng là một lựa chọn.
563
00:47:30,169 --> 00:47:31,962
Cậu lo việc kiểm soát an ninh.
564
00:47:33,089 --> 00:47:34,757
Còn tôi sẽ kiểm soát việc đàm phán.
565
00:47:34,840 --> 00:47:36,860
- Còn cô...
- Tôi không nghĩ đó là ý hay.
566
00:47:36,884 --> 00:47:39,345
Vì vấn đề an ninh của ông,
567
00:47:39,428 --> 00:47:41,114
tốt nhất là để Laureline xử lý tên nhóc đó.
568
00:47:41,138 --> 00:47:43,849
Tôi không nghĩ vậy.
Như thế là đi ngược với quy định.
569
00:47:43,933 --> 00:47:45,133
Tôi là người quản lý cao nhất.
570
00:47:45,184 --> 00:47:47,561
Cậu ta là sinh vật cuối cùng sót lại.
571
00:47:47,645 --> 00:47:48,997
Cả vũ trụ đều đang săn lùng cậu ta.
572
00:47:49,021 --> 00:47:51,273
Đó là lý do Thiếu tá Valerian và
tôi cố bám vào đó.
573
00:47:54,235 --> 00:47:55,236
Được thôi.
574
00:47:57,446 --> 00:47:58,526
Chỉ là đừng bỏ phe của tôi.
575
00:48:05,329 --> 00:48:07,039
Hội đồng đang chờ thưa tư lệnh
576
00:48:08,999 --> 00:48:12,044
Được rồi. Làm việc thôi!
577
00:48:16,757 --> 00:48:17,757
Ở Đây!
578
00:48:22,972 --> 00:48:24,056
Tôi đang đến chỗ cuộc họp.
579
00:48:24,515 --> 00:48:25,515
Đã rõ, thưa sếp.
580
00:48:33,566 --> 00:48:35,901
Em ở đây đi, Rebecca.
Anh sẽ đứng ở hàng đầu.
581
00:48:38,320 --> 00:48:39,363
Vâng sếp
582
00:48:42,184 --> 00:48:45,687
Liên Đoàn Loài Người
583
00:48:47,580 --> 00:48:50,040
Thưa quý vị, cảm ơn vì đã
hợp tác đến đây nhanh chóng.
584
00:48:51,417 --> 00:48:53,752
Với tư cách là đại diện
Liên đoàn Loài người,
585
00:48:53,836 --> 00:48:56,036
tôi yêu cầu tổ chức cuộc họp của
Hội đồng bảo an
586
00:48:56,088 --> 00:48:59,300
để thông báo cho mọi người biết
về tình trạng cấp bách của chúng ta.
587
00:49:00,134 --> 00:49:01,177
Như mọi người đã biết...
588
00:49:01,677 --> 00:49:05,347
Trái tim của Trạm Vũ trụ
Liên thiên hà Alpha
589
00:49:05,431 --> 00:49:07,991
đang bị chiếm giữ bởi một
lực lượng chúng ta chưa biết nguồn gốc.
590
00:49:08,642 --> 00:49:11,687
Liên đoàn loài người đã có nhiều hành động
591
00:49:11,770 --> 00:49:13,981
vũ lực tấn công nhằm
ngăn chặn mối đe dọa này
592
00:49:14,982 --> 00:49:16,650
nhưng tất cả đều thất bại trở về.
593
00:49:17,401 --> 00:49:19,737
Chúng ta đã mất rất nhiều người.
594
00:49:19,820 --> 00:49:22,615
Với mối đe dọa này, Liên đoàn loài người
595
00:49:22,698 --> 00:49:24,116
đang tìm kiếm một lực lượng...
596
00:49:24,200 --> 00:49:25,284
Có gì lạ không?
597
00:49:26,410 --> 00:49:28,746
Anh bỏ lỡ nhiều điều rồi.
Tôi đang vui lắm.
598
00:49:29,413 --> 00:49:31,624
Đừng lo, chúng ta sẽ đến bãi biển sớm thôi
599
00:49:32,458 --> 00:49:34,102
Giờ tôi sẽ trả lời những câu hỏi
600
00:49:34,126 --> 00:49:35,753
chi tiết về vấn đề này.
601
00:49:41,425 --> 00:49:43,677
Tiểu đoàn 13, Lực lượng
tấn công đặc biệt.
602
00:49:44,261 --> 00:49:46,722
- Cô ấy đây rồi.
- Tôi đã nói cô ấy ở đây mà.
603
00:49:46,805 --> 00:49:48,015
Tôi chỉ cần như thế.
604
00:49:48,098 --> 00:49:49,391
Đặc vụ Laureline.
605
00:49:49,475 --> 00:49:51,018
- Cái gì?
- Doghan Daguis.
606
00:49:51,101 --> 00:49:52,101
Oh.
607
00:49:52,520 --> 00:49:54,563
- Rất vui được gặp lại cô.
- Đặc vụ Laureline.
608
00:49:54,647 --> 00:49:55,481
Vẫn luôn lộng lẫy.
609
00:49:55,564 --> 00:49:56,941
Muốn gì thì nói đi.
610
00:49:57,024 --> 00:49:58,168
Chúng tôi đến nơi nào có việc làm.
611
00:49:58,192 --> 00:49:59,527
Chúng tôi nói 5000 ngôn ngữ.
612
00:49:59,610 --> 00:50:01,379
Rất tiện lợi trong một
buổi tiệc như thế này.
613
00:50:01,403 --> 00:50:02,780
Cần dịch vụ chúng tôi không?
614
00:50:02,863 --> 00:50:06,492
Tôi có phiên dịch riêng.
Giờ thì tránh ra.
615
00:50:07,034 --> 00:50:08,494
Hỏi họ có tin gì về Mul không.
616
00:50:10,829 --> 00:50:12,623
Hành tinh Mul. Nghe quen không?
617
00:50:12,706 --> 00:50:14,083
Một vấn đề rất nhạy cảm.
618
00:50:14,166 --> 00:50:15,366
Người hợp nhất để nói chuyện
619
00:50:15,417 --> 00:50:16,544
là Thiếu ta Samk.
620
00:50:16,877 --> 00:50:17,877
Alex?
621
00:50:18,921 --> 00:50:20,273
Thiếu tá Samk đã chết một năm trước.
622
00:50:20,297 --> 00:50:22,299
À phải, một cái chết kỳ lạ
623
00:50:22,383 --> 00:50:25,427
- Vẫn chưa được giải thích đầy đủ.
- Bị sát hại, có ý kiến như vậy.
624
00:50:25,511 --> 00:50:28,556
Thiếu ta Samk
là chuyện gia về hành tinh Mul.
625
00:50:28,639 --> 00:50:30,279
Ông ấy mang theo mọi thông tin quý giá...
626
00:50:30,349 --> 00:50:31,433
xuống mồ.
627
00:50:31,517 --> 00:50:32,351
Thật lãng phí!
628
00:50:32,434 --> 00:50:34,454
Nếu các người có bất cứ tin gì
về hành tinh này, tôi đều quan tâm.
629
00:50:34,478 --> 00:50:35,997
Được làm việc cho cô
630
00:50:36,021 --> 00:50:38,023
- là một vinh hạnh, Laureline.
- Trước khi đi...
631
00:50:38,107 --> 00:50:39,787
chúng tôi muốn cho cô vài thông tin
632
00:50:39,858 --> 00:50:40,858
Miễn phí.
633
00:50:41,151 --> 00:50:42,278
Miễn phí?
634
00:50:42,361 --> 00:50:43,821
Hẳn các ngươi đang ốm!
635
00:50:43,904 --> 00:50:45,840
- Con chuyển đổi rất quý
- và rất nhiều người thèm muốn.
636
00:50:45,864 --> 00:50:47,425
- Bọn lính đánh thuê sẽ đến...
- Để cướp nó...
637
00:50:47,449 --> 00:50:49,386
- Sớm hơn cô nghĩ.
- Lính đánh thuê nào?
638
00:50:49,410 --> 00:50:51,579
- Tin đầu miễn phí.
- Muốn thêm phải trả tiền.
639
00:50:51,662 --> 00:50:53,247
Nhưng tất nhiên, cô được giảm giá.
640
00:50:57,251 --> 00:50:59,336
Tướng quân, ta có cảnh báo ở Khu B.
641
00:50:59,420 --> 00:51:02,298
- Alex, gì vậy?
- Một toán sinh vật đang tiếp cận.
642
00:51:02,381 --> 00:51:05,009
- Giống loài nào?
- Giờ chưa xác nhận được.
643
00:51:05,092 --> 00:51:07,303
Có vẻ thông tin của các người vừa mất giá.
644
00:51:08,095 --> 00:51:09,179
Giờ thì đi khuất mắt tôi.
645
00:51:10,764 --> 00:51:12,701
- Tránh ra, lũ chim câu!
- Cô ấy vừa gọi ta là chim câu.
646
00:51:12,725 --> 00:51:14,085
- Chim câu là gì?
- Tôi không biết.
647
00:51:17,313 --> 00:51:18,665
- Chúng từ đâu tới?
- Khặp mọi nơi.
648
00:51:18,689 --> 00:51:19,982
Chúng đi xuyên qua tường.
649
00:51:20,065 --> 00:51:21,900
Alex, tôi cần nhận dạng những kẻ tấn công.
650
00:51:21,984 --> 00:51:23,819
Mọi người, hãy sơ tán.
651
00:51:24,528 --> 00:51:26,030
Tôi không đọc được DNA của chúng.
652
00:51:26,405 --> 00:51:27,405
Sao?
653
00:51:30,242 --> 00:51:32,828
Sếp, cửa bị khóa.
Ta không thể ra ngoài.
654
00:51:33,287 --> 00:51:34,580
- Laureline!
- Tôi đến đây.
655
00:51:38,459 --> 00:51:40,127
- Hãy sơ tán Chỉ huy.
- Rõ.
656
00:51:40,836 --> 00:51:42,379
Tướng quân, bảo vệ cánh cửa đó.
657
00:51:42,921 --> 00:51:44,121
- Chỉ huy.
- Có chuyện gì vậy?
658
00:51:44,173 --> 00:51:45,883
- Chúng ta phải sơ tán.
- Đi nào.
659
00:51:49,136 --> 00:51:51,847
- Không mở được.
- Sao? Alex, mở cửa!
660
00:53:48,422 --> 00:53:49,757
- Chuyện gì vậy?
- Người Pearl!
661
00:53:50,174 --> 00:53:53,302
Chúng đã bắt Chỉ huy!
Đây, cầm lấy. Giải thoát cho tướng quân.
662
00:53:53,385 --> 00:53:55,280
Đến phòng chỉ huy
và theo dõi chúng từ đó.
663
00:53:55,304 --> 00:53:56,304
Được rồi.
664
00:54:09,359 --> 00:54:11,296
- Ta tái công suất chưa?
- Vâng, thưa sếp, vừa xong.
665
00:54:11,320 --> 00:54:12,738
Tất cả về vị trí!
666
00:54:18,410 --> 00:54:20,871
Báo cáo tình hình của
Thiếu tá Valerion, hạng 5 ngay.
667
00:54:20,954 --> 00:54:21,954
Đã xác nhận.
668
00:54:23,665 --> 00:54:25,250
Velerian, tôi nhìn thấy anh rồi.
669
00:54:25,334 --> 00:54:26,394
Được, nhưng tôi đã mất dấu họ rồi.
670
00:54:26,418 --> 00:54:27,818
Hãy cố tìm tín hiệu của Chỉ huy đi.
671
00:54:34,760 --> 00:54:37,012
Tôi tìm thấy rồi.
Ông ấy đang ở gần mỏ neo.
672
00:54:37,095 --> 00:54:38,695
Có thể họ đang đi phía tàu của mình.
673
00:54:40,557 --> 00:54:43,227
Được rồi.
Đường ngắn nhất đến đó?
674
00:54:43,727 --> 00:54:45,979
Hướng Bắc Đông Bắc. 113 độ.
675
00:54:46,063 --> 00:54:50,442
60... 70... 80... 90...
676
00:54:52,069 --> 00:54:54,949
Nó dẫn tôi thẳng vào tường.
Anh nói anh muốn đường ngắn nhất.
677
00:55:36,738 --> 00:55:39,324
Có thể là đường ngắn nhất,
nhưng không phải là đường dễ nhất.
678
00:55:47,916 --> 00:55:50,419
Đi tiếp.
Anh sắp đến nơi rồi.
679
00:56:03,098 --> 00:56:05,434
Chúng đã đến một tàu khác.
Không bảng tên, loại chưa biết.
680
00:56:05,893 --> 00:56:08,896
Valerian, chúng đã lên tàu.
Thay đổi kế hoạch.
681
00:56:08,979 --> 00:56:10,139
140 độ đông. Alex sẽ đón anh.
682
00:56:15,319 --> 00:56:17,613
- 81
- Đúng vậy. 81, hướng thẳng.
683
00:56:18,780 --> 00:56:20,449
Ôi trời!
684
00:56:20,532 --> 00:56:22,826
- 81? Cô chắc chứ?
- Chắc chắn.
685
00:56:22,910 --> 00:56:25,329
Vì tôi vừa đi qua
và tôi đang rơi vào khoảng không.
686
00:56:29,374 --> 00:56:31,251
Xin lỗi tôi nhầm. Đó là số 18.
687
00:56:31,335 --> 00:56:33,795
Không sao. Ai cũng mắc lỗi.
688
00:56:33,879 --> 00:56:35,589
Biết cách nào đưa tôi ra khỏi đây không?
689
00:56:35,672 --> 00:56:37,299
Alex, đón anh ấy ở 81.
690
00:56:50,479 --> 00:56:51,521
Tôi vào rồi. Đóng lại.
691
00:57:01,073 --> 00:57:02,532
Mang biển đến đi.
692
00:57:11,875 --> 00:57:15,420
Tôi không rõ các người đến từ đâu,
nhưng tôi biết sẽ gửi các người đến đâu.
693
00:57:31,395 --> 00:57:34,564
Valerian, đứng im. Chúng tôi đang
phân tích hệ thống phòng thủ của nó.
694
00:57:39,361 --> 00:57:40,797
Thiếu tá, khiên bảo vệ
của chúng quá tinh vi.
695
00:57:40,821 --> 00:57:42,382
Anh sẽ không qua được.
696
00:57:42,406 --> 00:57:43,907
Tôi sẽ thử cái khác mạnh hơn.
697
00:57:49,246 --> 00:57:50,246
Chết tiệt!
698
00:57:55,002 --> 00:57:56,882
Laureline, tàu nào có Chỉ huy?
699
00:57:57,087 --> 00:57:59,214
9 giờ, tầng thấp. Nhanh lên!
700
00:58:01,550 --> 00:58:02,968
Là cái đó.
Đừng mất dấu nó.
701
00:58:15,564 --> 00:58:16,690
Valerian, cẩn thận!
702
00:58:34,875 --> 00:58:37,544
Tàu Intruder quá lớn để bám theo chúng.
Tôi sẽ lấy chiếc SkyJet.
703
00:58:38,545 --> 00:58:39,545
Được.
704
00:58:56,063 --> 00:58:58,065
Được rồi, Valerian,
anh đang gần vùng chết.
705
00:58:58,607 --> 00:59:00,293
Hãy tóm chúng
trước khi tôi mất tín hiệu của anh.
706
00:59:00,317 --> 00:59:01,568
Tôi đang cố đây.
707
00:59:18,627 --> 00:59:20,337
Valerian, anh phải đi nhanh hơn.
708
00:59:29,137 --> 00:59:31,473
Valerian, anh có mười giây
trước khi tôi mất tín hiệu.
709
00:59:31,556 --> 00:59:32,641
Nhận đi!
710
00:59:36,686 --> 00:59:37,854
Giờ ai thông minh nào?
711
00:59:37,938 --> 00:59:40,065
Valerian, anh còn năm giây.
712
00:59:43,360 --> 00:59:45,237
Ôi không. Đừng hòng!
713
00:59:49,241 --> 00:59:51,368
- Valerian?
- Tôi không thể làm chúng chậm lại!
714
00:59:51,451 --> 00:59:54,204
Nào. Nào.
715
00:59:54,287 --> 00:59:56,456
Đi vào Vùng Đỏ.
716
00:59:56,540 --> 00:59:58,041
Đi vào Vùng Đỏ.
717
00:59:58,125 --> 00:59:59,485
Valerian, anh nghe thấy tôi không?
718
01:00:01,044 --> 01:00:03,547
Laureline! Tôi đang mất kiểm soát!
719
01:00:04,005 --> 01:00:05,090
Laureline!
720
01:00:05,594 --> 01:00:06,674
VỊ TRÍ CUỐI CÙNG CỦA SKYJET
721
01:00:07,217 --> 01:00:10,428
Valerian, trả lời đi!
Valerian, trả lời đi!
722
01:00:10,512 --> 01:00:12,848
- Thiếu tá, trả lời.
- Alex, cô giúp được không?
723
01:00:13,098 --> 01:00:14,307
Quá nhiều sóng nhiễu.
724
01:00:14,766 --> 01:00:16,101
Tôi đã mất tín hiệu của Thiếu tá.
725
01:00:20,230 --> 01:00:22,858
Valerian? Valerian?
726
01:00:25,735 --> 01:00:26,987
Valerian, anh nghe không?
727
01:00:28,405 --> 01:00:29,405
Ta mất anh ấy rồi.
728
01:00:29,656 --> 01:00:30,675
Trung sĩ, cô đi đâu vậy?
729
01:00:30,699 --> 01:00:31,908
Lấy SkyJet của tôi.
730
01:00:32,534 --> 01:00:34,911
- Cô sẽ không đi tìm anh ấy.
- Tai sao không?
731
01:00:34,995 --> 01:00:37,080
Khu vực đó do kẻ thù kiểm soát
Quá nguy hiểm.
732
01:00:37,164 --> 01:00:38,373
Mà kẻ thù ta chưa biết!
733
01:00:38,456 --> 01:00:40,041
Một kẻ thù đã tấn công chúng ta!
734
01:00:40,125 --> 01:00:42,311
Bằng việc gây mê chúng ta
và không làm hại bất kỳ ai!
735
01:00:42,335 --> 01:00:44,655
Sao họ lại tha mạng chúng ta?
Hãy cho tôi một lý do hợp lý.
736
01:00:45,922 --> 01:00:46,756
Tôi không biết.
737
01:00:46,840 --> 01:00:49,926
Valerian đã thấy những sinh vật này
trước đây. Họ đến từ hành tinh Mul.
738
01:00:50,385 --> 01:00:52,596
Hành tinh Mul đã bị phá hủy 30 năm trước.
739
01:00:53,138 --> 01:00:54,258
Cô nói toàn điều vô lý.
740
01:00:54,306 --> 01:00:56,141
Nhiệm vụ của chúng ta mới vô lý, thưa sếp!
741
01:00:56,224 --> 01:00:57,309
Có người đang lừa dối ta,
742
01:00:57,684 --> 01:01:00,395
và trong khi ông tìm hiểu là ai.
Tôi sẽ đi cứu cộng sự của mình.
743
01:01:09,362 --> 01:01:12,365
Tướng quân. Thiếu tá Valerian
là một đặc vụ vô cùng giá trị.
744
01:01:13,033 --> 01:01:14,367
Ông không thể để mất anh ấy.
745
01:01:14,826 --> 01:01:17,226
Không, tôi không thể để
mất cả hai người trong cùng một ngày.
746
01:01:18,163 --> 01:01:19,163
Bắt cô ta.
747
01:01:24,753 --> 01:01:25,833
Đặt tình trạng báo động cao
748
01:01:26,838 --> 01:01:28,298
và tìm ngài tư lệnh cho tôi.
749
01:01:28,757 --> 01:01:29,757
Tuân lệnh
750
01:01:48,610 --> 01:01:51,363
Nghe rõ đây. Tôi không muốn
bảo các vị làm việc ra sao
751
01:01:51,446 --> 01:01:53,126
Nhưng các vị nghĩ là có thể bắt tôi được à
752
01:01:53,490 --> 01:01:55,367
Đầu tiên, bởi vì nó là quy định.
Thứ hai là...
753
01:01:55,450 --> 01:01:57,619
Tôi không hề muốn bỏ trốn.
754
01:02:13,551 --> 01:02:14,551
Làm tốt lắm, các cậu bé.
755
01:02:19,599 --> 01:02:21,935
Ta cần nói chuyện.
756
01:02:23,144 --> 01:02:24,479
Ở đây tối quá.
757
01:02:27,816 --> 01:02:28,817
- Đau!
- Xin lỗi.
758
01:02:29,109 --> 01:02:32,004
Nếu các người không giúp tôi tìm Valerian,
viên đạn này sẽ tìm đến các người.
759
01:02:32,028 --> 01:02:34,114
- Ngươi đi trước.
- Không, không!
760
01:02:34,197 --> 01:02:36,509
- Để tránh tình huống này.
- Tất cả thông tin
761
01:02:36,533 --> 01:02:38,785
- Bị chia ba.
- Giết một người trong chúng tôi
762
01:02:38,868 --> 01:02:41,308
- Là cô giết luôn nguồn thông tin.
- Như vậy quả là đáng tiếc!
763
01:02:41,621 --> 01:02:43,307
Được rồi. Nhưng các ngươi
cũng phải đưa tiền cho tôi,
764
01:02:43,331 --> 01:02:45,417
- vì tôi chẳng có bao nhiêu.
- Ôi, phát mệt.
765
01:02:45,500 --> 01:02:48,187
- Nếu Chỉ huy ở đây...
- ông ấy có thể dùng con chuyển đổi để trả chúng tôi.
766
01:02:48,211 --> 01:02:49,131
Nhưng ông ấy bị bắt cóc
767
01:02:49,212 --> 01:02:51,092
chính xác là vì ông ấy
mang theo con chuyển đổi.
768
01:02:51,172 --> 01:02:52,507
Trừ khi, vì lý do an ninh.
769
01:02:52,590 --> 01:02:54,175
Người khác mang theo nó.
770
01:02:54,551 --> 01:02:57,095
Làm sao các người có thông tin đó?
771
01:02:57,512 --> 01:02:58,864
- Đó không phải là thông tin.
- Suy luận thôi.
772
01:02:58,888 --> 01:03:02,183
- Chúng tôi biết cách nghĩ của con người.
- Họ thật dễ đoán.
773
01:03:02,267 --> 01:03:04,519
Rõ ràng các ngươi chưa gặp phụ nữ.
774
01:03:04,602 --> 01:03:06,146
- Được rồi, được rồi!
- Bình tĩnh!
775
01:03:06,229 --> 01:03:07,439
Cô muốn biết gì?
776
01:03:07,522 --> 01:03:09,024
Vị trí chính xác của Valerian.
777
01:03:09,107 --> 01:03:10,275
Rất khó nói.
778
01:03:10,358 --> 01:03:11,544
Nhưng chúng tôi biết cách dò tìm anh ấy
779
01:03:11,568 --> 01:03:12,568
chính xác tuyệt đối.
780
01:03:13,236 --> 01:03:15,155
- Bao nhiêu?
- 100 baduls.
781
01:03:15,238 --> 01:03:16,990
- Mỗi người.
- Quên đi.
782
01:03:18,116 --> 01:03:19,116
Tôi chỉ có nhiêu đây.
783
01:03:21,161 --> 01:03:22,829
Kim cương ít giá trị hơn baduls.
784
01:03:22,912 --> 01:03:23,955
Thương lượng đã xong.
785
01:03:24,039 --> 01:03:25,957
- Chúng tôi tin cô.
- Và trong tình huống này,
786
01:03:26,041 --> 01:03:27,667
- Chúng tôi chấp nhận thỏa thuận.
- Tốt.
787
01:03:28,043 --> 01:03:30,003
Giờ hãy đưa tôi đến chỗ Valerian. Ngay!
788
01:03:30,086 --> 01:03:31,212
Đi theo chúng tôi.
789
01:03:31,296 --> 01:03:32,797
Phillips, hãy đến khu vực
790
01:03:32,881 --> 01:03:34,090
chỗ Thiếu tá biến mất.
791
01:03:34,174 --> 01:03:36,593
Milo, tìm Laureline
và đưa cô ta vào đây.
792
01:03:37,427 --> 01:03:39,596
- Neza, nối máy đến Bộ trưởng.
- Vâng ạ.
793
01:03:40,638 --> 01:03:42,057
Cho tôi vài phút nhé.
794
01:03:46,519 --> 01:03:47,519
Xác nhận.
795
01:03:48,688 --> 01:03:50,732
Tôi cần tất cả các thông
tin về hành tinh Mul
796
01:03:53,985 --> 01:03:55,695
Ai có quyền truy cập
và tập tin này chứ?
797
01:04:06,623 --> 01:04:07,457
Truy cập bị từ chối
798
01:04:07,540 --> 01:04:09,660
Chúng ta đến nơi rồi.
Tôi nghĩ nơi này chẳng có gì cả.
799
01:04:12,545 --> 01:04:13,545
Đây.
800
01:04:20,387 --> 01:04:22,389
Tôi có cảm giác không hay về ý tưởng này.
801
01:04:29,437 --> 01:04:30,437
Biết ngay mà!
802
01:04:34,275 --> 01:04:36,486
Các ngươi muốn gì?
803
01:04:36,569 --> 01:04:38,672
- Chúng tôi muốn đi câu...
- Sứa vỏ não.
804
01:04:38,696 --> 01:04:39,948
Con đực, nếu được.
805
01:04:43,785 --> 01:04:44,953
Không. Không, chưa tới mùa.
806
01:04:45,578 --> 01:04:46,578
Đây!
807
01:04:49,207 --> 01:04:51,334
- Con đực khó bắt hơn.
- Và đây!
808
01:04:54,170 --> 01:04:55,296
Chào mừng lên tàu.
809
01:05:00,343 --> 01:05:02,971
Uh...
810
01:05:03,054 --> 01:05:04,139
Cái đó... xuống
811
01:05:05,014 --> 01:05:07,225
- Xuống... thứ đó... xuống
- Cái này hả?
812
01:05:19,821 --> 01:05:21,865
Ở đó. Bromosaus.
813
01:05:28,246 --> 01:05:30,039
- Chúng có nguy hiểm không?
- Cũng không hẳn
814
01:05:30,123 --> 01:05:32,083
Nhưng phải cẩn thận để
chúng không hút cô vào.
815
01:05:45,138 --> 01:05:47,056
Kia... Đó là con đực
816
01:05:53,104 --> 01:05:54,189
Làm sao ông biết được?
817
01:05:54,272 --> 01:05:56,900
Nó nhỏ hơn con cái nhiều
818
01:06:09,370 --> 01:06:11,748
Sao ông biết thứ đó có sứa chứ?
819
01:06:11,831 --> 01:06:12,831
Tất cả con đực đều có.
820
01:06:13,124 --> 01:06:15,043
Bromosaurs thở ra nước tinh khiết.
821
01:06:15,126 --> 01:06:17,545
Mà sứa không thể sống
nếu không có nước này.
822
01:06:17,629 --> 01:06:19,732
Đó là lý do sứa sống ở trên người chúng,
suốt cả năm trời.
823
01:06:19,756 --> 01:06:22,884
Và đó là nơi mẫn cảm nhất của nó.
824
01:06:29,265 --> 01:06:33,228
Mềm như lụa.
825
01:06:33,311 --> 01:06:34,911
Tôi giúp được không?
Tôi là tay lái giỏi.
826
01:06:54,332 --> 01:06:55,333
- Dây an toàn!
- Gì cơ?
827
01:07:09,889 --> 01:07:11,558
Dây an toàn!
828
01:07:11,641 --> 01:07:13,202
Tôi tưởng anh bảo
chúng không hung hăng.
829
01:07:13,226 --> 01:07:14,826
Trừ khi cô lấy anh bạn nhỏ của chúng.
830
01:07:15,520 --> 01:07:16,520
Tuyệt lắm!
831
01:07:48,261 --> 01:07:49,554
Tiện thể, tôi là Bod.
832
01:07:50,930 --> 01:07:51,930
Chào.
833
01:07:57,061 --> 01:07:58,061
Không còn thời gian đâu.
834
01:07:58,104 --> 01:08:00,273
Sứa vỏ não cực kỳ yếu ớt.
835
01:08:00,732 --> 01:08:02,025
Cho nó xem hình ảnh của Valerian
836
01:08:02,108 --> 01:08:03,668
và nó sẽ cho cô biết điều nó nhìn thấy.
837
01:08:04,277 --> 01:08:05,570
Hẳn rồi, nhưng làm thế nào?
838
01:08:05,653 --> 01:08:06,839
- Cô phải để nó...
- Lên đầu
839
01:08:06,863 --> 01:08:07,905
cho đến vai.
840
01:08:08,364 --> 01:08:10,092
- Đùa à?
- Khi làm việc thì không bao giờ.
841
01:08:10,116 --> 01:08:12,094
- Qua một kiểu thẩm thấu...
- Cô sẽ giao tiếp được với nó.
842
01:08:12,118 --> 01:08:14,179
- Nhưng phải cẩn thận...
- Không ở dưới đó...
843
01:08:14,203 --> 01:08:15,371
Quá một phút.
844
01:08:15,455 --> 01:08:16,515
Vì khi đó nó sẽ bắt đầu
845
01:08:16,539 --> 01:08:17,582
Ăn ký ức của cô.
846
01:08:18,750 --> 01:08:22,003
Tuyệt vời.
Còn điều gì tôi cần biết
847
01:08:22,086 --> 01:08:24,005
trước khi tự nguyện đưa đầu vào miệng nó?
848
01:08:24,464 --> 01:08:25,840
Thật ra đó không phải là miệng nó.
849
01:08:25,923 --> 01:08:27,323
- Cô có thể bắt đầu.
- Chúc may mắn!
850
01:08:32,221 --> 01:08:33,473
- Đừng quên,
- Chỉ một phút thôi
851
01:08:33,556 --> 01:08:34,556
Không hơn một giây.
852
01:08:37,101 --> 01:08:40,063
Tôi biết tôi giữ nó đâu đó trong này.
Đây rồi.
853
01:08:42,231 --> 01:08:43,441
Pe-ew!
854
01:08:46,736 --> 01:08:48,196
Bắt đầu nào.
855
01:08:49,656 --> 01:08:50,865
Việc này thật phấn khích.
856
01:08:53,159 --> 01:08:54,159
Valerian?
857
01:08:58,956 --> 01:09:00,476
Tôi chỉ làm việc với cộng sự của mình.
858
01:09:01,167 --> 01:09:02,335
Valerian, trả lời đi!
859
01:09:05,546 --> 01:09:06,906
Tôi phải làm gì để đền cho cô?
860
01:09:13,513 --> 01:09:14,514
30 giây!
861
01:09:14,889 --> 01:09:16,015
Valerian, trả lời đi!
862
01:09:16,766 --> 01:09:17,766
Nhận đi!
863
01:09:22,355 --> 01:09:24,440
Laureline! Tôi đang mất kiểm soát!
864
01:09:26,109 --> 01:09:27,109
Valerian!
865
01:09:29,737 --> 01:09:31,614
- Valerian!
- Laureline!
866
01:09:31,698 --> 01:09:32,782
40 giây!
867
01:09:34,826 --> 01:09:35,826
Valerian!
868
01:09:42,667 --> 01:09:44,544
- 50 giây! Ra đi!
- Ngay bây giờ!
869
01:09:44,627 --> 01:09:45,920
55 giây!
870
01:09:47,255 --> 01:09:48,506
Valerian!
871
01:09:49,924 --> 01:09:50,924
Valerian!
872
01:09:54,137 --> 01:09:55,221
Valerian!
873
01:09:57,765 --> 01:09:59,851
- Tuyệt quá!
- Không thể tin nổi!
874
01:09:59,934 --> 01:10:02,186
- Một phút...
- và 10 giây!
875
01:10:02,270 --> 01:10:03,270
Kỷ lục!
876
01:10:07,442 --> 01:10:08,442
Được rồi.
877
01:10:09,318 --> 01:10:16,200
"L. 630.", "E.SUL. TẮT."
878
01:10:16,743 --> 01:10:18,161
Có biết đó nghĩa là gì không?
879
01:10:18,244 --> 01:10:20,663
- Cấp 630 Đông.
- Nhiều khả năng là một ống sulfate.
880
01:10:20,747 --> 01:10:22,290
Rõ ràng là đã bị tắt.
881
01:10:22,623 --> 01:10:24,792
Được rồi.
Được rồi, cảm ơn.
882
01:10:25,585 --> 01:10:27,128
Cô cần bản đồ chi tiết không?
883
01:10:29,130 --> 01:10:31,233
Chúng tôi lần theo dấu vết sinh học
của trung sĩ Laureline tới đây.
884
01:10:31,257 --> 01:10:32,842
Cô ấy làm gì ở ngoài biển Galana?
885
01:10:33,468 --> 01:10:36,095
Không biết, thưa sếp.
Cô ấy đã trộm một chiếc xe.
886
01:10:36,179 --> 01:10:38,931
Cô ấy đi về phía Vùng Đỏ
và chúng tôi mất dấu cô ấy.
887
01:10:40,975 --> 01:10:42,855
Chắc cô ấy đã xác định được
vị trí của Thiếu tá.
888
01:10:43,019 --> 01:10:44,896
Tướng quân, có ba thường dân ở đây
889
01:10:44,979 --> 01:10:47,099
nói là có thông tin có thể ngài quan tâm.
890
01:10:47,482 --> 01:10:48,482
Cho họ vào.
891
01:10:50,193 --> 01:10:51,486
Ah...
892
01:10:53,154 --> 01:10:54,154
Là ba người.
893
01:10:54,864 --> 01:10:57,909
- Rất hân hạnh, thưa Tướng quân.
- Chúc ngài sức khỏe.
894
01:10:57,992 --> 01:10:59,660
- Và thịnh vượng.
- Các ngươi muốn gì?
895
01:10:59,744 --> 01:11:01,388
Chúng tôi có thông tin tối quan trọng
896
01:11:01,412 --> 01:11:03,456
- Sẵn sàng bán.
- 100 baduls.
897
01:11:03,915 --> 01:11:06,834
- Mỗi người.
- Nói đi.
898
01:11:18,763 --> 01:11:19,806
Valerian!
899
01:11:29,273 --> 01:11:30,274
Tránh ra, thằn lằn.
900
01:11:41,911 --> 01:11:43,955
Valerian?
Valerian, anh có nghe được không?
901
01:11:48,876 --> 01:11:51,420
Valerian, dậy đi! Nào Valerian!
902
01:11:51,963 --> 01:11:54,382
Ở lại với tôi, Valerian.
Nào. Nào!
903
01:12:06,769 --> 01:12:09,105
- Cô làm gì ở đây?
- Tôi đến đón anh.
904
01:12:09,188 --> 01:12:10,868
Anh đã làm hỏng SkyJet của anh, nhớ không?
905
01:12:12,233 --> 01:12:15,695
Phải. Tôi mất nó ở khúc cong.
906
01:12:15,778 --> 01:12:18,406
Ý anh là anh suýt chết.
Anh may mắn là tôi tìm thấy anh.
907
01:12:18,489 --> 01:12:20,342
Chỉ huy thì sao?
Ta có biết ông ấy ở đâu không?
908
01:12:20,366 --> 01:12:21,677
Không có dấu hiệu nào của ông ấy.
909
01:12:21,701 --> 01:12:23,181
Tàu của chúng đi vào Vùng Đỏ.
910
01:12:24,704 --> 01:12:25,704
Ta phải tìm ông ấy.
911
01:12:26,497 --> 01:12:28,207
- Đi thôi.
- Chờ đã.
912
01:12:32,211 --> 01:12:33,838
- Chỉ thế thôi sao?
- Ý cô là gì?
913
01:12:33,921 --> 01:12:35,965
Không "cảm ơn"? Không "giỏi lắm"?
914
01:12:37,133 --> 01:12:38,533
Tôi cũng sẽ làm như thế vì cô.
915
01:12:44,724 --> 01:12:47,310
- Đồ đểu!
- Ô! Này này, bình tĩnh!
916
01:12:48,019 --> 01:12:49,687
Tôi tin cô hơn là tin bản thân mình.
917
01:12:49,770 --> 01:12:51,530
- Chẳng phải đó là điều cô muốn sao?
- Không.
918
01:12:52,356 --> 01:12:54,233
Cô là một phụ nữ tuyệt với, Laureline.
919
01:12:55,109 --> 01:12:56,211
Bảo sao tôi lại muốn cưới cô.
920
01:12:56,235 --> 01:12:59,030
Tại sao tôi lại muốn cưới
một tên vô ơn, tự phụ...
921
01:12:59,113 --> 01:13:00,633
Bởi vì cô không thể sống thiếu hắn ta!
922
01:13:01,073 --> 01:13:03,593
Ý tôi là, nhìn xem,
hắn lang thang đến đâu, cô đuổi theo hắn.
923
01:13:06,162 --> 01:13:08,247
Tôi chỉ làm việc của mình, Thiếu tá.
924
01:13:08,789 --> 01:13:11,042
Giờ làm ơn cho tôi quay lại với nhiệm vụ.
925
01:13:11,417 --> 01:13:13,252
Chắc chắn rồi.
926
01:13:13,836 --> 01:13:14,670
Tốt.
927
01:13:14,754 --> 01:13:15,754
Trung sĩ.
928
01:13:22,678 --> 01:13:23,697
Thuyền trưởng, có chuyện gì vậy?
929
01:13:23,721 --> 01:13:26,349
Tôi chỉ báo cáo trực tiếp
cho Chỉ huy Arun Filitt!
930
01:13:26,432 --> 01:13:28,192
- Tôi không phải...
- Tôi là Tướng Okto-Bar!
931
01:13:28,392 --> 01:13:30,895
Khi Chỉ huy vắng mặt,
tôi là chỉ huy của Alpha!
932
01:13:31,646 --> 01:13:32,646
Bắt lấy người này!
933
01:13:33,773 --> 01:13:34,773
Và thả người kia.
934
01:13:39,737 --> 01:13:41,489
Tôi in lỗi vì
sự ngược đãi đối với anh.
935
01:13:42,531 --> 01:13:45,292
Chúng tôi sẽ đưa anh đến phòng giam.
Nhưng bác sĩ sẽ chăm sóc cho anh.
936
01:13:49,080 --> 01:13:50,080
Hãy giúp chúng tôi.
937
01:13:51,874 --> 01:13:52,874
Nếu anh cần tôi giúp.
938
01:13:53,834 --> 01:13:55,434
Anh phải nói cho tôi
mọi điều anh biết.
939
01:13:57,380 --> 01:13:59,260
Nhưng trước hết,
tại sao anh tấn công chúng tôi?
940
01:13:59,674 --> 01:14:04,136
Vì ông có thứ...chúng tôi cần.
941
01:14:18,192 --> 01:14:19,670
Có phải cô gái trong giấc mơ của anh
942
01:14:19,694 --> 01:14:22,405
- có thú chuyển đổi giống của tôi không?
- Đúng vậy
943
01:14:22,488 --> 01:14:24,424
Vậy loài thú này cũng sống ở hành tinh đó
944
01:14:24,448 --> 01:14:27,618
rồi tôi nhận ra họ muốn chiếm lấy
những sinh vật cuối cùng đó.
945
01:14:27,702 --> 01:14:29,578
Phải, họ bắt cóc chỉ huy
946
01:14:29,662 --> 01:14:31,056
vì tưởng là ông ta đang làm việc đó.
947
01:14:31,080 --> 01:14:32,432
Phải. Và khi họ phát hiện ra là
948
01:14:32,456 --> 01:14:33,856
không phải, họ bắt đầu đi theo tôi.
949
01:14:34,208 --> 01:14:35,968
Laureline Tôi không cho cô đi đâu hết
950
01:14:36,210 --> 01:14:38,087
Là tôi không cho anh đi đâu thì có
951
01:14:41,716 --> 01:14:43,050
Wow.
952
01:14:56,313 --> 01:14:57,313
Con bướm đẹp quá.
953
01:14:57,356 --> 01:14:59,316
Hẳn rồi, nhưng có làm gì
cũng đừng chạm vào chúng.
954
01:15:00,151 --> 01:15:01,777
- Vì sao?
- Vì một vài con trong số...
955
01:15:02,611 --> 01:15:04,030
Không!
956
01:15:05,197 --> 01:15:06,197
Valerian!
957
01:15:07,575 --> 01:15:08,575
Laureline!
958
01:15:10,286 --> 01:15:12,747
Tôi đến đây!
959
01:15:37,229 --> 01:15:39,607
Thả tao ra, đồ mập!
Nào, bỏ tao xuống!
960
01:15:42,777 --> 01:15:44,070
Xin lỗi, tao không ăn được.
961
01:15:46,530 --> 01:15:47,530
Valerian!
962
01:15:53,704 --> 01:15:55,998
Thiếu tá, tôi đọc được tín hiệu của anh.
963
01:15:56,207 --> 01:15:57,958
Valerian!
964
01:16:08,996 --> 01:16:10,676
KHU VỰC CẤM
NGƯỜI NƯỚC NGOÀI KHÔNG ĐƯỢC VÀO
965
01:16:10,930 --> 01:16:12,139
Alex, có ý tưởng gì không?
966
01:16:12,765 --> 01:16:14,701
Cách duy nhất để vào mà không gây ra
các sự cố ngoại giao nghiêm trọng
967
01:16:14,725 --> 01:16:17,812
là đóng giả làm một trong số họ.
968
01:16:18,562 --> 01:16:20,523
Tôi đề xuất anh tìm một glamopod.
969
01:16:23,109 --> 01:16:24,151
Cảm ơn, Alex.
970
01:16:34,537 --> 01:16:35,788
Cho tìm quét trên DNA xem
971
01:16:36,789 --> 01:16:40,292
Vâng, nhưng nó cũng trùng khớp với
800 chủng loài ta có trong dữ liệu.
972
01:16:40,376 --> 01:16:42,479
Sao lại có thể như vậy được?
973
01:16:42,503 --> 01:16:44,880
vì nó thuộc về 1 giống
loài mà ta chưa từng biết
974
01:16:45,339 --> 01:16:46,173
Hoặc?
975
01:16:46,257 --> 01:16:48,717
Hoặc loài này đã bị xóa
khỏi hệ thống dữ liệu
976
01:16:52,346 --> 01:16:54,515
Thưa Tướng quân!
977
01:16:54,598 --> 01:16:56,076
Thiếu tá đã được xác nhận tại khu vực đỏ
978
01:16:56,100 --> 01:16:57,143
Anh ta vào quận nào?
979
01:16:57,643 --> 01:16:58,643
Paradise Aley.
980
01:17:01,147 --> 01:17:02,147
Thông báo toàn bộ đơn vị.
981
01:17:05,776 --> 01:17:08,279
Toàn bộ đơn vị. Thông báo tìm kiếm.
Thiếu tá Valerian.
982
01:17:08,362 --> 01:17:11,365
Không nguy hiểm. Tìm và bắt giữ.
983
01:17:13,701 --> 01:17:16,162
- Tôi giúp gì được cho anh?
- Tất nhiên rồi. Di chuyển đi.
984
01:17:19,707 --> 01:17:22,168
Tốt. Giờ thì bỏ súng của anh
vào túi da của tôi.
985
01:17:24,461 --> 01:17:25,504
Đứng yên đó.
986
01:17:47,735 --> 01:17:48,736
Chào cưng.
987
01:17:50,362 --> 01:17:51,447
Anh muốn cưỡi không?
988
01:17:55,701 --> 01:17:57,369
Chào anh.
989
01:17:58,913 --> 01:18:00,206
Anh muôn bay không?
990
01:18:01,248 --> 01:18:02,458
Tôi bị dị ứng lông vũ.
991
01:18:03,834 --> 01:18:04,960
Người hùng của em!
992
01:18:05,544 --> 01:18:06,670
Gọi nhầm người rồi!
993
01:18:14,637 --> 01:18:15,804
Chào chàng trai của em.
994
01:18:15,888 --> 01:18:16,888
Tôi không nói tiếng Pháp.
995
01:18:21,060 --> 01:18:22,144
Xin chào.
996
01:18:22,330 --> 01:18:24,286
Thông báo tìm kiếm ở Paradise Alley.
997
01:18:25,231 --> 01:18:27,650
Ối đau. Đồ biến thái!
998
01:18:28,150 --> 01:18:31,028
Chào chàng cao bồi!
Anh đến đúng chỗ đấy.
999
01:18:31,111 --> 01:18:33,256
Đây là câu lạc bộ ngon lành nhất
trên toàn trạm vũ trụ!
1000
01:18:33,280 --> 01:18:35,241
Anh sẽ đến chỗ em ngay.
1001
01:18:36,575 --> 01:18:38,369
Tôi đang tìm thứ gì đó đặc biệt.
1002
01:18:38,452 --> 01:18:40,955
Đặc biệt?
Bất cứ gì anh muốn.
1003
01:18:41,330 --> 01:18:43,415
Tôi đều có!
1004
01:18:43,499 --> 01:18:45,167
- Tôi không chắc...
- Tôi thì có.
1005
01:18:45,251 --> 01:18:47,103
Nói đi, anh muốn gì?
Anh đang tìm kiếm thứ gì?
1006
01:18:47,127 --> 01:18:49,380
- Một người giamopod.
- Anh thật may mắn.
1007
01:18:49,713 --> 01:18:52,007
Tôi có người xịn nhất vũ trụ. Đi nào!
1008
01:18:53,592 --> 01:18:54,593
- Jolly!
- Chờ anh...
1009
01:18:56,262 --> 01:18:57,262
Đi nào.
1010
01:19:08,774 --> 01:19:11,068
Nè! Tôi làm việc cho chính phủ đó
1011
01:19:15,114 --> 01:19:18,575
Nếu người muốn tránh khỏi phiền toái
thì thả tôi ra ngay lập tức đi
1012
01:19:22,997 --> 01:19:26,000
Nghe đây! Ta không đến đây để hóa trang
1013
01:19:26,083 --> 01:19:28,502
Ta muốn đi, ngươi có hiểu không?
1014
01:19:34,216 --> 01:19:35,342
Không thể tin được.
1015
01:19:36,010 --> 01:19:38,345
Ta không ở đây để mặc thử
thứ váy đầm đần độn đó.
1016
01:19:38,429 --> 01:19:39,763
Hãy gọi sếp hoặc người phiên dịch
1017
01:19:39,847 --> 01:19:41,181
để ta có thể giao tiếp với nhau.
1018
01:19:43,058 --> 01:19:46,061
Người có hiểu ta đang nói gì không?
1019
01:19:55,738 --> 01:19:56,738
Hmm.
1020
01:19:58,615 --> 01:19:59,615
Được thôi
1021
01:20:04,663 --> 01:20:07,791
Anh bạn, đây là chỗ
để anh bỏ hàng nóng lại.
1022
01:20:07,875 --> 01:20:09,626
Tôi muốn giữ nó hơn.
Tôi đang làm nhiệm vụ.
1023
01:20:09,710 --> 01:20:11,879
Phải, không may là luật lệ vẫn là luật lệ.
1024
01:20:11,962 --> 01:20:14,642
và đây là nơi chúng tôi muốn mọi người
yêu nhau chứ không đánh nhau.
1025
01:20:17,926 --> 01:20:18,927
Vé của anh đây.
1026
01:20:20,554 --> 01:20:22,348
Đừng làm mất.
1027
01:20:22,431 --> 01:20:23,431
Ta thỏa thuận được không?
1028
01:20:23,849 --> 01:20:26,852
Đừng nói chuyện làm ăn.
1029
01:20:27,561 --> 01:20:28,561
Hãy nói về lạc thú.
1030
01:20:28,979 --> 01:20:30,647
Anh thích loại nhạc nào?
1031
01:20:30,731 --> 01:20:33,525
Anh thích nhạc techno không?
Macro? Bio? Nano?
1032
01:20:33,609 --> 01:20:35,369
- Tôi thích loại nào hoài cổ.
- Tôi cũng thế.
1033
01:20:35,402 --> 01:20:36,403
Nhạc xưa là đỉnh.
1034
01:20:37,946 --> 01:20:42,576
Hãy ngồi xuống, thư giãn...
1035
01:23:09,515 --> 01:23:11,350
Ha!
1036
01:23:15,687 --> 01:23:18,440
Tận hưởng buổi diễn.
1037
01:23:27,366 --> 01:23:28,909
Vậy anh nói thế nào đây, anh lính?
1038
01:23:29,326 --> 01:23:31,745
Nghe này, màn biểu diễn rất hay,
1039
01:23:31,828 --> 01:23:33,598
nhưng không hẳn là thứ tôi đang tìm kiếm.
1040
01:23:33,622 --> 01:23:36,684
Tôi còn rất nhiều thứ nữa trong kho,
chỉ cần nói ra anh nghĩ đến thứ gì
1041
01:23:36,708 --> 01:23:37,788
Tôi nghĩ đến nhiều thứ lắm.
1042
01:23:38,293 --> 01:23:40,045
Và không có thời gian. Bỏ qua.
1043
01:23:41,421 --> 01:23:43,549
Nghe này, tôi có một rắc rối
và thật sự cần cô giúp.
1044
01:23:43,882 --> 01:23:44,984
Anh không thích màn trình diễn của tôi?
1045
01:23:45,008 --> 01:23:46,134
Không, không, có chứ!
Tôi...
1046
01:23:47,761 --> 01:23:51,265
- Tôi thích lắm. Cực kỳ!
- Tôi bắt đầu từ năm lên bốn.
1047
01:23:52,140 --> 01:23:54,017
Học nghề ở tất cả các trường tốt nhất.
1048
01:23:54,726 --> 01:23:57,688
- Tôi có thể đóng bất kỳ ai hay bất kỳ thứ gì.
- Tôi chắc chắn là vậy.
1049
01:23:57,771 --> 01:23:59,666
Tôi thuộc lòng tất cả kịch Shakespeare
nếu anh muốn nghe.
1050
01:23:59,690 --> 01:24:01,191
Hay là thơ? Anh thích thơ không?
1051
01:24:01,275 --> 01:24:04,069
- Có.
- Rimbaud? Verlaine?
1052
01:24:04,152 --> 01:24:05,404
Khó chọn quá.
1053
01:24:10,993 --> 01:24:12,119
"Tôi e sợ nụ hôn"
1054
01:24:15,872 --> 01:24:17,124
"như nụ hôn của một con ong"
1055
01:24:18,792 --> 01:24:20,085
"Tôi đau khổ như vậy"
1056
01:24:21,795 --> 01:24:23,046
"và thức giấc không ngừng"
1057
01:24:25,132 --> 01:24:26,883
"Tôi e sợ nụ hôn"
1058
01:24:33,724 --> 01:24:36,005
Hay là để cho tôi kể cô nghe
điều gì đang làm tôi bận tâm?
1059
01:24:38,020 --> 01:24:40,355
- Không, đừng gào thét nữa!
- Sao anh lại có súng?
1060
01:24:41,356 --> 01:24:44,234
Này...
1061
01:24:44,318 --> 01:24:47,529
Thiếu tá Valerian,
tôi khuyên anh bỏ súng xuống!
1062
01:24:49,114 --> 01:24:53,035
- Còn tôi khuyên anh ngồi xuống.
- Được rồi, được rồi.
1063
01:24:53,118 --> 01:24:55,829
- Làm ơn! Không! Đừng bắn tôi!
- Cái quái gì vậy?
1064
01:24:55,912 --> 01:24:57,664
Đây là anh, khi lên mười.
1065
01:24:57,748 --> 01:24:59,708
Anh sẽ không bắn chính mình chứ?
1066
01:24:59,791 --> 01:25:01,793
- Cô làm ơn trở lại bình thường đi.
- Được thôi.
1067
01:25:03,837 --> 01:25:06,256
Không! Không phải cái này!
Cái kia cơ.
1068
01:25:06,340 --> 01:25:07,340
Được rồi.
1069
01:25:10,927 --> 01:25:12,596
Cảm ơn.
Tên cô là gì?
1070
01:25:12,679 --> 01:25:13,990
Bất cứ gì anh muốn, cưng à.
1071
01:25:14,014 --> 01:25:17,094
Tôi không có thời gian
để chơi đố vui, cưng ạ. Tên cô là gì?
1072
01:25:21,146 --> 01:25:22,146
Bong Bóng.
1073
01:25:23,190 --> 01:25:25,067
Nghe này, Bong Bóng, tôi lạc mất cộng sự.
1074
01:25:25,150 --> 01:25:27,310
Nếu cô giúp tôi tìm cô ấy.
tôi sẽ trả lại tự do cho cô.
1075
01:25:28,654 --> 01:25:30,781
Tự do để làm gì khi anh là
dân nhập cư bất hợp pháp
1076
01:25:30,864 --> 01:25:33,367
- và cách quê hương rất xa?
- Tôi làm việc cho chính phủ.
1077
01:25:33,450 --> 01:25:35,285
Tôi sẽ kiếm căn cước cho cô. Tôi hứa.
1078
01:25:38,038 --> 01:25:39,998
Nếu tôi đi. Jolly sẽ giết tôi.
1079
01:25:40,082 --> 01:25:41,875
Không, Jolly sẽ không còn giết ai được nữa.
1080
01:25:47,381 --> 01:25:50,050
Vậy ý cô thế nào, Bong Bóng?
1081
01:25:51,677 --> 01:25:53,345
Anh thật sự thích màn trình diễn của tôi?
1082
01:25:54,429 --> 01:25:55,909
Màn trình diễn hay nhất tôi từng xem.
1083
01:26:00,644 --> 01:26:01,644
Cảm ơn.
1084
01:26:02,020 --> 01:26:03,146
Không có gì.
1085
01:26:09,820 --> 01:26:11,613
Tôi sẽ nghỉ 10 phút.
1086
01:26:12,322 --> 01:26:14,282
Hai anh trông chừng cậu lính.
1087
01:26:14,741 --> 01:26:16,785
Hắn có vẻ là một tên quái dị.
1088
01:26:21,498 --> 01:26:22,999
Được rồi, Bong Bóng, xuống đi!
1089
01:26:23,291 --> 01:26:24,731
Được rồi, tôi đang xuống đây.
1090
01:26:31,007 --> 01:26:32,007
Này, anh ổn chứ?
1091
01:26:32,759 --> 01:26:33,759
Cảm ơn.
1092
01:26:38,640 --> 01:26:41,280
- Anh muốn vào đó à?
- Phải, nhưng người nước ngoài không được vào.
1093
01:26:41,309 --> 01:26:43,029
Cách duy nhất để vào
là phải trông giống họ.
1094
01:26:43,353 --> 01:26:45,981
Ôi không! Tôi chưa bao giờ
đóng vai người Boulan Bathor!
1095
01:26:46,064 --> 01:26:47,733
Cái gì?
Cô có phải nghệ sĩ không vậy?
1096
01:26:47,816 --> 01:26:53,113
Có chứ.
Nhưng tôi cần thời gian để nhập vai.
1097
01:26:53,196 --> 01:26:54,674
Phải nắm bắt cử động và hành vi
và nội tâm nhân vật.
1098
01:26:54,698 --> 01:26:56,825
Chúng ta tập vài lần,
anh nhận xét giúp tôi.
1099
01:26:56,908 --> 01:26:59,369
Một chút ứng biến cũng không hại gì.
Đi thôi!
1100
01:27:02,289 --> 01:27:03,289
Được rồi.
1101
01:27:04,583 --> 01:27:05,583
Quay lại đi.
1102
01:27:12,841 --> 01:27:13,841
Ugh.
1103
01:27:14,176 --> 01:27:15,343
Thế này thật không đúng!
1104
01:27:16,553 --> 01:27:17,554
Tôi cần làm móng.
1105
01:27:24,895 --> 01:27:28,273
Cô không nghĩ
cái mũ đó hơi quá đà à?
1106
01:27:29,065 --> 01:27:30,400
Uh...
1107
01:27:31,193 --> 01:27:32,193
Thôi không sao.
1108
01:27:35,113 --> 01:27:37,324
Này, này, cô đang làm gì vậy?
1109
01:27:37,407 --> 01:27:39,242
Cho tôi một giây để nhập tâm.
1110
01:27:39,701 --> 01:27:41,261
Nhanh lên,
mọi người đang nhìn chúng ta.
1111
01:27:41,328 --> 01:27:43,163
Tôi đã nói tôi cần diễn tập.
1112
01:27:43,246 --> 01:27:44,706
Đây là một vai nặng ký.
1113
01:27:45,832 --> 01:27:46,832
Tốt hơn nhiều rồi.
1114
01:27:47,167 --> 01:27:48,167
Cô làm rất tốt.
1115
01:27:53,298 --> 01:27:56,343
Chỉ huy, chúng tôi đã tìm được
tín hiệu của Thiếu tá.
1116
01:27:56,927 --> 01:27:58,637
Cuối cùng cũng thấy.
Cậu ta ở đâu?
1117
01:27:59,513 --> 01:28:00,847
Ở một vùng đất của Boulan Bathor.
1118
01:28:00,931 --> 01:28:01,973
Ở Bou...?
1119
01:28:03,809 --> 01:28:05,060
Không ai có thể vào đó.
1120
01:28:05,143 --> 01:28:06,561
Và càng không thể ra ngoài.
1121
01:28:09,314 --> 01:28:11,125
Chúng ta cần quân tiếp viện.
Thông báo cho Bộ trưởng đi.
1122
01:28:11,149 --> 01:28:12,149
Vâng.
1123
01:28:22,118 --> 01:28:23,912
Vậy sao mà anh mất cộng sự của mình vậy?
1124
01:28:23,995 --> 01:28:25,664
- Bởi vì tôi ngu
- Ý anh là sao?
1125
01:28:25,747 --> 01:28:27,147
Tôi chỉ thả thính và đùa giỡn thôi.
1126
01:28:27,791 --> 01:28:29,310
Cũng khá ngầu khi dám
nói thật như vậy đó.
1127
01:28:29,334 --> 01:28:30,168
Cả đời tôi đều vậy.
1128
01:28:30,252 --> 01:28:32,170
Anh bao nhiêu tuổi khi mất mẹ?
1129
01:28:32,254 --> 01:28:33,588
Xin đừng nói chuyện đó bây giờ.
1130
01:28:33,672 --> 01:28:35,632
Đôi khi nhạy cảm chút cũng không sao.
1131
01:28:35,715 --> 01:28:37,318
Chúng ta ngừng chuyện này và
nói về nhiệm vụ được không?
1132
01:28:37,342 --> 01:28:38,342
Đừng chạm vào gì cả.
1133
01:28:38,885 --> 01:28:40,805
Để lộ vài điểm yếu cũng
đâu có tổn thương gì đâu.
1134
01:28:40,887 --> 01:28:41,948
Tôi không giỏi việc đó lắm.
1135
01:28:41,972 --> 01:28:43,492
Nó sẽ khiến cô ấy cảm thấy quan trọng.
1136
01:28:43,557 --> 01:28:46,560
Ừ, tin tôi đi. Cô ấy đã là
phần quan trọng nhất trong đời tôi rồi.
1137
01:28:54,150 --> 01:28:55,586
Cô muốn vào nhóm không?
1138
01:28:55,610 --> 01:28:57,320
Tôi không biết đó có phải
ý hay không nữa.
1139
01:28:58,029 --> 01:29:00,156
Trông không có vẻ là chúng ta
có nhiều lựa chọn.
1140
01:29:14,045 --> 01:29:14,880
Có chuyện gì vậy?
1141
01:29:14,963 --> 01:29:17,716
Hình như đang là giờ ăn trưa
của Hoàng đế Boulan Đệ Tam.
1142
01:29:29,436 --> 01:29:31,897
Dọn bàn, cơn ác mộng
kinh hoàng nhất của mọi nghệ sĩ!
1143
01:29:31,980 --> 01:29:33,648
Đừng bao giờ
nói chuyện này với ai nhé?
1144
01:29:33,732 --> 01:29:36,332
Hãy cảm ơn vì sao may mắn của cô
vì chúng ta không phải món chính.
1145
01:29:41,781 --> 01:29:42,781
Oh...
1146
01:29:54,586 --> 01:29:55,795
Tôi phải nôn mất.
1147
01:30:17,359 --> 01:30:18,610
Cô ấy kìa!
1148
01:30:18,693 --> 01:30:20,654
Anh nói đúng, cô ấy đáng điểm mười.
1149
01:30:25,909 --> 01:30:28,078
Hmm?
1150
01:30:49,140 --> 01:30:50,725
Chào.
1151
01:31:02,320 --> 01:31:04,531
- Có gì đó không ổn.
- Hay là tôi nhảy,
1152
01:31:04,614 --> 01:31:06,414
- một điệu để đánh lạc hướng?
- Không, cảm ơn.
1153
01:31:17,127 --> 01:31:19,754
- Các anh gặp rắc rối lớn rồi!
- Tôi nghĩ ta nên đi.
1154
01:31:19,838 --> 01:31:21,506
Tôi nghĩ cô nên để tôi lo vụ này.
1155
01:31:24,426 --> 01:31:26,428
- Valerian!
- Tôi ở đây!
1156
01:31:49,784 --> 01:31:50,784
Này!
1157
01:31:53,038 --> 01:31:54,706
Mày sẽ ngoan chứ?
1158
01:31:54,789 --> 01:31:56,583
Ngồi xuống! Ở yên đấy!
1159
01:31:56,666 --> 01:31:58,752
Laureline, tôi đây. Valerian!
1160
01:31:58,835 --> 01:31:59,835
Sao?
1161
01:32:03,548 --> 01:32:05,425
Oh!
1162
01:32:07,802 --> 01:32:08,802
Bong Bóng, buông tôi ra!
1163
01:32:08,845 --> 01:32:09,905
Anh nói đúng, đi thôi.
1164
01:32:09,929 --> 01:32:10,929
Whoo!
1165
01:32:12,182 --> 01:32:13,349
Xin thứ lỗi, tâu bệ hạ.
1166
01:32:21,858 --> 01:32:23,401
Chào cưng!
1167
01:32:30,909 --> 01:32:31,909
Tôi đáng bị vậy.
1168
01:32:36,498 --> 01:32:37,498
Coi chừng!
1169
01:32:38,500 --> 01:32:40,293
Đây là một quý cô.
Anh không thể đánh cô ấy.
1170
01:32:50,178 --> 01:32:52,680
Hãy đàm phán đi.
Anh sẽ làm mình bị thương đấy.
1171
01:32:54,974 --> 01:32:55,974
Tôi đã cảnh cáo anh rồi.
1172
01:33:16,121 --> 01:33:17,580
Thế mới là cộng sự chứ.
1173
01:33:18,665 --> 01:33:19,665
Hoan hô!
1174
01:33:20,458 --> 01:33:24,921
Thật đáng kinh ngạc.
Rất ấn tượng!
1175
01:33:26,548 --> 01:33:27,548
Chào.
1176
01:33:28,758 --> 01:33:29,758
Chào.
1177
01:33:43,731 --> 01:33:44,731
Hãy tin ở tôi.
1178
01:34:11,759 --> 01:34:13,303
Trung đoàn 3 đang tiếp cận ta.
1179
01:34:14,345 --> 01:34:16,472
- Có tin gì về mấy đặc vụ không?
- Không
1180
01:34:18,057 --> 01:34:19,642
Còn chỉ huy, có dấu hiệu gì không?
1181
01:34:19,726 --> 01:34:21,895
Không. Bộ trưởng lên mạng rồi.
1182
01:34:21,978 --> 01:34:22,978
Được.
1183
01:34:26,441 --> 01:34:27,525
Chào ngài Bộ trưởng.
1184
01:34:27,609 --> 01:34:29,819
Chào anh, anh đã được Hội đồng
1185
01:34:29,903 --> 01:34:31,654
cho phép chỉ huy chiến dịch này.
1186
01:34:31,738 --> 01:34:33,239
- Chúc mừng anh.
- Cảm ơn ngài.
1187
01:34:33,948 --> 01:34:37,428
Nhưng để thực hiện nhiệm vụ, tôi phải truy cập
hoàn toàn vào dữ liệu của Chỉ huy Filitt.
1188
01:34:38,328 --> 01:34:42,415
Theo thông lệ, điều đó là không thể
khi chưa được ông ấy cho phép.
1189
01:34:42,498 --> 01:34:43,917
Chỉ huy có thể đã mất mạng.
1190
01:34:45,043 --> 01:34:49,589
Nếu tôi muốn hoàn thành nhiệm vụ
thành công, tôi cần phải biết mọi thứ.
1191
01:34:53,509 --> 01:34:55,345
- Cho phép truy cập.
- Cảm ơn ngài.
1192
01:35:01,476 --> 01:35:02,476
Nhận diện.
1193
01:35:05,021 --> 01:35:06,648
Mở tập tin về hành tinh Mul.
1194
01:35:07,190 --> 01:35:08,942
Đã nhận yêu cầu.
1195
01:35:10,526 --> 01:35:13,071
"Xung đột với phía Nam."
1196
01:35:14,489 --> 01:35:18,701
"Chiến tranh chống lại Azien Korn
dẫn đến việc phá hủy hành tinh Mul."
1197
01:35:19,369 --> 01:35:21,009
Cho tôi biết thêm thông tin về hành tinh.
1198
01:35:21,537 --> 01:35:22,997
"Hành tinh không có sự sống."
1199
01:35:25,291 --> 01:35:26,834
Ai là người chỉ huy nhiệm vụ này?
1200
01:35:27,120 --> 01:35:29,009
Truy cập bị từ chối.
1201
01:35:31,297 --> 01:35:32,632
Có vẻ không ổn chút nào.
1202
01:35:52,235 --> 01:35:53,319
Đã bảo là cửa ở đó mà.
1203
01:35:53,403 --> 01:35:56,906
Có người không xem kỹ
kế hoạch trước khi lao vào. Như thường lệ.
1204
01:35:56,990 --> 01:35:59,617
Cô muốn tôi bỏ lỡ sự kiện chính sao?
1205
01:35:59,701 --> 01:36:03,121
Tôi muốn anh đưa tôi đến chỗ nào
không phải là một cái thùng rác khổng lồ!
1206
01:36:04,080 --> 01:36:05,080
Bong Bóng?
1207
01:36:08,167 --> 01:36:10,837
Bong Bóng, cô ở đâu?
Cô ấy đâu rồi?
1208
01:36:10,920 --> 01:36:12,120
Cô ấy vừa ở ngay sau chúng ta.
1209
01:36:12,297 --> 01:36:13,297
Tôi đây.
1210
01:36:20,596 --> 01:36:21,596
Có chuyện gì vậy?
1211
01:36:21,889 --> 01:36:23,450
Chắc là tôi đã bị thương
trong lúc đánh nhau.
1212
01:36:23,474 --> 01:36:26,436
Bong Bóng, hãy nói tôi phải làm gì!
1213
01:36:28,688 --> 01:36:29,814
Anh chẳng thể làm gì.
1214
01:36:31,482 --> 01:36:35,278
Dù sao thì, ở quê hương tôi.
Sống còn đau khổ hơn là chết.
1215
01:36:35,361 --> 01:36:36,361
Đừng nói vậy.
1216
01:36:37,697 --> 01:36:39,324
Thật không may, đó là sự thật.
1217
01:36:41,492 --> 01:36:44,620
Cuộc sống thật khó khăn
khi anh không có danh tính của riêng mình.
1218
01:36:45,830 --> 01:36:46,998
Cô có danh tính.
1219
01:36:48,791 --> 01:36:50,668
Cô là nghệ sĩ
tuyệt vời nhất tôi từng thấy.
1220
01:36:55,757 --> 01:36:56,758
Tôi cám ơn anh.
1221
01:37:03,473 --> 01:37:05,683
Rất vui được biểu diễn cho anh.
1222
01:37:07,435 --> 01:37:08,770
Tôi để lại vương quốc cho anh.
1223
01:37:10,855 --> 01:37:11,855
Hãy chăm sóc nó thật tốt.
1224
01:37:12,398 --> 01:37:13,398
Tôi sẽ làm vậy.
1225
01:37:13,816 --> 01:37:15,109
Nhưng quan trong nhất là...
1226
01:37:16,027 --> 01:37:17,027
Vâng?
1227
01:37:17,445 --> 01:37:18,738
Hãy chăm sóc cô ấy.
1228
01:37:23,368 --> 01:37:24,786
Yêu cô ấy không đong đếm.
1229
01:37:25,703 --> 01:37:29,499
"Tình yêu đong đếm là tình yêu bủn xỉn."
1230
01:37:53,898 --> 01:37:54,898
Đi thôi.
1231
01:38:12,750 --> 01:38:14,419
Toàn bộ tàu đã hạ neo.
1232
01:38:14,502 --> 01:38:17,130
Tốt. Tôi muốn Bộ binh 1 hành động ngay.
1233
01:38:17,213 --> 01:38:18,714
K-TRON đó làm gì ở đây vậy?
1234
01:38:20,299 --> 01:38:21,939
Chỉ huy đã tự mình thiết lập chúng.
1235
01:38:22,218 --> 01:38:24,595
- Chúng không thể hủy bỏ kích hoạt.
- Cũng tốt!
1236
01:38:25,388 --> 01:38:26,681
Cứ thế cho hay
1237
01:38:33,813 --> 01:38:35,332
Anh có biết mình đang đi đâu không?
1238
01:38:35,356 --> 01:38:37,024
Biết... ý anh là...
1239
01:38:39,610 --> 01:38:42,405
- Đoán
- Anh biết hay anh đoán?
1240
01:38:42,488 --> 01:38:44,088
Nói thật thì lạ lùng chứ
1241
01:38:46,451 --> 01:38:48,828
Công chúa đang dẫn đường tôi
1242
01:38:49,412 --> 01:38:52,123
Cô công chúa... cô ấy dẫn đường anh?
1243
01:38:52,206 --> 01:38:55,084
Phải... Thật khó giải thích nhưng
1244
01:38:55,168 --> 01:38:59,964
Có vẻ như cô ấy luôn bên tôi
1245
01:39:00,631 --> 01:39:01,631
Khoan nào!
1246
01:39:03,009 --> 01:39:05,470
Ý anh nói là anh đang tơ tưởng đến 1 cô gái
1247
01:39:06,053 --> 01:39:09,098
trong đầu của anh..ngay từ lúc bắt đầu?
1248
01:39:10,308 --> 01:39:12,018
Chúng ta cứ đi tiếp vào trong đi Laureline
1249
01:39:12,101 --> 01:39:13,101
Chắc rồi
1250
01:39:14,479 --> 01:39:17,315
- Ưu tiên phụ nữ!
- Hay lắm.
1251
01:39:24,113 --> 01:39:25,239
Tất cả vào vị trí nhanh lên.
1252
01:39:26,657 --> 01:39:27,657
Đằng kia!
1253
01:39:28,284 --> 01:39:30,495
Đại úy Kris. Bộ binh 1
đang được triển khai.
1254
01:39:30,578 --> 01:39:33,414
Tiếp tục đi. Một đội K-TRON
sẽ cùng hoạt động với anh.
1255
01:39:34,624 --> 01:39:37,543
- Không cần thiết đâu.
- Lệnh của chỉ huy, không phải tôi.
1256
01:39:37,793 --> 01:39:40,254
Đã rõ.
1257
01:39:58,022 --> 01:39:59,774
Chúng ta đã bị qua mặt ngay từ đầu.
1258
01:40:00,525 --> 01:40:01,400
Ý anh là gì?
1259
01:40:01,484 --> 01:40:04,044
Ta ở giữa vùng tử địa,
và chúng ta có thể hít thở bình thường.
1260
01:40:04,237 --> 01:40:06,405
Có vẻ không có dấu hiệu ô nhiễm.
1261
01:40:10,743 --> 01:40:13,663
Chỉ huy biết rõ điều gì phía sau
thứ gọi là thế lực đại ác này.
1262
01:40:15,665 --> 01:40:16,665
Sao cơ?
1263
01:40:23,005 --> 01:40:24,090
Người Pearl.
1264
01:40:24,173 --> 01:40:27,343
Tên tôi là Tsuuri.
Tôi là con trai của Hoàng đế.
1265
01:40:27,885 --> 01:40:29,404
Tuyệt lắm.
Anh giới thiệu chúng tôi với bố anh nhé?
1266
01:40:29,428 --> 01:40:30,763
Ông ấy đang đợi anh.
1267
01:40:33,933 --> 01:40:36,078
Thử liên hệ với Tướng quân.
Đưa tất cả mọi người xuống đây.
1268
01:40:36,102 --> 01:40:37,102
Tôi sẽ cố câu giờ.
1269
01:40:37,812 --> 01:40:40,314
Sao anh không thử
đi gọi yểm trợ một lần xem?
1270
01:40:46,112 --> 01:40:47,112
Không thể tin nổi!
1271
01:41:14,307 --> 01:41:15,307
Hãy theo tôi!
1272
01:41:56,307 --> 01:41:59,268
Tôi muốn anh gặp cha tôi, Hoàng đế.
1273
01:42:10,404 --> 01:42:14,742
Tên tôi là Haban-Limai
và đây là vợ tôi, Aloi.
1274
01:42:16,952 --> 01:42:18,621
Rất hân hạnh chào đón anh.
1275
01:42:19,288 --> 01:42:22,291
Con trai tôi cảm nhận
sự hiện diện của chị gái mình.
1276
01:42:22,375 --> 01:42:24,794
Công chúa Liho-Minaa, trong con người anh.
1277
01:42:29,256 --> 01:42:30,633
Có vẻ nó đã chọn anh.
1278
01:42:32,593 --> 01:42:33,593
Ý ông là gì?
1279
01:42:37,014 --> 01:42:38,349
Tại thời điểm qua đời.
1280
01:42:38,432 --> 01:42:41,394
Người Pearl giải phóng
mọi năng lượng còn lại trong cơ thể
1281
01:42:41,936 --> 01:42:43,312
dưới dạng sóng,
1282
01:42:43,396 --> 01:42:46,065
xuyên qua không gian và thời gian.
1283
01:42:46,148 --> 01:42:48,275
Đôi khi nó tìm thấy
một vật chủ nhân từ.
1284
01:42:48,359 --> 01:42:50,611
Liho-Minaa đã chọn anh
1285
01:42:51,278 --> 01:42:53,447
làm người bảo vệ
cho linh hồn con bé.
1286
01:42:56,742 --> 01:42:57,742
Đã bảo mà.
1287
01:43:06,794 --> 01:43:07,920
Con gái ta!
1288
01:43:13,300 --> 01:43:15,261
Ta rất vui khi thấy con.
1289
01:43:16,011 --> 01:43:17,011
Tôi cũng vậy.
1290
01:43:18,764 --> 01:43:21,517
Ý tôi là, cả cô ấy nữa.
1291
01:43:25,980 --> 01:43:29,108
Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra
với ngài và thần dân của ngài?
1292
01:43:30,234 --> 01:43:35,197
Hành tinh chúng tôi từng là một thiên đường thật
sự, ở đó chúng tôi sống hòa thuận với mọi vật.
1293
01:43:36,240 --> 01:43:40,995
Hoạt động chính của chúng tôi là tìm những viên
ngọc, chúng chứa đựng nguồn năng lượng cực lớn.
1294
01:43:41,495 --> 01:43:45,207
Chúng nuôi dưỡng đất đai,
điều khiển gió và thủy triều.
1295
01:43:46,041 --> 01:43:49,962
Một năm ba lần chúng tôi dâng tặng cho đất,
thứ mà biển cả dâng tặng chúng tôi.
1296
01:43:50,379 --> 01:43:54,884
Chúng tôi sống hòa thuận như
vậy, trong rất nhiều thế kỷ.
1297
01:43:56,969 --> 01:43:58,554
Cho đến ngày tận thế.
1298
01:44:02,266 --> 01:44:04,685
Trên bầu trời hành tinh của chúng tôi,
1299
01:44:05,019 --> 01:44:08,564
những người khác đã tạo ra
một cuộc chiến tồi tệ.
1300
01:44:08,647 --> 01:44:11,609
Cuộc chiến tranh giữa những người
chúng tôi thậm chí còn không biết.
1301
01:44:59,406 --> 01:45:00,406
Tên lửa đã thấy bại.
1302
01:45:00,866 --> 01:45:02,535
Kích hoạt tên lửa hạt nhân.
1303
01:45:04,370 --> 01:45:05,370
Ngài xác nhận chứ?
1304
01:45:06,497 --> 01:45:07,873
Phải. Đúng vậy.
1305
01:45:09,834 --> 01:45:10,834
Theo lệnh của ngài.
1306
01:45:16,465 --> 01:45:17,800
Chúa tình thương.
1307
01:45:43,450 --> 01:45:45,035
Con gái ngài chết vì lý do đó
1308
01:45:45,452 --> 01:45:47,830
Phải, cũng như 6 triệu người khác.
1309
01:45:52,835 --> 01:45:54,420
Chuyện gì xảy ra sau vụ nổ?
1310
01:45:55,045 --> 01:45:57,256
Chúng tôi bơ vơ ngoài vũ trụ
hàng ngàn năm.
1311
01:45:57,590 --> 01:46:00,426
Chúng tôi sống sót nhờ một
con tàu...
1312
01:46:01,218 --> 01:46:02,928
đã bị phá hủy một nửa.
1313
01:46:09,393 --> 01:46:12,605
Môi trường mới khá khác biệt
với nơi ở của chúng tôi.
1314
01:46:12,855 --> 01:46:16,150
Đầu tiên, chúng tôi cần có thời gian
để có thể hiểu được nó,
1315
01:46:16,817 --> 01:46:20,571
cũng như đưa nó vào
dữ liệu to lớn của chúng tôi.
1316
01:46:29,204 --> 01:46:31,790
Chúng tôi học được nhiều ngôn ngữ
và những phép tính.
1317
01:46:32,666 --> 01:46:34,585
Vật lý, hóa học,
1318
01:46:35,044 --> 01:46:38,005
và triết học.
1319
01:46:38,255 --> 01:46:41,759
Chúng tôi học về hàng triệu hành tinh,
những ngôi sao và mặt trăng trên vũ trụ
1320
01:46:41,842 --> 01:46:44,053
mà chúng tôi chưa từng biết đến.
1321
01:46:47,264 --> 01:46:51,143
Và chúng tôi học về những loài
kiểm soát hành tinh này,
1322
01:46:52,186 --> 01:46:56,523
bao gồm cả con người
đã phá hủy hành tinh của chúng tôi.
1323
01:46:58,609 --> 01:47:01,737
Thời gian vẫn không thể xóa nhòa
ký ức mất mát đau thương của chúng tôi
1324
01:47:03,072 --> 01:47:07,201
nhưng nó đã cho chúng tôi bỏ qua
sự thù hận với kẻ thù.
1325
01:47:14,291 --> 01:47:19,672
Một ngày nọ, chúng tôi bị phát hiện
bởi những người du hành vũ trụ.
1326
01:47:20,339 --> 01:47:23,008
Sau vài năm, họ trở lại
nhiều hơn nữa.
1327
01:47:26,762 --> 01:47:30,349
Và họ chiếm lấy những mảnh đất to lớn.
1328
01:47:32,935 --> 01:47:34,937
- Alpha.
- Phải.
1329
01:47:35,020 --> 01:47:39,817
Thành phố với hàng ngàn
hành tinh
1330
01:47:40,234 --> 01:47:42,778
trong hàng trăm năm,
1331
01:47:43,028 --> 01:47:45,228
rất nhiều chủng loại đã cùng
chia sẻ kiến thức cho nhau.
1332
01:47:46,782 --> 01:47:49,576
Trong bóng của Alpha,
chúng tôi sống ẩn dật
1333
01:47:49,868 --> 01:47:52,913
trong khi nhìn ngắm và học hỏi từ họ.
1334
01:47:56,750 --> 01:47:59,150
Cho tới khi chúng tôi có được
đầy đủ kiến thức và nguyên liệu
1335
01:47:59,211 --> 01:48:02,297
để xây dựng tàu cho mình.
1336
01:48:15,102 --> 01:48:18,897
Hành tinh của chúng tôi đã vĩnh viễn biến
mất, nhưng với điều chúng tôi học được,
1337
01:48:18,981 --> 01:48:23,110
giờ chúng tôi có thể mô phỏng
và phục hồi lại thế giới đã mất của mình.
1338
01:48:23,610 --> 01:48:25,738
Thật đáng kinh ngạc.
1339
01:48:25,821 --> 01:48:27,781
Chúng tôi chỉ thiếu hai thứ.
1340
01:48:28,073 --> 01:48:29,366
Một con chuyển đổi Mul.
1341
01:48:30,743 --> 01:48:31,743
Và một viên ngọc.
1342
01:48:32,578 --> 01:48:35,122
Viên duy nhất Tsuuri còn giữ được.
1343
01:48:51,555 --> 01:48:54,808
Chúng tôi sống sót, nhưng điều đó
khiến chúng tôi cũng là nhân chứng.
1344
01:48:55,392 --> 01:48:59,688
Nhân chứng của một quá khứ
loài người muốn xóa bỏ và quên đi mãi mãi.
1345
01:49:01,523 --> 01:49:05,152
Chúng tôi có thể tha thứ,
nhưng sao chúng tôi có thể quên được?
1346
01:49:06,570 --> 01:49:09,250
Nên các vị không còn lựa chọn nào
ngoài việc lấy cắp con chuyển đổi.
1347
01:49:09,615 --> 01:49:11,176
và Tsuuri đã thuê một tay chuyện nghiệp.
1348
01:49:11,200 --> 01:49:12,201
Igon Siruss!
1349
01:49:14,953 --> 01:49:17,498
Nhưng Thiếu tá Valerian can thiệp
và lấy được con chuyển đổi...
1350
01:49:17,581 --> 01:49:19,100
Vì vậy anh chỉ
còn duy nhất một lựa chọn.
1351
01:49:19,124 --> 01:49:21,585
Bắt cóc Chỉ huy
và ép ông ta nói sự thật.
1352
01:49:21,668 --> 01:49:23,148
Anh đã biết câu chuyện của chúng tôi.
1353
01:49:24,046 --> 01:49:26,381
Số mệnh chúng tôi nằm trong tay anh.
1354
01:49:43,232 --> 01:49:46,527
Thiếu tá, hãy bắt những sinh vật này ngay.
1355
01:49:47,611 --> 01:49:49,339
Chúng đã bắt cóc tôi.
Chúng cực kỳ nguy hiểm.
1356
01:49:49,363 --> 01:49:51,406
Họ là người Pearl từ hành tinh Mul.
1357
01:49:51,990 --> 01:49:53,384
Tôi đã nghe câu chuyện nực cười của chúng.
1358
01:49:53,408 --> 01:49:54,408
Điều đó là không thể.
1359
01:49:54,827 --> 01:49:56,161
Mul không có dân cư.
1360
01:49:56,537 --> 01:49:58,914
Sự tồn tại của họ
chứng minh điều ngược lại, phải không?
1361
01:49:58,997 --> 01:50:01,458
Tôi khẳng định với cô
là không có sự sống trên hành tinh đó.
1362
01:50:01,542 --> 01:50:04,128
Máy dò đã xác thực chuyện đó.
Bắt lấy chúng!
1363
01:50:04,211 --> 01:50:05,504
Sao ông biết chắc được?
1364
01:50:05,587 --> 01:50:08,090
Vì tôi đã đọc các báo cáo và...
1365
01:50:08,173 --> 01:50:09,173
Và ông đã ở trên tàu.
1366
01:50:12,219 --> 01:50:14,513
Đúng, đúng, tôi đã ở trên tàu.
1367
01:50:16,348 --> 01:50:18,475
Và chúng ta có nhiều thứ
nghiêm trọng hơn cần lo.
1368
01:50:19,560 --> 01:50:23,522
Các tàu của ta đã bị tàn sát.
Chúng ta mất nữa triệu lính trong một ngày.
1369
01:50:25,023 --> 01:50:26,233
Đó là một vụ thảm sát!
1370
01:50:26,942 --> 01:50:28,652
Ông đã quá bận tâm nên không nhìn thấy
1371
01:50:28,735 --> 01:50:31,071
các máy dò chỉ ra
dấu hiệu của sự sống trên hành tinh.
1372
01:50:31,196 --> 01:50:35,826
Hoặc là tệ hơn. Có thể ông đã biết
hành tinh có cư dân. Và ông hy sinh nó.
1373
01:50:36,410 --> 01:50:38,412
Chỉ huy, hành tinh đó có cư dân.
1374
01:50:39,163 --> 01:50:41,456
- Ở các dạng sống nguyên thủy.
- Không, chỉ huy.
1375
01:50:41,790 --> 01:50:45,002
Tôi đã phát hiện thấy một ngôn ngữ phức tạp
và năng lượng não rất lớn.
1376
01:50:45,085 --> 01:50:46,085
Thiếu Tá!
1377
01:50:47,212 --> 01:50:49,548
Lịch sử đang tiến lên phía trước
1378
01:50:49,631 --> 01:50:52,551
và không phải anh hay
một đám mọi rợ có thể ngáng đường nó.
1379
01:50:54,845 --> 01:50:58,445
Vì thế khi ông phát hiện những người sống sót
từ hành tinh Mul đang sống ở trung tâm Alpha,
1380
01:50:58,891 --> 01:51:01,172
ông đã quyết định xóa sạch
mọi dấu vết về sai lầm của ông.
1381
01:51:02,644 --> 01:51:04,313
Hơn là chấp nhận hậu quả.
1382
01:51:05,606 --> 01:51:07,649
Tôi không muốn bất cứ ai sống sót.
1383
01:51:07,733 --> 01:51:11,236
Và ông đã hủy mọi chứng cứ
Thiếu tá Samk có thể chống lại ông.
1384
01:51:21,955 --> 01:51:25,417
Các người muốn tôi phải làm gì?
Đó là cách duy nhất!
1385
01:51:31,632 --> 01:51:33,484
Thừa nhận sai sót ở mức độ này
sẽ khiến chính phủ của chúng ta
1386
01:51:33,508 --> 01:51:35,445
đối mặt với yêu sách bồi
thường tổn thất khổng lồ.
1387
01:51:35,469 --> 01:51:38,096
Nền kinh tế của chúng ta
sẽ không thể hồi phục.
1388
01:51:38,805 --> 01:51:42,434
Trong một khắc thôi chúng ta
sẽ mất hết ưu thế và quyền lãnh đạo.
1389
01:51:42,517 --> 01:51:44,228
sẽ có các lệnh cấm vận ngay lập tức.
1390
01:51:44,770 --> 01:51:47,564
và nhiều khả năng chúng ta
sẽ bị trục xuất khỏi Alpha
1391
01:51:47,648 --> 01:51:50,418
bị từ chối quyền truy cập vào thị trường
tri thức và hiểu biết vĩ đại nhất.
1392
01:51:50,442 --> 01:51:53,195
Đó là điều hai người muốn xảy đến
với các công dân của mình?
1393
01:51:55,113 --> 01:52:00,786
Dắt họ tới suy tàn và thoái hóa?
Ép họ lùi lại một ngàn năm?
1394
01:52:00,869 --> 01:52:05,999
Hội đồng đã thống nhất cần bảo vệ
các công dân của chúng ta trước tiên.
1395
01:52:06,083 --> 01:52:08,502
Đó chẳng phải là nhiệm vụ của họ sao?
Và của tôi nữa?
1396
01:52:09,211 --> 01:52:10,420
Và của hai người.
1397
01:52:17,427 --> 01:52:22,057
Hay hai người sẽ liều lĩnh hủy hoại nền
kinh tế của chúng ta vì một đám...
1398
01:52:22,140 --> 01:52:23,140
Mọi rợ?
1399
01:52:23,475 --> 01:52:26,186
Hai người đang bị
những sinh vật này điều khiển.
1400
01:52:26,270 --> 01:52:27,980
Đừng nhầm lẫn vấn đề.
1401
01:52:28,063 --> 01:52:29,314
Hắn là mối đe dọa.
1402
01:52:30,107 --> 01:52:31,108
Hắn là kẻ thù.
1403
01:52:38,323 --> 01:52:41,994
Ông là kẻ thù lớn nhất
của chính mình, Chỉ huy.
1404
01:52:42,869 --> 01:52:47,082
Trừ khi ông chấp nhận quá khứ của mình,
ông không thể có tương lai.
1405
01:52:54,256 --> 01:52:58,593
Thiếu tá, Tôi ra lệnh cho
anh bắt giữ người này.
1406
01:53:00,137 --> 01:53:02,377
Ta có thể nói chuyện
như hai người đàn ông một lúc không?
1407
01:53:06,268 --> 01:53:07,468
Thiếu tá, cậu đang làm gì vậy?
1408
01:53:09,896 --> 01:53:11,096
Tôi đã dạy anh ấy làm như thế.
1409
01:53:11,773 --> 01:53:12,773
Whew!
1410
01:53:13,358 --> 01:53:14,358
Nói hay lắm.
1411
01:53:20,657 --> 01:53:21,950
Di chuyển, di chuyển!
1412
01:53:29,166 --> 01:53:30,834
Tiểu đội 1 đang đi vào Vùng Đỏ.
1413
01:53:30,917 --> 01:53:32,794
Chuẩn bị cho tiểu đội 2 tiến công.
1414
01:53:33,337 --> 01:53:34,880
Nghe này, việc này rất vui
1415
01:53:34,963 --> 01:53:36,523
nhưng chúng tôi phải báo cáo về đơn vị.
1416
01:53:37,090 --> 01:53:39,343
Đây. Của anh đấy.
1417
01:53:41,303 --> 01:53:42,903
Chúng tôi sẽ sữa chữa việc này, tôi hứa.
1418
01:53:43,513 --> 01:53:45,433
Hãy đưa tên này ra. Cô đang làm gì vậy?
1419
01:53:45,724 --> 01:53:47,035
Tôi trả lại họ con chuyển đổi.
1420
01:53:47,059 --> 01:53:48,268
Không.
1421
01:53:48,352 --> 01:53:49,770
Viên ngọc vô dụng nếu không có nó.
1422
01:53:49,853 --> 01:53:50,853
Phải, nhưng...
1423
01:53:52,981 --> 01:53:54,125
Cho chúng tôi một lát nhé?
1424
01:53:54,149 --> 01:53:55,192
Sao?
1425
01:53:57,569 --> 01:53:59,363
Con chuyển đổi
là tài sản của chính phủ.
1426
01:53:59,446 --> 01:54:01,326
Và khá chắc là con duy
nhất trong toàn vũ trụ.
1427
01:54:01,365 --> 01:54:03,575
Vậy là anh tin triết lý
cái gì của tôi là của tôi
1428
01:54:03,658 --> 01:54:06,453
Và cái gì của anh cũng
là của tôi của Chỉ huy?
1429
01:54:06,536 --> 01:54:10,056
Không, nhưng tôi tin vào lời thề trung thành
của mình. Ta không có thẩm quyền trao nó đi.
1430
01:54:10,082 --> 01:54:12,250
Liên đoàn đã gây họa
và phải sửa chữa việc đó.
1431
01:54:12,334 --> 01:54:14,534
Đúng, đồng ý, nhưng việc đó
không phải do ta quyết định.
1432
01:54:15,087 --> 01:54:17,881
- Hãy để tòa phán xử.
- Họ cách 18 năm ánh sáng, Valerian!
1433
01:54:17,964 --> 01:54:19,564
Chỉ chúng ta mới sửa chữa được việc này.
1434
01:54:20,175 --> 01:54:22,219
Laureline, tôi là lính.
1435
01:54:22,844 --> 01:54:24,012
Tôi tuân thủ luật lệ.
1436
01:54:25,180 --> 01:54:26,515
Điều đó khiến tôi là chính tôi.
1437
01:54:33,188 --> 01:54:34,188
Anh thấy không?
1438
01:54:36,233 --> 01:54:37,776
Đó là lý do tôi không muốn lấy anh,
1439
01:54:37,859 --> 01:54:39,699
vì anh thật sự chẳng biết
thế nào là tình yêu.
1440
01:54:39,778 --> 01:54:41,672
Ôi thôi nào,
việc này chả liên quan gì đến tình yêu!
1441
01:54:41,696 --> 01:54:43,281
Đó là chỗ anh sai.
1442
01:54:44,491 --> 01:54:47,452
Tình yêu mạnh hơn tất cả, Valerian.
1443
01:54:48,662 --> 01:54:53,166
Nó phá bỏ mọi quy định và luật lệ, và áp
chế bất kỳ quân đội hay chính phủ nào.
1444
01:54:53,959 --> 01:54:54,959
Hãy nhìn cô ấy xem.
1445
01:54:56,545 --> 01:54:58,713
Chỉ một giây thôi,
hãy đặt mình vào vị trí của cô ấy.
1446
01:54:59,214 --> 01:55:03,552
Cô ấy đã mất tất cả đồng bào và con gái
cô ấy. và cô ấy vẫn sẵn sàng tha thứ.
1447
01:55:04,511 --> 01:55:05,929
Đó là tình yêu đích thực.
1448
01:55:06,555 --> 01:55:08,390
Đó là lòng tin anh đặt ở người khác và...
1449
01:55:10,183 --> 01:55:12,183
tôi đã nghĩ tôi có thể
là người đặc biệt với anh.
1450
01:55:14,354 --> 01:55:15,856
- Nhưng rõ ràng là tôi.
- Em có thể!
1451
01:55:18,066 --> 01:55:19,066
Em là vậy.
1452
01:55:21,027 --> 01:55:22,237
Anh sẽ chết vì em.
1453
01:55:23,321 --> 01:55:25,157
Em không yêu cầu anh phải chết vì em.
1454
01:55:27,117 --> 01:55:29,119
Em yêu cầu anh hãy tin em.
1455
01:55:50,348 --> 01:55:51,850
Được rồi, hãy đưa nó cho họ.
1456
01:55:58,064 --> 01:55:59,064
Cảm ơn.
1457
01:56:09,284 --> 01:56:11,596
Chúng tôi có lỗi vì đã
làm các vị mất đi hành tinh của mình,
1458
01:56:11,620 --> 01:56:14,372
và chúng tôi sẽ rất vinh dự
được giúp các vị lấy lại nó.
1459
01:56:15,999 --> 01:56:16,999
Đây.
1460
01:56:31,306 --> 01:56:32,307
Nó nghĩa là cảm ơn.
1461
01:56:41,316 --> 01:56:43,151
Tản ra. Tản ra.
1462
01:57:09,094 --> 01:57:10,454
Đại úy, chúng tôi đã khóa vào anh.
1463
01:57:11,012 --> 01:57:12,692
Có dấu hiệu ô nhiễm
hay phóng xạ nào không?
1464
01:57:13,014 --> 01:57:14,015
Không có dấu vết nào.
1465
01:57:15,684 --> 01:57:16,810
Việc này thật vô lý.
1466
01:58:49,110 --> 01:58:50,870
Chẳng phải anh nói là muốn đi biển sao?
1467
01:58:56,868 --> 01:58:58,662
Con gái chúng tôi đã chọn đúng.
1468
01:58:59,954 --> 01:59:01,581
Giờ nó có thể yên nghỉ.
1469
01:59:10,548 --> 01:59:11,633
Chúng tôi phải đi thôi.
1470
01:59:12,008 --> 01:59:13,736
Chúc anh và dân tộc của anh
sống trong hòa bình
1471
01:59:13,760 --> 01:59:16,388
bất cứ đâu anh tới
trong không gian và thời gian.
1472
01:59:28,441 --> 01:59:30,527
Chất nổ đã đặt, thưa Tướng quân.
Chúng ta sẵn sàng.
1473
01:59:31,403 --> 01:59:33,988
Đã nhận. Sơ tán khu vực.
Các anh có bốn phút.
1474
01:59:36,700 --> 01:59:37,700
Rõ.
1475
01:59:41,246 --> 01:59:43,248
Cha ơi, có hàng trăm lính
xung quanh con tàu.
1476
01:59:43,331 --> 01:59:45,792
Chỉ một phút thôi ta sẽ đi.
1477
01:59:45,875 --> 01:59:47,770
Các đội đã vào vị trí,
các vị không có đến một phút.
1478
01:59:47,794 --> 01:59:49,730
Các vị không có cách nào
liên lạc với thế giới bên ngoài?
1479
01:59:49,754 --> 01:59:51,774
Nếu ngừng làm nhiễu tín hiệu,
chúng ta không phòng thủ được.
1480
01:59:51,798 --> 01:59:54,838
Nếu các vị không để tôi liên lạc với họ,
các vị sẽ không thể phòng thủ!
1481
02:00:01,391 --> 02:00:02,391
Chỉ một cuộc gọi thôi.
1482
02:00:05,729 --> 02:00:07,147
- Giải giáp tín hiệu.
- Cảm ơn!
1483
02:00:14,404 --> 02:00:17,073
Bức tường đã ngừng chuyển động.
Có chuyện gì rồi.
1484
02:00:17,991 --> 02:00:20,031
Giữ nguyên vị trí.
Chúng tôi đang phân tích dữ liệu.
1485
02:00:22,036 --> 02:00:23,264
Em không thể tin họ làm như vậy.
1486
02:00:23,288 --> 02:00:24,539
Tướng quân đã làm đúng thủ tục.
1487
02:00:24,622 --> 02:00:25,874
Phải, em ghét thủ tục.
1488
02:00:26,458 --> 02:00:29,210
Thuyền trưởng, dữ liệu cho thấy
1489
02:00:29,294 --> 02:00:31,134
họ đã đóng một loại thuyền
phía sau bức tường.
1490
02:00:36,217 --> 02:00:37,217
Liên lạc với kẻ địch.
1491
02:00:39,262 --> 02:00:40,597
Cho tôi miêu tả nhân dạng.
1492
02:00:40,680 --> 02:00:42,682
Cùng loài bắt cóc Chỉ huy.
1493
02:00:48,813 --> 02:00:50,607
Họ có dấu hiệu thù địch nào không?
1494
02:00:54,944 --> 02:00:55,944
Không hẳn.
1495
02:00:57,405 --> 02:00:59,407
- Họ có vũ trang không?
- Không.
1496
02:01:03,912 --> 02:01:07,373
Tướng quân? Chúng ta đang nhận tín hiệu
từ module vệ tinh Destiny 2005.
1497
02:01:08,249 --> 02:01:10,126
- Sao?
- Nghe như Thiếu tá Valerian.
1498
02:01:14,756 --> 02:01:17,026
- Nối máy cho anh ấy.
- Thiếu tá, anh đang trên đường dây với Tướng quân.
1499
02:01:17,050 --> 02:01:18,134
- Thiếu tá?
- Vâng.
1500
02:01:18,218 --> 02:01:21,280
Vâng. Thiếu tá Valerian và Trung sĩ Laureline.
Chúng tôi còn sống và đang ở bên trong bức tường.
1501
02:01:21,304 --> 02:01:22,722
Hãy dừng cuộc tấn công lại ngay!
1502
02:01:22,806 --> 02:01:24,526
Thiếu tá tôi không đọc được mã DNA của anh.
1503
02:01:24,766 --> 02:01:26,893
Anh biết thủ tục đấy.
Tôi phải chắc chắn đó là anh.
1504
02:01:26,976 --> 02:01:30,647
Không có thời gian cho mấy cái quy trình vở vẩn
đâu! Chúng tôi đang ở đây với một giống loài
1505
02:01:30,730 --> 02:01:33,358
mà các người từng xóa sổ!
Người Pearl của Hành tinh Mul!
1506
02:01:33,441 --> 02:01:36,861
Vì vậy hãy bảo người của ông lùi lại
trước khi ông phạm tội diệt chủng lần hai!
1507
02:01:36,945 --> 02:01:39,656
- Đó chắc chắn là tính khí cô ấy.
- Hành tinh Mul từng có cư dân.
1508
02:01:39,739 --> 02:01:41,866
Thôi nào! Anh biết điều đó không đúng.
1509
02:01:41,950 --> 02:01:43,910
Chỉ huy đã ở đó. Ông ta đã ra lệnh.
1510
02:01:44,452 --> 02:01:47,412
Và ông ta đã tổ chức toàn bộ quy trình này
để tiêu diệt bất cứ ai sống sót.
1511
02:01:47,956 --> 02:01:49,476
bằng chứng sống về sai lầm của ông ta.
1512
02:01:49,707 --> 02:01:51,560
- Dừng quy trình lại!
- Có lẽ điều đó sẽ giải thích
1513
02:01:51,584 --> 02:01:53,753
lý do Chỉ huy thẩm vấn sinh vật đó.
1514
02:01:59,634 --> 02:02:00,714
Chỉ huy có ở với anh không?
1515
02:02:05,223 --> 02:02:07,225
Nào!
Dậy đi! Dậy đi!
1516
02:02:08,977 --> 02:02:10,436
- Ông có điện thoại.
- Sao?
1517
02:02:12,689 --> 02:02:14,983
Đi nào, bạn tôi. Đến lúc thú tội rồi.
1518
02:02:16,401 --> 02:02:17,401
A-lô?
1519
02:02:17,443 --> 02:02:20,113
Không mã DNA,
nhưng sóng giọng trùng khớp.
1520
02:02:20,780 --> 02:02:23,032
Đây là tướng Okto-Bar.
Anh nghe thấy tôi không. Chỉ huy?
1521
02:02:24,909 --> 02:02:25,952
Có chuyện gì vậy?
1522
02:02:26,703 --> 02:02:28,955
Chúng tôi sẵn sàng kích hoạt thiết bị nổ
1523
02:02:29,455 --> 02:02:31,624
theo lệnh của anh.
1524
02:02:33,209 --> 02:02:34,794
Anh có xác nhận các lệnh đó,
1525
02:02:35,628 --> 02:02:37,338
hay anh có gì để nói với tôi,
1526
02:02:37,881 --> 02:02:40,675
để tôi có thể hoãn cuộc tấn công?
1527
02:02:45,263 --> 02:02:46,306
Tôi là người lính.
1528
02:02:49,642 --> 02:02:53,605
Một người lính sẽ luôn chọn cái chết
chứ không chịu nhục.
1529
02:02:58,818 --> 02:02:59,861
Hủy diệt toàn bộ chúng.
1530
02:03:22,634 --> 02:03:25,053
- Ông đang làm cái quái gì vậy?
- Tôi không ra lệnh!
1531
02:03:25,386 --> 02:03:27,055
Đại úy, ngừng bắn ngay lập tức!
1532
02:03:27,347 --> 02:03:29,974
Không phải tôi, đó là K-TRON.
Chúng bắn chúng ta!
1533
02:03:31,935 --> 02:03:32,935
Thôi nào, anh...
1534
02:03:37,065 --> 02:03:39,305
Anh sẽ yểm trợ cho Tsuuri.
Canh chừng ông ta!
1535
02:03:39,359 --> 02:03:42,236
Ông sẽ không đi đâu hết.
1536
02:03:45,156 --> 02:03:46,741
Cúi xuống! Nấp đi!
1537
02:03:49,827 --> 02:03:51,307
Alex, nạp cho tôi mọi thứ cô có!
1538
02:03:51,371 --> 02:03:52,371
- Rõ.
- Cảm ơn.
1539
02:04:09,681 --> 02:04:12,558
- Neza, ngừng đếm ngược ngay!
- Rõ, thưa sếp!
1540
02:04:35,415 --> 02:04:36,541
Nhanh lên, Neza!
1541
02:05:05,528 --> 02:05:06,612
Nhanh lên, Neza!
1542
02:05:21,419 --> 02:05:23,880
- Còn bao nhiêu thời gian?
- 10 giây!
1543
02:05:27,842 --> 02:05:29,010
Nhanh lên!
1544
02:06:03,044 --> 02:06:04,044
Neza!
1545
02:06:12,553 --> 02:06:13,753
Kiểm tra những người sống sót.
1546
02:06:39,914 --> 02:06:41,082
Đại úy, báo cáo tình hình?
1547
02:06:41,499 --> 02:06:43,251
Không còn gì cả.
Chỉ có một lỗ hổng.
1548
02:06:44,043 --> 02:06:46,963
Họ đã rời đi cùng phi thuyền của mình.
Mọi thứ đã biến mất!
1549
02:06:47,046 --> 02:06:49,507
Còn đặc vụ của ta?
Valerian và Laureline?
1550
02:06:49,590 --> 02:06:51,467
- Chẳng có gì cả.
- Còn Chỉ huy?
1551
02:06:51,551 --> 02:06:52,635
Có ai ở đó không?
1552
02:06:53,094 --> 02:06:54,512
Chờ đã, tôi nghe thấy gì đó.
1553
02:06:59,142 --> 02:07:00,142
Có một xác người!
1554
02:07:00,518 --> 02:07:03,688
Đưa ta xuống, lũ nhóc!
1555
02:07:05,565 --> 02:07:06,566
Đó là Chỉ huy.
1556
02:07:07,400 --> 02:07:08,234
Anh ta còn sống?
1557
02:07:08,317 --> 02:07:10,611
Xác nhận.
Còn sống và khỏe mạnh!
1558
02:07:10,695 --> 02:07:11,695
Tốt.
1559
02:07:15,032 --> 02:07:16,032
Bắt ông ta đi.
1560
02:07:19,328 --> 02:07:20,371
Cứu!
1561
02:07:38,931 --> 02:07:40,725
Anh có biết họ bỏ chúng ta lại đâu không?
1562
02:07:40,808 --> 02:07:43,060
Còn hai tiếng nữa là đến kỳ nghỉ.
1563
02:07:43,144 --> 02:07:44,979
Anh đã bắn đèn hiệu.
1564
02:07:45,062 --> 02:07:47,064
- Hai tiếng nữa?
- Phải, anh biết.
1565
02:07:47,148 --> 02:07:49,483
Hai tiếng một mình với anh,
thật là chán!
1566
02:07:50,151 --> 02:07:52,111
Không đùa đâu.
Nó gần như là cả thiên thu.
1567
02:07:53,613 --> 02:07:54,613
Này...
1568
02:07:56,741 --> 02:07:59,493
giờ nhiệm vụ đã kết thúc,
ta có thể kết thúc cuộc chuyện trò.
1569
02:07:59,577 --> 02:08:00,828
Cuộc chuyện trò nào?
1570
02:08:00,912 --> 02:08:02,580
Chúng ta đang nói về tương lai.
1571
02:08:03,414 --> 02:08:05,833
Thật sao? Và có gì ở tương lai?
1572
02:08:10,838 --> 02:08:11,838
Em.
1573
02:08:12,590 --> 02:08:13,590
Anh.
1574
02:08:15,843 --> 02:08:16,843
Chúng ta.
1575
02:08:21,265 --> 02:08:22,266
Chúc mừng sinh nhật.
1576
02:08:26,187 --> 02:08:27,605
Cảm ơn, Valerian.
1577
02:08:29,106 --> 02:08:30,566
Thật là lãng mạn.
1578
02:08:31,484 --> 02:08:33,004
Anh thật sự tự nghĩ ra à?
1579
02:08:33,069 --> 02:08:35,905
Phải. Em rất có ý nghĩa
đối với anh, em biết chứ?
1580
02:08:37,657 --> 02:08:38,657
Laureline...
1581
02:08:40,868 --> 02:08:42,954
liệu em có cho anh
vinh dự được lấy em làm vợ?
1582
02:08:45,957 --> 02:08:47,041
Cho dù tốt hay xấu?
1583
02:08:48,251 --> 02:08:50,670
Xấu?
Cái đó thương lượng được không?
1584
02:08:50,962 --> 02:08:51,962
Không.
1585
02:08:53,506 --> 02:08:54,506
Thôi cũng được.
1586
02:09:06,310 --> 02:09:08,771
Đó là đồng ý?
1587
02:09:08,854 --> 02:09:10,106
Chỉ là có thế thôi.
1588
02:09:11,941 --> 02:09:14,026
Anh rối quá.
Đây là kiểu cách của tình yêu?
1589
02:09:14,110 --> 02:09:16,529
Không, đây là kiểu cách của em.
1590
02:09:17,154 --> 02:09:19,714
Anh có một ngày ở trong cơ thể phụ nữ
mà anh không học được gì à?
1591
02:09:20,324 --> 02:09:21,324
Có...
1592
02:09:23,244 --> 02:09:24,328
Anh học được một điều.
1593
02:09:25,371 --> 02:09:26,371
Gì vậy?
1594
02:09:27,498 --> 02:09:29,959
Anh chỉ muốn tên em
trong danh sách chinh phục của anh.
1595
02:09:38,759 --> 02:09:44,724
♪ I gotta find myself gonna find it now
I gotta be a man I gotta find him now ♪
1596
02:09:44,807 --> 02:09:49,312
♪ I gotta be a man, I gotta be the man ♪
1597
02:09:50,229 --> 02:09:53,232
♪ They wanna take me down
Wanna see me crawl ♪
1598
02:09:53,316 --> 02:09:57,123
♪ I gotta be a man I gotta find him now
I gotta be a man I gotta be the man ♪
1599
02:09:57,220 --> 02:10:01,374
GỬI ĐẾN BỐ TÔI...
1600
02:10:01,490 --> 02:10:04,493
♪ I gotta find myself gonna find it now ♪
1601
02:10:04,577 --> 02:10:11,542
♪ I gotta be a man I gotta find him now
I gotta be a man I gotta be the man ♪
1602
02:10:12,960 --> 02:10:18,632
♪ When I come to town for the last time
Pull up in a fast car for the first time ♪
1603
02:10:18,716 --> 02:10:23,137
♪ I'm gonna say goodbye
You didn't see me cry ♪
1604
02:10:24,013 --> 02:10:29,268
♪ I got a million on my soul
I go build an army on my own ♪
1605
02:10:29,643 --> 02:10:32,396
♪ They put a bounty on my soul ♪
1606
02:10:34,607 --> 02:10:39,987
♪ Won't you leave me alone more
Oh leave me alone more ♪
1607
02:10:40,237 --> 02:10:45,451
♪ I gotta be a man I gotta be a man ♪
1608
02:10:45,868 --> 02:10:51,207
♪ Won't you leave me alone more
Oh leave me alone more ♪
1609
02:10:51,540 --> 02:10:56,462
♪ I gotta be a man I gotta be a man ♪
1610
02:11:03,886 --> 02:11:09,350
♪ I gotta find myself gonna find it now
I gotta be a man I gotta find him now ♪
1611
02:11:09,433 --> 02:11:11,769
♪ I gotta be the man ♪
1612
02:11:13,604 --> 02:11:18,901
♪ Your stare makes me freeze
But I can't stay still ♪
1613
02:11:19,193 --> 02:11:24,281
♪ Those eyes keep me up longer
Than any other pill ♪
1614
02:11:24,365 --> 02:11:29,954
♪ And I know being together
We feel like forever ♪
1615
02:11:30,162 --> 02:11:35,835
♪ But now more than ever
I feel everything Feeling everything ♪
1616
02:11:35,918 --> 02:11:41,257
♪ You make me feel so crazy
I've never felt so sane ♪
1617
02:11:41,674 --> 02:11:46,512
♪ Beaten up by love
But the feelings still remain ♪
1618
02:11:46,595 --> 02:11:50,516
♪ You should know
If you want it it's yours
1619
02:11:50,599 --> 02:11:53,561
♪ So come and get it right now ♪
1620
02:11:53,644 --> 02:11:58,315
♪ More than ever I feel everything
Feeling everything ♪
1621
02:11:58,399 --> 02:12:03,404
♪ All I got I'm yours
I'll give it to you be mine ♪
1622
02:12:03,487 --> 02:12:08,701
♪ You're in my brain I'm yours
And in my heart too be mine ♪
1623
02:12:08,784 --> 02:12:13,914
♪ Because I am yours I want you
If you want me too I want you ♪
1624
02:12:13,998 --> 02:12:20,588
♪ Tell me you want me too
'Cause I'll give it all to you ♪
1625
02:12:20,671 --> 02:12:26,427
♪ I'm scared that I'm falling
Come catch me I'm falling ♪
1626
02:12:26,510 --> 02:12:31,599
♪ My heart is calling you can't stop me
roaring I'm soaring I'm sky high ♪
1627
02:12:31,682 --> 02:12:37,104
♪ I'm scared that I'm falling
I'm blind and I'm falling ♪
1628
02:12:37,563 --> 02:12:42,359
♪ My love is calling
You can't stop me roaring I'm soaring ♪
1629
02:12:42,443 --> 02:12:44,111
♪ Come jump with me and fly ♪
1630
02:12:44,195 --> 02:12:48,741
♪ Never thought I'd fall like this ♪
1631
02:12:48,824 --> 02:12:53,662
♪ I've tripped right into
This eternal bliss ♪
1632
02:12:53,746 --> 02:12:59,335
♪ And I know being together
We feel like forever ♪
1633
02:12:59,418 --> 02:13:05,299
♪ But now more than ever I feel everything
Feeling everything ♪
1634
02:13:05,382 --> 02:13:10,471
♪ All I got I'm yours
I'll give it to you be mine ♪
1635
02:13:10,554 --> 02:13:15,518
♪ You're in my brain I'm yours
And my heart too be mine ♪
1636
02:13:15,601 --> 02:13:20,856
♪ Because I'm yours
If you want me too ♪
1637
02:13:20,940 --> 02:13:27,738
♪ Tell me you want me too
'Cause I'll give it all to you ♪
1638
02:13:27,821 --> 02:13:33,494
♪ I'm scared that I'm falling
Feeling everything ♪
1639
02:13:37,164 --> 02:13:39,708
♪ Feeling everything ♪
1640
02:13:42,836 --> 02:13:44,964
♪ Feeling everything ♪
1641
02:13:48,384 --> 02:13:51,095
♪ Feeling everything ♪