1
00:01:56,025 --> 00:01:56,958
Yung !
2
00:01:58,360 --> 00:02:00,829
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Où est le Matador ?
3
00:02:11,240 --> 00:02:12,674
- N'approche pas !
- Je vais t'aider.
4
00:02:13,375 --> 00:02:15,071
Le Matador m'a piégé.
5
00:02:15,878 --> 00:02:16,846
Il est trop tard.
6
00:02:17,113 --> 00:02:18,137
J'appelle des renforts.
7
00:02:20,382 --> 00:02:22,180
T'inquiète pas.
Je vais te sortir de là.
8
00:02:25,788 --> 00:02:27,051
Il est trop tard.
9
00:02:31,093 --> 00:02:32,254
Protège ma fille.
10
00:02:32,361 --> 00:02:33,989
Prends ça...
11
00:02:34,096 --> 00:02:35,064
... en souvenir de moi.
12
00:02:36,765 --> 00:02:38,358
Tu es le seul en qui j'ai confiance.
13
00:02:38,667 --> 00:02:39,794
C'est fini.
14
00:02:39,902 --> 00:02:40,961
Yung !
15
00:02:52,248 --> 00:02:56,743
Les 2 de pique
16
00:04:38,153 --> 00:04:41,282
Aucun signe de Victor Wong,
mais Willie Belle Gueule est là.
17
00:04:47,129 --> 00:04:50,531
Esmond...
tu as la maison en vue ?
18
00:04:53,402 --> 00:04:56,270
Il y a un homme de main qui
monte la garde sur la terrasse,
19
00:04:56,372 --> 00:04:58,341
et un autre à l'étage,
juste devant les fenêtres.
20
00:05:00,809 --> 00:05:03,244
Willie Belle Gueule et une jeune
femme arrivent devant la maison.
21
00:05:04,847 --> 00:05:05,940
WILLIE BELLE GUEULE
22
00:05:06,048 --> 00:05:08,040
Si on arrête le bras
droit de Victor Wong
23
00:05:08,150 --> 00:05:09,812
avec la marchandise du Matador,
24
00:05:09,918 --> 00:05:12,046
on prouvera que Victor Wong
est le Matador.
25
00:05:15,524 --> 00:05:17,288
Bennie, on va le coincer, cette fois.
26
00:05:19,228 --> 00:05:21,026
Pour l'instant,
vous restez en position.
27
00:05:21,130 --> 00:05:23,429
Si jamais ça tourne mal, j'ai
pas envie que vous tombiez
28
00:05:23,532 --> 00:05:25,933
avec moi.
Bougez pas et couvrez-moi.
29
00:05:33,509 --> 00:05:35,068
OK, j'y vais.
30
00:06:06,608 --> 00:06:08,372
Est-ce que toute
la marchandise est là ?
31
00:06:08,477 --> 00:06:09,968
Non, monsieur.
32
00:06:10,079 --> 00:06:12,275
Il manque encore quelques lots.
33
00:06:12,381 --> 00:06:14,509
Elle sera bientôt là.
Continuez l'empaquetage.
34
00:06:14,616 --> 00:06:17,586
Assurez-vous que tout se passe
comme prévu.
35
00:06:22,524 --> 00:06:24,254
Hé...
36
00:06:32,334 --> 00:06:34,269
Allez-y doucement.
37
00:06:34,370 --> 00:06:35,929
Prenez soin des boîtes.
38
00:06:44,446 --> 00:06:46,415
Allez jeter un coup d'œil.
39
00:06:46,515 --> 00:06:47,608
Voyez ce qui se passe.
40
00:06:50,452 --> 00:06:51,613
Qui êtes-vous ?
41
00:06:58,460 --> 00:06:59,450
Il faut y aller.
42
00:07:44,673 --> 00:07:47,303
Esmond ! Repêche Leslie !
43
00:07:47,410 --> 00:07:48,400
J'y vais.
44
00:08:09,032 --> 00:08:10,625
- Rattrapez-les !
- Vas-y, fonce !
45
00:09:36,419 --> 00:09:38,718
Nous retrouvons tout de suite
notre correspondante à Hong Kong.
46
00:09:38,821 --> 00:09:40,312
Nous avons peu d'informations
pour le moment,
47
00:09:40,423 --> 00:09:42,688
mais il semblerait qu'une intervention
ratée de la brigade des stupéfiants
48
00:09:42,792 --> 00:09:46,320
ait provoqué l'effondrement
de près de douze logements...
49
00:09:46,429 --> 00:09:49,092
Capitaine Tang, je suis
le seul responsable.
50
00:09:49,198 --> 00:09:51,724
Victor Wong est un homme
d'affaires respectable.
51
00:09:51,834 --> 00:09:54,861
En neuf ans, avez-vous découvert
le moindre élément
52
00:09:55,171 --> 00:09:56,799
qui prouverait que Victor Wong
est le Matador ?
53
00:09:57,106 --> 00:09:58,631
Il n'y a pas de Matador.
54
00:09:58,741 --> 00:10:01,267
Le milieu hongkongais n'est pas
tenu par un seul homme.
55
00:10:01,377 --> 00:10:04,245
Et quand bien même ce serait le cas,
cet homme n'est pas Victor Wong !
56
00:10:11,387 --> 00:10:13,481
Vous réclamez justice
pour votre partenaire.
57
00:10:13,590 --> 00:10:15,650
Et je le comprends.
58
00:10:15,758 --> 00:10:17,624
Mais votre obsession
pour cette affaire
59
00:10:17,727 --> 00:10:19,593
est en train
de vous faire perdre pied.
60
00:10:19,696 --> 00:10:21,631
Prenez un mois de vacances.
61
00:10:21,731 --> 00:10:24,701
Vous devriez songer à
prendre votre retraite, Bennie.
62
00:10:24,801 --> 00:10:25,825
Monsieur...
63
00:10:39,282 --> 00:10:43,720
Quelque part en Russie
64
00:11:03,740 --> 00:11:07,768
Dans le code d'éthique
de la mafia russe,
65
00:11:07,877 --> 00:11:10,904
quand on touche à la famille
de quelqu'un,
66
00:11:11,214 --> 00:11:13,649
les conséquences sont fatales.
67
00:11:13,750 --> 00:11:17,551
Nom de Dieu, Dima !
Tu te trompes de gars !
68
00:11:17,654 --> 00:11:18,815
Non !
69
00:11:24,293 --> 00:11:28,458
Je suppose que vous vous demandez
comment j'en suis arrivé là, hein ?
70
00:11:28,564 --> 00:11:29,554
Je vais vous expliquer.
71
00:11:33,870 --> 00:11:36,203
La veille
72
00:11:37,807 --> 00:11:38,968
C'était juste un gars du coin
73
00:11:39,275 --> 00:11:40,470
qui venait d'un quartier mal famé,
74
00:11:40,576 --> 00:11:42,977
et elle, une fille fiancée
à un héros de la guerre,
75
00:11:43,946 --> 00:11:46,506
mais l'amour a triomphé.
76
00:11:46,616 --> 00:11:47,982
Même après qu'elle tombe malade,
77
00:11:48,284 --> 00:11:49,718
ils n'ont jamais rien regretté.
78
00:11:56,793 --> 00:11:58,728
Tu veux bien arrêter avec ce truc ?
79
00:12:01,898 --> 00:12:04,265
Les garçons ne jouent pas
avec des poupées.
80
00:12:04,367 --> 00:12:06,529
Oui, papa.
81
00:12:10,606 --> 00:12:14,566
Enfin bref, mon père est allé
tous les jours à l'hôpital
82
00:12:14,677 --> 00:12:16,612
lire des histoires à ma mère,
83
00:12:16,713 --> 00:12:19,273
des histoires tirées de son journal
84
00:12:19,382 --> 00:12:24,343
pour qu'elle se souvienne
des petits moments de sa vie.
85
00:12:29,926 --> 00:12:31,690
Ils sont morts dans les bras
l'un de l'autre.
86
00:12:33,563 --> 00:12:35,532
Vous êtes sérieuses, là ?
87
00:12:35,631 --> 00:12:37,725
Il vous raconte l'histoire
des "Pages de notre amour" !
88
00:12:37,834 --> 00:12:39,393
- Chut !
- La ferme !
89
00:12:41,003 --> 00:12:43,438
Je sais que c'est démodé,
90
00:12:43,539 --> 00:12:45,667
mais il se trouve que
j'ai toujours cru un peu plus
91
00:12:45,775 --> 00:12:47,676
au pouvoir de l'amour
que monsieur Tout-le-monde.
92
00:12:49,946 --> 00:12:52,472
Même aujourd'hui, malgré
les maisons, la Porsche,
93
00:12:52,582 --> 00:12:55,780
et... l'autre Porsche,
94
00:12:55,885 --> 00:12:58,753
je garde au fond de moi...
95
00:12:58,855 --> 00:13:01,017
l'espoir de rencontrer un jour
le grand amour.
96
00:13:05,661 --> 00:13:07,527
Excusez-moi.
97
00:13:07,630 --> 00:13:09,690
Pour répondre
à votre première question,
98
00:13:09,799 --> 00:13:10,823
je vais prendre du poulet.
99
00:13:10,933 --> 00:13:12,765
Merci.
100
00:13:23,946 --> 00:13:26,006
Excusez-moi.
101
00:13:26,315 --> 00:13:27,647
Regarde où tu vas, enfoiré.
102
00:13:27,750 --> 00:13:28,911
Pardon.
103
00:13:32,822 --> 00:13:35,451
Motif de votre visite ?
104
00:13:35,558 --> 00:13:39,654
Voir les merveilles locales.
En même temps,
105
00:13:39,762 --> 00:13:41,856
quel intérêt est-ce que
ça présente quand la plus belle
106
00:13:41,964 --> 00:13:44,092
des merveilles locales
se trouve juste sous mes yeux ?
107
00:13:51,741 --> 00:13:54,006
Bienvenue à Macao,
monsieur Cunningham.
108
00:13:56,979 --> 00:13:58,743
Excusez-moi, je croyais
que vous étiez censé
109
00:13:58,848 --> 00:13:59,907
m'envoyer une voiture ?
110
00:14:00,016 --> 00:14:01,575
Non, non, je me trouve
devant la sortie.
111
00:14:01,684 --> 00:14:03,016
Je ne vois aucune voiture.
112
00:14:03,119 --> 00:14:04,712
Je suis juste devant le terminal.
113
00:14:06,923 --> 00:14:10,360
Hé, petit. Je crois
que t'as perdu quelque chose.
114
00:14:12,962 --> 00:14:15,557
C'est mon jouet !
Merci, monsieur !
115
00:14:18,501 --> 00:14:20,129
- C'est moi.
- Je vais prendre votre valise.
116
00:14:20,436 --> 00:14:21,404
Merci.
117
00:14:36,385 --> 00:14:37,853
Macao
118
00:14:49,732 --> 00:14:52,429
On va manger du canard, ce soir !
119
00:15:02,111 --> 00:15:03,511
Je vous remercie infiniment.
120
00:15:03,613 --> 00:15:06,845
Quand la malchance s'en mêle,
il n'y a...
121
00:15:37,079 --> 00:15:38,513
Quelle belle démonstration !
122
00:15:38,614 --> 00:15:41,880
Ce n'est pas tous les jours que l'on rencontre
un Américain qui sait jouer au baccara.
123
00:15:41,984 --> 00:15:44,078
Ce n'est pas tous les jours
que je rencontre
124
00:15:44,186 --> 00:15:45,654
quelqu'un qui me laisse sans voix.
125
00:15:45,755 --> 00:15:46,745
Samantha.
126
00:15:46,856 --> 00:15:48,916
Je dirige le service
à la clientèle du casino.
127
00:15:49,025 --> 00:15:50,687
L'hôtel aimerait mettre une suite
128
00:15:50,793 --> 00:15:51,988
à votre disposition pour la soirée,
129
00:15:52,094 --> 00:15:53,790
si cela vous intéresse.
130
00:15:53,896 --> 00:15:56,798
Une suite ? C'est
un peu plus confortable
131
00:15:56,899 --> 00:15:59,130
que ce à quoi je suis habitué,
mais...
132
00:15:59,235 --> 00:16:03,468
Si ça ne vous ennuie pas, je
vais aller empocher mes gains,
133
00:16:03,572 --> 00:16:06,804
et après je serai tout à vous.
134
00:16:06,909 --> 00:16:10,038
- Bien sûr.
- Parfait.
135
00:16:31,167 --> 00:16:32,760
Chérie, combien de fois je t'ai dit
136
00:16:32,868 --> 00:16:34,803
que la lumière est la base
d'une bonne photo ?
137
00:16:34,904 --> 00:16:37,703
Tu devrais mettre le flash.
138
00:16:37,807 --> 00:16:40,606
Dites... vous pourriez nous
prendre en photo,
139
00:16:40,710 --> 00:16:42,042
ma compagne et moi ?
140
00:16:42,144 --> 00:16:44,613
Ce serait gentil.
141
00:16:44,714 --> 00:16:46,842
- Samantha.
- Patron.
142
00:16:49,685 --> 00:16:50,709
Bonne soirée.
143
00:16:56,559 --> 00:16:58,050
Qui veut rester discret
144
00:16:58,160 --> 00:17:01,824
photographie discrètement.
145
00:17:01,931 --> 00:17:02,955
Merci du conseil.
146
00:17:04,300 --> 00:17:06,201
Pourquoi étiez-vous aussi nerveuse ?
147
00:17:06,302 --> 00:17:08,100
Cet homme est mon patron.
148
00:17:08,204 --> 00:17:09,297
Je ne dois pas le décevoir.
149
00:17:17,847 --> 00:17:19,679
Ça doit être épuisant d'avoir affaire
150
00:17:19,782 --> 00:17:22,581
à des joueurs insupportables
comme moi nuit et jour.
151
00:17:22,685 --> 00:17:24,153
Ça fait partie des risques du métier.
152
00:17:25,621 --> 00:17:28,591
Et vous n'êtes pas
si insupportable que cela.
153
00:17:28,691 --> 00:17:30,091
La soirée ne fait que commencer.
154
00:17:31,961 --> 00:17:32,929
Vous avez dîné ?
155
00:17:33,029 --> 00:17:35,863
Ça vous dit de manger un morceau ?
156
00:17:35,965 --> 00:17:37,194
Je vais y réfléchir.
157
00:17:37,299 --> 00:17:39,200
D'accord.
Je vous laisse réfléchir.
158
00:17:49,678 --> 00:17:51,806
Tiens, déjà de retour ?
159
00:17:54,016 --> 00:17:56,144
Sergei ! Dis donc,
t'as changé un truc, non ?
160
00:17:56,252 --> 00:17:59,814
Tu t'es rasé les poils du dos ?
Tu t'es mis debout sur tes pattes ?
161
00:17:59,922 --> 00:18:01,049
À la prochaine !
162
00:18:03,025 --> 00:18:05,893
Tu croyais que tu pouvais
nous échapper ?
163
00:18:09,932 --> 00:18:11,958
Pourquoi j'ai pris les asperges ?
164
00:18:12,068 --> 00:18:15,004
Attends ! J'ai de l'argent.
Je peux payer.
165
00:18:15,104 --> 00:18:17,005
Dima veut s'entretenir avec toi.
166
00:18:17,106 --> 00:18:19,337
Nous allons te ramener en Russie.
167
00:18:19,642 --> 00:18:21,235
On peut pas se parler par Skype ?
168
00:18:23,879 --> 00:18:26,940
Vous n'avez rien oublié
dans la chambre, les filles ?
169
00:18:27,049 --> 00:18:28,176
Genre ça, par exemple ?
170
00:19:06,322 --> 00:19:08,120
Vous mentez !
171
00:19:08,224 --> 00:19:10,750
Je dirai au monde entier
qui vous êtes vraiment.
172
00:19:10,926 --> 00:19:13,088
Esther Yee ! Je vous laisse
une dernière chance !
173
00:19:13,195 --> 00:19:14,185
Donnez-moi le téléphone !
174
00:19:14,730 --> 00:19:16,164
- Esther Yee !
- Aidez-moi !
175
00:19:27,344 --> 00:19:29,006
Alors, les gars ?
Qu'est-ce qu'on attend ?
176
00:19:29,112 --> 00:19:30,444
Direction la Russie.
177
00:19:30,747 --> 00:19:33,012
J'adore la Russie.
178
00:19:33,116 --> 00:19:35,847
Connor Watts n'aurait jamais
dû mettre les pieds
179
00:19:35,952 --> 00:19:40,981
dans le carré VIP
à l'aide de votre carte d'accès.
180
00:19:41,091 --> 00:19:43,253
Je ne le connaissais pas
avant hier soir.
181
00:19:43,360 --> 00:19:45,795
Peu importe ce que vous croyez
voir sur cette vidéo,
182
00:19:45,896 --> 00:19:46,864
vous vous trompez.
183
00:19:46,963 --> 00:19:49,023
Vous auriez dû le reconnaître.
184
00:19:49,132 --> 00:19:52,330
Il a escroqué ce casino
d'un million de dollars.
185
00:19:52,435 --> 00:19:53,425
Samantha.
186
00:19:53,737 --> 00:19:55,899
Retrouvez-le et j'oublierai
cet incident.
187
00:19:59,109 --> 00:20:01,476
Je vous surveillerai de près, hum ?
188
00:20:04,981 --> 00:20:05,949
Envoyez tous nos hommes.
189
00:20:06,049 --> 00:20:07,915
Je le veux mort ou vif.
190
00:20:14,758 --> 00:20:16,386
Oncle Bennie !
191
00:20:25,502 --> 00:20:27,164
Comment peux-tu travailler pour eux,
192
00:20:27,270 --> 00:20:29,068
après ce qu'ils ont fait à ton père ?
193
00:20:29,272 --> 00:20:32,208
Je me suis dit que je
pourrais agir de l'intérieur.
194
00:20:32,309 --> 00:20:34,437
J'ai récolté des informations.
195
00:20:34,744 --> 00:20:37,373
J'ai promis à ton père de
veiller sur toi.
196
00:20:37,480 --> 00:20:40,780
Est-ce que tu réalises
que tu es en danger ?
197
00:20:40,884 --> 00:20:42,512
Je peux prendre
mes propres décisions.
198
00:20:42,819 --> 00:20:44,754
Ces décisions t'ont amenée ici.
199
00:20:44,854 --> 00:20:46,516
J'ai rencontré un homme ce soir-là.
200
00:20:46,823 --> 00:20:49,850
Willie pense que je l'ai aidé
à voler le casino.
201
00:20:55,265 --> 00:20:56,233
Bon...
202
00:20:56,900 --> 00:20:57,868
Qui cherchons-nous ?
203
00:21:05,375 --> 00:21:07,139
Leslie, j'écoute.
204
00:21:07,244 --> 00:21:09,110
Leslie, c'est Bennie.
205
00:21:09,212 --> 00:21:10,339
J'ai besoin de localiser un suspect.
206
00:21:10,447 --> 00:21:13,110
Je voudrais que tu lances
une recherche pour moi.
207
00:21:13,216 --> 00:21:16,880
- Il se nomme Connor Watts.
- Je m'en occupe.
208
00:21:17,287 --> 00:21:20,985
Voici une trousse de survie.
Garde-la près de toi.
209
00:21:24,261 --> 00:21:25,354
Une bombe lacrymogène ?
210
00:21:30,967 --> 00:21:31,935
Un taser ?
211
00:21:32,869 --> 00:21:34,064
C'est vraiment nécessaire ?
212
00:21:34,170 --> 00:21:36,901
Garde-le chargé.
C'est très important.
213
00:21:37,007 --> 00:21:39,340
En cas de besoin,
va voir le capitaine Tang.
214
00:21:39,442 --> 00:21:40,569
Tout se passera bien.
215
00:21:45,248 --> 00:21:46,978
Sibérie, Russie
216
00:21:48,952 --> 00:21:50,853
Bennie, je l'ai trouvé.
217
00:21:50,954 --> 00:21:52,547
Je t'envoie tout de suite
sa position.
218
00:22:00,330 --> 00:22:03,562
Ouais... je crois que j'ai chié
dans la colle, sur ce coup-là.
219
00:22:07,270 --> 00:22:09,603
Salut, Connor.
220
00:22:09,906 --> 00:22:11,204
Natalia !
221
00:22:15,512 --> 00:22:18,243
Je suppose que tu connais
ma fille, hein ?
222
00:22:18,348 --> 00:22:20,112
Natalia, tu m'avais dit
que ton père était boucher.
223
00:22:20,216 --> 00:22:22,185
Oui, il l'est.
224
00:22:22,285 --> 00:22:24,277
Natalia m'a dit que
tu étais un gentil Américain.
225
00:22:24,387 --> 00:22:25,480
Très respectueux.
226
00:22:25,588 --> 00:22:28,114
Sans quoi, tu serais déjà mort.
227
00:22:28,224 --> 00:22:29,954
Je suis enceinte, Connor.
228
00:22:30,060 --> 00:22:31,050
Quoi ?
229
00:22:31,161 --> 00:22:33,255
Connor, je suis enceinte.
230
00:22:33,363 --> 00:22:35,298
Je... j'arrive pas à croire
que tu sois tombée enceinte
231
00:22:35,398 --> 00:22:37,560
vu comme on l'a fait.
Je dis pas qu'on l'a fait !
232
00:22:37,867 --> 00:22:41,133
Si tu épouses ma fille,
je te laisse la vie sauve.
233
00:22:42,572 --> 00:22:45,098
Je crains qu'il y ait
un gros malentendu.
234
00:22:45,208 --> 00:22:47,302
Crois-moi, vaut mieux pas
que je l'épouse.
235
00:22:47,410 --> 00:22:49,936
Je veux dire, organiser un
mariage dans un délai aussi court
236
00:22:50,046 --> 00:22:51,639
est un cauchemar
sur le plan de la logistique !
237
00:22:53,983 --> 00:22:55,451
Dasha, encore.
238
00:22:55,552 --> 00:22:57,214
Oh ! Oh, non.
239
00:22:57,320 --> 00:23:00,119
Allez, sans rancune, Connor.
240
00:23:16,673 --> 00:23:18,608
- Connor Watts ?
- C'est de la part de qui ?
241
00:23:18,908 --> 00:23:19,967
Bennie Chan.
242
00:23:20,076 --> 00:23:21,908
- Police de Hong Kong.
- Hong Kong ?
243
00:23:25,348 --> 00:23:27,681
Doucement, je... je peux pas
sautiller plus vite !
244
00:23:32,088 --> 00:23:33,078
Excusez-moi !
245
00:23:37,694 --> 00:23:38,627
Désolé !
246
00:23:53,943 --> 00:23:55,138
Écartez-vous !
247
00:23:55,245 --> 00:23:58,181
Attention ! Attention !
Pas par là, non !
248
00:24:20,370 --> 00:24:22,532
Pardon ! Excusez-moi.
249
00:24:47,464 --> 00:24:49,057
Je veux pas vous
apprendre votre boulot,
250
00:24:49,165 --> 00:24:50,758
mais je pense qu'on irait
plus vite en bagnole.
251
00:24:53,536 --> 00:24:55,505
Connor Watts, vous êtes accusé
d'escroquerie.
252
00:24:55,605 --> 00:24:57,164
Je vous ramène à Macao.
253
00:24:57,273 --> 00:24:58,434
En route.
254
00:25:01,311 --> 00:25:04,543
Remettez-nous l'Américain.
Personne ne doit mourir.
255
00:25:07,450 --> 00:25:08,440
Désolé !
256
00:25:21,631 --> 00:25:24,430
Bennie ! Hé, Bennie !
257
00:25:24,534 --> 00:25:25,627
Aidez-moi !
258
00:25:25,735 --> 00:25:28,637
Bennie ! Hé, Bennie !
259
00:26:22,225 --> 00:26:24,421
Bennie, au secours !
260
00:26:24,527 --> 00:26:25,859
Au secours, Bennie !
261
00:26:39,509 --> 00:26:41,671
À l'aide !
262
00:26:44,581 --> 00:26:46,447
Eh bien, t'en as mis du temps,
gras-double !
263
00:26:49,419 --> 00:26:50,785
Je vais le dire à Dima !
264
00:27:18,514 --> 00:27:19,504
Allez, mon gros !
265
00:27:24,621 --> 00:27:25,884
Hé, attention à la marchandise !
266
00:27:32,595 --> 00:27:34,257
Il est à moi !
267
00:27:34,364 --> 00:27:36,299
Qui est cet homme ?
268
00:27:36,399 --> 00:27:37,389
Un flic chinois.
269
00:27:37,500 --> 00:27:38,832
Règle-lui son compte !
270
00:27:45,575 --> 00:27:48,170
Non, il est déshonorant de
se battre contre une femme.
271
00:27:49,579 --> 00:27:52,743
Arrête de te comporter
comme si t'en étais une.
272
00:28:11,634 --> 00:28:14,900
Attends, attends, attends !
273
00:28:16,372 --> 00:28:17,340
T'as pas le droit de...
274
00:28:55,645 --> 00:28:57,443
Taille D ?
275
00:28:57,547 --> 00:28:59,015
Double D.
276
00:29:34,584 --> 00:29:36,712
Connor !
277
00:29:47,597 --> 00:29:48,860
Qu'est-ce que vous faites ?
278
00:29:48,965 --> 00:29:51,730
Bennie. J'essayais de nous
donner une longueur d'avance.
279
00:29:51,834 --> 00:29:55,498
Merci d'avoir ouvert la porte.
Allez !
280
00:29:57,440 --> 00:29:59,807
Alors, comme ça,
vous me ramenez à Macao ?
281
00:29:59,909 --> 00:30:01,400
C'est mon plan.
282
00:30:02,912 --> 00:30:04,972
J'ai l'impression que
vous êtes un grand voyageur.
283
00:30:05,081 --> 00:30:07,607
Dommage que je puisse pas
rentrer avec vous.
284
00:30:07,717 --> 00:30:08,878
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
285
00:30:08,985 --> 00:30:10,886
Faut un passeport
pour prendre l'avion, non ?
286
00:30:23,766 --> 00:30:25,359
Comment avez-vous eu mon briquet ?
287
00:30:25,468 --> 00:30:27,494
Demandez-moi plutôt comment
j'ai eu votre passeport.
288
00:30:27,603 --> 00:30:29,037
Nous devons être là-bas
dans deux jours !
289
00:30:29,338 --> 00:30:31,102
Calmez-vous une seconde.
290
00:30:31,407 --> 00:30:34,036
Vous ne connaissez donc pas ce
vieux proverbe chinois qui dit :
291
00:30:34,343 --> 00:30:36,608
"Dans chaque crise,
il y a une opportunité" ?
292
00:30:46,689 --> 00:30:50,592
Le train 745 entrera
en gare voie numéro huit.
293
00:30:50,693 --> 00:30:53,720
Merci de présenter votre billet
avant de monter à bord.
294
00:30:55,798 --> 00:30:57,391
Dis, ça te tente une pizza ?
295
00:30:57,500 --> 00:30:59,025
Je passe une commande
à l'ambassade américaine.
296
00:30:59,135 --> 00:31:00,899
- Ouvre-moi.
- Excuse-moi,
297
00:31:01,003 --> 00:31:02,733
je ne t'entends pas
à travers cette vitre.
298
00:31:04,640 --> 00:31:06,872
Et là, tu m'entends ?
299
00:31:06,977 --> 00:31:08,946
Qu'est-ce que t'es stressé !
300
00:31:09,046 --> 00:31:11,515
Détends-toi un peu.
Offre-toi un massage.
301
00:31:11,615 --> 00:31:12,674
Bois une petite margarita...
302
00:31:12,783 --> 00:31:14,479
T'es tendu comme un string.
Tu devrais...
303
00:31:15,652 --> 00:31:18,679
- C'était pour quoi, ça ?
- Soulagement du stress.
304
00:31:18,789 --> 00:31:20,553
C'est drôle, je me sens légèrement...
305
00:31:21,792 --> 00:31:22,816
Excusez-moi.
306
00:31:22,926 --> 00:31:25,521
S'il vous plaît ! Mon ami,
crise d'hypoglycémie !
307
00:31:27,164 --> 00:31:29,429
Il semble que Connor Watts
ait quitté le pays
308
00:31:29,533 --> 00:31:32,731
et que Bennie Chan soit sur sa piste.
309
00:31:32,836 --> 00:31:35,135
Bennie Chan ?
310
00:31:35,439 --> 00:31:37,965
Éliminez-les avant qu'ils
n'arrivent à Macao.
311
00:31:38,075 --> 00:31:40,442
Ne les lâchez pas
jusqu'à ce que ce téléphone
312
00:31:40,544 --> 00:31:42,706
- soit entre vos mains.
- Entendu.
313
00:31:42,813 --> 00:31:45,977
Nos hommes sont déjà
à leur recherche.
314
00:31:46,083 --> 00:31:48,075
Si vous devez utiliser
Samantha, faites-le.
315
00:31:53,090 --> 00:31:55,685
Faut que tu m'apprennes le machin
que tu fais avec deux doigts.
316
00:31:55,792 --> 00:31:57,761
T'as appris ça où ?
C'est un truc de catch ?
317
00:31:57,861 --> 00:31:59,693
Je n'enseigne
qu'aux hommes d'honneur.
318
00:31:59,796 --> 00:32:01,526
Tiens, mange.
319
00:32:01,632 --> 00:32:05,763
Je suis un grand garçon.
Je n'ai pas besoin qu'on me nourrisse.
320
00:32:05,869 --> 00:32:07,497
Un grand garçon paie ses dettes.
321
00:32:10,741 --> 00:32:12,471
Ça te donnera de l'énergie.
322
00:32:12,576 --> 00:32:14,772
Je suis un peu à la diète
ces jours-ci.
323
00:32:14,878 --> 00:32:16,779
Mange ça.
324
00:32:16,880 --> 00:32:17,848
Mange !
325
00:32:22,719 --> 00:32:25,621
C'est croustillant.
326
00:32:25,722 --> 00:32:26,746
Qu'est-ce que c'est ?
327
00:32:26,857 --> 00:32:28,758
Des testicules de bouc.
328
00:32:35,465 --> 00:32:36,956
Ils sont délicieux.
329
00:32:37,067 --> 00:32:38,695
Faut que tu les goûtes, Bennie.
330
00:32:39,937 --> 00:32:42,702
Je suis sûr que tu vas adorer ça.
331
00:32:42,806 --> 00:32:44,104
C'est un délice.
332
00:32:50,113 --> 00:32:53,049
Si ces types me courent après,
333
00:32:53,150 --> 00:32:55,483
ce n'est pas parce que j'ai volé
quelque chose.
334
00:32:55,585 --> 00:32:57,577
C'est parce que j'ai vu
quelque chose.
335
00:32:57,688 --> 00:32:59,486
Qu'est-ce que t'as vu ?
336
00:32:59,589 --> 00:33:02,525
Billets et
passeports, s'il vous plaît.
337
00:33:02,626 --> 00:33:03,616
On s'en va.
338
00:33:11,935 --> 00:33:14,200
- Saute !
- Non, toi d'abord !
339
00:33:14,504 --> 00:33:15,904
Je te le dirai pas deux fois.
Saute !
340
00:33:16,006 --> 00:33:18,566
Je croyais que tu me le dirais
pas deux fois !
341
00:33:18,675 --> 00:33:20,701
D'accord.
Je saute, tu tombes !
342
00:33:23,780 --> 00:33:26,614
J'y crois pas.
Mon costume est dégoûtant.
343
00:33:26,717 --> 00:33:29,585
- La ferme.
- Comme tu veux.
344
00:33:29,686 --> 00:33:31,917
Écoute, j'ai une proposition
à te faire : on arrête les frais
345
00:33:32,022 --> 00:33:34,958
et on suit chacun notre route.
Qu'est-ce que t'en dis ?
346
00:33:35,058 --> 00:33:36,583
Tu t'en fiches complètement :
347
00:33:36,693 --> 00:33:38,753
ils vont tuer ma filleule.
348
00:33:38,862 --> 00:33:39,886
C'est ma famille !
349
00:33:41,898 --> 00:33:43,161
Je te ramène au casino.
350
00:33:43,266 --> 00:33:44,700
Je suis désolé.
351
00:33:44,801 --> 00:33:47,532
Alors, tu travailles pour eux ?
352
00:33:47,637 --> 00:33:50,300
Je suis policier.
353
00:33:50,607 --> 00:33:52,098
J'ai un code d'honneur.
354
00:33:52,209 --> 00:33:54,610
Y a un autre truc que tu dois
savoir, votre Honneur.
355
00:33:54,711 --> 00:33:56,942
Ils ne me cherchent pas
parce que j'aurais escroqué leur casino.
356
00:33:57,047 --> 00:33:59,243
Ils me cherchent parce que
je les ai vus buter quelqu'un.
357
00:33:59,549 --> 00:34:00,983
Une femme est morte dans mes bras.
358
00:34:10,327 --> 00:34:13,092
Vous mentez !
359
00:34:13,196 --> 00:34:14,755
Remettez-nous ce téléphone.
360
00:34:15,198 --> 00:34:17,292
Je dirai au monde entier
qui vous êtes vraiment.
361
00:34:17,601 --> 00:34:18,569
Esther Yee !
362
00:34:18,668 --> 00:34:19,931
Je vous laisse une dernière chance...
363
00:34:20,037 --> 00:34:21,027
Donnez-moi le téléphone !
364
00:34:21,705 --> 00:34:23,799
- Esther Yee !
- Aidez-moi !
365
00:34:27,344 --> 00:34:28,937
Le téléphone !
366
00:34:33,583 --> 00:34:37,281
T'es en train de me dire que si je retourne
pas là-bas avec toi, elle est morte.
367
00:34:37,587 --> 00:34:40,989
Et moi, je te dis que si je retourne
là-bas, c'est moi qui suis mort.
368
00:34:41,091 --> 00:34:42,252
Ils vont me descendre.
369
00:34:45,128 --> 00:34:48,223
Ça m'est égal.
370
00:34:48,331 --> 00:34:50,197
Je n'apprécie pas
ton attitude, Bennie.
371
00:35:48,158 --> 00:35:50,389
Tu es coriace, tout comme ton père.
372
00:35:50,694 --> 00:35:52,993
Qu'est-ce que vous savez
de mon père ?
373
00:36:44,047 --> 00:36:46,710
Mongolie
374
00:36:52,055 --> 00:36:53,785
- T'es sûre ?
- Sûre et certaine.
375
00:36:53,890 --> 00:36:56,121
Ce n'est peut-être pas
ce que tu as envie d'entendre,
376
00:36:56,226 --> 00:36:58,718
mais aucun meurtre n'a été
signalé dans un casino de Macao.
377
00:36:58,828 --> 00:37:01,024
S'il y en avait eu un,
nous le saurions.
378
00:37:01,131 --> 00:37:03,066
Je crois qu'il te ment, Bennie.
379
00:37:05,368 --> 00:37:06,836
Je sais.
380
00:37:35,799 --> 00:37:37,859
Qu'est-ce qu'il dit ?
381
00:37:37,968 --> 00:37:39,061
Je sais pas.
382
00:37:41,071 --> 00:37:43,063
Tu te moques de moi, là, non ?
383
00:37:43,173 --> 00:37:44,505
Tu veux dire celle-ci ?
384
00:38:00,056 --> 00:38:02,958
2016.
385
00:38:09,866 --> 00:38:10,993
2012.
386
00:38:13,103 --> 00:38:14,332
OK.
387
00:38:19,075 --> 00:38:21,943
Visa ou MasterCard ?
388
00:38:34,491 --> 00:38:36,585
Je ne sais pas pourquoi
ça ne marche pas.
389
00:38:48,271 --> 00:38:50,240
- Argent !
- On va utiliser la tienne.
390
00:38:50,340 --> 00:38:52,400
- Où est ton portefeuille ?
- Je ne l'ai pas sur moi.
391
00:38:52,509 --> 00:38:54,535
- Pourquoi ?
- Désolé de ne pas avoir pu
392
00:38:54,844 --> 00:38:57,040
prendre mon portefeuille
avant de me faire kidnapper.
393
00:38:59,149 --> 00:39:01,050
Si tu lui proposais
cette jolie montre ?
394
00:39:02,552 --> 00:39:05,078
Pas ma montre. Non.
395
00:39:05,188 --> 00:39:08,056
Est-ce que tu as vraiment
l'intention de me ramener à Macao ?
396
00:39:08,158 --> 00:39:13,028
Argent, argent, argent ! OK ?
397
00:39:34,050 --> 00:39:36,918
Tu sais, je crois
que je t'ai démasqué.
398
00:39:37,020 --> 00:39:40,013
Quelque chose me dit que... soit tu t'es
empêtré dans un mariage malheureux,
399
00:39:40,123 --> 00:39:41,557
soit tu es désespérément seul.
400
00:39:41,658 --> 00:39:43,593
Tu ne m'as pas démasqué.
401
00:39:47,030 --> 00:39:50,091
Non, je ne suis pas marié.
402
00:39:50,200 --> 00:39:51,668
Quelle surprise !
403
00:39:51,968 --> 00:39:53,561
Les femmes ne sont absolument
pas sensibles
404
00:39:53,670 --> 00:39:55,400
au style Caliméro constipé.
405
00:39:55,505 --> 00:39:58,031
Détends-toi.
Essaie de sourire. Allez !
406
00:40:00,310 --> 00:40:03,109
Dis, tu veux bien
fouiller dans ma poche gauche ?
407
00:40:03,213 --> 00:40:05,682
Y a un truc important à l'intérieur.
408
00:40:05,982 --> 00:40:07,006
C'est pas une blague.
409
00:40:12,389 --> 00:40:13,448
Qu'est-ce que c'est ?
410
00:40:13,556 --> 00:40:14,546
Juste avant de mourir,
411
00:40:14,657 --> 00:40:16,421
une femme m'a donné ce téléphone.
412
00:40:16,526 --> 00:40:19,155
Ça va aller, ça va aller, voilà.
Ça va.
413
00:40:22,465 --> 00:40:27,165
"Oh, je meurs. Tenez."
414
00:40:27,270 --> 00:40:30,934
Prenez ceci.
415
00:40:31,040 --> 00:40:32,303
"Prenez ce téléphone,
416
00:40:32,409 --> 00:40:35,072
"monsieur l'Américain
complètement demeuré.
417
00:40:35,178 --> 00:40:37,545
"Tenez, prenez-le."
418
00:40:39,215 --> 00:40:41,116
Ouais, c'était à peu près ça.
419
00:40:41,217 --> 00:40:42,412
Y a un truc là-dedans, Bennie.
420
00:40:42,519 --> 00:40:44,488
Tout ce que t'as à faire,
c'est de le charger.
421
00:40:44,587 --> 00:40:46,453
Tu pourras peut-être l'échanger
contre ta filleule.
422
00:40:46,556 --> 00:40:49,253
Ça suffit. Tu serais prêt à tout
pour que je te laisse filer.
423
00:40:49,359 --> 00:40:51,521
J'aurais déjà pu m'échapper,
si j'avais voulu.
424
00:41:01,271 --> 00:41:03,467
Sayonara, Bennie !
425
00:41:06,042 --> 00:41:07,476
N'oublie pas de sourire !
426
00:41:09,479 --> 00:41:13,075
Quel idiot !
427
00:41:18,254 --> 00:41:20,189
Connor !
428
00:41:23,259 --> 00:41:25,023
Ça va mieux !
429
00:41:38,408 --> 00:41:40,570
Avance, avance, avance...
430
00:41:40,677 --> 00:41:41,667
Non !
431
00:41:49,152 --> 00:41:51,587
Merde ! C'est pas vrai.
432
00:41:51,688 --> 00:41:52,656
Avance !
433
00:41:56,292 --> 00:41:57,692
Non, non, non, non !
434
00:42:07,570 --> 00:42:09,505
C'est mieux comme ça ?
435
00:42:15,778 --> 00:42:18,373
Allez, pousse, t'arrête pas !
436
00:42:18,481 --> 00:42:21,349
2012, mon œil, ouais !
437
00:42:21,451 --> 00:42:22,441
Plus fort !
438
00:42:22,552 --> 00:42:24,316
Allez !
439
00:42:32,161 --> 00:42:35,359
Désert de Gobi
- D'après la jauge, le réservoir est à moitié plein.
440
00:42:35,465 --> 00:42:36,524
Peu importe.
441
00:42:36,633 --> 00:42:38,829
On est passés devant une
station y a 300 kilomètres.
442
00:42:39,135 --> 00:42:40,364
Descends de la voiture.
443
00:42:40,470 --> 00:42:42,098
Doucement !
444
00:42:42,205 --> 00:42:43,366
On va marcher.
445
00:42:47,511 --> 00:42:48,535
Allez, amène-toi.
446
00:42:48,646 --> 00:42:50,638
Qu'est-ce que tu fais ?
447
00:42:50,748 --> 00:42:52,080
Qu'est-ce que...
448
00:42:52,182 --> 00:42:53,377
Quel pied ?
449
00:42:56,120 --> 00:42:57,179
Nom de Dieu !
450
00:43:00,391 --> 00:43:02,223
C'est un raccourci.
451
00:43:02,326 --> 00:43:05,262
- Tu veux pas me laisser reprendre mon souffle ?
- Pas le temps.
452
00:43:05,362 --> 00:43:07,661
Qu'est-ce qui te dit
453
00:43:07,765 --> 00:43:10,428
qu'ils ne sont pas à la
recherche d'un autre Blanc ?
454
00:43:10,534 --> 00:43:12,298
On se ressemble tous.
455
00:43:12,403 --> 00:43:14,565
La ferme.
456
00:43:14,672 --> 00:43:17,369
Il mène où ce raccourci au juste ?
457
00:43:17,474 --> 00:43:19,340
La ferme, je te dis.
458
00:43:22,713 --> 00:43:24,341
Je crois que cet enfant est blessé.
459
00:43:24,448 --> 00:43:27,782
- Allons voir ce qu'il a.
- Ouais.
460
00:43:27,885 --> 00:43:29,478
Ça va, petit ?
461
00:43:29,587 --> 00:43:31,453
Est-ce qu'on peut t'aider ?
462
00:43:31,555 --> 00:43:33,683
- Tu veux de l'eau ?
- Salut, mon pote !
463
00:43:37,528 --> 00:43:39,190
Pas par là !
464
00:43:39,296 --> 00:43:40,889
Fiche le camp !
Bennie !
465
00:43:44,468 --> 00:43:46,130
Merde !
466
00:43:51,508 --> 00:43:55,343
Mes burnes !
Mes burnes !
467
00:44:08,325 --> 00:44:09,793
Vous êtes costauds, les gars !
468
00:44:56,640 --> 00:44:58,472
Ne le frappez pas ! Il est fou !
469
00:44:58,575 --> 00:44:59,941
Dis-lui, Bennie !
470
00:45:00,244 --> 00:45:02,645
Je suis policier. Je le conduis
de l'autre côté de la frontière.
471
00:45:02,746 --> 00:45:04,612
On s'est perdus.
472
00:45:11,355 --> 00:45:12,379
Qu'est-ce que...
473
00:45:24,702 --> 00:45:26,398
Allez, vas-y, fais-lui mordre
la poussière !
474
00:45:30,974 --> 00:45:32,499
Frappe-le dans les noisettes !
475
00:45:46,557 --> 00:45:49,493
Père, cet homme m'a secouru.
476
00:45:52,529 --> 00:45:54,395
Arrête !
477
00:45:55,432 --> 00:45:58,459
C'est un homme respectable.
Il a aidé mon fils blessé.
478
00:46:00,604 --> 00:46:01,628
Il a dit quoi là ?
479
00:46:13,917 --> 00:46:14,885
Merci. Merci.
480
00:46:15,486 --> 00:46:17,978
J'y comprends rien. Tu viens de prendre
une raclée et ils t'acclament.
481
00:46:18,288 --> 00:46:19,847
J'ai combattu avec honneur.
482
00:46:19,957 --> 00:46:22,358
Tu lui as donné un coup
de boule dans les couilles.
483
00:46:26,497 --> 00:46:27,931
Merci.
484
00:46:29,633 --> 00:46:31,568
Je crois qu'il veut qu'on
prenne un verre avec eux.
485
00:46:31,668 --> 00:46:34,433
Non. On doit y aller !
486
00:46:34,538 --> 00:46:37,372
Ça va, sois pas impoli.
Juste un verre.
487
00:46:37,474 --> 00:46:38,498
- Un.
- Un seul.
488
00:46:42,446 --> 00:46:45,473
J'ai une idée ! Qui connaît un
bon petit jeu de boisson mongol ?
489
00:46:51,989 --> 00:46:53,582
Ouais ! Allez, cul sec !
490
00:47:09,940 --> 00:47:11,533
Comment vous faites ça ?
491
00:47:15,646 --> 00:47:17,012
- À l'air !
- À l'air !
492
00:47:17,114 --> 00:47:19,345
- À la terre !
- À la terre !
493
00:47:19,449 --> 00:47:21,918
- Aux amis !
- Aux amis !
494
00:47:22,019 --> 00:47:24,454
Ouais !
495
00:47:24,555 --> 00:47:25,545
Ouais !
496
00:49:09,226 --> 00:49:12,253
J'aurais jamais pensé
que t'étais un fan d'Adèle.
497
00:49:13,997 --> 00:49:17,627
Rolling in the Deep
est un grand classique.
498
00:49:20,137 --> 00:49:21,628
Je te remercie d'être intervenu
499
00:49:21,738 --> 00:49:24,765
et d'avoir affronté ce colosse
mongol, aujourd'hui.
500
00:49:24,875 --> 00:49:27,208
Je sais que tu ne te battais pas
vraiment pour moi,
501
00:49:27,511 --> 00:49:30,640
mais quand même... tu es
un homme d'honneur, et je...
502
00:49:30,747 --> 00:49:33,546
je respecte ça.
503
00:49:33,650 --> 00:49:37,087
Je suis prêt à donner ma vie
pour ceux qui me sont chers.
504
00:49:37,187 --> 00:49:40,646
Si on n'a personne pour qui mourir,
505
00:49:40,757 --> 00:49:42,589
on n'a pas de raison de vivre.
506
00:49:42,693 --> 00:49:47,131
Oui, mais on n'a pas plus
de raison de vivre
507
00:49:47,230 --> 00:49:49,256
si on ne prend pas le temps
d'apprécier la vie.
508
00:49:49,566 --> 00:49:52,229
T'es trop absorbé par ton travail.
509
00:49:52,536 --> 00:49:54,562
Tu as besoin de t'évader.
Sors avec des amis,
510
00:49:54,671 --> 00:49:58,767
prends des cours de pilates,
éclate-toi !
511
00:49:58,875 --> 00:50:00,741
Elle t'a plu cette fille,
tout à l'heure, non ?
512
00:50:00,844 --> 00:50:03,678
T'avais une touche avec elle.
Pourquoi tu ne lui as pas parlé ?
513
00:50:04,915 --> 00:50:06,281
Elle ne m'a même pas remarqué.
514
00:50:09,152 --> 00:50:11,781
Quelle est la dernière femme
avec qui t'as eu une relation ?
515
00:50:13,857 --> 00:50:16,258
Ma fiancée, il y a neuf ans.
516
00:50:16,560 --> 00:50:19,928
Je ne savais pas
que t'avais été marié.
517
00:50:20,030 --> 00:50:22,659
On n'était pas mariés.
518
00:50:22,766 --> 00:50:23,825
Elle m'a quitté.
519
00:50:23,934 --> 00:50:25,903
Je suis désolé.
520
00:50:26,003 --> 00:50:27,733
Qu'est-ce qui s'est passé ?
521
00:50:33,176 --> 00:50:38,171
Il y a eu Victor Wong.
522
00:50:38,281 --> 00:50:39,874
Le Matador.
523
00:50:41,018 --> 00:50:43,647
Il a tué mon partenaire.
524
00:50:43,754 --> 00:50:45,916
Je l'ai vu mourir.
525
00:50:46,023 --> 00:50:47,787
Après ça...
526
00:50:47,891 --> 00:50:52,158
je n'ai plus pensé
qu'à une chose : me venger.
527
00:50:55,899 --> 00:50:58,835
J'ai laissé tout le reste m'échapper.
528
00:51:10,047 --> 00:51:11,310
N'approche pas !
Il est trop tard.
529
00:51:13,617 --> 00:51:14,585
Bennie.
530
00:51:14,951 --> 00:51:16,010
Protège ma fille.
531
00:51:16,253 --> 00:51:17,687
Prends ça...
532
00:51:17,854 --> 00:51:18,787
... en souvenir de moi.
533
00:51:21,858 --> 00:51:23,724
Tu es le seul en qui j'ai confiance.
534
00:52:05,902 --> 00:52:08,201
Bennie. Désolé
de t'avoir faussé compagnie.
535
00:52:08,305 --> 00:52:10,831
Ne le prends pas personnellement.
536
00:52:10,941 --> 00:52:13,137
Je te laisse ce téléphone,
il te sera sûrement utile.
537
00:52:13,243 --> 00:52:15,678
Tu dois juste trouver un moyen
de le charger.
538
00:52:15,779 --> 00:52:18,681
Merci pour les leçons d'honneur,
mon pote. Connor.
539
00:52:18,782 --> 00:52:21,149
Hé, petit.
540
00:52:21,251 --> 00:52:23,220
Est-ce que tu as vu l'Américain ?
541
00:52:23,320 --> 00:52:25,983
Il est parti hier soir.
Il m'a acheté mon cheval.
542
00:52:26,089 --> 00:52:28,217
Il a acheté ton cheval ?
543
00:52:28,325 --> 00:52:29,315
En espèce ?
544
00:52:31,194 --> 00:52:33,754
T'es le canasson
le plus crétin de Mongolie.
545
00:52:33,864 --> 00:52:34,854
Amène-toi.
546
00:52:34,965 --> 00:52:37,730
Vámonos.
Vámonos.
547
00:52:37,834 --> 00:52:38,824
Allez, bouge !
548
00:52:41,838 --> 00:52:44,103
Salut, Bennie. Je suis
sorti nous chercher des cafés.
549
00:52:44,207 --> 00:52:46,267
J'allais te rapporter
un bon petit moka glacé.
550
00:52:46,376 --> 00:52:49,835
Bennie, Bennie, non. Je vais avoir
des bleus ! S'il te plaît, me tape pas !
551
00:52:49,946 --> 00:52:51,744
S'il te plaît.
552
00:52:51,848 --> 00:52:54,750
Espèce de...
553
00:52:54,851 --> 00:52:57,946
Je veux que tu me rendes mon argent.
Tu m'as vendu une bourrique, espèce de merdeux.
554
00:52:59,956 --> 00:53:02,187
Les chevaux de grande taille
555
00:53:02,292 --> 00:53:04,284
ne courent que
sur de faibles distances.
556
00:53:04,394 --> 00:53:07,193
Les petits chevaux, eux,
sont infatigables. Abruti !
557
00:53:07,297 --> 00:53:08,925
Je m'en souviendrai la prochaine fois
558
00:53:09,032 --> 00:53:10,432
que je viendrai en Mongolie.
559
00:53:10,734 --> 00:53:11,997
Tu as de l'argent depuis le début ?
560
00:53:12,102 --> 00:53:14,264
Quelques billets.
Pour les urgences.
561
00:53:15,972 --> 00:53:18,999
Tu passes ton temps à mentir.
562
00:53:19,109 --> 00:53:21,135
Comment est-ce que
tes parents t'ont élevé ?
563
00:53:21,244 --> 00:53:23,372
Tu ne sais rien du tout
à propos de mes parents.
564
00:53:23,480 --> 00:53:24,743
Tout ce qui sort de ta bouche,
c'est du crottin de cheval.
565
00:53:24,848 --> 00:53:26,441
Tu vois ce que je veux dire ?
566
00:53:26,750 --> 00:53:28,218
La prochaine fois,
je dirai à mon bookmaker :
567
00:53:28,318 --> 00:53:30,287
"Hé, mec. Désolé
pour tes 2 000 dollars.
568
00:53:30,387 --> 00:53:32,982
"Ça t'embête pas si je te
rembourse avec de l'honneur ?"
569
00:53:36,092 --> 00:53:39,722
Mongolie - Frontière de la Chine
570
00:53:49,172 --> 00:53:50,868
Ne dis pas un mot.
571
00:53:53,410 --> 00:53:55,174
Bennie...
Bennie, c'est ce gars-là !
572
00:53:55,278 --> 00:53:56,974
Tais-toi.
573
00:53:57,080 --> 00:53:59,072
C'est lui qui a descendu
la fille au casino.
574
00:53:59,382 --> 00:54:00,441
Avancez !
575
00:54:04,187 --> 00:54:07,248
Victor Wong ? T'es sûr
que c'est lui que tu as vu ?
576
00:54:07,357 --> 00:54:08,825
Il l'a abattue à bout portant.
577
00:54:08,925 --> 00:54:10,917
C'est pas le genre de trucs
qu'on oublie.
578
00:54:11,027 --> 00:54:13,292
Je t'emmène à Hong Kong.
579
00:54:13,396 --> 00:54:14,955
J'ai passé ma carrière à essayer
de prouver
580
00:54:15,065 --> 00:54:16,499
que Victor Wong est le Matador.
581
00:54:16,800 --> 00:54:18,860
Toi, tu peux le prouver.
Une fois sur place,
582
00:54:18,969 --> 00:54:22,804
il te suffira de témoigner
contre Wong.
583
00:54:22,906 --> 00:54:26,240
Quoi ? Wong me fera buter avant même
que je mette les pieds au tribunal.
584
00:54:26,344 --> 00:54:27,972
Ta preuve, elle est
dans le téléphone.
585
00:54:28,079 --> 00:54:31,106
J'y vais pas.
Hors de question !
586
00:54:31,215 --> 00:54:33,275
OK, mais ne dis pas
un mot, d'accord ?
587
00:54:33,384 --> 00:54:36,013
D'accord.
Je vais la jouer cool.
588
00:54:39,223 --> 00:54:41,192
À l'aide !
589
00:54:41,292 --> 00:54:43,887
S'il vous plaît, aidez-moi ! Ce
gars m'a enlevé ! Il a dit qu'il
590
00:54:43,995 --> 00:54:46,328
allait se servir de moi pour
se faire un million de dollars !
591
00:54:46,430 --> 00:54:49,059
Désolé.
Il a des lésions au cerveau.
592
00:54:49,166 --> 00:54:51,158
Je suis un Américain arrogant
et beau comme un Dieu
593
00:54:51,269 --> 00:54:53,135
et vous avez un magnifique pays,
594
00:54:53,237 --> 00:54:55,206
mais je vais le mettre
à feu et à sang !
595
00:54:55,306 --> 00:54:57,036
Je vous le promets !
El diablo blanco.
596
00:54:57,141 --> 00:55:00,111
- Il a bu trop de baijiu.
- Arrêtez-les.
597
00:55:01,145 --> 00:55:03,011
- Appelez la police de Hong Kong.
- ... l'ambassade américaine !
598
00:55:03,114 --> 00:55:05,049
Ça suffit. Chacun son tour.
599
00:55:05,149 --> 00:55:06,515
- Ce type m'a enlevé.
- ... sur une grosse affaire.
600
00:55:06,817 --> 00:55:08,115
- T'as pas entendu ?
- Chacun son tour !
601
00:55:08,219 --> 00:55:10,245
Taisez-vous ! Tous les deux.
602
00:55:10,354 --> 00:55:11,845
C'est lui qui a commencé.
603
00:55:11,956 --> 00:55:15,415
Connor Watts. Vous êtes
en état d'arrestation
604
00:55:15,526 --> 00:55:17,324
pour le meurtre d'Esther Yee.
605
00:55:19,297 --> 00:55:20,356
C'est qui, Esther Yee ?
606
00:55:20,464 --> 00:55:24,367
Inspecteur Chan.
Vous êtes accusé
607
00:55:24,468 --> 00:55:26,096
de complicité de meurtre.
608
00:55:30,174 --> 00:55:31,904
C'est un coup monté.
609
00:55:32,009 --> 00:55:35,036
À présent, vous allez tous
les deux retourner à Hong Kong.
610
00:55:35,146 --> 00:55:36,239
Fabuleux.
611
00:55:47,224 --> 00:55:49,284
C'est peut-être un mal pour un bien.
612
00:55:49,393 --> 00:55:52,454
Vaut mieux aller en prison que de se faire
buter par des psychopathes, tu sais.
613
00:55:52,563 --> 00:55:54,122
Et puis, c'est pas si terrible,
la prison.
614
00:55:54,231 --> 00:55:56,530
On pourra fumer des joints,
se faire tatouer,
615
00:55:56,634 --> 00:55:58,193
peut-être rencontrer Morgan Freeman.
616
00:55:58,302 --> 00:56:02,137
Le téléphone.
On doit le récupérer.
617
00:56:02,239 --> 00:56:05,334
Est-ce que tu vois
dans quelle situation on est ?
618
00:56:05,443 --> 00:56:06,467
C'est impossible.
619
00:56:06,577 --> 00:56:09,274
Tu connais le proverbe chinois
qui dit :
620
00:56:09,380 --> 00:56:12,111
"Dans chaque crise,
il y a une opportunité."
621
00:56:12,216 --> 00:56:16,347
Je trouve ça plus convaincant
quand c'est toi qui le dis.
622
00:56:42,513 --> 00:56:43,481
C'est qui, cette fille ?
623
00:56:43,581 --> 00:56:46,244
C'est la Terminator sibérienne.
624
00:56:52,423 --> 00:56:54,051
Dasha ! Tu parles d'une coïncidence !
625
00:56:54,158 --> 00:56:56,093
Il a fallu que tu braques
notre camion, dis donc !
626
00:56:57,461 --> 00:56:58,485
Où est ton copain chinois ?
627
00:56:59,964 --> 00:57:01,398
Je croyais qu'il était avec toi.
628
00:57:01,499 --> 00:57:03,627
- Descends de là.
- J'ai la jambe tout engourdie.
629
00:57:03,934 --> 00:57:06,403
Ça me fait toujours ça quand
je reste assis trop longtemps.
630
00:57:06,504 --> 00:57:08,996
- Ow.
- Je t'ai dit de descendre !
631
00:57:21,585 --> 00:57:23,247
Je suis désolé !
632
00:57:23,354 --> 00:57:25,323
Bennie !
633
00:57:25,423 --> 00:57:26,413
Raté.
634
00:57:28,626 --> 00:57:30,720
Tu es superbe ! Ces coups
de boule au visage
635
00:57:31,028 --> 00:57:32,257
t'ont vraiment embelli.
636
00:57:41,439 --> 00:57:42,566
Non, non, non ! Pas le visage !
637
00:57:44,475 --> 00:57:45,465
Merci.
638
00:57:46,977 --> 00:57:48,673
Ça va pas le faire, je sais.
639
00:57:56,587 --> 00:57:57,987
Hé...
640
00:58:15,005 --> 00:58:17,406
Attends ! Je ne me bats pas
contre une femme, je te l'ai dit.
641
00:58:17,508 --> 00:58:20,774
C'est pour ça
que j'ai apporté un flingue.
642
00:58:21,078 --> 00:58:23,547
OK, OK. Juste une fois, alors !
643
00:58:23,647 --> 00:58:24,637
Approche.
644
00:58:28,686 --> 00:58:30,621
Adieu, le Chinois.
645
00:58:37,628 --> 00:58:39,290
Cette fois, tu as vraiment tué
quelqu'un !
646
00:58:39,396 --> 00:58:42,093
Je l'ai pas fait exprès.
Ma jambe a touché le levier de vitesse.
647
00:58:42,199 --> 00:58:43,326
C'était un accident !
648
00:58:43,434 --> 00:58:45,596
Ce que tu peux être ingrat,
quand tu t'y mets.
649
00:58:45,703 --> 00:58:47,797
- Elle allait te descendre !
- Ce n'est pas une excuse.
650
00:58:48,105 --> 00:58:49,471
Tu vois, c'est...
c'est pour ça que
651
00:58:49,573 --> 00:58:51,474
j'ai toujours préféré prendre
les transports en commun.
652
00:58:51,575 --> 00:58:53,737
Nous n'avons qu'une seule
Terre, Bennie. Nom de Dieu !
653
00:58:55,446 --> 00:58:57,472
Les Russes !
654
00:59:08,726 --> 00:59:10,490
La prochaine fois, préviens-moi
un peu d'avance, d'accord ?
655
00:59:10,594 --> 00:59:11,789
OK, allons-y.
656
00:59:22,373 --> 00:59:23,363
Ouvre ça.
657
00:59:28,612 --> 00:59:31,639
- Hein ?
- Joyeux Noël, camarade.
658
00:59:31,749 --> 00:59:33,615
Tu n'as plus qu'à recharger ce truc
659
00:59:33,717 --> 00:59:35,686
et l'affaire est réglée.
660
00:59:35,786 --> 00:59:37,618
Je t'aime bien, Bennie, tu sais.
661
00:59:37,721 --> 00:59:39,815
Je suis ravi que tu coinces
enfin le Matador.
662
00:59:40,124 --> 00:59:42,286
Malheureusement, je ne serai pas là
663
00:59:42,393 --> 00:59:44,123
pour voir ça.
664
00:59:44,228 --> 00:59:45,321
À ton tour.
665
00:59:52,403 --> 00:59:53,701
Tu dois être mort de fatigue.
666
00:59:53,804 --> 00:59:55,705
C'est épuisant d'être en cavale.
667
00:59:55,806 --> 00:59:58,503
C'est pas plus fatigant
que de passer son temps à se battre.
668
01:00:03,781 --> 01:00:05,545
Impressionné ?
669
01:00:05,649 --> 01:00:07,880
Non. Je dirais plutôt furieux.
670
01:00:10,354 --> 01:00:12,414
Tu veux arrêter de pointer
ce truc vers moi, bordel.
671
01:00:17,595 --> 01:00:18,619
Dépêche-toi, dépêche-toi !
672
01:00:18,729 --> 01:00:20,698
Dans quelle partie du porc
je suis en train de souffler ?
673
01:00:27,805 --> 01:00:30,536
C'est ça qu'on essaie de fabriquer ?
674
01:00:33,677 --> 01:00:35,202
Aidez-moi !
675
01:00:36,914 --> 01:00:38,906
Si jamais les flics vous
posent des questions,
676
01:00:39,216 --> 01:00:41,617
regardez-les comme si vous ne compreniez
pas un traître mot, d'accord ?
677
01:00:45,723 --> 01:00:47,351
Changez rien surtout !
678
01:00:47,458 --> 01:00:50,519
- Pousse plus vite ! Plus vite !
- J'aimerais bien t'y voir !
679
01:00:52,763 --> 01:00:54,891
J'arrive pas à croire
que ces trucs soient
680
01:00:55,199 --> 01:00:56,599
passés de mode au Moyen Âge.
681
01:00:56,700 --> 01:00:59,670
Bon, c'est quoi, le plan ?
682
01:00:59,770 --> 01:01:02,535
On va remettre ce téléphone
à la police de Hong Kong.
683
01:01:02,640 --> 01:01:05,200
Le capitaine Tang n'aura plus
qu'à arrêter Wong.
684
01:01:06,844 --> 01:01:08,676
Merveilleux.
Tu n'as plus besoin de moi.
685
01:01:08,779 --> 01:01:11,715
Tu es le seul lien entre
Victor Wong et ce téléphone.
686
01:01:11,815 --> 01:01:14,683
Sans toi, c'est foutu.
687
01:01:14,785 --> 01:01:17,687
Il faut que tu témoignes.
688
01:01:17,788 --> 01:01:19,882
C'est toi qui as entraîné
Samantha là-dedans.
689
01:01:20,190 --> 01:01:23,820
Samantha est ta filleule ?
690
01:01:23,927 --> 01:01:25,862
Mais... je croyais qu'il était censé
691
01:01:25,963 --> 01:01:27,829
y avoir un milliard d'habitants
dans ce pays.
692
01:01:31,235 --> 01:01:33,363
Des rapides !
Pagaie !
693
01:01:39,743 --> 01:01:41,803
Qu'est-ce qui t'arrive, Bennie ?
694
01:01:41,912 --> 01:01:43,904
On dirait que tu viens de voir
un fantôme.
695
01:01:57,394 --> 01:01:58,760
Promets-moi
que tu me laisseras partir !
696
01:01:58,862 --> 01:02:00,455
Promets-moi que tu témoigneras !
697
01:02:00,564 --> 01:02:03,432
Tu n'es pas du tout
en position de négocier.
698
01:02:03,534 --> 01:02:05,002
Non.
699
01:02:09,873 --> 01:02:11,501
Je... je ne sais pas nager !
700
01:02:12,810 --> 01:02:14,472
Je ne sais pas nager !
701
01:02:15,879 --> 01:02:17,814
Quoi ?
702
01:02:17,915 --> 01:02:19,713
Je ne sais pas nager.
703
01:02:19,817 --> 01:02:21,376
Nom de Dieu !
704
01:02:46,477 --> 01:02:48,446
C'est incroyable
que tu ne saches pas nager.
705
01:02:48,545 --> 01:02:50,514
Il n'y a pas de
piscines dans mon quartier.
706
01:02:59,389 --> 01:03:03,759
Pendant une seconde, je n'étais
pas sûr que tu me tirerais de là.
707
01:03:03,861 --> 01:03:06,296
J'en étais pas sûr non plus.
708
01:03:07,631 --> 01:03:09,930
Est-ce que Hong Kong est
agréable à cette saison ?
709
01:03:12,970 --> 01:03:14,836
Ne te moque pas de moi,
s'il te plaît.
710
01:03:16,974 --> 01:03:19,808
Je vais témoigner.
711
01:03:19,910 --> 01:03:21,845
Pour toi.
712
01:03:21,945 --> 01:03:23,573
Et pour Samantha.
713
01:03:30,554 --> 01:03:31,647
Tiens.
714
01:03:36,560 --> 01:03:38,324
Je pense qu'on n'est plus très loin.
715
01:04:09,993 --> 01:04:13,896
Capitaine Tang.
Je suis Samantha.
716
01:04:13,997 --> 01:04:17,092
Nous nous sommes vus
aux obsèques de mon père.
717
01:04:17,401 --> 01:04:20,963
Oui, bien sûr.
Je me souviens.
718
01:04:21,071 --> 01:04:22,437
J'ai des ennuis.
719
01:04:22,539 --> 01:04:25,031
Ça fait plusieurs jours que je n'ai
plus de nouvelles de mon oncle.
720
01:04:25,142 --> 01:04:27,077
Je ne savais pas à qui m'adresser.
721
01:04:27,377 --> 01:04:29,039
Il m'a toujours dit que
vous pourriez m'aider.
722
01:04:30,781 --> 01:04:31,874
Oui, naturellement.
723
01:04:42,593 --> 01:04:45,995
C'est magnifique.
724
01:04:46,096 --> 01:04:47,928
Des lanternes chinoises.
725
01:04:48,031 --> 01:04:50,933
On fait un vœu, et ensuite,
on les laisse s'envoler.
726
01:05:00,177 --> 01:05:01,543
Bonjour !
727
01:05:03,947 --> 01:05:04,971
Salut, toi.
728
01:05:05,082 --> 01:05:07,017
Vous voulez une lanterne ?
729
01:05:08,185 --> 01:05:10,677
- Tu m'en donnes une ?
- Oui.
730
01:05:12,456 --> 01:05:13,480
Merci.
731
01:05:16,126 --> 01:05:18,459
Bon, on n'a plus qu'à faire un vœu.
732
01:05:18,562 --> 01:05:20,963
Je veux qu'on arrête le Matador.
733
01:05:21,064 --> 01:05:22,896
Je veux qu'on mette Samantha
en lieu sûr.
734
01:05:43,120 --> 01:05:45,112
Ça veut dire que
nos vœux sont accordés ?
735
01:05:51,528 --> 01:05:54,225
Tu sais, je crois que tu as raison.
736
01:05:54,531 --> 01:05:56,966
Je travaille trop, je me bats trop.
737
01:05:57,067 --> 01:06:00,003
Je n'ai pas de vie.
738
01:06:00,103 --> 01:06:01,662
Ça s'arrangera, tu verras.
739
01:06:05,776 --> 01:06:07,871
Si on allait recharger
notre batterie ?
740
01:06:13,851 --> 01:06:15,046
Plus vite.
741
01:06:15,153 --> 01:06:16,712
- Je suis à fond.
- Continue.
742
01:06:18,156 --> 01:06:19,215
Ça y est presque.
743
01:06:22,527 --> 01:06:24,223
- C'est bon.
- OK, allume-le.
744
01:06:28,232 --> 01:06:30,133
Reconnaissance digitale.
Bon sang !
745
01:06:34,839 --> 01:06:36,501
Souviens-toi que dans chaque crise,
746
01:06:36,607 --> 01:06:37,700
il y a une opportunité.
747
01:06:37,809 --> 01:06:39,175
Qu'est-ce que tu veux dire ?
748
01:06:39,277 --> 01:06:41,143
Si ce téléphone appartient au Matador
749
01:06:41,245 --> 01:06:43,180
et que seule son empreinte
digitale peut le déverrouiller,
750
01:06:43,281 --> 01:06:45,113
si Victor Wong l'active...
751
01:06:45,216 --> 01:06:48,015
... ça prouvera que Victor Wong
est le Matador.
752
01:06:55,126 --> 01:06:57,721
Nous avons localisé Chan
et l'Américain.
753
01:06:57,829 --> 01:07:00,924
Surtout ne la perdez pas de vue
jusqu'à notre retour.
754
01:07:01,032 --> 01:07:02,591
J'ai la situation en main.
755
01:07:02,700 --> 01:07:04,100
Elle n'ira nulle part.
756
01:07:20,284 --> 01:07:21,980
Déployez-vous !
757
01:07:22,086 --> 01:07:23,714
Trouvez-les.
758
01:07:37,168 --> 01:07:39,160
Bordel de merde !
759
01:07:42,607 --> 01:07:45,873
Espèce de sales petits...
760
01:07:45,977 --> 01:07:48,037
Viens, on y va.
761
01:07:48,146 --> 01:07:50,672
C'est la Fête de la boue.
C'est bon pour la récolte.
762
01:07:52,950 --> 01:07:55,351
Mauvaise nouvelle.
763
01:07:55,653 --> 01:07:57,053
Oui, tu l'as dit.
Quelqu'un devrait leur dire
764
01:07:57,155 --> 01:07:58,817
que ça n'a aucun effet
sur la récolte.
765
01:07:58,923 --> 01:08:00,983
Non, c'est ça, la mauvaise nouvelle.
766
01:08:02,326 --> 01:08:04,761
Là-bas ! Attrapez-les vite !
767
01:08:04,862 --> 01:08:06,990
C'est le moment
où on va devoir se battre ?
768
01:08:07,098 --> 01:08:08,361
Non, c'est le moment de courir.
769
01:08:13,838 --> 01:08:14,828
Dépêche-toi !
770
01:08:14,939 --> 01:08:16,635
Quelle bande de pots de colle !
771
01:08:16,741 --> 01:08:17,834
Par là !
772
01:08:42,100 --> 01:08:43,693
Je suis touché !
773
01:08:43,801 --> 01:08:46,236
Non, non, ça va !
C'est juste du pop-corn.
774
01:08:46,337 --> 01:08:48,272
T'inquiète pas, t'as rien.
775
01:09:06,023 --> 01:09:07,685
Allez, fonce !
776
01:09:24,442 --> 01:09:26,411
Génial.
777
01:09:28,779 --> 01:09:30,441
Attention, ils arrivent !
778
01:09:30,748 --> 01:09:32,307
Comment ont-ils retrouvé
notre trace ?
779
01:09:32,416 --> 01:09:33,782
- Le téléphone.
- Quoi ?
780
01:09:33,885 --> 01:09:34,978
Ils localisent le téléphone.
781
01:09:35,086 --> 01:09:36,213
Éteins-le !
782
01:09:38,122 --> 01:09:39,784
Grouille-toi !
783
01:09:41,159 --> 01:09:42,354
Je n'arrive pas à l'éteindre !
784
01:09:42,460 --> 01:09:45,328
C'est le truc le plus simple
qu'on peut faire avec un téléphone !
785
01:09:50,835 --> 01:09:51,768
Il a peloté ma sœur !
786
01:10:00,011 --> 01:10:01,240
Connor !
787
01:10:12,790 --> 01:10:14,383
C'est le banquet des cent familles.
788
01:10:14,492 --> 01:10:15,482
Toutes les familles se réunissent...
789
01:10:15,793 --> 01:10:18,888
Tu passes ton temps
sur Wikipédia ou quoi ?
790
01:10:18,996 --> 01:10:21,090
Non ! Ne prends pas la nourriture !
791
01:10:21,199 --> 01:10:23,031
Non, non, non,
ne prends pas la nourriture !
792
01:10:26,971 --> 01:10:28,837
Je vous prie de m'excuser !
Désolé !
793
01:10:34,111 --> 01:10:36,273
Attends ! On doit chanter pour
passer. C'est une tradition.
794
01:10:36,380 --> 01:10:38,815
Y a un truc qui n'est pas
une tradition dans ce pays ?
795
01:10:38,916 --> 01:10:40,885
Tais-toi et chante quelque chose !
796
01:10:49,794 --> 01:10:50,887
Hein ?
797
01:11:05,209 --> 01:11:07,474
Allez-y, chantez quelque chose !
798
01:11:07,778 --> 01:11:09,371
Chantez pour qu'on puisse passer !
799
01:12:21,419 --> 01:12:24,480
- Je ne sais pas nager.
- Moi, j'ai le vertige.
800
01:12:29,527 --> 01:12:30,893
Nouveau plan.
801
01:12:32,863 --> 01:12:34,354
Dépêchez-vous !
802
01:12:48,412 --> 01:12:50,938
Plus vite !
803
01:12:51,048 --> 01:12:52,380
Quel poids ce câble
peut-il supporter ?
804
01:12:52,483 --> 01:12:54,952
Je vais y aller en premier.
Ce sera plus prudent.
805
01:12:55,052 --> 01:12:56,953
Et me dis pas
de ne pas regarder en bas.
806
01:12:57,054 --> 01:12:58,317
Ne regarde pas en bas.
807
01:13:06,397 --> 01:13:07,490
- Ah !
- Ah ! Ouais !
808
01:13:10,568 --> 01:13:12,537
Je glisse.
809
01:13:20,478 --> 01:13:21,411
Tu m'écrases les noisettes !
810
01:13:21,512 --> 01:13:23,140
Quoi ?
811
01:13:23,247 --> 01:13:25,648
C'est le seul truc auquel
je peux m'accrocher !
812
01:13:29,520 --> 01:13:31,489
Elles sont trop petites !
813
01:13:31,589 --> 01:13:34,457
C'était une très mauvaise idée !
814
01:13:50,274 --> 01:13:53,244
Remonte, allez !
Pousse sur tes jambes !
815
01:13:57,281 --> 01:13:59,045
Je t'avais dit
que c'était un bon plan.
816
01:14:02,953 --> 01:14:04,546
Combien de temps tu vas faire ça ?
817
01:14:04,655 --> 01:14:06,351
Jusqu'à ce qu'on arrive à Hong Kong.
818
01:14:06,457 --> 01:14:08,187
Non... combien de temps
tu vas poursuivre
819
01:14:08,292 --> 01:14:09,726
des types comme moi
jusqu'au bout du monde ?
820
01:14:10,027 --> 01:14:12,189
Je veux pas te vexer,
mais t'es plus tout jeune.
821
01:14:12,296 --> 01:14:14,993
La routine me rassure. À ton âge,
on peut encore changer de vie.
822
01:14:15,099 --> 01:14:17,591
Toi aussi tu pourrais changer
de vie, si tu le voulais.
823
01:14:17,701 --> 01:14:19,260
Qu'est-ce qui te plairait ?
824
01:14:19,370 --> 01:14:21,999
J'aime bien les alpagas.
825
01:14:22,106 --> 01:14:25,668
OK. Alors, on va parler
d'alpagas, maintenant ?
826
01:14:25,976 --> 01:14:29,344
Pour moi, c'est un symbole de paix.
827
01:14:29,447 --> 01:14:30,574
J'ai toujours voulu en avoir un,
828
01:14:30,681 --> 01:14:33,549
mais c'est impossible à Hong Kong.
829
01:14:33,651 --> 01:14:36,211
Tu n'as qu'à t'installer
à la campagne
830
01:14:36,320 --> 01:14:37,652
et t'acheter un troupeau.
831
01:14:37,755 --> 01:14:39,690
Tu pourrais même créer
une Fête de l'alpaga.
832
01:14:39,990 --> 01:14:42,118
Enfin, à moins que
ça existe déjà, bien sûr...
833
01:14:45,129 --> 01:14:48,293
En tout cas, je trouve que tu t'es
drôlement bien occupé de Samantha.
834
01:14:48,399 --> 01:14:49,423
Quoi ?
835
01:14:52,203 --> 01:14:54,570
Du calme. Je suis sincère.
836
01:14:54,672 --> 01:14:56,402
Regarde-moi.
837
01:14:56,507 --> 01:14:59,409
Quand tu la verras,
souviens-toi de mon visage.
838
01:15:01,011 --> 01:15:04,641
Je voulais seulement dire que
t'as beau être un type coincé,
839
01:15:04,748 --> 01:15:08,082
soupe au lait, têtu comme
une mule, rabat-joie...
840
01:15:08,185 --> 01:15:10,586
Oui, oui...
Viens-en aux compliments.
841
01:15:10,688 --> 01:15:13,021
Tu as beau être tout ça à la fois,
842
01:15:13,123 --> 01:15:14,648
c'est devenu une super fille.
843
01:15:14,758 --> 01:15:16,624
Et c'est grâce à toi.
844
01:15:19,597 --> 01:15:23,159
Je peux te poser
une vraie question, Bennie ?
845
01:15:23,267 --> 01:15:25,293
Comment tu fais le truc
des deux doigts ?
846
01:15:28,639 --> 01:15:30,699
Pression.
847
01:15:30,808 --> 01:15:32,800
Pression. Ici, tu vois ?
848
01:15:33,110 --> 01:15:35,045
Une bonne pression, comme ça.
849
01:15:47,091 --> 01:15:48,616
Qu'est-ce qu'il y a ?
850
01:15:48,726 --> 01:15:50,592
Tu as besoin de t'entraîner.
851
01:15:50,694 --> 01:15:53,596
Ça ne sert à rien de faire ça...
Tu vises, et tu le fais !
852
01:15:55,299 --> 01:15:58,326
Tu n'apprendras jamais.
853
01:16:22,860 --> 01:16:26,661
Bordel !
854
01:16:30,134 --> 01:16:33,662
Il faut qu'on se réchauffe.
Il faut trouver de la chaleur.
855
01:16:33,771 --> 01:16:37,264
On n'a ni...
cou... couverture ni feu.
856
01:16:37,374 --> 01:16:38,740
On est fou... foutus...
857
01:16:38,842 --> 01:16:43,644
Oui, mais on... on est deux.
Enlève tes vêtements.
858
01:16:43,747 --> 01:16:46,842
C'est pas vrai. J'étais
sûr que ça finirait par arriver.
859
01:16:54,158 --> 01:16:56,718
Je comprends pas pourquoi...
c'est toi qui es derrière moi ?
860
01:16:56,827 --> 01:16:58,489
La ferme.
861
01:17:14,478 --> 01:17:16,640
Qu'est-ce que...
862
01:17:16,747 --> 01:17:18,648
- Whoa !
- Qu'est-ce que tu fais ?
863
01:17:18,749 --> 01:17:19,876
Quoi ?
864
01:17:25,589 --> 01:17:29,549
Eugène ! Ils viennent
de se réveiller ! Incroyable !
865
01:17:29,660 --> 01:17:31,788
Vous savez
où est la boutique de souvenirs ?
866
01:17:35,199 --> 01:17:37,191
C'est pas du tout ce que vous croyez.
867
01:17:39,937 --> 01:17:41,496
Il faut que j'appelle Sam.
868
01:17:41,605 --> 01:17:43,335
Moi, il faut
que je me lave les mains.
869
01:17:43,440 --> 01:17:45,875
Elles étaient étrangement moites
quand je me suis réveillé.
870
01:17:57,789 --> 01:17:59,382
- Allô ?
- Sam !
871
01:17:59,557 --> 01:18:01,492
C'est moi.
Je rentre à Hong Kong...
872
01:18:01,593 --> 01:18:02,925
Bennie, ils...
873
01:18:04,629 --> 01:18:07,258
Sam ! Allô ?
874
01:18:07,365 --> 01:18:08,799
Samantha va très bien.
875
01:18:08,900 --> 01:18:11,870
Si vous lui faites du mal,
je vous promets que...
876
01:18:11,970 --> 01:18:14,735
Apportez le téléphone
au casino dès ce soir
877
01:18:14,839 --> 01:18:17,707
ou je tue votre petite Sam.
878
01:18:17,809 --> 01:18:19,835
Pas au casino.
879
01:18:19,944 --> 01:18:21,378
Dans un lieu public.
880
01:18:21,479 --> 01:18:22,947
Terminal de Kai Tak.
Sept heures.
881
01:18:39,931 --> 01:18:41,627
Alors, comment elle va ?
882
01:18:43,468 --> 01:18:46,632
Écoute, je peux t'expliquer.
J'étais sur le point de te la rendre.
883
01:18:46,738 --> 01:18:49,731
Tu trouves toujours une bonne excuse.
884
01:18:49,841 --> 01:18:51,867
Tu n'es qu'un menteur.
885
01:18:51,976 --> 01:18:53,569
Bon, d'accord.
Pour être tout à fait honnête,
886
01:18:53,678 --> 01:18:55,010
je ne voulais pas te la rendre.
887
01:18:55,313 --> 01:18:56,906
Mais c'était
quand tu me faisais suer.
888
01:18:57,015 --> 01:18:58,711
Maintenant qu'on est partenaires,
j'allais te faire la surprise.
889
01:18:58,817 --> 01:18:59,841
J'attendais juste
le bon moment pour...
890
01:18:59,951 --> 01:19:02,011
Je fais pas équipe avec des lâches.
Tu me portes malheur.
891
01:19:02,320 --> 01:19:03,583
Tu ne fais qu'aggraver les choses.
892
01:19:03,688 --> 01:19:06,522
Vraiment ?
Si j'avais pas été là,
893
01:19:06,624 --> 01:19:08,024
tu tournerais en rond
dans ton appartement
894
01:19:08,326 --> 01:19:09,851
en bouffant des ramens
et en lisant l'Alpaga Magazine.
895
01:19:09,961 --> 01:19:12,294
Tu dis que je suis seul.
Si je suis seul,
896
01:19:12,397 --> 01:19:14,798
tu es quoi, toi ? Où sont
les photos de ta famille ?
897
01:19:14,899 --> 01:19:16,458
Boucle-la, Bennie.
898
01:19:16,568 --> 01:19:19,697
- Tu n'as personne !
- C'est vrai !
899
01:19:19,804 --> 01:19:22,535
Je n'ai personne dans ma vie.
900
01:19:22,640 --> 01:19:24,734
Toutes ces histoires à propos
de mes merveilleux parents,
901
01:19:24,843 --> 01:19:27,574
je les ai inventées.
902
01:19:27,679 --> 01:19:29,978
Je les ai pas connus. Ils m'ont
abandonné à la naissance.
903
01:19:32,484 --> 01:19:34,646
Tu es content maintenant ?
904
01:19:39,858 --> 01:19:40,791
Je peux avoir ma veste ?
905
01:19:48,299 --> 01:19:50,825
Tu as le téléphone.
906
01:19:50,935 --> 01:19:52,426
Adieu, Bennie.
907
01:20:26,004 --> 01:20:29,941
Excusez-moi. Pourriez-vous
me tenir ceci une seconde ?
908
01:20:30,041 --> 01:20:31,771
- Oui, bien sûr.
- Merci.
909
01:20:38,750 --> 01:20:40,810
C'est pas vrai, j'y crois pas !
910
01:20:40,919 --> 01:20:43,411
Vous me donnez une urne
avec un mort dedans ?
911
01:20:43,521 --> 01:20:44,955
Pourquoi êtes-vous aussi curieux ?
912
01:20:45,056 --> 01:20:47,048
Pourquoi l'avez-vous ouverte ?
913
01:20:47,358 --> 01:20:48,883
Vous vous promenez avec ce truc ?
914
01:20:48,993 --> 01:20:51,053
Dans cette urne, il y a mon ami.
915
01:20:51,362 --> 01:20:54,093
Juste avant qu'il ne meure,
j'ai promis à cet ami
916
01:20:54,399 --> 01:20:58,427
que je disperserais ses cendres
dans le port de Victoria.
917
01:20:58,536 --> 01:21:01,973
J'ai fait une promesse,
et maintenant, je la tiens.
918
01:21:02,073 --> 01:21:04,042
Est-ce que cela vous pose
un problème ?
919
01:21:04,142 --> 01:21:07,374
Non, monsieur.
Je suis désolé.
920
01:21:07,478 --> 01:21:08,878
Je ne savais pas.
921
01:21:19,991 --> 01:21:21,823
Vous faites du combien en veste ?
922
01:21:23,661 --> 01:21:26,631
Terminal de Kai Tak, Hong Kong
923
01:21:46,017 --> 01:21:47,645
Bennie.
924
01:21:47,752 --> 01:21:48,913
Tu as une super mine !
925
01:21:49,020 --> 01:21:51,148
Où est Samantha ?
926
01:21:54,158 --> 01:21:55,922
Donne-moi le téléphone.
927
01:22:00,665 --> 01:22:03,692
On peut utiliser la manière
forte, si tu préfères.
928
01:22:03,801 --> 01:22:05,030
D'accord.
929
01:22:05,136 --> 01:22:06,604
Utilisons la manière forte.
930
01:22:15,480 --> 01:22:17,073
Capitaine Tang, ce téléphone prouve
931
01:22:17,181 --> 01:22:18,911
que Victor Wong est le Matador.
932
01:22:20,985 --> 01:22:24,513
Seule son empreinte
digitale peut le déverrouiller.
933
01:22:24,622 --> 01:22:25,920
Monsieur Wong, ça ne vous ennuie pas
934
01:22:26,024 --> 01:22:27,048
de nous apporter
votre collaboration ?
935
01:22:36,868 --> 01:22:38,063
Absolument pas.
936
01:22:47,245 --> 01:22:48,838
C'est impossible !
937
01:22:48,947 --> 01:22:51,109
Je ne suis pas le Matador.
Je ne l'ai jamais été.
938
01:22:51,215 --> 01:22:53,844
Je vous prie de nous excuser,
monsieur Wong.
939
01:22:56,921 --> 01:23:01,882
Bennie Chan, on vous arrête
pour complicité de meurtre.
940
01:23:01,993 --> 01:23:03,256
Emmenez-le.
941
01:23:12,870 --> 01:23:15,237
Salut, Natalia, c'est Connor.
942
01:23:15,540 --> 01:23:18,032
Comment ça va, en Russie ?
Comment va ton père ?
943
01:23:18,142 --> 01:23:19,735
Excellent.
944
01:23:19,844 --> 01:23:21,779
Dis, tu pourrais
me rendre un service ?
945
01:24:00,118 --> 01:24:01,711
C'est insensé de m'avoir fait
attendre aussi longtemps.
946
01:24:01,819 --> 01:24:03,651
Comment voulez-vous que je
défende mon client correctement
947
01:24:03,755 --> 01:24:05,951
si vous ne me laissez pas
le temps de lui parler ?
948
01:24:09,127 --> 01:24:11,790
- Salut, Bennie.
- Mais qu'est-ce que tu fais là, Connor ?
949
01:24:11,896 --> 01:24:14,695
Les vrais hommes ne fuient pas
devant les problèmes.
950
01:24:14,799 --> 01:24:18,099
Un vieux sage m'a appris ça un jour.
951
01:24:18,202 --> 01:24:20,569
Messieurs, vous vous souvenez de
l'affaire Kramer contre Kramer
952
01:24:20,671 --> 01:24:22,196
ou je dois vous rafraîchir
la mémoire ?
953
01:24:22,306 --> 01:24:25,140
Un peu d'espace !
954
01:24:25,243 --> 01:24:26,211
Ils vont t'arrêter.
955
01:24:26,310 --> 01:24:27,334
Je suis ton avocat.
956
01:24:29,647 --> 01:24:32,640
Alors, quel est le plan ?
957
01:24:32,750 --> 01:24:34,582
J'espérais que
tu me proposerais une idée.
958
01:24:34,685 --> 01:24:35,709
Tu débarques ici
959
01:24:35,820 --> 01:24:37,812
sans le moindre plan
pour me faire sortir ?
960
01:24:37,922 --> 01:24:39,823
Ouais. On fait comme ça en Amérique.
961
01:24:39,924 --> 01:24:41,017
On réfléchit pas, on fonce.
962
01:24:44,062 --> 01:24:46,258
L'avocat de Bennie Chan
voudrait vous parler.
963
01:24:55,373 --> 01:24:57,035
Je suis Connor Watts.
964
01:25:03,781 --> 01:25:05,773
Leslie, on a besoin de ton aide.
965
01:25:05,883 --> 01:25:08,284
Le capitaine Tang travaille
avec Victor Wong.
966
01:25:08,853 --> 01:25:09,843
Tu as des preuves ?
967
01:25:09,954 --> 01:25:11,650
Les preuves sont dans le téléphone.
968
01:25:11,756 --> 01:25:12,724
Tu peux y accéder ?
969
01:25:16,627 --> 01:25:18,892
C'est bon.
On y est presque.
970
01:25:18,996 --> 01:25:21,329
Merci de nous sauver la mise,
je te revaudrai ça.
971
01:25:23,868 --> 01:25:25,996
Merci à toi d'accepter mon aide.
972
01:25:32,777 --> 01:25:37,044
Bon, et je pensais...
quand tout ça sera fini,
973
01:25:37,148 --> 01:25:41,142
je pourrais peut-être t'offrir
du poulet et une bière ?
974
01:25:41,252 --> 01:25:43,881
Volontiers. C'est l'un
de mes repas préférés.
975
01:25:48,359 --> 01:25:49,691
OK, on est prêts.
976
01:25:49,794 --> 01:25:51,160
Le téléphone est déverrouillé.
977
01:25:52,864 --> 01:25:54,856
C'est juste des lignes de chiffres.
978
01:25:54,966 --> 01:25:57,902
- Ça ne veut rien dire.
- Attends !
979
01:25:58,002 --> 01:25:59,197
Fige l'image.
980
01:26:04,142 --> 01:26:05,371
Je sais où aller.
981
01:26:05,676 --> 01:26:07,668
Mais il faut trouver
un moyen de sortir d'ici.
982
01:26:11,682 --> 01:26:12,775
Où étiez-vous ?
983
01:26:19,123 --> 01:26:20,853
Attends-moi, attends-moi.
984
01:26:23,094 --> 01:26:24,995
Voilà, c'est ici.
985
01:26:35,940 --> 01:26:38,307
Je parie que c'est le bateau
où il y a les deux gorilles.
986
01:26:46,984 --> 01:26:49,749
- Il vaut mieux qu'on se sépare.
- OK.
987
01:26:49,854 --> 01:26:51,755
Et n'essaie pas de jouer
les héros solitaires.
988
01:26:51,856 --> 01:26:55,987
D'accord, je commencerai plus tard.
989
01:26:56,093 --> 01:26:58,085
Vas-y ! Allez !
990
01:27:16,347 --> 01:27:18,976
Je n'avais pas le choix.
991
01:27:19,083 --> 01:27:23,248
J'ai fait ce que je devais faire
pour récupérer le téléphone.
992
01:27:23,354 --> 01:27:25,255
On ne lui a jamais fait
le moindre mal.
993
01:27:25,356 --> 01:27:27,120
On lui a seulement fait un peu peur.
994
01:27:27,225 --> 01:27:28,921
Dites-lui, Willie.
995
01:27:29,026 --> 01:27:31,291
Je n'ai fait que suivre vos ordres.
996
01:27:31,395 --> 01:27:32,954
Si j'avais su qui elle était...
997
01:27:33,064 --> 01:27:34,862
Vous mentez !
998
01:27:34,966 --> 01:27:38,130
Vous n'auriez jamais pu réussir
sans mon aide.
999
01:27:38,236 --> 01:27:41,138
C'est moi qui finance.
Vous avez besoin de moi.
1000
01:27:41,239 --> 01:27:42,867
C'est là que
vous faites erreur, Victor.
1001
01:27:42,974 --> 01:27:44,374
Je n'ai plus besoin de vous.
1002
01:27:50,915 --> 01:27:51,905
Au secours !
1003
01:28:12,036 --> 01:28:14,904
Vous ne savez vraiment pas
quand vous arrêtez, n'est-ce pas ?
1004
01:28:24,548 --> 01:28:27,416
Connor ? Qu'est-ce
que vous faites là ?
1005
01:28:27,518 --> 01:28:29,953
C'est une longue histoire.
Je vous dirai tout au petit-déjeuner.
1006
01:28:30,054 --> 01:28:32,523
Oubliez le petit-déjeuner.
Dites-moi où est Bennie ?
1007
01:28:32,823 --> 01:28:36,089
Il faut que je trouve quelque chose pour
ouvrir cette porte. Je reviens tout de suite.
1008
01:28:36,193 --> 01:28:38,128
Je vous interdis de me laisser ici.
1009
01:28:38,229 --> 01:28:40,824
Je suis désolé de vous avoir
entraînée là-dedans.
1010
01:28:40,931 --> 01:28:42,194
Connor ! Connor !
1011
01:28:50,174 --> 01:28:53,440
Bennie, j'ai essayé
de vous mettre en garde.
1012
01:28:53,544 --> 01:28:55,570
Capitaine, le téléphone.
1013
01:29:16,867 --> 01:29:17,857
Yung ?
1014
01:29:18,202 --> 01:29:19,568
Ça fait un bail.
1015
01:29:22,206 --> 01:29:23,640
J'ai toujours su
que tu avais du talent.
1016
01:29:25,142 --> 01:29:27,374
Mais cette fois, je t'ai sous-estimé.
1017
01:29:28,280 --> 01:29:29,976
Merci pour mon téléphone.
1018
01:29:30,515 --> 01:29:32,108
C'est vous, le Matador ?
1019
01:29:32,217 --> 01:29:34,015
On dirait le fils de Jerry Maguire.
1020
01:29:48,266 --> 01:29:50,497
Virement bancaire réussi
1021
01:29:50,602 --> 01:29:52,127
Pourquoi ?
1022
01:29:52,237 --> 01:29:54,570
Tu es content de vivre
avec un salaire de flic,
1023
01:29:54,673 --> 01:29:56,642
pendant que les criminels
que tu poursuis...
1024
01:29:56,942 --> 01:29:59,104
t'observent depuis leurs palaces ?
1025
01:30:00,278 --> 01:30:01,473
Tu as choisi l'honneur,
1026
01:30:02,314 --> 01:30:03,680
j'ai choisi le pouvoir.
1027
01:30:03,982 --> 01:30:05,143
J'ai tout gagné.
1028
01:30:05,250 --> 01:30:06,684
Pas tout.
1029
01:30:06,985 --> 01:30:08,351
Tu as perdu Sam.
1030
01:30:08,653 --> 01:30:09,677
Rassure-toi,
1031
01:30:10,422 --> 01:30:12,653
je vais m'occuper d'elle, maintenant.
1032
01:30:14,292 --> 01:30:15,954
Adieu, Bennie.
1033
01:30:38,517 --> 01:30:40,315
Tu es aussi belle que ta mère...
1034
01:30:44,122 --> 01:30:45,715
Tu m'as tellement manqué, Papa.
1035
01:30:47,592 --> 01:30:48,651
Tu m'as manqué.
1036
01:30:48,960 --> 01:30:50,053
Toi aussi.
1037
01:30:53,365 --> 01:30:54,993
Tu m'as tellement manqué.
1038
01:31:05,177 --> 01:31:06,668
Tu as tout manigancé...
1039
01:31:07,379 --> 01:31:08,972
Pourquoi ?
1040
01:31:09,281 --> 01:31:10,408
Je vais t'expliquer.
1041
01:31:10,515 --> 01:31:15,010
Tu travailles pour
Willie et Victor Wong ?
1042
01:31:15,253 --> 01:31:16,277
Non.
1043
01:31:18,056 --> 01:31:19,991
Ils travaillent pour moi.
1044
01:31:22,294 --> 01:31:23,694
Tu es le Matador...
1045
01:31:23,995 --> 01:31:25,019
Je suis ton père.
1046
01:31:25,130 --> 01:31:26,564
Non, ne t'approche pas.
1047
01:31:27,065 --> 01:31:28,397
Tu es un monstre !
1048
01:31:34,639 --> 01:31:37,507
Merci, Connor, d'être resté avec moi.
1049
01:31:37,609 --> 01:31:40,408
Pas de quoi, partenaire.
1050
01:32:06,037 --> 01:32:09,166
Jetez vos armes dans le port.
1051
01:32:09,274 --> 01:32:11,140
Exécution !
1052
01:32:11,243 --> 01:32:13,644
Dasha !
Dis donc, il était temps !
1053
01:32:15,780 --> 01:32:17,146
Désolée pour le retard.
1054
01:32:17,249 --> 01:32:19,377
Content que vous ayez fini
par arriver.
1055
01:32:19,484 --> 01:32:21,646
Bienvenue dans la famille, camarade.
1056
01:32:21,753 --> 01:32:23,654
- Merci.
- Dans la famille ?
1057
01:32:23,755 --> 01:32:25,656
- Ouais, je te raconterai.
- Qu'est-ce que...
1058
01:32:25,757 --> 01:32:27,589
Bonsoir, monsieur le Chinois.
1059
01:32:37,669 --> 01:32:39,069
Allons-y !
1060
01:32:40,605 --> 01:32:41,573
Allez ! Rattrapez-les !
1061
01:33:16,875 --> 01:33:19,674
Va chercher Samantha !
Dépêche-toi !
1062
01:33:29,654 --> 01:33:31,816
Ne traîne pas, allez !
1063
01:33:46,871 --> 01:33:48,669
- C'était quoi ?
- Reste là.
1064
01:33:48,773 --> 01:33:50,207
- Je viens avec toi !
- Ne bouge pas !
1065
01:33:52,277 --> 01:33:53,245
Papa !
1066
01:33:53,545 --> 01:33:54,638
Papa !
1067
01:36:19,891 --> 01:36:22,656
Allez-y doucement.
Prenez soin des boîtes.
1068
01:36:22,761 --> 01:36:24,923
Cocaïne.
1069
01:36:40,645 --> 01:36:42,375
Toujours habile avec une arme.
1070
01:36:42,714 --> 01:36:43,773
Toujours aussi têtu.
1071
01:36:44,015 --> 01:36:45,608
Tu ne me laisses pas le choix.
1072
01:36:56,327 --> 01:36:57,727
L'un de nous...
1073
01:36:58,396 --> 01:36:59,659
doit mourir.
1074
01:37:18,082 --> 01:37:21,348
Yung !
Ici, la police de Hong Kong.
1075
01:37:21,452 --> 01:37:23,011
Tu es cerné !
1076
01:37:27,492 --> 01:37:29,893
Bennie ! Le navire est
en train de couler !
1077
01:37:29,994 --> 01:37:31,860
Samantha !
1078
01:37:43,107 --> 01:37:44,097
Vous êtes cernés.
1079
01:37:44,409 --> 01:37:46,435
Mettez les mains sur la tête !
1080
01:37:50,114 --> 01:37:51,548
Plus un geste !
1081
01:37:51,649 --> 01:37:52,639
Patron...
1082
01:38:31,155 --> 01:38:32,953
Bennie !
1083
01:39:07,859 --> 01:39:10,522
Bennie !
1084
01:39:10,628 --> 01:39:12,062
Veille sur ma fille.
1085
01:39:28,246 --> 01:39:31,045
Non !
1086
01:39:31,149 --> 01:39:33,709
Bennie.
1087
01:39:33,818 --> 01:39:34,877
Non !
1088
01:39:55,173 --> 01:39:58,507
Je vais choisir
de me souvenir de lui...
1089
01:39:58,609 --> 01:40:00,737
comme il était avant.
1090
01:40:00,845 --> 01:40:04,111
Mon père a disparu il y a neuf ans.
1091
01:40:04,215 --> 01:40:07,014
C'était un homme bien.
Meilleur équipier que j'ai eu.
1092
01:40:10,188 --> 01:40:11,816
Le meilleur équipier chinois.
1093
01:40:17,195 --> 01:40:18,823
Ce soir, je m'envole pour la Russie.
1094
01:40:18,930 --> 01:40:21,195
Ah oui ? Pourquoi ?
1095
01:40:21,299 --> 01:40:23,530
Un vieux sage m'a appris
un jour que l'honneur
1096
01:40:23,634 --> 01:40:26,035
est la chose la plus importante
dans la vie.
1097
01:40:26,137 --> 01:40:29,107
J'ai fait une promesse
et j'ai l'intention de la tenir.
1098
01:41:11,250 --> 01:41:12,878
Je suis désolée, Connor !
1099
01:41:12,985 --> 01:41:15,181
Do svidania.
1100
01:41:19,224 --> 01:41:20,624
Où est-ce que vous m'emmenez ?
1101
01:41:20,726 --> 01:41:22,592
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
1102
01:41:22,694 --> 01:41:25,789
Tu veux bien la boucler ?
Tu gâches la surprise.
1103
01:41:25,898 --> 01:41:28,959
C'est dingue, ça. Il a toujours
été aussi rabat-joie ?
1104
01:41:38,677 --> 01:41:40,669
Garde le bandeau sur les yeux.
1105
01:41:44,249 --> 01:41:45,376
Allez, par ici.
1106
01:41:53,025 --> 01:41:54,755
Tu es prêt ?
1107
01:41:54,860 --> 01:41:56,328
Surprise !
1108
01:41:58,964 --> 01:42:00,296
Vous m'avez emmené à mon chalet ?
1109
01:42:00,399 --> 01:42:01,367
Non, c'est ça, la surprise !
1110
01:42:06,772 --> 01:42:09,867
Des alpagas.
1111
01:42:12,377 --> 01:42:13,811
Eh bien, ça alors !
1112
01:42:16,181 --> 01:42:17,877
On s'est dit que ça t'occuperait
1113
01:42:17,983 --> 01:42:19,815
maintenant que tu ne cours plus
après des truands.
1114
01:42:21,353 --> 01:42:24,187
Salut. Regardez ça.
1115
01:42:24,289 --> 01:42:25,257
Ta-da !
1116
01:42:25,357 --> 01:42:28,885
Bennie, tu es devenu célèbre.
1117
01:42:28,994 --> 01:42:30,963
Salut, les amis !
1118
01:42:34,333 --> 01:42:36,268
C'est pas qu'on s'ennuie,
mais Sam et moi,
1119
01:42:36,368 --> 01:42:38,234
on va aller se balader un peu.
1120
01:42:38,337 --> 01:42:42,069
Attendez. Je viens aussi.
Je suis son chaperon.
1121
01:42:42,174 --> 01:42:44,405
Rassure-toi, oncle Bennie.
J'ai toujours la bombe lacrymogène.
1122
01:42:44,710 --> 01:42:47,111
Bien. Tu es une...
1123
01:42:47,212 --> 01:42:49,306
- Ow !
- J'y crois pas !
1124
01:42:49,414 --> 01:42:50,279
Qu'est-ce que tu fais ?
1125
01:42:50,382 --> 01:42:52,317
Ça n'a pas marché, hein ?
1126
01:42:52,417 --> 01:42:54,283
Je te l'ai dit. Ça demande
de l'entraînement.
1127
01:42:54,386 --> 01:42:56,116
Je me suis entraîné, qu'est-ce
que tu crois ?
1128
01:42:56,221 --> 01:42:57,154
Eh bien, entraîne-toi encore.
1129
01:43:03,362 --> 01:43:04,990
Ils sont partis ?
1130
01:43:05,097 --> 01:43:07,259
Oui.
1131
01:43:09,234 --> 01:43:11,294
Bennie ! Ça va ? Bennie ! Bennie !
1132
01:43:11,403 --> 01:43:13,998
Bennie ?
1133
01:43:14,106 --> 01:43:15,335
Bennie.
1134
01:43:15,440 --> 01:43:17,432
Est-ce que ça va ?
1135
01:43:17,743 --> 01:43:19,177
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
1136
01:43:21,380 --> 01:43:23,940
Bennie ?
Bennie, réveille-toi !
1137
01:43:25,450 --> 01:43:27,351
Allez, réveille-toi !
1138
01:43:35,127 --> 01:43:38,928
À la mémoire de notre regretté
collègue Kwok Hung Chan
1139
01:43:55,314 --> 01:43:57,146
Je te jure que je ne sais pas nager.
1140
01:43:57,249 --> 01:43:58,911
- Sérieux ?
- Ouais.
1141
01:44:05,524 --> 01:44:08,016
- C'est bon,
- Bon sang.
1142
01:44:08,126 --> 01:44:10,425
Tu ne sais rien à propos
de mes parents.
1143
01:44:10,529 --> 01:44:13,795
- De l'argent ! L'honneur est plus important que l'argent...
- Parlant de merde...
1144
01:44:13,899 --> 01:44:17,233
Pourquoi tu chies maintenant ?
1145
01:44:21,473 --> 01:44:22,441
Avance, avance !
1146
01:44:25,410 --> 01:44:26,969
Je me casse la figure...
1147
01:44:27,079 --> 01:44:29,344
Victor Wong me fera buter
avant que...
1148
01:44:29,448 --> 01:44:31,110
On la refait.
1149
01:44:36,054 --> 01:44:38,990
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que t'essaies de faire ?
1150
01:44:44,429 --> 01:44:46,898
La la la la.
Tout va bien.
1151
01:44:49,568 --> 01:44:50,866
- Action !
- Qu'est-ce que... ?
1152
01:44:52,971 --> 01:44:54,803
OK, je vais trouver
un meilleur angle.
1153
01:44:54,906 --> 01:44:57,341
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu la rates à chaque fois ?
1154
01:44:57,442 --> 01:44:59,070
Hein ? Ça t'amuse
de me faire courir ?
1155
01:44:59,177 --> 01:45:00,873
- Raté.
- Hein ? Non.
1156
01:45:07,519 --> 01:45:09,351
- Beau travail.
- Excellent travail.
1157
01:45:13,458 --> 01:45:15,290
Une seule prise !
1158
01:45:15,394 --> 01:45:16,384
Parfait.
1159
01:45:30,509 --> 01:45:34,310
BMW X5, 300 chevaux.
1160
01:45:34,413 --> 01:45:35,574
Environ six litres au cent.
1161
01:45:35,881 --> 01:45:37,543
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu tournes une publicité ?
1162
01:45:37,849 --> 01:45:39,613
Apportez-moi une BMW sur-le-champ !
1163
01:45:39,918 --> 01:45:42,149
Ils t'en donneront pas.
Ils t'en donneront pas.
1164
01:45:42,254 --> 01:45:43,483
Oublie ça.
1165
01:45:43,588 --> 01:45:44,954
Action !
1166
01:45:51,296 --> 01:45:53,925
On est en pleine nature et
on s'éclate comme des fous.
1167
01:45:54,032 --> 01:45:56,524
Jackie essaie de nous dégager
de ce rocher.
1168
01:45:56,635 --> 01:45:58,297
Pousse, Jackie, pousse !
1169
01:46:13,652 --> 01:46:16,247
Visa ou MasterCard ?
1170
01:46:16,355 --> 01:46:18,984
Costco !
1171
01:46:20,525 --> 01:46:23,085
Tu peux y accéder ?
1172
01:46:23,195 --> 01:46:24,185
Oui.
1173
01:46:49,654 --> 01:46:51,680
J'ai faim ! C'est l'heure
de la pause !
1174
01:46:56,495 --> 01:46:58,259
Coupez.