1 00:00:28,570 --> 00:00:30,321 Υπέροχα. 2 00:01:02,479 --> 00:01:04,063 Ήταν... 3 00:01:05,274 --> 00:01:07,108 το κάτι άλλο. 4 00:01:08,944 --> 00:01:13,197 Ένιωσα λες και μεταφέρθηκα σε εντελώς διαφορετικό μέρος. 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,660 - Πού; - Σε ένα ιταλικό δάσος. 6 00:01:19,204 --> 00:01:21,372 Πριν εκατό χρόνια, όμως. 7 00:01:23,292 --> 00:01:24,875 Ήταν απίστευτα. 8 00:01:25,794 --> 00:01:27,628 Συμφωνούμε. 9 00:01:29,381 --> 00:01:31,215 Έχω γυναικεία θέματα. 10 00:01:31,508 --> 00:01:34,093 Σωστά. 11 00:01:34,595 --> 00:01:37,221 Πριν φύγω, θα έρθω να δω εσένα και τον Παύλο. 12 00:01:37,389 --> 00:01:40,099 - Τρελό πλάνο. - Ιδιοφυές θες να πεις. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,893 Πιθανώς και τα δύο, σίγουρα κάποιο. 14 00:01:43,270 --> 00:01:45,187 Θα το εκλάβω ως κομπλιμέντο. 15 00:01:45,355 --> 00:01:47,940 Καλή διασκέδαση στη διακυβέρνηση της Ρωσίας. 16 00:02:07,502 --> 00:02:09,086 Άρχι! 17 00:02:09,838 --> 00:02:12,423 - Δεν είδα τίποτα. - Τι κάνεις εδώ; 18 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 Ο Θεός με εγκατέλειψε. 19 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 Ήπια πολύ, ξύπνησα εδώ. 20 00:02:17,721 --> 00:02:20,056 Με έπνιγε ο αέρας της αγάπης. 21 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 Σε άκουγα να κλαις, λέγοντας "Μην πάψεις να μου το κάνεις". 22 00:02:23,769 --> 00:02:27,355 Δεν ήθελα να ενοχλήσω, γι' αυτό έμεινα στο πάτωμα. 23 00:02:27,648 --> 00:02:31,025 - Ευγενικό από μέρους σου. - Οι καλοί τρόποι είναι το παν. 24 00:02:31,193 --> 00:02:34,403 Εσύ και ο Πέτρος. Ο κόσμος έχει εκτροχιαστεί. 25 00:02:34,571 --> 00:02:36,822 Εγώ πιστεύω ότι μπήκε σε τροχιά. 26 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 - Ο Θεός σε εγκατέλειψε; - Πιθανώς να το αξίζω. 27 00:02:41,453 --> 00:02:43,162 Πάντα πίστευες τόσο βαθιά. 28 00:02:43,372 --> 00:02:46,207 Πώς θα ηγηθείς της εκκλησίας αν δεν πιστεύεις; 29 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Είναι πρόβλημα αυτό. 30 00:02:48,293 --> 00:02:51,295 Θα συναντήσω τον σουλτάνο και θα λήξω τον πόλεμο. 31 00:02:51,588 --> 00:02:54,799 - Μεγάλη μέρα. - Είσαι ικανός διπλωμάτης. 32 00:02:55,425 --> 00:02:57,009 Θα μου χρειαστείς. Έλα μαζί. 33 00:02:57,260 --> 00:03:01,305 Είμαι διπλωμάτης, όταν δουλεύω με τον Θεό, επειδή δεν υπηρετώ εμένα. 34 00:03:01,556 --> 00:03:02,973 Υπηρέτησε εμένα τότε. 35 00:03:03,141 --> 00:03:05,601 Θα το ήθελα, μα είμαι εξουθενωμένος. 36 00:03:05,936 --> 00:03:07,728 Πρέπει να ξαπλώσω. 37 00:03:07,979 --> 00:03:10,856 Να πιω. Να διαβάσω τη Βίβλο. 38 00:03:11,066 --> 00:03:13,317 Ενίοτε το μαστίγωμα βοηθά. 39 00:03:18,490 --> 00:03:20,199 Αικατερίνη 40 00:03:20,826 --> 00:03:24,704 Τι μεγάλο δωμάτιο! Χοντροκομμένα έπιπλα. 41 00:03:25,497 --> 00:03:30,000 - Μου αρέσει πόσο απαθής είσαι. - Χιούγκο! 42 00:03:30,794 --> 00:03:35,089 Ήθελα να μάθω τι λες για μια εισβολή στη Σουηδία; 43 00:03:35,757 --> 00:03:38,509 Λήγω έναν πόλεμο, δεν ξεκινώ άλλον. 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,346 Τέλειωσε, μα μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 45 00:03:43,557 --> 00:03:47,351 - Μακαρόν; Είναι για τα στρατεύματα. - Φανταστικά. 46 00:03:58,989 --> 00:04:01,615 Γεια σας, αυλικοί. Πείτε "γεια" στον Παύλο. 47 00:04:01,783 --> 00:04:03,492 Γεια σου, Παύλο. 48 00:04:03,660 --> 00:04:06,620 - Είναι όντως μαζί; - Φρίκη! 49 00:04:06,830 --> 00:04:08,782 - Ανάθεμα! - Τι συμβαίνει; 50 00:04:09,374 --> 00:04:12,543 Τι στο καλό συνέβη; Υποτίθεται ότι θα ήταν νεκρός. 51 00:04:12,711 --> 00:04:15,087 Και τώρα είναι μαζί; Εφιάλτης. 52 00:04:15,338 --> 00:04:18,424 Ορίστε το μενού του γάμου. Θα σου αρέσει. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,263 Δεν μπορούμε να φάμε μόνο παγωτό. 54 00:04:25,098 --> 00:04:26,599 Άφησέ το μου. 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,812 Δε θα έπρεπε να κρίνεις τις σχέσεις των άλλων. 56 00:04:38,111 --> 00:04:39,153 Λοιπόν; 57 00:04:39,321 --> 00:04:42,198 Με έβαλε να φάω μακαρόν με γεύση καμένου σκύλου. 58 00:04:42,449 --> 00:04:43,824 - Αρνήθηκε; - Ναι. 59 00:04:43,950 --> 00:04:46,368 - Χιούγκο! - Να τος! 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,413 - Γιατί φορά το παιδί του; - Αηδιαστικό. 61 00:04:49,831 --> 00:04:52,458 - Εσύ δεν άγγιξες τα δικά μας. - Γιατί να το έκανα; 62 00:04:52,626 --> 00:04:55,169 - Ο Παύλος τρώει φουά γκρα. - Εκπληκτικό! 63 00:04:56,379 --> 00:04:57,755 Κι εσύ λίγο! 64 00:05:00,675 --> 00:05:03,803 - Είναι τόσο καλός μπαμπάς. - Είναι; 65 00:05:05,764 --> 00:05:08,891 Τι θα πει όταν ο Παύλος ρωτήσει πώς ήταν η γιαγιά; 66 00:05:09,059 --> 00:05:13,771 - Έκανε καλό κρεβάτι μα τη σκότωσα; - Έχει αλλάξει. Κοίταξέ τον. 67 00:05:13,939 --> 00:05:16,106 Πεινάς, αρκουδάκι; 68 00:05:24,991 --> 00:05:26,033 Πού πας; 69 00:05:26,201 --> 00:05:28,452 - Θα σε δω μετά. - Θα της το πεις. 70 00:05:28,745 --> 00:05:32,039 Να της πω ότι πήγε με τη μητέρα της και μετά τη σκότωσε; 71 00:05:32,207 --> 00:05:35,668 Δεν θα ήσουν τόσο ανόητη. Θα έκανες τον κόσμο άνω κάτω. 72 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Και η αλήθεια είναι ότι τώρα ο κόσμος είναι πολύ ωραίος. 73 00:05:40,006 --> 00:05:44,426 - Αρκεί να αφήσουμε το παρελθόν. - Σωστά. 74 00:05:44,803 --> 00:05:48,097 Αν το έκανες, θα τον σκότωνε και μετά, εγώ εσένα. 75 00:05:48,306 --> 00:05:50,140 Θα είχαμε πολλούς σκοτωμούς. 76 00:05:50,892 --> 00:05:55,771 Αλλιώς, θα έχεις έναν ωραίο γάμο με πολύ παγωτό. 77 00:05:57,107 --> 00:05:59,733 Και θα ζήσουν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 78 00:06:00,986 --> 00:06:02,653 Καλό ακούγεται. 79 00:06:04,489 --> 00:06:07,783 - Μάριελ. - Εντάξει! Αγαπώ το παγωτό. 80 00:06:07,951 --> 00:06:10,953 Επίσης, αγαπώ κι εσένα 81 00:06:12,873 --> 00:06:14,206 Κι εγώ εσένα. 82 00:06:23,592 --> 00:06:27,803 - Λάμπεις, αγαπητή μου. Σας είδα... - Κι εσύ; 83 00:06:28,430 --> 00:06:31,599 Δεν θα το ξανακάνω, παρά μόνο αν μου ζητηθεί. 84 00:06:31,766 --> 00:06:33,267 Μακαρόν; 85 00:06:36,062 --> 00:06:38,314 - Αηδιαστικό. - Ντομάτα και φασκόμηλο. 86 00:06:38,481 --> 00:06:40,482 Πάλι πειραματίζονται. 87 00:06:40,650 --> 00:06:44,236 - Έχεις μήνυμα για τα στρατεύματα; - Θα έρθω μαζί σου. 88 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 Ο Σουλτάνος απάντησε. Θα με συναντήσει. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,866 Θα το λήξω. 90 00:06:49,284 --> 00:06:51,827 - Είσαι ένα θαύμα. - Είμαι ευτυχισμένη. 91 00:06:52,120 --> 00:06:54,747 Προσάρμοσα την καρδιά μου στην αλήθεια της. 92 00:06:54,915 --> 00:06:57,708 Τώρα θα προσαρμόσω και το βασίλειό μου. 93 00:07:02,505 --> 00:07:07,009 - Είσαι εκθαμβωτική. - Φεύγεις, λοιπόν. 94 00:07:07,177 --> 00:07:09,553 Σε μια ώρα. Έπρεπε να σε δω. 95 00:07:10,597 --> 00:07:15,351 Εσύ παντρεύεσαι! Θα είμαι πίσω εγκαίρως. 96 00:07:15,518 --> 00:07:18,437 Ελπίζω να πάνε όλα καλά. Καλύτερα να πηγαίνεις. 97 00:07:18,605 --> 00:07:23,525 Χάθηκα σε ένα ιταλικό δάσος σήμερα ενώ πλάγιασα με τον Πέτρο. 98 00:07:23,818 --> 00:07:26,779 - Σε δάσος; - Ήταν εκπληκτικό. 99 00:07:27,530 --> 00:07:32,368 Όταν άνοιξα τα μάτια και τον είδα, έλιωσα. 100 00:07:33,161 --> 00:07:35,704 - Ωραία ιστορία. - Τον αγαπώ! 101 00:07:37,165 --> 00:07:39,833 Ελπίζω να βρεις με τον Μάξιμ παρόμοια αγάπη. 102 00:07:40,001 --> 00:07:42,419 Χωρίς τη συνουσία, μια και είναι 8 ετών. 103 00:07:42,587 --> 00:07:44,672 Το γνωρίζω. Καλύτερα να πηγαίνεις. 104 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 Νιώθω καλύτερα από ό, τι περίμενα. 105 00:07:48,134 --> 00:07:52,638 Δεν αντέχω το συναίσθημα. Εκρήγνυμαι συνεχώς. 106 00:07:54,474 --> 00:07:56,509 Είναι διαφορετικό. 107 00:07:56,559 --> 00:08:00,771 Είναι τόσο υπέροχα περίπλοκο. 108 00:08:00,981 --> 00:08:02,815 Και οι δύο είμαστε. 109 00:08:02,983 --> 00:08:06,527 Το αναγνωρίζουμε και αγκαλιάζουμε την περιπλοκότητά μας. 110 00:08:07,112 --> 00:08:09,196 Άσε με να πάρω μια βαθιά ανάσα. 111 00:08:09,614 --> 00:08:12,032 - Σε σφίγγει το φόρεμα; - Κάτι τέτοιο. 112 00:08:14,202 --> 00:08:16,286 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι άλλαξε; 113 00:08:16,705 --> 00:08:18,698 Η ανθρώπινη φύση δεν αλλάζει. 114 00:08:18,748 --> 00:08:21,583 Εγώ πάντα θα είμαι μια μέγαιρα. 115 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Εκείνος, ένα τέρας. 116 00:08:24,295 --> 00:08:25,838 Πάντα θα είναι. 117 00:08:26,006 --> 00:08:28,090 Πρέπει να προσέχεις. 118 00:08:28,717 --> 00:08:31,260 Δεν χρειάζεται. Τον ξέρω. 119 00:08:33,888 --> 00:08:37,349 Τον άλλαξα. Ο Πέτρος είναι η μεγάλη μου αγάπη. 120 00:08:38,727 --> 00:08:41,937 Γι' αυτό θα έκανε σεξ με τη μητέρα σου και τη σκότωσε. 121 00:08:47,819 --> 00:08:49,361 Ψεύτρα! 122 00:09:24,522 --> 00:09:25,522  123 00:09:30,153 --> 00:09:31,153  124 00:09:31,488 --> 00:09:32,488  125 00:09:54,886 --> 00:09:56,678 Σκεφτόμασταν με τον Παύλο... 126 00:09:58,181 --> 00:10:00,599 Μαμά, θέλουμε να έρθουμε μαζί σου. 127 00:10:01,476 --> 00:10:05,479 Ποιο είναι το πιο αβάσταχτο πράγμα στον κόσμο για εμάς τους τρεις; 128 00:10:06,106 --> 00:10:07,731 Να είμαστε χώρια. 129 00:10:09,567 --> 00:10:11,777 - Δεν νομίζω... - Σε παρακαλώ, μανούλα. 130 00:10:12,862 --> 00:10:14,238 Δώσ' μου τον! 131 00:10:17,492 --> 00:10:18,742 Πεινάει, νομίζω. 132 00:10:21,871 --> 00:10:24,373 Πολτοποίησα μήλο και καρύδι. 133 00:10:26,918 --> 00:10:30,671 Κοίταξε. Ο Σουλτάνος είναι τρελός που δεν βλέπει τους λόγους... 134 00:10:30,839 --> 00:10:33,841 εκτός αν είναι στο μαχαίρι μέσα στο μάτι του. 135 00:10:34,008 --> 00:10:36,260 Σχήμα λόγου. Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. 136 00:10:36,427 --> 00:10:38,846 Μπορείς να πάρεις ένα άτομο. Πάρε εμένα. 137 00:10:39,514 --> 00:10:41,098 Θα σε προστατεύσω. 138 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 Όχι- 139 00:10:44,978 --> 00:10:47,437 Εσύ μείνε με τον Παύλο. 140 00:10:47,605 --> 00:10:48,981 Θα σου λείψουμε. 141 00:10:50,525 --> 00:10:51,733 Ναι. 142 00:11:04,956 --> 00:11:07,124 Είσαι καλά; Δεν μιλάς. 143 00:11:07,542 --> 00:11:09,710 Έχω μια σημαντική δουλειά. 144 00:11:09,961 --> 00:11:12,921 Είμαι σίγουρη. Ήρεμα με τον Βελεμέντοφ. 145 00:11:13,298 --> 00:11:15,299 Είναι εγωιστής και... 146 00:11:15,425 --> 00:11:18,385 Δεν θέλω άλλα κηρύγματα, είναι κουραστικό. 147 00:11:18,553 --> 00:11:21,054 - Να βοηθήσω θέλω. - Ακόμα μιλάς; 148 00:11:21,222 --> 00:11:24,433 - Αικατερίνη... - Τράβα να μοιράσεις μακαρόν. 149 00:11:35,236 --> 00:11:36,486 Βελεμέντοφ. 150 00:11:38,531 --> 00:11:42,993 Ο Σουλτάνος συμφώνησε α συναντηθούμε. Έχω ευφυές σχέδιο. 151 00:11:43,119 --> 00:11:46,121 Είμαι στα πρόθυρα της απόλυτης νίκης. 152 00:11:46,331 --> 00:11:50,834 Σύμφωνα με τη λίστα των απωλειών, και να νικήσουμε, θα έχουμε χάσει. 153 00:11:53,963 --> 00:11:57,132 Μιλήσαμε τη γλώσσα τους, το ξέρουν αυτό. 154 00:11:57,258 --> 00:12:00,677 Και εσύ απέδειξες πόσο αιματηρό και ανώφελο είναι. 155 00:12:00,803 --> 00:12:06,350 Τώρα επεμβαίνω εγώ, το τελειώνω, και κάνουμε ό, τι γεννήθηκα να κάνω. 156 00:12:06,476 --> 00:12:11,104 Αλίμονο, είμαστε όλοι μαριονέτες σου. 157 00:12:11,314 --> 00:12:13,565 Θα τον συναντήσουμε αύριο. 158 00:12:13,900 --> 00:12:15,734 Χρειάζομαι ένα ποτό. 159 00:12:18,238 --> 00:12:19,856 Στις δέκα το πρωί. 160 00:12:19,906 --> 00:12:20,906  161 00:12:45,139 --> 00:12:46,181 Ωραία. 162 00:12:47,767 --> 00:12:48,976 Πολύ ωραία. 163 00:12:49,686 --> 00:12:52,688 - Δεν μπορούσες να με κοιτάξεις. - Τι; 164 00:12:53,690 --> 00:12:57,734 Όχι, απλώς συγκεντρωνόμουν, για να τελειώσω. 165 00:12:59,028 --> 00:13:02,739 Και με το νυφικό ένιωσα λες και απατώ τον Μάξιμ. 166 00:13:02,865 --> 00:13:04,449 Που δεν το κάνω. 167 00:13:05,243 --> 00:13:08,620 Έσκασα με αυτό το φόρεμα. Χρειάζομαι λίγο νερό. 168 00:13:14,627 --> 00:13:16,295 Καλύτερα να φύγω. 169 00:13:17,297 --> 00:13:19,548 Στο διαμέρισμά σου είμαστε. 170 00:13:20,216 --> 00:13:22,426 - Σωστά. - Θα φύγω εγώ. 171 00:13:32,937 --> 00:13:33,937  172 00:13:34,188 --> 00:13:35,230 Να πάρει. 173 00:13:38,067 --> 00:13:39,359 Να πάρει. 174 00:13:41,904 --> 00:13:43,030 Να πάρει. 175 00:13:53,666 --> 00:13:55,375 Θέλετε να μπείτε; 176 00:13:58,254 --> 00:13:59,338 Να πάρει. 177 00:14:01,632 --> 00:14:02,632  178 00:14:06,804 --> 00:14:08,722 - Κοίτα μούτρα. - Φύγε. 179 00:14:08,848 --> 00:14:10,515 Έφυγα και γύρισα. 180 00:14:14,604 --> 00:14:16,563 Γρηγόριε, τι συμβαίνει; 181 00:14:16,981 --> 00:14:20,108 - Είδες πόσο σε πλήττει η Μάριελ; - Γελάσαμε. 182 00:14:20,360 --> 00:14:24,613 Πες μου. Πάντα νιώθεις καλύτερα. Είμαστε ακόμα παντρεμένοι. 183 00:14:24,739 --> 00:14:27,824 - Παράτα με. - Σε αγαπώ πολύ, για να το κάνω. 184 00:14:28,034 --> 00:14:31,411 - Πάμε για κυνήγι. - Ο Γρηγόριος έχει ένα μυστικό. 185 00:14:31,537 --> 00:14:32,704 Τι μου λες. 186 00:14:32,830 --> 00:14:36,541 - Τι στο καλό, Τζορτζ; - Ήταν μυστικό ότι είχες μυστικό; 187 00:14:37,085 --> 00:14:40,796 - Δεν συντονιζόμαστε. - Δεν μπορεί να μου κρύψει τίποτα. 188 00:14:40,922 --> 00:14:43,298 - Ξεχάστε το. - Έχει πλάκα αυτό; 189 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Πέτρο, ξέρεις πώς να τον κάνεις να σου πει τα πάντα. 190 00:14:47,178 --> 00:14:51,973 Αν δεν μου πεις, θα σε πνίξω με το σώβρακό σου και θα πέσεις σε κώμα. 191 00:14:56,312 --> 00:14:58,688 - Κλαις; - Τι στο καλό είναι; 192 00:14:58,815 --> 00:14:59,940 Γρηγόριε; 193 00:15:05,071 --> 00:15:07,357 Καλώς, ας έρθει η συντέλεια. 194 00:15:07,407 --> 00:15:07,781  195 00:15:08,324 --> 00:15:10,409 ζερει για τη μητέρα της. 196 00:15:11,244 --> 00:15:13,203 Τι έπαθε η μητέρα της; 197 00:15:14,747 --> 00:15:16,289 Εντάξει. 198 00:15:18,501 --> 00:15:21,753 Μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι. Το ακούτε; 199 00:15:21,963 --> 00:15:24,047 Να πάρει. Πώς; 200 00:15:24,298 --> 00:15:27,884 Η Μάριελ. Δεν ξέρει ότι το γνωρίζω, έχουμε πλεονέκτημα. 201 00:15:28,010 --> 00:15:31,596 Όχι, εγώ έχω έναν γκρεμισμένο κόσμο, Γρηγόριε. 202 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 - Τι θα κάνουμε; - Πρώτα, θα σκοτώσουμε τη Μάριελ. 203 00:15:39,981 --> 00:15:41,690 Τι έκανε στη μαμά; 204 00:15:44,485 --> 00:15:47,404 Δεν θα φάμε στρούντελ για γαμήλια τούρτα. 205 00:15:47,613 --> 00:15:50,157 Κέικ βατόμουρου σε σχήμα σκύλου; 206 00:15:50,992 --> 00:15:51,859 Όχι. 207 00:15:53,578 --> 00:15:56,413 - Πέτρο, μην το κάνεις. - Τι στο καλό; 208 00:15:56,622 --> 00:15:58,915 - Της το είπες. - Πώς το έμαθες; 209 00:15:59,041 --> 00:16:01,626 - Από το ύφος σου. - Δεν σε κοιτούσα. 210 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 Σκότωσέ με, δεν με νοιάζει. Έπρεπε να της το πω. 211 00:16:09,177 --> 00:16:10,385 Ήταν καλά; 212 00:16:10,970 --> 00:16:13,889 Όχι, το 'κανες με τη μάνα της και τη σκότωσες. 213 00:16:14,015 --> 00:16:15,557 Μπράβο, αγόρι μου. 214 00:16:15,808 --> 00:16:17,350 Δεν τη σκότωσα. 215 00:16:20,605 --> 00:16:23,190 Να πάρει, κλαις. Γιατί κλαίνε όλοι 216 00:16:23,316 --> 00:16:28,820 Ναι, κλαίω. Έκανα κομμάτια την καρδιά της γυναίκας μου. 217 00:16:30,114 --> 00:16:31,948 Της πήρα την πνοή... 218 00:16:32,575 --> 00:16:33,825 την ελπίδα. 219 00:16:34,660 --> 00:16:36,995 Πρέπει να είναι συντετριμμένη. 220 00:16:37,788 --> 00:16:40,624 - Όντως άλλαξες. - Σου το είχα πει. 221 00:16:40,875 --> 00:16:44,252 Και σου είπα τις συνέπειες. Όλοι θα πεθάνουν τώρα. 222 00:16:44,378 --> 00:16:48,215 Τα κατέστρεψες όλα, επειδή δεν είσαι αισιόδοξη. 223 00:16:48,341 --> 00:16:50,717 Δεν μπορείς να πιστέψεις στην αγάπη. 224 00:16:51,177 --> 00:16:53,178 Κοντεύεις να μου φωνάξεις. 225 00:16:53,304 --> 00:16:56,932 - Επειδή τα θαλάσσωσες! - Αυτός το έκανε, όχι εγώ. 226 00:16:58,309 --> 00:16:59,434 Να πάρει. 227 00:17:01,687 --> 00:17:03,939 Να ζήσετε, παρεμπιπτόντως. 228 00:17:05,107 --> 00:17:06,107  229 00:17:06,943 --> 00:17:09,361 Είστε παντρεμένοι πολλά χρόνια. 230 00:17:09,487 --> 00:17:12,489 ζέρετε τι κάνει έναν γάμο επιτυχημένο. 231 00:17:12,615 --> 00:17:16,660 - Πιστεύετε ότι θα με συγχωρέσει; - Για ποιο πράγμα; 232 00:17:16,827 --> 00:17:19,788 ζέρει ότι το έκανα με τη μάνα της και τη σκότωσα. 233 00:17:19,914 --> 00:17:21,957 Παιδιά, πηγαίνετε μέσα. 234 00:17:23,417 --> 00:17:26,378 Εμείς δεν έχουμε βρεθεί σε τέτοια θέση. 235 00:17:26,504 --> 00:17:30,048 - Το 'κανες με τη μάνα της; - Σκάσε, αδιάκριτε Σουηδέ. 236 00:17:31,092 --> 00:17:32,634 Επέστρεψε! 237 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Στο στόμα; Μα φυσικά, γιατί ρωτάω; 238 00:17:38,182 --> 00:17:41,393 Εκπληκτικό, σου βγάζω το στέμμα. 239 00:17:41,519 --> 00:17:44,729 Μας συγχωρείς, νομίζαμε ότι είχες γίνει φλώρος. 240 00:17:44,855 --> 00:17:48,984 Πήγα με τη μάνα της, είναι αισχρό. Με απεχθάνομαι γι' αυτό. 241 00:17:49,110 --> 00:17:50,520 Τι θα κάνουμε; 242 00:17:50,570 --> 00:17:54,698 Νομίζω ότι χρειάζεται μια έντονη εγκάρδια άρνηση. 243 00:17:54,907 --> 00:17:59,119 Θα ανακαλύψει ότι η Τζοάνα δεν επέστρεψε από τη Γερμανία. 244 00:18:00,204 --> 00:18:04,583 Ωραία, να βρούμε και να διορθώσουμε όλα τα κενά κάθε σχεδίου. 245 00:18:04,709 --> 00:18:08,753 Πείθω τη Μάριελ να ανακαλέσει, ξεθάβουμε την Τζοάνα... 246 00:18:08,879 --> 00:18:12,424 Άθλιο σχέδιο ως τώρα, αλλά θα σε ακούσω. Συνέχισε. 247 00:18:12,550 --> 00:18:14,676 Και τσακίζουμε μια άμαξα. 248 00:18:14,802 --> 00:18:18,013 Βάζουμε εκεί το πτώμα και λέμε ότι είχε ατύχημα. 249 00:18:18,139 --> 00:18:19,180 Καλό. 250 00:18:19,307 --> 00:18:23,602 - Και η αποσύνθεση στο πτώμα; - Οι λύκοι θα το κατασπαράξουν. 251 00:18:23,728 --> 00:18:27,063 - Αυτός σε βοηθούσε να κυβερνάς; - Άγκνες, σεμνά. 252 00:18:27,189 --> 00:18:31,484 Η Μάριελ της το είπε και δεν με σκότωσε όταν με συνάντησε. 253 00:18:31,777 --> 00:18:34,404 Ίσως δεν αγαπούσε τη μητέρα της... 254 00:18:34,530 --> 00:18:38,742 ή ίσως η αγάπη μας είναι όντως τόσο ισχυρή όσο πιστεύω εγώ. 255 00:18:38,951 --> 00:18:42,245 Ήταν σοκαρισμένη, γι' αυτό δεν έδρασε αμέσως. 256 00:18:42,371 --> 00:18:46,541 Θα ανασυγκροτηθεί και θα επιστρέφει να σε σκοτώσει. 257 00:18:46,959 --> 00:18:48,501 Το ξέρουμε όλοι. 258 00:18:49,295 --> 00:18:51,796 Είναι απλό. Σκότωσέ την πρώτος. 259 00:19:00,931 --> 00:19:02,724 Θέλει κανείς σαμπάνια; 260 00:19:02,892 --> 00:19:03,975  261 00:19:21,410 --> 00:19:22,410  262 00:19:23,537 --> 00:19:24,537  263 00:19:33,005 --> 00:19:34,881 - Γεια. - Τι κάνεις; 264 00:19:35,424 --> 00:19:38,051 Πεινούσα. Ξέρεις τι με πιάνει. 265 00:19:38,344 --> 00:19:40,970 - Όντως σε πιάνει πείνα. - Ακριβώς. 266 00:19:42,056 --> 00:19:46,142 - Έφαγα κάτι, που δεν έπρεπε. - Κάποια πράγματα απαγορεύονται. 267 00:19:46,686 --> 00:19:49,562 Κι εσύ πεινάς, απλώς για άλλα πράγματα. 268 00:19:50,064 --> 00:19:52,391 Για τη Ρωσία, την τέχνη, τη γνώση. 269 00:19:52,441 --> 00:19:53,761 Πα τη Ρωσία, την τέχνη, τη γνώση. 270 00:19:53,818 --> 00:19:57,862  271 00:19:59,615 --> 00:20:03,576 Δεν μπορείς να τρως τα πάντα. Δεν θα απομείνει κανείς μας. 272 00:20:03,703 --> 00:20:06,788 -ξέρεις ότι δεν θα μπορέσεις να με σκοτώσεις. 273 00:20:06,914 --> 00:20:09,040 Πρέπει να το κάνω, όμως. 274 00:20:15,798 --> 00:20:19,551 - Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. - Θα το κάνει, αν το θελήσεις. 275 00:20:29,145 --> 00:20:31,104 Έχεις γεύση φάλαινας. 276 00:20:49,331 --> 00:20:50,991 Όλα είναι αλμυρά. 277 00:20:55,880 --> 00:20:56,921 Κάθαρμα. 278 00:21:04,054 --> 00:21:06,431 - Ναι; - Ελεεινό κάθαρμα. 279 00:21:08,976 --> 00:21:10,101 Ένοχος. 280 00:21:11,854 --> 00:21:14,230 Είναι άσχημο, πολύ άσχημο. 281 00:21:15,566 --> 00:21:19,444 Πάντως, ο Άρχι λέει ότι ο οίκτος πρέπει να δίνεται απλόχερα. 282 00:21:19,570 --> 00:21:21,863 Αυτός το κάνει με γογγύλια. 283 00:21:23,699 --> 00:21:25,325 Θα σε σκοτώσω... 284 00:21:26,660 --> 00:21:28,787 πάρα πολύ αργά... 285 00:21:29,747 --> 00:21:31,414 καί πολύ οδυνηρά. 286 00:21:31,665 --> 00:21:35,251 Και θα σου ψάλλω πολλά γαλλικά με τέλεια προφορά... 287 00:21:35,753 --> 00:21:40,006 καθώς θα σε γδέρνω ζωντανό και θα σε αλείφω με αλάτι. 288 00:21:41,801 --> 00:21:44,135 Σε αγαπώ πολύ, όταν μιλάς. Ερεθίζομαι. 289 00:21:44,553 --> 00:21:48,056 Σταμάτησες να με αγαπάς, για να το κάνεις με τη μάνα μου. 290 00:21:48,390 --> 00:21:50,517 Ήταν επτά άσχημα λεπτά. 291 00:21:51,101 --> 00:21:53,436 Κάθε γάμος δεν έχει προβλήματα; 292 00:21:53,562 --> 00:21:56,147 Αυτό που έκανες δεν είναι αγάπη. 293 00:21:56,482 --> 00:21:58,191 Όχι, ήταν δειλία. 294 00:21:59,235 --> 00:22:03,279 Δεν ήξερα τη διαφορά μεταξύ δειλίας και θάρρους, πριν σε γνωρίσω. 295 00:22:03,489 --> 00:22:05,191 - Θες να κολακευτώ; - Μη με-σκοτώσεις. 296 00:22:05,241 --> 00:22:06,761 - Θες να κολακευτώ; - Μη με σκοτώσεις. 297 00:22:07,868 --> 00:22:11,120 Ήσουν τόσο κοντά στο να αποκτήσεις τα πάντα. 298 00:22:18,963 --> 00:22:21,589 Δεν θα με σέβεσαι, αν δεν το κάνω. 299 00:22:21,715 --> 00:22:23,383 Δεν θα με αγαπάς. 300 00:22:24,260 --> 00:22:26,803 - Μπορώ να διαφωνήσω; - Όχι. 301 00:22:28,097 --> 00:22:31,307 - Εγώ δεν θέλω να σε σκοτώσω. - Το έκανες ήδη. 302 00:22:32,476 --> 00:22:35,478 - Τώρα είναι η σειρά μου. - Σίγουρα υπάρχει λύση. 303 00:22:40,693 --> 00:22:43,278 Μου αρέσει που το πιστεύεις αυτό. 304 00:23:25,112 --> 00:23:28,323 Αν δεν βλέπεις, το κάνω μ' με έναν στρατιώτη... 305 00:23:28,532 --> 00:23:31,652 που κοντεύει να πνιγεί με ένα μακαρόν. 306 00:23:32,494 --> 00:23:34,537 Με άλλα λόγια, έχω δουλειά. 307 00:23:35,164 --> 00:23:37,874 Εκτός αν ήρθες να δώσεις εξηγήσεις. 308 00:23:42,504 --> 00:23:44,422 Ξέρω τι έκανε ο Πέτρος. 309 00:23:45,382 --> 00:23:48,509 Καθώς και ότι το γνώριζες και τον βοήθησες. 310 00:23:59,355 --> 00:24:02,857 - Θέλω να παραδόσεις ένα μήνυμα. - Θες να τελειώσεις; 311 00:24:03,025 --> 00:24:05,902 Πολύ γλυκό, αλλά, όχι. Τελείωσα. 312 00:24:08,530 --> 00:24:11,282 - Μας το έστειλε ο Θεός. - Γεια σας. 313 00:24:11,492 --> 00:24:14,661 - Καλώς την αυτοκράτειρα. - Ήρθε η ώρα. 314 00:24:14,995 --> 00:24:18,790 - Μακάρι να ήμουν εκεί. - Για να δεις το ύφος του. 315 00:24:20,960 --> 00:24:23,378 Θα με περιμένει. Θα έρθεις; 316 00:24:23,712 --> 00:24:25,922 ζέρεις πώς γίνεσαι σουλτάνος; 317 00:24:26,048 --> 00:24:28,633 Οι γιοι στο χαρέμι μεγαλώνουν μαζί... 318 00:24:28,759 --> 00:24:31,886 και πρέπει να σκοτώσουν τους υπόλοιπους. 319 00:24:32,012 --> 00:24:33,388 Ήταν μόνο 16. 320 00:24:33,639 --> 00:24:35,723 Αν κοιτάξει τα αφτιά σου... 321 00:24:35,849 --> 00:24:38,226 Ναι, θα αλλάξω στρατηγική. 322 00:24:39,103 --> 00:24:43,398 - Θα είναι έτοιμος να μου τα κόψει. - Σου ζητάω να έρθεις μαζί μου. 323 00:24:44,858 --> 00:24:47,151  324 00:24:47,861 --> 00:24:49,487 Καλώς, θα πάω μόνη. 325 00:24:49,613 --> 00:24:53,074 Θα περιμένω τα νέα του θανάτου σου με ανακούφιση. 326 00:24:53,951 --> 00:24:56,995 - Ήσουν σκληρός. - Μόνο έτσι καταλαβαίνει. 327 00:24:57,579 --> 00:25:00,164 - Δεν θα πάει μόνη. - Αικατερίνη. 328 00:25:00,457 --> 00:25:03,001 Άφησα το πορτοφόλι μου στη σκηνή. 329 00:25:03,127 --> 00:25:06,754 - Πας να κάνεις τρέλα. - Δεν θύμωσα επειδή έκλεψες λεφτά. 330 00:25:07,047 --> 00:25:11,634 Η πράξη σου έδειξε ότι δεν πίστευες πως θα αλλάζαμε τα πράγματα. 331 00:25:12,094 --> 00:25:16,848 Μου έδειξες ότι έλεγες ψέματα, όταν μου ορκίστηκες με αίμα... 332 00:25:17,558 --> 00:25:20,643 επειδή πιστεύεις στη διαφθορά... 333 00:25:20,769 --> 00:25:24,105 και σε γέρους, ου συνωμοτούν σε σκοτεινά δωμάτια. 334 00:25:24,231 --> 00:25:28,109 - Δεν θα καταφέρεις τίποτα. - Πώς το ξέρεις, Όρλο; 335 00:25:28,485 --> 00:25:32,363 Άσε ελεύθερη τη φαντασία και το θάρρος σου. 336 00:25:32,489 --> 00:25:33,906 Είναι επικίνδυνο. 337 00:25:34,033 --> 00:25:37,285 Γεννήθηκα, για να κάνω επικίνδυνα πράγματα. 338 00:25:37,411 --> 00:25:41,289 - Υπάρχει άλλος τρόπος. - Με λέτε τρελή, αλλά φοβάστε. 339 00:25:41,707 --> 00:25:45,501 Πιστεύετε ότι θα γκρεμίσετε κάτι, χωρίς να σπάσετε τίποτα. 340 00:25:45,627 --> 00:25:47,920 Η στρατηγική σου είναι κακή. 341 00:25:48,047 --> 00:25:50,882 Θέλω ανθρώπους που πιστεύουν σε εμένα... 342 00:25:51,008 --> 00:25:53,843 όχι που προσπαθούν να με σταματήσουν. 343 00:25:57,723 --> 00:26:00,308 - Πώς σε λένε εσένα; - Άλεξ. 344 00:26:00,601 --> 00:26:01,976 Έλα μαζί μου. 345 00:26:14,364 --> 00:26:17,700 - Σουλτάνε. - Δεν απορώ που σέρνεις τον Πέτρο. 346 00:26:18,035 --> 00:26:20,696 - Το εκλαμβάνω ως κομπλιμέντο. - Είναι. 347 00:26:20,746 --> 00:26:22,497 Κάθισε. 348 00:26:25,626 --> 00:26:27,960 Ακόυσα μια ιστορία για εσένα. 349 00:26:28,253 --> 00:26:31,923 Σκότωσες τους αδελφούς σου, για να γίνεις σουλτάνος. 350 00:26:32,925 --> 00:26:37,011 Κι εγώ θα ήθελα να είχα σκοτώσει κάποιες από τις αδελφές μου. 351 00:26:38,180 --> 00:26:40,014 Μεταφορικά μιλούσα. 352 00:26:40,599 --> 00:26:43,267 Αναγκάστηκες να κάνεις κάτι φρικτό. 353 00:26:43,769 --> 00:26:45,269 Με λυπεί πολύ. 354 00:26:46,647 --> 00:26:49,565 Υποθέτω ότι ένιωσες πολύ δυστυχισμένος. 355 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 Παράξενο που το ανέφερες. 356 00:26:52,486 --> 00:26:55,822 Το πρωί έκλαιγα για τον αδελφό μου, τον Νεφίζ. 357 00:26:56,865 --> 00:27:00,243 Κολυμπούσαμε μαζί κάθε μέρα, συζητούσαμε τα πάντα. 358 00:27:00,369 --> 00:27:03,864 Ήταν αξιολάτρευτος και έλεγε τις καλύτερες ιστορίες. 359 00:27:03,914 --> 00:27:06,742 Και το ύφος του όταν τον... 360 00:27:06,792 --> 00:27:10,837 Καταρρακώθηκα. 361 00:27:14,675 --> 00:27:16,502 Δώσε μου μισό λεπτό. 362 00:27:16,552 --> 00:27:20,930 Τέλος πάντων. 363 00:27:21,056 --> 00:27:23,050 - Σου λείπει. - Ναι. 364 00:27:23,100 --> 00:27:28,771 Είναι, όπως λένε, ένα αναγκαίο κακό. 365 00:27:29,189 --> 00:27:33,025 Γιατί ήταν αναγκαίο; Ήσουν αναγκασμένος να το κάνεις; 366 00:27:33,152 --> 00:27:36,195 - Έτσι έχουν τα πράγματα. - Δεν χρειάζεται. 367 00:27:36,405 --> 00:27:38,698 Είναι όπως τα πολιτικά μας. 368 00:27:38,907 --> 00:27:43,035 Ίσως το μόνο δίδαγμα της ιστορίας είναι ότι είμαι εχθρός σου... 369 00:27:43,162 --> 00:27:46,365 και δεν θα σταματήσω μέχρι να πάρω ό, τι θέλω. 370 00:27:47,624 --> 00:27:52,378 Η ιδέα του να καταστραφούμε, για να κερδίσουμε, είναι χαζή. 371 00:27:52,796 --> 00:27:54,463 Με είπες χαζό; 372 00:27:58,343 --> 00:28:00,052 Μια ερώτηση έκανα. 373 00:28:01,221 --> 00:28:03,257 Πώς πρέπει να κυβερνάμε; 374 00:28:04,016 --> 00:28:08,053 Έχω πολλές ιδέες για τον κόσμο. Υπερβολικά πολλές. 375 00:28:08,937 --> 00:28:13,065 Κι εσύ κυβερνάς αποδεχόμενος το πώς είναι. Υπερβολικά πολύ. 376 00:28:13,317 --> 00:28:16,360 Μπορούμε να λύσουμε μαζί αυτόν τον γρίφο... 377 00:28:16,820 --> 00:28:19,197 και να δημιουργήσουμε κάτι νέο; 378 00:28:19,406 --> 00:28:22,526 - Αν μπορώ να σε κοιτάω στα μάτια. - Μπορείς. 379 00:28:23,076 --> 00:28:24,160 Κοίτα. 380 00:28:28,498 --> 00:28:32,084 Έχω σχεδιάσει τα νέα σύνορα των χωρών μας. 381 00:28:32,294 --> 00:28:34,462 Μόνο σε αυτό θα συμφωνήσω. 382 00:28:36,465 --> 00:28:38,341 Είναι πολύ ντεμοντέ. 383 00:28:39,176 --> 00:28:41,177 Το να χαράζεις σύνορα. 384 00:28:41,553 --> 00:28:45,431 Θα σκοτωθούν πολλοί, θα αντισταθώ, θα σκοτωθούν κι άλλοι. 385 00:28:45,849 --> 00:28:47,767 Θα χαράξουμε νέα σύνορα. 386 00:28:47,893 --> 00:28:52,897 Θα φτιάξουμε μια κοινή ζώνη προοδευτικών ιδεών και βιομηχανίας. 387 00:28:53,023 --> 00:28:55,816 Θα γίνουμε φάρος ειρήνης στην Ευρώπη. 388 00:28:55,943 --> 00:28:57,401 Μιλάς πολύ. 389 00:28:59,613 --> 00:29:00,905 Το λατρεύω. 390 00:29:03,867 --> 00:29:04,909 Άλεξ! 391 00:29:09,498 --> 00:29:12,750 Θα χρησιμοποιήσω άλλο μαχαίρι για τα αφτιά σου. 392 00:29:13,210 --> 00:29:16,045 Είναι κυρτό, για να κόβει πιο ευθεία. 393 00:29:16,296 --> 00:29:20,091 Θα τα κρεμάσω σε δική τους αλυσίδα, όπως τους αρμόζει. 394 00:29:32,145 --> 00:29:33,396 Είσαι καλά; 395 00:29:38,110 --> 00:29:40,069 Κοίταξε τα αφτιά μου. 396 00:29:41,947 --> 00:29:43,781 Καλύτερα να φύγουμε. 397 00:29:51,623 --> 00:29:53,708 - Σ' ευχαριστώ. - Τίποτα. 398 00:29:55,758 --> 00:30:00,758 "Uploaded by Stomae" 399 00:30:08,557 --> 00:30:12,393 Κυρίες, βρίσκομαι σε φάση συλλογισμού. 400 00:30:13,061 --> 00:30:17,857 Ετοιμάσου να στηρίξεις τον Πέτρο. Θα ανακτήσει τον θρόνο. 401 00:30:18,233 --> 00:30:21,861 Ακόμα έχω τη μυρωδιά του σεξ τους στα ρουθούνια μου. 402 00:30:22,070 --> 00:30:23,146 Μου φέρνει ζαλάδα. 403 00:30:23,697 --> 00:30:26,365 Άρχι, διάλεξε τη σωστή πλευρά. 404 00:30:26,575 --> 00:30:31,078 Πιστεύω ότι είναι μάγισσα. Πριν έρθει, όλοι ήταν χαρούμενοι. 405 00:30:32,622 --> 00:30:34,498 Κοιτάς τα στήθη μου; 406 00:30:35,083 --> 00:30:36,118 Επίμονα. 407 00:30:36,543 --> 00:30:41,331 Θέλουμε να γίνουν όλα όπως ήταν. Ήμασταν πιο χαρούμενοι τότε. 408 00:30:43,425 --> 00:30:45,885 Μπορείς να έχεις ό, τι θέλεις. 409 00:30:46,345 --> 00:30:48,095 Απλώς στήριξέ τον. 410 00:30:53,226 --> 00:30:56,020 - Είναι τρελό και γενναίο. - Απερίσκεπτο. 411 00:30:56,146 --> 00:31:00,399 Επειδή τώρα θα υπάρξουν άγνωστες συνέπειες, όπως είχα πει. 412 00:31:00,734 --> 00:31:03,027 Έκοψε το κεφάλι του φιδιού. 413 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Έχουν αποδιοργανωθεί. 414 00:31:05,655 --> 00:31:07,740 Θα τους κατατροπώσουμε. 415 00:31:16,458 --> 00:31:19,418 Φορούσε αλυσίδα με κομμένα αφτιά. 416 00:31:20,420 --> 00:31:23,081 Πρέπει να βοηθήσω όσους υποδούλωσε. 417 00:31:23,131 --> 00:31:27,593 Θα τους στείλω πίσω στην Κωνσταντινούπολη. Είστε μαζί μου; 418 00:31:27,719 --> 00:31:30,547 - Δεν θα ρωτήσω δεύτερη φορά. - Ζήτω. 419 00:31:30,597 --> 00:31:31,597  420 00:31:31,890 --> 00:31:36,310 Πρέπει να έχω φωνή, Αικατερίνη. Και το θάρρος σου με ντροπιάζει... 421 00:31:36,436 --> 00:31:40,064 αλλά πρέπει να νιώθω ότι μπορώ να αναμορφώσω τη χώρα μας. 422 00:31:40,190 --> 00:31:44,193 - Γι' αυτό θα σκότωνα τον Πέτρο. - Όρλο, άσε την να ηρεμήσει. 423 00:31:44,778 --> 00:31:46,695 Μόλις σκότωσε έναν άνθρωπο. 424 00:31:46,822 --> 00:31:49,782 Σκέψου πόσο ντροπιάστηκες που δεν ήσουν εκεί. 425 00:31:49,908 --> 00:31:53,744 Μην ανακατεύεσαι. Την επηρεάζεις και δημιουργείς πρόβλημα. 426 00:31:53,870 --> 00:31:56,205 Εξαιτίας σου ζει και ο Πέτρος. 427 00:31:56,540 --> 00:31:58,374 Δώσε μου μισό λεπτό. 428 00:32:10,554 --> 00:32:14,932 - Έλα να σε πάμε σπίτι. - Όχι, δεν μπορώ. 429 00:32:18,353 --> 00:32:22,724 Επειδή θα πρέπει να κάνω κάτι. Δεν μπορώ να τον σκοτώσω, τον αγαπώ. 430 00:32:23,442 --> 00:32:26,694 Ποιον αγαπάς; Νομίζω ότι κάτι δεν γνωρίζω. 431 00:32:27,237 --> 00:32:30,698 Όντως τους θυμάμαι αμυδρά να είναι αγαπημένοι. 432 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Αγαπώ πολύ τον Πέτρο... 433 00:32:36,830 --> 00:32:39,832 και αν τον σκοτώσω, δεν θα αλλάξει αυτό. 434 00:32:46,923 --> 00:32:48,174 Τον αγαπάς; 435 00:32:49,050 --> 00:32:52,303 Είναι ένα κτήνος, που κατέστρεψε τον λαό του. 436 00:32:52,429 --> 00:32:55,890 Ρισκάραμε τις ζωές μας, για να τον εκθρονίσουμε. 437 00:32:56,850 --> 00:33:00,978 Και τώρα το 'κανε με τη μητέρα μου και τη σκότωσε, που είναι κακό. 438 00:33:02,314 --> 00:33:03,689 Όντως είναι. 439 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Λέω να κάτσω κι εγώ. 440 00:33:11,448 --> 00:33:12,907 Πρέπει να τον σκοτώσω. 441 00:33:13,325 --> 00:33:16,494 Πάντα συμφωνούσα με αυτό. Φέρνω τις άμαξες. 442 00:33:19,664 --> 00:33:22,541 Κακώς δεν σε βοήθησα με τον σουλτάνο. 443 00:33:23,919 --> 00:33:25,961 Άσε με να το κάνω τώρα. 444 00:33:31,384 --> 00:33:35,346 - Τι κάνει ρίμα με τον ιπποπόταμο; - Γιατί να βάλεις τέτοια λέξη; 445 00:33:35,639 --> 00:33:38,182 Η αγάπη μας είναι σαν ιπποπόταμος. 446 00:33:38,308 --> 00:33:39,975 Λοιπόν, το βρήκα. 447 00:33:40,602 --> 00:33:45,314 "Ρόδα και βιολέτες θα σου δώσω, τη μάνα σου δεν ήθελα να σκοτώσω". 448 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Συνέχισε. 449 00:33:52,989 --> 00:33:54,031 Να πάρει. 450 00:33:54,282 --> 00:33:55,950 Έχω σπουδαία νέα. 451 00:33:56,409 --> 00:34:00,746 Η αυτοκράτειρα σκότωσε μόνη της τον σουλτάνο. 452 00:34:01,081 --> 00:34:04,083 Της λάσκαρε η βίδα από την οργή, υποθέτω. 453 00:34:09,339 --> 00:34:10,714 - Θα τη σκοτώσουμε. - Όχι. 454 00:34:11,132 --> 00:34:12,967 Δεν μπορώ, την αγαπώ. 455 00:34:13,093 --> 00:34:17,263 Ενίοτε, πρέπει να παραδεχόμαστε πότε έχει τελειώσει μια σχέση. 456 00:34:17,639 --> 00:34:20,808 Όταν θέλει να σε σκοτώσει, χτυπάει καμπανάκι. 457 00:34:22,394 --> 00:34:24,311 Όχι, θα φύγουμε. 458 00:34:24,521 --> 00:34:26,939 - Πού θα πάμε; - Στη Γαλλία, ίσως. 459 00:34:27,065 --> 00:34:30,693 Στην Ισπανία έχει ζέστη, αντζούγιες, βούτυρο, ψωμί. 460 00:34:31,319 --> 00:34:33,487 Στον Παύλο αρέσει η Ισπανία. 461 00:34:33,905 --> 00:34:37,241 Και είναι και η πριγκίπισσα που σε περιποιήθηκε. 462 00:34:39,077 --> 00:34:41,203 - Θα πάμε όλοι; - Φυσικά. 463 00:34:43,999 --> 00:34:46,125 Τον αγαπάει, τον αγαπάει... 464 00:34:46,585 --> 00:34:47,876 τον αγαπάει. 465 00:34:48,878 --> 00:34:52,298 Σταμάτα να το λες, Όρλο. Μου τη δίνεις στα νεύρα. 466 00:34:52,507 --> 00:34:55,718 Αν δεν το ξέρει, είναι εύκολο να τον σκοτώσουμε. 467 00:34:55,844 --> 00:34:58,971 - Όχι γι' αυτήν. - Τον αγαπάει. Έλεος. 468 00:34:59,472 --> 00:35:02,141 Θα σου ρίξω μπουνιά στα μούτρα. 469 00:35:02,267 --> 00:35:05,644 Θα έλεγα να ηρεμήσετε, αλλά γουστάρω να το δω. 470 00:35:06,563 --> 00:35:08,731 Τον συμπαθώ πραγματικά... 471 00:35:09,399 --> 00:35:13,485 αλλά είναι γιος του Πέτρου του Μέγα και είναι πολύ επικίνδυνος. 472 00:35:13,612 --> 00:35:17,531 Είναι εκκρεμότητα. Δεν θα βασιλέψει σωστά όσο ζει εκείνος. 473 00:35:27,042 --> 00:35:29,209 - Τι κάνεις; - Μπες, Γρηγόριε. 474 00:35:29,336 --> 00:35:32,254 Δεν πρόλαβα να πακετάρω. Τα λέμε εκεί. 475 00:35:37,594 --> 00:35:41,221 - Το έβαλε στα πόδια; Αίσχος. - Απίστευτο. 476 00:35:41,973 --> 00:35:43,849 -Να βρούμε πού έπεσε ο ανδρισμός του; 477 00:35:43,975 --> 00:35:45,267 Καλό. 478 00:35:45,810 --> 00:35:49,104 Πρέπει να κερδίσουμε την εύνοιά της τώρα. Ιδέα: 479 00:35:49,397 --> 00:35:52,816 Να πάρω ένα άλογο και να τον σκοτώσω για εκείνην; 480 00:35:53,068 --> 00:35:56,070 - Ως δώρο; Τι λες; - Μου αρέσει. 481 00:35:57,072 --> 00:36:02,034 Τον αγαπάει, όμως, οπότε μπορεί να μας θεωρήσει-δολοφόνους. 482 00:36:02,869 --> 00:36:04,119 Ενδιαφέρον. 483 00:36:05,914 --> 00:36:08,248 Θα τα πας καλά χωρίς εκείνην. 484 00:36:08,541 --> 00:36:12,086 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω, αλλά θα τα πάμε περίφημα. 485 00:36:12,295 --> 00:36:15,381 Είμαι καλός μπαμπάς και δεν χρειάζεσαι μάνα. 486 00:36:15,507 --> 00:36:18,550 - Είναι παράξενες. - Μπορείς να του βρεις άλλη. 487 00:36:18,718 --> 00:36:22,262 - Θα είναι πιο ευτυχισμένος. - Όλα είναι πιθανά. 488 00:36:27,310 --> 00:36:30,521 Τι παράξενος πόνος μου τρυπάει την καρδιά; 489 00:36:45,745 --> 00:36:46,985 - Δεν έφυγες; - Ας το σκάσουμε. 490 00:36:47,163 --> 00:36:48,914 - Πού; - Οπουδήποτε. 491 00:36:49,249 --> 00:36:51,333 Το μελέτησες πολύ βλέπω. 492 00:36:52,127 --> 00:36:54,920 ζέρω ότι δεν μπορείς να τον εγκαταλείψεις. 493 00:36:55,296 --> 00:36:56,422 Το έκανα. 494 00:36:59,467 --> 00:37:00,718  495 00:37:08,143 --> 00:37:09,143 Κοίτα. 496 00:37:14,441 --> 00:37:15,566 Να πάρει. 497 00:37:19,988 --> 00:37:22,197 Η ελπίδα επιστρέφει. 498 00:37:23,366 --> 00:37:26,243 Είσαι πιο ελκυστικός όταν αισιοδοξείς. 499 00:37:27,036 --> 00:37:28,162 Σημειώθηκε. 500 00:37:29,456 --> 00:37:32,040 Δεν μπορώ να της πάρω τον Παύλο. 501 00:37:35,795 --> 00:37:38,505 Πήγαινέ τον πάνω, χρειάζεται γάλα. 502 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Θα φύγουμε; 503 00:37:52,729 --> 00:37:55,439 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον Παύλο. 504 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 Που να την πάρει. 505 00:38:00,320 --> 00:38:04,782 Που να την πάρει! Γιατί δεν μπορεί να με αγαπήσει όπως είμαι; 506 00:38:04,908 --> 00:38:07,409 Δεν πρόκειται ποτέ να το κάνει. 507 00:38:08,453 --> 00:38:09,912 Που να με πάρει 508 00:38:14,501 --> 00:38:16,877 - Τι κάνουμε τώρα; - Δεν ξέρω. 509 00:38:17,003 --> 00:38:20,172 Οι επιλογές, όμως, μειώνονται εξαιρετικά. 510 00:38:26,346 --> 00:38:30,057 - Γεια σου, φίλε. Είσαι καλά; - Δεν θα το έλεγα. 511 00:38:32,268 --> 00:38:34,144 Έχω μους φουντουκιού. 512 00:38:34,395 --> 00:38:36,730 Παράξενο, έτσι ακριβώς νιώθω. 513 00:38:37,023 --> 00:38:40,692 Είμαι ο μόνος που σε καταλαβαίνει. Ξέρεις γιατί; 514 00:38:41,861 --> 00:38:44,404 - Είμαστε βασιλιάδες. - Ακριβώς. 515 00:38:45,657 --> 00:38:49,326 Άκου, αγαπώ την Αικατερίνη. Είναι γλυκιά. 516 00:38:49,911 --> 00:38:54,081 Και αν τα πηγαίνατε καλά, πιστεύω ότι θα κάναμε ωραίο τρίο. 517 00:38:54,207 --> 00:38:56,458 Κι εγώ. Δεν θα ήταν τέλειο; 518 00:38:56,584 --> 00:39:00,003 Αυτό το όνειρο τελείωσε, όπως και η γενιά σου. 519 00:39:00,213 --> 00:39:04,424 Υπάρχει ο Παύλος. Η γενιά μου θα συνεχιστεί σίγουρα. Ευτυχώς. 520 00:39:04,634 --> 00:39:07,928 Μην είσαι τόσο σίγουρος. Σκέφτεται όπως εγώ... 521 00:39:08,179 --> 00:39:10,681 και θα καταστρέψει τη Ρωσία... 522 00:39:10,974 --> 00:39:14,268 και ο Παύλος θα γίνει ένα αντικείμενο χλευασμού... 523 00:39:14,394 --> 00:39:18,313 που θα κάνει στοματικό και θα πουλάει αντίκες έξω από τη Μόσχα. 524 00:39:18,982 --> 00:39:21,608 Είναι διάδοχος του Πέτρου του Μέγα. 525 00:39:25,238 --> 00:39:28,907 - Θα του εξηγήσεις τι συνέβη; - Δεν θα πουλάει αντίκες. 526 00:39:31,870 --> 00:39:32,870  527 00:39:40,587 --> 00:39:45,090 Πάντα αγωνιζόμασταν να γίνουμε εκείνοι που ήθελαν οι πατέρες μας. 528 00:39:45,341 --> 00:39:48,594 - Εγώ έγινα όπως ήθελα. - Το έλεγα κι εγώ αυτό. 529 00:39:49,220 --> 00:39:52,055 Με το ίδιο ύφος, που χρησιμοποίησες εσύ. 530 00:39:52,265 --> 00:39:56,310 Χάσαμε τα βασίλειά μας. Εσένα θα σε σκοτώσει η γυναίκα σου... 531 00:39:56,686 --> 00:40:01,189 και η δική μου θα με στείλει στη Γερμανία να κονσερβοποιώ ψάρια. 532 00:40:03,443 --> 00:40:05,861 Ας πεθάνουμε από το πολύ ποτό. 533 00:40:06,195 --> 00:40:08,196 Θα είναι το πιο αντρίκειο. 534 00:40:08,323 --> 00:40:10,449 Είδα το πνεύμα του πατέρα. 535 00:40:10,575 --> 00:40:14,453 Είπε ότι δεν ήξερε αν θα αναλάμβανα τη δύναμη του γένους μου. 536 00:40:14,579 --> 00:40:15,787 Απίστευτο. 537 00:40:17,165 --> 00:40:21,293 Ο δικός μου εμφανίζεται και γελάει στα μούτρα μου... 538 00:40:21,794 --> 00:40:25,797 φτύνει αίμα, κλαίει και μετά εξαφανίζεται. 539 00:40:26,841 --> 00:40:29,676 - Ο δικός σου σε αγαπάει ακόμα. - Μάλλον. 540 00:40:29,802 --> 00:40:31,470 Θα αφανιστούμε. 541 00:40:35,224 --> 00:40:39,353 Ή έχω μια ιδέα, που μόλις σκέφτηκα. 542 00:40:39,979 --> 00:40:44,608 Ανακτάς τον θρόνο σου, φτιάχνουμε στρατό, παίρνω πίσω τη Σουηδία... 543 00:40:44,734 --> 00:40:46,985 και γραφόμαστε στην ιστορία... 544 00:40:47,111 --> 00:40:50,781 ως εκείνοι που έσωσαν την αριστοκρατία στην Ευρώπη. 545 00:40:51,449 --> 00:40:54,117 Να πάρει, ωραίο ακούστηκε. 546 00:40:54,535 --> 00:40:58,413 - Και τι κάνω, εφόσον την αγαπώ; - Σκότωσέ την γρήγορα. 547 00:40:59,582 --> 00:41:02,334 - Προσπαθούσα να αλλάξω. - Κι εγώ. 548 00:41:03,419 --> 00:41:05,128 Δεν γίνεται, όμως. 549 00:41:06,381 --> 00:41:09,216 Η Άγκνες έχει μια θαυμάσια αδελφή. 550 00:41:09,884 --> 00:41:12,636 Κάνει στοματικό λες και παίζει οξύαυλο. 551 00:41:29,487 --> 00:41:33,073 - Ήταν ατύχημα. - Το σεξ ή ο φόνος; 552 00:41:34,075 --> 00:41:36,702 - Και τα δύο. - Μου είπατε ψέματα. 553 00:41:38,204 --> 00:41:41,873 - Το συγκαλύψατε. - Δεν θέλαμε να σε πληγώσουμε. 554 00:41:42,000 --> 00:41:46,294 Παλιο-Βυζαντινοί. Θα έπρεπε να σκοτώσω εσάς. 555 00:41:46,546 --> 00:41:49,715 Θέλαμε να σε προστατεύσουμε από τη μητέρα σου. 556 00:41:49,882 --> 00:41:52,551 Ήταν πράξη αγάπης, όχι προδοσίας. 557 00:41:54,429 --> 00:41:58,265 Αικατερίνη, έχεις ψευδαισθήσεις για τους ανθρώπους. 558 00:41:59,851 --> 00:42:02,519 Αυτό είναι το σπουδαίο χάρισμά σου. 559 00:42:04,230 --> 00:42:06,356 Είναι, όμως, και κατάρα. 560 00:42:09,819 --> 00:42:12,070 Σε αγαπάει, τον άλλαξες. 561 00:42:12,864 --> 00:42:15,198 - Σκότωσε τη μάνα μου. - Όχι. 562 00:42:15,324 --> 00:42:18,827 Η υπερβολική εμπιστοσύνη της στα περβάζια το έκανε. 563 00:42:19,412 --> 00:42:23,206 - Αυτό είναι το επιχείρημά σου; - Το έκανε μαζί της με το ζόρι... 564 00:42:23,332 --> 00:42:27,127 αφού τον κυνήγησε, για να σφετεριστεί τη δύναμή σου... 565 00:42:27,253 --> 00:42:31,590 ενώ εκείνος ένιωθε απελπισμένος, που δεν ήταν άξιος για εσένα. 566 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Δεν έχει σημασία γιατί το έκανε ή πώς. 567 00:42:42,435 --> 00:42:44,061 Φυσικά έχει. 568 00:42:46,397 --> 00:42:49,024 Εκεί ζει ένας άνθρωπος. 569 00:42:50,693 --> 00:42:52,819 Στο πώς και στο γιατί... 570 00:42:53,696 --> 00:42:55,238 όχι στο πρέπει. 571 00:42:58,076 --> 00:43:01,369 Αν δεν μπορείς να χωνέψεις τις αντιλήψεις σου... 572 00:43:01,496 --> 00:43:05,373 για την αγάπη και τη φιλοσοφία με αίμα και θάρρος... 573 00:43:05,500 --> 00:43:10,087 όσους αποτυγχάνουν προσπαθώντας, αλλά σε αγαπούν και σε υπηρετούν. 574 00:43:10,630 --> 00:43:14,174 - Θέλω ολόψυχα να τον σκοτώσω. - Όχι ολόψυχα. 575 00:43:15,551 --> 00:43:18,595 Αλλιώς δεν θα χαστούκιζες τον εαυτό σου. 576 00:43:25,520 --> 00:43:28,230 ζερω ότι μας αγαπάς και τους δύο... 577 00:43:28,356 --> 00:43:30,816 αλλά πρέπει να διαλέξεις πλευρά. 578 00:43:31,109 --> 00:43:32,567 Ήδη το έκανα. 579 00:43:35,113 --> 00:43:36,113 Σήμερα. 580 00:43:43,830 --> 00:43:44,913 Σταμάτα! 581 00:43:46,666 --> 00:43:48,708 Μοιράζω μερικά δωράκια. 582 00:43:54,048 --> 00:43:55,340 Σμίρνοφ. 583 00:43:58,719 --> 00:43:59,803 Εμείς. 584 00:44:01,848 --> 00:44:03,682 Βίνοντελ. Ακαθόριστη. 585 00:44:25,121 --> 00:44:26,204 Άρχι. 586 00:44:27,123 --> 00:44:31,835 Τριγύριζα, ελπίζοντας ο Θεός να μου πει τι να κάνω. 587 00:44:32,670 --> 00:44:36,965 Είναι κακή στιγμή να μην Τον έχω, ενώ θα πολεμήσετε με τον Πέτρο. 588 00:44:37,341 --> 00:44:40,371 - Ξέρει ότι το γνωρίζω. - Φυσικά. 589 00:44:44,932 --> 00:44:46,850 Έχει κάποια συμβουλή ο Θεός; 590 00:44:47,560 --> 00:44:48,977 Δεν μου είπε. 591 00:44:49,812 --> 00:44:52,731 Μετά, σκάφτηκα: Τι θα κάνω χωρίς Εκείνον; 592 00:44:52,857 --> 00:44:57,436 Και είναι πολύ έντονο να πρέπει να αποφασίσω ποιον θα στηρίξω. 593 00:44:57,945 --> 00:45:00,363 Πιστεύεις ότι θα με σκοτώσει; 594 00:45:01,908 --> 00:45:03,200 Με αγαπάει. 595 00:45:04,577 --> 00:45:05,660 Το ξέρω. 596 00:45:06,412 --> 00:45:07,537 Δεν ξέρω. 597 00:45:08,998 --> 00:45:10,373 Δεν έχω ιδέα. 598 00:45:11,334 --> 00:45:13,210 Να είσαι έτοιμη, όμως. 599 00:45:13,711 --> 00:45:16,338 Δεν ξέρω πώς θα ζήσω χωρίς αυτόν. 600 00:45:17,381 --> 00:45:19,758 Έτσι νιώθω κι εγώ για τον Θεό. 601 00:45:21,010 --> 00:45:24,387 Υποθέτω ότι πρέπει να κάνουμε το επόμενο βήμα. 602 00:45:28,392 --> 00:45:29,684 Σε στηρίζω. 603 00:45:31,395 --> 00:45:33,230 Επειδή έχεις πίστη. 604 00:45:35,900 --> 00:45:38,318 Πες τους ότι θα έρθω στον γάμο. 605 00:45:39,070 --> 00:45:40,612 Θα τον δω εκεί. 606 00:45:41,113 --> 00:45:42,280 Καλή τύχη. 607 00:45:43,491 --> 00:45:45,200 Και στους δυο μας. 608 00:46:10,559 --> 00:46:11,643 Πάμε. 609 00:46:30,121 --> 00:46:31,371 Ήρθε η ώρα. 610 00:46:34,500 --> 00:46:35,959 Είσαι έτοιμος; 611 00:46:41,674 --> 00:46:44,301 Μην κάνετε τίποτα, αν δεν κινηθώ. 612 00:46:45,469 --> 00:46:46,636 Και τότε; 613 00:46:49,807 --> 00:46:50,849 Ναι. 614 00:47:03,446 --> 00:47:05,488 Στο ευτυχισμένο ζεύγος. 615 00:47:05,698 --> 00:47:08,575 Ευλογίες, ευλογίες. 616 00:47:09,493 --> 00:47:10,660 Ζήτω! 617 00:47:17,209 --> 00:47:21,046 - Έφερες τον Παύλο; - Δεν θα με σκοτώσει όσο τον κρατάω. 618 00:47:21,422 --> 00:47:24,049 - Αυτό είναι το σχέδιο; - Ένα από όλα. 619 00:48:06,258 --> 00:48:09,386 - Πάρε έξω τα παιδιά. - Το ίδιο σκεφτόμουν. 620 00:48:09,845 --> 00:48:12,222 Εκτός από τον γαμπρό, υποθέτω. 621 00:48:18,062 --> 00:48:20,855 Θα βγάλω λόγο για την αγαπημένη σύζυγό μου. 622 00:48:23,484 --> 00:48:27,612 Οι γονείς μου τσακώνονταν συνεχώς. Εμείς δεν πρέπει να το κάνουμε. 623 00:48:27,738 --> 00:48:30,907 Κάποτε, εκείνη τον χτύπησε με ένα πουλί που σκότωσε. 624 00:48:31,033 --> 00:48:35,286 - Το ράμφος τρύπησε το μάτι του... - Τελείωνε, Μάξιμ. 625 00:48:35,788 --> 00:48:37,664 Φυσικά, αγαπητή μου. 626 00:48:38,874 --> 00:48:41,960 Ανυπομονώ να ζήσουμε για πάντα μαζί... 627 00:48:42,545 --> 00:48:45,915 και ελπίζω να φάτε πολλή τούρτα. Είναι σοκολάτα με σμέουρα. 628 00:48:45,965 --> 00:48:51,636 Θα ήθελα κι εγώ να ευχηθώ στο ζευγάρι. 629 00:48:52,263 --> 00:48:54,973 Και να πω λίγα λόγια για τον γάμο. 630 00:48:56,267 --> 00:49:00,012 Δεν καταλάβαινα τον γάμο, πριν γνωρίσω τη γυναίκα μου. 631 00:49:00,062 --> 00:49:03,940 Τώρα ξέρω ότι μοιάζει με το τρενάκι που έφτιαξε. 632 00:49:04,525 --> 00:49:07,402 Έχει σκαμπανεβάσματα, σε συναρπάζει... 633 00:49:08,863 --> 00:49:12,574 έχεις την τρομακτική αίσθηση ότι όλα θα πάνε στραβά... 634 00:49:13,617 --> 00:49:15,743 και ότι θα πεθάνουν όλοι. 635 00:49:15,953 --> 00:49:17,620 Στο τέλος, όμως... 636 00:49:18,414 --> 00:49:20,373 σε κρατούν στις ρόγες... 637 00:49:20,791 --> 00:49:22,625 η βαρύτητα... 638 00:49:23,586 --> 00:49:25,871 και η δύναμη της αγάπης σου. 639 00:49:25,921 --> 00:49:27,832 Ζήτω. 640 00:49:27,882 --> 00:49:29,632 - Ζήτω 641 00:49:34,638 --> 00:49:37,932 Εγώ σε συμβουλεύω να περιμένεις το απροσδόκητο. 642 00:49:38,392 --> 00:49:43,229 Ο γάμος έχει χαρές, αλλά βιώνεις και αβάσταχτη δυστυχία. 643 00:49:43,647 --> 00:49:47,358 Αν η αγάπη σας είναι δυνατή, όλες οι δυστυχίες είναι υποφερτές. 644 00:49:47,651 --> 00:49:48,651 Όχι όλες. 645 00:49:49,570 --> 00:49:51,196 Υπάρχουν όρια. 646 00:49:52,406 --> 00:49:54,532 - Πήγα με τη μάνα σου. - Τι; 647 00:49:54,658 --> 00:49:56,701 Με πέτυχε ευάλωτο... 648 00:49:56,911 --> 00:50:00,955 χύνοντας βρομόλογα και υποσχέσεις στα μάτια και το πέος μου... 649 00:50:01,081 --> 00:50:05,126 σαν ζεστό τσάι πάνω σε κέικ. Που ξέρουμε ότι το διαλύει. 650 00:50:05,503 --> 00:50:08,296 Και αντιστάθηκα, λέγοντας πράγματα όπως: 651 00:50:08,422 --> 00:50:10,924 "Στην ίδια σου την κόρη;" 652 00:50:11,050 --> 00:50:14,302 "Όχι, δεν θα το κάνουμε σε αυτό το δέντρο..." 653 00:50:14,428 --> 00:50:16,804 "παρότι ξέρω ότι είσαι ερεθισμένη". 654 00:50:16,931 --> 00:50:18,681 Άθλια επιχειρήματα. 655 00:50:18,807 --> 00:50:22,268 Επίσης, ζητάς από κάποιον να είναι ερωτευμένος... 656 00:50:22,394 --> 00:50:26,231 να γλείφει χωρίς ανταπόκριση το αντικείμενο που ποθεί... 657 00:50:26,357 --> 00:50:29,692 να περιφρονείται, χωρίς ίχνος ανταπόδοσης... 658 00:50:29,902 --> 00:50:31,444 κι όμως... 659 00:50:32,321 --> 00:50:35,990 παρότι παλιά είχα πάει με κάθε γυναίκα εδώ μέσα... 660 00:50:36,116 --> 00:50:39,786 εκτός από την Ελίζαμπεθ, αν και κάναμε άλλα πράγματα... 661 00:50:40,204 --> 00:50:43,081 - Μάριελ; - Ένα όργιο. Δεν μετράει αυτό. 662 00:50:43,207 --> 00:50:44,499 ...δεν πήγα... 663 00:50:45,501 --> 00:50:46,793 με καμία... 664 00:50:47,711 --> 00:50:51,790 εκτός από δύο καμαριέρες και τη μητέρα σου. 665 00:50:51,840 --> 00:50:52,840  666 00:50:53,175 --> 00:50:55,760 Τρομερά επιχειρήματα υπεράσπισης. 667 00:50:56,512 --> 00:50:58,846 Είπες πέντε επιχειρήματα; 668 00:50:59,473 --> 00:51:01,391 Έχω κι εγώ πέντε. 669 00:51:02,059 --> 00:51:04,269 Συζητάμε. Είμαι όλος αφτιά. 670 00:51:04,395 --> 00:51:07,564 Είναι κακή μέρα, για να αναφέρεις αφτιά... 671 00:51:08,315 --> 00:51:12,026 αλλά ορίστε τα πέντε επιχειρήματα μου με τυχαία σειρά. 672 00:51:13,404 --> 00:51:15,238 Πήγες με τη μάνα μου. 673 00:51:16,156 --> 00:51:19,075 Πήγες με τη μάνα μου. Πήγες με τη μάνα μου. 674 00:51:19,326 --> 00:51:21,160 Πήγες με τη μάνα μου. 675 00:51:21,620 --> 00:51:23,663 Πήγες... 676 00:51:26,750 --> 00:51:27,917 μάνα μου. 677 00:51:34,174 --> 00:51:36,175 Θα πάμε μαζί της. 678 00:51:43,434 --> 00:51:47,645 Αικατερίνη... 679 00:51:50,316 --> 00:51:52,560 ειλικρινά... 680 00:51:52,610 --> 00:51:56,814 λυπάμαι πάρα πολύ. 681 00:51:56,864 --> 00:51:58,072  682 00:52:00,868 --> 00:52:03,911 Τελικά, το χειρότερο πράγμα στη ζωή... 683 00:52:06,248 --> 00:52:10,001 είναι να αντιμετωπίζεις τα ίδια σου τα όρια... 684 00:52:12,171 --> 00:52:15,798 να τσακίζεσαι, και ενώ πέφτεις... 685 00:52:17,926 --> 00:52:20,720 να συνθλίβεις τον άνθρωπο που αγαπάς. 686 00:52:31,357 --> 00:52:33,274  687 00:52:34,193 --> 00:52:37,528 Ανέκαθεν ήμουν ρομαντική με τους ανθρώπους. 688 00:52:39,448 --> 00:52:41,658 Ίσως σε υπερβολικό βαθμό. 689 00:52:43,827 --> 00:52:46,996 Αυτό άλλαξε πάρα πολύ πρόσφατα. 690 00:52:49,541 --> 00:52:54,712 Είδα μια σπουδαία αγάπη ως την τέλεια αγάπη. 691 00:52:57,299 --> 00:52:58,841 Ίσως δεν είναι. 692 00:53:00,052 --> 00:53:03,638 Ίσως μια σπουδαία αγάπη, όπως μια σπουδαία χώρα... 693 00:53:03,847 --> 00:53:06,307 ή ένας σπουδαίος ηγέτης 694 00:53:08,686 --> 00:53:10,429 είναι ελαττωματική. 695 00:53:10,479 --> 00:53:17,110 Ίσως την κάνει σπουδαία η αποδοχή των αποτυχιών μας... 696 00:53:18,320 --> 00:53:19,862 των ουλών μας... 697 00:53:20,698 --> 00:53:22,740 των σφαλμάτων μας. 698 00:53:25,786 --> 00:53:28,830 Αρκεί να αναζητούμε πάντα το καλύτερο... 699 00:53:32,751 --> 00:53:37,422 ξέροντας ότι θα απογοητευτούμε τόσο συχνά όσο ελευθερωνόμαστε. 700 00:53:42,344 --> 00:53:46,597 Ίσως ένας σπουδαίος γάμος είναι η ικανότητα να κρατάς όλα αυτά... 701 00:53:47,558 --> 00:53:51,686 μέσα σε μια ευαίσθητη και γεμάτη πόθο καρδιά. 702 00:53:54,690 --> 00:53:56,149  703 00:53:59,862 --> 00:54:03,197 Τώρα, ας φάμε τούρτα και ας ακούσουμε μουσική. 704 00:54:05,033 --> 00:54:09,370 Επιβάλλεται ο πρώτος χορός. Σπρώξτε το τραπέζι προς τα πίσω. 705 00:54:24,303 --> 00:54:27,263 - Θέλω να τον βάλω για ύπνο. - Φυσικά. 706 00:54:44,865 --> 00:54:46,908 Τα λέμε στο δωμάτιό σου. 707 00:54:47,326 --> 00:54:48,409 Εντάξει. 708 00:54:57,085 --> 00:54:58,169 Ζήτω! 709 00:55:04,551 --> 00:55:06,677 Θέλω να πάω για ύπνο. 710 00:55:06,929 --> 00:55:09,673 Έφαγα πολλή τούρτα, πρέπει να ξεράσω. 711 00:55:09,723 --> 00:55:13,969  712 00:55:14,019 --> 00:55:17,271 - Η αγάπη νικάει τα πάντα. - Στη Ρωσία είμαστε. 713 00:55:17,773 --> 00:55:18,856 Αστείο. 714 00:55:19,316 --> 00:55:20,642 - Ποτό; - Μετά χαράς. 715 00:55:50,931 --> 00:55:54,100 Καληνύχτα, Παύλο. Θα είμαστε μια χαρά. 716 00:56:09,658 --> 00:56:10,658  717 00:56:17,916 --> 00:56:20,001 Φρουροί, συλλάβετέ τους. 718 00:56:21,461 --> 00:56:22,712 Τι στο καλό; 719 00:56:25,591 --> 00:56:27,884 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 720 00:56:28,010 --> 00:56:31,554 Σηκωθείτε! Όχι εσύ, Τζορτζίνα. 721 00:56:31,763 --> 00:56:33,598 Τι στο καλό κάνετε; 722 00:56:35,267 --> 00:56:37,643 Μάριελ! Τι στο καλό συμβαίνει; 723 00:56:37,769 --> 00:56:40,354 - Όχι εμένα! - Αφήστε την. 724 00:56:40,647 --> 00:56:43,232 - Πάρτε την. - Βοηθήστε με! 725 00:56:44,568 --> 00:56:46,527 Δεν πλήττεις ποτέ εδώ. 726 00:56:47,487 --> 00:56:48,529 Ζήτω! 727 00:58:03,355 --> 00:58:04,689 Ο Πούγκατσεφ. 728 00:58:26,336 --> 00:58:27,586 Πονάει πολύ.