1 00:00:08,994 --> 00:00:14,291 ‫أفتتح هذا الصالون الأدبي الجديد‬ ‫بالكشف عن لوحات (شاكي)‬ 2 00:00:15,626 --> 00:00:17,002 ‫إنه تعبير عن الحب‬ 3 00:00:17,419 --> 00:00:21,548 ‫إن نظرنا إلى كل لوحة‬ ‫نرى أنها تشع بالإنسانية‬ 4 00:00:21,715 --> 00:00:24,635 ‫إنها هدية لنا من عزيز فقدناه‬ 5 00:00:27,554 --> 00:00:33,060 ‫خطاب جميل عزيزتي‬ ‫ من الشجاعة أن تذكري الجميع بفشلك الأعظم‬ 6 00:00:39,942 --> 00:00:42,027 ‫لا تعزفوا هذه!‬ 7 00:00:42,319 --> 00:00:44,404 ‫نحن نمقت (بتهوفن)‬ 8 00:00:45,072 --> 00:00:47,074 ‫- نمقت، لا نعشق‬ ‫- نمقت، لا نعشق‬ 9 00:00:47,241 --> 00:00:49,326 ‫- لئلا يختلط عليكم الأمر‬ ‫- لئلا يختلط عليكم الأمر‬ 10 00:00:52,829 --> 00:00:57,334 ‫- اعزفوا غيرها‬ ‫- (بيريزوفسكي)، خيار جيد‬ 11 00:01:05,717 --> 00:01:11,431 ‫رائع، لحسن الحظ أنك هنا لترشدي‬ ‫هذه الأرواح المتمرّدة‬ 12 00:01:12,349 --> 00:01:14,184 ‫(بيريزوفسكي)، رائع‬ 13 00:01:14,977 --> 00:01:19,022 ‫- كيف وجدت شريحة الـ(شنيتسل)؟‬ ‫- غريبة؟‬ 14 00:01:21,233 --> 00:01:23,277 ‫إنها من لحم الغزال لا العجل‬ 15 00:01:23,860 --> 00:01:25,946 ‫وجدتها غريبة المذاق في البداية‬ ‫لكنك تعتادين طعمها تدريجياً‬ 16 00:01:26,238 --> 00:01:29,157 ‫"نفقد ذوقنا تدريجياً مع كل لقمة سيئة"‬ 17 00:01:30,284 --> 00:01:31,827 ‫أقتبس من (إبيقور)‬ 18 00:01:35,247 --> 00:01:37,332 ‫أتتعرّق فعلاً؟‬ 19 00:01:39,376 --> 00:01:40,919 ‫أعتقد ذلك‬ 20 00:01:41,503 --> 00:01:44,798 ‫انظري إليك يا (ماريال)‬ ‫تهمسين وتهمسين‬ 21 00:01:45,882 --> 00:01:48,135 ‫كم أنك إنسانة فضولية‬ 22 00:01:49,511 --> 00:01:52,723 ‫خائنة، تجلس إلى المائدة وتتناول التحلية‬ 23 00:01:54,266 --> 00:01:57,311 ‫- أمي، هذا ليس...‬ ‫- شخص آخر كان سيقطع عنقك‬ 24 00:01:58,103 --> 00:02:00,063 ‫مع ذلك، ها أنت هنا‬ 25 00:02:00,439 --> 00:02:03,609 ‫- أظن أنك حوّرت الرواية‬ ‫- لا تستثيري اللّبؤة‬ 26 00:02:03,900 --> 00:02:09,323 ‫حقاً؟ لقد ساعدت في تحريض ابنتي الساذجة‬ ‫على محاولة انقلاب‬ 27 00:02:09,489 --> 00:02:12,701 ‫ثم في لحظة الذروة‬ ‫أثناء سير الخطة‬ 28 00:02:12,909 --> 00:02:15,370 ‫أخبرت الإمبراطور‬ ‫وكشفت جميع الخطط‬ 29 00:02:15,787 --> 00:02:19,124 ‫لحماية نفسك واستعادة منصبك‬ 30 00:02:21,376 --> 00:02:24,212 ‫- أهناك ما لا أفهمه؟‬ ‫- في الواقع، ملخّص ممتاز‬ 31 00:02:24,796 --> 00:02:26,381 ‫شكراً، (أورلو)‬ 32 00:02:26,590 --> 00:02:32,220 ‫مع ذلك، إنها تجلس هنا‬ ‫فمها ممتلىء بالبطاطس الكريمية‬ 33 00:02:32,471 --> 00:02:35,349 ‫مرتدية عقداً من الألماس‬ ‫وتثرثر بهمس‬ 34 00:02:36,475 --> 00:02:38,268 ‫ماذا تخفين بعد من أسرار؟‬ 35 00:02:39,686 --> 00:02:43,398 ‫- لا شيء‬ ‫- يبذل الجميع قصارى جهده في وقت الحرب‬ 36 00:02:43,565 --> 00:02:46,777 ‫نجحت في حماية نفسك من محاولات‬ ‫القتل هنا، (إليزابيث)‬ 37 00:02:49,863 --> 00:02:51,365 ‫أمي تمزح‬ 38 00:02:51,948 --> 00:02:54,951 ‫لا تبرّري موقفي، عزيزتي‬ ‫ هذا يفسد غموضي‬ 39 00:02:55,202 --> 00:02:59,831 ‫ مستحيل، يعجز أي رجل عن حلّ لغز جمالك‬ 40 00:03:00,457 --> 00:03:04,002 ‫لا يسعه سوى التحديق فيك‬ ‫على أمل العثور على أي دليل‬ 41 00:03:06,129 --> 00:03:09,049 ‫الرجال خفيفو الظلّ، أليس كذلك؟‬ 42 00:03:09,549 --> 00:03:13,970 ‫يظنون أنهم شبّان، جذابون وفحول‬ ‫ مهما تقدّمت بهم السنّ‬ 43 00:03:16,765 --> 00:03:19,810 ‫ضيافة مميّزة من الأمريكيين‬ 44 00:03:20,060 --> 00:03:23,980 ‫أحضرها أحد التجّار مؤخراً‬ ‫تدعى، الفستق‬ 45 00:03:26,608 --> 00:03:28,735 ‫- شهية‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 46 00:03:29,319 --> 00:03:34,116 ‫لا يمكنني التوقف عن أكلها‬ ‫لكنني أتناول التراب، الأزهار‬ 47 00:03:34,408 --> 00:03:40,747 ‫إضافة إلى المخلّل المغطى بسمك (الورنك)‬ ‫اعذري ذوقي الغريب‬ 48 00:03:41,081 --> 00:03:44,126 ‫- لكن، أليست رائعة؟‬ ‫- بالطبع!‬ 49 00:03:44,584 --> 00:03:45,961 ‫بالطبع!‬ 50 00:03:46,420 --> 00:03:48,588 ‫مرحى! الفستق!‬ 51 00:03:49,131 --> 00:03:50,632 ‫- الفستق!‬ ‫- نخب أمي!‬ 52 00:03:50,882 --> 00:03:52,426 ‫مرحى !‬ 53 00:03:52,884 --> 00:03:55,846 ‫إلى متى سنستمتع بوجودك معنا (جوانا)؟‬ 54 00:03:57,139 --> 00:03:59,141 ‫طالما أنني...‬ 55 00:04:08,275 --> 00:04:09,818 ‫أمي!‬ 56 00:04:19,953 --> 00:04:22,205 ‫- خذي هذه‬ ‫- ما هذه؟‬ 57 00:04:22,581 --> 00:04:25,125 ‫لا أذكر، لكنها تعالج كل شيء تقريباً‬ 58 00:04:29,629 --> 00:04:32,215 ‫أمي، هل أنت بخير؟‬ ‫أنا مذعورة‬ 59 00:04:33,675 --> 00:04:36,678 ‫ظننت لوهلة أنك قتلتني‬ 60 00:04:36,887 --> 00:04:39,389 ‫لا تقولي هذا، أنا آسفة‬ 61 00:04:40,015 --> 00:04:41,516 ‫أنا بحاجة للراحة، عزيزتي‬ 62 00:04:42,309 --> 00:04:47,898 ‫لكن هذه قائمة بأسماء كل من عليك قتلهم‬ 63 00:04:49,900 --> 00:04:52,068 ‫أمي، لقد قاتلوا من أجلي‬ 64 00:04:52,402 --> 00:04:54,404 ‫لا تعرفين بعد ما الذي قاتلوا من أجله‬ 65 00:04:56,239 --> 00:04:58,533 ‫حسناً، اذهبي الآن، اذهبي‬ 66 00:05:00,869 --> 00:05:05,540 ‫تباً! لا تحدقوا بي!‬ ‫لنباشر العمل‬ 67 00:05:05,707 --> 00:05:08,835 ‫سنبدأ بمنع تناول الفستق!‬ 68 00:05:12,047 --> 00:05:14,049 ‫إنها تشعرني بالتوتّر‬ 69 00:05:14,382 --> 00:05:18,303 ‫- إنها تدفع الإمبراطورة للانهيار‬ ‫- الأمهات!‬ 70 00:05:18,595 --> 00:05:20,889 ‫لحسن حظي أن أمي توفيت‬ ‫إن كان الأمر كذلك‬ 71 00:05:21,431 --> 00:05:25,644 ‫احذري (ماريال) من الدخول إلى تلك القوقعة‬ ‫أتذكرين الكونت (لاسكي)؟‬ 72 00:05:26,186 --> 00:05:27,646 ‫لقد أنهيت على الرجل تماماً‬ 73 00:05:28,104 --> 00:05:30,857 ‫دخلت ورأيته يضاجع أمي‬ 74 00:05:31,942 --> 00:05:35,904 ‫لاحقاً، بدأت ألاحظ تأثيره عليها‬ ‫المال وإبعاد (سامسا)‬ 75 00:05:36,571 --> 00:05:38,281 ‫خسارة الوزن، كنت مجبراً على إيقاف ذلك‬ 76 00:05:38,782 --> 00:05:41,284 ‫لا يجب أن يرى الفتى والدته في وضع كهذا‬ 77 00:05:41,451 --> 00:05:43,537 ‫بالطبع، هذا يترك ندوباً‬ 78 00:05:43,745 --> 00:05:45,705 ‫تماماً كما تفعل الطلقات الثلاثون‬ ‫التي أطلقتها عليه‬ 79 00:05:46,456 --> 00:05:49,042 ‫لسوء الحظ، كنت أستشيط غضباً وانفعالاً آنذاك‬ 80 00:05:49,251 --> 00:05:52,796 ‫- أنا بخير الآن‬ ‫- إنها تخرج عن فطرتها بوجود والدتها‬ 81 00:05:53,463 --> 00:05:57,467 ‫- إنها تنوي أذيتنا جميعاً‬ ‫- علينا الصمود أمامها‬ 82 00:05:57,717 --> 00:06:01,012 ‫ستشعر بالملل من شرائح لحم الغزال وترحل‬ 83 00:06:01,555 --> 00:06:04,432 ‫إنها تسبب المشاكل‬ ‫كما أن لديها خطة‬ 84 00:06:04,766 --> 00:06:08,228 ‫أكثر من مجرّد أم تعذّب ابنتها‬ ‫لكنني لا أرى ذلك بوضوح‬ 85 00:06:08,603 --> 00:06:12,148 ‫وهي تحرّض (كاثرين) ضدّنا‬ ‫رويداً رويداً، بينما نحن ننتظر‬ 86 00:06:12,691 --> 00:06:15,861 ‫الصبر، لا تستهيني بهذه الاستراتيجية‬ 87 00:06:15,986 --> 00:06:19,197 ‫تماماً كحفنة من الفستق‬ ‫تُطحن داخل فمها الكبير‬ 88 00:06:19,823 --> 00:06:21,783 ‫- أنا بحاجة لأخذ قياسك‬ ‫- قياس بطني؟‬ 89 00:06:22,659 --> 00:06:24,202 ‫بل مدى توسّعك‬ 90 00:06:34,671 --> 00:06:37,132 ‫أتعلمون، هذا طريف‬ ‫كنت أفكّر...‬ 91 00:06:37,757 --> 00:06:40,552 ‫أحياناً، أشتاق لوالدتي‬ 92 00:06:42,095 --> 00:06:46,266 ‫موتها في سنّ صغيرة‬ ‫وأحياناً أشعر بالامتنان لموتها‬ 93 00:06:46,433 --> 00:06:50,145 ‫لأنني عشت حياتي وفق شروطي الخاصة‬ 94 00:06:51,021 --> 00:06:52,814 ‫- لطيفة‬ ‫- ما الذي...‬ 95 00:06:53,148 --> 00:06:54,774 ‫تراودنا بعض المخاوف‬ 96 00:06:55,567 --> 00:06:59,029 ‫أنت لا تتصرفين على طبيعتك‬ ‫بوجود والدتك‬ 97 00:06:59,279 --> 00:07:00,780 ‫نقلق مما تفعله بك‬ 98 00:07:01,031 --> 00:07:04,242 ‫تعنين إلى جانب حبها لي أكثر من أي إنسان‬ ‫آخر على وجه الأرض‬ 99 00:07:04,701 --> 00:07:07,329 ‫والاعتناء بي وبشقيقاتي‬ ‫كأننا جواهر ثمينة‬ 100 00:07:07,621 --> 00:07:11,291 ‫وتأسيس منزل لنا وتشجيعنا‬ ‫لنصبح ما نحن عليه الآن‬ 101 00:07:13,251 --> 00:07:16,755 ‫إنها لا تفهمنا، هذا بيت القصيد‬ 102 00:07:16,922 --> 00:07:18,715 ‫نظن أنها تريد موتنا‬ 103 00:07:19,341 --> 00:07:21,551 ‫أعطتني لائحة‬ ‫وأنتما مدرجتان فيها‬ 104 00:07:25,221 --> 00:07:28,433 ‫- أنا الأولى‬ ‫- استرخيا‬ 105 00:07:29,017 --> 00:07:30,393 ‫لطالما كانت ترغب بقتل الناس‬ 106 00:07:30,769 --> 00:07:33,063 ‫ذات مرة، خططت مطوّلاً‬ ‫لقتل جارنا (هيس)‬ 107 00:07:33,355 --> 00:07:35,523 ‫لأنه رمق (دونا) بنظرة وجدتها غريبة‬ 108 00:07:36,524 --> 00:07:38,777 ‫كنا نجتمع معاً لاحتساء الشاي‬ ‫وتناول قالب الحلوى‬ 109 00:07:39,611 --> 00:07:42,781 ‫وكنا نفكّر بطرق لقتله والهروب بفعلتنا‬ 110 00:07:43,531 --> 00:07:47,786 ‫- لعبة ممتعة، كنا نلعب الشطرنج وحسب‬ ‫- إنها تُفرط في حمايتي‬ 111 00:07:48,536 --> 00:07:50,080 ‫لا تفكرا في الأمر‬ 112 00:07:51,665 --> 00:07:54,876 ‫- أمي، هل تشعرين بتحسّن؟‬ ‫- أنا بأفضل حال‬ 113 00:07:55,835 --> 00:07:58,838 ‫لن أفوّت جلسة معاينتك‬ ‫طفحك أسوأ‬ 114 00:08:00,006 --> 00:08:01,800 ‫هذا مثير للاهتمام‬ 115 00:08:03,093 --> 00:08:05,637 ‫هناك توسّع بمقدار ستة سنتمترات‬ 116 00:08:07,389 --> 00:08:09,683 ‫- ضفدع؟‬ ‫- هذا متعارف عليه هنا‬ 117 00:08:10,725 --> 00:08:12,268 ‫أشعر براحة كبيرة‬ 118 00:08:12,477 --> 00:08:15,981 ‫قد يبدو هذا غريباً‬ ‫لكنني اعتدت الأمر‬ 119 00:08:17,148 --> 00:08:19,526 ‫يا إلهي، إنه ميّت‬ 120 00:08:20,110 --> 00:08:23,697 ‫بئساً! ما معنى ذلك؟‬ ‫هل طفلي بخير؟‬ 121 00:08:24,030 --> 00:08:26,616 ‫هذا يعني أنك ستضعين مولودك‬ ‫في غضون سبعة أيام‬ 122 00:08:28,159 --> 00:08:30,370 ‫كنت على وشك قول ذلك‬ 123 00:08:34,207 --> 00:08:38,211 ‫"ستة أيام"‬ 124 00:08:40,922 --> 00:08:42,590 ‫ تعجبني طريقتك في أكلها‬ 125 00:08:43,425 --> 00:08:46,594 ‫- بتلذّذ شهواني‬ ‫- إنها مجرد ثمرة تين‬ 126 00:08:47,012 --> 00:08:48,388 ‫إنها لا تعجبني كثيراً‬ 127 00:08:49,222 --> 00:08:52,767 ‫- هل كنت تريدين شيئاً؟‬ ‫- أجل، كنت أشعر بالجوع‬ 128 00:09:00,066 --> 00:09:03,028 ‫عليك أن تلعقها‬ 129 00:09:04,946 --> 00:09:10,827 ‫ببطء، لتطلق سراح عصارتها العبقة‬ 130 00:09:12,871 --> 00:09:14,414 ‫يا للهول!‬ 131 00:09:17,500 --> 00:09:20,587 ‫- لمَ المقاومة؟‬ ‫- بسبب ابنتك؟‬ 132 00:09:20,837 --> 00:09:27,302 ‫أعتقد أنك تتمتّع بشهية كبيرة‬ ‫لا تقيّدها الأخلاقيات‬ 133 00:09:28,595 --> 00:09:30,972 ‫الاعتدال، شعاري دائماً‬ 134 00:09:31,181 --> 00:09:34,225 ‫- أتقول هذا باستمرار؟‬ ‫- لا، إنها المرة الأولى‬ 135 00:09:37,228 --> 00:09:40,899 ‫أعتقد أنه بإمكاننا أن نكوّن عائلة‬ ‫سعيدة معاً‬ 136 00:09:41,441 --> 00:09:45,070 ‫صحيح، صورة معقّدة للعائلة، لكن...‬ 137 00:09:45,320 --> 00:09:49,574 ‫صورة يحظى فيها الجميع بالسعادة‬ ‫وبتحقيق رغباتهم‬ 138 00:09:53,995 --> 00:09:59,918 ‫أجل، هذا ما أريده‬ ‫سيكون الوضع مثيراً، أليس كذلك؟‬ 139 00:10:01,169 --> 00:10:04,089 ‫عليك الرحيل‬ ‫لديّ درس كعكة (السوفليه)‬ 140 00:10:05,006 --> 00:10:06,382 ‫وسيم جداً‬ 141 00:10:08,426 --> 00:10:13,264 ‫قام (بطرس الأكبر) بزيارة (ألمانيا)‬ ‫ذات مرة، يا له من رجل‬ 142 00:10:14,516 --> 00:10:17,644 ‫- أنت تذكرني به‬ ‫- حقاً؟‬ 143 00:10:18,561 --> 00:10:23,274 ‫كانت النساء تركعن أمامه‬ ‫وأحياناً تستسلمن له‬ 144 00:10:24,400 --> 00:10:26,778 ‫لم يخبرني أحد أنني أذكره به من قبل‬ 145 00:10:27,070 --> 00:10:31,866 ‫كما أن (كاثرين) معجبة بك‬ ‫بوسعها أن تكون عوناً كبيراً لك‬ 146 00:10:32,534 --> 00:10:34,285 ‫أنت خُلقت لتحكم‬ 147 00:10:39,266 --> 00:10:41,852 ‫- أراهن على نصف حصان‬ ‫- أراهن على موتها‬ 148 00:10:42,102 --> 00:10:44,479 ‫هذا ما يتمنّاه قلبك وليس عقلك (أركادي)‬ 149 00:10:45,105 --> 00:10:49,025 ‫- لكن إن ماتت فعلاً...‬ ‫- يجلس (بيتر) على العرش وأنا أقتل (غريغور)‬ 150 00:10:49,568 --> 00:10:50,944 ‫وأصبح ساعده الأيمن‬ 151 00:10:51,444 --> 00:10:53,697 ‫- وأنا سأقتل (ماريال)‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 152 00:10:53,989 --> 00:10:55,365 ‫إنها وقحة للغاية‬ 153 00:10:55,740 --> 00:10:57,742 ‫اثنان مقابل واحد‬ ‫تموت الإمبراطورة أثناء الولادة‬ 154 00:10:57,951 --> 00:10:59,828 ‫أربعة مقابل واحد‬ ‫جسد الطفل نصف حصان‬ 155 00:11:00,078 --> 00:11:03,165 ‫ثمانية مقابل واحد‬ ‫يقتله (فينوديل)، عن طريق الخطأ غالباً‬ 156 00:11:03,832 --> 00:11:05,208 ‫بدأ الأمر‬ 157 00:11:05,876 --> 00:11:09,838 ‫- أتظنين أننا سنكون عرّابيه؟‬ ‫- نحن؟ نحن لسنا معاً‬ 158 00:11:10,672 --> 00:11:12,841 ‫أنسى دائماً أن علاقتنا من نسج خيالنا‬ 159 00:11:13,091 --> 00:11:15,927 ‫- تماماً، أتريد مضاجعتي لاحقاً؟‬ ‫- يسعدني ذلك‬ 160 00:11:16,219 --> 00:11:19,055 ‫عشرة مقابل واحد، يولد الطفل بأعضاء أنثى‬ ‫أربعة مقابل واحد، صبي‬ 161 00:11:19,222 --> 00:11:21,516 ‫- عشرون مقابل واحد، جزء من تمساح‬ ‫- يا للهول!‬ 162 00:11:22,309 --> 00:11:24,895 ‫- أجل‬ ‫- تجنبت التفكير في هذا اليوم‬ 163 00:11:25,061 --> 00:11:28,273 ‫لعبت هذه اللعبة طوال أسابيع‬ ‫في كل مرة أنظر فيها إلى بطنها‬ 164 00:11:28,899 --> 00:11:31,526 ‫تسعة عشر بالمائة من النساء يمتن أثناء الولادة‬ 165 00:11:31,943 --> 00:11:33,528 ‫اثنان مقابل واحد‬ ‫يُعتبر رهاناً جيداً إذاً‬ 166 00:11:33,653 --> 00:11:38,450 ‫المغزى من هذا، في حال موتها سيعود‬ ‫هو إلى العرش أو سينفذ (آرتشي) خطة ما‬ 167 00:11:38,575 --> 00:11:42,120 ‫وهناك احتمال بأن يقوم أحد بقتلها هي و(بيتر)‬ ‫ليقود انقلاباً مع الطفل‬ 168 00:11:42,287 --> 00:11:44,372 ‫- الخطة البرتغالية‬ ‫- تماماً‬ 169 00:11:45,957 --> 00:11:49,711 ‫من يستلم السلطة في النهاية‬ ‫سيبقى بحاجة إلى جيش‬ 170 00:11:50,045 --> 00:11:54,966 ‫- أهم بحاجة إليك؟ وماذا عني؟‬ ‫- يمكنهم الاستغناء عنك بسهولة‬ 171 00:11:55,258 --> 00:11:59,137 ‫- سيدافع كل منا عن نفسه‬ ‫- طبعاً، هذه هي (روسيا)‬ 172 00:11:59,304 --> 00:12:02,599 ‫ينسى (فينوديل) أداة في جوف الإمبراطورة‬ ‫خمسة مقابل واحد‬ 173 00:12:06,811 --> 00:12:08,813 ‫هذا لك، من (فينوديل)‬ 174 00:12:08,980 --> 00:12:14,361 ‫اشربه حين ترغب في إخماد شهوتك‬ ‫وهذا حين تحوم (جوانا) حولك‬ 175 00:12:14,778 --> 00:12:18,823 ‫يجب أن يكون ذا تأثير قوي‬ ‫لأن شهوتي صاخبة جداً‬ 176 00:12:18,949 --> 00:12:23,078 ‫خذ أكثر إذاً‬ ‫لا تلمس ذلك اللهيب‬ 177 00:12:25,455 --> 00:12:28,083 ‫أذناي لا تبدوان كذلك أيها الأحمق‬ 178 00:12:28,583 --> 00:12:32,837 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- سبعة أيام، (غريغور)‬ 179 00:12:33,171 --> 00:12:35,173 ‫سأصبح أباً بعد سبعة أيام!‬ 180 00:12:35,548 --> 00:12:38,009 ‫لم أشعر بهذا الحماس من قبل!‬ 181 00:12:38,760 --> 00:12:43,181 ‫مع أنني قتلت الكثير، تناولت سمك (الفوجو)‬ ‫معصوب العينين وضاجعت كل امرأة في طريقي‬ 182 00:12:43,390 --> 00:12:47,560 ‫من بينها مرة مع (جورج)، حيث وضعت قضيبي‬ ‫في الثلج حتى أصبح متجمداً كالصخر‬ 183 00:12:47,811 --> 00:12:51,106 ‫وحين أقحمته داخلها‬ ‫وصلنا إلى النشوة فوراً‬ 184 00:12:51,273 --> 00:12:55,193 ‫وكلانا اتفقنا على أننا رأينا شعاعاً نجمياً‬ ‫في تلك اللحظة‬ 185 00:12:56,903 --> 00:12:58,947 ‫- هذا غريب‬ ‫- ما هو؟‬ 186 00:12:59,656 --> 00:13:01,074 ‫لم تزعجني القصة‬ 187 00:13:02,534 --> 00:13:05,829 ‫- تباً، انظر إلى هذه المدفأة‬ ‫- رائعة، أليس كذلك؟‬ 188 00:13:05,996 --> 00:13:09,666 ‫مرعبة بعض الشيء‬ ‫ألا تظن أنها مبالغة بالنسبة لطفل صغير؟‬ 189 00:13:09,916 --> 00:13:13,378 ‫بالنسبة لمعظم الأطفال بالتأكيد‬ ‫ لكن بالنسبة لـ(بول)، سيحبها‬ 190 00:13:13,712 --> 00:13:17,048 ‫سنشوي أعضاء الحيوانات على النار معاً‬ ‫ثم سنخرجها‬ 191 00:13:17,257 --> 00:13:19,801 ‫متظاهرين أننا نسرقها من دبّ غاضب‬ 192 00:13:19,968 --> 00:13:23,263 ‫ثم سأثني على شجاعته وعلى مهارته في الشواء‬ 193 00:13:24,889 --> 00:13:27,309 ‫صدقني (غريغور)‬ ‫أنا أب بالفطرة‬ 194 00:13:27,851 --> 00:13:31,104 ‫- أنا أشعر بذلك‬ ‫ - لنبدأ الحفر، حان الوقت‬ 195 00:13:31,354 --> 00:13:33,857 ‫- لا أريد فعل ذلك‬ ‫- يتوجّب عليك ذلك‬ 196 00:13:33,982 --> 00:13:37,986 ‫- لا أريد، يبدو الأمر غريباً‬ ‫- الجميع يفعلون ذلك، فعلها والدك‬ 197 00:13:39,446 --> 00:13:40,822 ‫عدم فعلها يجلب سوء الحظ‬ 198 00:13:41,656 --> 00:13:44,784 ‫- تباً!‬ ‫- هذا يعني الموافقة، هيا بنا!‬ 199 00:13:51,791 --> 00:13:56,629 ‫- أنت ستكونين هناك‬ ‫- لن أكون بالتأكيد‬ 200 00:13:58,798 --> 00:14:00,508 ‫- أذلك؟‬ ‫- مقاعد المتفرّجين‬ 201 00:14:00,800 --> 00:14:03,762 ‫من الواضح أن المقاعد الأمامية‬ ‫ستباع مقابل ألفي روبل‬ 202 00:14:04,137 --> 00:14:06,306 ‫لن ألد أمام حضور من المتفرّجين‬ 203 00:14:06,723 --> 00:14:08,641 ‫أعرف سبب قلقك، لكنني أؤكد لك‬ 204 00:14:09,142 --> 00:14:12,062 ‫في حال تغوّطت أثناء الولادة‬ ‫ستعمل مساعدتي على إزالة كل شيء‬ 205 00:14:12,270 --> 00:14:13,688 ‫بكل سلاسة وكياسة‬ 206 00:14:14,606 --> 00:14:20,945 ‫- (إليزابيث)، ساعديني‬ ‫- أتمنى ذلك، هذا مرعب‬ 207 00:14:21,988 --> 00:14:24,491 ‫عليك فعل ذلك، بعد حادثة (الدنمارك)‬ 208 00:14:24,741 --> 00:14:28,745 ‫- (الدنمارك)؟‬ ‫- مات طفل، واستبدل آخر‬ 209 00:14:29,579 --> 00:14:30,955 ‫ماذا تعني باستبدل؟‬ 210 00:14:31,081 --> 00:14:35,168 ‫تم شراؤه، سرقته، الاستحواذ عليه‬ ‫أو ربما استئجاره لكن المغزى هنا...‬ 211 00:14:35,293 --> 00:14:36,753 ‫لم يكن الوريث الحقيقي‬ 212 00:14:37,670 --> 00:14:42,092 ‫مذلك الحين، أصبحت الولادة على الملأ‬ ‫أعتذر، لكنها الحقيقة‬ 213 00:14:42,717 --> 00:14:47,639 ‫إن انتشرت شائعات بأنه ليس ابنك‬ ‫من الصعب ضحدها، الأخبار تنتشر بسرعة‬ 214 00:14:47,889 --> 00:14:51,768 ‫تروّج كتلة قوات المعارضة‬ ‫ لفكرة الوريث المزيّف‬ 215 00:14:52,102 --> 00:14:56,356 ‫إلا أنه لا يمكن التشكيك بأصالة‬ ‫بصمة الفرج الملكي‬ 216 00:14:57,232 --> 00:14:59,943 ‫لن تلاحظي وجود المتفرّجين‬ ‫من شدة الألم‬ 217 00:15:00,610 --> 00:15:04,197 ‫- هذا يشعرني بتحسن، شكراً (فينوديل)‬ ‫- لا بد من وجود شهود‬ 218 00:15:05,156 --> 00:15:06,783 ‫سيسير الأمر بسلاسة‬ 219 00:15:09,786 --> 00:15:12,038 ‫سأعرض المشيمة للبيع‬ ‫إن كنتم مهتمين بذلك‬ 220 00:15:14,999 --> 00:15:18,169 ‫- عزيزتي (كاثرين)، ماذا تفعلين؟‬ ‫- إنني أعمل‬ 221 00:15:18,545 --> 00:15:21,423 ‫عليك أن تكوني في غرفة المخاض‬ ‫لتنعمي بالراحة‬ 222 00:15:22,215 --> 00:15:25,260 ‫وتوجيه كامل تركيزك وطاقتك نحو الطفل‬ 223 00:15:25,802 --> 00:15:27,762 ‫هذه طريقة عائلتنا في تولي الأمر‬ 224 00:15:28,179 --> 00:15:30,098 ‫هذه طقوسنا نحن أيضاً‬ 225 00:15:30,598 --> 00:15:34,644 ‫شكراً لمساعدتك، (أورلو)‬ ‫لديّ الكثير من المهام، أمي‬ 226 00:15:35,186 --> 00:15:39,691 ‫أخذت قسطاً من الراحة لمدة أسبوعين‬ ‫قبل ولادتك، وعند ولادتك...‬ 227 00:15:40,233 --> 00:15:45,447 ‫كانت مشاعري متأججة لقدومك‬ ‫إلى هذا العالم‬ 228 00:15:45,905 --> 00:15:49,951 ‫لكن أخيراً، انزلقت مندفعة‬ ‫وأنا كنت مرهقة‬ 229 00:15:50,743 --> 00:15:54,205 ‫مغطاة بالعرق، وأنزف بشدّة‬ 230 00:15:54,664 --> 00:15:57,584 ‫مصابة بدوار مصحوب بألم‬ ‫كانت عيناي ترتعشان‬ 231 00:15:59,085 --> 00:16:02,005 ‫وحين خرجت أنت كنت ملتوية وشاحبة اللون‬ 232 00:16:02,797 --> 00:16:07,844 ‫كان الحبل يلتف حول عنقك‬ ‫ويمنعك من التنفس‬ 233 00:16:08,261 --> 00:16:13,391 ‫كان الأطباء يصرخون‬ ‫سمعت أحدهم يقول، "كلتاهما سوف... "‬ 234 00:16:14,309 --> 00:16:18,646 ‫ثم حدّقت بك، وتبادلنا النظرات‬ 235 00:16:19,189 --> 00:16:22,942 ‫وتمنيت ألا أفقدك حتى لو ضحيت بكل ما أملك‬ 236 00:16:24,110 --> 00:16:27,739 ‫أغمضت عينيك، رميت رأسك للخلف‬ 237 00:16:29,157 --> 00:16:31,784 ‫ظننت لوهلة أنها النهاية‬ 238 00:16:33,495 --> 00:16:37,332 ‫ثم سعلت بشكل قوي‬ ‫كانت كأنها ضحكة‬ 239 00:16:37,707 --> 00:16:40,418 ‫وخرجت مادة سوداء من فمك‬ 240 00:16:41,002 --> 00:16:45,215 ‫فانفجرت بالبكاء‬ ‫لا ليس بكاءً بل زئيراً‬ 241 00:16:46,090 --> 00:16:51,804 ‫أدركت حينها أنك ستعيشين‬ ‫وأنا كذلك‬ 242 00:16:52,972 --> 00:16:54,599 ‫لأنني لا أقوى على تركك‬ 243 00:16:55,975 --> 00:17:01,981 ‫سأحملك في هذه الرحلة‬ ‫وأقسم أنك ابتسمت لي‬ 244 00:17:02,899 --> 00:17:06,819 ‫بعدها بدأت بالنحيب دون توقف‬ 245 00:17:09,113 --> 00:17:10,490 ‫يا إلهي!‬ 246 00:17:12,617 --> 00:17:16,496 ‫أيها الأصدقاء، نرحّب بكم في مراسم‬ ‫حفر القبور‬ 247 00:17:17,288 --> 00:17:22,126 ‫أثناء الولادة‬ ‫قد يختار الموت الأم أو الطفل أو كليهما‬ 248 00:17:22,752 --> 00:17:24,128 ‫على الرجل أن يستعد لذلك‬ 249 00:17:24,712 --> 00:17:29,008 ‫بحفر قبريهما، وقضاء ثلاثة أيام بلياليها‬ ‫متفكّراً بموتهما المحتمل‬ 250 00:17:29,384 --> 00:17:34,889 ‫بهذه الطريقة يصبح مستعداً للمأساة‬ ‫أو للسعادة الغامرة‬ 251 00:17:35,557 --> 00:17:40,770 ‫أبارك هذه الأرض‬ ‫عسى أن تبقى فارغة‬ 252 00:17:41,521 --> 00:17:43,898 ‫وأن تكون الأصوات التي سنسمعها‬ ‫في الأيام القليلة القادمة‬ 253 00:17:44,065 --> 00:17:50,446 ‫هي أصوات امرأة تصرخ متألمة أثناء وضعها لطفلها‬ 254 00:17:50,655 --> 00:17:54,200 ‫الذي ينعم عليه الرب بالصحة والعافية‬ 255 00:17:55,076 --> 00:18:00,123 ‫عوضاً عن صور جثث أحبتنا الهامدة‬ 256 00:18:00,748 --> 00:18:03,376 ‫- ربّاه، أيتوجب علينا...‬ ‫- آمين‬ 257 00:18:03,876 --> 00:18:07,088 ‫- آمين‬ ‫- ابدأوا الحفر‬ 258 00:18:07,880 --> 00:18:09,465 ‫هذا الأمر برمّته مرعب‬ 259 00:18:09,674 --> 00:18:12,719 ‫إنه وقت الاحتفال‬ ‫وليس وقت طقوس الروس الكئيـ...‬ 260 00:18:17,473 --> 00:18:19,559 ‫حسناً، بئساً لي‬ 261 00:18:22,061 --> 00:18:23,479 ‫اختاروا أغنية إيقاعية على الأقل‬ 262 00:18:32,572 --> 00:18:37,535 ‫(سيلفانا)، إنها بحاجة إلى شرب الشاي كل ساعة‬ ‫وتسمح الزيارة للنساء فقط‬ 263 00:18:37,994 --> 00:18:41,372 ‫نزهة في الهواء الطلق‬ ‫لمدة خمس عشرة دقيقة مرة يومياً‬ 264 00:18:41,623 --> 00:18:45,793 ‫- لا للأفكار المزعجة والإثارة‬ ‫- حاضر، سيدتي‬ 265 00:18:48,129 --> 00:18:50,381 ‫أريحي طفلك يا طفلتي‬ 266 00:18:52,008 --> 00:18:54,010 ‫- مضحك‬ ‫- هذا طبعي‬ 267 00:18:55,303 --> 00:18:58,765 ‫من المحتمل أن تتعرضي للتمزّق أيضاً‬ 268 00:18:59,307 --> 00:19:00,850 ‫لذا عليك أن تكوني مستعدة لذلك‬ 269 00:19:01,559 --> 00:19:05,396 ‫- تمزّق؟ ما الذي سيتمزّق؟‬ ‫- استريحي‬ 270 00:19:20,328 --> 00:19:22,372 ‫ألن تتوقفوا عن الغناء أبداً؟‬ 271 00:19:22,830 --> 00:19:24,207 ‫هذا يجلب سوء الحظ‬ 272 00:19:27,210 --> 00:19:30,046 ‫- يبدو مضحكاً‬ ‫- (ألوشا)، ردّد معهم‬ 273 00:19:31,381 --> 00:19:33,049 ‫الأرض صلبة كالصخر‬ 274 00:19:37,679 --> 00:19:41,349 ‫تباً!‬ ‫اخرس أيها الوغد الصغير‬ 275 00:19:43,768 --> 00:19:47,146 ‫تباً لك، أيها الأمير المخنّث المعزول‬ 276 00:19:49,732 --> 00:19:52,276 ‫تباً، (بيتر)، لا، تجاهله!‬ 277 00:19:52,485 --> 00:19:54,195 ‫إنه يمرّ في مرحلة حرجة‬ 278 00:19:56,989 --> 00:19:58,366 ‫أيها الغبي الأحمق !‬ 279 00:19:58,491 --> 00:20:00,868 ‫سأبرحك ضرباً أيها الصغير الوقح!‬ 280 00:20:01,035 --> 00:20:02,787 ‫(ألوشا)، عد إلى القصر!‬ 281 00:20:03,037 --> 00:20:04,414 ‫تعال إلى هنا أيها الصغير...‬ 282 00:20:09,127 --> 00:20:12,630 ‫توقف! أرجوك!‬ 283 00:20:13,256 --> 00:20:16,634 ‫- ستطلق النار عليّ؟‬ ‫- لست متاكداً مما قد يحدث‬ 284 00:20:17,051 --> 00:20:18,428 ‫إنه موقف محيّر‬ 285 00:20:18,553 --> 00:20:23,558 ‫لكن إن ضربته، أظنني سأفعل‬ ‫لذا توقفوا جميعاً، من فضلكم!‬ 286 00:20:36,696 --> 00:20:39,907 ‫- (ألوشا)، عد إلى المنزل‬ ‫- حسناً‬ 287 00:20:43,035 --> 00:20:44,495 ‫إنه مجرّد طفل، ما كان ينبغي أن...‬ 288 00:20:44,829 --> 00:20:46,372 ‫اشرب هذا‬ 289 00:20:48,750 --> 00:20:50,418 ‫حباً بالرب، هلا توقفتم؟‬ 290 00:20:51,210 --> 00:20:53,379 ‫لم أعد أملك مجرفة‬ ‫ينبغي علينا التوقف الآن‬ 291 00:20:53,588 --> 00:20:55,673 ‫لدينا الكثير من المجارف‬ 292 00:21:06,017 --> 00:21:09,812 ‫"خمسة أيام"‬ 293 00:21:12,982 --> 00:21:16,277 ‫- هذا لا ينتهي‬ ‫- وأنا أيضاً أستمتع برفقتك‬ 294 00:21:16,694 --> 00:21:21,741 ‫لا يمكنني الجلوس هنا، أتفهم وجهة نظر أمي‬ ‫لكن عليّ أن أدير أمور (روسيا)‬ 295 00:21:22,158 --> 00:21:23,618 ‫إنها لا تفهمك‬ 296 00:21:24,035 --> 00:21:25,828 ‫كما أفهمك أنا‬ 297 00:21:26,329 --> 00:21:28,372 ‫لا تتكلمي بالسوء عنها وإلا قتلتك‬ 298 00:21:30,333 --> 00:21:32,335 ‫- أنا أمازحك‬ ‫- صحيح‬ 299 00:21:33,085 --> 00:21:36,589 ‫والدتك هنا، بصحبة سيدات لتسليتك‬ 300 00:21:41,511 --> 00:21:43,679 ‫نشأت في بيئة محبة وسعيدة‬ 301 00:21:43,888 --> 00:21:46,933 ‫- وهكذا يجب أن ينشأ جميع الأطفال‬ ‫- بالطبع‬ 302 00:21:47,141 --> 00:21:51,687 ‫كما أن التوقعات الكبيرة مهمة أيضاً‬ 303 00:21:52,396 --> 00:21:55,441 ‫غرست أمي أحلاماً فينا ومن أجلنا‬ 304 00:21:55,650 --> 00:21:59,737 ‫والدتك أسطورية، لا يضاهيها أحد‬ ‫في اختيار زيجات بناتها‬ 305 00:22:00,112 --> 00:22:03,449 ‫وقريباً كما يشاع، ستتزوج ابنتك الصغرى‬ ‫من (لويس) ملك (فرنسا)‬ 306 00:22:04,158 --> 00:22:05,535 ‫- لا، للأسـ...‬ ‫- بالطبع‬ 307 00:22:05,952 --> 00:22:07,662 ‫هذا مثير‬ 308 00:22:16,487 --> 00:22:20,032 ‫- مرحباً‬ ‫- سمعت أنك طردت الجميع‬ 309 00:22:20,607 --> 00:22:22,025 ‫كانوا مزعجين للغاية‬ 310 00:22:25,779 --> 00:22:27,155 ‫مضحك‬ 311 00:22:28,990 --> 00:22:32,994 ‫أردت الاستسلام مراراً‬ ‫لكن (بطرس الأكبر) فعلها من أجلي‬ 312 00:22:33,411 --> 00:22:34,788 ‫أعلم، أنا من ساعدته‬ 313 00:22:35,747 --> 00:22:38,124 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 314 00:22:48,802 --> 00:22:50,178 ‫حسناً، هذا يكفي‬ 315 00:22:51,137 --> 00:22:53,765 ‫يكمن السرّ في عدم المبالغة‬ 316 00:22:57,394 --> 00:23:00,355 ‫هذا شنيع، فعل محبط في وقت الفرح‬ 317 00:23:01,314 --> 00:23:05,610 ‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه أثناء قيامي بذلك‬ ‫لكنني اضطررت لاستخدامها لاحقاً‬ 318 00:23:07,278 --> 00:23:08,863 ‫صحيح، بئساً‬ 319 00:23:11,491 --> 00:23:14,202 ‫- مجرد التفكير فيها وفي (بول)...‬ ‫- أجل‬ 320 00:23:18,707 --> 00:23:21,292 ‫كل شيء متوقع‬ 321 00:23:21,918 --> 00:23:23,670 ‫كنت متأكداً من أنني سأكون والداً رائعاً‬ 322 00:23:24,838 --> 00:23:28,007 ‫لكن اليوم، كدت أضرب فتى حتى الموت بالمجرفة‬ 323 00:23:28,425 --> 00:23:29,968 ‫الأولاد مزعجون‬ 324 00:23:31,302 --> 00:23:33,972 ‫- هل كنت مقرّباً من أبنائك؟‬ ‫- كنت أغيب كثيراً‬ 325 00:23:35,390 --> 00:23:37,100 ‫ربما يتوجب عليّ الاعتذار من (ألوشا)‬ 326 00:23:38,143 --> 00:23:41,396 ‫(ألوشا)، ذلك الفتى متوحش‬ 327 00:23:42,313 --> 00:23:44,941 ‫مع ذلك، سيحدث هذا فرقاً‬ 328 00:23:45,608 --> 00:23:47,152 ‫لم يعتذر أحد مني من قبل‬ 329 00:23:47,360 --> 00:23:50,363 ‫وبما أنني أبدأ فصلاً جديداً‬ ‫عليّ إدراج عادة الاعتذار فيه‬ 330 00:23:52,824 --> 00:23:54,200 ‫لنعد إلى العمل‬ 331 00:23:59,873 --> 00:24:02,709 ‫- الأطفال هم العزاء‬ ‫- صحيح‬ 332 00:24:03,293 --> 00:24:05,211 ‫حين تنظرين إلى زوجك الذي تكرهينه‬ 333 00:24:05,420 --> 00:24:07,922 ‫تتذكرين أنه هو من وهبك طفلك‬ 334 00:24:08,047 --> 00:24:10,800 ‫وتحاولين أن تنسي أنه نقل إليك داء الزهري‬ 335 00:24:10,967 --> 00:24:12,677 ‫وجعل رائحتك كريهة كالكلب الرطب‬ 336 00:24:13,636 --> 00:24:17,098 ‫- ما الذي يجبرك على البقاء إن لم تكوني سعيدة؟‬ ‫- الزواج أبدي في (روسيا)‬ 337 00:24:17,307 --> 00:24:18,933 ‫لا يمكننا الرحيل، أو نرحل خاليات الوفاض‬ 338 00:24:19,434 --> 00:24:21,144 ‫لهذا السبب تجنّبت الزواج‬ 339 00:24:21,895 --> 00:24:24,773 ‫بعد وفاة والدك، ماذا ستفعلين؟‬ ‫سينتهي أمرك‬ 340 00:24:26,483 --> 00:24:29,736 ‫سيداتي، بوسعكن الانصراف‬ ‫لكنني أشكركن على مشاركتنا همومكن‬ 341 00:24:30,528 --> 00:24:32,947 ‫- كان ذلك مصدر إلهام لي‬ ‫- لماذا وقفت؟‬ 342 00:24:33,323 --> 00:24:36,826 ‫- أحتاج إلى ورقة‬ ‫- عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬ 343 00:24:37,494 --> 00:24:39,996 ‫- تعلو وجهها تلك النظرة‬ ‫- ماذا تحتاجين؟‬ 344 00:24:40,371 --> 00:24:41,748 ‫سأعدّ مجلساً هنا‬ 345 00:24:41,873 --> 00:24:44,667 ‫(ماريال)، أحضري لي القانون الحالي‬ ‫الخاص بالنساء‬ 346 00:24:45,293 --> 00:24:46,669 ‫- و...‬ ‫- ما الذي تقولينه؟‬ 347 00:24:47,045 --> 00:24:50,799 ‫فكّري في الأمر!‬ ‫امرأة تملك الحق في تطليق الرجل‬ 348 00:24:51,508 --> 00:24:54,552 ‫فكّري في الحرّية التي ستنعم بها النساء‬ ‫اللواتي يتعرّضن للعنف‬ 349 00:24:54,928 --> 00:24:58,932 ‫الثمالة، رائحة الرجال الكريهة الملتصقة بهن‬ 350 00:25:00,099 --> 00:25:03,061 ‫سأغيّر أساسيات العلاقة بين الرجال والنساء‬ 351 00:25:03,603 --> 00:25:05,772 ‫كما يتوجب عليّ إلغاء فكرة‬ ‫التعامل مع المرأة على أنها ملكية‬ 352 00:25:06,022 --> 00:25:10,985 ‫- توقفي عن هذا، أنت تهذين‬ ‫- أليس هذا مثيراً للحماس؟‬ 353 00:25:11,486 --> 00:25:16,074 ‫تغيير النظام الذي تعيش وفقه النساء‬ ‫انتزاع السلطة من الرجال ونقلها إلينا‬ 354 00:25:16,282 --> 00:25:20,328 ‫من السهل انتزاع السلطة من الرجال‬ ‫وأحياناً أستمتع بذلك‬ 355 00:25:20,495 --> 00:25:25,917 ‫لكن لا يجدر بك الترويج للأمر‬ ‫لئلا يقوموا بمحاربتك‬ 356 00:25:26,125 --> 00:25:28,711 ‫أعليك دائماً حمل أعباء تفوق قدرتك؟‬ 357 00:25:28,920 --> 00:25:31,047 ‫ألا يعجبك أن تنعمي بحرية أكبر في حياتك؟‬ 358 00:25:32,048 --> 00:25:34,133 ‫ لا!‬ 359 00:25:35,260 --> 00:25:37,554 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- رسالة من الدولة العثمانية‬ 360 00:25:38,263 --> 00:25:39,639 ‫ أفسحوا الطريق‬ 361 00:25:40,348 --> 00:25:42,559 ‫أشك أنه مليء بالنحل السامّ‬ 362 00:25:42,892 --> 00:25:45,436 ‫- علينا اعتمار أغطية الرأس‬ ‫- أهذا ضروري؟‬ 363 00:25:45,645 --> 00:25:49,566 ‫- على الأقل تراجعي إلى الخلف‬ ‫- شموع، يا لجمالها!‬ 364 00:25:51,234 --> 00:25:56,155 ‫"فخامة الإمبراطورة (كاثرين)، أقبل دعوتك‬ ‫لمناقشة شؤوننا"‬ 365 00:25:56,739 --> 00:25:59,367 ‫"هذه الشموع ترمز إلى احترامنا"‬ 366 00:25:59,576 --> 00:26:02,412 ‫"بعد أن تتلاشى اختلافاتنا من دفء خطابنا هذا"‬ 367 00:26:02,954 --> 00:26:04,414 ‫"لن يبقى هناك أثر لأي شيء"‬ 368 00:26:04,622 --> 00:26:08,334 ‫- "سوى الجواهر الثمينة"‬ ‫- هذا شاعري‬ 369 00:26:08,501 --> 00:26:10,587 ‫نجح الأمر، على طريقتك‬ 370 00:26:10,795 --> 00:26:14,549 ‫أهناك من سيهنئني على نصري الدبلوماسي هذا!‬ 371 00:26:15,008 --> 00:26:16,634 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 372 00:26:17,385 --> 00:26:20,805 ‫الآن، لنحضّر رداً‬ ‫ولنهيىء مكاناً مناسباً للاجتماع‬ 373 00:26:20,930 --> 00:26:24,100 ‫كما أنني يا (أورلو)، أضع قانوناً‬ ‫جديداً للنساء في (روسيا)‬ 374 00:26:25,310 --> 00:26:26,686 ‫حسناً‬ 375 00:26:28,646 --> 00:26:31,858 ‫أمي، حققت للتو نصراً دبلوماسياً ساحقاً‬ 376 00:26:32,525 --> 00:26:37,155 ‫أنا منبهرة، أحضري لي جثة حفيدي‬ ‫حين تسقط منك‬ 377 00:26:42,160 --> 00:26:43,661 ‫دعيني أتحدث إليها‬ 378 00:26:45,371 --> 00:26:48,082 ‫كما تعلم، أنا أمر في وقت عصيب‬ ‫أنتظر ولادة طفلي‬ 379 00:26:48,541 --> 00:26:52,545 ‫عملية حفر القبور هذه مزعجة‬ ‫ثم صببت غضبي عليك حين تصرفت بوقاحة‬ 380 00:26:53,004 --> 00:26:55,214 ‫- لهذا أقدّم اعتذاري‬ ‫- لا بأس‬ 381 00:26:55,840 --> 00:26:58,343 ‫هذا ما يقوله والدي دائماً‬ ‫(ألوشا)، أنت تتصرف بوقاحة بالغة‬ 382 00:26:59,218 --> 00:27:02,764 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أنا والأمير نتحدّث‬ 383 00:27:03,097 --> 00:27:06,059 ‫- يا للهول!‬ ‫- أتقبل اعتذاري؟‬ 384 00:27:06,851 --> 00:27:09,687 ‫بالطبع، أنت رجل سيىء‬ ‫وأنا أحترم ذلك‬ 385 00:27:10,772 --> 00:27:12,732 ‫- لست رجلاً سيـ...‬ ‫- بدأت أشعر بالملل‬ 386 00:27:13,566 --> 00:27:15,652 ‫حسناً، اغرب عن وجهي‬ 387 00:27:17,737 --> 00:27:19,405 ‫- سار الأمر بشكل رائع‬ ‫- أتظن ذلك؟‬ 388 00:27:19,989 --> 00:27:22,325 ‫- كان ذلك مؤثراً للغاية‬ ‫- هذا يجدي نفعاً‬ 389 00:27:23,660 --> 00:27:25,662 ‫حين تنظر إلى هذا‬ ‫لا تتوقف عن التفكير في موتهما‬ 390 00:27:28,414 --> 00:27:30,917 ‫- لا أحتمل خسارتهما‬ ‫- لن يحدث هذا‬ 391 00:27:31,209 --> 00:27:32,710 ‫وحتى لو حدث بالفعل...‬ 392 00:27:33,044 --> 00:27:35,713 ‫لديك القدرة على إنجاب أطفال آخرين‬ 393 00:27:35,922 --> 00:27:37,757 ‫- تماماً‬ ‫- وإن ماتت هي...‬ 394 00:27:37,882 --> 00:27:40,885 ‫ستبدأ من جديد، بصفحة نظيفة‬ 395 00:27:41,386 --> 00:27:43,346 ‫في بعض الحالات، هذا أفضل الخيارات‬ 396 00:27:43,888 --> 00:27:45,473 ‫ستعود الإمبراطور من جديد‬ 397 00:27:46,641 --> 00:27:50,311 ‫وستتزوج من الأميرة الإسبانية التي داعبتك‬ ‫من تحت الطاولة في حفل الشتاء الراقص‬ 398 00:27:50,478 --> 00:27:52,188 ‫- كانت رائعة!‬ ‫- رائعة للغاية!‬ 399 00:27:52,522 --> 00:27:54,273 ‫أريدهما هما!‬ 400 00:27:55,775 --> 00:28:00,196 ‫لا أريد شيئاً آخر أيها الوغدان القاسيان‬ 401 00:28:00,321 --> 00:28:02,323 ‫- كنا نحاول...‬ ‫ - اغربا عن وجهي، كلاكما!‬ 402 00:28:05,159 --> 00:28:09,622 ‫تباً، أنا آسف ما كان ينبغي أن...‬ 403 00:28:11,040 --> 00:28:13,334 ‫تباً!‬ 404 00:28:19,590 --> 00:28:20,967 ‫هذا لكِ‬ 405 00:28:30,560 --> 00:28:36,190 ‫مبتذلة، لكنها مسلية‬ ‫أتيت لممارسة إحدى ألاعيبك‬ 406 00:28:36,816 --> 00:28:40,486 ‫ابدئي من فضلك‬ ‫ تدهشني طريقتك في فعل ذلك‬ 407 00:28:40,695 --> 00:28:46,075 ‫لا توجد ألاعيب هنا، أنا أحب وأؤمن بابنتك‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 408 00:28:46,200 --> 00:28:48,161 ‫إنها أفضل ما حصل لـ(روسيا)‬ 409 00:28:48,286 --> 00:28:52,415 ‫هذا ما يجعلنا أعداء‬ ‫لأن (روسيا) هي أسوأ ما قد حصل لها‬ 410 00:28:52,749 --> 00:28:57,045 ‫أنت تفرطين في حمايتها بسبب قلقك عليها‬ ‫أتفهم، لكن لا داعي لذلك‬ 411 00:28:57,420 --> 00:29:02,633 ‫- هل أنت أم؟‬ ‫- أجل، أعني كنت كذلك، لقد توفي‬ 412 00:29:03,843 --> 00:29:07,388 ‫- إذاً، فعلياً لست بأم‬ ‫- أظن ذلك‬ 413 00:29:08,973 --> 00:29:12,685 ‫- لكن ما إن تصبحين أماً، تبقين كذلك للأبد‬ ‫- كيف توفي؟‬ 414 00:29:13,227 --> 00:29:14,979 ‫غرق في عمر السادسة‬ 415 00:29:15,688 --> 00:29:18,566 ‫فقدان ابن وحيد ينم عن عدم المسؤولية‬ 416 00:29:20,526 --> 00:29:22,111 ‫هذا ما شعرت به لاحقاً‬ 417 00:29:24,697 --> 00:29:26,240 ‫تركته يتجوّل بحرية مطلقة‬ 418 00:29:29,327 --> 00:29:34,874 ‫وفّرت الأمان لبناتك الأربعة‬ ‫وزوّجت معظمهن‬ 419 00:29:35,792 --> 00:29:37,752 ‫زوج المرأة يحدد مصير حياتها‬ 420 00:29:39,003 --> 00:29:42,131 ‫اخترت الملوك فقط لبناتي‬ ‫اتخذت هذا القرار مسبقاً‬ 421 00:29:43,508 --> 00:29:45,593 ‫لكنني لا أصدق أنك ترغبين في مساعدة ابنتي‬ 422 00:29:45,802 --> 00:29:49,097 ‫لأنك ساعدتها في الوصول إلى العرش‬ ‫وعرضتها للخطر‬ 423 00:29:50,139 --> 00:29:54,685 ‫حتى الآن، أليس من الممكن أن يتخذ (بيتر)‬ ‫بعض القرارات أثناء ولادتها؟‬ 424 00:29:56,187 --> 00:30:00,942 ‫تقولين أنك تهتمين لأمرها‬ ‫مع ذلك، تقومين باستفزاز طبيعتها المتوهمة‬ 425 00:30:01,192 --> 00:30:04,237 ‫سيسحقها الرجال إن جرّدتهم من سلطتهم‬ 426 00:30:04,737 --> 00:30:07,156 ‫أتفهم انزعاجك‬ 427 00:30:07,365 --> 00:30:12,620 ‫كأم، حين ترين ابنك يتجه في طريق الدمار‬ 428 00:30:14,163 --> 00:30:20,711 ‫وتعجزين عن إيقافه‬ ‫ذلك هو الرعب بحد ذاته‬ 429 00:30:26,259 --> 00:30:29,846 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا...‬ 430 00:30:31,597 --> 00:30:36,686 ‫استذكرت منظر ابني وهو يهرع إلى طريق البحيرة‬ 431 00:30:37,395 --> 00:30:39,772 ‫واختفاءه بين الأشجار‬ 432 00:30:42,817 --> 00:30:46,237 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عزيزتي‬ 433 00:30:46,988 --> 00:30:51,826 ‫أعتذر، أنا بخير‬ 434 00:30:53,119 --> 00:30:55,705 ‫سأذهب لأستلقي قليلاً‬ 435 00:30:59,584 --> 00:31:05,756 ‫"أربعة أيام"‬ 436 00:31:16,726 --> 00:31:20,313 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إنني أعمل، يتوجب عليّ ذلك‬ 437 00:31:20,730 --> 00:31:22,648 ‫أعلم هذا، إنها طبيعتك‬ 438 00:31:23,149 --> 00:31:25,443 ‫لا مفر من تلك الطبيعة، حتى مع نفسي‬ 439 00:31:27,153 --> 00:31:30,823 ‫- هل أمي بخير؟‬ ‫- أمك تحبك، مثلي تماماً‬ 440 00:31:31,324 --> 00:31:35,036 ‫لكنني أرى فيكِ المرأة‬ ‫أما والدتك تراك الطفلة‬ 441 00:31:36,120 --> 00:31:39,290 ‫- إنها تخشى من عدم قدرتك على القيام بهذا‬ ‫- لا، هذا غير صحيح‬ 442 00:31:39,999 --> 00:31:43,836 ‫تخشى أن أقتل أثناء العملية‬ ‫أو أن تبقى (روسيا) على حالها‬ 443 00:31:44,170 --> 00:31:46,714 ‫كانت تخبرني عن ذكائي‬ ‫منذ لحظة ولادتي‬ 444 00:31:48,007 --> 00:31:49,634 ‫لا بد أنني أسأت فهمها‬ 445 00:31:50,593 --> 00:31:52,887 ‫- ها أنتن!‬ ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 446 00:31:53,804 --> 00:31:57,099 ‫عليك أن ترتاحي‬ ‫لكن عليك التصرف على طبيعتك أيضاً‬ 447 00:31:57,725 --> 00:31:59,101 ‫شكراً لك‬ 448 00:32:25,253 --> 00:32:26,629 ‫أحب الصيد‬ 449 00:32:28,839 --> 00:32:31,050 ‫- بالطبع، وأنا كذلك‬ ‫- مطاردة الفريسة‬ 450 00:32:32,176 --> 00:32:36,389 ‫الإثارة والقلق حين ترى ما تريده أمامك‬ ‫وتسعى خلفه‬ 451 00:32:37,556 --> 00:32:41,602 ‫والصخب الذي يصاحب لحظة الإمساك به‬ 452 00:32:43,938 --> 00:32:46,983 ‫ بالطبع، وصف دقيق‬ ‫حسناً أنا...‬ 453 00:32:53,739 --> 00:32:55,157 ‫ بئساً لذلك‬ 454 00:32:59,287 --> 00:33:01,080 ‫أي شجرة تناسبنا برأيك؟‬ 455 00:33:01,289 --> 00:33:03,374 ‫- شجرة (البتولا)‬ ‫- أجل‬ 456 00:33:07,003 --> 00:33:10,589 ‫لكن أمامي مهمة حفر القبور‬ ‫المسؤوليات‬ 457 00:33:11,382 --> 00:33:16,012 ‫كم أنتم غريبو الأطوار أيها الروس‬ ‫سأكون بانتظارك‬ 458 00:33:40,170 --> 00:33:41,672 ‫أشكرك‬ 459 00:34:10,659 --> 00:34:12,202 ‫مرحباً، (بول)‬ 460 00:35:06,923 --> 00:35:09,801 ‫- أمي‬ ‫- عزيزتي‬ 461 00:35:11,344 --> 00:35:15,515 ‫- أنا خائفة‬ ‫- أعلم ذلك‬ 462 00:35:17,476 --> 00:35:20,061 ‫هذا طبيعي‬ 463 00:35:25,317 --> 00:35:29,488 ‫لم أفكّر في الأمومة، وهذا الطفل‬ 464 00:35:29,738 --> 00:35:32,699 ‫لدي بلدي، كيف سأفعل ذلك؟‬ 465 00:35:34,659 --> 00:35:38,914 ‫- وهناك مراهنات حول موتي في قاعة الولادة‬ ‫- لا بأس‬ 466 00:35:40,081 --> 00:35:43,084 ‫- لا بأس‬ ‫- أيمكنني النوم في سريرك؟‬ 467 00:35:44,044 --> 00:35:45,545 ‫بالتأكيد‬ 468 00:35:49,758 --> 00:35:51,885 ‫فكري في وطننا‬ 469 00:35:52,719 --> 00:35:57,766 ‫- ومنزلنا الجميل‬ ‫- أشتاق إلى غرفتي أحياناً‬ 470 00:35:59,100 --> 00:36:02,896 ‫إطلالتها على البستان‬ ‫حين يزهر‬ 471 00:36:03,480 --> 00:36:08,360 ‫حين أزهرت البراعم هذا العام‬ ‫وقفت في غرفتك‬ 472 00:36:08,944 --> 00:36:14,908 ‫حاملة إحدى دببتك المحشوة‬ ‫وبكيت كالأطفال من شوقي إليك‬ 473 00:36:18,370 --> 00:36:23,583 ‫- لا ترحلي‬ ‫- لن أفعل، حتى تصبحين في أمان‬ 474 00:36:25,877 --> 00:36:29,089 ‫لن أعيش في أمان، ليس فعلياً‬ 475 00:36:29,965 --> 00:36:32,884 ‫حسناً، أنا أفكّر في طريقة تضمن لك ذلك‬ 476 00:36:33,593 --> 00:36:35,303 ‫أهي قتل جميع أصدقائي؟‬ 477 00:36:37,931 --> 00:36:39,599 ‫نامي الآن‬ 478 00:37:21,641 --> 00:37:25,895 ‫- أبي‬ ‫- هذا أنت‬ 479 00:37:27,564 --> 00:37:28,940 ‫مرحباً‬ 480 00:37:35,405 --> 00:37:38,867 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- هذا لطف منك‬ 481 00:37:40,702 --> 00:37:44,956 ‫- هل اشتقت إليّ؟‬ ‫- هذا ليس من شيمي‬ 482 00:37:45,540 --> 00:37:47,083 ‫أنا رجل عمليّ‬ 483 00:37:47,334 --> 00:37:50,128 ‫لا أنظر للخلف ولا للأمام‬ ‫أقتل من أراه أمامي‬ 484 00:37:50,295 --> 00:37:53,548 ‫ أعاشر المرأة التي أمامي‬ ‫وأشتم رائحة الأزهار أمامي‬ 485 00:37:54,007 --> 00:37:56,384 ‫صحيح، هذا منطقي‬ 486 00:37:57,844 --> 00:38:00,722 ‫- مؤلم، لكن...‬ ‫- يمكن للمرء أن يختار من هو عليه‬ 487 00:38:00,972 --> 00:38:03,433 ‫كنت والداً سيئاً مع أنني قائد عظيم‬ 488 00:38:04,517 --> 00:38:06,561 ‫لم أكن زوجاً مثالياً‬ ‫لكن زوجتي كانت ساقطة‬ 489 00:38:06,853 --> 00:38:09,022 ‫لا يمكننا لعب جميع الأدوار‬ ‫ولا ينبغي أن نحاول‬ 490 00:38:09,981 --> 00:38:11,358 ‫كلام حكيم يا أبي‬ 491 00:38:11,524 --> 00:38:14,194 ‫من المهين أن تخاطب والدك بطريقة أنثوية‬ ‫في سنك هذه‬ 492 00:38:14,569 --> 00:38:18,531 ‫أنت تواجه مشكلة دائمة معي، صحيح؟‬ ‫ظننتك قلت، أننا نختار من نكون‬ 493 00:38:18,740 --> 00:38:22,077 ‫ربما أنا شخص يخاطب والده بهذه الطريقة‬ 494 00:38:23,244 --> 00:38:24,871 ‫ويخسر (روسيا)‬ 495 00:38:27,123 --> 00:38:28,500 ‫أنا لا أريد (روسيا)‬ 496 00:38:28,667 --> 00:38:30,585 ‫- لا أظنني أردت ذلك قط‬ ‫- هراء‬ 497 00:38:32,629 --> 00:38:36,633 ‫لا تبرر فشلك كطفل في الثانية عشرة‬ ‫يبرر سبب كسر لعبته‬ 498 00:38:37,384 --> 00:38:38,927 ‫ستندم على ذلك‬ ‫إن صعدت إلى الأعلى‬ 499 00:38:39,219 --> 00:38:44,849 ‫تباً لك، أريد أن أكون أباً وزوجاً صالحاً‬ ‫على عكسك‬ 500 00:38:47,852 --> 00:38:49,479 ‫ربما لم أكن أباً صالحاً لك‬ 501 00:38:49,646 --> 00:38:55,485 ‫أذكر أنني صنعت لك أسداً من النقود‬ ‫ذات مرة، كانت لفتة لطيفة مني‬ 502 00:38:55,944 --> 00:38:59,197 ‫- أحببت ذلك‬ ‫- لكنني بنيت مدناً‬ 503 00:38:59,864 --> 00:39:07,330 ‫وضعت صورة للعالم وأعدت تشكيله كما تصورت‬ ‫من خلال الشفافية، قوة الإرادة والسلطة‬ 504 00:39:10,917 --> 00:39:15,338 ‫- أجهل إن كنت مستعداً لـ....‬ ‫- لا تقاطع أباك أثناء حديثه‬ 505 00:39:16,464 --> 00:39:19,509 ‫- ظننت أنك انتهيت‬ ‫- كانت وقفة كما يفعل الخطباء المفوهون‬ 506 00:39:20,051 --> 00:39:21,428 ‫دوّن هذه الملاحظة‬ 507 00:39:22,595 --> 00:39:27,267 ‫أنا أعرفك، بني‬ ‫كنت معك أثناء نشأتك، أعرف طباعك‬ 508 00:39:28,727 --> 00:39:33,189 ‫أنت وحش بدائي‬ ‫تحب المضاجعة، صحيح؟‬ 509 00:39:34,065 --> 00:39:38,987 ‫والرياضات العنيفة، الأصدقاء والمزاح‬ 510 00:39:40,572 --> 00:39:44,492 ‫وتجري في دمك عظمة سلالتنا‬ 511 00:39:45,785 --> 00:39:48,913 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- هل ستطرق ذلك الباب؟‬ 512 00:39:49,914 --> 00:39:53,376 ‫أطلق العنان للحيوان الكامن في داخلك‬ 513 00:39:54,502 --> 00:39:56,671 ‫لأن تلك الرغبات تشكل حقيقتك‬ 514 00:39:57,172 --> 00:40:00,759 ‫أما الباقي عبارة عن تفاهات‬ ‫تستحلّ عقلك وتقنعك بالأكاذيب‬ 515 00:40:00,925 --> 00:40:02,510 ‫وتنشر الأذى في كل مكان‬ 516 00:40:03,595 --> 00:40:07,390 ‫- أخالفك الرأي‬ ‫- أهذا صحيح؟ حسناً‬ 517 00:40:08,975 --> 00:40:10,477 ‫إذاً، ها أنا قادم إليك‬ 518 00:40:10,685 --> 00:40:13,438 ‫ثم سأبرحك ضرباً حتى توافقني‬ 519 00:40:15,023 --> 00:40:18,693 ‫- أتظن أنني خائف؟‬ ‫- لا، أظن أنك تتبوّل في سروالك الحريري‬ 520 00:40:19,736 --> 00:40:23,573 ‫أيها الوغد، الأحمق، الغبي، المعتوه‬ 521 00:40:23,740 --> 00:40:26,743 ‫القبيح، المخنث، الشاذ، اللعين‬ 522 00:40:30,121 --> 00:40:34,459 ‫أجل! هذا هو! هذا هو ابني!‬ 523 00:40:57,941 --> 00:40:59,317 ‫تباً للدولة العثمانية!‬ 524 00:41:17,043 --> 00:41:18,419 ‫"ثلاثة أيام"‬ 525 00:41:18,586 --> 00:41:22,048 ‫"ثلاثة أيام"‬ 526 00:41:27,262 --> 00:41:33,142 ‫رأيت أبي‬ ‫بسبب جرعة (فينوديل) اللعينة‬ 527 00:41:34,227 --> 00:41:35,687 ‫كيف حاله؟‬ 528 00:41:35,812 --> 00:41:40,775 ‫ على حاله‬ ‫لا يعجبه حالي، لا أحد يعجبه‬ 529 00:41:41,568 --> 00:41:46,030 ‫وهي جاءت إليّ مجدداً‬ ‫ورغبت في مضاجعتها خلف الشجرة‬ 530 00:41:47,073 --> 00:41:51,411 ‫- هذه طبيعتي، ماذا عساي أن أفعل؟‬ ‫- إنها مزعجة‬ 531 00:41:52,120 --> 00:41:54,455 ‫امرأة غريبة، أنا زوج ابنتها‬ 532 00:41:55,081 --> 00:41:57,959 ‫وهي تريد أن نصبح عائلة واحدة سعيدة‬ 533 00:41:58,543 --> 00:42:01,713 ‫وتقنعني بأنني ولدت لأكون الإمبراطور‬ 534 00:42:01,880 --> 00:42:05,633 ‫وتحثني على تحقيق رغباتي‬ ‫لكن هذه الرغبة تقتلني‬ 535 00:42:05,842 --> 00:42:09,512 ‫لا أعلم أي رغبة أحقق وأيها أستبعد‬ 536 00:42:10,221 --> 00:42:12,223 ‫أقالت أننا سنكون عائلة سعيدة ؟‬ 537 00:42:13,016 --> 00:42:16,603 ‫ثم لعقت ثمرة التين بطريقة بدت...‬ 538 00:42:19,647 --> 00:42:22,483 ‫على أي حال، أنا بحاجة إلى قسط من الراحة‬ 539 00:42:55,558 --> 00:42:58,144 ‫لا يحق للرجال تهديدنا بالسكاكين‬ 540 00:42:58,519 --> 00:43:00,605 ‫هذا دقيق بشكل غريب، لكنني أوافق‬ 541 00:43:03,274 --> 00:43:06,361 ‫- دوّني ذلك‬ ‫- (سيلفانا)، حان موعد الإفطار‬ 542 00:43:32,553 --> 00:43:35,098 ‫تملكين بشرة جميلة جداً‬ 543 00:43:35,682 --> 00:43:41,270 ‫بالجلوس هنا، تملكتني رغبة‬ ‫بنزعها وصنع ورق جدران منها‬ 544 00:43:42,313 --> 00:43:44,899 ‫- الشاي؟‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 545 00:43:45,817 --> 00:43:47,986 ‫- أين هي (كاثرين)؟‬ ‫- من شدة حماسي للتحدث إليك‬ 546 00:43:48,111 --> 00:43:51,072 ‫- لم أستطع الانتظار‬ ‫- ستنتظرين حتى أرتدي ملابسي‬ 547 00:43:51,656 --> 00:43:53,616 ‫أنا لا أستقبل الضيوف في سريري‬ 548 00:43:53,866 --> 00:43:59,706 ‫بلى تفعلين، أو تتمنين ذلك، كلتانا تعرف‬ ‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا‬ 549 00:44:00,289 --> 00:44:04,544 ‫لكن يمكننا مناقشة الأمر لاحقاً‬ ‫بما أنك تبدين بحالة جيدة جداً‬ 550 00:44:06,379 --> 00:44:10,425 ‫- أدركت ماذا تحيكين‬ ‫- وما هو ذلك؟‬ 551 00:44:11,509 --> 00:44:13,928 ‫تريدين عزل (كاثرين) وإعادة تنصيب (بيتر)‬ 552 00:44:14,262 --> 00:44:18,391 ‫وإتمام صفقة زواج ابنتك من (لويس) الرابع عشر‬ 553 00:44:18,599 --> 00:44:20,601 ‫مع الحفاظ على سلامة (كاثرين)‬ 554 00:44:21,269 --> 00:44:27,859 ‫- صحيح، بتّ تعرفين، ماذا بعد؟‬ ‫- لا شيء‬ 555 00:44:28,609 --> 00:44:30,695 ‫سأستمتع برؤية فشلك في ذلك‬ 556 00:44:31,404 --> 00:44:33,740 ‫أنا أنقذها من نفسها‬ 557 00:44:34,699 --> 00:44:37,410 ‫- سيقطع أحدهم عنقها‬ ‫- هذا محتمل‬ 558 00:44:38,870 --> 00:44:43,041 ‫لكن بوسعها القيام بالكثير قبل حدوث ذلك‬ ‫هذه هي (روسيا)‬ 559 00:44:43,583 --> 00:44:45,585 ‫نأمل الأفضل ونتوقع الأسوأ‬ 560 00:44:45,918 --> 00:44:48,713 ‫ولا ننشغل كثيراً بأي من الاحتمالين‬ 561 00:44:51,049 --> 00:44:53,634 ‫مرحباً، كنت أفكّر بالتحدث إليك‬ 562 00:44:54,135 --> 00:44:55,511 ‫كنت أهمّ بالمغادرة‬ 563 00:44:55,636 --> 00:44:58,014 ‫لماذا يعطي الجميع الحق لأنفسهم‬ ‫بالدخول إلى هنا؟‬ 564 00:44:58,181 --> 00:45:02,935 ‫أعتذر، لكن بعد محاولة اغتيال الإمبراطورة‬ ‫هذا الصباح‬ 565 00:45:03,227 --> 00:45:04,729 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا البدء بالتفكير‬ 566 00:45:04,896 --> 00:45:09,275 ‫بخصوص السّفر الذي تودين أن يتلى‬ ‫خلال مراسم وداعها المحتمل‬ 567 00:45:10,526 --> 00:45:13,571 ‫رغم أنهم سيقطعون رأسها غالباً‬ 568 00:45:17,700 --> 00:45:19,077 ‫هذا شائع هنا‬ 569 00:45:21,642 --> 00:45:24,228 ‫- شموع لعينة‬ ‫- سمّ‬ 570 00:45:24,645 --> 00:45:26,230 ‫(سيلفانا) المسكينة‬ 571 00:45:26,814 --> 00:45:31,068 ‫سأمسك لساني عن التفوه بما يجدر فعله‬ ‫رغم أننا على يقين من ذلك‬ 572 00:45:31,402 --> 00:45:34,155 ‫- إنها شرارة الحرب‬ ‫- تباً‬ 573 00:45:34,405 --> 00:45:37,700 ‫- تماماً، الأوغاد!‬ ‫- إنهم ليسوا بأصدقاء‬ 574 00:45:37,825 --> 00:45:40,995 ‫- ولا نية لديهم لذلك‬ ‫- لا أريد هذا‬ 575 00:45:41,287 --> 00:45:45,082 ‫إنهم يشنون هجمات عشوائية‬ ‫على أراضينا في (ريوغراديتش) بشكل وحشي‬ 576 00:45:45,208 --> 00:45:50,755 ‫القتل والسطو، سيستولون عليها في النهاية‬ ‫إن لم نردّ‬ 577 00:45:51,589 --> 00:45:57,261 ‫إنها كالفطيرة، إن أخذت قضمة‬ ‫ستتابعين الأكل‬ 578 00:45:59,096 --> 00:46:01,015 ‫نظرية الفطيرة لخّصت الصورة‬ 579 00:46:06,604 --> 00:46:10,858 ‫سأتحدث بلغتهم حتى يتوسلوا‬ ‫لإيجاد لغة أخرى‬ 580 00:46:12,652 --> 00:46:14,612 ‫- لنلقنهم درساً‬ ‫- الحرب؟‬ 581 00:46:14,862 --> 00:46:17,406 ‫أرى أنه من غير اللائق أن تفرح بهذا‬ 582 00:46:17,865 --> 00:46:20,326 ‫- لا‬ ‫- (فيليمنتوف)، خططك الحربية تلك‬ 583 00:46:20,493 --> 00:46:22,161 ‫أريدها على مكتبي في الصباح الباكر‬ 584 00:46:23,204 --> 00:46:25,998 ‫- خطط؟ حسناً‬ ‫- مرحباً‬ 585 00:46:26,457 --> 00:46:29,627 ‫- أمي، أنا مشغولة، نحن في حالة حرب‬ ‫- يا للروعة‬ 586 00:46:29,835 --> 00:46:32,296 ‫- لأنك ضليعة في أمور الحرب‬ ‫- الـ...‬ 587 00:46:32,421 --> 00:46:35,675 ‫غادرا من فضلكما، لدينا نقاش طويل‬ 588 00:46:39,971 --> 00:46:43,432 ‫- أمي! لديّ عمل أقوم به‬ ‫- أتصرخين في وجهي؟‬ 589 00:46:43,557 --> 00:46:45,977 ‫- لا‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 590 00:46:46,352 --> 00:46:48,396 ‫أجل، هي الإجابة عن سؤالي‬ 591 00:46:48,521 --> 00:46:50,439 ‫أنت تقلّلين من شأني أمام رعيتي‬ 592 00:46:50,606 --> 00:46:53,484 ‫أنت من تفعلين ذلك مع كل قرار‬ ‫تتخذينه، حسب ما أرى‬ 593 00:46:54,151 --> 00:46:56,237 ‫تنزعين السلطة من الرجال وتتوقعين المديح‬ 594 00:46:56,779 --> 00:47:00,366 ‫وتعلنين حرباً هوجاء مع أنك لم تدوسي‬ ‫فوق نملة في صغرك‬ 595 00:47:00,491 --> 00:47:02,702 ‫هل تصرخين في وجهي؟‬ ‫أعني بشكل...‬ 596 00:47:02,827 --> 00:47:07,290 ‫لا تتحاذقي عليّ‬ ‫يعجبني حكمك لهذه الدولة‬ 597 00:47:08,124 --> 00:47:11,210 ‫يجعلني أضحك في حال لم يرعبني‬ 598 00:47:13,129 --> 00:47:15,131 ‫حاول أحدهم قتلك عزيزتي‬ 599 00:47:15,339 --> 00:47:16,716 ‫أنا أتولى الأمر‬ 600 00:47:17,675 --> 00:47:20,553 ‫- هذا جزء من عملي‬ ‫- وستموتين‬ 601 00:47:21,137 --> 00:47:22,847 ‫إن لم نغيّر مسار اللعبة‬ 602 00:47:24,056 --> 00:47:26,183 ‫- بوسعنا ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 603 00:47:26,475 --> 00:47:29,729 ‫ستلدين طفلك في غضون ثلاثة أيام‬ 604 00:47:31,981 --> 00:47:34,275 ‫وهناك فترة توقف طبيعية‬ 605 00:47:35,151 --> 00:47:40,114 ‫ستنتقلين من موقع السلطة إلى الأمومة‬ 606 00:47:40,698 --> 00:47:42,825 ‫ويعود (بيتر) إلى الحكم‬ 607 00:47:43,576 --> 00:47:47,663 ‫وستنتشر عبر (أوروبا) كشائعات غريبة‬ 608 00:47:48,956 --> 00:47:51,709 ‫وسأتمكن أنا من إتمام الصفقة الفرنسية‬ ‫لصالح شقيقتك‬ 609 00:47:53,794 --> 00:47:57,381 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيسير كل شيء وفق ما خططت له‬ 610 00:47:58,132 --> 00:48:02,928 ‫وستكونين أنت في أمان‬ ‫عزيزتي‬ 611 00:48:04,680 --> 00:48:09,894 ‫يمكنك التلاعب بذلك الفتى، كلتانا تستطيع‬ ‫ثقي بي‬ 612 00:48:13,064 --> 00:48:14,899 ‫أنت تحدقين بي باندهاش‬ 613 00:48:16,067 --> 00:48:22,615 ‫أنا مجرد جزء من مسرحيتك الكاملة‬ ‫"ملكة الزواج"‬ 614 00:48:23,324 --> 00:48:26,577 ‫وُلدت لتكوني زوجة ملك‬ 615 00:48:27,578 --> 00:48:30,748 ‫وتدربت على ذلك‬ 616 00:48:32,541 --> 00:48:37,671 ‫كوني كذلك، توقفي عن هذا وعيشي حياتك‬ 617 00:48:38,422 --> 00:48:40,966 ‫عزيزتي، شقيقاتك ينجحن بذلك‬ ‫لماذا لا تفعلين؟‬ 618 00:48:41,634 --> 00:48:44,720 ‫لأنني لست مثلهن، أنا أفضل!‬ 619 00:48:48,224 --> 00:48:52,103 ‫عزيزتي، دعينا نهدأ قليلاً‬ 620 00:48:53,020 --> 00:48:56,649 ‫أرى النهاية السعيدة‬ ‫أنت مغرمة بـ(بيتر)‬ 621 00:48:57,108 --> 00:48:59,527 ‫لم لا؟ إنه وسيم للغاية‬ 622 00:49:00,194 --> 00:49:06,283 ‫إنه يتمتع بكل الصفات التي تتمناها المرأة‬ ‫يمكننا تولي هذا الأمر عزيزتي‬ 623 00:49:07,660 --> 00:49:09,286 ‫أرى النهاية السعيدة‬ 624 00:49:10,579 --> 00:49:16,252 ‫فاتحت (بيتر) في الموضوع‬ ‫وأرى أنه يتجاوب معي‬ 625 00:49:18,170 --> 00:49:21,882 ‫أنت تحيكين المكائد من وراء ظهري‬ ‫في قصري‬ 626 00:49:23,217 --> 00:49:26,053 ‫- لعزلي؟‬ ‫- لإنقاذك من نفسك‬ 627 00:49:29,932 --> 00:49:34,103 ‫كنت تطلبين مني رؤية الحقيقة‬ 628 00:49:34,728 --> 00:49:38,899 ‫أنا أراها فجأة الآن، وهي مرعبة‬ 629 00:49:42,862 --> 00:49:48,117 ‫أنت لا تؤمنين بي‬ ‫أمضيت حياتي محاولة إقناعك بذلك‬ 630 00:49:50,536 --> 00:49:52,037 ‫لكنك لا تفعلين‬ 631 00:49:52,705 --> 00:49:58,961 ‫عزيزتي، ثقي بي‬ ‫سيصبح طفلك إمبراطوريتك‬ 632 00:49:59,962 --> 00:50:01,464 ‫كما حدث معي أنا‬ 633 00:50:01,630 --> 00:50:05,509 ‫غير صحيح، (روسيا) هي طفلي‬ 634 00:50:05,885 --> 00:50:10,556 ‫تصريحاتك المجنونة هذه‬ ‫تجعلني قلقة على صحتك النفسية‬ 635 00:50:11,724 --> 00:50:14,643 ‫اعترفي بشخصيتي ومكانتي وإلا ارحلي!‬ 636 00:50:15,019 --> 00:50:22,026 ‫أعترف بأنك مجنونة بحاجة إلى المساعدة‬ ‫وأنا هنا لأقدمها لك‬ 637 00:50:22,860 --> 00:50:25,279 ‫- اخرجي من قصري‬ ‫- (كاثرين)‬ 638 00:50:25,654 --> 00:50:30,242 ‫اخرجي من بلدي، ارحلي!‬ 639 00:50:31,744 --> 00:50:36,790 ‫تحملي العواقب أيتها الهرّة الصغيرة‬ 640 00:50:37,082 --> 00:50:40,669 ‫لأنني لن أكون إلى جانبك لإنقاذك‬ 641 00:51:02,691 --> 00:51:04,068 ‫مرحباً!‬ 642 00:51:05,027 --> 00:51:09,865 ‫حسناً، حسناً، أنا أستسلم‬ 643 00:51:10,074 --> 00:51:12,284 ‫هذا ما يعجبني في الرجل‬ 644 00:52:13,762 --> 00:52:15,264 ‫أعلم، أنا آسف، كنت...‬ 645 00:52:17,474 --> 00:52:23,105 ‫- لا تقلق يا عزيزي، سأتولى الأمر‬ ‫- تباً!‬ 646 00:52:30,654 --> 00:52:33,490 ‫أخبار جيدة، (جوانا) رحلت‬ 647 00:52:33,949 --> 00:52:38,662 ‫- رحلت، غادرت؟‬ ‫- أجل، لكن ليس في عربة‬ 648 00:52:39,079 --> 00:52:42,207 ‫فهمت، هذا مؤسف‬ 649 00:52:43,459 --> 00:52:46,128 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أحقاً تريدين معرفة التفاصيل؟‬ 650 00:52:46,337 --> 00:52:49,340 ‫كلا، ماذا يتوجب عليّ أن أفعل؟‬ 651 00:52:49,590 --> 00:52:51,842 ‫نظّفي غرفتها كإعلان عن رحيلها‬ 652 00:52:55,596 --> 00:53:00,434 ‫"يومان"‬ 653 00:54:02,037 --> 00:54:03,539 ‫ مرحباً‬ 654 00:54:11,964 --> 00:54:13,590 ‫أحببت تلك اللوحة‬ 655 00:54:13,966 --> 00:54:16,969 ‫أجل، علينا فقط إضافة ملامح وجهه‬ 656 00:54:17,553 --> 00:54:22,015 ‫رحلت أمي، تشاجرنا ثم غادرت ليلة أمس‬ 657 00:54:23,058 --> 00:54:24,435 ‫هذا مؤسف‬ 658 00:54:26,186 --> 00:54:28,480 ‫رأيت فجأة حقيقتها‬ 659 00:54:37,823 --> 00:54:39,450 ‫سنكون والدين صالحين‬ 660 00:54:40,784 --> 00:54:44,455 ‫بالتأكيد، أفضل منهم، هذا هو المهم‬ 661 00:54:45,539 --> 00:54:47,040 ‫أهذه قبورنا؟‬ 662 00:54:53,088 --> 00:54:56,049 ‫قمت بدفن أمي، حتى لا تبقى الحفرة فارغة‬ 663 00:54:57,301 --> 00:54:59,094 ‫صحيح، هل أنت بخير؟‬ 664 00:55:01,346 --> 00:55:04,808 ‫- لم أعد بحاجتها بعد الآن‬ ‫- هذا ما أشعر به تماماً‬ 665 00:55:08,103 --> 00:55:12,941 ‫ستكون الفترة القادمة حرجة‬ ‫هذا ما أشعر به، لكن...‬ 666 00:55:27,831 --> 00:55:30,501 ‫- تباً‬ ‫- (بول)؟‬ 667 00:55:32,753 --> 00:56:35,881 .RaYYaN...سحب وتعديل