1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,674 مرحباً 3 00:00:40,153 --> 00:00:42,150 مرحباً 4 00:01:42,941 --> 00:01:45,418 أأنت بخير؟ - راودني حلم - 5 00:01:51,110 --> 00:01:52,804 عيد مولدٍ سعيد 6 00:01:54,543 --> 00:01:56,846 أعرف ما الهدية التي أريدها - ما هي؟ - 7 00:01:56,975 --> 00:01:59,367 روسيا)، اليوم) 8 00:01:59,497 --> 00:02:02,148 أحضرت لك شيئا أصغر ولكن يمكننا فعل ذلك أيضا 9 00:02:02,234 --> 00:02:06,580 هناك أمر آخر، أنا حامل 10 00:02:08,448 --> 00:02:09,839 حسنا، يوقظ هذا المرء قليلا 11 00:02:09,969 --> 00:02:17,833 نملك طفلا، كنت غاضبة في البداية ولكن أعتبر ذلك إشارة الآن، فعل 12 00:02:17,963 --> 00:02:19,918 طفله - طفلنا - 13 00:02:22,223 --> 00:02:24,047 سيكون ميتا في نهاية اليوم 14 00:02:24,134 --> 00:02:27,263 أيمكنني التطوّع لأداء المهمة؟ - أظنّ أنه عليّ أداء هذه المهمة - 15 00:02:27,393 --> 00:02:31,173 لا تعرفين كيفية قتل أحدهم - حسنا، عليّ التعلّم بسرعةٍ إذا - 16 00:02:33,347 --> 00:02:35,476 هل أحضرت لها هدية؟ 17 00:02:35,562 --> 00:02:38,038 هديتي هي ضرب عبقرية وأملك الكثير منها 18 00:02:38,170 --> 00:02:40,082 ولكنني واثق أنها ستنفجر باكيةً 19 00:02:40,212 --> 00:02:43,557 وستخلع ملابسها وتهرع إلى السرير معي لكي تحبّني 20 00:02:44,557 --> 00:02:46,252 قلت لها "أحبك" في تلك الليلة 21 00:02:46,382 --> 00:02:48,555 قبل نهاية اليوم، ستقولها بدورها أيضا 22 00:02:48,685 --> 00:02:52,030 التوت والتين جيدة - الحامض والبندق لذيذة - 23 00:02:53,552 --> 00:02:57,289 البندق الكريمي مع حموضة الحامض 24 00:02:57,419 --> 00:02:59,244 تحرّك حاسة الذوق بأفضل طريقة 25 00:02:59,374 --> 00:03:00,721 ولكن هل تحبّ الحموضة؟ 26 00:03:00,982 --> 00:03:02,720 في العادة أعرف كلّ شيء 27 00:03:02,851 --> 00:03:04,936 ولكن في ما يتعلّق بها هناك أمور كثيرة لا أعرفها ربما 28 00:03:05,066 --> 00:03:07,848 ربما التوت أفضل - المبادرة هي الأهم - 29 00:03:07,935 --> 00:03:09,673 مبادرة ليست في موضعها تقول 30 00:03:09,803 --> 00:03:12,801 إليك كعكة بالتوت الذي تكرهينه" "وعلى الأرجح تعانين حساسية منه 31 00:03:12,932 --> 00:03:14,671 يشبه هذا صفع المرأة على وجهها 32 00:03:14,801 --> 00:03:17,320 بالمعرفة التي لا تملك فكرةً من هي عليه 33 00:03:17,450 --> 00:03:19,406 تبا - أفترض أنك محقة - 34 00:03:19,537 --> 00:03:22,621 لا يجب أن يكون الأمر معقّدا جدا - نحتاج إلى نظرةٍ داخلية عنها - 35 00:03:22,752 --> 00:03:25,618 حسنا، كيف سنفعل هذا؟ - إنها خدعة لا يتعلّمها الرجال بسرعة - 36 00:03:25,706 --> 00:03:27,792 تسأل - أملك فكرةً أفضل - 37 00:03:28,445 --> 00:03:30,704 صباح الخير - (فورونسكي) - 38 00:03:30,833 --> 00:03:32,572 أريد أن أقتلع رأسك - إنها أخبار سيئة - 39 00:03:32,702 --> 00:03:35,266 وأريق دماغك على الطاولة مع معرفتك بالأمبراطورة 40 00:03:35,396 --> 00:03:38,917 فهمت، إنها استعارة - هذا محتمل، سنرى كيف تسير الأمور - 41 00:03:40,264 --> 00:03:42,566 كعكة التوت - أتحبّها؟ - 42 00:03:42,696 --> 00:03:44,435 تسبّب لها الطفح 43 00:03:44,826 --> 00:03:47,868 كان هذا قرارا وشيكا أحسنت يا (غريغور)، سينجح هذا 44 00:03:47,999 --> 00:03:50,647 كنت أملك جاسوسا طوال الوقت - ماذا أحضرت لها يا (فورونسكي)؟ - 45 00:03:50,735 --> 00:03:54,994 تحب الدراق 46 00:03:59,643 --> 00:04:02,294 (حبّة فاكهة، (فورونسكي أنت مثل دمية غبية 47 00:04:02,424 --> 00:04:03,815 من الواضح أنك لا تجيد التعامل مع النساء وتظنّ أنّ النساء 48 00:04:03,946 --> 00:04:06,596 يفضّلن الفاكهة على الألماس وما شابه تبا لي 49 00:04:06,727 --> 00:04:10,549 هذا لطيف، غبي، ولكن لطيف 50 00:04:10,680 --> 00:04:12,983 أتعرف على الأقلّ أية نكهة كعك تفضّل؟ 51 00:04:14,287 --> 00:04:16,025 تفضّل الحامض 52 00:04:17,285 --> 00:04:22,674 صباح الخير، تفوح رائحة وكأنّ غزالا مصابا بالنقرس قد مات هنا 53 00:04:22,804 --> 00:04:25,715 أيتها الأمبراطورة - لا تسارعي بالخروج خجولةً - 54 00:04:25,846 --> 00:04:27,758 أتضاجعتما بسعادةٍ؟ - أجل - 55 00:04:28,191 --> 00:04:31,972 إذا، تصرّفي بهذه الطريقة - وداعا يا (فاليريا) اللطيفة - 56 00:04:32,103 --> 00:04:36,533 رأسي اللعين، عانيت من آثار ثمالة من قبل 57 00:04:36,621 --> 00:04:38,924 ولكن أشعر أنّ هذا قد يكون انصمام 58 00:04:39,055 --> 00:04:40,836 اليوم هو اليوم المنشود 59 00:04:41,445 --> 00:04:46,572 ماذا؟ ابتعدي، يا إلهي 60 00:04:49,614 --> 00:04:53,743 أعتذر - قد يكون علينا أن نفتح نافذة - 61 00:04:53,873 --> 00:04:57,957 اليوم؟ نحن... لسنا... لسنا جاهزين 62 00:04:58,869 --> 00:05:02,780 يظنّ أنّ (روستوف) كان المشكلة والمشكلة قد ماتت 63 00:05:02,910 --> 00:05:06,082 نحن... نحن... نملك الوقت 64 00:05:06,213 --> 00:05:07,778 قرّرت أنّ هذا سيحصل اليوم 65 00:05:07,864 --> 00:05:10,689 يجب أن يكون الجيش جاهزا عندما يتمّ قتله 66 00:05:10,819 --> 00:05:12,905 ومن سيفعل هذا؟ - أنا - 67 00:05:14,252 --> 00:05:15,643 جعلك ذلك تصحو 68 00:05:15,773 --> 00:05:20,335 ليس حقا، تغيير دمي بالكامل هو الخيار الوحيد لهذا 69 00:05:20,465 --> 00:05:24,506 ولكن لا أعرف كيف وهكذا ستمضي فترة الصباح 70 00:05:24,636 --> 00:05:28,635 ماذا؟ سأعلّمك كيف تقتلين رجلا؟ 71 00:05:28,722 --> 00:05:30,111 بكلّ تأكيد 72 00:05:34,283 --> 00:05:39,715 "قصة حقيقية أحيانا" "أنف السمّور" 73 00:05:40,149 --> 00:05:42,757 أنت هادئة - أدركت شيئا للتو - 74 00:05:42,888 --> 00:05:44,799 أنك غيورة من حبه لها؟ 75 00:05:45,928 --> 00:05:48,189 لا، بل عندما نكون نحن الـ3 معا 76 00:05:48,319 --> 00:05:50,882 أكون أذكى شخصٍ في الغرفة - أجل - 77 00:05:51,969 --> 00:05:56,010 تبدو جيدا وكأنك عدت لذاتك القديمة يا عزيزي 78 00:05:56,140 --> 00:05:58,008 (منذ أن قتلنا (روستوف أشعر بتحسّنٍ كبير 79 00:05:58,138 --> 00:06:04,439 يسرّني ذلك، أحبك من كل قلبي وأحب مضاجعته 80 00:06:04,918 --> 00:06:06,394 يؤلمك ذلك، وأتمنى لو لم يكن يفعل 81 00:06:06,525 --> 00:06:10,392 على جميع الزيجات تحمّل التعقيدات - أظنّ ذلك - 82 00:06:10,522 --> 00:06:14,304 ما أراه في حبه لها هو فرصة 83 00:06:14,435 --> 00:06:15,781 ما هي؟ 84 00:06:17,736 --> 00:06:21,474 لست واثقة مئة بالمئة، ولكن أشعر بذلك 85 00:06:22,517 --> 00:06:29,208 (نضع هذا الرجل الخائن، (روستوف في الأرض وأمام حكم الله 86 00:06:29,338 --> 00:06:32,075 ونتوقّع أن يكون قاسيا - أيها السافل - 87 00:06:32,596 --> 00:06:35,639 لا أعلم لمَ توجّب علينا المجيء - لرؤية من جاء أيضا - 88 00:06:35,769 --> 00:06:39,766 أي لا أحد، في اليوم حيث أنا منشغل بحفلة عيد المولد 89 00:06:45,848 --> 00:06:49,631 أتذكر أحجية السمّور التي كنت تملكها في طفولتك 90 00:06:49,761 --> 00:06:51,717 التي كانت تملك قطعةً ناقصة عجزنا عن إيجادها 91 00:06:51,847 --> 00:06:54,237 أنف السمّور، أجل 92 00:06:54,367 --> 00:06:57,104 لا يمكن أن تبدو كالسمّور بدون أنف السمّور 93 00:06:57,236 --> 00:06:59,537 إنها ذكرى عزيزة يا عمتي 94 00:06:59,667 --> 00:07:03,796 (هذا شعوري حيال (روستوف هناك قطعة مفقودة 95 00:07:04,708 --> 00:07:06,664 أتعنين أنه عمل بمفرده؟ 96 00:07:07,097 --> 00:07:11,487 بالطبع، علينا أن نضع أنف السمّور 97 00:07:12,095 --> 00:07:15,833 في مرحلةٍ ما، سيظهرون أنفسهم وسوف أقتلع رؤوسهم 98 00:07:17,788 --> 00:07:21,438 وضعت علامة "إكس" على أعضاء الأجزاء التي تسبّب الموت فورا 99 00:07:21,568 --> 00:07:23,479 لن أملك الوقت لفعل هذا 100 00:07:24,914 --> 00:07:27,825 هذا مضحك، حاولي 101 00:07:34,082 --> 00:07:35,734 تبا 102 00:07:35,865 --> 00:07:39,644 لا يمكنك أن تجزعي إن طعنت مرّة، عليك الاستمرار بالطعن 103 00:07:40,861 --> 00:07:44,641 إنه سريع، إنه قوي ...إن لم تقتليه بضربةٍ واحدة 104 00:07:44,772 --> 00:07:46,162 حسنا، حسنا 105 00:07:47,508 --> 00:07:50,073 من أين أحضرت الجثة بأية حال؟ - (يمكنك استئجارها من (شيكوف - 106 00:07:50,204 --> 00:07:51,898 أجل، بالطبع تستطيع 107 00:07:52,029 --> 00:07:55,940 سيتحرّك ويتحدّث أيضا - أجل - 108 00:07:56,070 --> 00:07:59,328 إلا إن ضاجعته وجعلته ينام ثم قطعت عنقه، وهذه نصيحتي 109 00:07:59,459 --> 00:08:02,892 أريد ان يعرف أنني الفاعلة يبدو هذا عادلا 110 00:08:03,021 --> 00:08:06,411 هذا ليس منطقيا - ماذا لو تجمّدت؟ واختنقت؟ - 111 00:08:07,279 --> 00:08:10,540 في الحرب، تقاتلين بالشكل الأفضل عندما يحرّكك سبب 112 00:08:10,670 --> 00:08:12,712 (أملك هذا، مصلحة (روسيا 113 00:08:12,842 --> 00:08:17,449 إنه فكريّ كثيرا... شيء من الأحشاء 114 00:08:25,356 --> 00:08:26,747 أملك هذا 115 00:08:48,822 --> 00:08:54,818 حسنا، ما زلت أقترح فعل هذا خلال نومه 116 00:08:56,991 --> 00:08:58,989 يجب أن أفعل الأمور بطريقتي 117 00:08:59,119 --> 00:09:01,031 فهمت هذا 118 00:09:05,592 --> 00:09:09,331 إذا، قائمة الطعام جاهزة، والأوركسترا أيجب أن نحضر كورس؟ 119 00:09:09,462 --> 00:09:11,765 لم تكن واثقا وأمسكوا بـ19 يمامة 120 00:09:11,851 --> 00:09:13,546 ولكن يكافحون للحصول على واحدةٍ إضافية 121 00:09:13,676 --> 00:09:19,194 هناك أمر لطيف حيال الرقم المفرد - انظرا، تبا لي، راقبا هذا - 122 00:09:19,368 --> 00:09:24,236 أيتها الأمبراطورة، إليك دراقة" "أجل، فكّرت في هذا كثيرا 123 00:09:24,364 --> 00:09:28,972 عزيزي (ليو)، تأسرني قصائدك للغاية وفاكهتك 124 00:09:29,102 --> 00:09:32,752 وحبك للأشجار، غنّ لي أوبرا غنّ لي أوبرا فورا 125 00:09:33,360 --> 00:09:38,662 دراقة، بالطبع أظنّ أنني أذكر كيفية تناولها 126 00:09:38,792 --> 00:09:42,355 هذه مختلفة، اقسميها 127 00:09:44,963 --> 00:09:49,655 حسنا، ربما تحب الدراق إذا أو تتمتّع كثيرا بغبائه 128 00:09:50,655 --> 00:09:53,956 أظنّ أنّ هناك خاتم في داخلها - هذا ظريف - 129 00:09:54,391 --> 00:09:56,216 (أيها السافل المخادع يا (ليو 130 00:09:56,738 --> 00:09:58,476 إنه منحوت 131 00:09:58,606 --> 00:10:02,734 "(إلى (كاثرين) العظيمة، حاكمة (روسيا" 132 00:10:02,866 --> 00:10:04,951 آسف إذ الكتابة صغيرة جدا إنها جملة طويلة 133 00:10:05,037 --> 00:10:07,296 وكتبوا (روسيا) بطريقةٍ خاطئة وهذا أمر مزعج 134 00:10:08,209 --> 00:10:10,947 تأثّرت - أنت خلّابة - 135 00:10:11,294 --> 00:10:13,076 أنت أيضا - لست كذلك - 136 00:10:13,206 --> 00:10:17,204 ولكن لا بأس، إذ تتسنّى لي مشاهدتك والانضمام في الرحلة 137 00:10:18,855 --> 00:10:20,246 يا إلهي 138 00:10:20,376 --> 00:10:24,808 تبا، هذا مزعج، حسنا علينا أن نفعل شيئا حيال هذا 139 00:10:27,155 --> 00:10:32,022 ماريال)، ها أنت، أملك أخبارا) سأقتل (بيتر) الليلة 140 00:10:32,150 --> 00:10:34,411 ماذا؟ 141 00:10:34,541 --> 00:10:38,407 كذلك، أنا حامل - تبا، هذا كثير - 142 00:10:38,495 --> 00:10:42,624 هذا ما ظننته أيضا - آسف لأنني تأخرت، عيد مولدٍ سعيد - 143 00:10:42,754 --> 00:10:45,144 يقول (فيلمنتوف) إنك ستقتلينه 144 00:10:45,275 --> 00:10:47,056 أشعر بذلك في أحشائي 145 00:10:47,186 --> 00:10:50,445 ...هذا عقلاني، ولكن من الأفضل أن نؤمّن القصر 146 00:10:50,576 --> 00:10:53,704 سنعتقله ونجعله يوقّع تنازلا ونرسله إلى الاعتقال المنزلي 147 00:10:53,834 --> 00:10:55,617 وسنحرق المنزل بعد شهرٍ 148 00:10:55,748 --> 00:10:58,050 سيقلّ احتمال غضب داعميه 149 00:10:58,180 --> 00:11:00,613 (أحب خطة (أورلو - بما أنها تضعني في أمانٍ - 150 00:11:00,743 --> 00:11:05,045 بالطبع تفعل، ولكن لن يكون أحد آمنا 151 00:11:05,480 --> 00:11:06,826 (هذه (روسيا 152 00:11:07,479 --> 00:11:12,822 على القائد أن يظهر للناس أنه يملك جليدا في عروقه ونيرانا في قلبه 153 00:11:14,040 --> 00:11:17,778 سينظّم (فيلمنتوف) الجيش كي يكون جاهزا للقضاء على حرّاسه 154 00:11:17,908 --> 00:11:20,297 أو أيّ أحدٍ آخر يريد القتال 155 00:11:20,427 --> 00:11:25,990 ليو)، ابقَ في البلاط، حضّر الأمور) وعندما يحين الوقت 156 00:11:26,120 --> 00:11:30,379 ستحضرهم إلى القاعة الكبيرة وسأتحدّث معهم 157 00:11:30,509 --> 00:11:32,724 و(آرتشي)؟ - أورلو)، اذهب إليه) - 158 00:11:32,855 --> 00:11:35,288 شتّت انتباهه وأبقه في مكانه حتى نهاية الأمر 159 00:11:35,418 --> 00:11:37,157 أيمكنني أن أقترح اعترافا طويلا؟ 160 00:11:37,288 --> 00:11:40,328 ليس أنا؟ من المنطقي أكثر أن أذهب أنا 161 00:11:40,460 --> 00:11:41,850 أحتاج إليك معي 162 00:11:41,980 --> 00:11:44,457 وستحضرين فستاني وتلبسينني 163 00:11:48,237 --> 00:11:50,193 حانت اللحظة يا أصدقائي 164 00:11:55,494 --> 00:11:56,842 عيد مولدٍ سعيد أيتها الأمبراطورة 165 00:11:56,972 --> 00:12:00,012 نقدّم لك أفضل أمنياتنا أنت يافعة جدا وجميلة جدا 166 00:12:00,143 --> 00:12:02,967 ولكن ما قلته في تلك الليلة بعد التعذيب 167 00:12:03,099 --> 00:12:06,096 كانت كلمات شخصٍ يملك حكمة ومحبة كبيرتين 168 00:12:06,227 --> 00:12:10,008 حظيت باحترامنا بالطبع ولكن تملكين حبنا الآن 169 00:12:10,138 --> 00:12:13,092 وأريد أن أعرف بصراحة كيف ضاجعت ذلك الحصان 170 00:12:14,048 --> 00:12:16,221 لم أضاجع حصانا 171 00:12:16,353 --> 00:12:19,307 اختلقت الأمر (تاتيانا)، كنت هناك - حقا؟ - 172 00:12:19,610 --> 00:12:22,086 أملك يوما كثير الانشغال (في تطوير (روسيا 173 00:12:22,610 --> 00:12:25,564 آمل أن يكون يوما جديرا بالذكرى بالنسبة لنا جميعا 174 00:12:28,213 --> 00:12:30,778 (أورلو)؟ عليك أن تقتل (آرتشي) 175 00:12:30,909 --> 00:12:32,255 أعلم 176 00:12:32,646 --> 00:12:34,731 كنت ستفعل بأية حال - هذا صحيح - 177 00:12:35,687 --> 00:12:37,774 بالرغم من أوامري 178 00:12:38,729 --> 00:12:40,422 أريد الفوز 179 00:12:41,423 --> 00:12:44,726 والآن أصبحت هذه أوامرك هذا جيد لنا 180 00:12:51,331 --> 00:12:55,589 سنفوز، إنه القدر 181 00:12:55,719 --> 00:12:57,414 بكلّ تأكيد 182 00:13:03,020 --> 00:13:07,668 عيد مولدٍ سعيد، انظري (تهجّئ كلمة (كاثرين 183 00:13:07,799 --> 00:13:10,667 حسنا، نوعا ما "رغم أنّ هذا حرف "ب 184 00:13:10,797 --> 00:13:13,361 نجحت من قبل، أؤكّد لك 185 00:13:13,839 --> 00:13:16,923 هذا مذهل، شكرا 186 00:13:17,011 --> 00:13:18,837 لنتبوّل على بعض القمح 187 00:13:20,139 --> 00:13:22,660 دخلت المرحاض للتو - سنحضر لك المياه - 188 00:13:23,616 --> 00:13:27,310 قد يكون يوما ميمونا حملت يوم عيد مولدي 189 00:13:27,396 --> 00:13:30,481 وظننت أنّ اليوم سيحصل نفس الأمر معك ربما 190 00:13:30,612 --> 00:13:36,305 أنا... لم يحالفني الحظ 191 00:13:36,435 --> 00:13:38,823 لنحضر كأسا آخر 192 00:13:43,866 --> 00:13:45,212 أجل 193 00:13:50,340 --> 00:13:52,860 أيمكننا التحدّث في شيءٍ لم نتحدّث به من قبل؟ 194 00:13:54,077 --> 00:13:56,336 أحبّ أن أفكّر أنه بوسعنا أن نخبر بعضنا أيّ شيء 195 00:13:56,468 --> 00:14:02,245 (أنا أيضا، (آيفان أكان من الصعب قتله؟ 196 00:14:02,636 --> 00:14:06,113 ...حسنا، تحرّك كثيرا لذا 197 00:14:06,243 --> 00:14:08,937 أعني، في داخلك، في قلبك؟ 198 00:14:14,281 --> 00:14:20,322 (فقدت طفلا، عزيزي (إيغور لذا ظللت أقول لنفسي 199 00:14:20,453 --> 00:14:24,668 (ترسلين (آيفان) إلى (إيغور" "والآن سيملك كلّ منهما صديقا 200 00:14:26,144 --> 00:14:27,535 أيّ شيء؟ 201 00:14:30,143 --> 00:14:33,575 (أنا قلقة بشأن (روستوف هناك المزيد في القصة 202 00:14:34,444 --> 00:14:36,617 أنا واثقة من عدم وجود مشكلة - لماذا؟ - 203 00:14:37,182 --> 00:14:39,093 ماذا؟ - لمَ أنت واثقة؟ - 204 00:14:39,225 --> 00:14:42,787 كنت واثقة قبل (روستوف) أنّ لا شيء يحصل والآن أنت واثقة مجددا 205 00:14:44,524 --> 00:14:46,959 أنا متفائلة كثيرا ربما 206 00:14:50,305 --> 00:14:54,128 لا يوجد شيء بعد يجب أن أستعدّ لغداء حفلتي 207 00:14:54,258 --> 00:15:01,428 حسنا، لاحقا، حاولي وأعلميني سآمل الأفضل، تعالي 208 00:15:06,121 --> 00:15:10,380 سأهتمّ بك دائما، عليك أن تعرفي هذا 209 00:15:10,511 --> 00:15:12,422 كم هذا لطيف 210 00:15:21,068 --> 00:15:25,154 لمَ سألتني هذا؟ عن (آيفان)؟ 211 00:15:25,588 --> 00:15:28,239 لم أفعل أبدا 212 00:15:32,801 --> 00:15:34,800 أتكذبين عليّ؟ 213 00:15:35,755 --> 00:15:37,147 لا 214 00:15:56,092 --> 00:16:00,220 يا إلهي، أنت أنف السمّور 215 00:16:00,697 --> 00:16:02,869 ماذا؟ - (تسعين وراء (بيتر - 216 00:16:04,956 --> 00:16:08,867 أنا... ماذا؟ لا، ماذا؟ 217 00:16:12,995 --> 00:16:14,341 أنت مضحكة 218 00:16:15,211 --> 00:16:18,992 لم أشكّ يوما بقلبك وعقلك ولكن شككت بشجاعتك على القتال 219 00:16:19,122 --> 00:16:21,121 ومن الواضح أنني كنت مخطئة 220 00:16:21,251 --> 00:16:23,595 لست أفعل شيئا - أنت تكذبين عليّ - 221 00:16:24,250 --> 00:16:26,335 لست أفعل - يا إلهي - 222 00:16:30,071 --> 00:16:33,417 ولكن لو كنت أفعل، ماذا ستفعلين؟ 223 00:16:34,983 --> 00:16:36,329 للحظة 224 00:16:36,806 --> 00:16:41,196 سأتراجع فحسب وأتمتّع برؤية امرأة شابة جامحة تقول 225 00:16:41,324 --> 00:16:42,933 "ما هذا بحق السماء؟ أملك فكرةً أفضل" 226 00:16:43,063 --> 00:16:45,324 وتنفّذها - حقا؟ - 227 00:16:45,454 --> 00:16:48,974 معظم النساء يمتن مع فكرةٍ أفضل لا يتفوّهن بها في قلوبهنّ 228 00:16:49,104 --> 00:16:52,668 سأكون أفضل منه من أجل (روسيا)، وتعرفين هذا 229 00:16:58,490 --> 00:17:02,140 حسنا، ما الذي تفكّرين به؟ إذ أنا أكافح لقراءتك 230 00:17:02,226 --> 00:17:06,441 (أعلم أنك تحبينه، ولكنه يدمّر (روسيا 231 00:17:06,572 --> 00:17:09,569 إنها السلالة التي أقسمت على حمايتها 232 00:17:15,176 --> 00:17:16,957 هذه السلالة أيضا 233 00:17:19,912 --> 00:17:21,694 هل ستدعمينني؟ 234 00:17:33,296 --> 00:17:34,642 لا تقتليه 235 00:17:36,511 --> 00:17:37,859 لن أفعل 236 00:17:46,374 --> 00:17:48,504 تبا - أكلّ شيءٍ بخير؟ - 237 00:17:51,720 --> 00:17:53,501 إنها تعلم؟ - إنها معنا - 238 00:17:53,632 --> 00:17:58,064 أتمزحين بحق السماء؟ (إنها عمّة (بيتر 239 00:17:58,758 --> 00:18:06,884 ...علينا أن نتوقف، علينا أن نهرب تبا! أو أن نقتلها 240 00:18:07,015 --> 00:18:08,753 لن نقتلها، إنها لطيفة 241 00:18:08,883 --> 00:18:12,403 قتلت فتى عمره 10 سنوات - إذا، قد تفيدنا لاحقا - 242 00:18:13,358 --> 00:18:14,966 الآن، ألبسيني، أحضري لي سكينا 243 00:18:15,098 --> 00:18:17,052 سأذهب إلى الغداء - (كاثرين) - 244 00:18:17,183 --> 00:18:21,007 قرأت كتابات (ماكيافيلي)، أنا واثقة أنا أكيدة أنها لن تقول شيئا 245 00:18:21,137 --> 00:18:24,656 وإن فعلت كلّ ما سأخسره هو عنصر المفاجأة 246 00:18:24,787 --> 00:18:29,045 وهذا جزء كبير من الفوز - ألبسيني فحسب، أعلم ماذا أفعل - 247 00:18:33,477 --> 00:18:35,823 إنها دعوة ارتجالية للصيد في الواقع 248 00:18:35,955 --> 00:18:38,126 الخروج قبل الغداء، إنه جيد دائما 249 00:18:38,213 --> 00:18:41,082 إنه يوم عظيم - جدير بالذكرى - 250 00:18:41,212 --> 00:18:44,383 يمكن أن تشعر بذلك في دمائك - بالتحديد - 251 00:18:44,514 --> 00:18:47,165 وكأنّ كلّ شيءٍ سيكون مختلفا في نهاية اليوم 252 00:18:47,295 --> 00:18:48,641 بكلّ تأكيد 253 00:18:48,773 --> 00:18:52,337 عشت الحياة وأنا أظنّ أنّ العالم لن يتغيّر أبدا وعليّ مجاراة ذلك 254 00:18:52,467 --> 00:18:53,900 ولكن ينبؤني شيء أنّ العالم الذي نعيش به اليوم 255 00:18:54,030 --> 00:18:56,508 قد لا يكون العالم الذي سنعيش فيه غدا 256 00:18:57,028 --> 00:19:01,592 (هذا تبصّر من قبلك يا (فورونسكي آركادي)، هناك أرنب) 257 00:19:02,547 --> 00:19:04,197 تبا 258 00:19:04,328 --> 00:19:06,675 (بحق السماء يا (آركادي - أيها السافل - 259 00:19:06,806 --> 00:19:08,892 اصمت، (غريغور)، اقض عليه 260 00:19:10,454 --> 00:19:12,585 تبا - تبا - 261 00:19:13,628 --> 00:19:16,669 حسنا، إن قتلناه الآن سيكون قد تعرّض لـ3 إصابات 262 00:19:16,756 --> 00:19:19,321 كيف سأبرّر ذلك بأنه حادث صيدٍ مؤسف؟ 263 00:19:19,451 --> 00:19:21,449 لن تصدّق هذا أبدا - ولكن أطلقنا النار عليه - 264 00:19:21,579 --> 00:19:23,839 لن يبدو هذا جيدا أمامها أبدا - أيها الغبيان - 265 00:19:23,969 --> 00:19:25,578 بالتحديد، جميعكم كذلك 266 00:19:29,313 --> 00:19:30,704 لمَ لا نقتله فحسب 267 00:19:30,834 --> 00:19:32,834 إن كان هذا حادثا، ستحزن عليه 268 00:19:32,965 --> 00:19:34,441 وأنا سأقدّم لها المواساة 269 00:19:34,571 --> 00:19:38,048 ولكن 3 طلقات وستظنّ أنني الفاعل على الأرجح وستغضب مني 270 00:19:38,179 --> 00:19:40,351 ستحبّ (تاتيانا) أن أقتل أحدا من أجلها 271 00:19:40,481 --> 00:19:42,958 أظنّ أنهنّ يفعلن ولا يفعلن هذا ما سمعته 272 00:19:43,088 --> 00:19:44,740 ضعاه في العربة، عندما نفكّر بالأمر 273 00:19:44,869 --> 00:19:48,085 من الواضح أنني الرجل الأفضل ولم ألزم نفسي بهذا حتى الآن 274 00:19:48,216 --> 00:19:52,170 ولكنه مزعج لذا سنخبّئه في مكانٍ ما إلى أن تحبني 275 00:20:00,253 --> 00:20:01,599 إنه جميل 276 00:20:04,032 --> 00:20:06,900 جميل - إذا، ذهب (أورلو) إلى (آرتشي)؟ - 277 00:20:07,943 --> 00:20:10,940 أجل - وسنعقد اتفاقية عندما ينتهي هذا؟ - 278 00:20:11,027 --> 00:20:13,810 بالتحديد، دعيني أركّز 279 00:20:14,244 --> 00:20:15,635 أجل 280 00:20:25,064 --> 00:20:28,627 إذا... ها نحن 281 00:20:40,186 --> 00:20:41,575 تبا 282 00:20:45,965 --> 00:20:47,702 قالوا إنني سأجدك في غرفة الموسيقى 283 00:20:47,833 --> 00:20:50,831 لا تعظيني أكثر يا عمّتي، أنا منشغل 284 00:20:50,961 --> 00:20:53,698 سأعزف لها لحنا ارتجاليا عندما أقدّم لها الكعكة 285 00:20:53,786 --> 00:20:59,956 بالطبع، أريدك أن تعرف فحسب أنني سأحبك وأدعمك دائما 286 00:21:00,609 --> 00:21:01,999 أنت بمثابة ابنٍ بالنسبة لي 287 00:21:02,085 --> 00:21:05,301 حسنا، لست ميتا مثل ابنك ولكن أقدّر مشاعرك 288 00:21:06,518 --> 00:21:10,383 سأذهب إلى الريف لأسبوعٍ أحب الجلوس في الطبيعة وتأمّلها 289 00:21:10,471 --> 00:21:16,034 إنها جميلة وقاسية أحيانا ولكن تدرك أنها محقة دائما 290 00:21:18,858 --> 00:21:20,249 هذا ما أعرفه 291 00:21:21,553 --> 00:21:24,290 يبدو هذا مضجرا ولكن استمتعي بالأشجار 292 00:21:36,500 --> 00:21:38,803 سأفعل هذا، وبسرعة 293 00:21:39,759 --> 00:21:41,671 وبعدها تنقلين الرسالة إلى الآخرين 294 00:21:42,887 --> 00:21:46,495 تنفّسي فحسب، كما أحاول أن أفعل 295 00:21:58,530 --> 00:22:00,747 مرحى! عيد مولدٍ سعيد 296 00:22:01,659 --> 00:22:03,050 شكرا يا زوجي 297 00:22:05,527 --> 00:22:07,873 أملك شيئا من أجلك - وأنا أيضا - 298 00:22:09,307 --> 00:22:16,346 حسنا، انا أولا، هيا (إنه (فولتير)، (فولتير 299 00:22:17,606 --> 00:22:18,997 صباح الخير يا سيدتي 300 00:22:21,386 --> 00:22:24,602 يا إلهي - جمالك ليس مبالغا به - 301 00:22:24,732 --> 00:22:27,643 (طلبته من (فرنسا مساومته صعبة جدا 302 00:22:27,775 --> 00:22:29,383 ولكن أعلم أنك تحبينه وأنا أحبك 303 00:22:29,513 --> 00:22:31,685 لذا، أقدّم لك هذه المبادرة من القلب 304 00:22:32,945 --> 00:22:35,943 سيد (فولتير)، هذا شرف لي 305 00:22:38,855 --> 00:22:40,202 شكرا 306 00:22:40,332 --> 00:22:42,071 أو شكرا، أجل يا (فولتي)؟ 307 00:22:42,157 --> 00:22:44,241 لكنتك مذهلة 308 00:22:44,329 --> 00:22:46,328 أحسنت 309 00:22:47,329 --> 00:22:49,153 امنحاني لحظة أيها السيدان 310 00:22:54,628 --> 00:22:56,540 (لا يمكنني قتله أمام (فولتير 311 00:22:56,671 --> 00:23:01,233 إنه النور والمنطق والإنسانية (أعني، إنه (فولتير 312 00:23:01,363 --> 00:23:04,666 كيف سيبدو هذا؟ - يا إلهي، إنه كاتب فرنسي حقير - 313 00:23:04,796 --> 00:23:08,924 سأتحدّث معه قليلا وبعدها سأفعل هذا عندما نصبح وحدنا 314 00:23:11,097 --> 00:23:14,052 اليوم، سنقتل الأمبراطور 315 00:23:15,225 --> 00:23:19,091 لذا، عندما ينتشر الخبر، سنقفل القصر 316 00:23:19,222 --> 00:23:20,917 وسنقضي على الحرّاس 317 00:23:21,047 --> 00:23:24,176 وحتى ذلك الوقت؟ 318 00:23:24,306 --> 00:23:31,476 (سننتظر، ونشرب، نخب مستقبل (روسيا 319 00:23:33,953 --> 00:23:35,342 !نخبكم 320 00:23:48,292 --> 00:23:53,942 آرتشي)، أريد أن أعترف بخطاياي) طوال هذا الوقت، قلت إنني مخطئ 321 00:23:54,072 --> 00:23:57,808 وليلة البارحة، استيقظت مصدوما من أنّ هذا قد يكون صحيحا 322 00:23:57,938 --> 00:24:03,718 يجب أن أعترف، اقترفت أعمالا سيئة يا (آرتشي)، أعمالا سيئة مقرفة 323 00:24:04,542 --> 00:24:08,020 فهمت، كم هذا مذهل 324 00:24:08,151 --> 00:24:13,191 هناك عبدة في المطبخ والانحراف الذي شاركنا به 325 00:24:14,277 --> 00:24:19,753 (باركك الله يا (أورلو اهدأ، سأرتدي ملابسي 326 00:24:23,837 --> 00:24:25,227 أيها السافل 327 00:24:26,966 --> 00:24:29,008 ما الذي يحصل؟ - !(ماريال) - 328 00:24:29,790 --> 00:24:32,527 ...لا تفعلي هذا، علينا 329 00:24:33,354 --> 00:24:36,655 مار)... (ماريال)، تبا) 330 00:24:46,344 --> 00:24:48,822 أنا مهتمّة بأفكارك عن المنطق 331 00:24:48,953 --> 00:24:53,080 ونسيان الخرافات الدينية التي غيّرت شكل حياتنا وحكمنا 332 00:24:53,211 --> 00:24:56,469 أجل، حسنا، في غياب المنطق يميل الإنسان إلى الخرافات 333 00:24:56,601 --> 00:24:59,206 علينا أن نبعد أصابع الناس وعقولهم عنها 334 00:24:59,337 --> 00:25:02,510 عضّت (كاثرين) إصبع بطريركنا وكادت أن تقتلعه 335 00:25:02,640 --> 00:25:05,073 فصل أصابع الكنيسة عن الولاية 336 00:25:05,551 --> 00:25:09,592 أحسنت - بكلّ تأكيد، مرحى، هل الكتابة مضجرة - 337 00:25:11,243 --> 00:25:13,503 امتلاك قلمٍ هو مشاركة في الحرب 338 00:25:13,633 --> 00:25:17,587 بالطبع، يمكنك أن تقتلع أعين الناس بواسطة ريشة، أحببت هذا 339 00:25:19,195 --> 00:25:22,757 (صف كتابك الأخير، (كانديد سمعت الكثير عنه 340 00:25:22,845 --> 00:25:25,583 حسنا، إنه سخرية من الناس الذين يؤمنون 341 00:25:25,713 --> 00:25:28,190 ويتفاءلون بتحوّل الحياة إلى الأفضل 342 00:25:30,797 --> 00:25:34,621 لا أظنّ ذلك أظنّ أنّ الحياة تتحوّل إلى الأفضل 343 00:25:35,490 --> 00:25:38,487 طفلة، أنت طفلة جميلة 344 00:25:40,792 --> 00:25:43,833 (أملك شيئا لأقوله يا (كاثرين 345 00:25:45,397 --> 00:25:49,916 أنظر إليك في عيد مولدك العشرين كامرأة صاحبة جوهر 346 00:25:50,047 --> 00:25:56,130 امرأة يقتدى بها بالأفكار والأعمال الحكيمة 347 00:25:56,260 --> 00:26:00,041 مكرّسة للسعي وراء (روسيا) أفضل وعالمٍ أفضل 348 00:26:00,171 --> 00:26:02,386 شفتاك تتحدّثان بحكمةٍ شديدة 349 00:26:02,473 --> 00:26:05,255 عيناك اللتان تريان العالم بطريقةٍ لا يراها أحد آخر 350 00:26:05,386 --> 00:26:11,859 رأسك يضجّ بأفكارٍ أصلية وقلبك مليء بحب قوي للحياة 351 00:26:12,598 --> 00:26:13,945 وحب لي كما آمل 352 00:26:15,380 --> 00:26:18,204 عيد مولدٍ سعيد يا زوجتي العزيزة 353 00:26:20,899 --> 00:26:22,245 أكتبت هذا؟ 354 00:26:22,636 --> 00:26:26,330 ساعدني (فولتي) قليلا ولكن هذا عملي على الأرجح 355 00:26:27,330 --> 00:26:32,152 شكرا، كان مؤثّرا جدا في الواقع 356 00:26:33,064 --> 00:26:34,456 !مرحى 357 00:26:34,587 --> 00:26:35,933 !مرحى 358 00:26:37,410 --> 00:26:38,801 وداعا 359 00:26:39,887 --> 00:26:44,145 إنه رجل رائع، وبارع في الكلام لم أتمكّن من فهم معظم كلامه 360 00:26:44,275 --> 00:26:46,101 ولكن هل أعجبك؟ - أحببته - 361 00:26:46,752 --> 00:26:50,099 كان مذهلا، كان عقلي يحترق 362 00:26:50,229 --> 00:26:54,529 يملك الكثير من الأجوبة أحيانا أظنّ أنه بوسعي ان أكون أذكى 363 00:26:54,617 --> 00:26:58,093 إدارة بلاد، قد يكون هذا مفيدا هذا الشيء المتعلّق بك 364 00:26:58,224 --> 00:27:01,048 أنت ذكية بشكلٍ لا يشبه النساء هذا مثير بالنسبة لي 365 00:27:02,179 --> 00:27:04,090 أنت من أغرب المخلوقات 366 00:27:05,611 --> 00:27:08,002 قاسٍ وعديم الإحساس 367 00:27:09,174 --> 00:27:12,257 رقيق ومرفّه 368 00:27:13,301 --> 00:27:17,691 وغريب، أنا معجبة بك 369 00:27:20,384 --> 00:27:22,428 بطريقةٍ ما، تفطر قلبي 370 00:27:24,773 --> 00:27:27,163 أتوشكين على قول "أحبك"؟ - لا - 371 00:27:27,293 --> 00:27:30,510 بدا هذا كإعلانٍ من نوعٍ ما كنت تقصدين شيئا كما أظنّ 372 00:27:30,640 --> 00:27:33,334 لا، أنا واثقة من ذلك 373 00:27:33,464 --> 00:27:35,811 أملك رسالة لك في الواقع 374 00:27:37,114 --> 00:27:38,721 أنت كريم جدا 375 00:27:38,853 --> 00:27:42,502 ائتمنني (ليو) عليها قبل رحيله - ماذا؟ - 376 00:27:42,632 --> 00:27:46,544 مرحباً يا (كاثرين)، كان هذا ممتعا" "وأعجبتني بعض الشيء 377 00:27:46,672 --> 00:27:51,105 واستمتعت بمضاجعتك رغم أنني أعجز" "عن لعق المهبل بشكلٍ جيد، أعتذر منك 378 00:27:51,236 --> 00:27:54,235 (سأعود إلى منزلي أو إلى (البندقية" "لم أقرّر بعد 379 00:27:54,365 --> 00:27:58,231 ولكن لا جدوى من السعي ورائي" "لذا (البندقية) على الأرجح، انتهى أمرنا 380 00:27:58,363 --> 00:28:01,883 "امضي قدما، حب الأمبراطور النبيل طاهر" 381 00:28:02,013 --> 00:28:06,054 إنه روح نبيلة" "بوسعه لعق المهبل كما تعلمين 382 00:28:06,184 --> 00:28:11,442 من (ليو)، ملاحظة: كنت أضاجع" "ماريال) في مؤخّرتها معظم الأيام) 383 00:28:13,787 --> 00:28:17,307 ماذا فعلت به؟ - (أنا؟ لا شيء، ذهب إلى (البندقية - 384 00:28:17,439 --> 00:28:20,131 قلت إنه عليه مواجهتك ولكن عجز عن ذلك، إنه جبان 385 00:28:20,262 --> 00:28:22,566 هل قتلته؟ - لا - 386 00:28:22,740 --> 00:28:25,086 أؤكّد لك، إنه حيّ وبصحةٍ جيدة ولكنه لا يحبك 387 00:28:25,216 --> 00:28:28,171 هذا كلّ ما في الأمر وعلينا أن نصفّي الأجواء معا 388 00:28:28,303 --> 00:28:31,257 وستحبّينني وتنسين أمره خلال أسبوعٍ على الأرجح 389 00:28:36,211 --> 00:28:37,817 لنتحدّث عن هذا عندما تهدئين 390 00:28:37,948 --> 00:28:40,772 ستنظرين يوما ما إلى هذا على أنه قصة مضحكة لتخبريها لأولادنا 391 00:28:42,815 --> 00:28:46,465 لا يحبك وهذا مؤلم ولكنك لا تحبينه بل تحبّينني 392 00:28:46,595 --> 00:28:49,636 أبدا، أيها المجنون اللعين 393 00:28:54,069 --> 00:28:58,111 كان والدي يقول عندما ترغب امراة بقتلك فأنت تعمل جيدا 394 00:29:05,975 --> 00:29:07,496 كيف سار مهرجان الحب؟ 395 00:29:07,626 --> 00:29:09,755 (إنها غاضبة قليلا بشأن (ليو ولكن حقّقت الكعكة نجاحا 396 00:29:09,886 --> 00:29:11,536 كان (فولتير) مضجرا ولكنها بدت متحمّسة 397 00:29:11,668 --> 00:29:13,317 لذا، بشكلٍ عام، حقّقنا انتصارا 398 00:29:13,449 --> 00:29:15,970 دعني أخرج أيها السافل 399 00:29:16,100 --> 00:29:19,706 ...ستهدأ، إنها - سأقتلك بحق السماء - 400 00:29:20,141 --> 00:29:23,313 إنها متفجّرة، لم أحبها يوما أكثر 401 00:29:29,092 --> 00:29:30,482 السافلة اللعينة 402 00:29:33,350 --> 00:29:35,436 هذه أنا - أنا محبوسة في الداخل - 403 00:29:35,566 --> 00:29:38,782 لم يمت، لم تنفّذي الأمر - حاولت - 404 00:29:38,913 --> 00:29:40,476 أرسلت (أورلو) ليقتل (آرتشي)؟ 405 00:29:40,606 --> 00:29:43,953 توجّب عليّ ذلك سنعاني جميعا من أجل النصر 406 00:29:44,822 --> 00:29:46,517 سنخسر 407 00:29:46,602 --> 00:29:52,817 (ماريال)، لن نفعل، (ماريال) اطلبي من (فيلمنتوف) عدم الانطلاق 408 00:30:22,670 --> 00:30:24,060 ما الذي يحصل؟ 409 00:30:25,059 --> 00:30:26,927 ...فقط - تستغنم فرصك؟ - 410 00:30:33,662 --> 00:30:35,054 أيها الرجال 411 00:30:36,357 --> 00:30:39,137 اقتلوا، اقتلوا حرّاس الأمبراطور 412 00:30:48,218 --> 00:30:53,173 (تبا، (ماريال)، (ماريال 413 00:30:56,258 --> 00:30:57,604 السفلة 414 00:30:57,736 --> 00:30:59,213 عليك أن تعود إلى مقرّك أيها الأمبراطور 415 00:30:59,343 --> 00:31:04,948 تبا لهذا، إن سعى أيّ أحدٍ ورائي فسأسعى وراءه 416 00:31:40,058 --> 00:31:43,014 أتسمع هذا؟ يعني أنّ (بيتر) قد مات 417 00:31:44,446 --> 00:31:45,794 إنها (كاثرين)، أجل؟ 418 00:31:45,924 --> 00:31:51,965 بكلّ تأكيد، ليست صديقتك (يا عزيزي (آرتشي 419 00:31:52,920 --> 00:31:57,440 يا إلهي، تحوّلت مسيرة مهنية رائعة إلى رمادٍ الآن 420 00:31:57,961 --> 00:32:01,436 لطالما ظنّت أنها ارتكبت غلطةً في دعمك كبطريرك 421 00:32:01,567 --> 00:32:03,479 أنا واثق أنه بوسعنا التفكير في اتفاقيةٍ يمكننا أن نعقدها 422 00:32:03,609 --> 00:32:05,000 لا اتفاقيات 423 00:32:07,086 --> 00:32:08,432 أتريد الشاي؟ 424 00:32:13,299 --> 00:32:14,820 لمَ أنت هادئ؟ 425 00:32:14,950 --> 00:32:17,298 (عقلي مليء بالفرص يا (أورلو 426 00:32:17,428 --> 00:32:20,122 !أردت التخلّص منه، لقد رحل، مرحى 427 00:32:20,252 --> 00:32:21,642 ماذا عن (إليزابيث)؟ 428 00:32:21,772 --> 00:32:24,380 إنها مقرّبتين، ستعفيها 429 00:32:24,510 --> 00:32:28,725 أعني، كقائدة، إنها تحبّ التطوّر ولكن ليس بشكلٍ جنوني 430 00:32:28,855 --> 00:32:33,852 تفهم (روسيا) وحاجتها إلى الاستقرار وستصغي إلينا 431 00:32:34,504 --> 00:32:37,893 أنت مجنون - إنها الطريق الثالث - 432 00:32:38,024 --> 00:32:40,066 كاثرين) مميزة) 433 00:32:41,718 --> 00:32:46,062 حسنا، جميعنا من خلق الله 434 00:32:48,583 --> 00:32:51,712 أيمكنني أن أقرأ آية لك؟ - لا آبه - 435 00:32:54,536 --> 00:32:58,969 كلمة الله ستملك الرأي الأخير 436 00:33:02,661 --> 00:33:06,443 (لا أعلم ماذا سأفعل، تبا، (أورلو 437 00:33:06,616 --> 00:33:09,832 أمات (بيتر)؟ - لم تقدر على فعل ذلك، إنه طليق - 438 00:33:11,048 --> 00:33:13,569 ستخسر، يحب القتال الدمويّ 439 00:33:13,699 --> 00:33:16,002 أعلم - أيعلم أنها الفاعلة؟ - 440 00:33:16,134 --> 00:33:17,480 لا أعلم 441 00:33:17,871 --> 00:33:20,825 أيّ من يخبره سيعتبره محبا للوطن وبطلا 442 00:33:20,955 --> 00:33:22,825 يجب أن تكوني الفاعلة (أيتها السيدة (ماريال 443 00:33:22,955 --> 00:33:24,345 لا أستطيع 444 00:33:28,081 --> 00:33:31,037 عليك الانفصال عنها 445 00:33:31,167 --> 00:33:33,383 أو عليك أن تخبريني أين تريدين أن ندفنك 446 00:33:33,513 --> 00:33:35,947 وأيّ مزمور يجب أن نقرأه فوق قبرك 447 00:33:38,076 --> 00:33:42,030 افعلي هذا، أملك شيئا لأقوم به 448 00:33:46,766 --> 00:33:48,677 (اقض عليه يا (آركادي 449 00:33:55,934 --> 00:33:58,368 أيها الأمبراطور - ماذا تريدين بحق السماء؟ - 450 00:34:01,236 --> 00:34:03,147 أريد أن أصبح سيدة من جديد 451 00:34:24,092 --> 00:34:25,874 إنها حامل أيضا 452 00:34:37,345 --> 00:34:38,692 اخرجي من هنا 453 00:34:54,508 --> 00:34:57,073 سيبدو هذا سيئا جدا ولكن لا تحكمي مباشرةً 454 00:34:58,550 --> 00:35:01,548 أخبرت (بيتر) أنك الفاعلة أعلم أنّ هذا يبدو سيئا 455 00:35:01,896 --> 00:35:04,851 ولكن يمكنني أن أشرح وسترين أنه كان تصرّفا ذكيا 456 00:35:05,286 --> 00:35:10,500 لا، لا، لا، إنها مزحة إنها مزحة سيئة 457 00:35:10,631 --> 00:35:13,628 (عجزت عن قتل (بيتر فيلمنتوف) سكّير غبي) 458 00:35:13,759 --> 00:35:18,625 (كذبت عليّ بشأن عدم قتل (آرتشي (بيتر) قوي جدا، هذه (روسيا) 459 00:35:18,756 --> 00:35:22,970 كان قد قضي علينا، قضي عليّ أنا محقّة لأسبابٍ كثيرة 460 00:35:23,100 --> 00:35:27,490 ظننت أنك صديقتي - أنقذت حياتك وحياتنا - 461 00:35:28,272 --> 00:35:31,444 يحبك، وتحملين طفله، وريثا في داخلك 462 00:35:31,574 --> 00:35:33,876 أنت بأمانٍ - أخبرته أنني حامل؟ - 463 00:35:35,310 --> 00:35:36,702 (تبا لك يا (ماريال 464 00:35:38,832 --> 00:35:40,743 مع الوقت، ستفهمين أنني محقة 465 00:35:40,873 --> 00:35:42,742 سيسعى ورائي الآن 466 00:35:45,219 --> 00:35:46,565 لن يفعل 467 00:36:14,897 --> 00:36:18,330 (ظننت أنه بوسعنا دعوته (بول - سأقطع عنقك - 468 00:36:18,461 --> 00:36:21,545 صوّب نحو البطن قلت لي مرّة أنّ هذا ينجح جيدا 469 00:36:22,109 --> 00:36:23,892 أتظنّين أنّ الطفل سيوقفني؟ 470 00:36:25,282 --> 00:36:26,673 إنه طفلك 471 00:36:26,803 --> 00:36:32,276 صبي لعين، سيحافظ على سلالتك ودمائك 472 00:36:32,364 --> 00:36:35,797 (حفيد (بيتر العظيم وسيكون ظريفا بدون شك 473 00:36:36,447 --> 00:36:38,839 أيتها السافلة اللعينة، أحببتك 474 00:36:39,926 --> 00:36:42,489 وتشعر أنّ هذا الأمر أثّر على الحبّ بشكلٍ مؤذٍ؟ 475 00:36:43,184 --> 00:36:46,530 واقع أنك تحاولين قتلي؟ بكلّ تأكيد، جعل الأمور مظلمة 476 00:36:46,660 --> 00:36:49,963 هذا لا يعقل، أنا على وشك قتلك وأنت تلقين النكات 477 00:36:50,876 --> 00:36:54,656 ربما تحبني لهذا السبب، ألقِ التحية 478 00:36:56,220 --> 00:36:57,567 لا 479 00:37:00,652 --> 00:37:02,042 أهو في الداخل حقا؟ 480 00:37:02,955 --> 00:37:04,347 تحت يدك 481 00:37:08,300 --> 00:37:13,862 تبا، هناك، صنعت شخصا لعينا 482 00:37:15,469 --> 00:37:19,337 إنه تحت البشرة مباشرةً، ابنك 483 00:37:21,162 --> 00:37:22,725 لا، لا تعلمين إن كان صبيا 484 00:37:22,857 --> 00:37:25,116 يعطي شعورا غبيا، لذا شككت بذلك 485 00:37:25,247 --> 00:37:26,593 أملك سكينا 486 00:37:26,724 --> 00:37:31,417 تحبني وتحب (بول)، لن تقتلنا 487 00:37:32,156 --> 00:37:34,155 لمَ لا تحبينني بحق السماء على فكرة؟ 488 00:37:34,285 --> 00:37:39,890 أفعل، بطريقةٍ ما ولكن أحب (روسيا) أكثر 489 00:37:40,021 --> 00:37:42,975 لست روسية حتى - في أعماقي، أنا كذلك - 490 00:37:43,106 --> 00:37:46,321 عندما أقتلع قلبك سأنظر لأرى إن كان هذا صحيحا 491 00:37:46,451 --> 00:37:48,711 يمكن لأية سافلة أن تمنحني طفلا 492 00:37:48,841 --> 00:37:50,578 اقتلنا إذا 493 00:37:55,447 --> 00:37:59,184 ...فقط... مهلا، أحتاج 494 00:38:05,091 --> 00:38:07,700 مرحباً يا (بول)، هذا أنا والدك 495 00:38:18,086 --> 00:38:19,736 لا، لا أستطيع، تبا 496 00:38:21,214 --> 00:38:22,604 استسلم 497 00:38:23,299 --> 00:38:27,992 لا أريد المزيد من سفك الدماء في هذا تنازل 498 00:38:29,687 --> 00:38:31,338 أتنازل؟ 499 00:38:33,728 --> 00:38:39,681 أنت لطيفة ورائعة بطريقةٍ جنونية تجعلني أشعر بالإثارة 500 00:38:39,811 --> 00:38:43,938 ولكن السؤال الذي يخطر في بالي هو لمَ سأفعل هذا بحق السماء؟ 501 00:38:44,069 --> 00:38:46,199 أنت مريع جدا في الاعتراف 502 00:38:46,329 --> 00:38:49,327 أنا الأمبراطور، ولدت لفعل هذا أنت امراة 503 00:38:49,457 --> 00:38:52,456 سأكون أفضل، أنا أفضل 504 00:38:53,760 --> 00:38:57,801 أنهيت الحرب، علمت أنّ التعذيب هو خطوة خاطئة لك 505 00:38:58,757 --> 00:39:05,406 جمعت الجيش والمناطق والبلاط (أملك رؤيا لـ(روسيا 506 00:39:06,621 --> 00:39:11,053 دعني أحصل عليها وستكون قد لبّيت رغبات والدك 507 00:39:11,836 --> 00:39:17,180 (التضحية لمصلحة (روسيا وهذا كلّ ما تريده حقا 508 00:39:23,916 --> 00:39:25,958 أتعلمين، أكره هذه الوظيفة في الواقع 509 00:39:26,089 --> 00:39:28,695 إنها مزعجة وأشعر أحيانا أنني سيئ بها بحق السماء 510 00:39:28,826 --> 00:39:32,476 أنت كذلك خرج هذا بشكلٍ أقوى مما قصدت 511 00:39:32,608 --> 00:39:34,777 أوضح وجهة نظرك، شكرا 512 00:39:34,865 --> 00:39:40,037 (ستكون قد أمّنت مستقبل (روسيا ولم تدمّره كما توقعت والدتك 513 00:39:40,428 --> 00:39:41,819 لكنك حميته 514 00:39:42,904 --> 00:39:46,641 وسيحصل عليها ابنك بعدها سيتمّ الحفاظ على سلالتك 515 00:39:46,773 --> 00:39:49,639 أجل، وماذا سأفعل؟ 516 00:39:49,769 --> 00:39:56,331 اشرب، ضاجع، تناول الطعام وامزح وكن مع ابنك، جميع الأشياء التي تحبها 517 00:39:58,157 --> 00:39:59,851 ويمكنك أن تحبي هذا الرجل؟ 518 00:40:01,329 --> 00:40:05,109 أظنّ أنه بوسعي ذلك ربما (إذ سيكون الرجل الذي أنقذ (روسيا 519 00:40:05,240 --> 00:40:08,541 أنقذتها من نفسي إنها فكرة معقّدة أكافح معها 520 00:40:14,973 --> 00:40:16,492 تمارسين لعبةً عليّ 521 00:40:16,579 --> 00:40:19,102 أحب أنك ترى هذا - أيتها الساحرة - 522 00:40:19,232 --> 00:40:24,228 إنها لعبة حيث نفوز كلانا إذا، هل اتفقنا؟ 523 00:40:26,793 --> 00:40:31,747 (أرى خيارا آخرا، (ليو 524 00:40:35,656 --> 00:40:39,785 أوقفي أناسك أو سأرسل أمرا (وسيقطعون رأس (فورونسكي 525 00:40:42,479 --> 00:40:45,651 كعكتك، لم نتناول أيّ منها، أجل؟ 526 00:40:46,735 --> 00:40:51,342 الحموضة القوية وطعم البندق، إنها لذيذة 527 00:40:52,690 --> 00:40:57,079 أيها الحارس، أرسل أمرا بقطع رأس ليو فورونسكي) عن جسده) 528 00:40:57,165 --> 00:40:58,991 وإحضاره على صينية - لا - 529 00:40:59,122 --> 00:41:00,989 أرسلي رسالة إذا 530 00:41:02,032 --> 00:41:03,421 أيها الحارس، انتظر 531 00:41:12,114 --> 00:41:14,025 "توقفوا" 532 00:41:16,978 --> 00:41:18,326 (خذها إلى (فيلمنتوف 533 00:41:18,457 --> 00:41:20,761 السافل السمين لم أعلم يوما أنه يملك هذا في داخله 534 00:41:20,891 --> 00:41:22,803 الآن، اطلب إطلاق سراحه 535 00:41:26,062 --> 00:41:27,408 لا 536 00:41:27,756 --> 00:41:30,754 كنا نملك اتفاقية - إن تركته، ستبدئين مجددا - 537 00:41:30,885 --> 00:41:33,449 سيملك حرّاسا وإن حصل أيّ صراخٍ في الأروقة 538 00:41:33,580 --> 00:41:35,056 إطلاق نيران، تجمّع جنرالات 539 00:41:35,187 --> 00:41:38,663 أيّ أثرٍ لحركةٍ لعينة فسينطلقون كالذئاب 540 00:41:38,794 --> 00:41:42,921 وسيمزّقونه إربا بحق السماء بأية حال، أراك لاحقا 541 00:41:44,963 --> 00:41:46,310 مارست لعبةً عليّ 542 00:41:49,005 --> 00:41:50,655 أحب أنك ترين هذا 543 00:42:10,080 --> 00:42:11,426 (إليزابيث) 544 00:42:12,382 --> 00:42:13,773 (آرتشي) 545 00:42:41,148 --> 00:42:46,276 صباح الخير أيتها الأمبراطورة يبدو أنني أتيت في وقتٍ مثير 546 00:42:46,406 --> 00:42:49,360 ...عند العشاء، لم أفهم أهمية 547 00:42:51,011 --> 00:42:52,881 هذا ليس مثيرا جدا للأسف 548 00:42:53,965 --> 00:42:56,312 يبدو أنه ما زال ضمن المنال 549 00:42:57,312 --> 00:42:59,181 خسرت للتو الرجل الذي أحبه 550 00:43:00,919 --> 00:43:02,569 ما هو الرجل؟ 551 00:43:02,700 --> 00:43:07,481 بعض الأرجل، قضيب، بضعة كلمات تتحوّل إلى لا شيءٍ عندما تقال 552 00:43:07,567 --> 00:43:09,392 إنه قلبي 553 00:43:10,174 --> 00:43:14,172 للوقت الراهن، غدا ستدهسه عربة او يضاجع امرأة أخرى 554 00:43:14,303 --> 00:43:18,821 أو يصاب بمرض الزهري في حلقه وينقله إليك عن طريق القبلة 555 00:43:18,951 --> 00:43:21,689 وتغضبين وتموتين بدون قيمة 556 00:43:23,296 --> 00:43:25,861 أنت شخصية مظلمة بشكلٍ غير متوقّع 557 00:43:26,643 --> 00:43:31,075 ما كنت لأسعى وراء التنوير لو لم أظنّ أننا جميعا غارقين في الظلمة 558 00:43:32,639 --> 00:43:36,853 إنه حبي العظيم ويجب أن أحصل عليه 559 00:43:36,984 --> 00:43:40,113 إذا، تعرفين ماذا تريدين، الحب هو الأهم 560 00:43:40,243 --> 00:43:42,242 أنت تتلاعب بي - بالعكس - 561 00:43:42,372 --> 00:43:46,458 تبا لـ(روسيا)، إنها مكان سيئ محروم وستظلّ هكذا دائما 562 00:43:46,588 --> 00:43:50,151 أنت ألمانية بأية حال - أنا روسية في أعماقي - 563 00:43:51,758 --> 00:43:55,886 وستكون (روسيا) أعظم أمّة في العالم أيها السافل الفرنسي 564 00:43:56,408 --> 00:44:00,927 هذا القلب الروسي، أهو نفس القلب الذي يحتوي على ذلك الفتى؟ 565 00:44:01,058 --> 00:44:03,186 ...أجل، وهذا سبب 566 00:44:03,317 --> 00:44:04,967 ارتباكك 567 00:44:06,098 --> 00:44:07,967 ظننت أنه قدري 568 00:44:10,225 --> 00:44:16,223 لو كان ذلك، ما كان سيحصل إذا أليس هذا الهدف من القدر؟ 569 00:44:24,348 --> 00:44:27,042 لمَ بدأت؟ لم أرسل لك رسالة 570 00:44:27,172 --> 00:44:29,301 جرت أحداث 571 00:44:29,432 --> 00:44:30,952 لمَ لم تقتليه؟ 572 00:44:31,082 --> 00:44:33,561 جرت أحداث، عجزت عن ذلك 573 00:44:33,691 --> 00:44:37,080 يمكننا الفوز بهذا، نملك اليد العليا 574 00:44:37,208 --> 00:44:39,774 (لن أسمح بموت (ليو)، (فيلمنتوف 575 00:44:39,905 --> 00:44:41,296 حانت اللحظة 576 00:44:42,251 --> 00:44:45,162 إن تراجعت الآن لن يقف أحد معك مجددا 577 00:44:45,292 --> 00:44:49,160 وسيكون (ليو) ميتا، انتهى الأمر 578 00:44:50,593 --> 00:44:52,723 انظري في أعينهم - أفعل - 579 00:44:52,983 --> 00:44:57,807 هناك أمل لعين من كان ليظنّ ذلك؟ 580 00:45:01,022 --> 00:45:08,106 سأنتظر إشارتك، سأطلق النار وسيبدأ الامر مجددا 581 00:45:54,773 --> 00:45:56,641 قبّلني 582 00:46:20,584 --> 00:46:21,975 أجل 583 00:46:24,451 --> 00:46:28,579 كنت آمل ألا تجري الأمور بهذه الطريقة أنا حائر بصراحة 584 00:46:33,011 --> 00:46:36,792 أحبك من كل قلبي 585 00:46:40,225 --> 00:46:41,571 ...أفكّر 586 00:46:42,962 --> 00:46:48,133 في ما ستقولينه الآن وإن لم تقوليه فحسب 587 00:46:49,436 --> 00:46:51,913 يمكننا ربما أن نقف هنا بسعادةٍ إلى الأبد 588 00:47:00,125 --> 00:47:01,951 يمكنني تغيير العالم 589 00:47:05,210 --> 00:47:06,557 أنا واثقة من ذلك 590 00:47:08,860 --> 00:47:10,251 أعلم أنك تستطيعين 591 00:47:15,291 --> 00:47:16,682 لطالما كنت قدري 592 00:47:19,114 --> 00:47:20,506 (وقدرك (روسيا 593 00:47:37,191 --> 00:47:39,494 سأطاردك - عدني بذلك - 594 00:47:39,694 --> 00:50:40,499 "تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"