1 00:00:00,234 --> 00:00:09,133 ‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,677 ‫هنوزم هست 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,948 ‫مسخره‌ام میکنه 4 00:00:13,972 --> 00:00:18,286 ‫بی‌عرضگیم رو به خاطرم میاره 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,188 ‫یعنی، حقیقت اینه که... 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,441 ‫من از اداره یه کشور چی میدونم آخه؟ 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,653 ‫درمونده و آشفته‌ام 8 00:00:29,613 --> 00:00:33,343 ‫احتمالا فقط یه دخترِ مایوس ‫با یه دهن گشادِ پُر از 9 00:00:33,367 --> 00:00:35,887 ‫حرفای پرمعنیَم که برای عمل کردن ‫دیگران الهام بخشه 10 00:00:35,911 --> 00:00:38,914 ‫اما روی خودم این تاثیر رو نمیذاره 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,601 ‫درواقع... 12 00:00:41,625 --> 00:00:45,396 ‫ای کاش میتونستم با لئو توی یه جایی دراز بکشم، 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,382 ‫به خورشید خیره بشیم و بخندیم 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,820 ‫انقدر بده؟ 15 00:00:55,556 --> 00:00:58,409 ‫تو خیلی خرسِ گستاخی هستی 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,182 ‫- کجا داریم میریم؟ ‫- صبر کن تا ببینی 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,268 ‫امیدوارم که همچنان باشه 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,811 ‫ببین 19 00:01:24,835 --> 00:01:26,187 ‫ببین 20 00:01:28,797 --> 00:01:30,733 ‫یه پرنده‌ست 21 00:01:30,757 --> 00:01:32,527 ‫میتونم ساعت‌ها تماشاش کنم 22 00:01:32,551 --> 00:01:34,011 ‫چرا باید بخوای اینکار رو بکنی؟ 23 00:01:35,012 --> 00:01:36,739 ‫خب من تغییر کردم گریگور 24 00:01:36,763 --> 00:01:38,950 ‫وقتیکه داشتم میمردم یه اتفاقی برام افتاد 25 00:01:38,974 --> 00:01:41,619 ‫در هر صورت هنوزم باورم نمیشه که یکی سعی ‫کرد منو بکشه. کی حاضره همچین کاری بکنه؟ 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,329 ‫حقیقتا که غیرقابل‌فهمـه 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,248 ‫یه کسی به هم ریخته، اما... 28 00:01:45,272 --> 00:01:48,501 ‫با وجود اینکه توی تخت من دراز کشیده بودم ‫و میدونستم این منم که دارم میمیرم 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,587 ‫اما این منی نبود که میخواستم باشه 30 00:01:50,611 --> 00:01:53,363 ‫این چقدر دیگه عجیبه؟ 31 00:01:57,993 --> 00:02:00,138 ‫- قربان! ‫- اینا کی‌ان؟ 32 00:02:00,162 --> 00:02:02,974 ‫چشنده‌ی غذای جدیدم لیزاوتا ‫و ایشونم تارتار نیکـه 33 00:02:02,998 --> 00:02:06,478 ‫لعنتی قاتلـه. یه مجموعه‌ای از تموم نای‌های ‫مقتولینـش داره 34 00:02:06,502 --> 00:02:08,563 ‫توشون حفره ایجاد میکنه و ‫مثل فلوت باهاشون آهنگ میزنه 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,565 ‫- صدای قشنگیم داره درواقع ‫- که اینطور 36 00:02:10,589 --> 00:02:13,026 ‫توت‌ها سمی‌ان قربان 37 00:02:13,050 --> 00:02:14,510 ‫خب محض اطمینان امتحانشون کن 38 00:02:15,010 --> 00:02:17,197 ‫منم اینطور فکر میکنم امپراطور ‫باب شده که... 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,033 ‫نیک. وظیفه‌ی تو؟ ‫کشتن آدماییِ که قصد کشتنِ من رو دارن 40 00:02:20,057 --> 00:02:22,452 ‫وظیفه ایشون؟ چشیدنِ غذا. هوم؟ 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,162 ‫غذاست. بچش 42 00:02:24,186 --> 00:02:26,230 ‫اما من که میدونم سمی‌ان... 43 00:02:39,076 --> 00:02:43,348 ‫همه‌چیز مفرح‌تره گریگور ‫همه‌چیز 44 00:02:43,372 --> 00:02:45,832 ‫بیا برگردیم ‫میخوام که با دربار صحبت کنم 45 00:02:45,856 --> 00:02:56,856 ‫ ‫مترجم: iredprincess 46 00:03:21,660 --> 00:03:23,263 ‫صبح همگی بخیر 47 00:03:23,287 --> 00:03:25,789 ‫کل دربار رو جمع کنید ‫میخوام یه چیزی بگم 48 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 ‫خدای من 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,719 ‫واقعا؟ 50 00:03:57,404 --> 00:03:59,215 ‫یا خدا 51 00:03:59,239 --> 00:04:00,842 ‫خدای من 52 00:04:00,866 --> 00:04:03,386 ‫هرکسی که دستی توی سوپ برش ‫داشت رو کشت 53 00:04:03,410 --> 00:04:06,014 ‫کشاورزی که چغندر رو پرورش داد، ‫مردی که به اینجا آوردشون، 54 00:04:06,038 --> 00:04:08,391 ‫آشپزی که پختش و خدمتکاری که سروشون کرد 55 00:04:08,415 --> 00:04:10,143 ‫و نگهبانانی که با سوپ راه رفتن 56 00:04:10,167 --> 00:04:12,145 ‫باورم نمیشه که آشپزش لویی رو کشته 57 00:04:12,169 --> 00:04:13,295 ‫لویی رو دوست داره 58 00:04:16,340 --> 00:04:17,382 ‫ 59 00:04:18,300 --> 00:04:19,510 ‫خدایا 60 00:04:23,055 --> 00:04:24,515 ‫خدای من 61 00:04:25,140 --> 00:04:27,911 ‫همه‌چیز مرتبه؟ ‫بهت مشکوک شده؟ 62 00:04:27,935 --> 00:04:30,622 ‫نه، فقط میخواست که یه ‫پرنده‌ای رو بهم نشون بده 63 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 ‫- یه پرنده؟ ‫- بعله 64 00:04:35,317 --> 00:04:37,528 ‫خیله‌خب، بنظر میاد همه هستن 65 00:04:41,448 --> 00:04:46,304 ‫مشخصه که هفته پیش برای همه ‫وحشتناک بوده 66 00:04:46,328 --> 00:04:47,996 ‫اما من زنده موندم 67 00:04:48,539 --> 00:04:50,475 ‫هورا! 68 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 ‫هورا 69 00:04:54,002 --> 00:04:57,482 ‫اما مشخصه که یه نفر نمیخواسته ‫که من زنده بمونم، 70 00:04:57,506 --> 00:05:00,902 ‫و احساس رضایت نداشته ‫و این ناراحتم میکنه 71 00:05:00,926 --> 00:05:04,739 ‫من میخوام که دوست داشتنی‌ترین حاکم ‫تاریخ روسیه باشم 72 00:05:04,763 --> 00:05:08,409 ‫خوشحال میشم اگه مشکلاتتون ‫با من رو باهام درمیون بذارید 73 00:05:08,433 --> 00:05:10,829 ‫همین حالا هرکسی که با من ‫مشکلی داره پاپیش بذاره 74 00:05:10,853 --> 00:05:13,564 ‫آماده‌ی اصلاح شدنم، پس... 75 00:05:23,156 --> 00:05:24,801 ‫نگران جسدها نباشید 76 00:05:24,825 --> 00:05:26,719 ‫با این قتل‌ها دیگه جریان تمومه 77 00:05:26,743 --> 00:05:30,056 ‫در آخر به خدمتکاری ناراضی یا آشپز شک دارم 78 00:05:30,080 --> 00:05:34,644 ‫من دسر کلافوتی لوئیس رو بیرحمانه ‫انتقاد کردم اما خب حق داشتم 79 00:05:34,668 --> 00:05:38,106 ‫میوه‌ی کاراملی میوه‌ی سوخته نیست 80 00:05:38,130 --> 00:05:41,484 ‫بااینحال، امروز روزی جدیده 81 00:05:41,508 --> 00:05:43,886 ‫پرنده‌ای رو دیدم که... 82 00:05:47,681 --> 00:05:48,658 ‫گریگور 83 00:05:48,682 --> 00:05:50,660 ‫پرنده‌ای شگفت انگیز 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,745 ‫پس امروز روز جدیدیه. من آدم جدیدی هستم 85 00:05:52,769 --> 00:05:55,039 ‫بانشاط. احیا شده. هورا! 86 00:05:55,063 --> 00:05:56,416 ‫هورا! 87 00:05:56,440 --> 00:05:58,459 ‫به افتخار خودم کیک درست کردم 88 00:05:58,483 --> 00:06:01,754 ‫کیکی برای آغازی جدید ‫با عسل و انجیر تازه 89 00:06:01,778 --> 00:06:04,007 ‫- هورا! ‫- هورا! 90 00:06:04,031 --> 00:06:05,657 ‫روز خوبی داشته باشید 91 00:06:07,618 --> 00:06:09,179 ‫لیزاوتا کدوم گوریه؟ 92 00:06:11,663 --> 00:06:15,000 ‫- این جسدها ترسناکن ‫- بطرز عجیبی خویشتن داری کردم 93 00:06:19,963 --> 00:06:22,734 ‫اما اگه بخوایم ادامه بدیم، به ‫افرادی نیاز داریم که حاضرن مبارزه کنن 94 00:06:22,758 --> 00:06:25,904 ‫منظورم اینه که ببین الان چیکار کرده ‫ما اینطوری نیستیم 95 00:06:25,928 --> 00:06:29,282 ‫قبوله. میدونی شاید بهتره ‫از نو شروع کنیم 96 00:06:29,306 --> 00:06:31,034 ‫فقط دوباره فکر کنیم و دوباره ‫گروه بندی کنیم 97 00:06:31,058 --> 00:06:32,785 ‫ولمنتاف، برگشته به جبهه، 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,579 ‫اما فکر میکنم که باید برم پیداش کنم و ‫باهاش حرف بزنم 99 00:06:34,603 --> 00:06:37,123 ‫حدس میزنم که میتونه برنده بشه 100 00:06:37,147 --> 00:06:38,625 ‫منم باید به جبهه برم 101 00:06:38,649 --> 00:06:40,793 ‫- تو؟ ‫- یکمی پیشنهاد ترسناکیه، 102 00:06:40,817 --> 00:06:43,046 ‫اما همونطور که اغلب میگفتی ‫باید شجاع باشیم 103 00:06:43,070 --> 00:06:47,175 ‫من حرفای زیادی میزنم ‫قطعا همینطوره 104 00:06:47,199 --> 00:06:48,760 ‫بله 105 00:07:03,590 --> 00:07:05,026 ‫اینو ببین 106 00:07:05,050 --> 00:07:07,821 ‫این شراب دام پرینگنونـه که اخیرا توی ‫فرانسه ابداع شده 107 00:07:07,845 --> 00:07:10,490 ‫میگن شهدِ بهشتیه که راهب‌ها درستش کردن 108 00:07:10,514 --> 00:07:11,866 ‫شامپاینی که تا نداره 109 00:07:11,890 --> 00:07:13,284 ‫ 110 00:07:14,269 --> 00:07:15,853 ‫همینطوریشم باحاله 111 00:07:17,271 --> 00:07:18,540 ‫نمیخوام بخورم 112 00:07:18,564 --> 00:07:22,043 ‫اما باید بخوری. باید چیزی که الان ‫دیدیم رو پشت سر بذاریم 113 00:07:22,067 --> 00:07:23,878 ‫حیاتیـه 114 00:07:25,445 --> 00:07:28,091 ‫اگه ملکه میشدم چی؟ 115 00:07:28,115 --> 00:07:31,052 ‫اگه میمُرد، فکر میکنی ‫چه اتفاقی میفتاد؟ 116 00:07:31,076 --> 00:07:33,388 ‫- بر سر ما؟ ‫- بر سر روسیه 117 00:07:33,412 --> 00:07:35,515 ‫فکر میکنی خوب بودم؟ 118 00:07:35,539 --> 00:07:38,375 ‫من فکر میکنم که مثل الانت استثنائی میشدی 119 00:07:39,418 --> 00:07:42,981 ‫معلوم شد که استثنائی نیستم ‫کسی نیستم که خودم میخوام 120 00:07:43,005 --> 00:07:46,693 ‫ما همیشه به خوبی و قابلیت و ‫ذکاوتی که خودمون میخوایم نیستیم 121 00:07:46,717 --> 00:07:50,113 ‫آدما همینطوری هستن که ‫خودشون رو ناقص میبینن 122 00:07:50,137 --> 00:07:53,366 ‫چونکه افکارمون با واقعیت قابل لمس نیست، 123 00:07:53,390 --> 00:07:55,660 ‫درحالیکه بدن و روحمون باید ‫با دنیا برخورد کنه، 124 00:07:55,684 --> 00:07:58,770 ‫و دنیا معادله‌ی چه کسی ‫بودنِ ما رو متعادل میکنه 125 00:07:59,688 --> 00:08:01,815 ‫متاسفانه شاید حق با تو باشه 126 00:08:02,399 --> 00:08:03,901 ‫کجاییم؟ 127 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 ‫توی آپارتمانم 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,758 ‫با کی؟ 129 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 ‫با همدیگه 130 00:08:13,327 --> 00:08:15,388 ‫این... 131 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 ‫چیه؟ 132 00:08:21,668 --> 00:08:22,729 ‫ 133 00:08:22,753 --> 00:08:24,463 ‫زینگ، معرکه 134 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 ‫بینی رو میسوزونه 135 00:08:27,257 --> 00:08:29,611 ‫توی این دنیا، 136 00:08:29,635 --> 00:08:31,929 ‫بین این دیوارها، ما خوشحالیم 137 00:08:32,387 --> 00:08:34,181 ‫همه‌چیز داریم 138 00:08:35,182 --> 00:08:37,309 ‫این تنها کاریِ که الان میتونیم بکنیم 139 00:08:38,185 --> 00:08:39,770 ‫به خوبی میتونیم انجامش بدیم 140 00:08:47,945 --> 00:08:50,656 ‫خاک بر سرم 141 00:08:53,992 --> 00:08:55,077 ‫یه لحظه 142 00:09:00,165 --> 00:09:02,519 ‫- از دستم عصبانی هستی ‫- عصبانی بیدار شدم، 143 00:09:02,543 --> 00:09:04,604 ‫با بوی گند توی دماغم 144 00:09:04,628 --> 00:09:06,547 ‫مثل همیشه یه روز دیگه‌ست 145 00:09:09,049 --> 00:09:10,985 ‫منم با احساس ناخوشی بیدار شدم با... 146 00:09:11,009 --> 00:09:13,863 ‫ترسوییت، کاهلیت، 147 00:09:13,887 --> 00:09:16,241 ‫- ناتوانی توی دیدن... ‫- خودم میتونم کلماتم رو پیدا کنم ماریال 148 00:09:16,265 --> 00:09:17,867 ‫و من خدمتکار توئم 149 00:09:17,891 --> 00:09:21,079 ‫وظیفمه هرچیزی که نیازه رو ‫برات فراهم کنم 150 00:09:21,103 --> 00:09:22,497 ‫چای، حموم... 151 00:09:22,521 --> 00:09:25,750 ‫کلمات، شجاعت، نمیتونم اینکار رو بکنم 152 00:09:25,774 --> 00:09:28,378 ‫اما شاید یکم خاویار با شامپاین ‫بتونم بیارم خدمتت 153 00:09:28,402 --> 00:09:31,923 ‫قبل از اینکه کل بعد از ظهر ‫رو با رومیو حال کنی 154 00:09:31,947 --> 00:09:33,633 ‫متاسفم 155 00:09:33,657 --> 00:09:37,971 ‫همه‌چیز رو مثل بچه‌های دو ساله ‫مدیریت کردم 156 00:09:37,995 --> 00:09:40,390 ‫بیشتر از اون چیزی که فکر ‫میکردم محدودم 157 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 ‫تو میخوای تسلیم بشی. میتونم ببینمش 158 00:09:44,126 --> 00:09:47,021 ‫فکر میکنم لحظه‌ای استراحت خوبه 159 00:09:47,045 --> 00:09:49,840 ‫برای فکر کردن دوباره و از سر گیری و... 160 00:09:51,175 --> 00:09:54,821 ‫خب من ارلو رو فرستادم که ‫به دیدن ولمنتاف بره 161 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 ‫پس مشخصا من... 162 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 ‫همچنان مصمم هستم 163 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 ‫وای دختر! 164 00:10:30,088 --> 00:10:31,882 ‫دوست کوچولوی عزیزم 165 00:10:33,425 --> 00:10:34,927 ‫برای سفرت 166 00:10:36,762 --> 00:10:39,199 ‫- دیر کردی ‫- سلام 167 00:10:39,223 --> 00:10:40,867 ‫مُرده‌ای نه؟ 168 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 ‫- بشین ‫- موذی کوچولو 169 00:10:43,185 --> 00:10:44,621 ‫ریدم دهنت 170 00:10:44,645 --> 00:10:45,771 ‫هیچوقت ازش خوشم نمیومد 171 00:10:47,064 --> 00:10:48,291 ‫در هر صورت ممنون 172 00:10:48,315 --> 00:10:49,292 ‫خودت کشتیش؟ 173 00:10:49,316 --> 00:10:51,377 ‫البته. خونوادمه 174 00:10:51,401 --> 00:10:53,379 ‫نمیذاشتم غریبه انجامش بده 175 00:10:53,403 --> 00:10:55,256 ‫خب یه چندسالی اضافه دادی بهش 176 00:10:55,280 --> 00:10:56,841 ‫اگه به من بود، همون موقعی که مادرش رو ‫کشتیم، این رو هم میکشتم 177 00:10:56,865 --> 00:10:58,301 ‫تو واقعا بچه دوست داری 178 00:10:58,325 --> 00:10:59,511 ‫درسته، دوست دارم 179 00:10:59,535 --> 00:11:02,096 ‫چه بد که بچه خودت مُرده ‫اسمش چی بود؟ 180 00:11:02,120 --> 00:11:03,723 ‫چه احساسی داری؟ 181 00:11:03,747 --> 00:11:05,183 ‫احساس عالی دارم 182 00:11:05,207 --> 00:11:07,185 ‫اینجا بودنم یکم عجبیه 183 00:11:07,209 --> 00:11:10,063 ‫خواب‌های پریشونی درمورد خدا ‫و کلاغ دیدم 184 00:11:10,087 --> 00:11:12,315 ‫بعد خواب مامان رو دیدم که ‫من رو گاز میگرفت 185 00:11:12,339 --> 00:11:14,901 ‫فقط یکبار انجامش داد ‫و خیلی کوچیک بود 186 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 ‫بزرگش نکن عزیزم 187 00:11:21,306 --> 00:11:23,809 ‫فکر اینکه ممکنه بمیری وحشتناک بود 188 00:11:25,602 --> 00:11:26,955 ‫دلت برام تنگ میشد؟ 189 00:11:26,979 --> 00:11:28,230 ‫البته 190 00:11:28,689 --> 00:11:30,875 ‫و عواقبش 191 00:11:30,899 --> 00:11:33,044 ‫کاترین بیچاره کاملا سردرگم شده بود 192 00:11:33,068 --> 00:11:36,172 ‫خب اون که فقط یه زنه ‫ذهنی ضعیف و سینه‌هایی بزرگ داره 193 00:11:36,196 --> 00:11:39,175 ‫- سختگیرانه قضاوتش نکن ‫- مردم شکنندگیش رو دیدن 194 00:11:39,199 --> 00:11:41,177 ‫برای یه لحظه فکر کردم که ‫باید بکشیمش، 195 00:11:41,201 --> 00:11:43,429 ‫و اینکه من باید اینکار رو بکنم ‫و برای چنین کاری سرم شلوغه 196 00:11:43,453 --> 00:11:44,848 ‫ 197 00:11:44,872 --> 00:11:47,016 ‫به بچه دار شدن علاقمند شدم 198 00:11:47,040 --> 00:11:49,519 ‫دوست داری سکس کنی ‫توی خونمون هست 199 00:11:49,543 --> 00:11:52,147 ‫و عزیزم تو باید با زنت سکس کنی 200 00:11:52,171 --> 00:11:54,315 ‫ما به یه وارث نیاز داریم. ترجیحا مذکر 201 00:11:54,339 --> 00:11:55,400 ‫دارم سعی میکنم 202 00:11:55,424 --> 00:11:59,112 ‫کردنِ آلتت توی بانو دیماو باعث ‫نمیشه که کاترین حامله بشه 203 00:11:59,136 --> 00:12:02,490 ‫البته چقدر خوب میشد اگه اینطوری بود 204 00:12:02,514 --> 00:12:05,660 ‫با سکس کردن با کسِ دیگه‌ای، ‫میتونستی یه نفر دیگه رو باردار کنی، 205 00:12:05,684 --> 00:12:07,579 ‫یا برای یه مرد دیگه ساک بزنی ‫و یه نفر دیگه حسش کنه 206 00:12:07,603 --> 00:12:09,062 ‫چقدر شگفت انگیز 207 00:12:09,897 --> 00:12:12,208 ‫از موضوع پرت شدم 208 00:12:12,232 --> 00:12:13,835 ‫دیماو خوشحالم میکنه 209 00:12:13,859 --> 00:12:17,797 ‫و اینکه نزدیک بود بمیرم، ‫فهمیدم خوشحالی همه چیزه 210 00:12:17,821 --> 00:12:20,741 ‫نظر پرمحتواییِ که با تجربه بهش رسیدم 211 00:12:24,077 --> 00:12:25,913 ‫نکن نکن 212 00:12:27,122 --> 00:12:28,808 ‫نابودمون میکنی 213 00:12:28,832 --> 00:12:31,376 ‫گفتم... نکن 214 00:12:36,965 --> 00:12:39,235 ‫هیچوقت حرف مادرت رو باور نکردم 215 00:12:39,259 --> 00:12:41,196 ‫و باید خلافش رو بهش ثابت کنیم 216 00:12:41,220 --> 00:12:43,740 ‫من با چیزی که بودم تغییر کردم 217 00:12:43,764 --> 00:12:47,017 ‫تو استثنائی هستی ‫و همیشه هم بودی 218 00:12:47,935 --> 00:12:49,204 ‫برو زنت رو حامله کن 219 00:12:49,228 --> 00:12:50,914 ‫برامون یه وارث بیار 220 00:12:50,938 --> 00:12:51,915 ‫حتما 221 00:12:51,939 --> 00:12:54,959 ‫دوست داشتنی‌ترین رهبری میشم که ‫روسیه تابحال به خودش دیده 222 00:12:54,983 --> 00:12:58,379 ‫پیشگوییِ من اینه و ‫همیشه هم بوده عزیزکم 223 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 ‫ 224 00:13:01,281 --> 00:13:02,281 ‫ 225 00:13:12,167 --> 00:13:13,853 ‫گاهی اوقات نصف شب بیدار میشم 226 00:13:13,877 --> 00:13:16,481 ‫و احساس میکنم پرنده‌های روی کاغذ دیواریم 227 00:13:16,505 --> 00:13:19,275 ‫به جاهای دیگه‌ی دیوار پرواز کردن 228 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 ‫چند تا لیوان دیگه از این چیزای دلپذیر ‫بخوریم شاید حرکت کنن 229 00:13:30,894 --> 00:13:32,705 ‫لئو یکمی برو گمشو 230 00:13:32,729 --> 00:13:34,857 ‫ملکه بیا با هم سکس کنیم 231 00:13:36,608 --> 00:13:37,985 ‫البته 232 00:13:42,906 --> 00:13:44,491 ‫میرم یه چیزی بهش بگم 233 00:14:00,299 --> 00:14:01,341 ‫متاسفم 234 00:14:02,301 --> 00:14:03,760 ‫همینه که هست 235 00:14:04,469 --> 00:14:05,762 ‫ما فقط... 236 00:14:06,638 --> 00:14:10,368 ‫از وقتیکه رسیدم هیچوقت اینطوری نشده بود 237 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 ‫- گمونم که... ‫- فراموش کردیم 238 00:14:17,024 --> 00:14:18,585 ‫لعنتی 239 00:14:18,609 --> 00:14:21,236 ‫نمیتونم ازش بچه دار بشم 240 00:14:22,779 --> 00:14:23,947 ‫لیمو بذار 241 00:14:33,040 --> 00:14:35,852 ‫اینو بذار اونجا ‫مثل یه دیوار عمل میکنه، 242 00:14:35,876 --> 00:14:37,812 ‫و اسیدش از نفوذ جلوگیری میکنه 243 00:14:37,836 --> 00:14:39,379 ‫ممنون 244 00:14:40,589 --> 00:14:42,174 ‫من خدمتکارتم 245 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 ‫منتظرم! 246 00:14:52,851 --> 00:14:54,078 ‫فقط خیلی عجیبه 247 00:14:54,102 --> 00:14:56,414 ‫حتی اینجور وقتا هم معمولا به ‫شکار فکر میکنم، 248 00:14:56,438 --> 00:14:58,541 ‫و اینکه چجور انگوری با گوشت خوک ‫همخونی داره، 249 00:14:58,565 --> 00:15:02,795 ‫اما الان دارم فکر میکنم که ‫یه بچه توی آلتم دارم 250 00:15:02,819 --> 00:15:05,423 ‫و قراره بندازمش درون تو 251 00:15:05,447 --> 00:15:07,675 ‫فکر کردن به چنین چیزی خارق‌العاده‌ست نه؟ 252 00:15:07,699 --> 00:15:10,303 ‫براستی که به تعمق نیاز داره 253 00:15:10,327 --> 00:15:12,013 ‫یه چیزی در من تغییر کرده 254 00:15:12,037 --> 00:15:13,973 ‫نمیدونم چیه اما... 255 00:15:13,997 --> 00:15:16,559 ‫روزای مهیجی بوده 256 00:15:16,583 --> 00:15:17,977 ‫دقیقا 257 00:15:18,001 --> 00:15:20,796 ‫وای اومد 258 00:15:22,548 --> 00:15:23,674 ‫ 259 00:15:39,022 --> 00:15:40,691 ‫معمولا این وقتا چیکار میکنی؟ 260 00:15:42,401 --> 00:15:44,462 ‫معمولا میرم حموم 261 00:15:44,486 --> 00:15:46,214 ‫عالیه 262 00:15:46,238 --> 00:15:47,698 ‫پس همینکار رو بکنیم 263 00:15:54,913 --> 00:15:56,850 ‫راش داری 264 00:15:56,874 --> 00:15:58,560 ‫آره 265 00:15:58,584 --> 00:16:00,562 ‫وقتیکه تو مریض بودی یهویی اینطوری شدم 266 00:16:00,586 --> 00:16:02,212 ‫متاثر شدم 267 00:16:04,381 --> 00:16:07,152 ‫این تغییر کردنت برای اینه که یه تغییری میخوای 268 00:16:07,176 --> 00:16:09,487 ‫آره اما چطوری؟ 269 00:16:09,511 --> 00:16:11,197 ‫نمیدونم چطوری 270 00:16:11,221 --> 00:16:12,532 ‫میخوای که دوستت داشته باشن 271 00:16:12,556 --> 00:16:14,117 ‫دوستم دارن 272 00:16:14,141 --> 00:16:16,894 ‫یکی سعی داشت که بکشتت 273 00:16:17,269 --> 00:16:18,705 ‫احسنت 274 00:16:18,729 --> 00:16:21,708 ‫حالا چجوری تغییر ایجاد کنم 275 00:16:21,732 --> 00:16:23,126 ‫من بی‌عیب‌ونقصم، 276 00:16:23,150 --> 00:16:25,920 ‫اما میدونم که یه جوری باید تغییر کنم ‫یه معمای کوفتی شده 277 00:16:25,944 --> 00:16:28,906 ‫بله متوجه منظورت هستم 278 00:16:31,241 --> 00:16:34,661 ‫این تغییرت باید توی روسیه هویدا بشه 279 00:16:35,495 --> 00:16:38,683 ‫و بعدش میتونی کسی باشی که بهش تمایل داری 280 00:16:38,707 --> 00:16:40,310 ‫این مردِ جدید 281 00:16:40,334 --> 00:16:41,519 ‫من اینو گفتم؟ 282 00:16:41,543 --> 00:16:44,230 ‫منظورت اینه که میخوای یه ‫رهبر متفاوت باشی 283 00:16:44,254 --> 00:16:46,107 ‫درسته بله، به گمونم 284 00:16:46,131 --> 00:16:48,526 ‫به مردم گوش بده 285 00:16:48,550 --> 00:16:49,777 ‫خواسته‌ـشون چیه؟ 286 00:16:49,801 --> 00:16:51,571 ‫خواسته‌ی اونا؟ ‫پس خواسته خودم چی؟ 287 00:16:51,595 --> 00:16:55,241 ‫میخوای که دوستت داشته باشن ‫و راضی باشن 288 00:16:55,265 --> 00:16:58,119 ‫پس خواسته‌ی اونا راه حل این ماجراست 289 00:16:58,143 --> 00:17:02,457 ‫خواسته‌ی اونا. فکر جدیدیه ‫احتمالا فرانسویه؟ 290 00:17:02,481 --> 00:17:06,878 ‫موضوع اینه که ممکنه همیشه ندونن ‫خواسته‌ـشون چیه 291 00:17:06,902 --> 00:17:11,090 ‫اما بعنوان رهبرشون، آگاهشون میکنی ‫و ازشون مشورت میخوای 292 00:17:11,114 --> 00:17:13,134 ‫- باهاشون حرف بزنم ‫- آره 293 00:17:13,158 --> 00:17:16,721 ‫منظورم اینه که حدس زدن کار آسونیه 294 00:17:16,745 --> 00:17:19,498 ‫جدی؟ بله که آسونه 295 00:17:20,666 --> 00:17:23,645 ‫اگه دوست داری میتونی بهم بگی، ‫که به مکالمه‌ـمون کمک کنی 296 00:17:23,669 --> 00:17:26,523 ‫چون من در حال استراحتم و نمیخوام ‫که تلاشی کنم 297 00:17:26,547 --> 00:17:29,234 ‫اما هرچیزی که میخوای بگی رو با آگاهی بگو 298 00:17:29,258 --> 00:17:33,404 ‫خب هنرهای عالیِ اروپایی 299 00:17:33,428 --> 00:17:36,574 ‫موسیقی بیشتر. مطالعه توی دربار 300 00:17:36,598 --> 00:17:40,078 ‫نمایشگاه‌های علمی. مردم عاشق اینان 301 00:17:40,102 --> 00:17:42,372 ‫جدی؟ 302 00:17:42,396 --> 00:17:45,959 ‫توی آلمان، هزاران نفر جمع میشن برای این چیزا 303 00:17:45,983 --> 00:17:50,213 ‫و خوشحالی و سپاسگزاریِ مردم؟ فوق‌العاده‌ست 304 00:17:50,237 --> 00:17:53,550 ‫چون میدونستن که آرزوی امپراطور، خوشحالیشونه 305 00:17:53,574 --> 00:17:56,344 ‫آرزو داشت که قلب و ذهنشون مثل ‫امپراتوری رشد کنه 306 00:17:56,368 --> 00:17:57,720 ‫خوب بنظر میرسه 307 00:17:57,744 --> 00:18:00,890 ‫من میتونم هنر رو انتخاب کنم ‫چیزایی که مردم دوست دارن 308 00:18:00,914 --> 00:18:03,000 ‫انجامش بده 309 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 ‫من باید برم 310 00:18:13,760 --> 00:18:16,823 ‫روز بخیر خدمتکار ‫نظرت درمورد قلمرو چیه؟ 311 00:18:16,847 --> 00:18:18,324 ‫جانم؟ 312 00:18:18,348 --> 00:18:20,100 ‫درمورد اوضاع نظری نداری؟ 313 00:18:21,894 --> 00:18:23,121 ‫این چیه؟ 314 00:18:23,145 --> 00:18:25,081 ‫یه چتر نجاته 315 00:18:25,105 --> 00:18:27,524 ‫با من بیا و بیشتر توضیح بده 316 00:18:31,987 --> 00:18:33,715 ‫یه نقشه جدید دارم 317 00:18:33,739 --> 00:18:37,302 ‫و هرچیزی که نیاز داریم برای تو ‫و کشور بدست میاریم 318 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 ‫و حتی یه قطره خون هم ریخته نمیشه 319 00:18:40,329 --> 00:18:41,914 ‫بنظر غیرممکن میاد 320 00:18:43,415 --> 00:18:45,334 ‫بیا لیموی تازه بذاریم برات 321 00:18:50,422 --> 00:18:53,568 ‫پس اشیا رو بهش متصل میکنید ‫و از ارتفاع میندازیدش 322 00:18:53,592 --> 00:18:55,653 ‫و باد برای یه لحظه جلوی جاذبه زمین رو با 323 00:18:55,677 --> 00:18:58,031 ‫شناور کردنش توی هوا مثل ‫پرواز میگیره 324 00:18:58,055 --> 00:18:59,657 ‫آزمایش علمیه 325 00:18:59,681 --> 00:19:01,391 ‫عه علم، بیشتر توضیح بده 326 00:19:01,975 --> 00:19:05,205 ‫صبح بخیر کنتس دازیکاف و خانم ناشناس 327 00:19:05,229 --> 00:19:07,415 ‫- روزتون چطور بوده؟ ‫- خوب 328 00:19:07,439 --> 00:19:09,667 ‫نظری درمورد قصر ندارید؟ ‫چه چیزی رو باید اصلاح کرد؟ 329 00:19:09,691 --> 00:19:11,669 ‫هیچی، همه چیز دلپذیره 330 00:19:11,693 --> 00:19:13,463 ‫همه چیز. قطعا همه چیز 331 00:19:13,487 --> 00:19:16,299 ‫عالیه اما ناکارآمد 332 00:19:16,323 --> 00:19:18,676 ‫خب این چتر نجات 333 00:19:18,700 --> 00:19:20,595 ‫با چسبوندن اشیا بهش از ‫روی سقف پرتش میکنی 334 00:19:20,619 --> 00:19:22,388 ‫- بله ‫- و به پرواز درمیاد 335 00:19:22,412 --> 00:19:25,433 ‫- بله ‫- و همینطوری... به پرواز درمیاد 336 00:19:25,457 --> 00:19:28,353 ‫شناور میشه اما یکمی مثل ‫پرواز به نظر میاد 337 00:19:28,377 --> 00:19:29,545 ‫و شما کی هستی؟ 338 00:19:30,420 --> 00:19:33,024 ‫اولگ کمینسکی 339 00:19:33,048 --> 00:19:34,651 ‫اینجا چیکار میکنی اولگ؟ 340 00:19:34,675 --> 00:19:37,570 ‫- تعمیرات؟ ‫- عالیه. و ازش لذت میبری؟ 341 00:19:37,594 --> 00:19:39,823 ‫همیشگیه قربان چون شما ‫زیاد اهل شکستن هستید 342 00:19:39,847 --> 00:19:41,199 ‫گمونم همینطوره 343 00:19:41,223 --> 00:19:45,453 ‫امپراطور، اینا گردوهای تازه‌ان از درختی که ‫من توی علفزار پرورش میدم 344 00:19:45,477 --> 00:19:47,872 ‫- پیشکشتون میکنم بعنوان... ‫- اولگ قطعا که شما دوست منی 345 00:19:47,896 --> 00:19:50,124 ‫نیک! زانو بزن! 346 00:19:50,148 --> 00:19:53,068 ‫خدای من. هی! ‫گردوی کوفتی رو بهم برگردون 347 00:19:54,069 --> 00:19:56,071 ‫من باید بخورم و یک ساعت منتظر بمونیم 348 00:19:56,655 --> 00:19:58,365 ‫دیگه داری آزاردهنده میشی 349 00:20:01,118 --> 00:20:02,220 ‫ترتیب این... 350 00:20:02,244 --> 00:20:05,223 ‫- چتر نجات ‫- رو بده بله. برای کمک به دنبال گریگور برو 351 00:20:05,247 --> 00:20:06,582 ‫هورا 352 00:20:08,584 --> 00:20:11,229 ‫- صبح بخیر آقا. کلاهتون رو دوست دارم ‫- ممنون امپراطور 353 00:20:11,253 --> 00:20:12,880 ‫ کلاه شما رو هم دوست دارم 354 00:20:14,798 --> 00:20:18,695 ‫لباسام رو بپوش. و ممنون بابت ‫تموم کارهایی که اینجا میکنی 355 00:20:18,719 --> 00:20:20,572 ‫فکر نمیکنم امپراطور به ‫لباس‌هاش نیازی داشته باشه 356 00:20:20,596 --> 00:20:23,741 ‫جورج، افسوس که کارهای زیادی ‫برای انجام دادن دارم 357 00:20:23,765 --> 00:20:25,326 ‫آدم فرستادم دنبال گریگور 358 00:20:25,350 --> 00:20:27,060 ‫داری دست رد به سینه‌ام میزنی؟ 359 00:20:28,353 --> 00:20:30,415 ‫- تو هیچوقت... ‫- درسته 360 00:20:30,439 --> 00:20:32,709 ‫جالبه 361 00:20:32,733 --> 00:20:34,735 ‫همه چیز داره تغییر میکنه 362 00:21:31,416 --> 00:21:32,793 ‫ملکه 363 00:21:34,169 --> 00:21:35,897 ‫لئو 364 00:21:35,921 --> 00:21:38,799 ‫طول کشید. متاسفم ‫نمیخواستم بکشمش وسط 365 00:21:39,591 --> 00:21:41,486 ‫بهتره که نادیده بگیرمش 366 00:21:41,510 --> 00:21:43,112 ‫منم همینطور فکر میکنم 367 00:21:43,136 --> 00:21:45,889 ‫در هر صورت مثل یه خار توی سر کوفتیمه 368 00:21:46,640 --> 00:21:48,100 ‫متاسفم 369 00:21:48,684 --> 00:21:50,411 ‫تو مال من نیستی 370 00:21:50,435 --> 00:21:52,872 ‫من هیچ حقی ندارم... 371 00:21:52,896 --> 00:21:55,315 ‫تو کسی هستی که باید... ‫شامپاین کو؟ 372 00:21:56,984 --> 00:21:58,837 ‫احتمالا به اندازه کافی خوردی 373 00:21:58,861 --> 00:22:01,822 ‫به طریق ناخوشایندی دارم ورور میکنم 374 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 ‫خیلی خوردم اما بازم کافی نبود 375 00:22:08,036 --> 00:22:09,305 ‫ما اینجاییم 376 00:22:09,329 --> 00:22:11,874 ‫حالا. همین کافیه 377 00:22:12,708 --> 00:22:15,794 ‫حرفای خودم رو به خودم تحویل میدی ‫آزاردهنده‌ست اما بااینحال زیرکانه 378 00:22:16,879 --> 00:22:20,007 ‫چون خیلی فهمیده‌ام ‫میفهمم 379 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 ‫نوشیدنی؟ 380 00:22:24,803 --> 00:22:26,889 ‫میخورم. ممنون که پرسیدی 381 00:22:28,265 --> 00:22:29,909 ‫به ما ملحق نمیشی ملکه؟ 382 00:22:29,933 --> 00:22:31,602 ‫یا اینکه شما و لئو کار دارید باهم؟ 383 00:22:32,186 --> 00:22:36,607 ‫دوست دارم که بازی کنم خانم‌ها ‫اما یکمی طاقت فرساست 384 00:22:37,441 --> 00:22:39,294 ‫گمونم همینطوره... 385 00:22:39,318 --> 00:22:41,486 ‫خیلی حوصله سر بره 386 00:22:43,655 --> 00:22:45,175 ‫یه فکری دارم 387 00:22:52,497 --> 00:22:53,916 ‫هورا! 388 00:23:04,259 --> 00:23:06,279 ‫حق با الیزابته. من میتونم کارهای بیشتری بکنم 389 00:23:06,303 --> 00:23:08,448 ‫میتونم پدر باشم. رهبری کبیرتر 390 00:23:08,472 --> 00:23:10,783 ‫تلاش کردن برای یک وارث ‫ارجحه. موافقم 391 00:23:10,807 --> 00:23:13,536 ‫خب تموم صبح برای وارث تلاش کردم 392 00:23:13,560 --> 00:23:16,289 ‫گریگور، گفتم که انجام دادم... 393 00:23:16,313 --> 00:23:19,209 ‫امروز کند ذهن شدم ‫یهویی به ذهنم رسید و ترکید 394 00:23:19,233 --> 00:23:22,212 ‫- هورا دوست من ‫- عصاره‌ی شما مقدسه 395 00:23:22,236 --> 00:23:24,005 ‫همیشه پخشش کردی 396 00:23:24,029 --> 00:23:26,674 ‫اما شانس بچه دار شدنت خیلی بیشتره ‫اگه جمعش کنی 397 00:23:26,698 --> 00:23:28,176 ‫و فقط روی کاترین ازش استفاده کنی 398 00:23:28,200 --> 00:23:30,386 ‫- این علمیه؟ ‫- بله 399 00:23:30,410 --> 00:23:32,639 ‫امروز دست رد به سینه جورج زدم 400 00:23:32,663 --> 00:23:34,933 ‫احتمالا از درون میدونم که وقت ‫تمرکز کردن روی فرصتامه 401 00:23:34,957 --> 00:23:36,500 ‫دقیقا 402 00:23:42,881 --> 00:23:44,132 ‫هورا! 403 00:23:51,390 --> 00:23:53,701 ‫این اختراع جدید بازی شکستنِ بطری 404 00:23:53,725 --> 00:23:56,204 ‫هدیه‌ای به همه شما از طرف امپراطور پیترـه! 405 00:23:58,689 --> 00:24:00,274 ‫هورا به من 406 00:24:02,067 --> 00:24:03,878 ‫هنر و علم رو اعلام کن 407 00:24:03,902 --> 00:24:08,925 ‫همگی، من قصد دارم که دربارمون ‫رو حتی بهتر از اینی که هست بکنم 408 00:24:08,949 --> 00:24:11,177 ‫هنر رو برای شادکامی به ارمغان می‌آوریم 409 00:24:11,201 --> 00:24:13,429 ‫و نمایشی از علم رو خواهیم داشت 410 00:24:13,453 --> 00:24:16,224 ‫کاری میکنیم که همه چیز از روی ‫بامِ قصر به پرواز دربیان! 411 00:24:16,248 --> 00:24:18,750 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 412 00:24:20,460 --> 00:24:22,522 ‫لئو دوست قدیمی، شما و من 413 00:24:22,546 --> 00:24:25,483 ‫باعث افتخاره قربان. از بین سه پرتاب ‫شکستن بطری بیشتر مساویست با برنده شدن؟ 414 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 ‫ 415 00:24:28,552 --> 00:24:31,489 ‫امپراطور 16، لئو 16 416 00:24:31,513 --> 00:24:34,033 ‫برای هردو یک پرتاب باقی‌مونده! بنداز! 417 00:24:34,057 --> 00:24:35,410 ‫تموم تلاشت رو بکن لئو 418 00:24:44,610 --> 00:24:45,462 ‫از دست دادمش 419 00:24:45,486 --> 00:24:48,530 ‫یک فرصت اما صبر کنید 420 00:24:58,957 --> 00:25:01,752 ‫لئو دوست من 421 00:25:09,176 --> 00:25:10,278 ‫زمان؟ 422 00:25:10,302 --> 00:25:11,446 ‫هفت دقیقه 423 00:25:11,470 --> 00:25:14,240 ‫یک ساعت زمان مورد نیاز برای ‫مطمئن شدن از سالم بودنشه 424 00:25:14,264 --> 00:25:16,075 ‫خونم لخته میشه و بعدش من... 425 00:25:16,099 --> 00:25:17,785 ‫خفه شو. فقط... 426 00:25:17,809 --> 00:25:20,521 ‫من گرسنمه و خوشمزه بنظر میرسه 427 00:25:21,813 --> 00:25:24,417 ‫داشتم درمورد خواب کلاغتون فکر میکردم 428 00:25:24,441 --> 00:25:25,877 ‫سعی کردم که فراموشش کنم 429 00:25:25,901 --> 00:25:28,421 ‫فکر میکنم نشونه‌ی یک دوراهیه 430 00:25:28,445 --> 00:25:32,217 ‫در مسیر دوری از دینداری قرار دارید 431 00:25:32,241 --> 00:25:35,595 ‫فساد اخلاقی در دربار، کشت و کشتار 432 00:25:35,619 --> 00:25:36,804 ‫همه چیزای باحال 433 00:25:36,828 --> 00:25:39,516 ‫فکر میکنم ازتون درخواست داشته که ‫مسیر دینداری رو در پیش بگیرید 434 00:25:39,540 --> 00:25:42,227 ‫مردم ایده‌ی هنر و علم رو دوست داشتن، 435 00:25:42,251 --> 00:25:44,145 ‫و همینطور شکستن بطری 436 00:25:44,169 --> 00:25:45,587 ‫بهم بگید 437 00:25:46,338 --> 00:25:49,192 ‫این افکار توی خواب به ذهنتون رسیدن؟ 438 00:25:49,216 --> 00:25:52,320 ‫نه، من... خودم بهشون پی بردم 439 00:25:52,344 --> 00:25:55,448 ‫و کاترین، درمورد هنر و این چیزا بلده 440 00:25:55,472 --> 00:25:56,557 ‫متوجهم 441 00:25:57,516 --> 00:26:00,829 ‫خواب‌هایی که میبینیم ‫خدا و سرنوشت‌ان 442 00:26:00,853 --> 00:26:03,957 ‫مطمئنم که ملکه نیت خیری دارن 443 00:26:03,981 --> 00:26:06,084 ‫تجدد نوری فروزان است 444 00:26:06,108 --> 00:26:09,254 ‫که دری رو به سمت صخره‌ای تاریک و ‫و جهنمی ابدی 445 00:26:09,278 --> 00:26:11,488 ‫باز میکند 446 00:26:14,032 --> 00:26:16,052 ‫بیخیال، فقط چندتا نقاشی‌ان 447 00:26:16,076 --> 00:26:17,828 ‫- یک ساعت شد ‫- بالاخره 448 00:26:22,249 --> 00:26:23,458 ‫شبیه آلت تناسلی زناست 449 00:26:24,334 --> 00:26:26,104 ‫ببین 450 00:26:26,128 --> 00:26:27,564 ‫جالبه 451 00:26:27,588 --> 00:26:29,315 ‫این کار خداست آرچی 452 00:26:29,339 --> 00:26:31,234 ‫منظورم اینه که آخه چرا باید میوه‌ای رو ‫خلق کنه که شبیه آلت تناسلی زناست 453 00:26:31,258 --> 00:26:35,071 ‫اگه نمیخواد که آلت تناسلی زنا رو بخوریم ‫ و عشق و حال کنیم؟ 454 00:26:35,095 --> 00:26:37,115 ‫من دارم وارث دار میشم، انجیر میخورم، 455 00:26:37,139 --> 00:26:39,075 ‫و کاری میکنم که مردم دوستم داشته باشن ‫مطمئنم که کار درستیه 456 00:26:39,099 --> 00:26:42,954 ‫نمیتونم از فکر کردن درمورد ‫اینکه چطور اون کلاغ 457 00:26:42,978 --> 00:26:45,707 ‫روده‌های شما رو تیکه تیکه کرد ‫دست بردارم، مثل... 458 00:26:45,731 --> 00:26:49,818 ‫نخ‌هایی که بچه‌ مدرسه‌ای‌های ‫بد می‌کِشنِشون 459 00:26:53,488 --> 00:26:55,365 ‫بذار غذام رو بخورم. ممنون 460 00:27:02,748 --> 00:27:05,768 ‫خیلی شور و سرده و... 461 00:27:05,792 --> 00:27:07,729 ‫لعنتی 462 00:27:07,753 --> 00:27:09,647 ‫آشپز جدیده مثل لوئی نیست 463 00:27:09,671 --> 00:27:11,524 ‫اون یه نابغه بود 464 00:27:11,548 --> 00:27:13,717 ‫لعنتی! 465 00:27:15,969 --> 00:27:17,280 ‫هورا 466 00:27:17,304 --> 00:27:19,115 ‫تو خیلی مستی 467 00:27:19,139 --> 00:27:21,743 ‫من روسی‌ام ‫حالت طبیعی ما همینه 468 00:27:21,767 --> 00:27:24,162 ‫- حالتِ طبیعیت بامزه‌ست ‫- من نمیخوام که بامزه باشم 469 00:27:24,186 --> 00:27:27,290 ‫حموم رفتی... جوابم رو نده 470 00:27:27,314 --> 00:27:28,625 ‫لعنتی! 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,335 ‫چه مرگم شده؟ 472 00:27:30,359 --> 00:27:33,463 ‫من دوستت دارم. شرایط همینیِ که هست 473 00:27:33,487 --> 00:27:35,381 ‫برام مهم نیست. رفتی؟ 474 00:27:35,405 --> 00:27:37,634 ‫- رفتیم ‫- رفتیم؟ 475 00:27:37,658 --> 00:27:40,220 ‫اون عجیب بود و... 476 00:27:40,244 --> 00:27:42,180 ‫حس میکنم میتونم عوضش کنم 477 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 ‫به همه توی این روند کمک کنم 478 00:27:45,249 --> 00:27:46,708 ‫یه لحظه من صبر کن 479 00:27:54,174 --> 00:27:55,634 ‫متاسفم 480 00:27:56,718 --> 00:27:58,303 ‫- مجبورم ‫- میدونم 481 00:28:05,519 --> 00:28:06,854 ‫دوستت دارم 482 00:28:15,487 --> 00:28:16,822 ‫دوستت دارم 483 00:28:18,490 --> 00:28:21,159 ‫دوستت دارم. دوستت دارم. دوستت دارم 484 00:28:40,554 --> 00:28:42,431 ‫من مستم 485 00:28:43,640 --> 00:28:45,350 ‫احمقم 486 00:28:45,851 --> 00:28:47,352 ‫هردوش بخاطر اینه که دوستم داری 487 00:28:49,730 --> 00:28:51,708 ‫تو و یه درخت 488 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 ‫منظره‌ی شادی‌آوریه 489 00:28:53,382 --> 00:29:29,282 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 490 00:30:42,968 --> 00:30:44,511 ‫خرسِ خوب 491 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 ‫خرسِ خوب 492 00:31:05,282 --> 00:31:06,282 ‫لعنتی 493 00:31:44,613 --> 00:31:49,034 ‫«تشک لطیف، ذهن لطیف» ‫مرشدم توی صومعه میگفت 494 00:31:49,868 --> 00:31:53,556 ‫باعث شد که به تشک‌های لطیف ‫وسواس پیدا کنم 495 00:31:53,580 --> 00:31:56,017 ‫چونکه من با زندگی پر 496 00:31:56,041 --> 00:31:58,645 ‫ناز و نعمتم در کشمکش بودم 497 00:31:58,669 --> 00:31:59,878 ‫یه نقطه ضعف 498 00:32:00,879 --> 00:32:03,233 ‫اما در وجود همه ما هست درسته؟ 499 00:32:03,257 --> 00:32:05,217 ‫روی تخت منی 500 00:32:06,260 --> 00:32:07,946 ‫داشتم برات دعا میکردم 501 00:32:07,970 --> 00:32:09,656 ‫محترمانه ازت تشکر میکنم 502 00:32:09,680 --> 00:32:11,473 ‫و همینطور برای بلند شدن از روی تختم 503 00:32:15,018 --> 00:32:16,395 ‫ماریال 504 00:32:20,816 --> 00:32:22,377 ‫ندیدم که اومدی 505 00:32:22,401 --> 00:32:23,962 ‫یواشکی اومدم 506 00:32:23,986 --> 00:32:25,839 ‫من و ملکه چای میخوریم 507 00:32:25,863 --> 00:32:27,698 ‫در اتاق نشیمن 508 00:32:35,956 --> 00:32:38,434 ‫به کوتاهی مو نیاز داری 509 00:32:38,458 --> 00:32:40,169 ‫لطفا برو 510 00:32:46,717 --> 00:32:49,511 ‫حس میکنم از رابطه دوستانه‌ـمون غفلت کردم 511 00:32:49,803 --> 00:32:52,389 ‫- من مشکلی ندارم ‫- جدی؟ 512 00:32:53,557 --> 00:32:57,787 ‫ناراضی از راه رسیدی. به بزرگسالی و رابطه ‫مجبور شدی، 513 00:32:57,811 --> 00:33:00,957 ‫و حالا به ایده‌های غربیت متوسل شدی، 514 00:33:00,981 --> 00:33:04,085 ‫و توی دنیای ما به دنبال جای پا میگردی 515 00:33:04,109 --> 00:33:06,713 ‫من دارم با آرامش زندگی میکنم 516 00:33:06,737 --> 00:33:09,966 ‫که یه زمانی هم شما از من خواستی ‫که اینطوری باشم 517 00:33:09,990 --> 00:33:11,909 ‫گمونم همینطوره 518 00:33:12,409 --> 00:33:17,599 ‫نگرانیم اینه که پیتر ضعیف شده باشه 519 00:33:17,623 --> 00:33:20,143 ‫تجربه‌ی مرگ یه تکونی بهش داده، 520 00:33:20,167 --> 00:33:23,337 ‫و احساس میکنم که آسیپ پذیر شده در مقابل... 521 00:33:25,881 --> 00:33:27,525 ‫نقطه ضعف 522 00:33:27,549 --> 00:33:29,944 ‫هنر، علم 523 00:33:29,968 --> 00:33:32,113 ‫اینا افکار ایشون نیست، ‫برای توئه، 524 00:33:32,137 --> 00:33:34,199 ‫و خطرناک‌ان 525 00:33:34,223 --> 00:33:36,284 ‫آینده با ایناست 526 00:33:36,308 --> 00:33:38,077 ‫چرا مردم اینو میگن؟ 527 00:33:38,101 --> 00:33:41,331 ‫انگار که ذاتا آینده بهتر ‫از گذشته‌ست، 528 00:33:41,355 --> 00:33:43,917 ‫یا پیشرفت، به جای پسرفت 529 00:33:43,941 --> 00:33:45,877 ‫اومدی که تهدیدم کنی؟ 530 00:33:45,901 --> 00:33:48,463 ‫یا فقط به روشی تهدیدآمیز فریبم بدی؟ 531 00:33:48,487 --> 00:33:50,006 ‫کدوم بهتر جواب میده؟ 532 00:33:50,030 --> 00:33:51,341 ‫هیچکدوم 533 00:33:51,365 --> 00:33:54,052 ‫من رو دشمن خودت نکن 534 00:33:54,076 --> 00:33:56,387 ‫چرا که این یعنی دشمنی با خدا 535 00:33:56,411 --> 00:33:58,389 ‫و همونطور که خداوند سرشار از عشقه، 536 00:33:58,413 --> 00:34:02,435 ‫ظرفیتِ خشمگین شدن و تمایل جنگیدن ‫برای رسیدن به خیر رو داره 537 00:34:02,459 --> 00:34:04,270 ‫بی‌رقیبـه 538 00:34:04,294 --> 00:34:05,921 ‫و بعنوان جسمش، 539 00:34:06,713 --> 00:34:08,173 ‫منم همینطوری هستم 540 00:34:08,799 --> 00:34:11,027 ‫شاید خدا از طریق من حرف میزنه 541 00:34:11,051 --> 00:34:14,137 ‫- یه زن؟ ‫- بله 542 00:34:14,721 --> 00:34:17,534 ‫بعد از آدم، حوا رو آفرید 543 00:34:17,558 --> 00:34:19,077 ‫یک پیشرفت 544 00:34:19,101 --> 00:34:21,663 ‫داری لبه‌ی ارتداد میرقصی 545 00:34:21,687 --> 00:34:23,897 ‫چندتا موسیقیدان رو هم دعوت کنم؟ 546 00:34:24,982 --> 00:34:28,253 ‫من فکر میکردم که این فقط یه دغلکاریِ ساده‌ست 547 00:34:28,277 --> 00:34:30,255 ‫شاید اشتباه میکردم 548 00:34:30,279 --> 00:34:32,924 ‫همه چیز باید تغییر کنه 549 00:34:32,948 --> 00:34:35,301 ‫کلیسا میتونه... 550 00:34:35,325 --> 00:34:37,303 ‫گوش بده دختر... 551 00:34:48,797 --> 00:34:52,402 ‫دیگه هیچوقت انگشتات رو به من نزدیک نکن! 552 00:34:52,426 --> 00:34:53,903 ‫چیشده؟ 553 00:34:53,927 --> 00:34:56,138 ‫پارتریارک داره میره 554 00:34:56,805 --> 00:34:58,015 ‫همینطوره 555 00:35:02,811 --> 00:35:04,497 ‫ 556 00:35:04,521 --> 00:35:06,332 ‫اصلا دوست من نیست 557 00:35:06,356 --> 00:35:07,959 ‫بد قضاوتش کردی 558 00:35:07,983 --> 00:35:10,527 ‫یکیمون اینکار رو کرده اما من اون شخص نیستم 559 00:35:13,155 --> 00:35:14,198 ‫ 560 00:35:36,970 --> 00:35:38,680 ‫لعنتی! 561 00:35:55,447 --> 00:35:58,218 ‫انگل روسی ‫کی میخواد اول بمیره؟ 562 00:35:58,242 --> 00:36:00,035 ‫سوئدیِ کوفتی! 563 00:36:05,916 --> 00:36:08,210 ‫تا حالا کوفته‌ی سوئدی رو امتحان کردید؟ 564 00:36:14,967 --> 00:36:16,385 ‫برو 565 00:36:17,135 --> 00:36:20,031 ‫ببخشید، ببخشید 566 00:36:20,055 --> 00:36:22,492 ‫سلام... 567 00:36:22,516 --> 00:36:25,495 ‫بنده مامور عالی رتبه‌ی دولت روسیه هستم، کنت ارلو 568 00:36:25,519 --> 00:36:29,040 ‫برای آزادی این مردان اومدم که مذاکره کنم ‫پول همراهم دارم، 569 00:36:29,064 --> 00:36:31,626 ‫و میتونم قول و قراری رو... 570 00:36:39,950 --> 00:36:42,470 ‫لعنتی! متاسفم! 571 00:36:42,494 --> 00:36:44,055 ‫- کارش رو تموم کن! ‫- انجامش بده! 572 00:36:44,079 --> 00:36:46,182 ‫اون عوضیِ سوئدی رو بکش! 573 00:36:46,206 --> 00:36:47,392 ‫ما رو آزاد کن. خودمون انجامش میدیم 574 00:36:47,416 --> 00:36:49,018 ‫- هیچکس نباید... ‫- فورا! 575 00:36:49,042 --> 00:36:50,770 ‫یه لحظه وقت میخوام 576 00:36:52,963 --> 00:36:55,233 ‫ای احمق! ما رو آزاد کن! 577 00:36:55,257 --> 00:36:58,486 ‫دارید گستاخانه رفتار میکنید. فقط... 578 00:36:58,510 --> 00:37:00,596 ‫همونجا بمونید 579 00:37:20,866 --> 00:37:23,511 ‫توی سیبری، اینطوری جسدارو میسوزونن 580 00:37:23,535 --> 00:37:26,097 ‫و یکم چربیِ فک توی مهبلت میذارن 581 00:37:26,121 --> 00:37:27,223 ‫من نمیخوام... 582 00:37:27,247 --> 00:37:29,184 ‫افسوس که چربی فک نداریم 583 00:37:29,208 --> 00:37:30,768 ‫این منجمد کننده‌ست و واقعا هم 584 00:37:30,792 --> 00:37:32,729 ‫تموم لذتش رو از بین میبره رسما 585 00:37:32,753 --> 00:37:36,816 ‫باید از هنر عشقبازی برای علم ‫ساختِ وارث پرهیز کنی 586 00:37:36,840 --> 00:37:38,902 ‫میشه دیگه کسی از کلمه علم استفاده نکنه؟ 587 00:37:40,594 --> 00:37:42,238 ‫چه خنک، خوبه 588 00:37:42,262 --> 00:37:45,366 ‫خیله‌خب خیله‌خب دست کوفتیت رو از ‫روی تخمام بردار 589 00:37:45,390 --> 00:37:46,868 ‫بله قربان 590 00:37:46,892 --> 00:37:49,454 ‫- صد ورود و بعد خروج ‫- من میشمرم 591 00:37:49,478 --> 00:37:51,664 ‫- من میتونم بشمرم ‫- گفتی صدتا؟ 592 00:37:51,688 --> 00:37:54,441 ‫- یک، دو... ‫- میخوای یکم تنهامون بذاری؟ 593 00:37:56,527 --> 00:37:57,861 ‫هوم؟ 594 00:38:06,411 --> 00:38:08,247 ‫همچنان... ؟ 595 00:38:11,750 --> 00:38:13,186 ‫ممنون 596 00:38:13,210 --> 00:38:16,129 ‫اوهوم. وظیفه‌اس. شرمنده 597 00:38:17,130 --> 00:38:19,424 ‫- لعنتی، شمارش از دستم در رفت ‫- پنجاه و سه 598 00:38:26,306 --> 00:38:28,016 ‫میشه بری عقب؟ 599 00:38:35,190 --> 00:38:37,710 ‫امروز اولین پرنده سارِ سال رو دیدم 600 00:38:37,734 --> 00:38:39,629 ‫چه عالی. من عاشق سارها هستم 601 00:38:39,653 --> 00:38:42,006 ‫سر 70امین سرعت دخول رو افزایش بده 602 00:38:42,030 --> 00:38:43,883 ‫الان 73ست 603 00:39:07,556 --> 00:39:08,908 ‫نود 604 00:39:08,932 --> 00:39:10,326 ‫91, 92 605 00:39:10,350 --> 00:39:12,620 ‫93, 94, 94, 96, 606 00:39:12,644 --> 00:39:14,873 ‫97, 98, 99, 607 00:39:14,897 --> 00:39:17,125 ‫- صد ‫- و یک 608 00:39:18,817 --> 00:39:20,879 ‫- نزدیک بود ‫- ودکا میخوری؟ 609 00:39:20,903 --> 00:39:22,088 ‫ 610 00:39:22,112 --> 00:39:25,425 ‫کاترین تو باید چند دقیقه‌ای ‫آروم دراز بکشی 611 00:39:27,534 --> 00:39:29,286 ‫احسنت 612 00:39:30,829 --> 00:39:32,539 ‫ما دیگه الان میریم 613 00:39:50,098 --> 00:39:52,226 ‫ 614 00:39:59,316 --> 00:40:02,253 ‫میدونی داشتم فکر میکردم که این ‫چیزمیزای علمی رو تمومش کنیم 615 00:40:02,277 --> 00:40:04,589 ‫و همینطور هنری 616 00:40:04,613 --> 00:40:06,865 ‫میدونی، به چیزای دیگه‌ای برای ‫تغییر فکر کنیم 617 00:40:07,950 --> 00:40:09,535 ‫هرطور میلته 618 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 ‫چرا حالا؟ 619 00:40:13,956 --> 00:40:16,434 ‫وقتیکه داشتم میدیدم، خدا خوابی رو بهم نشون داد 620 00:40:16,458 --> 00:40:17,685 ‫واقعا 621 00:40:17,709 --> 00:40:19,896 ‫آرچی فکر میکنه که اونا میخوان ‫من رو به سمت دینداری هدایت کنن 622 00:40:19,920 --> 00:40:24,275 ‫شاید راست میگه ‫تازه یهویی همه چیز بدمزه شده 623 00:40:24,299 --> 00:40:27,153 ‫- شاید یه نشونه‌ست ‫- آرسنیک روی مزه تاثیر میذاره 624 00:40:27,177 --> 00:40:29,447 ‫شاید فقط ماندگاریِ اثر ثانویه‌اشه 625 00:40:29,471 --> 00:40:31,950 ‫- واقعا؟ ‫- علم 626 00:40:31,974 --> 00:40:33,058 ‫ 627 00:40:36,937 --> 00:40:38,414 ‫من یه بار یه خواب دیدم 628 00:40:38,438 --> 00:40:41,000 ‫که یه اسب از توی یه کلاه طلا ‫توت میخورد 629 00:40:41,024 --> 00:40:42,877 ‫کلاه طلا. توت 630 00:40:42,901 --> 00:40:44,504 ‫جالبه 631 00:40:44,528 --> 00:40:47,072 ‫فکر نمیکنم تموم خواب‌ها تعبیر داشته باشن 632 00:40:48,240 --> 00:40:50,426 ‫وقتیکه داشتی میمردی به چی فکر میکردی؟ 633 00:40:50,450 --> 00:40:51,827 ‫خونواده‌ام 634 00:40:52,953 --> 00:40:54,580 ‫که بهشون ملحق میشم 635 00:40:55,372 --> 00:40:56,850 ‫و؟ 636 00:40:56,874 --> 00:40:59,102 ‫با فکرش به خودم شاشیدم 637 00:40:59,126 --> 00:41:01,753 ‫یا شایدم فقط بخاطر مسمومیت بوده ‫گفتنش سخته 638 00:41:03,338 --> 00:41:06,049 ‫- وحشتناک بود ‫- ظالمانه باهات رفتار میکرد 639 00:41:06,967 --> 00:41:09,761 ‫نگران بود که شاید کافی نباشم 640 00:41:11,805 --> 00:41:13,265 ‫میتونی باشی 641 00:41:14,224 --> 00:41:16,351 ‫به سادگیِ تصمیم گیریشه 642 00:41:18,145 --> 00:41:19,372 ‫اینجا بخواب 643 00:41:19,396 --> 00:41:21,773 ‫البته 644 00:41:25,736 --> 00:41:27,654 ‫فکر میکنی بچه‌هامون چه شکلی میشن؟ 645 00:41:30,699 --> 00:41:32,784 ‫- کوچیک ‫- قطعا 646 00:41:35,662 --> 00:41:38,081 ‫هوس مافین آگاوه کردم ‫تو چیزی میخوای؟ 647 00:41:40,375 --> 00:41:41,502 ‫لیمو 648 00:41:53,764 --> 00:41:57,100 ‫هی! هی! داره به کیفش میرسه! 649 00:42:09,154 --> 00:42:10,781 ‫بس کن 650 00:42:12,366 --> 00:42:14,511 ‫انجلیم 651 00:42:14,535 --> 00:42:18,139 ‫انجیلم. میخوام قبل از مرگم بخونمش 652 00:42:18,163 --> 00:42:19,682 ‫البته 653 00:42:19,706 --> 00:42:21,726 ‫بکشش! بکشش! 654 00:42:21,750 --> 00:42:26,022 ‫باید مردمی از جنس محبت و منطق باشیم 655 00:42:26,046 --> 00:42:27,339 ‫داره میمیره! 656 00:42:31,343 --> 00:42:32,904 ‫همچنین تو 657 00:42:36,181 --> 00:42:37,951 ‫بکشش! بکشش دیگه! 658 00:42:40,060 --> 00:42:41,371 ‫بکشش! 659 00:42:43,730 --> 00:42:45,542 ‫بکشش!بکشش! 660 00:42:46,900 --> 00:42:49,337 ‫- انجامش بده! ‫- بکشش! بکشش! 661 00:42:51,530 --> 00:42:52,924 ‫عوضی! 662 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 ‫لعنتی! 663 00:42:55,534 --> 00:42:56,886 ‫عوضی! 664 00:43:00,622 --> 00:43:02,207 ‫ 665 00:43:12,759 --> 00:43:13,802 ‫ 666 00:43:14,178 --> 00:43:15,304 ‫ 667 00:43:29,026 --> 00:43:31,695 ‫لعنتی. خدای من ‫اون کلاغه‌ست 668 00:43:36,992 --> 00:43:39,596 ‫فقط یه پرنده‌ست ‫گاهی اوقات میان داخل 669 00:43:39,620 --> 00:43:42,515 ‫فقط یه پرنده‌ست؟ خدائه 670 00:43:44,499 --> 00:43:46,394 ‫لعنتی! 671 00:43:46,418 --> 00:43:48,229 ‫ 672 00:43:48,253 --> 00:43:50,064 ‫لعنتی! 673 00:43:51,882 --> 00:43:54,319 ‫من در مسیر اشتباهی هستم. لعنتی! 674 00:44:01,558 --> 00:44:02,660 ‫لعنتی 675 00:44:02,684 --> 00:44:05,103 ‫میخواید که برش گردونم پیش پاتریارک؟ 676 00:44:06,230 --> 00:44:07,124 ‫چی؟ 677 00:44:07,148 --> 00:44:09,417 ‫دیدمش که پشت راهروی شما ول میچرخید 678 00:44:09,441 --> 00:44:11,085 ‫یه قفس همراهش بود 679 00:44:11,109 --> 00:44:12,611 ‫عوضی 680 00:44:13,278 --> 00:44:14,655 ‫عوضی 681 00:44:26,416 --> 00:44:29,979 ‫واقعا بی‌ملاحظه‌ای ‫من بهت اعتماد کرده بودم 682 00:44:30,003 --> 00:44:32,339 ‫- نمیدونم از چی حرف میزنی... ‫- پرنده 683 00:44:35,259 --> 00:44:39,572 ‫فقط میخواستم بهتون یادآوری کنم ‫که خداوند نظاره گرـه 684 00:44:39,596 --> 00:44:41,950 ‫به مسیر اشتباهی هدایت شدید، 685 00:44:41,974 --> 00:44:43,660 ‫و برای منفعت شما و کشور، 686 00:44:43,684 --> 00:44:45,352 ‫من نمیتونم اجازه بدم... 687 00:44:47,187 --> 00:44:51,543 ‫متوجه هستم که ممکنه روشم قدیمی و ‫ابلهانه بوده باشه 688 00:44:51,567 --> 00:44:54,712 ‫با اسقف شراب خورده بودم ‫و دست خودم نبود 689 00:44:54,736 --> 00:44:56,506 ‫و فکری که فکر میکردم از طرف خداست، 690 00:44:56,530 --> 00:44:58,091 ‫اما شاید فقط شراب... 691 00:44:58,115 --> 00:44:59,717 ‫ 692 00:44:59,741 --> 00:45:01,594 ‫گور سر تو و گور سر خدا 693 00:45:13,922 --> 00:45:15,108 ‫این چیه؟ 694 00:45:15,132 --> 00:45:18,403 ‫من درخواستش رو دادم ‫تخم مرغ رو نمیشه دستکاری کرد 695 00:45:18,427 --> 00:45:21,406 ‫ما پختنش رو تماشا میکنیم ‫تازه و داغ خواهند بود 696 00:45:21,430 --> 00:45:23,849 ‫ولد امروز صبح قارچ هم چیده 697 00:45:24,975 --> 00:45:27,769 ‫قارچ تمیز با تخم مرغ؟ ‫زیرکانه‌ست 698 00:45:28,812 --> 00:45:29,956 ‫لیزاوتا؟ 699 00:45:29,980 --> 00:45:31,231 ‫- قربان؟ ‫- گمشو 700 00:45:54,838 --> 00:45:55,923 ‫سوغات 701 00:45:57,341 --> 00:45:58,383 ‫سرش 702 00:46:01,470 --> 00:46:02,638 ‫ممنون 703 00:46:08,185 --> 00:46:10,687 ‫مجبور شدی و انجامش دادی 704 00:46:36,380 --> 00:46:37,381 ‫ 705 00:46:38,632 --> 00:46:40,819 ‫قارچ‌های بسیار خوشمزه. واقعا زمینی‌ان 706 00:46:40,843 --> 00:46:44,304 ‫انگار که داری پاییز رو میخوری ‫خیلی ازت ممنونم 707 00:46:47,516 --> 00:46:48,827 ‫میدونی چیه؟ 708 00:46:48,851 --> 00:46:51,996 ‫من نیروهایی رو از پشت بام انداختم و ‫خدا یا آرچی اعتراضی نکرد، 709 00:46:52,020 --> 00:46:55,458 ‫پس دستمال ابریشمی یا اشیا چی؟ 710 00:46:55,482 --> 00:46:59,379 ‫نه گور سرش. گور سر خدا ‫گولم میزنه. انجامش میدیم 711 00:46:59,403 --> 00:47:01,756 ‫پسر هنوز چتر نجاتت رو داری؟ ها؟ 712 00:47:01,780 --> 00:47:03,466 ‫فکر میکنم که راست میگی 713 00:47:03,490 --> 00:47:05,760 ‫بیا دانشمندان رو از فرانسه بیاریم 714 00:47:05,784 --> 00:47:08,680 ‫تا تجربیات باحال و جدیدی رو بدست بیارن ‫و ایده‌هامون رو گسترش بدن 715 00:47:08,704 --> 00:47:10,747 ‫هورا. فکر خوبیه 716 00:47:14,376 --> 00:47:16,396 ‫میشه یه لطفی در حقم بکنی؟ 717 00:47:16,420 --> 00:47:18,213 ‫بله هرچیزی باشه 718 00:47:19,173 --> 00:47:20,465 ‫ماریال 719 00:47:21,758 --> 00:47:22,570 ‫خدمتکارم 720 00:47:22,594 --> 00:47:24,028 ‫میدونم کیه 721 00:47:24,052 --> 00:47:26,239 ‫قبلا بانوی دربار بوده 722 00:47:26,263 --> 00:47:28,140 ‫دوست دارم که دوباره مقامش رو بدست بیاره 723 00:47:28,557 --> 00:47:29,933 ‫پدرش... 724 00:47:30,434 --> 00:47:31,870 ‫چیکار کرده؟ 725 00:47:33,979 --> 00:47:35,665 ‫ 726 00:47:36,940 --> 00:47:38,668 ‫عجب رقاص خوبی هستی برژنف 727 00:47:38,692 --> 00:47:40,879 ‫و منظورم از خوب، مضحکه 728 00:47:40,903 --> 00:47:44,465 ‫ممنون جورجینای عزیز ‫زیباترین بانوی دربار 729 00:47:47,451 --> 00:47:49,554 ‫برژنف تو بامزه‌ترینی 730 00:48:02,299 --> 00:48:04,068 ‫خب خب 731 00:48:04,092 --> 00:48:06,345 ‫برژنف باید جزوی از این باشه 732 00:48:07,262 --> 00:48:10,057 ‫همه بریم بخوابیم؟ 733 00:48:12,100 --> 00:48:14,996 ‫- جورج؟ ‫- میتونی تماشا کن 734 00:48:15,020 --> 00:48:16,956 ‫آره بشین و یاد بگیر 735 00:48:16,980 --> 00:48:19,667 ‫من توی جشن ثروت زندگی سهیم هستم 736 00:48:19,691 --> 00:48:21,818 ‫پس بعدا میرم میخوابم 737 00:48:34,706 --> 00:48:36,291 ‫ 738 00:48:46,176 --> 00:48:49,322 ‫همیشه سروصدا داشت 739 00:48:49,346 --> 00:48:51,324 ‫پس گوشاتون رو بگیرید 740 00:48:52,516 --> 00:48:54,828 ‫- مامان ‫- لعنتی 741 00:48:56,687 --> 00:48:58,039 ‫ 742 00:48:58,063 --> 00:49:00,357 ‫آره! 743 00:49:01,733 --> 00:49:04,295 ‫گمشو از کنار مامانم برو کنار 744 00:49:04,319 --> 00:49:06,631 ‫فقط یه شوخی بود! 745 00:49:06,655 --> 00:49:08,115 ‫شوخی! 746 00:49:10,826 --> 00:49:12,303 ‫ 747 00:49:12,327 --> 00:49:13,429 ‫که اینطور 748 00:49:13,453 --> 00:49:15,622 ‫پس نه 749 00:49:16,373 --> 00:49:18,184 ‫چیز دیگه بخواه. گور سرش 750 00:49:18,208 --> 00:49:20,127 ‫و اونم دخترشه پس گور سرش 751 00:49:20,919 --> 00:49:23,356 ‫باید یه چیزی بهش بدم 752 00:49:23,380 --> 00:49:24,649 ‫خب تو ملکه‌ای 753 00:49:24,673 --> 00:49:26,133 ‫یه چیزی به ذهنت میاد 754 00:49:34,141 --> 00:49:35,368 ‫متاسفم 755 00:49:35,392 --> 00:49:36,578 ‫فقط سگ رو میخواید ملکه؟ 756 00:49:36,602 --> 00:49:38,371 ‫هرزه 757 00:49:38,395 --> 00:49:39,747 ‫ملکه هرزه 758 00:49:39,771 --> 00:49:41,523 ‫فقط به لبخند زدن ادامه بدید 759 00:49:49,448 --> 00:49:51,384 ‫بیلینی! بیلینی! 760 00:49:51,408 --> 00:49:54,721 ‫متاسفم. تسلیم بازگردانی سمتت نشد 761 00:49:54,745 --> 00:49:56,431 ‫تنها کاری که تونستم بکنم برگردوندن... 762 00:49:56,455 --> 00:49:59,642 ‫ممنونم، ممنونم، ‫ممنونم، ممنونم! 763 00:50:00,959 --> 00:50:03,879 ‫- واقعا سگه رو دوست داریا ‫- دارم دارم 764 00:50:06,256 --> 00:50:08,359 ‫بقیه‌اش سختتره 765 00:50:08,383 --> 00:50:10,844 ‫اما میتونم روش تاثیر بذارم 766 00:50:11,803 --> 00:50:16,576 ‫از درون لطیف و آشفته‌ست 767 00:50:16,600 --> 00:50:19,811 ‫اما سکان رو باید توی دریا نگه داشت 768 00:50:22,105 --> 00:50:24,792 ‫به سمت دربار جدیدی راهنماییش میکنم 769 00:50:24,816 --> 00:50:26,044 ‫روسیه‌ای نوین 770 00:50:27,945 --> 00:50:29,321 ‫بدون کشت و کشتار 771 00:50:30,447 --> 00:50:32,824 ‫کودتای ایده‌ها 772 00:50:46,421 --> 00:50:47,899 ‫ 773 00:50:50,217 --> 00:50:52,529 ‫پس فقط با بطری میشه اینکار رو کرد؟ 774 00:50:52,553 --> 00:50:56,115 ‫یا هر شی دیگه‌ای، اگرچه کوچک، ‫که ممکنه شناور بشن قربان 775 00:50:56,139 --> 00:50:58,201 ‫من بطری‌ها رو انتخاب کردم 776 00:50:59,601 --> 00:51:00,954 ‫اگه به بالکن نگاه کنید 777 00:51:00,978 --> 00:51:05,500 ‫آغاز نمایش علم رو خواهید دید. هورا! 778 00:51:05,524 --> 00:51:07,192 ‫هورا! 779 00:51:12,239 --> 00:51:14,366 ‫قار! قار! 780 00:51:21,915 --> 00:51:23,226 ‫سر چطوره؟ 781 00:51:23,250 --> 00:51:24,727 ‫توی بهترین حالتش نیست 782 00:51:24,751 --> 00:51:26,729 ‫از بیرون که خوب بنظر میرسه 783 00:51:26,753 --> 00:51:28,797 ‫شما خیلی مهربونی 784 00:51:30,549 --> 00:51:32,277 ‫- متاسفم ‫- متاسفم 785 00:51:38,557 --> 00:51:40,601 ‫آینده با عظمت خواهد بود 786 00:51:43,604 --> 00:51:45,230 ‫اون سگه؟ 787 00:51:46,940 --> 00:51:48,543 ‫این علمه 788 00:51:48,567 --> 00:51:50,086 ‫لذت ببرید 789 00:51:50,110 --> 00:51:52,380 ‫هورا! 790 00:51:53,364 --> 00:51:55,758 ‫فقط امیدوارم باد به اندازه کافی شدید ‫باشه که شتاب رو فراهم کنه 791 00:51:55,782 --> 00:51:57,051 ‫نمیدونم چیه 792 00:51:57,075 --> 00:52:00,037 ‫باد نیروی کافی برای بالا نگهداشتنِ ‫سگ فراهم میکنه 793 00:52:00,913 --> 00:52:02,915 ‫خب شکست هم سرگرم کننده خواهد بود 794 00:52:25,979 --> 00:52:28,398 ‫آینده روشنه 795 00:52:31,401 --> 00:52:32,921 ‫هورا! 796 00:52:32,945 --> 00:52:35,030 ‫هورا! 797 00:52:35,054 --> 00:52:42,054 ‫مترجم: iredprincess 798 00:52:42,078 --> 00:52:49,078 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com