1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,047 --> 00:00:10,211
Subs by
Gli Imperatori Huzzah-rdati
2
00:00:07,051 --> 00:00:10,195
{an8}The Great 1x01
"The Great"
3
00:00:10,225 --> 00:00:15,950
Revisione: Pietro
4
00:00:10,238 --> 00:00:15,980
{an8}*Una storia a tratti vera.
5
00:00:17,059 --> 00:00:19,335
Ieri sera, ho sentito
mio padre che parlava.
6
00:00:19,365 --> 00:00:20,973
Ha detto che tuo padre e' uno stolto,
7
00:00:21,003 --> 00:00:24,353
che non avete un soldo bucato
e che a breve perderete tutto.
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,899
Non credo sia cosi'.
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,980
Ieri sera, abbiamo mangiato fragole.
10
00:00:28,010 --> 00:00:30,410
- E allora?
- Le fragole sono costose
11
00:00:30,535 --> 00:00:33,685
e io le associo sempre
all'ottimismo e all'allegria.
12
00:00:33,724 --> 00:00:36,774
- Dio mio, sei proprio una bambina.
- Non e' vero.
13
00:00:37,037 --> 00:00:38,322
Sto per...
14
00:00:38,352 --> 00:00:40,748
- sposarmi!
- Chi mai ti prenderebbe in moglie?
15
00:00:40,778 --> 00:00:43,146
Questo folle e' al corrente
della tua situazione familiare?
16
00:00:43,176 --> 00:00:46,353
- Del fatto che siete poveri?
- A lui non interessano queste sciocchezze.
17
00:00:46,383 --> 00:00:49,783
Io e l'Imperatore Pietro abbiamo
gusti meno superficiali.
18
00:00:49,946 --> 00:00:51,446
L'Imperatore Pietro?
19
00:00:52,636 --> 00:00:53,636
Di Russia?
20
00:00:53,794 --> 00:00:54,794
Si'.
21
00:00:55,990 --> 00:00:56,990
Russia.
22
00:01:03,366 --> 00:01:06,416
Sto per diventare Imperatrice
di Russia, Angeline.
23
00:01:07,908 --> 00:01:09,308
Non e' una cosa...
24
00:01:10,677 --> 00:01:12,613
completamente perfetta?
25
00:01:12,643 --> 00:01:14,141
- No!
- Si'.
26
00:01:14,316 --> 00:01:15,694
- No.
- Si'!
27
00:01:15,724 --> 00:01:17,363
- No.
- Da.
28
00:01:18,268 --> 00:01:19,268
Nyet.
29
00:01:20,966 --> 00:01:22,766
Hanno gli orsi, in Russia.
30
00:01:23,013 --> 00:01:24,713
Magari ne avro' uno mio.
31
00:01:24,980 --> 00:01:26,430
Sono cosi' bellini.
32
00:02:10,942 --> 00:02:11,942
Porta!
33
00:02:20,446 --> 00:02:21,496
Imperatore.
34
00:02:39,428 --> 00:02:42,028
Sembravate piu' alta
nel vostro ritratto.
35
00:02:42,563 --> 00:02:46,063
Rispeditela da dove e' venuta.
E trovatemene una piu' alta.
36
00:02:53,947 --> 00:02:55,497
Era bella, era bella.
37
00:02:57,696 --> 00:02:59,096
Avete capito, si'?
38
00:02:59,313 --> 00:03:02,355
- Era uno scherzo, stavo scherzando.
- Oh, ma certo.
39
00:03:02,385 --> 00:03:03,635
Molto spassoso.
40
00:03:04,352 --> 00:03:05,733
Imperatore Pietro,
41
00:03:05,763 --> 00:03:07,913
vi porto un ramoscello di peccio.
42
00:03:08,271 --> 00:03:12,315
E' un albero sempreverde, come simbolo della
longevita' dei sentimenti che condivideremo
43
00:03:12,345 --> 00:03:15,745
e della promessa di appartenerci
per il resto della vita.
44
00:03:18,302 --> 00:03:20,422
Un ramoscello? Non e' un'altra
figlia d'incesto, vero?
45
00:03:20,452 --> 00:03:22,002
Non che noi sappiamo.
46
00:03:23,120 --> 00:03:25,620
Vi assicuro che non sono pazza, signore.
47
00:03:27,053 --> 00:03:31,568
Volevo ringraziarvi per la vostra lettera.
I vostri sentimenti nobili e poetici...
48
00:03:31,598 --> 00:03:33,448
mi hanno riempito il cuore.
49
00:03:34,765 --> 00:03:36,859
Anch'io nutro le vostre
stesse intenzioni
50
00:03:36,889 --> 00:03:39,637
e spero che il nostro amore,
da scintilla,
51
00:03:39,667 --> 00:03:42,967
diventi una fiamma capace di
riscaldare l'intero regno.
52
00:03:43,951 --> 00:03:46,738
- Vi ho scritto una lettera?
- Abbiamo abbozzato una cosuccia, in effetti.
53
00:03:46,768 --> 00:03:47,918
Ma tu guarda.
54
00:03:48,165 --> 00:03:51,015
Ebbene, vi e' piaciuta,
quindi buon per tutti.
55
00:03:51,101 --> 00:03:53,544
- Benvenuta.
- Spero di riuscire a rendervi felice.
56
00:03:53,574 --> 00:03:54,824
Siete perfetta.
57
00:03:55,111 --> 00:03:58,661
Ho bisogno di un'Imperatrice aristocratica,
ma non di famiglia potente...
58
00:03:58,691 --> 00:03:59,791
o arrivista.
59
00:03:59,888 --> 00:04:02,988
E a quanto pare, la vostra
famiglia e' nella merda.
60
00:04:07,613 --> 00:04:10,613
- Avete sempre quest'odore strano?
- Veramente...
61
00:04:11,155 --> 00:04:13,662
- ho fatto un lungo viaggio.
- Speriamo sia quello.
62
00:04:13,692 --> 00:04:17,001
Le nozze sono alle 19:00. L'Arcivescovo
Samsa vi dara' tutte le istruzioni.
63
00:04:17,031 --> 00:04:18,227
Che bellina che siete.
64
00:04:18,257 --> 00:04:19,757
Ora torno a trombare.
65
00:04:20,494 --> 00:04:21,494
A suonare.
66
00:04:22,090 --> 00:04:23,090
A suonare.
67
00:04:23,372 --> 00:04:24,472
Il trombone.
68
00:04:30,592 --> 00:04:32,400
L'Imperatore sempre incantevole.
69
00:04:32,430 --> 00:04:35,047
Naturalmente, vi e' qualche
divergenza culturale,
70
00:04:35,077 --> 00:04:38,011
ma ci faro' presto l'abitudine
e saremo perfetti insieme.
71
00:04:38,041 --> 00:04:40,612
Siete straordinariamente
ottimista, sapete?
72
00:04:40,642 --> 00:04:41,902
Me lo dicono spesso.
73
00:04:41,932 --> 00:04:44,179
- Credo sia il modo piu' retto di vivere.
- Certo.
74
00:04:44,209 --> 00:04:47,309
E com'e' il vostro rapporto
con Dio nostro Signore?
75
00:04:47,543 --> 00:04:48,793
Tutto regolare.
76
00:04:49,723 --> 00:04:52,381
Dovrete permettermi di essere
un mentore spirituale per voi,
77
00:04:52,411 --> 00:04:54,753
un intermediario tra voi e Dio.
78
00:04:54,783 --> 00:04:55,933
Naturalmente.
79
00:04:56,338 --> 00:04:57,488
Vi ringrazio.
80
00:05:01,269 --> 00:05:04,075
Lei e' Marial, sara' la
vostra dama di compagnia.
81
00:05:04,105 --> 00:05:05,205
Imperatrice.
82
00:05:07,165 --> 00:05:09,544
Adesso dovro' verificare
se siete ancora intatta.
83
00:05:09,574 --> 00:05:10,724
Chiedo scusa?
84
00:05:11,541 --> 00:05:12,691
Verificare...
85
00:05:12,851 --> 00:05:15,751
se le vostre pareti interne
sono state violate.
86
00:05:16,720 --> 00:05:18,720
Di che pareti stiamo parlando?
87
00:05:24,349 --> 00:05:26,799
- Quindi...
- Si e' sempre fatto cosi',
88
00:05:26,829 --> 00:05:28,729
e' una tradizione dei reali.
89
00:05:34,071 --> 00:05:35,121
Stendetevi.
90
00:05:54,839 --> 00:05:56,039
Oh, d'accordo.
91
00:06:01,764 --> 00:06:02,864
Imperatrice.
92
00:06:05,084 --> 00:06:08,991
E' la nuova acconciatura in voga a Parigi.
Senz'altro, l'avrete riconosciuta.
93
00:06:09,021 --> 00:06:10,608
A dire il vero, no, ma...
94
00:06:10,974 --> 00:06:12,424
riconosco che e'...
95
00:06:13,013 --> 00:06:14,013
speciale.
96
00:06:15,149 --> 00:06:19,049
Generale, smettete di fissare
l'Imperatrice o lui se ne accorgera'.
97
00:06:19,088 --> 00:06:21,631
E' una visione raggiante.
98
00:06:21,661 --> 00:06:24,411
- Devo andare a presentarmi.
- Pessima idea.
99
00:06:25,296 --> 00:06:28,530
Cazzo, quest'anatra e' buonissima,
non credi anche tu?
100
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
Certo.
101
00:06:30,555 --> 00:06:32,435
Hai mai assaggiato un'anatra
tanto buona, Arci?
102
00:06:32,465 --> 00:06:33,465
Ebbene no.
103
00:06:33,869 --> 00:06:35,069
E una passera?
104
00:06:36,734 --> 00:06:38,067
Ebbene no.
105
00:06:38,652 --> 00:06:40,928
Dio sa essere un creatore cosi' crudele.
106
00:06:41,256 --> 00:06:43,453
Imperatrice, lui e' Velementov,
il mio generale al comando
107
00:06:43,483 --> 00:06:45,583
nella guerra contro gli svedesi.
108
00:06:48,227 --> 00:06:50,727
Ho visto dei soldati, mentre venivo qui.
109
00:06:52,112 --> 00:06:55,052
- Avevano l'aria felice?
- Sembravano affranti e gravemente feriti.
110
00:06:55,082 --> 00:06:57,929
Cazzarola, allora abbiamo perso.
Velementov, siete un coglione.
111
00:06:57,959 --> 00:06:59,255
Sire, non ho nessuna...
112
00:06:59,285 --> 00:07:01,235
notizia ufficiale dal fronte.
113
00:07:01,479 --> 00:07:04,229
Tuttavia, ci aspettiamo
che un messaggero...
114
00:07:10,528 --> 00:07:12,349
Siete davvero bellissima.
115
00:07:12,936 --> 00:07:16,236
E' come se il sole fosse
entrato a corte e poi esploso.
116
00:07:16,656 --> 00:07:18,867
- Vi ringrazio.
- Sono la Zia Elisabetta,
117
00:07:18,897 --> 00:07:21,216
la sorella molto minore della...
118
00:07:21,246 --> 00:07:23,546
cara, defunta madre dell'Imperatore.
119
00:07:23,996 --> 00:07:25,702
Potete chiamarmi Bet.
120
00:07:25,878 --> 00:07:28,075
Nessun altro puo' chiamarmi cosi'.
121
00:07:28,105 --> 00:07:30,396
Ebbene, qualcuno puo', ma sono in pochi.
122
00:07:30,426 --> 00:07:31,726
E ora anche voi.
123
00:07:32,791 --> 00:07:35,939
- E' un piacere conoscervi.
- Siate gentile con l'Imperatore,
124
00:07:35,969 --> 00:07:37,551
e' un'anima delicata.
125
00:07:37,581 --> 00:07:38,581
Huzzah!
126
00:07:41,756 --> 00:07:43,935
Oggi sento la mancanza di mia madre.
127
00:07:43,965 --> 00:07:46,115
Lei avrebbe adorato tutto questo.
128
00:07:46,474 --> 00:07:47,974
E' stata l'ultima...
129
00:07:48,355 --> 00:07:49,479
Imperatrice...
130
00:07:49,509 --> 00:07:50,509
di Russia.
131
00:07:50,911 --> 00:07:52,274
- Huzzah!
- Huzzah!
132
00:07:52,304 --> 00:07:53,854
Ma ora un brindisi...
133
00:07:54,057 --> 00:07:55,467
alla mia nuova moglie,
134
00:07:55,497 --> 00:07:57,547
la nuova Imperatrice di Russia!
135
00:07:58,988 --> 00:08:00,519
- Huzzah!
- Huzzah!
136
00:08:04,650 --> 00:08:06,967
- Sono feli...
- No, taci, amore mio.
137
00:08:06,997 --> 00:08:09,672
- Certo.
- Dunque, ho pensato di fare...
138
00:08:09,702 --> 00:08:12,352
un regalo di nozze alla
mia novella sposa.
139
00:08:16,602 --> 00:08:17,952
Spero vi piaccia.
140
00:08:23,254 --> 00:08:24,404
Vi ringrazio!
141
00:08:28,775 --> 00:08:30,877
- Huzzah!
- Huzzah!
142
00:08:31,356 --> 00:08:32,556
E ora beviamo!
143
00:08:41,459 --> 00:08:42,498
Mia signora,
144
00:08:42,528 --> 00:08:44,778
dov'e' il resto dei suoi indumenti?
145
00:08:45,278 --> 00:08:47,228
Da qualche parte, senz'altro.
146
00:08:47,844 --> 00:08:48,844
Io...
147
00:08:49,447 --> 00:08:50,847
una donna sposata.
148
00:08:51,063 --> 00:08:53,057
Quanto ho sognato questo momento.
149
00:08:53,087 --> 00:08:54,287
I miei auguri.
150
00:08:55,669 --> 00:08:59,088
- E ti ho detto dell'orso?
- Si', ma sono felice di sentirlo di nuovo.
151
00:08:59,118 --> 00:09:00,768
Una volta ho sognato...
152
00:09:01,042 --> 00:09:03,442
Ecco, ho avuto una visione di un orso,
153
00:09:03,514 --> 00:09:06,564
l'orso mi abbracciava e il
mio cuore si infuocava.
154
00:09:06,674 --> 00:09:10,574
E da quel momento ho sempre saputo
che avrei avuto un grande amore.
155
00:09:11,405 --> 00:09:13,355
Mia signora, se permettete...
156
00:09:13,565 --> 00:09:14,715
Voi sapete...
157
00:09:17,853 --> 00:09:20,713
Siete pronta per questa notte?
Sapete cosa aspettarvi?
158
00:09:20,743 --> 00:09:24,634
Mi credi piu' ingenua di quanto non sia.
Mia madre mi ha spiegato ogni cosa.
159
00:09:24,664 --> 00:09:25,664
Davvero?
160
00:09:26,256 --> 00:09:28,306
L'uomo ti accarezza dolcemente,
161
00:09:28,996 --> 00:09:30,828
preme le sue labbra sulle tue.
162
00:09:30,858 --> 00:09:32,927
La pelle e i seni si risvegliano
163
00:09:32,957 --> 00:09:35,157
e tremano di una gioia palpitante.
164
00:09:35,425 --> 00:09:38,251
Tra le gambe fremi e
ti bagni di desiderio.
165
00:09:39,105 --> 00:09:41,671
Lui entra in te e
diventate una cosa sola.
166
00:09:41,701 --> 00:09:45,098
I vostri corpi si fondono,
le vostre anime si intrecciano.
167
00:09:45,128 --> 00:09:46,686
Una sensazione si impadronisce di te
168
00:09:46,716 --> 00:09:50,416
e cadi in un cielo nero pieno
delle piu' luminose delle stelle.
169
00:09:51,030 --> 00:09:53,237
Fluttui per un po' nell'estasi,
170
00:09:53,267 --> 00:09:57,567
prima che onde di piacere ti tirino e
ti sospingano di nuovo nel tuo corpo.
171
00:09:58,234 --> 00:10:00,084
Il tuo corpo emette gemiti,
172
00:10:00,375 --> 00:10:01,675
a volte canzoni,
173
00:10:02,147 --> 00:10:06,179
prima che tu e lui esplodiate
dall'interno e crolliate insieme,
174
00:10:06,538 --> 00:10:08,100
esausti e uniti.
175
00:10:08,585 --> 00:10:10,085
Poi giacete insieme,
176
00:10:10,474 --> 00:10:11,924
ridendo dolcemente,
177
00:10:12,095 --> 00:10:14,907
piangendo di tanto in
tanto di gioia estatica,
178
00:10:14,937 --> 00:10:19,304
e infine ti cinge con le sue braccia,
ti sussurra piano poesie all'orecchio,
179
00:10:19,334 --> 00:10:21,634
e sprofondi in un sonno paradisiaco.
180
00:10:25,693 --> 00:10:27,593
Si', direi che sapete tutto.
181
00:10:27,673 --> 00:10:29,174
- Grigor?
- E' lui.
182
00:10:34,088 --> 00:10:35,288
Buona fortuna.
183
00:10:35,985 --> 00:10:36,985
Anatre?
184
00:10:37,696 --> 00:10:39,855
Diceva che avrebbe attirato
le anatre verso di noi,
185
00:10:39,885 --> 00:10:42,135
invece di doverle andare a cercare.
186
00:10:43,735 --> 00:10:45,827
- Mio carissimo Pietro.
- Ma poi lo fa,
187
00:10:45,857 --> 00:10:48,964
suona questo richiamo.
E io non ci credo, ma poi...
188
00:10:48,994 --> 00:10:50,094
Imperatrice.
189
00:10:54,035 --> 00:10:56,543
Quelle cazzo di anatre iniziano
ad arrivare da tutte le parti,
190
00:10:56,573 --> 00:10:58,596
ma non quattro o cinque, tipo 50.
191
00:10:58,626 --> 00:11:02,184
- Ma e' esilarante.
- Davvero comico. Cazzo di anatre ovunque,
192
00:11:02,214 --> 00:11:04,136
ci siamo messi tutti a scappare.
193
00:11:04,166 --> 00:11:05,666
Spariamo come matti,
194
00:11:06,155 --> 00:11:08,186
le anatre cadono, la gente urla.
195
00:11:08,216 --> 00:11:11,996
- Oh, avrei proprio voluto vederlo.
- Beh, ma possiamo farglielo rifare.
196
00:11:12,026 --> 00:11:14,026
No, ma la prossima volta li...
197
00:11:19,644 --> 00:11:21,486
Li guarderemo dalla balconata,
198
00:11:21,516 --> 00:11:23,066
lontani dal pericolo.
199
00:11:24,592 --> 00:11:25,742
Meraviglioso.
200
00:11:27,350 --> 00:11:30,200
Speriamo che il mio seme
faccia il suo lavoro.
201
00:11:30,257 --> 00:11:32,057
Buona serata, Imperatrice.
202
00:11:32,586 --> 00:11:33,586
Grigor,
203
00:11:34,093 --> 00:11:35,994
che dici, apriamo quella
nuova vodka da Kiev?
204
00:11:36,024 --> 00:11:37,024
Huzzah.
205
00:12:11,357 --> 00:12:12,507
Amare Pietro.
206
00:12:15,828 --> 00:12:17,478
Farlo innamorare di me.
207
00:12:22,726 --> 00:12:25,526
Trovare cultura e educazione
in questo posto.
208
00:12:28,124 --> 00:12:29,844
State bene, Imperatrice?
209
00:12:29,874 --> 00:12:31,124
Splendidamente.
210
00:12:32,025 --> 00:12:33,283
La scorsa notte e'...
211
00:12:33,313 --> 00:12:34,813
andata bene? Come...
212
00:12:35,056 --> 00:12:37,475
- avevate immaginato?
- A esser sincera, e' stato breve.
213
00:12:37,505 --> 00:12:39,472
- Spesso breve e' un sollievo.
- E...
214
00:12:39,502 --> 00:12:41,936
non esattamente come avevo immaginato.
215
00:12:41,966 --> 00:12:43,715
Mi dispiace, avevo
pensato di avvertirvi.
216
00:12:43,745 --> 00:12:47,355
Puo' essere che avessi una visione
eccessivamente romantica dell'evento.
217
00:12:47,385 --> 00:12:48,602
Mi succede spesso.
218
00:12:48,632 --> 00:12:50,432
Beh, non sareste la prima.
219
00:12:51,837 --> 00:12:54,537
La verita' e' che io e
lui non ci conosciamo.
220
00:12:54,567 --> 00:12:56,363
Il nostro amore e' come brace,
221
00:12:56,393 --> 00:12:58,393
nient'altro che una scintilla,
222
00:12:58,546 --> 00:13:01,316
e io devo soffiarci su con tutta
la forza che ho nei polmoni
223
00:13:01,346 --> 00:13:04,446
per far si' che esplodano
le fiamme della passione.
224
00:13:05,398 --> 00:13:06,398
D'accordo.
225
00:13:10,225 --> 00:13:12,675
Volete far colazione qui o in giardino?
226
00:13:13,267 --> 00:13:15,317
Faro' colazione con mio marito.
227
00:13:15,755 --> 00:13:16,805
Lui dov'e'?
228
00:13:19,515 --> 00:13:22,587
Non voglio essere disturbato,
o ti tagliero' la gola.
229
00:13:22,617 --> 00:13:24,816
Preferirei che la baciaste, caro marito.
230
00:13:24,846 --> 00:13:25,846
Oh, ciao.
231
00:13:26,738 --> 00:13:27,738
Che vuoi?
232
00:13:29,018 --> 00:13:30,018
Cameriera!
233
00:13:31,695 --> 00:13:34,438
Porta all'Imperatore due uova
crude, succo di pomodoro,
234
00:13:34,468 --> 00:13:36,768
sale, pepe e una spruzzata di vodka.
235
00:13:36,976 --> 00:13:39,487
- Mescola e versalo in un bicchiere.
- No.
236
00:13:39,517 --> 00:13:42,727
- La mattina mi piace stare da solo.
- Ne sono certa, ma d'ora in poi,
237
00:13:42,757 --> 00:13:44,604
dovremmo salutare il
nuovo giorno insieme,
238
00:13:44,634 --> 00:13:47,258
con umore lieto e cuori impavidi.
239
00:13:49,461 --> 00:13:50,511
Ciao, cane.
240
00:13:52,425 --> 00:13:54,573
Mio padre beveva generosamente.
241
00:13:54,603 --> 00:13:57,331
Questo era il suo rimedio
per i postumi del mattino.
242
00:13:57,361 --> 00:13:59,612
Beh, dentro c'e' anche della vodka?
243
00:14:08,844 --> 00:14:09,844
Huzzah!
244
00:14:13,358 --> 00:14:15,936
Mi piace. Si', sto meglio.
Sei una strega.
245
00:14:15,966 --> 00:14:19,816
- Immagino che rompiate molti bicchieri, qui.
- Si', mi sa di si'.
246
00:14:21,476 --> 00:14:22,476
Vieni.
247
00:14:26,225 --> 00:14:27,908
Magari oggi potremmo fare un picnic?
248
00:14:27,938 --> 00:14:29,288
Lei e' mia madre.
249
00:14:31,855 --> 00:14:33,605
Non la voglio seppellire.
250
00:14:33,799 --> 00:14:36,949
Non sopporterei il pensiero
di non vederla mai piu'.
251
00:14:37,422 --> 00:14:38,672
E' molto bella.
252
00:14:39,756 --> 00:14:41,406
Madre, lei e' Caterina.
253
00:14:44,153 --> 00:14:45,358
E' un onore.
254
00:14:47,014 --> 00:14:48,114
Era una dea.
255
00:14:48,423 --> 00:14:50,073
Straordinaria. Potente.
256
00:14:50,692 --> 00:14:52,445
Nessun altro e' come lei.
257
00:14:52,984 --> 00:14:55,945
Stranamente, vicino a lei mi
sentivo sempre paralizzato.
258
00:14:55,975 --> 00:14:59,935
Dovrebbero scoprire cosa succede tra un uomo
e sua madre, ci farebbero un sacco di soldi.
259
00:14:59,965 --> 00:15:01,815
- Immagino di si'.
- Bene.
260
00:15:02,026 --> 00:15:03,426
E questa e' fatta.
261
00:15:04,185 --> 00:15:06,714
- Dove andiamo ora?
- Io ho affari da uomini.
262
00:15:06,744 --> 00:15:08,827
- Madame Georgina Dymov.
- Imperatore.
263
00:15:08,857 --> 00:15:10,924
Portate l'Imperatrice dalle
altre e parlate di cappelli.
264
00:15:10,954 --> 00:15:12,004
Certamente.
265
00:15:12,310 --> 00:15:15,560
Avere una moglie potrebbe
essere piacevole, dopotutto.
266
00:15:16,847 --> 00:15:18,497
Si', davvero piacevole.
267
00:15:20,223 --> 00:15:22,823
Velementov, vieni qui,
ciccione di merda!
268
00:15:24,247 --> 00:15:25,247
Vieni qui!
269
00:15:25,827 --> 00:15:26,877
Camminiamo.
270
00:15:30,317 --> 00:15:31,817
E' un tipo volubile.
271
00:15:33,056 --> 00:15:35,256
Ma sento che ha un animo profondo.
272
00:15:36,026 --> 00:15:37,476
Un curioso burlone.
273
00:15:38,146 --> 00:15:41,918
Come siete dolce, se vi mettessi
in bocca vi ci sciogliereste.
274
00:15:42,876 --> 00:15:44,293
Allora non fatelo,
275
00:15:44,323 --> 00:15:46,114
perche' sono troppo felice.
276
00:15:46,144 --> 00:15:48,737
Saro' la vostra piu'
cara amica e confidente.
277
00:15:48,767 --> 00:15:49,914
Ne avrete bisogno.
278
00:15:49,944 --> 00:15:53,813
La maggior parte delle donne ha un gatto
a nove code al posto della lingua.
279
00:15:58,926 --> 00:16:00,226
Oh, Imperatrice.
280
00:16:00,414 --> 00:16:01,799
Imperatrice.
281
00:16:02,384 --> 00:16:04,264
Oh, Imperatrice.
282
00:16:06,472 --> 00:16:07,772
Congratulazioni.
283
00:16:08,728 --> 00:16:11,378
Sono appena arrivati
i cappelli da Parigi.
284
00:16:11,775 --> 00:16:14,925
- Dovete conoscere tutte le novita'.
- Sui cappelli?
285
00:16:16,455 --> 00:16:19,255
Non mi sono mai interessati
molto i cappelli.
286
00:16:19,968 --> 00:16:20,969
Invece,
287
00:16:21,236 --> 00:16:24,290
qualcuna di voi ha letto
l'ultima opera di Rousseau,
288
00:16:24,320 --> 00:16:25,670
"Il contratto sociale"?
289
00:16:25,700 --> 00:16:27,650
Ne ho delle copie, se volete.
290
00:16:30,465 --> 00:16:32,415
Che scherzo delizioso, brava.
291
00:16:36,988 --> 00:16:38,538
Non sappiamo leggere.
292
00:16:39,420 --> 00:16:41,420
- Nessuna di voi?
- Non e'...
293
00:16:41,663 --> 00:16:43,524
- usanza.
- E sembra noioso.
294
00:16:43,554 --> 00:16:45,254
E richiede troppo tempo.
295
00:16:47,319 --> 00:16:49,077
Comunque, parlando di cose interessanti,
296
00:16:49,107 --> 00:16:51,907
il Capitano Dostovey ha
una tresca con Lenka.
297
00:16:52,955 --> 00:16:55,855
- Fantastico.
- Lo e', se non siete sua moglie.
298
00:16:58,877 --> 00:17:01,527
Oh, stanno servendo
dello champagne fuori.
299
00:17:01,586 --> 00:17:03,624
Andiamo a far rotolare
le bocce sul prato?
300
00:17:14,267 --> 00:17:16,776
- E ora che succede?
- Ora ce le riportano indietro
301
00:17:16,806 --> 00:17:18,747
e ripetiamo tutto daccapo.
302
00:17:20,315 --> 00:17:21,315
Capisco.
303
00:17:23,224 --> 00:17:25,874
- Per quanto tempo?
- Tutto il pomeriggio.
304
00:17:31,575 --> 00:17:32,675
Imperatrice.
305
00:17:33,136 --> 00:17:36,846
Sembrate stanca, volete che vi
riaccompagni nelle vostre stanze?
306
00:17:36,876 --> 00:17:37,876
Certo.
307
00:17:38,366 --> 00:17:39,866
Sono davvero stanca.
308
00:17:40,834 --> 00:17:41,834
Marial,
309
00:17:42,241 --> 00:17:44,025
non devi parlare se
non sei interpellata.
310
00:17:44,055 --> 00:17:47,746
Devi aspettare che sia l'Imperatrice o una
delle Lady di corte a rivolgerti la parola.
311
00:17:47,776 --> 00:17:51,115
- Non puoi farlo di tua volonta'.
- Strappatemi via questa lingua insolente,
312
00:17:51,145 --> 00:17:52,595
cara Lady Svenska,
313
00:17:52,625 --> 00:17:55,625
o almeno provateci,
vedremo come andra' a finire.
314
00:17:55,828 --> 00:17:57,678
Resta al tuo posto, Marial.
315
00:18:02,321 --> 00:18:04,471
Vi porgo le mie scuse. A volte...
316
00:18:05,286 --> 00:18:06,339
dimentico chi sono.
317
00:18:06,369 --> 00:18:09,746
Beh, e' nostro diritto frustarti
finche' non ti ritorna alla mente.
318
00:18:09,776 --> 00:18:11,865
- Un po' esagerato.
- Marial si e' scusata,
319
00:18:11,895 --> 00:18:13,595
ora e' chiaro a tutti...
320
00:18:13,867 --> 00:18:15,167
il nostro posto.
321
00:18:15,209 --> 00:18:16,924
Con il tempo, imparera' a comportarsi.
322
00:18:16,954 --> 00:18:20,854
Imperatrice, volete che Marial vi
riaccompagni nelle vostre stanze?
323
00:18:22,395 --> 00:18:23,395
Certo.
324
00:18:24,352 --> 00:18:26,003
Ci rivedremo piu' tardi, magari.
325
00:18:26,033 --> 00:18:27,983
Mia cara, e' questo il bello.
326
00:18:28,015 --> 00:18:30,065
Ora potra' vederci ogni giorno.
327
00:18:32,835 --> 00:18:33,935
Non leggono.
328
00:18:34,544 --> 00:18:36,547
Ecco perche' sono cosi'
crudeli e insulse.
329
00:18:36,577 --> 00:18:39,127
- Dovremmo compatirle.
- E' impossibile.
330
00:18:40,454 --> 00:18:42,908
Vuoi spiegarmi a cosa
vi riferivate fuori?
331
00:18:42,938 --> 00:18:44,438
Non particolarmente.
332
00:18:46,036 --> 00:18:47,336
Fallo lo stesso.
333
00:18:51,952 --> 00:18:54,835
Fino a poco tempo fa ero anche
io una Lady qui a corte.
334
00:18:54,865 --> 00:18:57,083
Mio padre si e' comportato
male con l'Imperatore
335
00:18:57,113 --> 00:18:59,536
- e lui ci ha resi tutti schiavi.
- Per umiliarvi?
336
00:18:59,566 --> 00:19:02,154
Sarebbe una mossa troppo
intelligente per lui.
337
00:19:02,184 --> 00:19:04,127
Serve da monito a tutta la corte,
338
00:19:04,157 --> 00:19:07,068
potrebbero finire a spalare
merda da un momento all'altro.
339
00:19:07,098 --> 00:19:08,298
Che tristezza.
340
00:19:09,435 --> 00:19:11,535
Dovresti fare attenzione allora.
341
00:19:12,323 --> 00:19:15,223
Non fa parte della mia
natura, purtroppo.
342
00:19:15,555 --> 00:19:17,836
Se sei una serva,
la tua natura non ha importanza
343
00:19:17,866 --> 00:19:20,030
e verrai punita per la tua insolenza.
344
00:19:20,060 --> 00:19:21,787
Non vorrei che accadesse.
345
00:19:21,817 --> 00:19:24,167
Non avete tutti i torti, ci provero'.
346
00:19:24,397 --> 00:19:27,684
- Tu mi piaci. Mi piaci molto.
- Provo lo stesso per voi.
347
00:19:27,714 --> 00:19:31,314
In fondo siete ancora una Lady,
anche se una Lady arrabbiata.
348
00:19:56,497 --> 00:19:57,997
- Marito.
- Moglie?
349
00:20:04,585 --> 00:20:05,585
Huzzah.
350
00:20:09,703 --> 00:20:11,553
Fermati, fatti piu' in la'.
351
00:20:12,756 --> 00:20:14,206
Vieni, Imperatrice.
352
00:20:16,126 --> 00:20:18,626
Unisciti a noi, ci divertiremo un mondo.
353
00:20:20,724 --> 00:20:24,110
Oh, per la miseria. Non essere cosi' noiosa
e smettila con questa morale da paesello.
354
00:20:24,140 --> 00:20:28,790
E non guardarmi come faceva mia madre,
offesa e sdegnata. Non intendo sopportarlo.
355
00:20:29,595 --> 00:20:31,333
Ti voglio in questo letto.
356
00:20:31,363 --> 00:20:32,413
Per favore?
357
00:20:32,905 --> 00:20:37,305
Per favore, vieni a fare felice tuo marito.
Non e' per questo che sei venuta?
358
00:20:43,027 --> 00:20:44,027
Forza.
359
00:21:05,854 --> 00:21:07,054
Mi dispiace...
360
00:21:07,475 --> 00:21:08,575
sono Grigor.
361
00:21:09,265 --> 00:21:11,465
Ci siamo conosciuti al matrimonio.
362
00:21:12,047 --> 00:21:14,137
- E' vostra moglie.
- Si'.
363
00:21:15,862 --> 00:21:18,312
E lui e' il mio Imperatore e io lo amo.
364
00:21:20,099 --> 00:21:21,099
Percio',
365
00:21:21,435 --> 00:21:22,435
le cose...
366
00:21:23,229 --> 00:21:24,379
stanno cosi'.
367
00:21:26,316 --> 00:21:28,016
Non e' difficile, pero'?
368
00:21:28,447 --> 00:21:31,647
- Condividere?
- Il matrimonio e' una lotta continua.
369
00:21:32,001 --> 00:21:33,712
Comincio a notarlo.
370
00:21:58,258 --> 00:22:01,008
Se vedi un coniglio indicalo,
ma non urlare.
371
00:22:02,319 --> 00:22:06,635
Deve essere una responsabilita' e un onore
dover regnare su un Paese cosi' grande.
372
00:22:06,665 --> 00:22:08,845
In realta' non e' cosi' complicato.
373
00:22:08,875 --> 00:22:13,474
- Non deve essere facile prendere decisioni.
- No. Non tanto. Sono nato per regnare.
374
00:22:13,504 --> 00:22:14,504
Coniglio!
375
00:22:15,835 --> 00:22:16,935
Maledizione!
376
00:22:20,284 --> 00:22:23,630
Vorrei rendermi utile e aiutare
la Russia nella sua grandezza.
377
00:22:23,660 --> 00:22:26,150
Partorirai i miei eredi,
non puoi fare altro.
378
00:22:26,180 --> 00:22:27,380
Sei fortunata.
379
00:22:28,432 --> 00:22:30,729
- Sei gia' incinta?
- No.
380
00:22:31,268 --> 00:22:33,876
Dovro' svuotarmi dentro
di te presto, allora.
381
00:22:33,906 --> 00:22:34,906
Coniglio.
382
00:22:36,514 --> 00:22:37,614
Maledizione!
383
00:22:40,501 --> 00:22:43,279
Pensavo che potrei rendermi
utile con l'educazione.
384
00:22:43,309 --> 00:22:45,539
In Francia stanno dilagando
un sacco di nuove idee.
385
00:22:45,569 --> 00:22:47,794
E a Kiev sta dilagando la sifilide.
386
00:22:47,824 --> 00:22:48,824
Come?
387
00:22:49,665 --> 00:22:52,515
Era una battuta.
Sei davvero un po' ritardata.
388
00:22:52,675 --> 00:22:56,025
Compagni, ho detto che a Kiev
sta dilagando la sifilide.
389
00:22:59,963 --> 00:23:02,177
Hai fatto rotolare le bocce
colorate con le altre Lady?
390
00:23:02,207 --> 00:23:05,157
- Per un po'.
- E' uno spasso. Molto divertente.
391
00:23:05,436 --> 00:23:08,155
A dirla tutta ci stiamo
modernizzando, in stile europeo.
392
00:23:08,185 --> 00:23:11,765
Ho bandito la barba negli uomini al di
sotto di 50 anni. Migliora l'aspetto.
393
00:23:11,795 --> 00:23:15,523
Con la barba lunga, sembra di avere un
pellicciotto sotto al naso, e' orribile.
394
00:23:15,553 --> 00:23:17,735
La barba. Si', certo.
395
00:23:18,948 --> 00:23:22,176
Quello che voglio chiedervi e' se
posso costruire una piccola scuola.
396
00:23:22,206 --> 00:23:25,599
Poi la smetterai di parlare di cose noiose?
Cosi' posso smettere di fare battute, forse.
397
00:23:25,629 --> 00:23:28,429
- Ma certo.
- Se ti rende felice, puoi farlo.
398
00:23:29,094 --> 00:23:31,094
Parla con Bettina per i fondi.
399
00:23:32,914 --> 00:23:33,846
Brindiamo.
400
00:23:33,876 --> 00:23:35,876
- Si'! Huzzah!
- Si'! Huzzah!
401
00:23:35,993 --> 00:23:36,993
Huzzah!
402
00:23:39,836 --> 00:23:41,236
E ora combattiamo.
403
00:23:43,005 --> 00:23:46,055
Forza, reagisci, grassone!
Colpiscimi, colpiscimi.
404
00:23:55,916 --> 00:23:59,066
Finalmente, la milizia
che combatte. Era ora, cazzo.
405
00:24:02,157 --> 00:24:03,018
Forte.
406
00:24:03,187 --> 00:24:04,187
Forte.
407
00:24:04,217 --> 00:24:07,305
- Pietro! Pietro! Pietro!
- Pietro! Pietro! Pietro!
408
00:24:07,335 --> 00:24:08,335
Coniglio.
409
00:24:23,295 --> 00:24:24,810
La faremo ridipingere.
410
00:24:24,840 --> 00:24:26,390
La rinnoviamo un po'.
411
00:24:28,330 --> 00:24:30,930
Faremo portare qualche
sedia dal Palazzo.
412
00:24:31,493 --> 00:24:33,492
Io posso imparare?
413
00:24:34,538 --> 00:24:35,538
Devi.
414
00:24:38,054 --> 00:24:39,604
Dov'e' la biblioteca?
415
00:24:39,776 --> 00:24:42,476
- Cosa?
- I libri. Avremo bisogno di libri.
416
00:24:43,133 --> 00:24:44,983
E magari parleremo di idee.
417
00:24:45,173 --> 00:24:47,223
Come ho gia' detto, a 45 gradi.
418
00:24:47,736 --> 00:24:50,036
- E con tutto il braccio?
- Esatto.
419
00:24:50,991 --> 00:24:53,141
In realta', so dove sono i libri.
420
00:25:14,954 --> 00:25:15,954
Cazzo.
421
00:25:19,137 --> 00:25:20,637
Cosa state leggendo?
422
00:25:20,740 --> 00:25:21,790
Un libro...
423
00:25:23,646 --> 00:25:25,696
Di un compagno...
424
00:25:26,104 --> 00:25:28,094
Un brillante compagno
425
00:25:28,124 --> 00:25:29,874
chiamato Renato Cartesio.
426
00:25:30,525 --> 00:25:32,925
- E vi siete commosso?
- Mi dispiace.
427
00:25:33,255 --> 00:25:36,548
E' imbarazzante e non adatto a un uomo.
428
00:25:36,806 --> 00:25:38,515
Sono proprio una testa di cazzo. Cazzo.
429
00:25:38,545 --> 00:25:40,445
Le sue idee aprono la mente,
430
00:25:40,724 --> 00:25:42,524
gliel'ho detto di persona.
431
00:25:42,723 --> 00:25:45,723
- Lo conoscete?
- L'ho incontrato solo una volta.
432
00:25:45,902 --> 00:25:48,302
Sembrava dolce e odorava di formaggio,
433
00:25:48,664 --> 00:25:49,664
ma...
434
00:25:49,873 --> 00:25:51,373
- che mente.
- Si'.
435
00:25:54,626 --> 00:25:56,076
Sono il Conte Orlo.
436
00:25:56,271 --> 00:25:58,106
Orlo. E' un piacere.
437
00:25:58,436 --> 00:25:59,529
Piacere mio.
438
00:25:59,559 --> 00:26:02,665
Sto cercando dei libri da
mettere nella mia scuola.
439
00:26:02,829 --> 00:26:04,183
La vostra scuola?
440
00:26:05,514 --> 00:26:08,638
L'Imperatore mi ha concesso
la gestione di una scuola.
441
00:26:08,668 --> 00:26:10,327
Insegnero' alle donne a leggere,
442
00:26:10,357 --> 00:26:12,956
e, spero, di poter
discutere di Cartesio.
443
00:26:14,733 --> 00:26:15,985
Voi, signore...
444
00:26:16,823 --> 00:26:18,573
siete libero di aiutarmi.
445
00:26:20,805 --> 00:26:22,303
Parlate, Velementov.
446
00:26:22,569 --> 00:26:23,570
La...
447
00:26:23,745 --> 00:26:24,995
La battaglia...
448
00:26:25,438 --> 00:26:27,989
- non e' andata come speravamo.
- Merda.
449
00:26:28,425 --> 00:26:31,575
E di nuovo, perche' stiamo
perdendo? Qualcuno lo sa?
450
00:26:34,053 --> 00:26:36,887
- Nessuno?
- Credo di aver invitato a una tregua...
451
00:26:36,917 --> 00:26:38,367
per riorganizzarci.
452
00:26:39,134 --> 00:26:41,678
- Era mia opinione...
- Colpevole.
453
00:26:41,708 --> 00:26:42,708
Colpevole.
454
00:26:43,084 --> 00:26:45,584
Avrei vinto se non fosse stato per cosa?
455
00:26:45,758 --> 00:26:47,789
Se non fosse stato per
l'opinione di noialtri?
456
00:26:47,819 --> 00:26:51,798
Mi pare un'ottima sintesi del
comportamento rozzo di Velementov.
457
00:26:52,258 --> 00:26:54,158
Eppure non ha tutti i torti.
458
00:26:55,514 --> 00:26:58,610
I suoi piani vengono spesso
distorti dal gruppo,
459
00:26:58,640 --> 00:27:00,447
quando in realta' il Generale e'...
460
00:27:00,477 --> 00:27:02,129
un eccellente stratega.
461
00:27:04,282 --> 00:27:08,230
- Grazie, signore.
- Adesso Orlo proporra' di chiedere la pace
462
00:27:08,260 --> 00:27:10,244
mentre gode delle nostre perdite.
463
00:27:10,274 --> 00:27:13,638
- E' cosi', Orlo? Godi delle nostre perdite?
- No, signore.
464
00:27:13,668 --> 00:27:14,922
Ti ficchero'...
465
00:27:15,247 --> 00:27:17,646
questa biglia nel culo, se cosi' fosse.
466
00:27:18,605 --> 00:27:19,605
Merda!
467
00:27:19,947 --> 00:27:21,095
Che facciamo?
468
00:27:22,975 --> 00:27:26,923
L'Arcivescovo ha iniziato questa guerra
quando Dio gli ha mandato una visione.
469
00:27:26,953 --> 00:27:29,025
Forse potrebbe riesaminare
questa visione
470
00:27:29,055 --> 00:27:32,122
e fornire piu' dettagli
su come vincerla.
471
00:27:32,152 --> 00:27:34,975
Dio ci ha chiamati ad essa
e noi dobbiamo vincerla.
472
00:27:35,005 --> 00:27:38,255
Spesso Dio e' tutta premura
e nessuna responsabilita'.
473
00:27:38,390 --> 00:27:42,832
Io non dubito dei soldati russi,
e sarebbe tradimento farlo.
474
00:27:43,425 --> 00:27:44,825
Abbiamo perso...
475
00:27:45,449 --> 00:27:46,799
circa 1800 vite.
476
00:27:47,868 --> 00:27:48,968
Maledizione.
477
00:27:49,834 --> 00:27:51,546
Quindi come credete stia andando?
478
00:27:51,576 --> 00:27:52,581
Male.
479
00:27:53,197 --> 00:27:56,078
Male, in caso qualcuno
se lo stesse chiedendo.
480
00:27:56,465 --> 00:27:58,472
Mio padre vinceva le sue battaglie.
481
00:27:58,502 --> 00:28:00,702
E' cosi' che ha ampliato il regno.
482
00:28:01,693 --> 00:28:05,199
Non mi piacciono nemmeno i
soldati mutilati, nei corridoi.
483
00:28:05,394 --> 00:28:08,094
Demoralizzano le persone
rovinando i balli,
484
00:28:08,339 --> 00:28:10,639
visto che tanti non possono ballare.
485
00:28:11,810 --> 00:28:12,860
Io posso...
486
00:28:13,786 --> 00:28:16,384
- vincere per tutti noi.
- Allora fatelo.
487
00:28:16,595 --> 00:28:18,880
Passando a un altro argomento,
permettetemi di...
488
00:28:18,910 --> 00:28:23,152
elogiare l'Imperatore per la sua
decisione di concedere all'Imperatrice...
489
00:28:23,182 --> 00:28:26,082
- una scuola.
- Io rendo felici le donne, Orlo.
490
00:28:26,164 --> 00:28:28,896
A volte gridano come cuccioli
appena nati. E' una cosa adorabile.
491
00:28:28,926 --> 00:28:31,320
Dovresti provare, se il tuo cazzo
si liberera' mai della tua mano
492
00:28:31,350 --> 00:28:33,100
per entrare in una donna.
493
00:28:33,479 --> 00:28:35,429
- Certo.
- State arrossendo.
494
00:28:35,789 --> 00:28:37,696
Oddio, siete una verginella.
495
00:28:38,030 --> 00:28:41,111
Vorrei poter approvare i testi
che usera' per insegnare.
496
00:28:41,141 --> 00:28:43,625
Potrebbe introdurre nuove
idee dall'Occidente.
497
00:28:43,655 --> 00:28:46,417
I francesi stanno influenzando
il pensiero europeo
498
00:28:46,447 --> 00:28:47,722
in modo angoscioso.
499
00:28:47,752 --> 00:28:49,332
In modo sorprendente,
500
00:28:49,511 --> 00:28:52,980
tanto da illuminare la nostra epoca.
E il fatto che le donne...
501
00:28:53,478 --> 00:28:55,634
abbiano un ruolo in tutto
questo, credo sia...
502
00:28:55,664 --> 00:28:58,144
sia una conquista meravigliosa
per la nostra nazione,
503
00:28:58,174 --> 00:29:00,526
che verra' celebrata in tutta Europa.
504
00:29:01,119 --> 00:29:02,117
Donne?
505
00:29:03,373 --> 00:29:04,374
Cosa?
506
00:29:17,417 --> 00:29:18,930
Hanno bruciato la mia scuola!
507
00:29:18,960 --> 00:29:21,451
Dovete esigere giustizia!
Distruggergli tutto!
508
00:29:21,481 --> 00:29:23,932
Non avevate detto che la
scuola era per ragazze.
509
00:29:23,962 --> 00:29:25,447
- Non l'ho detto?
- No.
510
00:29:25,477 --> 00:29:26,560
Ebbene si'.
511
00:29:26,590 --> 00:29:29,890
- Qui le donne non sanno leggere.
- E non devono farlo.
512
00:29:30,023 --> 00:29:32,474
Le donne devono procreare, non studiare.
513
00:29:32,887 --> 00:29:33,995
Bella rima.
514
00:29:34,296 --> 00:29:36,796
Le donne devono procreare, non studiare.
515
00:29:41,145 --> 00:29:43,945
- Avete bruciato voi la mia scuola.
- Esatto.
516
00:29:46,007 --> 00:29:47,636
Andate, ora. Vi perdono, ovvio.
517
00:29:47,666 --> 00:29:50,819
Visto che sono un uomo dal
cuore e dal cazzo grandi.
518
00:29:51,223 --> 00:29:54,324
Signori, sono un uomo dal
cuore e dal cazzo grandi.
519
00:29:54,765 --> 00:29:57,181
- Mi fate schifo!
- Non provate mai piu' a mentirmi!
520
00:29:57,211 --> 00:29:58,851
Oh, siete straordinariamente veloce.
521
00:29:58,881 --> 00:30:01,363
- Huzzah!
- Huzzah!
522
00:30:01,622 --> 00:30:03,671
Bene, chi e' il prossimo? Ivan?
523
00:30:19,272 --> 00:30:22,269
Hai visto Grigor girare con
quei due anatroccoli ieri?
524
00:30:22,627 --> 00:30:23,677
Esilarante.
525
00:30:23,707 --> 00:30:26,234
Che gli rubavano la vodka dalle tasche.
526
00:30:31,835 --> 00:30:33,576
Non dobbiamo mangiare insieme per forza.
527
00:30:33,606 --> 00:30:36,806
- Magari farlo ci avvicina.
- Credi stia funzionando?
528
00:30:39,040 --> 00:30:41,492
Posso leggerti un passaggio di Diderot?
529
00:30:41,621 --> 00:30:44,371
- Me l'ha trovato Orlo.
- Orlo e' un eunuco.
530
00:30:44,591 --> 00:30:48,211
Uno intelligente e utile per
consigli sulla gestione del Paese.
531
00:30:48,241 --> 00:30:51,291
E non mi importa chi scopa chi,
purche' uno scopi.
532
00:30:51,925 --> 00:30:54,575
Ma sospetto che non
faccia neanche quello.
533
00:30:54,732 --> 00:30:56,632
Che razza di vita e' quella?
534
00:31:00,214 --> 00:31:01,764
Pensavo ad alta voce.
535
00:31:02,999 --> 00:31:04,551
Quindi posso leggere.
536
00:31:06,469 --> 00:31:08,366
"L'uomo non sara' mai libero
537
00:31:08,396 --> 00:31:11,254
fino a quando l'ultimo re
non sara' strangolato...
538
00:31:11,284 --> 00:31:13,618
con le budella dell'ultimo prete."
539
00:31:16,798 --> 00:31:17,798
Lo adoro.
540
00:31:19,566 --> 00:31:20,566
Ciao.
541
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
Zeus.
542
00:31:22,017 --> 00:31:23,017
Andiamo.
543
00:31:24,021 --> 00:31:25,121
Sei incinta?
544
00:31:25,983 --> 00:31:26,983
No.
545
00:31:27,193 --> 00:31:28,193
Che palle.
546
00:31:29,658 --> 00:31:30,660
Andiamo.
547
00:31:36,155 --> 00:31:37,157
Ti odio.
548
00:31:37,584 --> 00:31:40,679
Che cazzo succede, Arci?
Avevate detto che era quella giusta.
549
00:31:40,709 --> 00:31:43,220
Parole vostre. Avevate detto
che mi avrebbe reso felice.
550
00:31:43,250 --> 00:31:44,737
- Io...
- Ti sembro felice?
551
00:31:44,767 --> 00:31:46,366
Grigor, la mia faccia.
552
00:31:46,750 --> 00:31:49,614
- Oh, scontento come minimo.
- Come minimo, cazzo.
553
00:31:49,644 --> 00:31:52,202
Ricordami questa visione.
Ha visto il suo nome...
554
00:31:52,232 --> 00:31:55,099
scritto sulla sabbia di una
spiaggia dove camminava Gesu'.
555
00:31:55,129 --> 00:31:57,082
Tutti i matrimoni
richiedono tempo per...
556
00:31:57,112 --> 00:31:59,295
I miei non l'hanno fatto e
il mio non sara' diverso.
557
00:31:59,325 --> 00:32:01,925
Devi darle una sistemata.
Io non saro'...
558
00:32:02,095 --> 00:32:03,596
Cattivo e scontento?
559
00:32:04,079 --> 00:32:05,079
Esatto.
560
00:32:10,055 --> 00:32:11,505
Lanciate come Orlo.
561
00:32:13,632 --> 00:32:15,029
Non e' bellissimo?
562
00:32:16,185 --> 00:32:17,179
Si'.
563
00:32:18,284 --> 00:32:19,904
Vi diro' un segreto.
564
00:32:19,934 --> 00:32:23,070
Se guardate attentamente,
quell'icona e' arrugginita
565
00:32:23,100 --> 00:32:25,300
e quell'altra si piega su un lato.
566
00:32:26,962 --> 00:32:28,964
Nulla e' perfetto, ovviamente.
567
00:32:29,729 --> 00:32:32,530
Vi riferite in modo
metaforico al matrimonio?
568
00:32:33,605 --> 00:32:35,105
Mi siete piaciuta...
569
00:32:35,301 --> 00:32:39,346
- sin dal momento in cui...
- Avete messo le vostre dita dentro di me.
570
00:32:40,157 --> 00:32:42,481
E' stato spiacevole per me,
quanto per voi.
571
00:32:42,511 --> 00:32:43,515
Ne dubito.
572
00:32:46,522 --> 00:32:49,069
Qui abbiamo il nostro
modo per fare le cose.
573
00:32:49,099 --> 00:32:51,546
- E poi c'e' il modo di Pietro.
- Ci ho provato.
574
00:32:51,576 --> 00:32:53,952
Pensiamo che i nostri
cuori siano esausti.
575
00:32:53,982 --> 00:32:55,577
Dio li riempie ancora,
576
00:32:55,805 --> 00:32:57,756
se noi riusciamo a trovare...
577
00:32:58,788 --> 00:33:00,487
- Il mestolo?
- Certo.
578
00:33:01,338 --> 00:33:03,364
Quindi vorreste che provi a trovarlo.
579
00:33:03,394 --> 00:33:06,287
Un imperatore infelice
prende decisioni avventate
580
00:33:06,317 --> 00:33:08,368
che influenzano milioni di persone.
581
00:33:08,398 --> 00:33:10,640
Va oltre voi e la vostra felicita'.
582
00:33:10,885 --> 00:33:14,047
Vostro padre ha gia' ricevuto il
suo primo pagamento da noi,
583
00:33:14,077 --> 00:33:17,847
dopodiche' e' tornato per altro denaro e noi
l'abbiamo soddisfatto. Ma quel rubinetto...
584
00:33:17,877 --> 00:33:19,977
puo' essere chiuso in un baleno.
585
00:33:20,911 --> 00:33:24,151
- Non posso essere felice qui.
- Non vi sto chiedendo questo.
586
00:33:24,181 --> 00:33:25,743
Vi chiedo di fingere.
587
00:33:27,763 --> 00:33:30,663
La gente sottovaluta la
gioia nella sofferenza.
588
00:33:36,734 --> 00:33:37,838
Camminate...
589
00:33:38,130 --> 00:33:39,786
attraverso il dolore...
590
00:33:41,176 --> 00:33:42,724
e dall'altra parte...
591
00:33:44,621 --> 00:33:45,621
gioia...
592
00:33:45,992 --> 00:33:47,309
e purezza.
593
00:33:52,148 --> 00:33:53,798
E poi l'odore mi piace.
594
00:34:13,877 --> 00:34:14,977
Imperatrice.
595
00:34:15,870 --> 00:34:17,420
- Generale?
- Ero...
596
00:34:18,346 --> 00:34:19,796
Vi ho vista al sole
597
00:34:20,294 --> 00:34:23,398
e mi sono preoccupato per la
vostra pelle d'alabastro.
598
00:34:23,428 --> 00:34:25,711
Ho pensato che se mi fossi
posizionato a 90 gradi,
599
00:34:25,741 --> 00:34:28,641
il mio torace avrebbe
provveduto a farvi ombra.
600
00:34:30,982 --> 00:34:33,482
Spero possiate perdonare l'interruzione.
601
00:34:33,960 --> 00:34:35,960
Stare al sole mi rende felice.
602
00:34:37,393 --> 00:34:40,543
Sogno di volare nel cielo,
di andare lontano da qui.
603
00:34:41,669 --> 00:34:43,669
Ma apprezzo la vostra premura.
604
00:34:45,101 --> 00:34:46,751
Come procede la guerra?
605
00:34:47,735 --> 00:34:49,085
Con alti e bassi.
606
00:34:50,049 --> 00:34:54,149
Ci sono varie congetture su quale sia
la via migliore da intraprendere.
607
00:34:54,435 --> 00:34:57,036
Io temo la paralisi, ma...
608
00:35:00,230 --> 00:35:03,377
Dobbiamo... Ci fidiamo della
saggezza dell'Imperatore.
609
00:35:03,407 --> 00:35:04,857
Ma e' saggio farlo?
610
00:35:05,447 --> 00:35:06,447
Io...
611
00:35:06,609 --> 00:35:08,509
Mio padre era nell'esercito.
612
00:35:09,288 --> 00:35:10,838
Diceva che alcuni
613
00:35:11,048 --> 00:35:13,682
vedono la guerra come
una partita a scacchi,
614
00:35:13,712 --> 00:35:17,762
mentre altri sentono la colpa terribile
e l'orrore del sangue versato.
615
00:35:18,400 --> 00:35:20,600
Voi a quale categoria appartenete?
616
00:35:20,698 --> 00:35:22,348
Chi vince la partita...
617
00:35:22,901 --> 00:35:25,651
avra' risparmiato le
vite dei propri uomini.
618
00:35:26,020 --> 00:35:27,370
Io la vedo cosi'.
619
00:35:28,962 --> 00:35:30,083
Buona giornata.
620
00:35:30,113 --> 00:35:31,113
E siete...
621
00:35:32,049 --> 00:35:33,049
davvero...
622
00:35:33,604 --> 00:35:34,704
incantevole.
623
00:35:35,338 --> 00:35:36,338
Di nuovo.
624
00:35:46,840 --> 00:35:47,940
Imperatrice!
625
00:35:49,201 --> 00:35:50,201
La festa!
626
00:36:03,016 --> 00:36:06,038
Qualcuno mi riempia questo
cazzo di samovar.
627
00:36:07,145 --> 00:36:09,462
- Spiegami cos'e'.
- Si chiama mirino.
628
00:36:09,492 --> 00:36:12,894
L'occhio si focalizza tra i due segni,
in mezzo ai quali va inquadrato il bersaglio.
629
00:36:12,924 --> 00:36:16,458
- Ma io ho una mira perfetta.
- Certo, ma per cacciatori meno abili
630
00:36:16,488 --> 00:36:19,067
di Vostra Maesta' e' una vera manna.
631
00:36:19,097 --> 00:36:21,682
In piu' e' preciso fino a 45 metri.
632
00:36:21,823 --> 00:36:23,173
No. Non ci credo.
633
00:36:32,890 --> 00:36:34,090
Scusa, Sergei.
634
00:36:39,598 --> 00:36:43,033
Pungo il dito della mia domestica,
mescolo qualche goccia di sangue alla crema
635
00:36:43,063 --> 00:36:45,263
e ne risulta questo colore rosato.
636
00:36:45,521 --> 00:36:46,576
Non ci credo.
637
00:36:46,606 --> 00:36:51,156
Non ha senso possedere queste persone se
non le puoi usare come piu' ti aggrada.
638
00:36:52,301 --> 00:36:54,651
La vostra parrucca, Madame Svenska...
639
00:36:55,589 --> 00:36:57,139
non si indossa cosi'.
640
00:36:57,521 --> 00:37:01,421
Le parrucche devono essere fatte
fare su misura. Non sono cappelli.
641
00:37:07,333 --> 00:37:08,333
Idiota!
642
00:37:11,414 --> 00:37:14,014
Su con il morale, mia cara.
E' una festa.
643
00:37:14,071 --> 00:37:15,539
- Mangiate questo.
- Non...
644
00:37:15,569 --> 00:37:18,192
E' mousse di labbra di alce.
Non e' divina?
645
00:37:18,222 --> 00:37:19,910
Anche se poi e' inevitabile chiedersi
646
00:37:19,940 --> 00:37:22,440
dove sia quell'alce e cosa stia facendo.
647
00:37:23,781 --> 00:37:24,931
Venite, cari.
648
00:37:46,170 --> 00:37:49,370
Volete fare una passeggiata
in giardino, Imperatrice?
649
00:37:49,945 --> 00:37:50,945
Si'.
650
00:37:51,229 --> 00:37:53,029
Ho bisogno di aria fresca.
651
00:38:07,199 --> 00:38:09,549
Oh, cielo. Qualcuno si e' arrabbiato.
652
00:38:09,878 --> 00:38:11,078
Bel colpo, eh?
653
00:38:46,923 --> 00:38:49,023
Abbiamo dei problemi, non trovi?
654
00:38:49,365 --> 00:38:51,615
Sei l'unica persona che non mi ama.
655
00:38:53,305 --> 00:38:56,010
Mi sembra davvero inconcepibile
e non ti fa fare bella figura.
656
00:38:56,040 --> 00:38:58,433
Se mi avessi mostrato un
briciolo di gentilezza,
657
00:38:58,463 --> 00:39:01,413
sarei stata pronta ad
amarti con tutto il cuore.
658
00:39:03,281 --> 00:39:04,581
Sei molto bella.
659
00:39:04,798 --> 00:39:06,748
Sento il mio cuore spezzarsi.
660
00:39:08,852 --> 00:39:10,052
Mi manca casa.
661
00:39:12,629 --> 00:39:14,679
Mi manca molto la mia famiglia,
662
00:39:14,710 --> 00:39:15,860
i miei amici,
663
00:39:16,238 --> 00:39:17,477
il divertimento,
664
00:39:17,507 --> 00:39:18,507
le idee...
665
00:39:19,398 --> 00:39:20,548
le fragole.
666
00:39:21,346 --> 00:39:24,038
- E io ho bisogno che mi succhino l'uccello.
- Come?
667
00:39:24,068 --> 00:39:25,842
Beh, ce li stiamo dicendo, no,
668
00:39:25,872 --> 00:39:28,819
- i nostri bisogni?
- Lasciami tornare a casa, ti prego.
669
00:39:28,849 --> 00:39:30,349
Non sara' possibile.
670
00:39:30,829 --> 00:39:32,829
Le fragole posso procurartele.
671
00:39:33,079 --> 00:39:34,979
Amici, le donne della corte?
672
00:39:36,561 --> 00:39:37,961
Stupide pettegole,
673
00:39:38,056 --> 00:39:40,306
pensano solo alla loro
prossima tresca o avventura.
674
00:39:40,336 --> 00:39:41,786
Sei troppo critica.
675
00:39:42,403 --> 00:39:44,353
Forse e' meglio se ci lavori.
676
00:39:45,126 --> 00:39:47,691
Sai qual e' il tuo problema?
Non sai quanto sei fortunata.
677
00:39:47,721 --> 00:39:49,846
- Ci sono soldati che muoiono.
- A causa tua.
678
00:39:49,876 --> 00:39:50,866
Degli schiavi
679
00:39:50,896 --> 00:39:53,356
- che vengono picchiati ogni giorno.
- Potresti impedirlo.
680
00:39:53,386 --> 00:39:54,986
Se solo fossi disposto
681
00:39:55,313 --> 00:39:57,552
a leggere questi libri insieme a me,
682
00:39:57,582 --> 00:39:59,989
tutte queste idee che stanno
travolgendo l'Europa:
683
00:40:00,019 --> 00:40:03,166
giustizia, umanita',
tutte le persone hanno un valore.
684
00:40:03,196 --> 00:40:06,631
- Potremmo governare la Russia diversamente.
- No, sono io a governare.
685
00:40:06,661 --> 00:40:09,311
Tu servi me. E' cosi'
difficile da capire?
686
00:40:09,996 --> 00:40:11,246
Cos'e' successo
687
00:40:11,656 --> 00:40:13,926
a quella ragazzina felice che
mi ha dato un ramoscello?
688
00:40:13,956 --> 00:40:14,956
E' morta.
689
00:40:15,727 --> 00:40:18,819
Quanto dramma, e' eccessivo.
Sono quasi sempre gentile con te.
690
00:40:18,849 --> 00:40:22,100
- Ti picchio?
- Mi ferisci ogni giorno col tuo disprezzo.
691
00:40:22,130 --> 00:40:24,470
Ma non e' come se ti
ferissi davvero, no?
692
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
Beh...
693
00:40:25,658 --> 00:40:26,908
Ah, non lo sai?
694
00:40:29,984 --> 00:40:32,634
Beh, fai pure un
confronto e fammi sapere.
695
00:40:35,076 --> 00:40:38,500
Mia madre e mio padre non si sono mai
comportati cosi'. Mia madre era una santa.
696
00:40:38,530 --> 00:40:40,703
Sono felice che sia morta e
non possa vedere queste cose.
697
00:40:40,733 --> 00:40:42,590
Non sono felice che sia morta. No.
698
00:40:42,620 --> 00:40:43,770
Mai. A volte.
699
00:40:44,355 --> 00:40:45,355
Solo una.
700
00:40:46,989 --> 00:40:50,289
Non guardarmi cosi'.
Anche tu mi hai deluso moltissimo.
701
00:40:51,515 --> 00:40:55,365
Non mi merito una moglie con la
bocca da serpe e la passera secca.
702
00:40:55,872 --> 00:40:58,022
Starai zitta quando lo vorro' io.
703
00:40:58,056 --> 00:41:01,056
- Proverai a zittirmi e fallirai.
- Sarai felice.
704
00:41:02,042 --> 00:41:04,184
Morirai qui di vecchiaia, felice,
705
00:41:04,214 --> 00:41:06,587
dopo avermi dato molte
ore di piacere e servizio
706
00:41:06,617 --> 00:41:07,817
e molti eredi.
707
00:41:08,167 --> 00:41:09,817
Preferibilmente maschi.
708
00:41:13,635 --> 00:41:16,935
Ho un carattere molto irascibile.
Non farmi arrabbiare.
709
00:41:17,255 --> 00:41:19,255
E specialmente non in pubblico
710
00:41:19,580 --> 00:41:21,030
o la pagherai cara.
711
00:41:21,386 --> 00:41:22,436
Per sempre.
712
00:41:23,563 --> 00:41:25,013
E non vincerai mai.
713
00:41:26,065 --> 00:41:28,065
Ma proverai solo molto dolore.
714
00:41:49,425 --> 00:41:51,125
State bene, Imperatrice?
715
00:41:51,274 --> 00:41:53,324
Starei meglio se avessi le ali.
716
00:41:57,362 --> 00:42:00,112
Posso offrirvi della
vodka come alternativa?
717
00:42:06,752 --> 00:42:08,502
Sono una sciocca, Marial.
718
00:42:10,317 --> 00:42:11,617
Un grande amore.
719
00:42:14,085 --> 00:42:18,485
Questa mattina mi sono guardata allo
specchio e ho riso della mia stupidita'.
720
00:42:20,284 --> 00:42:21,534
Ne vuoi un po'?
721
00:42:23,172 --> 00:42:24,972
No, so stare al mio posto.
722
00:42:25,065 --> 00:42:27,215
Eppure hai portato due bicchieri.
723
00:42:37,916 --> 00:42:41,130
- Devi aiutarmi a scappare da qui.
- Firmerei la mia condanna a morte.
724
00:42:41,160 --> 00:42:43,910
- Mi serve solo una carrozza.
- Mi dispiace.
725
00:42:47,569 --> 00:42:48,569
Non posso.
726
00:42:54,760 --> 00:42:57,127
- Scusa se ti ho spaventata.
- Non l'avete fatto.
727
00:42:57,157 --> 00:43:00,311
Puzzate di incenso. Vi ho sentito
arrivare cinque minuti fa.
728
00:43:00,341 --> 00:43:01,491
Lei come sta?
729
00:43:01,603 --> 00:43:02,703
E' infelice.
730
00:43:04,062 --> 00:43:05,362
Vuole andarsene.
731
00:43:06,276 --> 00:43:07,276
E tu?
732
00:43:10,400 --> 00:43:12,385
Sto imparando a stare al mio posto.
733
00:43:12,415 --> 00:43:14,115
Dubito che ci riuscirai.
734
00:44:51,151 --> 00:44:52,151
Signore...
735
00:45:30,797 --> 00:45:32,997
Riportate l'Imperatrice a palazzo.
736
00:45:41,071 --> 00:45:44,366
{an8}1. Amare Pietro
2. Farlo innamorare di me
737
00:45:41,071 --> 00:45:44,366
3. Trovare cultura ed
educazione in questo posto
738
00:46:38,194 --> 00:46:40,633
Volete tagliarci una torta con
quel coltello, Imperatrice?
739
00:46:40,663 --> 00:46:42,313
Non provare a fermarmi.
740
00:46:42,368 --> 00:46:45,200
- Lasciami stare.
- Non mi permetterei di dire nulla.
741
00:46:45,230 --> 00:46:47,480
L'Imperatrice e' cosi' intelligente
742
00:46:47,558 --> 00:46:49,580
e legge cosi' tanti libri
743
00:46:49,610 --> 00:46:52,060
che sono certa sia capace di scegliere.
744
00:46:52,303 --> 00:46:53,403
Sono decisa.
745
00:46:54,957 --> 00:46:57,030
Meglio se Vlad va a prendere
un secchio per il sangue.
746
00:46:57,060 --> 00:46:58,310
Si', signorina.
747
00:46:58,636 --> 00:46:59,936
E' l'unico modo.
748
00:47:01,297 --> 00:47:03,447
- Sono prigioniera qui.
- Certo.
749
00:47:04,375 --> 00:47:05,853
Ho sposato un idiota.
750
00:47:05,883 --> 00:47:07,789
Fatto mai successo a
una donna prima d'ora.
751
00:47:07,819 --> 00:47:09,569
Si', ma e' un Imperatore.
752
00:47:09,953 --> 00:47:12,261
- E' folle.
- E' decisamente unico nel suo genere.
753
00:47:12,291 --> 00:47:13,391
Ne convengo.
754
00:47:17,945 --> 00:47:19,265
E degli asciugamani, Vlad.
755
00:47:19,295 --> 00:47:21,295
Il sangue potrebbe traboccare.
756
00:47:23,802 --> 00:47:25,344
Cos'altro posso fare?
757
00:47:25,374 --> 00:47:29,174
- Dovrei vivere alla sua merce'?
- Dio ce ne scampi, Imperatrice.
758
00:47:29,802 --> 00:47:34,152
Fin da bambina, ho sempre pensato che il
futuro mi avrebbe riservato grandi cose.
759
00:47:34,182 --> 00:47:35,632
Una vita magnifica.
760
00:47:36,341 --> 00:47:39,841
Come se Dio stesso mi avesse
fatto arrivare su questa Terra
761
00:47:40,277 --> 00:47:42,406
perche' io la trasformassi
in qualche modo.
762
00:47:42,436 --> 00:47:44,631
Pensavo di essere qui per un motivo,
763
00:47:44,661 --> 00:47:46,084
di avere uno scopo.
764
00:47:46,114 --> 00:47:48,165
E allora perche' vi ha
fatto nascere donna?
765
00:47:48,195 --> 00:47:49,845
Ha senso dell'umorismo.
766
00:47:51,444 --> 00:47:55,494
Quella visione mi sembra irrealizzabile
ora che sono intrappolata qui.
767
00:47:56,671 --> 00:47:58,621
Eppure me lo sentivo, Marial,
768
00:47:59,007 --> 00:48:00,157
nell'anima...
769
00:48:02,787 --> 00:48:04,537
Me lo sentivo nelle ossa.
770
00:48:12,663 --> 00:48:14,413
Non conta la discendenza.
771
00:48:18,381 --> 00:48:20,031
- Cosa?
- La Russia...
772
00:48:21,312 --> 00:48:23,662
non va a un erede se non ce n'e' uno.
773
00:48:24,346 --> 00:48:26,996
Se l'Imperatore muore,
va all'Imperatrice.
774
00:48:28,770 --> 00:48:30,091
- Cosa vuoi dire?
- Vi sto
775
00:48:30,121 --> 00:48:32,871
solo insegnando come
funzionano le cose qui.
776
00:48:35,786 --> 00:48:39,836
Non siete l'unica a essere infelice.
Ci sono molti uomini infelici qui
777
00:48:39,882 --> 00:48:41,682
alla ricerca di una guida.
778
00:48:42,265 --> 00:48:43,465
E ce n'e' una?
779
00:48:47,194 --> 00:48:49,144
Spero di averla davanti a me.
780
00:48:50,294 --> 00:48:51,294
Io?
781
00:48:52,564 --> 00:48:55,864
- Sono solo una ragazzina sciocca.
- E se non lo foste?
782
00:48:56,069 --> 00:48:57,628
E se la vostra visione dell'orso
783
00:48:57,658 --> 00:49:00,711
e del grande amore,
il vostro cuore pieno e splendente,
784
00:49:00,898 --> 00:49:03,748
e se quel grande amore
fosse la stessa Russia?
785
00:49:04,763 --> 00:49:05,813
Non Pietro.
786
00:49:09,841 --> 00:49:12,891
Vado a prendere le monete
da mettervi sugli occhi.
787
00:50:08,721 --> 00:50:09,721
Huzzah.
788
00:50:10,602 --> 00:50:14,678
{an8}La maratona di "The Great"
continua, restate con noi!
789
00:50:10,602 --> 00:50:14,692
Subs by
Gli Imperatori Huzzah-rdati