1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,047 --> 00:00:10,211 Subs by Gli Imperatori Huzzah-rdati 2 00:00:07,051 --> 00:00:10,195 {an8}The Great 1x01 "The Great" 3 00:00:10,225 --> 00:00:15,950 Revisione: Pietro 4 00:00:10,238 --> 00:00:15,980 {an8}*Una storia a tratti vera. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,335 Ieri sera, ho sentito mio padre che parlava. 6 00:00:19,365 --> 00:00:20,973 Ha detto che tuo padre e' uno stolto, 7 00:00:21,003 --> 00:00:24,353 che non avete un soldo bucato e che a breve perderete tutto. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,899 Non credo sia cosi'. 9 00:00:26,318 --> 00:00:27,980 Ieri sera, abbiamo mangiato fragole. 10 00:00:28,010 --> 00:00:30,410 - E allora? - Le fragole sono costose 11 00:00:30,535 --> 00:00:33,685 e io le associo sempre all'ottimismo e all'allegria. 12 00:00:33,724 --> 00:00:36,774 - Dio mio, sei proprio una bambina. - Non e' vero. 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,322 Sto per... 14 00:00:38,352 --> 00:00:40,748 - sposarmi! - Chi mai ti prenderebbe in moglie? 15 00:00:40,778 --> 00:00:43,146 Questo folle e' al corrente della tua situazione familiare? 16 00:00:43,176 --> 00:00:46,353 - Del fatto che siete poveri? - A lui non interessano queste sciocchezze. 17 00:00:46,383 --> 00:00:49,783 Io e l'Imperatore Pietro abbiamo gusti meno superficiali. 18 00:00:49,946 --> 00:00:51,446 L'Imperatore Pietro? 19 00:00:52,636 --> 00:00:53,636 Di Russia? 20 00:00:53,794 --> 00:00:54,794 Si'. 21 00:00:55,990 --> 00:00:56,990 Russia. 22 00:01:03,366 --> 00:01:06,416 Sto per diventare Imperatrice di Russia, Angeline. 23 00:01:07,908 --> 00:01:09,308 Non e' una cosa... 24 00:01:10,677 --> 00:01:12,613 completamente perfetta? 25 00:01:12,643 --> 00:01:14,141 - No! - Si'. 26 00:01:14,316 --> 00:01:15,694 - No. - Si'! 27 00:01:15,724 --> 00:01:17,363 - No. - Da. 28 00:01:18,268 --> 00:01:19,268 Nyet. 29 00:01:20,966 --> 00:01:22,766 Hanno gli orsi, in Russia. 30 00:01:23,013 --> 00:01:24,713 Magari ne avro' uno mio. 31 00:01:24,980 --> 00:01:26,430 Sono cosi' bellini. 32 00:02:10,942 --> 00:02:11,942 Porta! 33 00:02:20,446 --> 00:02:21,496 Imperatore. 34 00:02:39,428 --> 00:02:42,028 Sembravate piu' alta nel vostro ritratto. 35 00:02:42,563 --> 00:02:46,063 Rispeditela da dove e' venuta. E trovatemene una piu' alta. 36 00:02:53,947 --> 00:02:55,497 Era bella, era bella. 37 00:02:57,696 --> 00:02:59,096 Avete capito, si'? 38 00:02:59,313 --> 00:03:02,355 - Era uno scherzo, stavo scherzando. - Oh, ma certo. 39 00:03:02,385 --> 00:03:03,635 Molto spassoso. 40 00:03:04,352 --> 00:03:05,733 Imperatore Pietro, 41 00:03:05,763 --> 00:03:07,913 vi porto un ramoscello di peccio. 42 00:03:08,271 --> 00:03:12,315 E' un albero sempreverde, come simbolo della longevita' dei sentimenti che condivideremo 43 00:03:12,345 --> 00:03:15,745 e della promessa di appartenerci per il resto della vita. 44 00:03:18,302 --> 00:03:20,422 Un ramoscello? Non e' un'altra figlia d'incesto, vero? 45 00:03:20,452 --> 00:03:22,002 Non che noi sappiamo. 46 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 Vi assicuro che non sono pazza, signore. 47 00:03:27,053 --> 00:03:31,568 Volevo ringraziarvi per la vostra lettera. I vostri sentimenti nobili e poetici... 48 00:03:31,598 --> 00:03:33,448 mi hanno riempito il cuore. 49 00:03:34,765 --> 00:03:36,859 Anch'io nutro le vostre stesse intenzioni 50 00:03:36,889 --> 00:03:39,637 e spero che il nostro amore, da scintilla, 51 00:03:39,667 --> 00:03:42,967 diventi una fiamma capace di riscaldare l'intero regno. 52 00:03:43,951 --> 00:03:46,738 - Vi ho scritto una lettera? - Abbiamo abbozzato una cosuccia, in effetti. 53 00:03:46,768 --> 00:03:47,918 Ma tu guarda. 54 00:03:48,165 --> 00:03:51,015 Ebbene, vi e' piaciuta, quindi buon per tutti. 55 00:03:51,101 --> 00:03:53,544 - Benvenuta. - Spero di riuscire a rendervi felice. 56 00:03:53,574 --> 00:03:54,824 Siete perfetta. 57 00:03:55,111 --> 00:03:58,661 Ho bisogno di un'Imperatrice aristocratica, ma non di famiglia potente... 58 00:03:58,691 --> 00:03:59,791 o arrivista. 59 00:03:59,888 --> 00:04:02,988 E a quanto pare, la vostra famiglia e' nella merda. 60 00:04:07,613 --> 00:04:10,613 - Avete sempre quest'odore strano? - Veramente... 61 00:04:11,155 --> 00:04:13,662 - ho fatto un lungo viaggio. - Speriamo sia quello. 62 00:04:13,692 --> 00:04:17,001 Le nozze sono alle 19:00. L'Arcivescovo Samsa vi dara' tutte le istruzioni. 63 00:04:17,031 --> 00:04:18,227 Che bellina che siete. 64 00:04:18,257 --> 00:04:19,757 Ora torno a trombare. 65 00:04:20,494 --> 00:04:21,494 A suonare. 66 00:04:22,090 --> 00:04:23,090 A suonare. 67 00:04:23,372 --> 00:04:24,472 Il trombone. 68 00:04:30,592 --> 00:04:32,400 L'Imperatore sempre incantevole. 69 00:04:32,430 --> 00:04:35,047 Naturalmente, vi e' qualche divergenza culturale, 70 00:04:35,077 --> 00:04:38,011 ma ci faro' presto l'abitudine e saremo perfetti insieme. 71 00:04:38,041 --> 00:04:40,612 Siete straordinariamente ottimista, sapete? 72 00:04:40,642 --> 00:04:41,902 Me lo dicono spesso. 73 00:04:41,932 --> 00:04:44,179 - Credo sia il modo piu' retto di vivere. - Certo. 74 00:04:44,209 --> 00:04:47,309 E com'e' il vostro rapporto con Dio nostro Signore? 75 00:04:47,543 --> 00:04:48,793 Tutto regolare. 76 00:04:49,723 --> 00:04:52,381 Dovrete permettermi di essere un mentore spirituale per voi, 77 00:04:52,411 --> 00:04:54,753 un intermediario tra voi e Dio. 78 00:04:54,783 --> 00:04:55,933 Naturalmente. 79 00:04:56,338 --> 00:04:57,488 Vi ringrazio. 80 00:05:01,269 --> 00:05:04,075 Lei e' Marial, sara' la vostra dama di compagnia. 81 00:05:04,105 --> 00:05:05,205 Imperatrice. 82 00:05:07,165 --> 00:05:09,544 Adesso dovro' verificare se siete ancora intatta. 83 00:05:09,574 --> 00:05:10,724 Chiedo scusa? 84 00:05:11,541 --> 00:05:12,691 Verificare... 85 00:05:12,851 --> 00:05:15,751 se le vostre pareti interne sono state violate. 86 00:05:16,720 --> 00:05:18,720 Di che pareti stiamo parlando? 87 00:05:24,349 --> 00:05:26,799 - Quindi... - Si e' sempre fatto cosi', 88 00:05:26,829 --> 00:05:28,729 e' una tradizione dei reali. 89 00:05:34,071 --> 00:05:35,121 Stendetevi. 90 00:05:54,839 --> 00:05:56,039 Oh, d'accordo. 91 00:06:01,764 --> 00:06:02,864 Imperatrice. 92 00:06:05,084 --> 00:06:08,991 E' la nuova acconciatura in voga a Parigi. Senz'altro, l'avrete riconosciuta. 93 00:06:09,021 --> 00:06:10,608 A dire il vero, no, ma... 94 00:06:10,974 --> 00:06:12,424 riconosco che e'... 95 00:06:13,013 --> 00:06:14,013 speciale. 96 00:06:15,149 --> 00:06:19,049 Generale, smettete di fissare l'Imperatrice o lui se ne accorgera'. 97 00:06:19,088 --> 00:06:21,631 E' una visione raggiante. 98 00:06:21,661 --> 00:06:24,411 - Devo andare a presentarmi. - Pessima idea. 99 00:06:25,296 --> 00:06:28,530 Cazzo, quest'anatra e' buonissima, non credi anche tu? 100 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 Certo. 101 00:06:30,555 --> 00:06:32,435 Hai mai assaggiato un'anatra tanto buona, Arci? 102 00:06:32,465 --> 00:06:33,465 Ebbene no. 103 00:06:33,869 --> 00:06:35,069 E una passera? 104 00:06:36,734 --> 00:06:38,067 Ebbene no. 105 00:06:38,652 --> 00:06:40,928 Dio sa essere un creatore cosi' crudele. 106 00:06:41,256 --> 00:06:43,453 Imperatrice, lui e' Velementov, il mio generale al comando 107 00:06:43,483 --> 00:06:45,583 nella guerra contro gli svedesi. 108 00:06:48,227 --> 00:06:50,727 Ho visto dei soldati, mentre venivo qui. 109 00:06:52,112 --> 00:06:55,052 - Avevano l'aria felice? - Sembravano affranti e gravemente feriti. 110 00:06:55,082 --> 00:06:57,929 Cazzarola, allora abbiamo perso. Velementov, siete un coglione. 111 00:06:57,959 --> 00:06:59,255 Sire, non ho nessuna... 112 00:06:59,285 --> 00:07:01,235 notizia ufficiale dal fronte. 113 00:07:01,479 --> 00:07:04,229 Tuttavia, ci aspettiamo che un messaggero... 114 00:07:10,528 --> 00:07:12,349 Siete davvero bellissima. 115 00:07:12,936 --> 00:07:16,236 E' come se il sole fosse entrato a corte e poi esploso. 116 00:07:16,656 --> 00:07:18,867 - Vi ringrazio. - Sono la Zia Elisabetta, 117 00:07:18,897 --> 00:07:21,216 la sorella molto minore della... 118 00:07:21,246 --> 00:07:23,546 cara, defunta madre dell'Imperatore. 119 00:07:23,996 --> 00:07:25,702 Potete chiamarmi Bet. 120 00:07:25,878 --> 00:07:28,075 Nessun altro puo' chiamarmi cosi'. 121 00:07:28,105 --> 00:07:30,396 Ebbene, qualcuno puo', ma sono in pochi. 122 00:07:30,426 --> 00:07:31,726 E ora anche voi. 123 00:07:32,791 --> 00:07:35,939 - E' un piacere conoscervi. - Siate gentile con l'Imperatore, 124 00:07:35,969 --> 00:07:37,551 e' un'anima delicata. 125 00:07:37,581 --> 00:07:38,581 Huzzah! 126 00:07:41,756 --> 00:07:43,935 Oggi sento la mancanza di mia madre. 127 00:07:43,965 --> 00:07:46,115 Lei avrebbe adorato tutto questo. 128 00:07:46,474 --> 00:07:47,974 E' stata l'ultima... 129 00:07:48,355 --> 00:07:49,479 Imperatrice... 130 00:07:49,509 --> 00:07:50,509 di Russia. 131 00:07:50,911 --> 00:07:52,274 - Huzzah! - Huzzah! 132 00:07:52,304 --> 00:07:53,854 Ma ora un brindisi... 133 00:07:54,057 --> 00:07:55,467 alla mia nuova moglie, 134 00:07:55,497 --> 00:07:57,547 la nuova Imperatrice di Russia! 135 00:07:58,988 --> 00:08:00,519 - Huzzah! - Huzzah! 136 00:08:04,650 --> 00:08:06,967 - Sono feli... - No, taci, amore mio. 137 00:08:06,997 --> 00:08:09,672 - Certo. - Dunque, ho pensato di fare... 138 00:08:09,702 --> 00:08:12,352 un regalo di nozze alla mia novella sposa. 139 00:08:16,602 --> 00:08:17,952 Spero vi piaccia. 140 00:08:23,254 --> 00:08:24,404 Vi ringrazio! 141 00:08:28,775 --> 00:08:30,877 - Huzzah! - Huzzah! 142 00:08:31,356 --> 00:08:32,556 E ora beviamo! 143 00:08:41,459 --> 00:08:42,498 Mia signora, 144 00:08:42,528 --> 00:08:44,778 dov'e' il resto dei suoi indumenti? 145 00:08:45,278 --> 00:08:47,228 Da qualche parte, senz'altro. 146 00:08:47,844 --> 00:08:48,844 Io... 147 00:08:49,447 --> 00:08:50,847 una donna sposata. 148 00:08:51,063 --> 00:08:53,057 Quanto ho sognato questo momento. 149 00:08:53,087 --> 00:08:54,287 I miei auguri. 150 00:08:55,669 --> 00:08:59,088 - E ti ho detto dell'orso? - Si', ma sono felice di sentirlo di nuovo. 151 00:08:59,118 --> 00:09:00,768 Una volta ho sognato... 152 00:09:01,042 --> 00:09:03,442 Ecco, ho avuto una visione di un orso, 153 00:09:03,514 --> 00:09:06,564 l'orso mi abbracciava e il mio cuore si infuocava. 154 00:09:06,674 --> 00:09:10,574 E da quel momento ho sempre saputo che avrei avuto un grande amore. 155 00:09:11,405 --> 00:09:13,355 Mia signora, se permettete... 156 00:09:13,565 --> 00:09:14,715 Voi sapete... 157 00:09:17,853 --> 00:09:20,713 Siete pronta per questa notte? Sapete cosa aspettarvi? 158 00:09:20,743 --> 00:09:24,634 Mi credi piu' ingenua di quanto non sia. Mia madre mi ha spiegato ogni cosa. 159 00:09:24,664 --> 00:09:25,664 Davvero? 160 00:09:26,256 --> 00:09:28,306 L'uomo ti accarezza dolcemente, 161 00:09:28,996 --> 00:09:30,828 preme le sue labbra sulle tue. 162 00:09:30,858 --> 00:09:32,927 La pelle e i seni si risvegliano 163 00:09:32,957 --> 00:09:35,157 e tremano di una gioia palpitante. 164 00:09:35,425 --> 00:09:38,251 Tra le gambe fremi e ti bagni di desiderio. 165 00:09:39,105 --> 00:09:41,671 Lui entra in te e diventate una cosa sola. 166 00:09:41,701 --> 00:09:45,098 I vostri corpi si fondono, le vostre anime si intrecciano. 167 00:09:45,128 --> 00:09:46,686 Una sensazione si impadronisce di te 168 00:09:46,716 --> 00:09:50,416 e cadi in un cielo nero pieno delle piu' luminose delle stelle. 169 00:09:51,030 --> 00:09:53,237 Fluttui per un po' nell'estasi, 170 00:09:53,267 --> 00:09:57,567 prima che onde di piacere ti tirino e ti sospingano di nuovo nel tuo corpo. 171 00:09:58,234 --> 00:10:00,084 Il tuo corpo emette gemiti, 172 00:10:00,375 --> 00:10:01,675 a volte canzoni, 173 00:10:02,147 --> 00:10:06,179 prima che tu e lui esplodiate dall'interno e crolliate insieme, 174 00:10:06,538 --> 00:10:08,100 esausti e uniti. 175 00:10:08,585 --> 00:10:10,085 Poi giacete insieme, 176 00:10:10,474 --> 00:10:11,924 ridendo dolcemente, 177 00:10:12,095 --> 00:10:14,907 piangendo di tanto in tanto di gioia estatica, 178 00:10:14,937 --> 00:10:19,304 e infine ti cinge con le sue braccia, ti sussurra piano poesie all'orecchio, 179 00:10:19,334 --> 00:10:21,634 e sprofondi in un sonno paradisiaco. 180 00:10:25,693 --> 00:10:27,593 Si', direi che sapete tutto. 181 00:10:27,673 --> 00:10:29,174 - Grigor? - E' lui. 182 00:10:34,088 --> 00:10:35,288 Buona fortuna. 183 00:10:35,985 --> 00:10:36,985 Anatre? 184 00:10:37,696 --> 00:10:39,855 Diceva che avrebbe attirato le anatre verso di noi, 185 00:10:39,885 --> 00:10:42,135 invece di doverle andare a cercare. 186 00:10:43,735 --> 00:10:45,827 - Mio carissimo Pietro. - Ma poi lo fa, 187 00:10:45,857 --> 00:10:48,964 suona questo richiamo. E io non ci credo, ma poi... 188 00:10:48,994 --> 00:10:50,094 Imperatrice. 189 00:10:54,035 --> 00:10:56,543 Quelle cazzo di anatre iniziano ad arrivare da tutte le parti, 190 00:10:56,573 --> 00:10:58,596 ma non quattro o cinque, tipo 50. 191 00:10:58,626 --> 00:11:02,184 - Ma e' esilarante. - Davvero comico. Cazzo di anatre ovunque, 192 00:11:02,214 --> 00:11:04,136 ci siamo messi tutti a scappare. 193 00:11:04,166 --> 00:11:05,666 Spariamo come matti, 194 00:11:06,155 --> 00:11:08,186 le anatre cadono, la gente urla. 195 00:11:08,216 --> 00:11:11,996 - Oh, avrei proprio voluto vederlo. - Beh, ma possiamo farglielo rifare. 196 00:11:12,026 --> 00:11:14,026 No, ma la prossima volta li... 197 00:11:19,644 --> 00:11:21,486 Li guarderemo dalla balconata, 198 00:11:21,516 --> 00:11:23,066 lontani dal pericolo. 199 00:11:24,592 --> 00:11:25,742 Meraviglioso. 200 00:11:27,350 --> 00:11:30,200 Speriamo che il mio seme faccia il suo lavoro. 201 00:11:30,257 --> 00:11:32,057 Buona serata, Imperatrice. 202 00:11:32,586 --> 00:11:33,586 Grigor, 203 00:11:34,093 --> 00:11:35,994 che dici, apriamo quella nuova vodka da Kiev? 204 00:11:36,024 --> 00:11:37,024 Huzzah. 205 00:12:11,357 --> 00:12:12,507 Amare Pietro. 206 00:12:15,828 --> 00:12:17,478 Farlo innamorare di me. 207 00:12:22,726 --> 00:12:25,526 Trovare cultura e educazione in questo posto. 208 00:12:28,124 --> 00:12:29,844 State bene, Imperatrice? 209 00:12:29,874 --> 00:12:31,124 Splendidamente. 210 00:12:32,025 --> 00:12:33,283 La scorsa notte e'... 211 00:12:33,313 --> 00:12:34,813 andata bene? Come... 212 00:12:35,056 --> 00:12:37,475 - avevate immaginato? - A esser sincera, e' stato breve. 213 00:12:37,505 --> 00:12:39,472 - Spesso breve e' un sollievo. - E... 214 00:12:39,502 --> 00:12:41,936 non esattamente come avevo immaginato. 215 00:12:41,966 --> 00:12:43,715 Mi dispiace, avevo pensato di avvertirvi. 216 00:12:43,745 --> 00:12:47,355 Puo' essere che avessi una visione eccessivamente romantica dell'evento. 217 00:12:47,385 --> 00:12:48,602 Mi succede spesso. 218 00:12:48,632 --> 00:12:50,432 Beh, non sareste la prima. 219 00:12:51,837 --> 00:12:54,537 La verita' e' che io e lui non ci conosciamo. 220 00:12:54,567 --> 00:12:56,363 Il nostro amore e' come brace, 221 00:12:56,393 --> 00:12:58,393 nient'altro che una scintilla, 222 00:12:58,546 --> 00:13:01,316 e io devo soffiarci su con tutta la forza che ho nei polmoni 223 00:13:01,346 --> 00:13:04,446 per far si' che esplodano le fiamme della passione. 224 00:13:05,398 --> 00:13:06,398 D'accordo. 225 00:13:10,225 --> 00:13:12,675 Volete far colazione qui o in giardino? 226 00:13:13,267 --> 00:13:15,317 Faro' colazione con mio marito. 227 00:13:15,755 --> 00:13:16,805 Lui dov'e'? 228 00:13:19,515 --> 00:13:22,587 Non voglio essere disturbato, o ti tagliero' la gola. 229 00:13:22,617 --> 00:13:24,816 Preferirei che la baciaste, caro marito. 230 00:13:24,846 --> 00:13:25,846 Oh, ciao. 231 00:13:26,738 --> 00:13:27,738 Che vuoi? 232 00:13:29,018 --> 00:13:30,018 Cameriera! 233 00:13:31,695 --> 00:13:34,438 Porta all'Imperatore due uova crude, succo di pomodoro, 234 00:13:34,468 --> 00:13:36,768 sale, pepe e una spruzzata di vodka. 235 00:13:36,976 --> 00:13:39,487 - Mescola e versalo in un bicchiere. - No. 236 00:13:39,517 --> 00:13:42,727 - La mattina mi piace stare da solo. - Ne sono certa, ma d'ora in poi, 237 00:13:42,757 --> 00:13:44,604 dovremmo salutare il nuovo giorno insieme, 238 00:13:44,634 --> 00:13:47,258 con umore lieto e cuori impavidi. 239 00:13:49,461 --> 00:13:50,511 Ciao, cane. 240 00:13:52,425 --> 00:13:54,573 Mio padre beveva generosamente. 241 00:13:54,603 --> 00:13:57,331 Questo era il suo rimedio per i postumi del mattino. 242 00:13:57,361 --> 00:13:59,612 Beh, dentro c'e' anche della vodka? 243 00:14:08,844 --> 00:14:09,844 Huzzah! 244 00:14:13,358 --> 00:14:15,936 Mi piace. Si', sto meglio. Sei una strega. 245 00:14:15,966 --> 00:14:19,816 - Immagino che rompiate molti bicchieri, qui. - Si', mi sa di si'. 246 00:14:21,476 --> 00:14:22,476 Vieni. 247 00:14:26,225 --> 00:14:27,908 Magari oggi potremmo fare un picnic? 248 00:14:27,938 --> 00:14:29,288 Lei e' mia madre. 249 00:14:31,855 --> 00:14:33,605 Non la voglio seppellire. 250 00:14:33,799 --> 00:14:36,949 Non sopporterei il pensiero di non vederla mai piu'. 251 00:14:37,422 --> 00:14:38,672 E' molto bella. 252 00:14:39,756 --> 00:14:41,406 Madre, lei e' Caterina. 253 00:14:44,153 --> 00:14:45,358 E' un onore. 254 00:14:47,014 --> 00:14:48,114 Era una dea. 255 00:14:48,423 --> 00:14:50,073 Straordinaria. Potente. 256 00:14:50,692 --> 00:14:52,445 Nessun altro e' come lei. 257 00:14:52,984 --> 00:14:55,945 Stranamente, vicino a lei mi sentivo sempre paralizzato. 258 00:14:55,975 --> 00:14:59,935 Dovrebbero scoprire cosa succede tra un uomo e sua madre, ci farebbero un sacco di soldi. 259 00:14:59,965 --> 00:15:01,815 - Immagino di si'. - Bene. 260 00:15:02,026 --> 00:15:03,426 E questa e' fatta. 261 00:15:04,185 --> 00:15:06,714 - Dove andiamo ora? - Io ho affari da uomini. 262 00:15:06,744 --> 00:15:08,827 - Madame Georgina Dymov. - Imperatore. 263 00:15:08,857 --> 00:15:10,924 Portate l'Imperatrice dalle altre e parlate di cappelli. 264 00:15:10,954 --> 00:15:12,004 Certamente. 265 00:15:12,310 --> 00:15:15,560 Avere una moglie potrebbe essere piacevole, dopotutto. 266 00:15:16,847 --> 00:15:18,497 Si', davvero piacevole. 267 00:15:20,223 --> 00:15:22,823 Velementov, vieni qui, ciccione di merda! 268 00:15:24,247 --> 00:15:25,247 Vieni qui! 269 00:15:25,827 --> 00:15:26,877 Camminiamo. 270 00:15:30,317 --> 00:15:31,817 E' un tipo volubile. 271 00:15:33,056 --> 00:15:35,256 Ma sento che ha un animo profondo. 272 00:15:36,026 --> 00:15:37,476 Un curioso burlone. 273 00:15:38,146 --> 00:15:41,918 Come siete dolce, se vi mettessi in bocca vi ci sciogliereste. 274 00:15:42,876 --> 00:15:44,293 Allora non fatelo, 275 00:15:44,323 --> 00:15:46,114 perche' sono troppo felice. 276 00:15:46,144 --> 00:15:48,737 Saro' la vostra piu' cara amica e confidente. 277 00:15:48,767 --> 00:15:49,914 Ne avrete bisogno. 278 00:15:49,944 --> 00:15:53,813 La maggior parte delle donne ha un gatto a nove code al posto della lingua. 279 00:15:58,926 --> 00:16:00,226 Oh, Imperatrice. 280 00:16:00,414 --> 00:16:01,799 Imperatrice. 281 00:16:02,384 --> 00:16:04,264 Oh, Imperatrice. 282 00:16:06,472 --> 00:16:07,772 Congratulazioni. 283 00:16:08,728 --> 00:16:11,378 Sono appena arrivati i cappelli da Parigi. 284 00:16:11,775 --> 00:16:14,925 - Dovete conoscere tutte le novita'. - Sui cappelli? 285 00:16:16,455 --> 00:16:19,255 Non mi sono mai interessati molto i cappelli. 286 00:16:19,968 --> 00:16:20,969 Invece, 287 00:16:21,236 --> 00:16:24,290 qualcuna di voi ha letto l'ultima opera di Rousseau, 288 00:16:24,320 --> 00:16:25,670 "Il contratto sociale"? 289 00:16:25,700 --> 00:16:27,650 Ne ho delle copie, se volete. 290 00:16:30,465 --> 00:16:32,415 Che scherzo delizioso, brava. 291 00:16:36,988 --> 00:16:38,538 Non sappiamo leggere. 292 00:16:39,420 --> 00:16:41,420 - Nessuna di voi? - Non e'... 293 00:16:41,663 --> 00:16:43,524 - usanza. - E sembra noioso. 294 00:16:43,554 --> 00:16:45,254 E richiede troppo tempo. 295 00:16:47,319 --> 00:16:49,077 Comunque, parlando di cose interessanti, 296 00:16:49,107 --> 00:16:51,907 il Capitano Dostovey ha una tresca con Lenka. 297 00:16:52,955 --> 00:16:55,855 - Fantastico. - Lo e', se non siete sua moglie. 298 00:16:58,877 --> 00:17:01,527 Oh, stanno servendo dello champagne fuori. 299 00:17:01,586 --> 00:17:03,624 Andiamo a far rotolare le bocce sul prato? 300 00:17:14,267 --> 00:17:16,776 - E ora che succede? - Ora ce le riportano indietro 301 00:17:16,806 --> 00:17:18,747 e ripetiamo tutto daccapo. 302 00:17:20,315 --> 00:17:21,315 Capisco. 303 00:17:23,224 --> 00:17:25,874 - Per quanto tempo? - Tutto il pomeriggio. 304 00:17:31,575 --> 00:17:32,675 Imperatrice. 305 00:17:33,136 --> 00:17:36,846 Sembrate stanca, volete che vi riaccompagni nelle vostre stanze? 306 00:17:36,876 --> 00:17:37,876 Certo. 307 00:17:38,366 --> 00:17:39,866 Sono davvero stanca. 308 00:17:40,834 --> 00:17:41,834 Marial, 309 00:17:42,241 --> 00:17:44,025 non devi parlare se non sei interpellata. 310 00:17:44,055 --> 00:17:47,746 Devi aspettare che sia l'Imperatrice o una delle Lady di corte a rivolgerti la parola. 311 00:17:47,776 --> 00:17:51,115 - Non puoi farlo di tua volonta'. - Strappatemi via questa lingua insolente, 312 00:17:51,145 --> 00:17:52,595 cara Lady Svenska, 313 00:17:52,625 --> 00:17:55,625 o almeno provateci, vedremo come andra' a finire. 314 00:17:55,828 --> 00:17:57,678 Resta al tuo posto, Marial. 315 00:18:02,321 --> 00:18:04,471 Vi porgo le mie scuse. A volte... 316 00:18:05,286 --> 00:18:06,339 dimentico chi sono. 317 00:18:06,369 --> 00:18:09,746 Beh, e' nostro diritto frustarti finche' non ti ritorna alla mente. 318 00:18:09,776 --> 00:18:11,865 - Un po' esagerato. - Marial si e' scusata, 319 00:18:11,895 --> 00:18:13,595 ora e' chiaro a tutti... 320 00:18:13,867 --> 00:18:15,167 il nostro posto. 321 00:18:15,209 --> 00:18:16,924 Con il tempo, imparera' a comportarsi. 322 00:18:16,954 --> 00:18:20,854 Imperatrice, volete che Marial vi riaccompagni nelle vostre stanze? 323 00:18:22,395 --> 00:18:23,395 Certo. 324 00:18:24,352 --> 00:18:26,003 Ci rivedremo piu' tardi, magari. 325 00:18:26,033 --> 00:18:27,983 Mia cara, e' questo il bello. 326 00:18:28,015 --> 00:18:30,065 Ora potra' vederci ogni giorno. 327 00:18:32,835 --> 00:18:33,935 Non leggono. 328 00:18:34,544 --> 00:18:36,547 Ecco perche' sono cosi' crudeli e insulse. 329 00:18:36,577 --> 00:18:39,127 - Dovremmo compatirle. - E' impossibile. 330 00:18:40,454 --> 00:18:42,908 Vuoi spiegarmi a cosa vi riferivate fuori? 331 00:18:42,938 --> 00:18:44,438 Non particolarmente. 332 00:18:46,036 --> 00:18:47,336 Fallo lo stesso. 333 00:18:51,952 --> 00:18:54,835 Fino a poco tempo fa ero anche io una Lady qui a corte. 334 00:18:54,865 --> 00:18:57,083 Mio padre si e' comportato male con l'Imperatore 335 00:18:57,113 --> 00:18:59,536 - e lui ci ha resi tutti schiavi. - Per umiliarvi? 336 00:18:59,566 --> 00:19:02,154 Sarebbe una mossa troppo intelligente per lui. 337 00:19:02,184 --> 00:19:04,127 Serve da monito a tutta la corte, 338 00:19:04,157 --> 00:19:07,068 potrebbero finire a spalare merda da un momento all'altro. 339 00:19:07,098 --> 00:19:08,298 Che tristezza. 340 00:19:09,435 --> 00:19:11,535 Dovresti fare attenzione allora. 341 00:19:12,323 --> 00:19:15,223 Non fa parte della mia natura, purtroppo. 342 00:19:15,555 --> 00:19:17,836 Se sei una serva, la tua natura non ha importanza 343 00:19:17,866 --> 00:19:20,030 e verrai punita per la tua insolenza. 344 00:19:20,060 --> 00:19:21,787 Non vorrei che accadesse. 345 00:19:21,817 --> 00:19:24,167 Non avete tutti i torti, ci provero'. 346 00:19:24,397 --> 00:19:27,684 - Tu mi piaci. Mi piaci molto. - Provo lo stesso per voi. 347 00:19:27,714 --> 00:19:31,314 In fondo siete ancora una Lady, anche se una Lady arrabbiata. 348 00:19:56,497 --> 00:19:57,997 - Marito. - Moglie? 349 00:20:04,585 --> 00:20:05,585 Huzzah. 350 00:20:09,703 --> 00:20:11,553 Fermati, fatti piu' in la'. 351 00:20:12,756 --> 00:20:14,206 Vieni, Imperatrice. 352 00:20:16,126 --> 00:20:18,626 Unisciti a noi, ci divertiremo un mondo. 353 00:20:20,724 --> 00:20:24,110 Oh, per la miseria. Non essere cosi' noiosa e smettila con questa morale da paesello. 354 00:20:24,140 --> 00:20:28,790 E non guardarmi come faceva mia madre, offesa e sdegnata. Non intendo sopportarlo. 355 00:20:29,595 --> 00:20:31,333 Ti voglio in questo letto. 356 00:20:31,363 --> 00:20:32,413 Per favore? 357 00:20:32,905 --> 00:20:37,305 Per favore, vieni a fare felice tuo marito. Non e' per questo che sei venuta? 358 00:20:43,027 --> 00:20:44,027 Forza. 359 00:21:05,854 --> 00:21:07,054 Mi dispiace... 360 00:21:07,475 --> 00:21:08,575 sono Grigor. 361 00:21:09,265 --> 00:21:11,465 Ci siamo conosciuti al matrimonio. 362 00:21:12,047 --> 00:21:14,137 - E' vostra moglie. - Si'. 363 00:21:15,862 --> 00:21:18,312 E lui e' il mio Imperatore e io lo amo. 364 00:21:20,099 --> 00:21:21,099 Percio', 365 00:21:21,435 --> 00:21:22,435 le cose... 366 00:21:23,229 --> 00:21:24,379 stanno cosi'. 367 00:21:26,316 --> 00:21:28,016 Non e' difficile, pero'? 368 00:21:28,447 --> 00:21:31,647 - Condividere? - Il matrimonio e' una lotta continua. 369 00:21:32,001 --> 00:21:33,712 Comincio a notarlo. 370 00:21:58,258 --> 00:22:01,008 Se vedi un coniglio indicalo, ma non urlare. 371 00:22:02,319 --> 00:22:06,635 Deve essere una responsabilita' e un onore dover regnare su un Paese cosi' grande. 372 00:22:06,665 --> 00:22:08,845 In realta' non e' cosi' complicato. 373 00:22:08,875 --> 00:22:13,474 - Non deve essere facile prendere decisioni. - No. Non tanto. Sono nato per regnare. 374 00:22:13,504 --> 00:22:14,504 Coniglio! 375 00:22:15,835 --> 00:22:16,935 Maledizione! 376 00:22:20,284 --> 00:22:23,630 Vorrei rendermi utile e aiutare la Russia nella sua grandezza. 377 00:22:23,660 --> 00:22:26,150 Partorirai i miei eredi, non puoi fare altro. 378 00:22:26,180 --> 00:22:27,380 Sei fortunata. 379 00:22:28,432 --> 00:22:30,729 - Sei gia' incinta? - No. 380 00:22:31,268 --> 00:22:33,876 Dovro' svuotarmi dentro di te presto, allora. 381 00:22:33,906 --> 00:22:34,906 Coniglio. 382 00:22:36,514 --> 00:22:37,614 Maledizione! 383 00:22:40,501 --> 00:22:43,279 Pensavo che potrei rendermi utile con l'educazione. 384 00:22:43,309 --> 00:22:45,539 In Francia stanno dilagando un sacco di nuove idee. 385 00:22:45,569 --> 00:22:47,794 E a Kiev sta dilagando la sifilide. 386 00:22:47,824 --> 00:22:48,824 Come? 387 00:22:49,665 --> 00:22:52,515 Era una battuta. Sei davvero un po' ritardata. 388 00:22:52,675 --> 00:22:56,025 Compagni, ho detto che a Kiev sta dilagando la sifilide. 389 00:22:59,963 --> 00:23:02,177 Hai fatto rotolare le bocce colorate con le altre Lady? 390 00:23:02,207 --> 00:23:05,157 - Per un po'. - E' uno spasso. Molto divertente. 391 00:23:05,436 --> 00:23:08,155 A dirla tutta ci stiamo modernizzando, in stile europeo. 392 00:23:08,185 --> 00:23:11,765 Ho bandito la barba negli uomini al di sotto di 50 anni. Migliora l'aspetto. 393 00:23:11,795 --> 00:23:15,523 Con la barba lunga, sembra di avere un pellicciotto sotto al naso, e' orribile. 394 00:23:15,553 --> 00:23:17,735 La barba. Si', certo. 395 00:23:18,948 --> 00:23:22,176 Quello che voglio chiedervi e' se posso costruire una piccola scuola. 396 00:23:22,206 --> 00:23:25,599 Poi la smetterai di parlare di cose noiose? Cosi' posso smettere di fare battute, forse. 397 00:23:25,629 --> 00:23:28,429 - Ma certo. - Se ti rende felice, puoi farlo. 398 00:23:29,094 --> 00:23:31,094 Parla con Bettina per i fondi. 399 00:23:32,914 --> 00:23:33,846 Brindiamo. 400 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 - Si'! Huzzah! - Si'! Huzzah! 401 00:23:35,993 --> 00:23:36,993 Huzzah! 402 00:23:39,836 --> 00:23:41,236 E ora combattiamo. 403 00:23:43,005 --> 00:23:46,055 Forza, reagisci, grassone! Colpiscimi, colpiscimi. 404 00:23:55,916 --> 00:23:59,066 Finalmente, la milizia che combatte. Era ora, cazzo. 405 00:24:02,157 --> 00:24:03,018 Forte. 406 00:24:03,187 --> 00:24:04,187 Forte. 407 00:24:04,217 --> 00:24:07,305 - Pietro! Pietro! Pietro! - Pietro! Pietro! Pietro! 408 00:24:07,335 --> 00:24:08,335 Coniglio. 409 00:24:23,295 --> 00:24:24,810 La faremo ridipingere. 410 00:24:24,840 --> 00:24:26,390 La rinnoviamo un po'. 411 00:24:28,330 --> 00:24:30,930 Faremo portare qualche sedia dal Palazzo. 412 00:24:31,493 --> 00:24:33,492 Io posso imparare? 413 00:24:34,538 --> 00:24:35,538 Devi. 414 00:24:38,054 --> 00:24:39,604 Dov'e' la biblioteca? 415 00:24:39,776 --> 00:24:42,476 - Cosa? - I libri. Avremo bisogno di libri. 416 00:24:43,133 --> 00:24:44,983 E magari parleremo di idee. 417 00:24:45,173 --> 00:24:47,223 Come ho gia' detto, a 45 gradi. 418 00:24:47,736 --> 00:24:50,036 - E con tutto il braccio? - Esatto. 419 00:24:50,991 --> 00:24:53,141 In realta', so dove sono i libri. 420 00:25:14,954 --> 00:25:15,954 Cazzo. 421 00:25:19,137 --> 00:25:20,637 Cosa state leggendo? 422 00:25:20,740 --> 00:25:21,790 Un libro... 423 00:25:23,646 --> 00:25:25,696 Di un compagno... 424 00:25:26,104 --> 00:25:28,094 Un brillante compagno 425 00:25:28,124 --> 00:25:29,874 chiamato Renato Cartesio. 426 00:25:30,525 --> 00:25:32,925 - E vi siete commosso? - Mi dispiace. 427 00:25:33,255 --> 00:25:36,548 E' imbarazzante e non adatto a un uomo. 428 00:25:36,806 --> 00:25:38,515 Sono proprio una testa di cazzo. Cazzo. 429 00:25:38,545 --> 00:25:40,445 Le sue idee aprono la mente, 430 00:25:40,724 --> 00:25:42,524 gliel'ho detto di persona. 431 00:25:42,723 --> 00:25:45,723 - Lo conoscete? - L'ho incontrato solo una volta. 432 00:25:45,902 --> 00:25:48,302 Sembrava dolce e odorava di formaggio, 433 00:25:48,664 --> 00:25:49,664 ma... 434 00:25:49,873 --> 00:25:51,373 - che mente. - Si'. 435 00:25:54,626 --> 00:25:56,076 Sono il Conte Orlo. 436 00:25:56,271 --> 00:25:58,106 Orlo. E' un piacere. 437 00:25:58,436 --> 00:25:59,529 Piacere mio. 438 00:25:59,559 --> 00:26:02,665 Sto cercando dei libri da mettere nella mia scuola. 439 00:26:02,829 --> 00:26:04,183 La vostra scuola? 440 00:26:05,514 --> 00:26:08,638 L'Imperatore mi ha concesso la gestione di una scuola. 441 00:26:08,668 --> 00:26:10,327 Insegnero' alle donne a leggere, 442 00:26:10,357 --> 00:26:12,956 e, spero, di poter discutere di Cartesio. 443 00:26:14,733 --> 00:26:15,985 Voi, signore... 444 00:26:16,823 --> 00:26:18,573 siete libero di aiutarmi. 445 00:26:20,805 --> 00:26:22,303 Parlate, Velementov. 446 00:26:22,569 --> 00:26:23,570 La... 447 00:26:23,745 --> 00:26:24,995 La battaglia... 448 00:26:25,438 --> 00:26:27,989 - non e' andata come speravamo. - Merda. 449 00:26:28,425 --> 00:26:31,575 E di nuovo, perche' stiamo perdendo? Qualcuno lo sa? 450 00:26:34,053 --> 00:26:36,887 - Nessuno? - Credo di aver invitato a una tregua... 451 00:26:36,917 --> 00:26:38,367 per riorganizzarci. 452 00:26:39,134 --> 00:26:41,678 - Era mia opinione... - Colpevole. 453 00:26:41,708 --> 00:26:42,708 Colpevole. 454 00:26:43,084 --> 00:26:45,584 Avrei vinto se non fosse stato per cosa? 455 00:26:45,758 --> 00:26:47,789 Se non fosse stato per l'opinione di noialtri? 456 00:26:47,819 --> 00:26:51,798 Mi pare un'ottima sintesi del comportamento rozzo di Velementov. 457 00:26:52,258 --> 00:26:54,158 Eppure non ha tutti i torti. 458 00:26:55,514 --> 00:26:58,610 I suoi piani vengono spesso distorti dal gruppo, 459 00:26:58,640 --> 00:27:00,447 quando in realta' il Generale e'... 460 00:27:00,477 --> 00:27:02,129 un eccellente stratega. 461 00:27:04,282 --> 00:27:08,230 - Grazie, signore. - Adesso Orlo proporra' di chiedere la pace 462 00:27:08,260 --> 00:27:10,244 mentre gode delle nostre perdite. 463 00:27:10,274 --> 00:27:13,638 - E' cosi', Orlo? Godi delle nostre perdite? - No, signore. 464 00:27:13,668 --> 00:27:14,922 Ti ficchero'... 465 00:27:15,247 --> 00:27:17,646 questa biglia nel culo, se cosi' fosse. 466 00:27:18,605 --> 00:27:19,605 Merda! 467 00:27:19,947 --> 00:27:21,095 Che facciamo? 468 00:27:22,975 --> 00:27:26,923 L'Arcivescovo ha iniziato questa guerra quando Dio gli ha mandato una visione. 469 00:27:26,953 --> 00:27:29,025 Forse potrebbe riesaminare questa visione 470 00:27:29,055 --> 00:27:32,122 e fornire piu' dettagli su come vincerla. 471 00:27:32,152 --> 00:27:34,975 Dio ci ha chiamati ad essa e noi dobbiamo vincerla. 472 00:27:35,005 --> 00:27:38,255 Spesso Dio e' tutta premura e nessuna responsabilita'. 473 00:27:38,390 --> 00:27:42,832 Io non dubito dei soldati russi, e sarebbe tradimento farlo. 474 00:27:43,425 --> 00:27:44,825 Abbiamo perso... 475 00:27:45,449 --> 00:27:46,799 circa 1800 vite. 476 00:27:47,868 --> 00:27:48,968 Maledizione. 477 00:27:49,834 --> 00:27:51,546 Quindi come credete stia andando? 478 00:27:51,576 --> 00:27:52,581 Male. 479 00:27:53,197 --> 00:27:56,078 Male, in caso qualcuno se lo stesse chiedendo. 480 00:27:56,465 --> 00:27:58,472 Mio padre vinceva le sue battaglie. 481 00:27:58,502 --> 00:28:00,702 E' cosi' che ha ampliato il regno. 482 00:28:01,693 --> 00:28:05,199 Non mi piacciono nemmeno i soldati mutilati, nei corridoi. 483 00:28:05,394 --> 00:28:08,094 Demoralizzano le persone rovinando i balli, 484 00:28:08,339 --> 00:28:10,639 visto che tanti non possono ballare. 485 00:28:11,810 --> 00:28:12,860 Io posso... 486 00:28:13,786 --> 00:28:16,384 - vincere per tutti noi. - Allora fatelo. 487 00:28:16,595 --> 00:28:18,880 Passando a un altro argomento, permettetemi di... 488 00:28:18,910 --> 00:28:23,152 elogiare l'Imperatore per la sua decisione di concedere all'Imperatrice... 489 00:28:23,182 --> 00:28:26,082 - una scuola. - Io rendo felici le donne, Orlo. 490 00:28:26,164 --> 00:28:28,896 A volte gridano come cuccioli appena nati. E' una cosa adorabile. 491 00:28:28,926 --> 00:28:31,320 Dovresti provare, se il tuo cazzo si liberera' mai della tua mano 492 00:28:31,350 --> 00:28:33,100 per entrare in una donna. 493 00:28:33,479 --> 00:28:35,429 - Certo. - State arrossendo. 494 00:28:35,789 --> 00:28:37,696 Oddio, siete una verginella. 495 00:28:38,030 --> 00:28:41,111 Vorrei poter approvare i testi che usera' per insegnare. 496 00:28:41,141 --> 00:28:43,625 Potrebbe introdurre nuove idee dall'Occidente. 497 00:28:43,655 --> 00:28:46,417 I francesi stanno influenzando il pensiero europeo 498 00:28:46,447 --> 00:28:47,722 in modo angoscioso. 499 00:28:47,752 --> 00:28:49,332 In modo sorprendente, 500 00:28:49,511 --> 00:28:52,980 tanto da illuminare la nostra epoca. E il fatto che le donne... 501 00:28:53,478 --> 00:28:55,634 abbiano un ruolo in tutto questo, credo sia... 502 00:28:55,664 --> 00:28:58,144 sia una conquista meravigliosa per la nostra nazione, 503 00:28:58,174 --> 00:29:00,526 che verra' celebrata in tutta Europa. 504 00:29:01,119 --> 00:29:02,117 Donne? 505 00:29:03,373 --> 00:29:04,374 Cosa? 506 00:29:17,417 --> 00:29:18,930 Hanno bruciato la mia scuola! 507 00:29:18,960 --> 00:29:21,451 Dovete esigere giustizia! Distruggergli tutto! 508 00:29:21,481 --> 00:29:23,932 Non avevate detto che la scuola era per ragazze. 509 00:29:23,962 --> 00:29:25,447 - Non l'ho detto? - No. 510 00:29:25,477 --> 00:29:26,560 Ebbene si'. 511 00:29:26,590 --> 00:29:29,890 - Qui le donne non sanno leggere. - E non devono farlo. 512 00:29:30,023 --> 00:29:32,474 Le donne devono procreare, non studiare. 513 00:29:32,887 --> 00:29:33,995 Bella rima. 514 00:29:34,296 --> 00:29:36,796 Le donne devono procreare, non studiare. 515 00:29:41,145 --> 00:29:43,945 - Avete bruciato voi la mia scuola. - Esatto. 516 00:29:46,007 --> 00:29:47,636 Andate, ora. Vi perdono, ovvio. 517 00:29:47,666 --> 00:29:50,819 Visto che sono un uomo dal cuore e dal cazzo grandi. 518 00:29:51,223 --> 00:29:54,324 Signori, sono un uomo dal cuore e dal cazzo grandi. 519 00:29:54,765 --> 00:29:57,181 - Mi fate schifo! - Non provate mai piu' a mentirmi! 520 00:29:57,211 --> 00:29:58,851 Oh, siete straordinariamente veloce. 521 00:29:58,881 --> 00:30:01,363 - Huzzah! - Huzzah! 522 00:30:01,622 --> 00:30:03,671 Bene, chi e' il prossimo? Ivan? 523 00:30:19,272 --> 00:30:22,269 Hai visto Grigor girare con quei due anatroccoli ieri? 524 00:30:22,627 --> 00:30:23,677 Esilarante. 525 00:30:23,707 --> 00:30:26,234 Che gli rubavano la vodka dalle tasche. 526 00:30:31,835 --> 00:30:33,576 Non dobbiamo mangiare insieme per forza. 527 00:30:33,606 --> 00:30:36,806 - Magari farlo ci avvicina. - Credi stia funzionando? 528 00:30:39,040 --> 00:30:41,492 Posso leggerti un passaggio di Diderot? 529 00:30:41,621 --> 00:30:44,371 - Me l'ha trovato Orlo. - Orlo e' un eunuco. 530 00:30:44,591 --> 00:30:48,211 Uno intelligente e utile per consigli sulla gestione del Paese. 531 00:30:48,241 --> 00:30:51,291 E non mi importa chi scopa chi, purche' uno scopi. 532 00:30:51,925 --> 00:30:54,575 Ma sospetto che non faccia neanche quello. 533 00:30:54,732 --> 00:30:56,632 Che razza di vita e' quella? 534 00:31:00,214 --> 00:31:01,764 Pensavo ad alta voce. 535 00:31:02,999 --> 00:31:04,551 Quindi posso leggere. 536 00:31:06,469 --> 00:31:08,366 "L'uomo non sara' mai libero 537 00:31:08,396 --> 00:31:11,254 fino a quando l'ultimo re non sara' strangolato... 538 00:31:11,284 --> 00:31:13,618 con le budella dell'ultimo prete." 539 00:31:16,798 --> 00:31:17,798 Lo adoro. 540 00:31:19,566 --> 00:31:20,566 Ciao. 541 00:31:20,920 --> 00:31:21,920 Zeus. 542 00:31:22,017 --> 00:31:23,017 Andiamo. 543 00:31:24,021 --> 00:31:25,121 Sei incinta? 544 00:31:25,983 --> 00:31:26,983 No. 545 00:31:27,193 --> 00:31:28,193 Che palle. 546 00:31:29,658 --> 00:31:30,660 Andiamo. 547 00:31:36,155 --> 00:31:37,157 Ti odio. 548 00:31:37,584 --> 00:31:40,679 Che cazzo succede, Arci? Avevate detto che era quella giusta. 549 00:31:40,709 --> 00:31:43,220 Parole vostre. Avevate detto che mi avrebbe reso felice. 550 00:31:43,250 --> 00:31:44,737 - Io... - Ti sembro felice? 551 00:31:44,767 --> 00:31:46,366 Grigor, la mia faccia. 552 00:31:46,750 --> 00:31:49,614 - Oh, scontento come minimo. - Come minimo, cazzo. 553 00:31:49,644 --> 00:31:52,202 Ricordami questa visione. Ha visto il suo nome... 554 00:31:52,232 --> 00:31:55,099 scritto sulla sabbia di una spiaggia dove camminava Gesu'. 555 00:31:55,129 --> 00:31:57,082 Tutti i matrimoni richiedono tempo per... 556 00:31:57,112 --> 00:31:59,295 I miei non l'hanno fatto e il mio non sara' diverso. 557 00:31:59,325 --> 00:32:01,925 Devi darle una sistemata. Io non saro'... 558 00:32:02,095 --> 00:32:03,596 Cattivo e scontento? 559 00:32:04,079 --> 00:32:05,079 Esatto. 560 00:32:10,055 --> 00:32:11,505 Lanciate come Orlo. 561 00:32:13,632 --> 00:32:15,029 Non e' bellissimo? 562 00:32:16,185 --> 00:32:17,179 Si'. 563 00:32:18,284 --> 00:32:19,904 Vi diro' un segreto. 564 00:32:19,934 --> 00:32:23,070 Se guardate attentamente, quell'icona e' arrugginita 565 00:32:23,100 --> 00:32:25,300 e quell'altra si piega su un lato. 566 00:32:26,962 --> 00:32:28,964 Nulla e' perfetto, ovviamente. 567 00:32:29,729 --> 00:32:32,530 Vi riferite in modo metaforico al matrimonio? 568 00:32:33,605 --> 00:32:35,105 Mi siete piaciuta... 569 00:32:35,301 --> 00:32:39,346 - sin dal momento in cui... - Avete messo le vostre dita dentro di me. 570 00:32:40,157 --> 00:32:42,481 E' stato spiacevole per me, quanto per voi. 571 00:32:42,511 --> 00:32:43,515 Ne dubito. 572 00:32:46,522 --> 00:32:49,069 Qui abbiamo il nostro modo per fare le cose. 573 00:32:49,099 --> 00:32:51,546 - E poi c'e' il modo di Pietro. - Ci ho provato. 574 00:32:51,576 --> 00:32:53,952 Pensiamo che i nostri cuori siano esausti. 575 00:32:53,982 --> 00:32:55,577 Dio li riempie ancora, 576 00:32:55,805 --> 00:32:57,756 se noi riusciamo a trovare... 577 00:32:58,788 --> 00:33:00,487 - Il mestolo? - Certo. 578 00:33:01,338 --> 00:33:03,364 Quindi vorreste che provi a trovarlo. 579 00:33:03,394 --> 00:33:06,287 Un imperatore infelice prende decisioni avventate 580 00:33:06,317 --> 00:33:08,368 che influenzano milioni di persone. 581 00:33:08,398 --> 00:33:10,640 Va oltre voi e la vostra felicita'. 582 00:33:10,885 --> 00:33:14,047 Vostro padre ha gia' ricevuto il suo primo pagamento da noi, 583 00:33:14,077 --> 00:33:17,847 dopodiche' e' tornato per altro denaro e noi l'abbiamo soddisfatto. Ma quel rubinetto... 584 00:33:17,877 --> 00:33:19,977 puo' essere chiuso in un baleno. 585 00:33:20,911 --> 00:33:24,151 - Non posso essere felice qui. - Non vi sto chiedendo questo. 586 00:33:24,181 --> 00:33:25,743 Vi chiedo di fingere. 587 00:33:27,763 --> 00:33:30,663 La gente sottovaluta la gioia nella sofferenza. 588 00:33:36,734 --> 00:33:37,838 Camminate... 589 00:33:38,130 --> 00:33:39,786 attraverso il dolore... 590 00:33:41,176 --> 00:33:42,724 e dall'altra parte... 591 00:33:44,621 --> 00:33:45,621 gioia... 592 00:33:45,992 --> 00:33:47,309 e purezza. 593 00:33:52,148 --> 00:33:53,798 E poi l'odore mi piace. 594 00:34:13,877 --> 00:34:14,977 Imperatrice. 595 00:34:15,870 --> 00:34:17,420 - Generale? - Ero... 596 00:34:18,346 --> 00:34:19,796 Vi ho vista al sole 597 00:34:20,294 --> 00:34:23,398 e mi sono preoccupato per la vostra pelle d'alabastro. 598 00:34:23,428 --> 00:34:25,711 Ho pensato che se mi fossi posizionato a 90 gradi, 599 00:34:25,741 --> 00:34:28,641 il mio torace avrebbe provveduto a farvi ombra. 600 00:34:30,982 --> 00:34:33,482 Spero possiate perdonare l'interruzione. 601 00:34:33,960 --> 00:34:35,960 Stare al sole mi rende felice. 602 00:34:37,393 --> 00:34:40,543 Sogno di volare nel cielo, di andare lontano da qui. 603 00:34:41,669 --> 00:34:43,669 Ma apprezzo la vostra premura. 604 00:34:45,101 --> 00:34:46,751 Come procede la guerra? 605 00:34:47,735 --> 00:34:49,085 Con alti e bassi. 606 00:34:50,049 --> 00:34:54,149 Ci sono varie congetture su quale sia la via migliore da intraprendere. 607 00:34:54,435 --> 00:34:57,036 Io temo la paralisi, ma... 608 00:35:00,230 --> 00:35:03,377 Dobbiamo... Ci fidiamo della saggezza dell'Imperatore. 609 00:35:03,407 --> 00:35:04,857 Ma e' saggio farlo? 610 00:35:05,447 --> 00:35:06,447 Io... 611 00:35:06,609 --> 00:35:08,509 Mio padre era nell'esercito. 612 00:35:09,288 --> 00:35:10,838 Diceva che alcuni 613 00:35:11,048 --> 00:35:13,682 vedono la guerra come una partita a scacchi, 614 00:35:13,712 --> 00:35:17,762 mentre altri sentono la colpa terribile e l'orrore del sangue versato. 615 00:35:18,400 --> 00:35:20,600 Voi a quale categoria appartenete? 616 00:35:20,698 --> 00:35:22,348 Chi vince la partita... 617 00:35:22,901 --> 00:35:25,651 avra' risparmiato le vite dei propri uomini. 618 00:35:26,020 --> 00:35:27,370 Io la vedo cosi'. 619 00:35:28,962 --> 00:35:30,083 Buona giornata. 620 00:35:30,113 --> 00:35:31,113 E siete... 621 00:35:32,049 --> 00:35:33,049 davvero... 622 00:35:33,604 --> 00:35:34,704 incantevole. 623 00:35:35,338 --> 00:35:36,338 Di nuovo. 624 00:35:46,840 --> 00:35:47,940 Imperatrice! 625 00:35:49,201 --> 00:35:50,201 La festa! 626 00:36:03,016 --> 00:36:06,038 Qualcuno mi riempia questo cazzo di samovar. 627 00:36:07,145 --> 00:36:09,462 - Spiegami cos'e'. - Si chiama mirino. 628 00:36:09,492 --> 00:36:12,894 L'occhio si focalizza tra i due segni, in mezzo ai quali va inquadrato il bersaglio. 629 00:36:12,924 --> 00:36:16,458 - Ma io ho una mira perfetta. - Certo, ma per cacciatori meno abili 630 00:36:16,488 --> 00:36:19,067 di Vostra Maesta' e' una vera manna. 631 00:36:19,097 --> 00:36:21,682 In piu' e' preciso fino a 45 metri. 632 00:36:21,823 --> 00:36:23,173 No. Non ci credo. 633 00:36:32,890 --> 00:36:34,090 Scusa, Sergei. 634 00:36:39,598 --> 00:36:43,033 Pungo il dito della mia domestica, mescolo qualche goccia di sangue alla crema 635 00:36:43,063 --> 00:36:45,263 e ne risulta questo colore rosato. 636 00:36:45,521 --> 00:36:46,576 Non ci credo. 637 00:36:46,606 --> 00:36:51,156 Non ha senso possedere queste persone se non le puoi usare come piu' ti aggrada. 638 00:36:52,301 --> 00:36:54,651 La vostra parrucca, Madame Svenska... 639 00:36:55,589 --> 00:36:57,139 non si indossa cosi'. 640 00:36:57,521 --> 00:37:01,421 Le parrucche devono essere fatte fare su misura. Non sono cappelli. 641 00:37:07,333 --> 00:37:08,333 Idiota! 642 00:37:11,414 --> 00:37:14,014 Su con il morale, mia cara. E' una festa. 643 00:37:14,071 --> 00:37:15,539 - Mangiate questo. - Non... 644 00:37:15,569 --> 00:37:18,192 E' mousse di labbra di alce. Non e' divina? 645 00:37:18,222 --> 00:37:19,910 Anche se poi e' inevitabile chiedersi 646 00:37:19,940 --> 00:37:22,440 dove sia quell'alce e cosa stia facendo. 647 00:37:23,781 --> 00:37:24,931 Venite, cari. 648 00:37:46,170 --> 00:37:49,370 Volete fare una passeggiata in giardino, Imperatrice? 649 00:37:49,945 --> 00:37:50,945 Si'. 650 00:37:51,229 --> 00:37:53,029 Ho bisogno di aria fresca. 651 00:38:07,199 --> 00:38:09,549 Oh, cielo. Qualcuno si e' arrabbiato. 652 00:38:09,878 --> 00:38:11,078 Bel colpo, eh? 653 00:38:46,923 --> 00:38:49,023 Abbiamo dei problemi, non trovi? 654 00:38:49,365 --> 00:38:51,615 Sei l'unica persona che non mi ama. 655 00:38:53,305 --> 00:38:56,010 Mi sembra davvero inconcepibile e non ti fa fare bella figura. 656 00:38:56,040 --> 00:38:58,433 Se mi avessi mostrato un briciolo di gentilezza, 657 00:38:58,463 --> 00:39:01,413 sarei stata pronta ad amarti con tutto il cuore. 658 00:39:03,281 --> 00:39:04,581 Sei molto bella. 659 00:39:04,798 --> 00:39:06,748 Sento il mio cuore spezzarsi. 660 00:39:08,852 --> 00:39:10,052 Mi manca casa. 661 00:39:12,629 --> 00:39:14,679 Mi manca molto la mia famiglia, 662 00:39:14,710 --> 00:39:15,860 i miei amici, 663 00:39:16,238 --> 00:39:17,477 il divertimento, 664 00:39:17,507 --> 00:39:18,507 le idee... 665 00:39:19,398 --> 00:39:20,548 le fragole. 666 00:39:21,346 --> 00:39:24,038 - E io ho bisogno che mi succhino l'uccello. - Come? 667 00:39:24,068 --> 00:39:25,842 Beh, ce li stiamo dicendo, no, 668 00:39:25,872 --> 00:39:28,819 - i nostri bisogni? - Lasciami tornare a casa, ti prego. 669 00:39:28,849 --> 00:39:30,349 Non sara' possibile. 670 00:39:30,829 --> 00:39:32,829 Le fragole posso procurartele. 671 00:39:33,079 --> 00:39:34,979 Amici, le donne della corte? 672 00:39:36,561 --> 00:39:37,961 Stupide pettegole, 673 00:39:38,056 --> 00:39:40,306 pensano solo alla loro prossima tresca o avventura. 674 00:39:40,336 --> 00:39:41,786 Sei troppo critica. 675 00:39:42,403 --> 00:39:44,353 Forse e' meglio se ci lavori. 676 00:39:45,126 --> 00:39:47,691 Sai qual e' il tuo problema? Non sai quanto sei fortunata. 677 00:39:47,721 --> 00:39:49,846 - Ci sono soldati che muoiono. - A causa tua. 678 00:39:49,876 --> 00:39:50,866 Degli schiavi 679 00:39:50,896 --> 00:39:53,356 - che vengono picchiati ogni giorno. - Potresti impedirlo. 680 00:39:53,386 --> 00:39:54,986 Se solo fossi disposto 681 00:39:55,313 --> 00:39:57,552 a leggere questi libri insieme a me, 682 00:39:57,582 --> 00:39:59,989 tutte queste idee che stanno travolgendo l'Europa: 683 00:40:00,019 --> 00:40:03,166 giustizia, umanita', tutte le persone hanno un valore. 684 00:40:03,196 --> 00:40:06,631 - Potremmo governare la Russia diversamente. - No, sono io a governare. 685 00:40:06,661 --> 00:40:09,311 Tu servi me. E' cosi' difficile da capire? 686 00:40:09,996 --> 00:40:11,246 Cos'e' successo 687 00:40:11,656 --> 00:40:13,926 a quella ragazzina felice che mi ha dato un ramoscello? 688 00:40:13,956 --> 00:40:14,956 E' morta. 689 00:40:15,727 --> 00:40:18,819 Quanto dramma, e' eccessivo. Sono quasi sempre gentile con te. 690 00:40:18,849 --> 00:40:22,100 - Ti picchio? - Mi ferisci ogni giorno col tuo disprezzo. 691 00:40:22,130 --> 00:40:24,470 Ma non e' come se ti ferissi davvero, no? 692 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 Beh... 693 00:40:25,658 --> 00:40:26,908 Ah, non lo sai? 694 00:40:29,984 --> 00:40:32,634 Beh, fai pure un confronto e fammi sapere. 695 00:40:35,076 --> 00:40:38,500 Mia madre e mio padre non si sono mai comportati cosi'. Mia madre era una santa. 696 00:40:38,530 --> 00:40:40,703 Sono felice che sia morta e non possa vedere queste cose. 697 00:40:40,733 --> 00:40:42,590 Non sono felice che sia morta. No. 698 00:40:42,620 --> 00:40:43,770 Mai. A volte. 699 00:40:44,355 --> 00:40:45,355 Solo una. 700 00:40:46,989 --> 00:40:50,289 Non guardarmi cosi'. Anche tu mi hai deluso moltissimo. 701 00:40:51,515 --> 00:40:55,365 Non mi merito una moglie con la bocca da serpe e la passera secca. 702 00:40:55,872 --> 00:40:58,022 Starai zitta quando lo vorro' io. 703 00:40:58,056 --> 00:41:01,056 - Proverai a zittirmi e fallirai. - Sarai felice. 704 00:41:02,042 --> 00:41:04,184 Morirai qui di vecchiaia, felice, 705 00:41:04,214 --> 00:41:06,587 dopo avermi dato molte ore di piacere e servizio 706 00:41:06,617 --> 00:41:07,817 e molti eredi. 707 00:41:08,167 --> 00:41:09,817 Preferibilmente maschi. 708 00:41:13,635 --> 00:41:16,935 Ho un carattere molto irascibile. Non farmi arrabbiare. 709 00:41:17,255 --> 00:41:19,255 E specialmente non in pubblico 710 00:41:19,580 --> 00:41:21,030 o la pagherai cara. 711 00:41:21,386 --> 00:41:22,436 Per sempre. 712 00:41:23,563 --> 00:41:25,013 E non vincerai mai. 713 00:41:26,065 --> 00:41:28,065 Ma proverai solo molto dolore. 714 00:41:49,425 --> 00:41:51,125 State bene, Imperatrice? 715 00:41:51,274 --> 00:41:53,324 Starei meglio se avessi le ali. 716 00:41:57,362 --> 00:42:00,112 Posso offrirvi della vodka come alternativa? 717 00:42:06,752 --> 00:42:08,502 Sono una sciocca, Marial. 718 00:42:10,317 --> 00:42:11,617 Un grande amore. 719 00:42:14,085 --> 00:42:18,485 Questa mattina mi sono guardata allo specchio e ho riso della mia stupidita'. 720 00:42:20,284 --> 00:42:21,534 Ne vuoi un po'? 721 00:42:23,172 --> 00:42:24,972 No, so stare al mio posto. 722 00:42:25,065 --> 00:42:27,215 Eppure hai portato due bicchieri. 723 00:42:37,916 --> 00:42:41,130 - Devi aiutarmi a scappare da qui. - Firmerei la mia condanna a morte. 724 00:42:41,160 --> 00:42:43,910 - Mi serve solo una carrozza. - Mi dispiace. 725 00:42:47,569 --> 00:42:48,569 Non posso. 726 00:42:54,760 --> 00:42:57,127 - Scusa se ti ho spaventata. - Non l'avete fatto. 727 00:42:57,157 --> 00:43:00,311 Puzzate di incenso. Vi ho sentito arrivare cinque minuti fa. 728 00:43:00,341 --> 00:43:01,491 Lei come sta? 729 00:43:01,603 --> 00:43:02,703 E' infelice. 730 00:43:04,062 --> 00:43:05,362 Vuole andarsene. 731 00:43:06,276 --> 00:43:07,276 E tu? 732 00:43:10,400 --> 00:43:12,385 Sto imparando a stare al mio posto. 733 00:43:12,415 --> 00:43:14,115 Dubito che ci riuscirai. 734 00:44:51,151 --> 00:44:52,151 Signore... 735 00:45:30,797 --> 00:45:32,997 Riportate l'Imperatrice a palazzo. 736 00:45:41,071 --> 00:45:44,366 {an8}1. Amare Pietro 2. Farlo innamorare di me 737 00:45:41,071 --> 00:45:44,366 3. Trovare cultura ed educazione in questo posto 738 00:46:38,194 --> 00:46:40,633 Volete tagliarci una torta con quel coltello, Imperatrice? 739 00:46:40,663 --> 00:46:42,313 Non provare a fermarmi. 740 00:46:42,368 --> 00:46:45,200 - Lasciami stare. - Non mi permetterei di dire nulla. 741 00:46:45,230 --> 00:46:47,480 L'Imperatrice e' cosi' intelligente 742 00:46:47,558 --> 00:46:49,580 e legge cosi' tanti libri 743 00:46:49,610 --> 00:46:52,060 che sono certa sia capace di scegliere. 744 00:46:52,303 --> 00:46:53,403 Sono decisa. 745 00:46:54,957 --> 00:46:57,030 Meglio se Vlad va a prendere un secchio per il sangue. 746 00:46:57,060 --> 00:46:58,310 Si', signorina. 747 00:46:58,636 --> 00:46:59,936 E' l'unico modo. 748 00:47:01,297 --> 00:47:03,447 - Sono prigioniera qui. - Certo. 749 00:47:04,375 --> 00:47:05,853 Ho sposato un idiota. 750 00:47:05,883 --> 00:47:07,789 Fatto mai successo a una donna prima d'ora. 751 00:47:07,819 --> 00:47:09,569 Si', ma e' un Imperatore. 752 00:47:09,953 --> 00:47:12,261 - E' folle. - E' decisamente unico nel suo genere. 753 00:47:12,291 --> 00:47:13,391 Ne convengo. 754 00:47:17,945 --> 00:47:19,265 E degli asciugamani, Vlad. 755 00:47:19,295 --> 00:47:21,295 Il sangue potrebbe traboccare. 756 00:47:23,802 --> 00:47:25,344 Cos'altro posso fare? 757 00:47:25,374 --> 00:47:29,174 - Dovrei vivere alla sua merce'? - Dio ce ne scampi, Imperatrice. 758 00:47:29,802 --> 00:47:34,152 Fin da bambina, ho sempre pensato che il futuro mi avrebbe riservato grandi cose. 759 00:47:34,182 --> 00:47:35,632 Una vita magnifica. 760 00:47:36,341 --> 00:47:39,841 Come se Dio stesso mi avesse fatto arrivare su questa Terra 761 00:47:40,277 --> 00:47:42,406 perche' io la trasformassi in qualche modo. 762 00:47:42,436 --> 00:47:44,631 Pensavo di essere qui per un motivo, 763 00:47:44,661 --> 00:47:46,084 di avere uno scopo. 764 00:47:46,114 --> 00:47:48,165 E allora perche' vi ha fatto nascere donna? 765 00:47:48,195 --> 00:47:49,845 Ha senso dell'umorismo. 766 00:47:51,444 --> 00:47:55,494 Quella visione mi sembra irrealizzabile ora che sono intrappolata qui. 767 00:47:56,671 --> 00:47:58,621 Eppure me lo sentivo, Marial, 768 00:47:59,007 --> 00:48:00,157 nell'anima... 769 00:48:02,787 --> 00:48:04,537 Me lo sentivo nelle ossa. 770 00:48:12,663 --> 00:48:14,413 Non conta la discendenza. 771 00:48:18,381 --> 00:48:20,031 - Cosa? - La Russia... 772 00:48:21,312 --> 00:48:23,662 non va a un erede se non ce n'e' uno. 773 00:48:24,346 --> 00:48:26,996 Se l'Imperatore muore, va all'Imperatrice. 774 00:48:28,770 --> 00:48:30,091 - Cosa vuoi dire? - Vi sto 775 00:48:30,121 --> 00:48:32,871 solo insegnando come funzionano le cose qui. 776 00:48:35,786 --> 00:48:39,836 Non siete l'unica a essere infelice. Ci sono molti uomini infelici qui 777 00:48:39,882 --> 00:48:41,682 alla ricerca di una guida. 778 00:48:42,265 --> 00:48:43,465 E ce n'e' una? 779 00:48:47,194 --> 00:48:49,144 Spero di averla davanti a me. 780 00:48:50,294 --> 00:48:51,294 Io? 781 00:48:52,564 --> 00:48:55,864 - Sono solo una ragazzina sciocca. - E se non lo foste? 782 00:48:56,069 --> 00:48:57,628 E se la vostra visione dell'orso 783 00:48:57,658 --> 00:49:00,711 e del grande amore, il vostro cuore pieno e splendente, 784 00:49:00,898 --> 00:49:03,748 e se quel grande amore fosse la stessa Russia? 785 00:49:04,763 --> 00:49:05,813 Non Pietro. 786 00:49:09,841 --> 00:49:12,891 Vado a prendere le monete da mettervi sugli occhi. 787 00:50:08,721 --> 00:50:09,721 Huzzah. 788 00:50:10,602 --> 00:50:14,678 {an8}La maratona di "The Great" continua, restate con noi! 789 00:50:10,602 --> 00:50:14,692 Subs by Gli Imperatori Huzzah-rdati