1 00:00:09,439 --> 00:00:14,400 - Marial. Tænk ikke på det. - Det gør jeg heller ikke. 2 00:00:19,879 --> 00:00:23,160 - Forpulede Katarina. - Jeg vidste det. 3 00:00:23,239 --> 00:00:26,399 - Vi befinder os også i salonen. - Ja. 4 00:00:26,480 --> 00:00:28,160 Er der noget mælk? 5 00:00:28,239 --> 00:00:30,519 - For helvede, altså. - Undskyld. 6 00:00:30,600 --> 00:00:34,280 George er i gemakkerne, og Maxim... 7 00:00:34,359 --> 00:00:36,640 Det føles forkert foran barnet. 8 00:00:39,520 --> 00:00:41,159 Det skal nok gå. 9 00:00:47,719 --> 00:00:50,079 Ja, selvfølgelig. 10 00:01:02,439 --> 00:01:05,840 - Hvor har du været? - Klap i og læg dig til at sove. 11 00:01:24,239 --> 00:01:27,280 - Hvad tænker du på? - Arbejdet. 12 00:01:29,000 --> 00:01:33,920 Jeg må være en anderledes leder. Et kvikt hoved, ikke et naivt hjerte. 13 00:01:34,000 --> 00:01:35,280 Sådan var jeg også. 14 00:01:37,079 --> 00:01:40,039 Jeg er ikke en barnebrud, der indtog tronen. 15 00:01:40,120 --> 00:01:43,079 Ja, min idealisme og de lange taler fylder - 16 00:01:43,158 --> 00:01:48,200 - men det gør vundne slag også. Fremskridt er ikke blot flotte ord - 17 00:01:48,280 --> 00:01:51,079 - det består af sten og træ. 18 00:01:51,158 --> 00:01:53,319 Du er så ferm med ord. 19 00:01:53,400 --> 00:01:56,799 Det er patologisk. Jeg må holde op. 20 00:01:56,878 --> 00:02:01,120 Hvad med dig. Hvad tænker du her til morgen, ægtemand? 21 00:02:01,200 --> 00:02:05,560 Salt. Du kan give det smag, for eksempel citron eller timian - 22 00:02:05,640 --> 00:02:08,038 - eller måske chokolade, for nu gå amok. 23 00:02:08,120 --> 00:02:09,598 Sandelig. 24 00:02:10,680 --> 00:02:15,120 Jeg tror ikke, jeg kan sove herinde. Jeg stak en mand ned her. 25 00:02:15,199 --> 00:02:19,079 - Vi må nok sove i mine gemakker. - Forstået. 26 00:02:20,639 --> 00:02:24,280 Jeg håbede på at opdage jer midt i at lave en baby. 27 00:02:24,360 --> 00:02:29,039 - Jeg vil gerne. Nej? - Jeg kunne mærke Peter befrugte mig. 28 00:02:29,120 --> 00:02:31,879 Jeg mærkede en sviden i hele kroppen. 29 00:02:31,960 --> 00:02:36,240 Som om en komet var slået ned i mig. Det brændte bag mine øjeæbler. 30 00:02:36,319 --> 00:02:41,879 Jeg besvimede, og da jeg vågnede, smilede han, og der lugtede af svovl. 31 00:02:41,960 --> 00:02:46,000 - Du store. - Den britiske ambassadør er her. 32 00:02:46,079 --> 00:02:47,879 Johnny? Jeg elsker Johnny. 33 00:02:47,960 --> 00:02:51,079 - Han vil tale med mig. - Jeg går med. 34 00:02:51,159 --> 00:02:54,719 - Ja, det må du gerne. - Det lød, som om du gav lov. 35 00:02:54,800 --> 00:02:57,120 - Sådan hørte du det bare. - Ja. 36 00:02:57,199 --> 00:03:00,680 Jeg er en varmblodet mand, der gør, som han vil. 37 00:03:00,759 --> 00:03:05,400 Og jeg er statsoverhoved, og han har et møde med statsoverhovedet. Moi. 38 00:03:05,479 --> 00:03:09,240 - Touchette. Og touchez-moi. - Det er ikke rigtige ord. 39 00:03:09,319 --> 00:03:12,280 Det her lyder skønt som forspil i mine ører. 40 00:03:12,360 --> 00:03:16,199 - Jeg kan se Peters erektion herfra. - Søreme. 41 00:03:16,280 --> 00:03:18,800 Jeg tager imod ambassadøren om en halv time - 42 00:03:18,879 --> 00:03:21,599 - når jeg har redet lidt fornuft ind i min mand. 43 00:03:21,680 --> 00:03:23,759 Pragtfuldt! 44 00:03:26,240 --> 00:03:27,759 Nej? 45 00:03:27,840 --> 00:03:29,960 - Nej. - Nej. 46 00:03:41,079 --> 00:03:45,800 Jeg kunne tage Dem bagfra, hvis De vil have det, mens De ser på. 47 00:03:45,879 --> 00:03:50,280 Det undskyldende i anmodningen spolerer det spændende ved forslaget. 48 00:03:55,159 --> 00:03:57,319 Ingen komet, desværre. 49 00:03:59,400 --> 00:04:03,280 - Gå med og hils kort på Johnny. - Det agtede jeg også. 50 00:04:03,360 --> 00:04:06,919 - Vi har én regel. - Ikke kneppe og dræbe familie? 51 00:04:07,000 --> 00:04:11,439 To regler, så. Den, og bland dig ikke i mine affærer. 52 00:04:11,520 --> 00:04:15,478 Kend din plads. Den er her, hvor du ligger nu. 53 00:04:15,560 --> 00:04:17,319 Den plads er jeg tilfreds med. 54 00:04:17,399 --> 00:04:20,759 Byrden med Rusland er din. Jeg brød mig ikke om den. 55 00:04:26,120 --> 00:04:29,639 Sextilført salt. Der må være et marked for det. 56 00:04:32,319 --> 00:04:34,399 - Peter! - Johnny! 57 00:04:34,480 --> 00:04:36,839 Der er rygter om, at du er død. 58 00:04:36,920 --> 00:04:41,959 Det er jeg ikke, men det er skønt at se glæde og frygt i folks øjne. 59 00:04:42,040 --> 00:04:44,920 Nogle håber, jeg blot er et spøgelse. 60 00:04:45,000 --> 00:04:47,240 - Velkommen. Jeg... - En vals. 61 00:04:47,319 --> 00:04:49,360 Det var lidt af en aften. 62 00:04:51,279 --> 00:04:54,000 - Af sted, af sted... - Og ned! 63 00:04:54,079 --> 00:04:59,519 D'herrer. Det er underholdende og fjollet, men jeg har travlt. 64 00:04:59,600 --> 00:05:03,279 Skat, vil du se efter lille Paul? Flyt ind i mine gemakker. 65 00:05:03,360 --> 00:05:07,519 Pigeskolen håber på din deltagelse i valget af relevante kvinder. 66 00:05:07,600 --> 00:05:10,279 Naturligvis. Det lyder prægtigt. 67 00:05:12,040 --> 00:05:16,120 Jeg skamred ham i morges, til han tiggede om nåde. 68 00:05:19,279 --> 00:05:20,839 Huzzah. 69 00:05:20,920 --> 00:05:23,879 - Kejserinde. - De bemærkede det. Dejligt. 70 00:05:23,959 --> 00:05:27,800 Sid ned og sig frem. Hvad kan Rusland gøre for England i dag? 71 00:05:27,879 --> 00:05:32,040 - Vi har hørt så meget om Dem. - Blod på hænderne, hjerne i hovedet. 72 00:05:32,120 --> 00:05:34,439 Lystne blikke fra mænd, der ser mig? 73 00:05:34,519 --> 00:05:38,079 - Det må jeg sige. - Jeg må sige, jeg har travlt. 74 00:05:38,159 --> 00:05:41,159 De høfligheder, Deres land gemmer sin enorme appetit - 75 00:05:41,240 --> 00:05:45,480 - efter blod, penge og jord bag, dropper vi. Lad os gå til sagen. 76 00:05:46,639 --> 00:05:50,800 Jeg anede ikke, hvordan De overvandt Peter, men nu gør jeg. 77 00:05:50,879 --> 00:05:53,519 - Den amerikanske koloni. - Uafhængighedskrigen. 78 00:05:53,600 --> 00:05:57,879 Det kalder vi den helst ikke. Vi kalder den Utaknemmeligheden. 79 00:05:57,959 --> 00:06:01,000 Det er et bondeoprør og kræver en fast hånd. 80 00:06:01,079 --> 00:06:05,560 Vi fik ram på dem i de seneste kampe, men de er ikke slået endnu. 81 00:06:05,639 --> 00:06:10,519 Det er i alle monarkiers interesse at begrave ideen samt tilhængerne. 82 00:06:10,600 --> 00:06:13,079 - Hvad vil De have? - 10.000 soldater. 83 00:06:13,160 --> 00:06:16,439 De skal være i undertal. Et sidste angreb burde være nok. 84 00:06:16,519 --> 00:06:21,399 Vi sår markerne til med deres blod og lader disciplin være afgrøden. 85 00:06:21,480 --> 00:06:25,560 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - Kender De øen Menorca? 86 00:06:25,639 --> 00:06:27,720 - Ud for Spanien? - Den får De. 87 00:06:27,800 --> 00:06:32,600 Skønt. Jeg er der to gange årligt og nøgenbader og spiser appelsiner. 88 00:06:32,680 --> 00:06:36,800 - Intet er bedre. - Det lyder... ikke tilstrækkeligt. 89 00:06:36,879 --> 00:06:43,040 Dertil kommer venskab og alliance med Europas førende stormagt. 90 00:06:44,519 --> 00:06:46,279 Hov. En skam. 91 00:06:47,360 --> 00:06:50,399 Det er en god mulighed for Dem. De er kvik. 92 00:06:50,480 --> 00:06:52,839 Godt set. 93 00:06:52,920 --> 00:06:56,519 Jeg skal overveje det. De kan gå. Lad koppen ligge. 94 00:06:59,639 --> 00:07:01,519 Læg den her under tungen. 95 00:07:01,600 --> 00:07:05,079 Det er galde fra en gravid bæver, som åbner dine æggestokke - 96 00:07:05,160 --> 00:07:07,199 - som Jesu grav på tredjedagen. 97 00:07:07,279 --> 00:07:11,040 Jeg er ikke parat til at være gravid igen. Jeg har travlt. 98 00:07:11,120 --> 00:07:14,639 En arving og en reserve? Flere giver sikkerhed. 99 00:07:14,720 --> 00:07:18,480 Peter har endelig vist sig at have et talent. Faderskab. 100 00:07:18,560 --> 00:07:20,920 Hold ham beskæftiget, så du kan arbejde. 101 00:07:21,000 --> 00:07:23,480 Du vil altid påvirke situationen. 102 00:07:23,560 --> 00:07:28,000 Jeg udtrykker altid min kærlighed via velovervejede handlinger. 103 00:07:28,079 --> 00:07:30,560 Du er en rollemodel for mit nye jeg. 104 00:07:30,639 --> 00:07:35,800 England beder om en tjeneste. Menorca i bytte for tropper i krigen. 105 00:07:35,879 --> 00:07:39,040 Den amerikanske ambassadør er her. 106 00:07:39,120 --> 00:07:43,240 De er ikke et land, så hvorfor fanden kalder han sig det? 107 00:07:43,319 --> 00:07:46,720 "En fyr fra Amerika er her" er nok mere passende. 108 00:07:46,800 --> 00:07:51,600 - Fascinerende. - Vi må hellere holde dem adskilt. 109 00:07:56,600 --> 00:07:58,519 Ræk mig tomatpuréen. 110 00:08:04,680 --> 00:08:07,399 - Maxim! - Det er en massakre. 111 00:08:07,480 --> 00:08:09,480 Jeg går. 112 00:08:09,560 --> 00:08:11,720 Nej, du gør ej. 113 00:08:11,800 --> 00:08:13,879 - Hvad? - Jeg forbyder dig at gå. 114 00:08:15,240 --> 00:08:17,720 Test ikke min tålmodighed, hustru. 115 00:08:17,800 --> 00:08:20,000 - Maxim... - Jeg kan lugte ham. 116 00:08:20,079 --> 00:08:21,879 Jaså? 117 00:08:21,959 --> 00:08:25,439 Ja, det kan man faktisk. Det er ret dejligt. 118 00:08:25,519 --> 00:08:28,120 Jeg må være sødere ved ham. Tak. 119 00:08:28,199 --> 00:08:30,879 - Hvis du går, så... - Farvel! Hyg dig. 120 00:08:33,039 --> 00:08:36,120 Hun gør dig til grin ved hoffet. 121 00:08:43,759 --> 00:08:47,679 Det må være svært at koncentrere sig om velsignelsen med mænd på knæ. 122 00:08:47,759 --> 00:08:50,240 Det er det, man har bønner til. 123 00:08:51,519 --> 00:08:56,440 Hjælp mig med Katarina. Få banket noget fornuft ind i den lede kælling. 124 00:08:56,519 --> 00:08:59,480 Må jeg tilråde mere tålmod og færre eder. 125 00:08:59,559 --> 00:09:04,240 - Er De i kridthuset lige nu? - Ja. Og sådan skal det være. 126 00:09:04,320 --> 00:09:08,159 Kirken skal være hendes ven, så hun er dens ven. 127 00:09:08,240 --> 00:09:12,519 De må vente på Deres chance. Pas hoffet og Deres ægteskab. 128 00:09:13,799 --> 00:09:17,759 - De kunne ikke modstå fristelsen. - Sørg for at vokse som par. 129 00:09:17,840 --> 00:09:21,240 Når hans testikler falder ned, sender vi ham på militærskole. 130 00:09:21,320 --> 00:09:24,960 Meget morsomt. Tal nu med Katarina. 131 00:09:25,039 --> 00:09:29,240 Marial, når De først bæres i nogens hjerte - 132 00:09:29,320 --> 00:09:32,480 - skaber De et uerstatteligt rum. 133 00:09:32,559 --> 00:09:36,759 Lad hende mærke det tomrum, så kommer hun igen. 134 00:09:36,840 --> 00:09:38,679 Dans ikke rundt i såret. 135 00:09:39,879 --> 00:09:42,279 De har naturligvis ret. 136 00:09:42,360 --> 00:09:45,200 Det har jeg altid. Det er et medfødt talent. 137 00:09:47,240 --> 00:09:50,879 Så tager jeg en dyb indånding. 138 00:09:53,759 --> 00:09:55,440 Jeg siger Dem, kejserinde. 139 00:09:55,519 --> 00:10:00,120 Mit blod brænder, og tårerne vælder frem, når jeg taler om det. 140 00:10:00,200 --> 00:10:03,399 Vi, folket, afgør vores egen skæbne. 141 00:10:03,480 --> 00:10:09,320 Folket samles og skaber en storslået vision for det samfund, de ønsker. 142 00:10:09,399 --> 00:10:14,120 Samles og udfolder deres drømme, deres vigtigste værdier. 143 00:10:14,200 --> 00:10:15,919 "Vi, folket". 144 00:10:16,000 --> 00:10:19,279 - Det er et storslået eksperiment. - Lige præcis. 145 00:10:19,360 --> 00:10:22,080 Jeg har set Dem prøve og fejle her. 146 00:10:23,600 --> 00:10:29,679 Deres idealisme stråler, men at føre et folk ud af århundreders sump - 147 00:10:29,759 --> 00:10:32,559 - af faste traditioner er forpulet svært. 148 00:10:32,639 --> 00:10:36,240 - Mine fiaskoer er altså tilgivelige? - De er ædle. 149 00:10:37,320 --> 00:10:40,840 Og nu, hvor jeg har mødt Dem, ved jeg, at De vil sejre. 150 00:10:42,720 --> 00:10:47,679 - De har det der særlige. - Ja, det har jeg. Og det vil jeg. 151 00:10:47,759 --> 00:10:52,320 Flot, at De vil skabe en alliance mellem passioneret idealisme - 152 00:10:52,399 --> 00:10:55,720 - og den praktiske kunstart, det er at... 153 00:10:55,799 --> 00:10:59,879 - Få lortet ordnet. Sådan siger vi. - Præcis! 154 00:10:59,960 --> 00:11:03,240 Jeg er også optaget af at få lortet ordnet. 155 00:11:03,320 --> 00:11:09,360 Må jeg skifte emne et øjeblik? For De er distraherende smuk. 156 00:11:10,480 --> 00:11:14,559 - Jeg må lige nyde det et øjeblik. - Sig til, når De er færdig. 157 00:11:15,639 --> 00:11:18,720 Hold da kæft og du store, jeg er ikke færdig. 158 00:11:20,639 --> 00:11:24,320 Men mit folks sag kræver - 159 00:11:24,399 --> 00:11:27,320 - at jeg beder Rusland om et lån samt våbenforsyning. 160 00:11:27,399 --> 00:11:30,039 De fik hårdt ram på os og omvendt. 161 00:11:30,120 --> 00:11:35,120 Vi mangler våben, men vi står sgu på tærsklen til sejren. 162 00:11:35,200 --> 00:11:38,279 Javel. Og De vil bede os forsyne Dem. 163 00:11:38,360 --> 00:11:41,080 Vi, folket, ville elske det. 164 00:11:41,159 --> 00:11:45,200 Og så vil Rusland og Amerika være forbundet for evigt. 165 00:11:47,039 --> 00:11:51,000 Undskyld mig, flotte person. Jeg må tale med Dem. 166 00:11:51,080 --> 00:11:53,159 Jeg har travlt, som De ser. 167 00:11:53,240 --> 00:11:55,679 Jeg er ligeglad. De står sgu i gæld til mig. 168 00:11:55,759 --> 00:11:59,240 De sidder her på grund af mig, og nu elsker De ham - 169 00:11:59,320 --> 00:12:03,159 - og han knepper og dræber Deres mor, og så bliver jeg straffet? 170 00:12:03,240 --> 00:12:05,480 Undskyld mig, hr. ambassadør. 171 00:12:05,559 --> 00:12:09,120 Jeg må følge min pligt og hjælpe Ruslands psykisk syge. 172 00:12:09,200 --> 00:12:10,600 Beundringsværdigt. 173 00:12:10,679 --> 00:12:14,120 Af og til beroliger det dem at få skarpt lys i øjnene. 174 00:12:14,200 --> 00:12:18,759 Jeg prøver det, hvis hun ter sig. I værste fald beroliger tæsk dem. 175 00:12:21,279 --> 00:12:23,480 - Vil De noget? - Slutte fred, sgu. 176 00:12:23,559 --> 00:12:26,000 - Hermed ikke sket. - Undskyld. 177 00:12:26,080 --> 00:12:28,759 Jeg agtede at være rolig. 178 00:12:30,000 --> 00:12:32,840 Hør her. Vi ved begge, at jeg... 179 00:12:32,919 --> 00:12:36,279 udgør et uerstatteligt rum i Deres hjerte, som må fyldes. 180 00:12:36,360 --> 00:12:38,440 Det har jeg ikke bemærket. 181 00:12:38,519 --> 00:12:41,559 Mere en befrielse fra at røbe hemmeligheder - 182 00:12:41,639 --> 00:12:44,840 - til en, som knuser mit hjerte ved en indskydelse. 183 00:12:44,919 --> 00:12:49,919 Indskydelse? Jeg ligger under for Deres, så tal ikke om indskydelser. 184 00:12:50,000 --> 00:12:54,279 - Jeg må videre. - Han bliver tilgivet, jeg ryger ud? 185 00:12:54,360 --> 00:12:58,519 Du er hans skide... piknikkedukke! 186 00:12:58,600 --> 00:13:03,960 Vagter, før Marial... væk fra mit åsyn. 187 00:13:04,039 --> 00:13:05,399 Helt ær... 188 00:13:11,080 --> 00:13:14,240 Nu er vi vel enige om, at mit råd var kløgtigt. 189 00:13:14,320 --> 00:13:16,120 Enig. 190 00:13:17,960 --> 00:13:20,120 Lad mig sige det igen. 191 00:13:20,200 --> 00:13:24,799 "Vi, folket." Får det ikke jeres blod til at synge? 192 00:13:24,879 --> 00:13:27,399 Det skal indlede deres grundlov. 193 00:13:27,480 --> 00:13:30,960 - Vi bør have en grundlov. - Vi er grundlagt. 194 00:13:31,039 --> 00:13:35,039 Kerer vi os mere om de bæverhandlere end om englænderne? 195 00:13:35,120 --> 00:13:37,279 Briterne vinder. De er blodtørstige. 196 00:13:37,360 --> 00:13:41,039 En kop blod og en kop te. Vi bør støtte briterne. 197 00:13:41,120 --> 00:13:45,159 At opbygge et land fra grunden ud fra oplysningsprincipper - 198 00:13:45,240 --> 00:13:47,480 - uden fortidens forplumring. 199 00:13:47,559 --> 00:13:52,799 Alle mænd og kvinder er lige. Alle er deres egen lykkes smed. 200 00:13:52,879 --> 00:13:55,879 Det er en ret god beskrivelse af anarki. 201 00:13:55,960 --> 00:13:57,519 Briterne er nyttige. 202 00:13:57,600 --> 00:14:00,919 De var imod os med Sverige, og det skadede os. 203 00:14:01,000 --> 00:14:04,679 Er de vores allierede, vil ingen turde genere os. 204 00:14:04,759 --> 00:14:09,879 Vi får brug for hjælp mod osmannerne. Hvad kan amerikanerne gøre for os? 205 00:14:09,960 --> 00:14:12,399 Skide pelshandlere og religiøse galninge. 206 00:14:12,480 --> 00:14:14,720 Det hele minder om en kult. 207 00:14:14,799 --> 00:14:18,720 Intet centralt styre til at begrænse galskaben - 208 00:14:18,799 --> 00:14:22,120 - der opstår overalt, hvor mennesker samles i Guds navn. 209 00:14:22,200 --> 00:14:25,679 Vi hjælper dem. Orlo må have en holdning. 210 00:14:25,759 --> 00:14:28,080 - Er han... - Jeg ved det ikke. 211 00:14:29,159 --> 00:14:32,000 - Jeg tror, han rejste. - Svigtede sagen. 212 00:14:32,080 --> 00:14:34,519 Han har altid haft en slap rygrad. 213 00:14:34,600 --> 00:14:39,399 Jeg så stor utilfredshed i Katjas øjne efter en nat med ham. 214 00:14:39,480 --> 00:14:42,320 Af og til så jeg hende berøre sig selv i kapellet. 215 00:14:42,399 --> 00:14:45,399 - Klap i, Archie. - Tilbage til emnet. 216 00:14:45,480 --> 00:14:48,120 Briterne bør man ikke have som fjender. 217 00:14:49,639 --> 00:14:51,679 Jeg finder Orlo. 218 00:14:54,919 --> 00:14:56,440 - Citron. - Appelsin. 219 00:14:56,519 --> 00:14:59,360 Nej. En heftig blanding af begge. 220 00:14:59,440 --> 00:15:02,360 - Forestil jer det til ål. - Fantastisk. 221 00:15:02,440 --> 00:15:06,600 Arkadij, er du rar at vise opmærksomhed herovre? 222 00:15:06,679 --> 00:15:09,240 - Det ser slemt ud. - Det stinker. 223 00:15:09,320 --> 00:15:11,080 Jeg smager på salt. Flyt Dem. 224 00:15:11,159 --> 00:15:13,399 - Kan De behandle det? - Naturligvis. 225 00:15:13,480 --> 00:15:17,279 Der sker konstant medicinske fremskridt. Maddiker. 226 00:15:17,360 --> 00:15:20,240 Maddiker? I min mave? 227 00:15:20,320 --> 00:15:22,919 De æder det nekrotiske væv, og så er De rask. 228 00:15:23,000 --> 00:15:25,960 - Fascinerende. Må vi se på? - Naturligvis. 229 00:15:26,039 --> 00:15:29,639 - To skefulde er passende. - Hold da kæft. Se. 230 00:15:29,720 --> 00:15:33,000 - Grigor Pjotr Vasilik Dymov. - Maxim. Hvordan går det? 231 00:15:33,080 --> 00:15:35,240 - Se lige maddikerne. - Buk Dem ned. 232 00:15:36,799 --> 00:15:39,720 - Lavere. - Hvad vil De ...? 233 00:15:39,799 --> 00:15:44,759 Jeg må forsvare min ære. Vi skal duellere, så jeg kan få oprejsning. 234 00:15:44,840 --> 00:15:49,279 - En duel! Fantastisk! - Jeg vil sgu ikke duellere med Dem. 235 00:15:50,360 --> 00:15:53,960 - Hvad taler du om? Saml handsken op. - Vær ikke en vatpik. 236 00:15:54,039 --> 00:15:55,360 - Han er ti år. - 11. 237 00:15:58,440 --> 00:16:01,320 Ses i skoven, røvbanan. 238 00:16:01,399 --> 00:16:06,919 Du skal ikke spise den. Ingen vil have en fed kone. 239 00:16:07,000 --> 00:16:10,440 - Hvad foregår der? - Han udfordrede mig til duel. 240 00:16:11,960 --> 00:16:14,320 - Maxim? - Ja, min kære? 241 00:16:14,399 --> 00:16:17,000 - Saml handsken op. - Nej. 242 00:16:18,240 --> 00:16:21,879 Saml så den forpulede handske op. 243 00:16:23,200 --> 00:16:24,600 Nej. 244 00:16:25,679 --> 00:16:28,240 Saml så den handske op! 245 00:16:35,399 --> 00:16:38,240 - Det kilder. - Det er et godt tegn. 246 00:16:38,320 --> 00:16:42,279 Begynder det at syde, så tilkald mig. Da har du kun en time igen. 247 00:16:43,840 --> 00:16:47,399 - Hvor blev Grigor af? - Han gik i skoven for at træne. 248 00:16:48,679 --> 00:16:50,759 - Konkubine. - Hore. 249 00:16:50,840 --> 00:16:54,600 - Se min mave, kælling. - Du trodsede vores kære kejserinde. 250 00:16:54,679 --> 00:16:57,360 - Gid jeg havde sigtet efter hovedet. - Hvad?! 251 00:16:57,440 --> 00:17:00,080 Ikke bevæge Dem. Så går de videre til lungen. 252 00:17:00,159 --> 00:17:02,000 Ingen tror Dem, Georgina. 253 00:17:02,080 --> 00:17:04,358 Jeg håber, De en dag vil se lyset - 254 00:17:04,440 --> 00:17:08,640 - som kejserinden kaster over vores alles liv, kære Tatjana. 255 00:17:12,960 --> 00:17:17,680 Se det pikhoved til Voltaire, der sår frø til alles undergang. 256 00:17:17,759 --> 00:17:19,519 Mener du syfilis? 257 00:17:19,598 --> 00:17:23,519 Nej, jeg mener forskruede ideer, men ja, også syfilis. 258 00:17:23,598 --> 00:17:25,680 - Hvor er Katarina? - Hos Orlo. 259 00:17:25,759 --> 00:17:28,240 Hun vender tilbage ad korridor fire. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,400 Godt. Hvad siger du til det her? 261 00:17:37,480 --> 00:17:42,559 - Meget rørende. - Tak. 262 00:17:42,640 --> 00:17:44,759 Der er nok hændt ham noget frygteligt. 263 00:17:44,839 --> 00:17:48,440 - De tror ikke, han rejste? - Nej. Han ville ikke forlade mig. 264 00:17:48,519 --> 00:17:52,359 - Det har han gjort før. - God pointe. 265 00:17:52,440 --> 00:17:54,640 Men han sagde farvel. 266 00:17:54,720 --> 00:17:58,359 - Han mente, jeg svigtede ham. - Ja, det gjorde han. 267 00:17:59,440 --> 00:18:02,319 - Tak. - Det er ikke Deres skyld. 268 00:18:02,400 --> 00:18:05,960 En ting er at læse alle de bøger. Noget andet er at forstå dem. 269 00:18:06,039 --> 00:18:08,559 Omsætte dem til handling. 270 00:18:08,640 --> 00:18:12,519 Det må være hårdt. Frustrerende at se, hvor skuffede folk er. 271 00:18:12,599 --> 00:18:15,079 At se det i deres ansigtsudtryk. 272 00:18:15,160 --> 00:18:18,960 Høre det i deres stemmer. Mærke deres håb rådne væk. 273 00:18:19,039 --> 00:18:20,480 Det er vist ikke sket. 274 00:18:21,720 --> 00:18:26,880 Undskyld. Det har udviklet sig sært. 275 00:18:26,960 --> 00:18:29,079 Det er ikke min mening at sige sådan. 276 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 De er oprørt. 277 00:18:33,519 --> 00:18:37,640 Jeg finder ham. Eller finder ud af, hvad der tilstødte ham. 278 00:18:37,720 --> 00:18:40,319 Jeg tror bare, han rejste, Katja. 279 00:18:49,200 --> 00:18:52,000 - Hugo? - Pokkers. Undskyld. 280 00:18:52,079 --> 00:18:55,240 - De græder. - Meget umandigt af mig. 281 00:18:55,319 --> 00:18:59,759 Det er bare nyheder fra Sverige. Rene massakrer. 282 00:18:59,839 --> 00:19:03,680 Demokrati løbet løbsk. De må indføre sanktioner. 283 00:19:03,759 --> 00:19:05,000 Det kan jeg ikke. 284 00:19:07,440 --> 00:19:11,920 Jeg så amerikaneren. Hold da kæft. Verden står i flammer. 285 00:19:12,000 --> 00:19:15,160 En utroligt spændende mand og ide. 286 00:19:15,240 --> 00:19:18,559 - De tog engang del i det ideal. - Ja. 287 00:19:18,640 --> 00:19:20,799 Jeg har gjort forsøget. 288 00:19:22,799 --> 00:19:26,319 Beskyt Dem selv. Støt briterne - 289 00:19:26,400 --> 00:19:29,240 - ellers vil De også græde i en fremmed korridor. 290 00:19:29,319 --> 00:19:33,640 Og savne ostene. Hundeangst for aldrig at se Stockholm igen. 291 00:19:33,720 --> 00:19:35,680 Det gør mig ondt. 292 00:19:35,759 --> 00:19:38,079 - Hvorfor tabte De? - Hvad? 293 00:19:38,160 --> 00:19:39,720 - Ærligt? - Ja. 294 00:19:39,799 --> 00:19:42,839 Drop krokodilletårerne et øjeblik og vær ærlig. 295 00:19:44,640 --> 00:19:46,599 Godt spillet. 296 00:19:46,680 --> 00:19:51,519 Ærligt, ærlighed. Det ødelagde alt for mig. 297 00:19:51,599 --> 00:19:54,079 Jeg troede på alles godhed - 298 00:19:54,160 --> 00:19:57,839 - og troede, de ville være taknemmelige for at få handlekraft. 299 00:19:57,920 --> 00:20:01,440 Jeg styrede det ikke. Greb det ikke taktisk an. 300 00:20:01,519 --> 00:20:07,839 Jeg troede sgu bare på folket. Pinligt, når man siger det højt. 301 00:20:07,920 --> 00:20:12,599 Det er ikke pinligt. Det betyder, De har et godt hjerte. For godt. 302 00:20:16,759 --> 00:20:18,799 - Nu er de ægte. - Ja. 303 00:20:20,960 --> 00:20:24,160 Jeg går, så jeg kan græde lidt. Undskyld. 304 00:20:25,319 --> 00:20:26,759 En trist lille svensker. 305 00:20:26,839 --> 00:20:30,799 Elizabeth. Lad os invitere begge ambassadører til middag. 306 00:20:30,880 --> 00:20:35,440 - Skulle vi ikke holde dem adskilt? - Hvad er det sjove ved det? 307 00:20:36,880 --> 00:20:39,680 12 skridt. Sæt i gang. 308 00:20:39,759 --> 00:20:44,839 Et, to, tre, fire, fem, seks - 309 00:20:44,920 --> 00:20:50,839 - syv, otte, ni, ti, elleve, tolv! 310 00:20:50,920 --> 00:20:53,119 Det er svært ikke at skyde for højt. 311 00:20:53,200 --> 00:20:56,640 Man går instinktivt efter hovedhøjde. Der har han en fordel. 312 00:20:56,720 --> 00:21:00,240 Lille mål. Og et barn og dermed uforudsigelig. 313 00:21:00,319 --> 00:21:03,359 - Vær klar på hvad som helst. - Jeg er klar. 314 00:21:03,440 --> 00:21:07,599 - Du må ikke kneppe min kone! - For helvede, altså. 315 00:21:07,680 --> 00:21:10,400 Det var fantastisk. Selv Paul lo. 316 00:21:10,480 --> 00:21:13,759 Dejligt, at han får set sin første duel. 317 00:21:13,839 --> 00:21:17,200 Store øjeblikke mellem far og søn. Første duel, første drab - 318 00:21:17,279 --> 00:21:20,799 - første knald op ad en vogn, første fasan i druesauce. 319 00:21:20,880 --> 00:21:24,559 - Jeg bør nok tale med knægten. - De er nødt til det. 320 00:21:24,640 --> 00:21:29,519 Men dræb ikke den lille skiderik. Øv Dem på at vingeskyde mig. 321 00:21:29,599 --> 00:21:33,680 - Virkelig? - Ja. Måske i venstre skulder. 322 00:21:33,759 --> 00:21:36,000 Jeg giver Paul mælk mod min højre. 323 00:21:37,400 --> 00:21:41,079 Sjovt. Jeg drømte engang, at De prøvede på at dræbe mig. 324 00:21:41,160 --> 00:21:43,160 - Virkelig? - Grigor! 325 00:21:43,240 --> 00:21:46,519 - Nå, hej. - Hvad fanden laver du? 326 00:21:46,599 --> 00:21:49,440 - Du skal ikke kæmpe. - Han udfordrede mig til duel. 327 00:21:49,519 --> 00:21:53,319 Vi skal træne, så gider De skride? Og også, hvis De ikke gider. 328 00:21:54,720 --> 00:21:57,599 - Av! Jeg bærer på Paul! - Forpulede... 329 00:21:57,680 --> 00:22:01,720 Så er det godt! Skrid, Marial. Vi snakker om det senere. 330 00:22:01,799 --> 00:22:04,960 Hvorfor dræber I ikke bare hinanden alle sammen? 331 00:22:06,119 --> 00:22:07,559 Det ville jeg elske. 332 00:22:11,119 --> 00:22:13,400 Godt. Lad os komme videre. 333 00:22:24,000 --> 00:22:27,039 - Jeg kan vist ikke sove her. - Hvad? Hvorfor ikke? 334 00:22:27,119 --> 00:22:31,559 Fuglene. Min mor satte mig i et bur med fugle. Vi kæmpede om brød. 335 00:22:31,640 --> 00:22:33,359 I er bur? 336 00:22:33,440 --> 00:22:36,319 Folk tror, kanariefugle er søde. De er monstre. 337 00:22:36,400 --> 00:22:37,880 Jaså. 338 00:22:38,960 --> 00:22:41,400 - Har du hørt om duellen? - Jeg forbød den. 339 00:22:41,480 --> 00:22:44,960 - Hvad? Nej. - Det er en arkaisk løsningsmodel. 340 00:22:45,039 --> 00:22:49,240 Jeg støtter let uforstående dit ønske om fremskridt og forandring - 341 00:22:49,319 --> 00:22:51,599 - men ikke alt i Rusland bør forandres. 342 00:22:51,680 --> 00:22:54,240 Ville du lade Grigor dræbe Maxim? 343 00:22:54,319 --> 00:22:57,599 Jeg er bekymret for Grigor. Maxim er helt skudt af. 344 00:22:57,680 --> 00:22:59,720 Men vi gør det for Maxims skyld. 345 00:22:59,799 --> 00:23:03,160 Absurd, men fortsæt for underholdningens skyld. 346 00:23:03,240 --> 00:23:06,559 Hans kone rider en anden mand i salonen foran hans venner. 347 00:23:06,640 --> 00:23:10,279 Han må kunne se dem i øjnene. Bagefter kan de komme videre - 348 00:23:10,359 --> 00:23:13,680 - og alle, især han, bevarer ære og værdighed. 349 00:23:13,759 --> 00:23:15,599 Så fortsætter alt som før. 350 00:23:15,680 --> 00:23:18,759 - Jeg forbyder det. - Det er en fejl. 351 00:23:18,839 --> 00:23:21,599 Din mening noteret og ignoreret. 352 00:23:21,680 --> 00:23:24,400 I Rusland er den eneste vej ud af ægteskab døden. 353 00:23:24,480 --> 00:23:27,319 - Noteret med interesse. - Meget morsomt. 354 00:23:27,400 --> 00:23:32,720 - Tak. Hvordan ser jeg ud? - Blændende smuk. 355 00:23:32,799 --> 00:23:35,039 Forpulet blændende smuk. 356 00:23:35,119 --> 00:23:38,400 Dueller hindrer tusinder af drab på ægtefæller hvert år. 357 00:23:38,480 --> 00:23:41,400 Adelen må have afløb for sorg og frustrationer. 358 00:23:41,480 --> 00:23:45,240 Det giver dem handlekraft. Og det er en fed morgen. 359 00:23:45,319 --> 00:23:47,839 Spil, kaffe, foie gras med Bloody Mary. 360 00:23:47,920 --> 00:23:50,680 Jeg forbyder det. Det er sket. 361 00:23:53,720 --> 00:23:56,079 - Skrev du, at der er dødsstraf? - Nej. 362 00:23:56,160 --> 00:23:59,359 Uden dødsstraf vil alle ignorere det. 363 00:24:01,640 --> 00:24:05,359 Peter. Du dræbte ham da ikke, vel? 364 00:24:06,440 --> 00:24:09,599 - Du må være mere specifik. - Orlo. 365 00:24:09,680 --> 00:24:14,079 Nå, for fanden. Ham havde jeg glemt. Nej. Jeg ville gerne, men nej. 366 00:24:14,160 --> 00:24:15,720 Lyver du? 367 00:24:15,799 --> 00:24:19,960 Nej. Den slattenpik prøvede på at dræbe mig to gange. 368 00:24:20,039 --> 00:24:24,240 Havde jeg dræbt ham, men det har jeg ikke, ville jeg fable løs om det. 369 00:24:24,319 --> 00:24:28,680 Jeg ville skrive et digt om det og bede Velementov læse det højt. 370 00:24:28,759 --> 00:24:31,119 Ja. Godt. 371 00:24:31,200 --> 00:24:34,960 Så rejste han altså rent faktisk. Sært. 372 00:24:35,039 --> 00:24:39,319 - Og svagt. - Ja, og svagt. 373 00:25:29,160 --> 00:25:31,720 - Ambassadør. - Johnny! 374 00:25:31,799 --> 00:25:33,400 - Lad os drikke. - Ja! 375 00:25:35,359 --> 00:25:37,799 Slut dig til hustruerne, min kære. 376 00:25:38,880 --> 00:25:41,319 Jeg ser, De har mødt vores anden ærede gæst. 377 00:25:41,400 --> 00:25:45,839 Mr. Glover, den amerikanske ambassadør. Mr. Johnny Quirkton. 378 00:25:45,920 --> 00:25:47,960 - Javel. - Goddag. 379 00:25:48,039 --> 00:25:49,559 D'damer. 380 00:25:49,640 --> 00:25:54,279 Lad os nu nyde en dejlig middag og glemme uoverensstemmelserne. 381 00:25:54,359 --> 00:25:56,799 - I skal dø, pikhoved. - I lige måde. 382 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 - D'herrer. - En spøg. Glæder mig. 383 00:26:00,079 --> 00:26:02,559 Skøn spas, at De kalder Dem ambassadør. 384 00:26:02,640 --> 00:26:04,039 Sid ned. 385 00:26:07,920 --> 00:26:10,160 - Velkommen, alle sammen. - Mon ikke. 386 00:26:10,240 --> 00:26:12,839 Den forpulede menu er en katastrofe. 387 00:26:12,920 --> 00:26:16,599 Smid det ud. Vi begynder med kalvekød og figner samt grillet due. 388 00:26:16,680 --> 00:26:19,319 Så ruller vi det i mit citron- og rosmarinsalt. 389 00:26:19,400 --> 00:26:21,920 Ja, nemlig. Salt tilsat smag. 390 00:26:22,000 --> 00:26:26,240 Steg nogle oliven og smør brød med ansjoser og smør. Huzzah. 391 00:26:26,319 --> 00:26:28,079 - Huzzah! - Tak, min kære. 392 00:26:28,160 --> 00:26:32,480 - Du søger altid at bedre vort land. - Det gør vi begge. 393 00:26:32,559 --> 00:26:34,559 - Huzzah. - Huzzah. 394 00:26:39,240 --> 00:26:44,680 Jeg må sige, at De er blændende smuk. Du stråler indeni og udenpå. 395 00:26:44,759 --> 00:26:48,440 Unødvendigt. Og lidt overdrevet, ærligt talt. 396 00:26:48,519 --> 00:26:53,000 Ikke at De ikke er køn. Lidt bleg for min smag, men... 397 00:26:53,079 --> 00:26:56,880 Nævnte jeg, hvor skønt der er på Menorca? 398 00:26:59,599 --> 00:27:03,599 - Skru charmen på. - Nej. 399 00:27:03,680 --> 00:27:05,480 Hvad mener du? 400 00:27:05,559 --> 00:27:10,640 - Vi er da inviteret. Hent Katarina. - Jeg sagde jo, vi ikke er inviteret. 401 00:27:10,720 --> 00:27:14,839 Hør her... vagtpost. 402 00:27:14,920 --> 00:27:20,680 Jeg er kejserindens bedste veninde. Vi blev uvenner. Hun mente det ikke. 403 00:27:20,759 --> 00:27:23,720 Hun bad os fjerne Dem med magt om nødvendigt. 404 00:27:23,799 --> 00:27:27,279 Jeg kom for at være venlig! Fandeme utroligt! 405 00:27:27,359 --> 00:27:30,319 Hvor er det dog ydmygende. 406 00:27:30,400 --> 00:27:31,960 Det her er citronsalt. 407 00:27:34,680 --> 00:27:37,680 Og det her er rosmarin. 408 00:27:41,400 --> 00:27:43,519 Jeg vil gerne have lidt. 409 00:27:50,279 --> 00:27:53,119 Gå endelig ned på knæ, hvis De vil. 410 00:27:53,200 --> 00:27:57,079 Lad hende ikke støtte Amerika frem for selveste monarkiet. 411 00:27:57,160 --> 00:27:58,960 Det gør hun da ikke. 412 00:28:02,319 --> 00:28:05,640 Lad mig gøre det klart. I kæmper om min gunst. 413 00:28:05,720 --> 00:28:09,599 Jeg ved ikke, hvem jeg vil støtte, så lad kampen begynde. 414 00:28:09,680 --> 00:28:13,039 Hvis ideer er våben, frygter jeg ikke krigen. 415 00:28:14,440 --> 00:28:17,920 Mine damer og herrer, Amerikas forenede stater. 416 00:28:18,000 --> 00:28:22,119 - Det er ikke et land. - Viva la USA. Fremtiden er nu. 417 00:28:22,200 --> 00:28:24,240 - Godt. - Tak. 418 00:28:24,319 --> 00:28:27,319 Skål for Rusland og Katarina den Store. 419 00:28:27,400 --> 00:28:30,200 Vi skaber et oplyst samfund, der kan udfordre alle - 420 00:28:30,279 --> 00:28:34,000 - og vi føres imod det med hendes styrke og disse ideer. Huzzah. 421 00:28:34,079 --> 00:28:36,279 - Huzzah! - Hugo, sæt Dem. 422 00:28:36,359 --> 00:28:39,880 Voltaire. Jeg har læst alt det, De har skrevet. 423 00:28:39,960 --> 00:28:44,119 - Naturligvis. Selv tak. - Og det smadrede mit liv! 424 00:28:44,200 --> 00:28:49,680 De mistede deres land, som en dreng taber et stykke legetøj. Og nu... 425 00:28:49,759 --> 00:28:51,759 - Skiderik! - Hugo! 426 00:28:56,279 --> 00:28:58,759 - Idealismens kamp. - Meget morsomt. 427 00:29:00,039 --> 00:29:01,640 Giv ham klø, Hugo. 428 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 D'herrer, Deres manerer. 429 00:29:05,480 --> 00:29:07,920 Vi fra USA elsker passion. 430 00:29:08,000 --> 00:29:11,359 En kamp, et knald, en formue. Livet! 431 00:29:11,440 --> 00:29:13,119 Sug marven ud! 432 00:29:13,200 --> 00:29:16,799 Storartet ide. Steg noget marv, så citronsalter jeg det. 433 00:29:18,160 --> 00:29:20,799 Lizzie... det er jo galskab. 434 00:29:20,880 --> 00:29:24,240 Hvorfor er den skid inviteret? Vil hun gøre os til fjender? 435 00:29:24,319 --> 00:29:28,559 - Nej, det ønsker hun ikke. - Jaså. 436 00:29:28,640 --> 00:29:31,839 Hun leger med mig. Jeg vil ikke leges med. 437 00:29:31,920 --> 00:29:33,519 Hvad vil De have? 438 00:29:33,599 --> 00:29:37,680 Jeg vil herfra med røvhullets hjerte i en kuffert og 10.000 soldater. 439 00:29:37,759 --> 00:29:40,559 Så må De levere noget, der huer en kvinde. 440 00:29:40,640 --> 00:29:42,400 Min kæmpe pik? 441 00:29:42,480 --> 00:29:45,960 De har fået noget i øjet. Lige der. 442 00:29:46,039 --> 00:29:48,960 Det er en auktion. Byd. 443 00:29:53,599 --> 00:29:56,160 Han er færdig! 444 00:29:56,240 --> 00:29:58,440 Amerikansk handel vil kue den engelske. 445 00:29:58,519 --> 00:30:04,200 Vort venskab vil frigøre Dem fra den svagelige vogn kaldet Europa. 446 00:30:04,279 --> 00:30:09,000 "Svagelig vogn". Lige vel hårdt. Det er vores koloni. Vores handel. 447 00:30:09,079 --> 00:30:13,079 Derfor vil vi selvfølgelig begunstige Rusland, hvad det angår. 448 00:30:13,160 --> 00:30:16,880 Man kan kun gætte på, hvem der vinder. Jeg kan kun. 449 00:30:16,960 --> 00:30:20,279 Hvad får jeg ud af det? Jeg hører, der er dejligt på Ibiza. 450 00:30:20,359 --> 00:30:24,160 Ibiza? I orden. De må få alle de Baleariske Øer. 451 00:30:26,319 --> 00:30:28,640 Se lige Katarina. 452 00:30:28,720 --> 00:30:31,759 Som et hidsigt møl ved en flot flamme. 453 00:30:31,839 --> 00:30:34,640 Han er typen, man bare har lyst til at ride. 454 00:30:34,720 --> 00:30:37,319 Vilddyr og filosof smeltet sammen. 455 00:30:38,839 --> 00:30:44,119 Hør, Johnny? Og bæverdreng. Kommer I til duellen i morgen? 456 00:30:44,200 --> 00:30:46,200 Der bliver ingen duel. 457 00:30:46,279 --> 00:30:48,640 Tilføjede du dødsstraf til proklamationen? 458 00:30:48,720 --> 00:30:51,799 - Det gør jeg. - Din heks! 459 00:30:51,880 --> 00:30:53,759 Elsker vi ikke alle en god duel? 460 00:30:53,839 --> 00:30:55,960 - Huzzah! - Huzzah! 461 00:30:56,039 --> 00:30:58,880 - Sæt dig. - Folket har talt. Du elsker folket. 462 00:30:58,960 --> 00:31:01,839 Grigor, gå ud og slut fred med Maxim. 463 00:31:01,920 --> 00:31:03,359 Grigor, sæt Dem. 464 00:31:05,039 --> 00:31:07,119 Peter! 465 00:31:07,200 --> 00:31:11,039 Det er blot en harmløs debat. Kejserinden elsker, at vi har dem. 466 00:31:14,039 --> 00:31:17,480 - Jeg må tale med Marial. - Gør det for knægtens skyld. 467 00:31:17,559 --> 00:31:23,000 - Følg ikke andres indskydelser. - Jo. Det har vi alle altid gjort. 468 00:31:25,400 --> 00:31:26,920 Skuffende. 469 00:31:27,000 --> 00:31:29,279 Kan vi lige tale sammen, min kære? 470 00:31:36,240 --> 00:31:40,279 Hvad laver du? Jeg arbejder for Rusland. 471 00:31:40,359 --> 00:31:42,480 - Vil du ikke godt være... - Ja? 472 00:31:42,559 --> 00:31:44,359 Føjelig og rolig? 473 00:31:44,440 --> 00:31:48,559 Nej, ikke medmindre du river mit hjerte ud og begraver det dybt nede. 474 00:31:48,640 --> 00:31:50,920 Jeg gav dig én regel, og du lovede. 475 00:31:51,000 --> 00:31:54,119 Du kan ikke røvrende England til fordel for nybegyndere - 476 00:31:54,200 --> 00:32:00,519 - som spiser udefinerbart kød på gaden og klæder dig af med øjnene. 477 00:32:00,599 --> 00:32:05,480 Afklæder og gør syge og sensuelle ting ved mig med øjnene, snarere. 478 00:32:05,559 --> 00:32:08,240 Og pludselig er du interesseret i Rusland? 479 00:32:08,319 --> 00:32:10,880 Hvor var interessen, da du regerede? 480 00:32:10,960 --> 00:32:14,720 Elendigt! Jeg er ikke færdig. Regerede Rusland elendigt. 481 00:32:14,799 --> 00:32:19,039 Ægteskabsheksen kaldte angreb som dette destruktive for lykken. 482 00:32:19,119 --> 00:32:22,799 Jeg er midt i en snedig strategi så byzantinsk og spektakulær - 483 00:32:22,880 --> 00:32:27,680 - at den og beskrivelsen af den ville forbløffe dig, så bland dig udenom! 484 00:32:27,759 --> 00:32:31,200 Nej, nej. Du må få dem til at indgå våbenhvile - 485 00:32:31,279 --> 00:32:35,039 - aftale en dato for slaget, opruste på begge sider og gå til den. 486 00:32:35,119 --> 00:32:37,440 - Vi holder os udenfor. - Ny plan. 487 00:32:37,519 --> 00:32:40,279 Skal jeg lade dig kvaje dig? Det er ikke kærlighed. 488 00:32:40,359 --> 00:32:43,480 At lade ens partner leve, som de vil, er kærlighed. 489 00:32:43,559 --> 00:32:47,400 Så forstå, at duellen er hellig for mig og andre. 490 00:32:47,480 --> 00:32:50,200 - Ved du, hvad min far sagde? - Noget latterligt. 491 00:32:50,279 --> 00:32:55,119 Det modsatte. At en mand, der ser sin og en andens dødelighed i øjnene - 492 00:32:55,200 --> 00:32:59,839 - har smagt på livets bitre sødme bagest i halsen, og hvert åndedrag - 493 00:32:59,920 --> 00:33:03,880 - fra da af tages med taknemmelighed og medfølelse. 494 00:33:03,960 --> 00:33:05,400 - Hold da kæft. - Ja. 495 00:33:05,480 --> 00:33:09,759 Han sagde også, at min utraditionelle opfølgning med en kniv i halsen - 496 00:33:09,839 --> 00:33:13,960 - var et stolt øjeblik, især fordi jeg havde skudt fyren i øjet. 497 00:33:14,039 --> 00:33:16,160 God historie. Jeg må tilbage. 498 00:33:23,680 --> 00:33:28,319 Mr. Glover. Jeg vil gerne høre mere om de forandringer, I vil skabe. 499 00:33:31,759 --> 00:33:34,920 Maxim, må jeg lige tale med Dem? 500 00:33:41,720 --> 00:33:45,279 - Vi behøver ikke gøre det her. - Uenig. 501 00:33:50,680 --> 00:33:54,960 Jeg ved, hvordan det er at se sin kone sammen med en anden. 502 00:33:55,039 --> 00:33:59,559 Det er smertefuldt, trist og ydmygende. 503 00:34:00,640 --> 00:34:04,039 Jeg var ham ved hoffet, som alle vidste var gjort til hanrej. 504 00:34:04,119 --> 00:34:08,320 Men man kan komme igennem det. Vi ejer ikke hinanden. 505 00:34:08,400 --> 00:34:12,039 Vi elsker dem, vi elsker og lever med konsekvenserne. 506 00:34:12,119 --> 00:34:14,159 Jeg fandt fred med det. 507 00:34:14,239 --> 00:34:17,518 Og alle ved hoffet så Dem som en ynkelig kælling og lo. 508 00:34:17,599 --> 00:34:20,360 - Hør her... - Vi ses på grønsværen. 509 00:34:20,440 --> 00:34:22,239 Jeg dræber dig, din lille lort! 510 00:34:22,320 --> 00:34:25,518 Jeg skyder Dem mellem øjnene og sætter mig på Deres hoved - 511 00:34:25,599 --> 00:34:31,440 - og fejrer det kage og flødeskum, mens hunde gnaver i Deres døde anus! 512 00:34:33,079 --> 00:34:37,440 Godt. Du er død, lille mand. 513 00:34:39,800 --> 00:34:42,079 - De må ikke dræbe ham. - Jo, jeg må. 514 00:34:42,159 --> 00:34:46,000 Fald ned. Tænk Dem om et øjeblik. 515 00:34:46,079 --> 00:34:50,400 Vi kan hyre en. De skyder begge forbi. Vi beder dem gå 40 skridt. 516 00:34:50,480 --> 00:34:54,119 De får deres duel, alle ler og går glade hjem. 517 00:34:54,199 --> 00:35:00,239 - Hunde, der æder min anus. Kors! - Moderne børn er møgunger. 518 00:35:01,320 --> 00:35:05,320 Vi forandrer alt, min ven. Også stavemåden af "colour". 519 00:35:05,400 --> 00:35:08,679 - Det vover De ikke. - Vi fjerner U'et. 520 00:35:08,760 --> 00:35:13,079 "Rumor", "tumor" og "humor". Ikke for Dem. Kun os. 521 00:35:13,159 --> 00:35:15,760 Blændende. Synes De ikke, Johnny? 522 00:35:15,840 --> 00:35:18,639 - Skiderik. - Gør jer klar. Fremtiden kommer nu. 523 00:35:18,719 --> 00:35:21,440 Den hedder Amerikas forenede stater. 524 00:35:21,519 --> 00:35:25,800 - Den trættende alvor. - Vi kalder det passion og ildhu. 525 00:35:25,880 --> 00:35:27,719 Jeg er helt vild med det. 526 00:35:28,800 --> 00:35:34,000 Godt. Ibiza, alle de Balerariske Øer samt en million pund. 527 00:35:34,079 --> 00:35:37,800 - Til gengæld for 10.000 mænd. - Det lyder godt. 528 00:35:37,880 --> 00:35:41,079 Ambassadør Glover, hvad kan De tilbyde? 529 00:35:41,159 --> 00:35:44,760 - Forandring. - Forpulede narrøv. 530 00:35:47,480 --> 00:35:50,840 - Hvad gør De ved mig? - Hvad? 531 00:35:50,920 --> 00:35:54,079 De blikke, De giver mig, der siger, at De vil - 532 00:35:54,159 --> 00:35:59,000 - smide mig på gulvet, snitte min kjole op med en kniv - 533 00:35:59,079 --> 00:36:03,079 - og flå den af min nøgne krop og støde løs i min våde fisse. 534 00:36:04,880 --> 00:36:08,599 Eller misforstod jeg? Jeg er en smule nærsynet, så... 535 00:36:08,679 --> 00:36:11,320 Jeg finder Dem utrolig. 536 00:36:11,400 --> 00:36:14,480 At påpege det åbenlyse er under Deres værdighed. 537 00:36:14,559 --> 00:36:18,119 - Undskyld. - Jeg kan se, de var køn engang. 538 00:36:18,199 --> 00:36:23,440 Og nu er De sgu hærget af sorg og alkohol, og jeg elsker det. 539 00:36:41,519 --> 00:36:43,960 Hold da kæft. 540 00:36:44,039 --> 00:36:47,360 De må ikke støtte dem. Jeg ved, De ikke vil. 541 00:36:47,440 --> 00:36:49,559 Jeg kan se det i Deres øjne. 542 00:36:49,639 --> 00:36:53,199 Sammen med masser af sløve eftermiddage med elskov. 543 00:36:54,280 --> 00:36:56,800 Mine øjne bør vist tage det roligt. 544 00:36:57,880 --> 00:37:02,760 - Jeg ønsker det bedste for Rusland. - Jeg kan se ind i Deres hjerte. 545 00:37:02,840 --> 00:37:07,239 Engang ville mit hjerte have ført an, men ikke længere. 546 00:37:07,320 --> 00:37:11,440 Sig sandheden. Tror De virkelig, De kan vinde denne krig? 547 00:37:11,519 --> 00:37:16,039 Deres tropper og forsyninger er udtømte. En kamp på udmattelse. 548 00:37:16,119 --> 00:37:20,400 Uden forstærkninger må briterne overgive sig om otte uger. 549 00:37:21,599 --> 00:37:23,760 Otte uger. 550 00:37:27,000 --> 00:37:28,760 Fik du solgt noget salt? 551 00:37:28,840 --> 00:37:33,239 Kvinderne virkede let interesserede med din finger langt nede i halsen. 552 00:37:33,320 --> 00:37:36,719 Fik du indgået en aftale? Forhåbentlig ikke med bæversælgeren. 553 00:37:36,800 --> 00:37:39,639 Først i morgen, men hvordan angår ikke dig. 554 00:37:39,719 --> 00:37:42,840 - Jalousi her til aften. - Hos dig eller mig? 555 00:37:42,920 --> 00:37:48,639 - Ærligt talt nok hos os begge. - Stærk kærlighed. 556 00:37:48,719 --> 00:37:52,360 Stærk smerte ved at se en anden narre ens elskede. Han er en nar. 557 00:37:52,440 --> 00:37:55,679 Hvis jeg ville have ham, tog jeg ham. 558 00:37:55,760 --> 00:37:59,679 Og jeg ville tage deres koner, men nej tak. Og dig. 559 00:37:59,760 --> 00:38:05,440 - Hvad? - Du vil irritere mig. Jeg nyder det. 560 00:38:05,519 --> 00:38:08,519 - Jeg er ikke din piknikkedukke. - Min hvad? 561 00:38:08,599 --> 00:38:12,039 Jeg tilgav dig en hel masse. Det giver dig al magten. 562 00:38:12,119 --> 00:38:15,559 Jeg er magtesløs. Du ville dræbe mig. Jeg gjorde intet. 563 00:38:15,639 --> 00:38:18,679 Da hun faldt, så min mor da lykkelig ud? 564 00:38:18,760 --> 00:38:20,519 Krads ikke i såret. 565 00:38:21,599 --> 00:38:25,360 - Du har ret. - Hvem har magten? 566 00:38:25,440 --> 00:38:29,360 Den, der begik en fejl og ved, at han må betale for den for evigt - 567 00:38:29,440 --> 00:38:33,159 - og gerne gør det, eller den, han forbrød sig imod - 568 00:38:33,239 --> 00:38:36,320 - som dermed har en kæp, hun altid kan slå ham med? 569 00:38:37,679 --> 00:38:39,280 Få mig til at glemme det. 570 00:39:15,039 --> 00:39:18,320 Det er meget tidligt. Skal vi gå i seng igen og glemme det? 571 00:39:18,400 --> 00:39:22,039 Jeg vil hellere se blod sprøjte fra Deres øje på vej i helvede. 572 00:39:22,119 --> 00:39:26,800 Herre jemini. Jeg gør det ikke. Jeg har en stedfortræder. 573 00:39:29,679 --> 00:39:32,960 Godt. I orden. Kujon. 574 00:39:33,039 --> 00:39:35,159 - Måske... - Er alle væddemål indgået? 575 00:39:35,239 --> 00:39:38,639 Lad os få den traditionelle skål og velsignelse og gå i gang. 576 00:39:39,960 --> 00:39:45,960 Gud venter på alle mænd og drenge med åbne arme. 577 00:39:46,039 --> 00:39:48,599 At vende tilbage til Ham er en hjemkomst. 578 00:39:48,679 --> 00:39:53,960 Må vi gå herfra med æren i behold, genvunden værdighed og højt humør. 579 00:39:54,039 --> 00:39:58,239 - Huzzah. Storartet skål, Archie. - Lad os så skyde. 580 00:40:03,159 --> 00:40:06,360 En, to, tre, fire - 581 00:40:06,440 --> 00:40:10,760 - fem, seks, syv, otte, ni... 582 00:40:11,920 --> 00:40:15,599 Kunne De ikke tale med Katarina om at tilgive Marial? 583 00:40:15,679 --> 00:40:18,800 - Nej, sgu. Hun kan ikke lide mig. - Alle kan lide Dem. 584 00:40:18,880 --> 00:40:22,679 Sandt nok. "Forblændet" er det ord, der ofte bruges. 585 00:40:22,760 --> 00:40:25,360 De må meget gerne lægge et godt ord ind. 586 00:40:25,440 --> 00:40:27,519 Det kan jeg ikke. Vær ikke illoyal. 587 00:40:27,599 --> 00:40:29,960 - Jeg elsker hende. - Eller sentimental. 588 00:40:30,039 --> 00:40:34,239 Deres kærlighed vil visne som hun. Kærligheden til mig er evig. 589 00:40:34,320 --> 00:40:36,440 Jeg er kun enig i dele af det der. 590 00:40:39,519 --> 00:40:43,719 - Pis. Det er slemt. - Hvad fanden er odds for det? 591 00:40:46,920 --> 00:40:52,159 - Smolny? Hvad skete der? - Grigor brugte en stedfortræder. 592 00:40:52,239 --> 00:40:55,719 Gennem øjet på 40 skridts afstand. Frygteligt, men imponerende. 593 00:40:55,800 --> 00:40:58,280 - Hvem? - Hvad skete der? 594 00:40:59,360 --> 00:41:01,719 Jeg vandt. Vi ses derhjemme. 595 00:41:03,320 --> 00:41:05,360 Er den anden... død? 596 00:41:05,440 --> 00:41:08,280 Vi må hæve den tilladte alder for dueller til 12 år. 597 00:41:08,360 --> 00:41:10,880 Det har vi da lært af i dag. 598 00:41:14,440 --> 00:41:15,719 Det her sted... 599 00:41:17,639 --> 00:41:21,440 Nu vil du vel sige noget betydningsfuldt. Jeg springer over. 600 00:41:29,519 --> 00:41:32,280 I guder, altså. 601 00:41:32,360 --> 00:41:35,519 Jeg beder ikke. Slap af. 602 00:41:47,280 --> 00:41:49,000 Ambassadørerne venter. 603 00:41:52,199 --> 00:41:57,599 Ja. Hvor længe vil det tage at sende tropper til briterne i Louisiana? 604 00:41:57,679 --> 00:42:02,719 - Vi anslår det til seks uger. - Godt. Tak. Send ham ind. 605 00:42:05,519 --> 00:42:09,360 - Johnny. De nød vel middagen? - Pragtfuld. 606 00:42:09,440 --> 00:42:13,800 Selv om jeg lå søvnløs over truslerne mod kongens sprog. 607 00:42:15,039 --> 00:42:18,920 Vi kan have tropper fremme hos jer om ti uger, ikke, Velementov? 608 00:42:19,000 --> 00:42:23,119 - Ja. Ti. - Ti? Jeg håbede på seks. 609 00:42:23,199 --> 00:42:27,360 - Vi kan nok godt nå det på ni. Ikke? - Ved mit liv, ni. 610 00:42:29,039 --> 00:42:32,760 Rusland har naturligvis monopol på rabarberhandelen. 611 00:42:32,840 --> 00:42:35,280 Prisen er fastlagt på 20.000 pr. skæppe. 612 00:42:35,360 --> 00:42:40,320 - Ja. Næsten lige så meget som guld. - Vi vil have prisen højere end guld. 613 00:42:40,400 --> 00:42:43,719 Gavnligt at sidde på handelen af verdens mest dyrebare vare. 614 00:42:43,800 --> 00:42:47,000 24. Jeg må have det som skriftligt løfte. 615 00:42:48,159 --> 00:42:52,199 - I god tro? - Tropperne er fremme om ni uger. 616 00:42:52,280 --> 00:42:55,119 - De har mit ord. - Det er en aftale. 617 00:42:55,199 --> 00:42:58,079 Pragtfuldt. Godt. 618 00:42:58,159 --> 00:43:01,880 Jeg vil nødig afslutte, for det har været så sjovt. 619 00:43:01,960 --> 00:43:04,719 Men så har vi en aftale. Huzzah. 620 00:43:04,800 --> 00:43:10,639 - Forsvar så alle monarkierne. - "Color"? Forpulede vilddyr. 621 00:43:15,159 --> 00:43:18,960 - Nydeligt klaret. - Spil er sjovt, lader det til. 622 00:43:20,119 --> 00:43:22,159 De kan gå, Velementov. 623 00:43:44,800 --> 00:43:46,679 Send ham ind! 624 00:43:53,760 --> 00:43:55,000 Mr. Glover. 625 00:43:56,639 --> 00:44:01,800 Jeg kan med glæde fortælle Dem, at De får Deres penge og forsyninger. 626 00:44:01,880 --> 00:44:07,280 Og de får deres tropper. Desværre et par uger for sent. 627 00:44:08,360 --> 00:44:11,360 Amerika og Rusland bliver venner for evigt. 628 00:44:11,440 --> 00:44:14,480 Forbundne af progressive ideer og et opløftet folk. 629 00:44:14,559 --> 00:44:19,320 En fælles ild i vores hjerter for menneskehedens bedste. 630 00:44:19,400 --> 00:44:21,880 - Jeg tror på det. - Det gør jeg også. 631 00:44:27,119 --> 00:44:32,000 Jeg tager afsked... modstræbende. 632 00:44:36,639 --> 00:44:43,079 Der er vist stadig en enkelt sag, der stadig er på tale. 633 00:44:43,159 --> 00:44:44,760 Er der? 634 00:45:00,960 --> 00:45:04,440 - Hør... duellen. - Jeg har hørt det. 635 00:45:04,519 --> 00:45:06,480 - Du er vel vred. - Egentlig ikke. 636 00:45:06,559 --> 00:45:09,320 Forandring er svær, men jeg har en plan for den. 637 00:45:09,400 --> 00:45:13,920 Og så kneppede jeg ambassadøren på mit skrivebord. Det lettede. 638 00:45:14,000 --> 00:45:16,320 - Morsomt. - For vores skyld. 639 00:45:16,400 --> 00:45:20,079 Og fordi jeg havde lyst. Jeg ved, du bliver vred - 640 00:45:20,159 --> 00:45:23,559 - lider smerte og får knust dit hjerte en smule. 641 00:45:23,639 --> 00:45:25,039 Hvad fanden? 642 00:45:25,119 --> 00:45:28,280 Det svarer ikke til at kneppe og dræbe en forælder - 643 00:45:28,360 --> 00:45:31,760 - men det genopretter en smule af balancen mellem os. 644 00:45:32,880 --> 00:45:35,719 - Fandens. - Det gør ondt. Jeg forstår. 645 00:45:35,800 --> 00:45:40,119 Men du forstår også. Du bør nok smadre noget. 646 00:45:49,360 --> 00:45:50,960 Det tænkte jeg nok. 647 00:45:52,159 --> 00:45:55,119 - Klarer du dig? - Ja. Jeg... 648 00:45:56,280 --> 00:46:03,199 Det er jo kun knepperi, så... det er så det. På en måde klogt. 649 00:46:04,920 --> 00:46:08,400 Jeg er ked af, at jeg gjorde det imod os. 650 00:46:08,480 --> 00:46:11,159 Jeg er også ked af det. 651 00:46:11,239 --> 00:46:16,480 Men vi kommer videre. Vi kommer altid videre. 652 00:46:16,559 --> 00:46:20,800 Ja. Vores forpulede kærlighed kan bære alle byrder. 653 00:46:20,880 --> 00:46:24,639 - Du er min store kærlighed. - Og du er min. 654 00:46:26,039 --> 00:46:29,559 - Var han god? - Ikke specielt. 655 00:46:29,639 --> 00:46:31,360 - Var mor? - Ikke specielt. 656 00:46:41,559 --> 00:46:45,639 - Vi ses senere. - Vi ses senere. 657 00:46:49,760 --> 00:46:52,599 Sørg for, at min mand ikke dræber ambassadøren. 658 00:46:52,679 --> 00:46:55,199 - Han rejser vist nu. - Godt. 659 00:46:57,440 --> 00:47:01,920 - Jeg føler, at det er min skyld. - Ja. Det er det også. 660 00:47:06,559 --> 00:47:08,960 - Peter? - Hvad er der galt? 661 00:47:09,039 --> 00:47:12,159 - Hun kneppede med en anden. - Det gør mig ondt. 662 00:47:16,360 --> 00:47:20,559 De aner ikke, hvor slemt det er, at en anden rører ens kone. 663 00:47:20,639 --> 00:47:24,400 - Det er sgu en pinsel. - Jeg kan ikke forestille mig det. 664 00:47:24,480 --> 00:47:26,519 Så, lille skat. 665 00:47:30,920 --> 00:47:34,559 Det føles så velkendt. Og rigtigt. 666 00:47:38,199 --> 00:47:40,599 Tak, kære venner. 667 00:47:42,920 --> 00:47:48,400 Jeg klarer mig. Godt. Lad os så dræbe den narrøv. 668 00:47:59,639 --> 00:48:03,880 - Skiderik! - Fortalte hun Dem det? Hvad fanden? 669 00:48:10,360 --> 00:48:12,159 Nej, det går. 670 00:48:22,199 --> 00:48:24,039 Jeg æder dig sgu! Jeg skal... 671 00:48:31,320 --> 00:48:35,280 Godt spillet. Begge rejste tilfredse herfra. Rusland endnu mere tilfreds. 672 00:48:35,360 --> 00:48:41,320 - Tak. Jeg er kun lige begyndt. - Det blik kender jeg. Farligt. 673 00:48:41,400 --> 00:48:43,599 - Og? - Jeg elsker det. 674 00:48:43,679 --> 00:48:46,360 - Jeg kneppede Glover. - Beskyttet? 675 00:48:46,440 --> 00:48:49,960 - Naturligvis. - Gudskelov. Storartet. 676 00:48:50,039 --> 00:48:52,320 Ved du, hvad vi har brug for? 677 00:48:52,400 --> 00:48:55,639 Vi, folket, samlet i et kæmpe lokale - 678 00:48:55,719 --> 00:49:00,039 - og så begynder vi at få lortet ordnet. Sammen. 679 00:49:04,679 --> 00:49:08,239 - Sætter De en stopper for det? - Ja, i tide. 680 00:49:08,320 --> 00:49:11,320 Det er sundt, at de får det ud af systemet. 681 00:49:12,920 --> 00:49:16,840 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno