1 00:00:48,710 --> 00:00:50,670 ♪BASÉ EN PARTIE SUR DES FAITS HISTORIQUES 2 00:00:50,750 --> 00:00:52,880 TÊTE DE GLAND 3 00:00:58,340 --> 00:00:59,550 Approchez, l'ours. 4 00:00:59,800 --> 00:01:02,470 C'est un nouveau jour pour nous et pour la Russie. 5 00:01:04,260 --> 00:01:05,430 Bravo. 6 00:01:05,510 --> 00:01:06,970 Bravo. 7 00:01:07,060 --> 00:01:08,100 La victorieuse. 8 00:01:08,980 --> 00:01:10,350 Nous vous cherchions. 9 00:01:10,440 --> 00:01:14,070 Évidemment. Le patriarche est essentiel dans les affaires du pays. 10 00:01:14,770 --> 00:01:17,230 J'étais dans la forêt, à communier avec Dieu. 11 00:01:17,320 --> 00:01:18,490 Vous vous cachiez. 12 00:01:19,200 --> 00:01:21,070 Lors de ces précieuses communions, 13 00:01:21,160 --> 00:01:24,080 Dieu m'a fait comprendre que j'avais mon rôle à jouer. 14 00:01:24,280 --> 00:01:26,830 Vraiment ? Je Le croyais pourtant infaillible. 15 00:01:27,830 --> 00:01:29,830 Si vous n'avez pas réévalué la situation, 16 00:01:29,910 --> 00:01:31,790 vous comptez toujours me supprimer ? 17 00:01:32,290 --> 00:01:34,840 Orlo prévoit de vous transpercer à 60 reprises 18 00:01:34,920 --> 00:01:37,590 et de verser du sel, du miel et des fourmis dans vos plaies. 19 00:01:37,670 --> 00:01:40,340 Cela pourrait bien me plaire. 20 00:01:40,420 --> 00:01:43,510 Je me serais contentée de vous égorger, mais je lui ai promis. 21 00:01:43,590 --> 00:01:45,890 Je dirai aux gardiens où vous trouver. 22 00:01:46,390 --> 00:01:48,560 Réfléchissons un peu à votre situation. 23 00:01:49,180 --> 00:01:53,440 Vous allez être consacrée aux yeux de la cour et du Seigneur. 24 00:01:54,100 --> 00:01:55,400 Tout à fait. 25 00:01:55,690 --> 00:01:58,440 C'est encore mieux de vous l'entendre dire. 26 00:01:58,530 --> 00:02:00,650 L'église russe compte pour le pays. 27 00:02:00,740 --> 00:02:03,660 Une seule religion, un seul Dieu, un seul patriarche. 28 00:02:03,740 --> 00:02:06,120 Le peuple russe écoute ce que dit l'église. 29 00:02:06,200 --> 00:02:07,660 Il y adhère 30 00:02:07,740 --> 00:02:10,410 et croit à Ses paroles encore plus qu'à celles de l'empereur. 31 00:02:10,500 --> 00:02:12,290 L'église vit en son cœur. 32 00:02:12,370 --> 00:02:14,500 - Comme la peur. - Et l'amour. 33 00:02:14,580 --> 00:02:16,090 C'est une sacrée combinaison. 34 00:02:16,170 --> 00:02:17,590 Reste à savoir : 35 00:02:17,670 --> 00:02:19,510 "Comptez-vous être consacrée 36 00:02:19,590 --> 00:02:21,760 avec le sang du patriarche sur les mains ?" 37 00:02:22,090 --> 00:02:23,130 Je me les laverai. 38 00:02:24,220 --> 00:02:26,390 - Qui me remplacera ? - Je trouverai bien. 39 00:02:26,550 --> 00:02:27,560 Qui ? 40 00:02:27,640 --> 00:02:29,810 Je suis l'ecclésiastique le plus progressif. 41 00:02:30,020 --> 00:02:32,060 Me voilà en train de parler avec une femme, 42 00:02:32,140 --> 00:02:34,690 en respectant et en louant sa prise de pouvoir. 43 00:02:34,770 --> 00:02:36,230 Cela se voit rarement. 44 00:02:36,310 --> 00:02:38,900 - Bon Dieu. - Dieu est bon. 45 00:02:38,980 --> 00:02:41,030 Oui, Dieu est bon. 46 00:02:41,650 --> 00:02:46,910 J'ai envoyé deux sermons aux évêques de toutes les régions du pays. 47 00:02:47,200 --> 00:02:50,330 Le "A" dit que vous avez été choisie par Dieu. 48 00:02:50,540 --> 00:02:54,870 Le "B" dit que vous êtes une démone allemande qui a pris le pouvoir 49 00:02:54,960 --> 00:02:58,210 pour nous détruire ou nous convertir au luthéranisme, 50 00:02:58,290 --> 00:03:01,260 et qui compte réduire le pays en cendres. 51 00:03:01,340 --> 00:03:05,010 Je fais ensuite appel aux Russes de façon assez émouvante 52 00:03:05,090 --> 00:03:08,550 pour qu'ils se soulèvent et vous anéantissent, vous et votre règne. 53 00:03:09,010 --> 00:03:12,770 Qu'ils brûlent vos ossements et dispersent vos cendres au vent. 54 00:03:13,350 --> 00:03:14,560 Et cetera. 55 00:03:15,190 --> 00:03:17,770 Si je meurs, ils liront le sermon "B". 56 00:03:18,400 --> 00:03:20,270 Si je vis, ils liront le "A". 57 00:03:20,360 --> 00:03:23,070 Et à nous les petits fours après votre consécration. 58 00:03:24,860 --> 00:03:25,860 Je vois. 59 00:03:27,910 --> 00:03:30,200 C'est bon de voir quelqu'un d'intelligent 60 00:03:30,280 --> 00:03:32,160 et de raisonnable sur le trône. 61 00:03:33,040 --> 00:03:34,330 Vous avez raison. 62 00:03:34,540 --> 00:03:36,080 Je n'ai pas de remplaçant. 63 00:03:37,080 --> 00:03:38,290 Pas encore. 64 00:03:38,580 --> 00:03:39,750 Lorsque ce sera le cas, 65 00:03:40,210 --> 00:03:41,340 je vous tuerai. 66 00:03:42,210 --> 00:03:44,420 Je savourerai d'autant plus ces jours, 67 00:03:44,510 --> 00:03:46,300 sachant que ma fin est proche. 68 00:03:46,880 --> 00:03:49,800 Laissez donc Dieu décider de mon sort. 69 00:03:50,050 --> 00:03:52,310 Lorsque j'aurai décidé d'en finir avec vous. 70 00:03:53,810 --> 00:03:55,680 Toutes mes félicitations. 71 00:04:00,310 --> 00:04:01,820 Laissez-moi faire. 72 00:04:11,530 --> 00:04:13,240 - Heure ? - 8 h 15. 73 00:04:15,540 --> 00:04:17,250 Vous voilà. Ah, c'est vous. 74 00:04:17,330 --> 00:04:19,080 Bonjour, mon cher. 75 00:04:19,170 --> 00:04:21,670 Voilà une souris pour vous remonter le moral. 76 00:04:21,750 --> 00:04:24,090 Je ne veux pas d'une souris. Pourquoi dites-vous cela ? 77 00:04:25,260 --> 00:04:27,720 Vous avez perdu l'empire. 78 00:04:28,220 --> 00:04:30,510 - Je vous imaginais dévasté. - Aucunement. 79 00:04:30,890 --> 00:04:33,310 J'ai toujours été empereur ou futur empereur. 80 00:04:33,390 --> 00:04:36,180 Je ne m'étais jamais réveillé en tant que Pierre tout court. 81 00:04:36,480 --> 00:04:38,890 Je suis libre d'être qui je désire. 82 00:04:38,980 --> 00:04:42,270 Que puis-je faire maintenant que je n'ai plus d'obligations ? 83 00:04:43,190 --> 00:04:44,940 C'est fascinant. 84 00:04:45,030 --> 00:04:47,150 Vous êtes libre d'être libre. 85 00:04:47,240 --> 00:04:48,740 - Hourra. - Tout à fait. 86 00:04:48,820 --> 00:04:51,910 Je m'occupe. Je m'améliore. Je cède à tous mes caprices. 87 00:04:51,990 --> 00:04:54,120 Cours de violon, de philosophie avec Voltaire 88 00:04:54,790 --> 00:04:57,080 et j'apprends le kung-fu, 89 00:04:57,160 --> 00:04:59,290 un art martial oriental qui m'attirait, 90 00:04:59,370 --> 00:05:01,580 et pour lequel je semble plutôt doué. 91 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 C'est merveilleux. 92 00:05:05,090 --> 00:05:07,460 Mais vous devez songer à autre chose... 93 00:05:07,550 --> 00:05:10,340 Mon costume pour le couronnement. Formidable. 94 00:05:10,970 --> 00:05:12,430 - Vous y allez ? - Bien sûr. 95 00:05:12,510 --> 00:05:15,100 La cour doit me voir lui céder le trône 96 00:05:15,180 --> 00:05:16,930 et ne pas croire qu'elle me l'a pris. 97 00:05:17,020 --> 00:05:18,310 Je vois. 98 00:05:18,390 --> 00:05:20,350 Je voulais vous en parler. 99 00:05:20,440 --> 00:05:21,520 Oui ? 100 00:05:21,770 --> 00:05:23,770 Le petit Paul pourrait mourir. 101 00:05:25,190 --> 00:05:27,400 Pourquoi dites-vous cela ? N'en dites rien. 102 00:05:27,480 --> 00:05:29,240 Les fausses-couches sont fréquentes. 103 00:05:29,360 --> 00:05:31,070 - J'en ai eu sept. - Sept ? 104 00:05:31,740 --> 00:05:33,490 Je ne me souvenais que d'un mort. 105 00:05:34,330 --> 00:05:35,450 Igor s'est noyé. 106 00:05:35,530 --> 00:05:38,200 Ce n'était plus un bébé. 107 00:05:39,160 --> 00:05:42,330 Une fausse-couche, c'est quand le bébé ne survit pas, 108 00:05:42,420 --> 00:05:44,080 et qu'il est rejeté par le corps. 109 00:05:44,170 --> 00:05:45,380 Bon sang. 110 00:05:45,590 --> 00:05:47,760 C'est ce qui arrive tous les mois chez les femmes ? 111 00:05:47,920 --> 00:05:51,840 Tous les mois, un bébé mort ? Seigneur Dieu, c'est tragique. 112 00:05:52,550 --> 00:05:53,680 Non. 113 00:05:54,300 --> 00:05:56,720 Évitons d'entrer dans les détails. 114 00:05:56,810 --> 00:05:59,810 Mais si elle ne porte plus votre enfant, votre sang, 115 00:05:59,890 --> 00:06:01,140 nous ne sommes plus rien. 116 00:06:02,390 --> 00:06:04,690 Si elle vous aimait, vous auriez d'autres bébés 117 00:06:04,770 --> 00:06:06,770 et protégeriez la lignée. 118 00:06:06,860 --> 00:06:09,400 Nous devons préserver notre dynastie. 119 00:06:09,820 --> 00:06:11,650 Faites-vous aimer d'elle. 120 00:06:11,740 --> 00:06:12,820 Elle m'aime. 121 00:06:12,910 --> 00:06:15,820 Elle a fait tuer Leo et m'a gardé. C'est une preuve. 122 00:06:16,910 --> 00:06:20,750 Je crains qu'elle ne se rende pas compte de cet amour à votre égard. 123 00:06:20,830 --> 00:06:22,460 Voilà mon plan, ma tante. 124 00:06:22,660 --> 00:06:25,710 Elle prendra conscience que la Russie est une vieille peau 125 00:06:25,790 --> 00:06:28,710 pratiquement morte, végétant dans un tas de boue, 126 00:06:29,130 --> 00:06:31,470 impossible à ébranler, et qu'elle a échoué. 127 00:06:31,800 --> 00:06:33,720 Elle viendra me voir, humble, triste 128 00:06:34,010 --> 00:06:36,180 et désireuse de mon amour et mon membre viril. 129 00:06:37,350 --> 00:06:39,260 - Quel plan formidable ! - Je sais. 130 00:06:41,180 --> 00:06:43,640 Les femmes aiment remodeler les hommes. 131 00:06:43,940 --> 00:06:48,480 Demandez-lui quand elle vous regarde, si elle voit d'éventuels défauts. 132 00:06:48,690 --> 00:06:51,070 Car si ses yeux ne voient qu'eux, 133 00:06:51,150 --> 00:06:52,570 vous serez moins attrayant. 134 00:06:52,650 --> 00:06:54,860 Mais si vous arrangez cela, 135 00:06:54,950 --> 00:06:57,660 elle ne pourra qu'admirer ce qu'elle a sous les yeux. 136 00:06:59,030 --> 00:07:01,120 - Et avoir envie de moi. - C'est cela. 137 00:07:07,670 --> 00:07:09,210 Je m'en charge. 138 00:07:11,260 --> 00:07:15,760 Lady Marial, vous êtes sublime. Ravie de vous revoir parmi nous. 139 00:07:15,840 --> 00:07:17,090 Qu'y a-t-il, ordure ? 140 00:07:18,050 --> 00:07:19,430 Un simple petit oubli. 141 00:07:19,510 --> 00:07:23,060 Quelques tableaux et des jouets se trouvaient dans une boîte... 142 00:07:23,140 --> 00:07:24,350 Je les ai brûlés. 143 00:07:25,940 --> 00:07:27,650 Vous pouvez claquer la porte ? 144 00:07:57,180 --> 00:07:58,800 Mon cher Orlo. 145 00:08:00,600 --> 00:08:02,140 Regardez où nous sommes. 146 00:08:03,060 --> 00:08:03,970 Quelle journée ! 147 00:08:05,810 --> 00:08:07,730 Quelle journée ! 148 00:08:07,810 --> 00:08:08,980 C'est certain. 149 00:08:09,350 --> 00:08:10,690 Je rêve. 150 00:08:10,770 --> 00:08:12,690 - Est-ce que je rêve ? - Approchez. 151 00:08:14,570 --> 00:08:16,200 Nous allons remanier la Russie. 152 00:08:16,700 --> 00:08:17,910 Comptez sur moi. 153 00:08:21,410 --> 00:08:22,870 Voici tous les points 154 00:08:22,950 --> 00:08:25,450 qu'il faudra étudier de manière méthodique. 155 00:08:25,540 --> 00:08:27,210 Tout est classé. 156 00:08:28,710 --> 00:08:30,040 J'ai fait une liste. 157 00:08:30,130 --> 00:08:34,000 Je lirai la vôtre et je suis sûre que nous nous y retrouverons. 158 00:08:34,880 --> 00:08:37,300 Orlo, j'en ai le vertige. 159 00:08:37,930 --> 00:08:39,890 Hourra, hourra, 160 00:08:39,970 --> 00:08:42,800 hourra, bon sang de bois ! 161 00:08:43,350 --> 00:08:44,970 La Russie est à nous. 162 00:08:45,060 --> 00:08:48,560 J'ai sorti une cuvée de vodka offerte par Pierre le Grand 163 00:08:48,640 --> 00:08:50,900 le jour où il m'a nommé général. 164 00:08:50,980 --> 00:08:52,980 Vous l'avez ouverte avant d'arriver. 165 00:08:53,070 --> 00:08:55,980 Je l'ai goûtée au cas où elle soit empoisonnée. 166 00:08:56,070 --> 00:08:58,990 Je risquerais ma vie pour mon impératrice. 167 00:09:05,950 --> 00:09:08,330 Bien, par quoi commençons-nous ? 168 00:09:09,460 --> 00:09:11,540 Notre premier ordre du jour. 169 00:09:11,630 --> 00:09:13,670 Voyez comme un ordre du jour le met en émoi. 170 00:09:13,750 --> 00:09:18,300 Est-ce que notre sage rond-de-cuir serait soudainement exalté ? 171 00:09:18,380 --> 00:09:21,390 En effet. L'école ouvre ce matin. 172 00:09:21,470 --> 00:09:22,590 Hourra. 173 00:09:22,680 --> 00:09:23,930 Je serai présente. 174 00:09:24,220 --> 00:09:26,520 Ce soir, vous serez couronnée. 175 00:09:26,930 --> 00:09:28,890 Voilà comment les choses s'annoncent. 176 00:09:29,350 --> 00:09:31,270 On pense que vous tiendrez un an. 177 00:09:32,190 --> 00:09:34,560 Je ne risque rien jusqu'à mon accouchement. 178 00:09:34,650 --> 00:09:36,280 -Ce bébé me sauvera. -Tout juste. 179 00:09:36,360 --> 00:09:38,530 À sa naissance, il constituera une menace. 180 00:09:38,610 --> 00:09:41,280 Les enfants me semblent toujours poser problème. 181 00:09:41,360 --> 00:09:43,070 Nous devons agir vite 182 00:09:43,870 --> 00:09:46,410 et montrer que je serai une souveraine 183 00:09:46,490 --> 00:09:50,290 indispensable, promise à un avenir et adulée. 184 00:09:51,460 --> 00:09:54,960 Alors, il va falloir frapper fort. 185 00:09:55,960 --> 00:09:59,050 Libérer les serviteurs, proscrire la violence, 186 00:09:59,510 --> 00:10:01,840 construire une centaine de galeries d'art, 187 00:10:01,930 --> 00:10:03,720 ouvrir une académie des sciences 188 00:10:03,800 --> 00:10:06,180 avec les plus grands savants d'Europe, 189 00:10:06,260 --> 00:10:08,680 démanteler les lois autour des droits des femmes, 190 00:10:09,220 --> 00:10:10,980 construire des routes, des ports, 191 00:10:11,060 --> 00:10:13,810 lancer des échanges commerciaux avec l'Europe, 192 00:10:13,900 --> 00:10:16,820 augmenter les impôts, diminuer le taux de mortalité, 193 00:10:16,900 --> 00:10:21,820 et que tous nos dîners soient foisonnants en facéties et danses. 194 00:10:24,410 --> 00:10:26,990 - Commençons par... - Rencontrer les nobles. 195 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 Comment ? 196 00:10:29,580 --> 00:10:31,460 C'est un rituel. 197 00:10:31,540 --> 00:10:33,250 Ils viennent de toute part. 198 00:10:35,210 --> 00:10:37,590 - Dieu vous bénisse. - Ils sont nombreux. 199 00:10:37,670 --> 00:10:38,710 Bienvenue. 200 00:10:38,800 --> 00:10:40,050 Archie ! 201 00:10:40,130 --> 00:10:41,170 Le fumier ! 202 00:10:41,260 --> 00:10:42,420 En plein jour. 203 00:10:42,510 --> 00:10:43,550 Gardiens ! 204 00:10:43,630 --> 00:10:44,640 Allez l'arrêter. 205 00:10:44,720 --> 00:10:48,470 Torturons-le jusqu'à ce qu'il comprenne que Dieu l'a abandonné. 206 00:10:48,560 --> 00:10:51,560 Allons, nous allons le décapiter, restons civilisés. 207 00:10:51,640 --> 00:10:52,930 Attendez. 208 00:10:53,560 --> 00:10:54,850 Nous avons conclu un marché. 209 00:10:55,520 --> 00:10:58,400 - Plaît-il ? - Il m'a menacée. 210 00:10:58,480 --> 00:11:01,280 Je ne peux être couronnée avec un patriarche mort 211 00:11:01,360 --> 00:11:03,360 qui sèmera le chaos depuis sa tombe. 212 00:11:03,450 --> 00:11:04,660 Je vois. 213 00:11:04,910 --> 00:11:06,910 Vous n'avez pas voulu nous en parler ? 214 00:11:06,990 --> 00:11:09,030 J'ai su ce qu'il fallait faire. 215 00:11:09,120 --> 00:11:10,160 Nous avions un plan. 216 00:11:10,240 --> 00:11:13,910 Le remplacer par Simpkey, qui est mort et a changé nos plans. 217 00:11:14,000 --> 00:11:17,250 C'est bien le souci, ces vieux fumiers ont tendance à mourir. 218 00:11:17,330 --> 00:11:19,170 Sûrement à cause du célibat. 219 00:11:19,630 --> 00:11:21,250 Ça les déglingue. 220 00:11:21,840 --> 00:11:23,170 Merci, Velementov. 221 00:11:23,260 --> 00:11:25,050 Je veux absolument le tuer. 222 00:11:25,130 --> 00:11:26,590 J'ai encore le crâne ramolli 223 00:11:26,680 --> 00:11:28,600 à cause de la Bible qu'il m'a jetée dessus. 224 00:11:28,680 --> 00:11:32,060 La Bible a endommagé de nombreux esprits de bien des façons. 225 00:11:32,640 --> 00:11:35,640 Nous le tuerons, Orlo, mais pas tout de suite. 226 00:11:39,270 --> 00:11:42,190 - Il est quand même rusé, ce fumier. - Je vous bénis... 227 00:11:48,870 --> 00:11:51,160 - L'heure ? - 8 h 35. 228 00:11:52,410 --> 00:11:55,460 Elle devrait être présente. Nous avons passé un accord. 229 00:11:56,670 --> 00:12:00,340 Mais elle a une journée chargée, alors, je vais la rejoindre. 230 00:12:01,290 --> 00:12:02,300 Gardiens. 231 00:12:03,090 --> 00:12:05,090 Vous n'avez pas le droit de... 232 00:12:05,170 --> 00:12:06,550 sortir. 233 00:12:08,680 --> 00:12:09,890 Ouvrez. 234 00:12:16,730 --> 00:12:18,020 Bonjour. 235 00:12:18,310 --> 00:12:19,400 Bonjour. 236 00:12:23,570 --> 00:12:24,570 Bonjour. 237 00:12:24,650 --> 00:12:25,650 Orlo, dehors. 238 00:12:25,740 --> 00:12:28,280 Vous aussi, Velementov, espèce de gros traître. 239 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 Que faites-vous ici ? 240 00:12:29,450 --> 00:12:31,410 Je vous attends pour le petit déjeuner. 241 00:12:31,490 --> 00:12:34,290 - Coucou, Paul. - Reconduisez-le à ses appartements. 242 00:12:34,370 --> 00:12:37,500 - Faites-le vous-même, gros tas. - Avec plaisir et diligence. 243 00:12:37,580 --> 00:12:38,790 Diligence ? 244 00:12:38,870 --> 00:12:39,920 Rapidement. 245 00:12:51,510 --> 00:12:52,510 Ça suffit ! 246 00:12:53,430 --> 00:12:55,430 Nous avions un accord, je vais l'honorer. 247 00:12:56,140 --> 00:12:57,140 Impératrice. 248 00:12:57,230 --> 00:12:59,310 Ce n'est rien, je m'y plierai. 249 00:13:05,190 --> 00:13:06,490 Que dirait mon père ? 250 00:13:07,240 --> 00:13:08,860 C'est ce que je me demande aussi. 251 00:13:09,860 --> 00:13:12,370 Velementov, laissez-nous. 252 00:13:22,420 --> 00:13:23,750 Vous deviez me rejoindre, 253 00:13:23,840 --> 00:13:25,750 mais vous avez une journée chargée, 254 00:13:25,840 --> 00:13:27,300 alors, je viens à vous. 255 00:13:27,380 --> 00:13:28,550 Je suis prévenant. 256 00:13:28,630 --> 00:13:29,670 Posez ça ici. 257 00:13:38,140 --> 00:13:39,140 Bien entendu. 258 00:13:48,900 --> 00:13:50,400 Caviar et crêpe au romarin ? 259 00:13:53,990 --> 00:13:57,120 Lady Marial, une autre traîtresse à qui on a pardonné. 260 00:13:57,200 --> 00:13:59,960 - Regardez-moi ça. - Cette robe me va à ravir. 261 00:14:00,040 --> 00:14:03,170 J'ai mangé du melon et des framboises au petit déjeuner. 262 00:14:03,380 --> 00:14:05,090 J'ai pris un bain de lait vanillé 263 00:14:05,170 --> 00:14:08,000 et dormi pendant neuf heures, 264 00:14:08,090 --> 00:14:11,090 nue, dans des draps de soie. 265 00:14:11,170 --> 00:14:12,380 Incroyable. 266 00:14:12,470 --> 00:14:14,390 Nos ennemis passent du bon temps. 267 00:14:14,470 --> 00:14:17,140 - Détendez-vous. - C'est ça. 268 00:14:17,220 --> 00:14:19,680 Je lui ai sauvé la vie, je suis une héroïne. 269 00:14:20,560 --> 00:14:22,100 - Au joli minois. - Tout juste. 270 00:14:22,190 --> 00:14:24,060 Vous sentez la vanille. 271 00:14:24,150 --> 00:14:25,440 Faites-vous plaisir. 272 00:14:30,990 --> 00:14:32,400 Merveilleux. 273 00:14:35,780 --> 00:14:37,740 - C'est votre liste ? - Oui. 274 00:14:39,240 --> 00:14:41,450 Agissez vite et imposez de grands changements. 275 00:14:41,540 --> 00:14:43,420 C'est ce que je pensais faire. 276 00:14:43,500 --> 00:14:45,040 - Vous croyez ? - Oui. 277 00:14:45,130 --> 00:14:47,040 Quand Paul sera là, on voudra vous tuer, 278 00:14:47,130 --> 00:14:49,420 voler l'enfant et nous renverser. 279 00:14:49,500 --> 00:14:50,670 J'ai une question. 280 00:14:50,760 --> 00:14:53,550 S'il y avait un élément qui vous chiffonnait à mon égard, 281 00:14:53,630 --> 00:14:55,640 je me trompe sûrement, d'ailleurs, 282 00:14:55,840 --> 00:14:59,350 mais si je devais changer une chose chez moi, malgré ma perfection, 283 00:14:59,430 --> 00:15:00,310 que serait-ce ? 284 00:15:00,430 --> 00:15:01,730 Votre violence gratuite. 285 00:15:01,810 --> 00:15:02,980 Vraiment ? 286 00:15:03,060 --> 00:15:04,640 Pour père, c'était une qualité. 287 00:15:04,810 --> 00:15:07,060 - Ah ? - Il me trouvait un peu creux, 288 00:15:07,150 --> 00:15:09,520 mais prometteur armé d'un couteau. 289 00:15:09,900 --> 00:15:13,150 La raison et la compassion peuvent l'emporter sur la violence. 290 00:15:13,240 --> 00:15:15,820 On a toujours le dernier mot face à un type sans larynx 291 00:15:15,910 --> 00:15:17,570 qui essaie de nous convaincre. 292 00:15:18,580 --> 00:15:20,660 Je ne dis pas que c'est une bonne chose. 293 00:15:20,910 --> 00:15:22,160 Je dis simplement... 294 00:15:23,500 --> 00:15:24,750 Je ferai des efforts. 295 00:15:25,620 --> 00:15:28,380 Qu'allez-vous faire pendant que je transforme le pays ? 296 00:15:28,460 --> 00:15:30,340 - Le réformer ? - Non, le transformer. 297 00:15:30,630 --> 00:15:33,880 Pendant que vous vous y attelez, je travaillerai sur moi. 298 00:15:34,720 --> 00:15:35,930 Nous partageons... 299 00:15:36,300 --> 00:15:37,590 surtout vous, disons, 300 00:15:37,680 --> 00:15:39,100 de hautes ambitions. 301 00:15:40,220 --> 00:15:41,560 Voulez-vous forniquer ? 302 00:15:43,020 --> 00:15:45,190 Je préférerais m'étouffer avec ce mini poulet. 303 00:15:45,270 --> 00:15:48,650 Une décision regrettable qui n'augure rien de bon pour la patrie. 304 00:15:50,480 --> 00:15:52,110 Elle vous a quand même trahie. 305 00:15:52,190 --> 00:15:54,150 - Je l'ai sauvée. - Selon le point de vue. 306 00:15:54,240 --> 00:15:55,820 Je veux croire qu'elle dit vrai. 307 00:15:55,900 --> 00:15:58,070 J'ai du tissu pour votre robe de couronnement 308 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 et des couturières prêtes à intervenir. 309 00:16:00,240 --> 00:16:01,910 Voilà à quoi je songeais. 310 00:16:02,950 --> 00:16:04,120 Ça fait très Versailles. 311 00:16:04,540 --> 00:16:07,040 Peu importe ma tenue, seuls mes agissements comptent. 312 00:16:11,130 --> 00:16:12,380 Quelle candeur ! 313 00:16:12,670 --> 00:16:13,880 Si vous faites sensation, 314 00:16:13,960 --> 00:16:16,510 on ne remarquera pas vos agissements, mais votre tenue. 315 00:16:16,590 --> 00:16:19,340 - C'est de Voltaire. - Pas du tout. 316 00:16:20,260 --> 00:16:22,310 Ou alors, c'est de moi. Je l'ai entendu dire. 317 00:16:22,390 --> 00:16:25,560 Je serai en velours bleu. Soyons bien assortis. 318 00:16:26,100 --> 00:16:28,020 J'ai mon cours de violon. 319 00:16:30,770 --> 00:16:31,770 Il sera présent ? 320 00:16:32,520 --> 00:16:33,980 La porte ! 321 00:16:34,730 --> 00:16:36,030 Pierre. 322 00:16:36,950 --> 00:16:38,110 Vous n'y assisterez pas. 323 00:16:38,200 --> 00:16:40,370 - Vous êtes mon prisonnier. - Bien sûr que si. 324 00:16:40,450 --> 00:16:43,330 - Pour vous céder le trône. - Je vous l'ai pris de force. 325 00:16:43,410 --> 00:16:45,200 Au contraire, je vous l'ai cédé. 326 00:16:45,290 --> 00:16:46,910 Gardiens, venez me protéger. 327 00:16:47,080 --> 00:16:49,040 - Vous ne viendrez pas ! - À ce soir. 328 00:16:49,290 --> 00:16:50,920 L'école va être inaugurée. 329 00:16:51,000 --> 00:16:53,040 - Vous voulez être présente ? - Bien entendu. 330 00:16:53,130 --> 00:16:55,340 J'ai besoin de votre avis sur la robe. 331 00:16:55,420 --> 00:16:57,630 Nous n'avons que quatre heures devant nous. 332 00:16:57,720 --> 00:16:59,090 J'ignore ce que je veux. 333 00:16:59,180 --> 00:17:00,720 Quelque chose d'original. 334 00:17:00,800 --> 00:17:03,260 Je vois, mais ce n'est pas assez précis. 335 00:17:03,350 --> 00:17:05,430 - L'école. - Oui, allons-y. 336 00:17:10,980 --> 00:17:13,060 - Pas de révérence ? - Vous êtes une inconnue. 337 00:17:13,150 --> 00:17:16,110 Vous n'êtes qu'une simple femme à leurs yeux. 338 00:17:20,780 --> 00:17:22,160 Saluons ce jour nouveau. 339 00:17:23,530 --> 00:17:25,410 - Vous allez bien ? - Je n'ai pas dormi. 340 00:17:26,120 --> 00:17:28,460 Je craignais qu'on attente à nos jours. 341 00:17:28,540 --> 00:17:29,830 Elle n'en fera rien. 342 00:17:29,910 --> 00:17:33,460 Elle proclame le pardon, l'amnistie et la réconciliation. 343 00:17:33,540 --> 00:17:35,090 Que nous sommes tous égaux, etc. 344 00:17:35,170 --> 00:17:36,420 C'est mauvais signe. 345 00:17:36,500 --> 00:17:39,010 Ça ne signera peut-être pas notre perte. 346 00:17:39,090 --> 00:17:40,630 Je suis optimiste. 347 00:17:40,720 --> 00:17:41,840 Salopard. 348 00:17:46,470 --> 00:17:48,930 Ils n'ont pas dû lire sa proclamation. 349 00:17:49,020 --> 00:17:51,020 Belanova m'a craché en plein visage. 350 00:17:51,100 --> 00:17:52,520 C'est un jour nouveau. 351 00:17:52,600 --> 00:17:55,610 - Marial a pris nos appartements. - Et brûlé les jouets des enfants. 352 00:17:58,110 --> 00:18:00,860 Lisez donc la proclamation, espèces d'ordures ! 353 00:18:02,030 --> 00:18:04,280 Bonjour, mes amis. Quelle belle journée ! 354 00:18:04,370 --> 00:18:05,370 Venez. 355 00:18:05,830 --> 00:18:07,790 - Tarzinsky. - Tête de gland. 356 00:18:14,250 --> 00:18:15,670 J'ai bien entendu ? 357 00:18:15,750 --> 00:18:18,300 Je vais le trucider, elle fera ce qu'elle voudra de moi. 358 00:18:18,510 --> 00:18:20,720 - J'attends votre signal. - Et je serai veuve. 359 00:18:20,800 --> 00:18:21,800 Bon sang, Arkady. 360 00:18:21,880 --> 00:18:23,840 Non, ce n'est rien. 361 00:18:23,930 --> 00:18:25,680 "Tête de gland." Une simple expression. 362 00:18:26,180 --> 00:18:28,220 Comme "oiseau volant à basse altitude" . 363 00:18:28,310 --> 00:18:29,640 De simples mots. 364 00:18:29,720 --> 00:18:32,730 - Venez m'aider pour mon discours. - Vous n'êtes pas prisonnier ? 365 00:18:32,810 --> 00:18:33,810 Si. 366 00:18:33,900 --> 00:18:37,110 Mais je suis beaucoup moins restreint que je l'imaginais. 367 00:18:38,820 --> 00:18:40,280 J'ai cru rater le lancement. 368 00:18:40,610 --> 00:18:42,740 Elles ne sont pas arrivées. Quelle journée ! 369 00:18:42,990 --> 00:18:46,410 Vous êtes notre impératrice. Nous nous adaptons à vous. 370 00:18:46,570 --> 00:18:47,780 Tout le monde est là. 371 00:18:49,450 --> 00:18:51,450 - Une élève ? - Oui, hélas. 372 00:18:51,540 --> 00:18:54,040 Je voulais punir les retardataires. 373 00:18:54,120 --> 00:18:56,840 Donner l'exemple, comme à mon école en France. 374 00:18:56,920 --> 00:18:59,250 Tout le monde étant en retard, j'ignorais quoi faire. 375 00:18:59,550 --> 00:19:04,090 Ne voyant personne, je me suis dit : "Personne ne compte y assister." 376 00:19:04,180 --> 00:19:05,930 Vous avez publié ma proclamation ? 377 00:19:06,010 --> 00:19:08,890 Oui, toutes les jeunes filles du palais étaient invitées 378 00:19:08,970 --> 00:19:11,560 à suivre les cours de votre école pour filles. 379 00:19:12,890 --> 00:19:14,310 Je vois. 380 00:19:14,770 --> 00:19:17,020 Marial, je dois parler à toutes ces mères. 381 00:19:18,940 --> 00:19:20,730 Velementov, suivez-moi. 382 00:19:26,410 --> 00:19:29,620 Vos soldats sont trop laxistes. Nous devons serrer la vis. 383 00:19:31,540 --> 00:19:32,750 Messires, 384 00:19:33,080 --> 00:19:35,750 Pierre doit rester dans ses appartements. 385 00:19:35,830 --> 00:19:38,250 C'est votre prisonnier. Vous comprenez ? 386 00:19:38,330 --> 00:19:39,790 Il ne peut sortir d'ici. 387 00:19:39,920 --> 00:19:44,050 Ni se promener en exigeant du saumon ou une turlutte. 388 00:19:44,420 --> 00:19:47,180 Comprenez-vous ? C'est votre prisonnier, plus votre empereur. 389 00:19:47,260 --> 00:19:49,390 Si vous devez lui tirer dessus, faites donc. 390 00:19:49,760 --> 00:19:51,470 Dans les jambes, si possible, 391 00:19:51,810 --> 00:19:53,680 et dans la tête s'il le faut. 392 00:19:54,310 --> 00:19:55,310 Compris ? 393 00:19:59,440 --> 00:20:00,440 Est-ce vrai ? 394 00:20:00,520 --> 00:20:03,190 Faites votre boulot, voyons. Obéissez. 395 00:20:05,450 --> 00:20:07,450 - La Pologne. - La Pologne ? 396 00:20:07,530 --> 00:20:08,530 À conquérir. 397 00:20:08,620 --> 00:20:10,950 Un pays plein de Russes qui veulent être libérés. 398 00:20:11,030 --> 00:20:13,200 - Vous voulez vous battre ? - Ce sera rapide. 399 00:20:13,290 --> 00:20:15,830 Nous récupérerons nos territoires autrefois perdus. 400 00:20:15,910 --> 00:20:19,630 La Russie sera plus vaste, plus forte, et à nouveau unie. 401 00:20:19,710 --> 00:20:22,300 Je ne lancerai pas de guerre au premier jour de mon règne. 402 00:20:22,380 --> 00:20:25,590 Alors, quand ? Vous m'aviez dit ne pas être contre l'idée. 403 00:20:25,670 --> 00:20:29,340 Lorsque je trouverai une guerre utile, vous aurez carte blanche. 404 00:20:29,590 --> 00:20:31,970 Mais pas en Pologne, c'est cela ? 405 00:20:32,060 --> 00:20:36,060 Je pensais frapper fort avec une première victoire éclatante. 406 00:20:36,140 --> 00:20:39,650 Lorsque je parle de frapper fort, je parle de mes idées à moi. 407 00:20:39,730 --> 00:20:40,980 Je vois. 408 00:20:41,060 --> 00:20:43,730 Ne pourriez-vous pas vous délecter de votre victoire ? 409 00:20:43,820 --> 00:20:46,780 - Pourquoi repartir en guerre ? - C'est mon domaine. 410 00:20:46,860 --> 00:20:49,950 Surveillez donc les menaces qui planent sur nous 411 00:20:50,030 --> 00:20:52,740 et offrez-moi votre sagesse faite de sang et de douleur. 412 00:20:52,830 --> 00:20:54,700 Je ne vois pas l'intérêt. 413 00:20:56,910 --> 00:20:59,620 Désolé de vous avoir blessé, Orlo, 414 00:20:59,710 --> 00:21:01,630 même si vous tentiez de m'assassiner. 415 00:21:01,710 --> 00:21:05,050 Vos intentions pernicieuses et vos envies de meurtre 416 00:21:05,130 --> 00:21:08,720 n'affectent pas mon affection envers vous, car vous aviez le pays à cœur. 417 00:21:08,800 --> 00:21:10,930 J'aimerais vous le transpercer. 418 00:21:11,510 --> 00:21:14,350 La Bible parle du pardon. Vous devriez la lire. 419 00:21:14,430 --> 00:21:17,430 Elle parle de meurtres, aussi. Je me focaliserai là-dessus. 420 00:21:17,520 --> 00:21:19,690 Débutons ma campagne de séduction. 421 00:21:20,060 --> 00:21:21,150 Numéro un ! 422 00:21:23,150 --> 00:21:25,480 Votre Majesté, c'est un honneur d'être ici. 423 00:21:25,570 --> 00:21:27,650 Nous vous avons apporté un cheval... 424 00:21:27,740 --> 00:21:28,780 Comme c'est adorable. 425 00:21:28,860 --> 00:21:30,530 ... car vous aimez ça. 426 00:21:32,160 --> 00:21:33,530 Autre chose ? 427 00:21:33,620 --> 00:21:35,290 Une petite requête. 428 00:21:35,620 --> 00:21:37,790 Nous aimerions un allègement de nos impôts. 429 00:21:37,910 --> 00:21:40,210 J'aimerais que vous me dégreviez intégralement. 430 00:21:41,620 --> 00:21:43,420 Je ne suis pas une experte, 431 00:21:43,500 --> 00:21:46,420 mais si c'est pour retrouver la grandeur de la patrie, 432 00:21:46,500 --> 00:21:48,840 il faudra vous plier à ce sacrifice. 433 00:21:48,920 --> 00:21:49,800 Au revoir. 434 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 Très bien dit. 435 00:21:50,970 --> 00:21:52,340 Arrêtez de fayoter. 436 00:21:53,720 --> 00:21:54,800 Numéro deux ! 437 00:21:57,270 --> 00:21:59,140 - Comte Nazakov. - Nazakov. 438 00:22:04,230 --> 00:22:05,610 Qu'est-ce qui vous prend ? 439 00:22:05,770 --> 00:22:07,780 Pourquoi avoir fait ça, bon sang ? 440 00:22:07,860 --> 00:22:10,570 Il fallait le tuer. Il est sur la liste, n'est-ce pas ? 441 00:22:10,650 --> 00:22:11,900 Quelle liste ? 442 00:22:12,070 --> 00:22:13,740 Nous n'en avons pas parlé. 443 00:22:14,280 --> 00:22:16,200 J'ai fait la liste de ceux 444 00:22:16,280 --> 00:22:18,750 qui sont contre nous et tenteront de nous anéantir. 445 00:22:18,830 --> 00:22:21,080 - Nous devons les supprimer. - Non. 446 00:22:21,160 --> 00:22:22,710 Non, voyons. 447 00:22:22,790 --> 00:22:24,630 Ce n'est pas mon mode opératoire. 448 00:22:25,080 --> 00:22:27,050 Il faut faire évoluer le pays. 449 00:22:27,130 --> 00:22:28,630 Il faudra que la route soit pavée 450 00:22:28,710 --> 00:22:31,630 des cadavres de l'ancienne Russie, ou on n'arrivera à rien. 451 00:22:31,720 --> 00:22:34,550 Votre charme ne suffit pas à remporter toutes les batailles. 452 00:22:34,640 --> 00:22:36,430 - C'est faux. - Fermez-la. 453 00:22:36,640 --> 00:22:39,890 - Quel message cela envoie ? - "On en a dans le pantalon." 454 00:22:39,970 --> 00:22:41,100 Non ! 455 00:22:41,640 --> 00:22:45,520 Diantre. On ne pourra pas l'évacuer d'ici discrètement, dans son état. 456 00:22:45,610 --> 00:22:46,940 On le jette par la fenêtre. 457 00:22:47,020 --> 00:22:48,860 Quelqu'un le trouvera par hasard. 458 00:22:48,940 --> 00:22:51,650 On se passera de votre aide. Vous n'êtes pas décideur. 459 00:22:51,740 --> 00:22:52,900 Bien entendu. 460 00:22:52,990 --> 00:22:55,620 Je ne me mêlerai plus d'une administration 461 00:22:55,700 --> 00:22:57,330 au fonctionnement si bien huilé. 462 00:22:57,410 --> 00:22:58,410 Je sais. 463 00:22:58,490 --> 00:23:01,750 Il a attaqué l'impératrice, m'a tiré dessus, et Orlo l'a tué. 464 00:23:01,830 --> 00:23:02,830 Je serai le héros. 465 00:23:02,910 --> 00:23:04,790 - Ce n'est pas drôle. - Ça passera. 466 00:23:05,250 --> 00:23:06,540 Personne ne croira... 467 00:23:08,630 --> 00:23:10,840 Gardiens, à l'aide ! 468 00:23:15,430 --> 00:23:16,720 J'ai de l'allure. 469 00:23:16,800 --> 00:23:18,220 Où en sommes-nous ? 470 00:23:19,220 --> 00:23:21,430 "Je lui cède le pouvoir de mon plein gré. 471 00:23:21,560 --> 00:23:24,690 C'est une expérimentation, un caprice, pour le bien du peuple. 472 00:23:25,190 --> 00:23:26,900 Aimez Catherine comme vous m'aimez." 473 00:23:26,980 --> 00:23:27,860 J'adore. 474 00:23:28,730 --> 00:23:29,980 "Tête de gland." 475 00:23:30,110 --> 00:23:31,650 Vous avez entendu Tarzinsky ? 476 00:23:32,030 --> 00:23:34,400 J'aurais jeté ses roubignoles dans la fontaine, 477 00:23:34,490 --> 00:23:37,820 sa langue dans une poêle chaude et ses pieds sous terre. 478 00:23:38,030 --> 00:23:40,240 Mais ce ne sont que des mots. 479 00:23:40,660 --> 00:23:42,750 Vous êtes fort indulgent. 480 00:23:43,080 --> 00:23:44,870 Arkady, l'êtes-vous donc ? 481 00:23:44,960 --> 00:23:46,620 Comment ça, enfoiré de Français ? 482 00:23:46,710 --> 00:23:48,130 Vous devriez l'être. 483 00:23:48,790 --> 00:23:49,880 Envers votre épouse... 484 00:23:54,550 --> 00:23:56,840 - Que lui avez-vous dit ? - Il me taquine. 485 00:23:58,090 --> 00:24:00,100 Je suis français, et elle est sublime. 486 00:24:00,180 --> 00:24:02,430 Il est évident que j'ai envie de 487 00:24:02,520 --> 00:24:05,140 la lécher doucement jusqu'à la faire jouir, 488 00:24:05,430 --> 00:24:07,940 puis de la prendre doucement par derrière. 489 00:24:11,020 --> 00:24:12,980 Suivez sa logique, Arkady. 490 00:24:13,820 --> 00:24:16,240 Ça ne vous gêne pas qu'on trousse votre femme... 491 00:24:16,320 --> 00:24:17,490 Sale fumier ! 492 00:24:21,870 --> 00:24:23,620 Doucement, Arkady. 493 00:24:26,210 --> 00:24:29,080 - Grigor, occupez-vous de lui. - Arkady. Grigor. 494 00:24:29,170 --> 00:24:32,040 Bon sang, arrêtez de vous battre. 495 00:24:32,130 --> 00:24:35,210 Ce n'est pas la bonne réaction face aux remarques 496 00:24:35,300 --> 00:24:38,260 amusantes et de nature sexuelle. 497 00:24:38,340 --> 00:24:40,140 Il paraît que vous voulez me voir. 498 00:24:40,220 --> 00:24:42,050 J'ai peu de temps. Qu'y a-t-il ? 499 00:24:51,060 --> 00:24:52,060 Pour vous. 500 00:24:52,150 --> 00:24:54,440 Vous ne pouvez m'offrir ceci, je vous ai renversé. 501 00:24:54,530 --> 00:24:57,700 Je le peux, car je suis fort généreux. Méditez là-dessus. 502 00:24:57,780 --> 00:24:58,950 Vous ne viendrez pas. 503 00:25:00,070 --> 00:25:01,070 Vous n'aimez pas ? 504 00:25:01,410 --> 00:25:02,740 Si. 505 00:25:02,990 --> 00:25:07,210 J'ai repris le pouvoir. On ne peut croire que vous me l'avez cédé. 506 00:25:07,290 --> 00:25:08,370 Je vous l'ai cédé. 507 00:25:08,500 --> 00:25:11,830 Et ce, parce que j'avais une faim de loup et que j'ai renoncé. 508 00:25:11,920 --> 00:25:14,420 - C'est un don. - J'aurais dû vous supprimer. 509 00:25:14,500 --> 00:25:15,840 Vous n'avez pas pu. 510 00:25:15,920 --> 00:25:18,170 Réfléchissez-y. Et méditez là-dessus. 511 00:25:18,260 --> 00:25:20,510 Si on avait cru que vous m'aviez pris le pouvoir, 512 00:25:20,590 --> 00:25:22,050 vous seriez parue illégitime, 513 00:25:22,140 --> 00:25:24,390 tout le monde vous en aurait voulu, 514 00:25:24,470 --> 00:25:27,060 et la Russie aurait été déchirée de toute part. 515 00:25:27,640 --> 00:25:31,480 J'ai permis d'éviter une guerre civile à la Russie. Hourra. 516 00:25:31,560 --> 00:25:33,860 J'ai une vue d'ensemble, et pas vous. 517 00:25:33,940 --> 00:25:35,530 Vous ne viendrez pas. 518 00:25:36,030 --> 00:25:37,860 J'ai été désigné par Dieu. 519 00:25:37,940 --> 00:25:40,030 Et vous, choisie sur catalogue. 520 00:25:40,530 --> 00:25:44,200 La cour vous voit comme une sale Allemande qui a pris le trône. 521 00:25:44,280 --> 00:25:46,620 Non... vous vous trompez. 522 00:25:46,700 --> 00:25:49,500 Des tas de loyalistes pourraient s'en prendre à vous et Paul. 523 00:25:49,830 --> 00:25:51,870 Vous êtes mon épouse, vous portez mon enfant. 524 00:25:52,120 --> 00:25:54,170 Je vous protégerai quoi qu'il en coûte. 525 00:25:56,960 --> 00:26:01,550 Je suis trop occupée à gérer le pays après vous l'avoir subtilisé. 526 00:26:02,130 --> 00:26:03,340 Bonne journée. 527 00:26:16,070 --> 00:26:18,480 Vous êtes mères de jeunes filles à la cour. 528 00:26:19,320 --> 00:26:22,660 Vous êtes donc les mères de l'avenir de la patrie. 529 00:26:23,610 --> 00:26:27,330 Tandis que vous offrez à vos enfants soins et amour, 530 00:26:27,660 --> 00:26:30,540 vous devez aussi songer à nourrir leurs âmes et leurs esprits. 531 00:26:31,080 --> 00:26:35,920 J'ai été éduquée et j'en suis reconnaissante chaque jour, 532 00:26:36,130 --> 00:26:38,170 car cela m'a façonnée. 533 00:26:38,920 --> 00:26:41,260 Je vais mettre un enfant au monde, 534 00:26:41,340 --> 00:26:43,800 et quand je l'arracherai de mes entrailles, 535 00:26:43,880 --> 00:26:46,510 je veux offrir à ce bébé tout ce qu'il... 536 00:26:46,600 --> 00:26:49,720 Une nourrice s'en chargera. Vous n'accoucherez pas toute seule. 537 00:26:52,810 --> 00:26:55,150 C'était une figure métaphorique. 538 00:26:55,230 --> 00:26:56,520 Métaphorique ? 539 00:26:56,610 --> 00:26:58,360 C'est un mot allemand. 540 00:26:58,440 --> 00:27:00,110 Mais pas du tout. 541 00:27:02,280 --> 00:27:06,280 J'aimerais que nous nous inspirions des grands penseurs européens. 542 00:27:06,370 --> 00:27:09,200 Et qu'enfin, nous ayons un regard neuf sur le monde, 543 00:27:09,290 --> 00:27:11,250 en devenant curieuses et opiniâtres 544 00:27:11,330 --> 00:27:13,330 si nous voulons faire évoluer le pays. 545 00:27:19,250 --> 00:27:22,010 - Vous les enverrez ? - Risque-t-on notre vie ? 546 00:27:22,380 --> 00:27:24,970 - Non, vous ne risquez pas votre vie. - Alors, non. 547 00:27:27,090 --> 00:27:29,970 Pourquoi ? Vous voulez ce qu'il y a de mieux pour elles, non ? 548 00:27:30,060 --> 00:27:33,020 Bien que nous ayons une grande admiration pour votre personne, 549 00:27:33,100 --> 00:27:37,270 votre fantaisie n'est pas une qualité que nos filles doivent acquérir. 550 00:27:37,360 --> 00:27:39,570 Elles seront plus dures à marier. 551 00:27:40,070 --> 00:27:40,940 Plaît-il ? 552 00:27:41,030 --> 00:27:42,940 Personne ne veut d'une épouse opiniâtre. 553 00:27:43,030 --> 00:27:44,610 Tout juste. 554 00:27:44,700 --> 00:27:46,610 Bien se marier, c'est tout ce qui compte. 555 00:27:46,700 --> 00:27:48,200 Mon père disait : 556 00:27:48,280 --> 00:27:50,490 "Si vous savez quand fermer la bouche 557 00:27:50,580 --> 00:27:52,870 et quand ouvrir les cuisses, 558 00:27:52,950 --> 00:27:56,710 vous trouverez un bon parti et n'aurez plus à vous en faire." 559 00:27:59,340 --> 00:28:01,800 Vous ne voulez pas qu'elles me ressemblent ? 560 00:28:01,880 --> 00:28:03,420 Car vous êtes unique. 561 00:28:03,510 --> 00:28:05,930 - Hourra pour l'impératrice. - Hourra. 562 00:28:08,800 --> 00:28:10,930 Vous devriez les exécuter. 563 00:28:13,270 --> 00:28:16,060 Elles refusent l'éducation à leurs filles. 564 00:28:16,140 --> 00:28:18,650 Pour elles, un bon époux leur suffira. 565 00:28:19,150 --> 00:28:21,480 Comme vous n'étiez pas décidée, 566 00:28:21,570 --> 00:28:23,820 j'ai fait faire trois robes pour le couronnement. 567 00:28:23,900 --> 00:28:24,940 Je sais ce que je veux. 568 00:28:26,240 --> 00:28:27,490 Splendide, n'est-ce pas ? 569 00:28:28,320 --> 00:28:30,450 Quoi ? Non, non. 570 00:28:30,910 --> 00:28:32,830 C'est audacieux et très russe. 571 00:28:33,040 --> 00:28:35,160 Oui, c'est bien le souci, justement. 572 00:28:35,870 --> 00:28:38,460 Nos grand-mères portaient ceci avant d'être lynchées 573 00:28:38,540 --> 00:28:40,210 pour leur mauvais goût. 574 00:28:40,380 --> 00:28:42,040 Ça me plaît. C'est ce que je veux. 575 00:28:42,500 --> 00:28:43,920 N'en faites rien. 576 00:28:44,840 --> 00:28:46,380 Écoutez votre amie. 577 00:28:46,470 --> 00:28:50,470 Je vous ai déjà sauvé la vie, laissez-moi réitérer. 578 00:28:51,010 --> 00:28:53,310 - En me trahissant ? - Tout juste. 579 00:28:53,510 --> 00:28:56,640 Et vous voilà prête à être couronnée 580 00:28:56,770 --> 00:28:58,850 et à faire une énorme bévue. 581 00:28:59,560 --> 00:29:01,150 C'est un ordre. 582 00:29:01,400 --> 00:29:03,440 On se moquera de vous. 583 00:29:04,230 --> 00:29:06,530 Vous ne comprenez pas, à nos yeux, c'est... 584 00:29:07,400 --> 00:29:08,700 une plaisanterie. 585 00:29:08,780 --> 00:29:09,780 Catherine. 586 00:29:10,320 --> 00:29:11,740 Je vous en prie. 587 00:29:12,830 --> 00:29:13,870 Vous pleurez ? 588 00:29:15,700 --> 00:29:18,460 Si ça peut aider, oui. 589 00:29:19,370 --> 00:29:21,880 Je ferai les choses à ma manière. Comme il convient. 590 00:29:21,960 --> 00:29:23,880 Et quand on se gaussera de vous ? 591 00:29:24,960 --> 00:29:26,590 Je les ferai exécuter. 592 00:29:28,550 --> 00:29:30,090 Si seulement c'était vrai. 593 00:29:40,350 --> 00:29:41,480 Vous priez ? 594 00:29:43,230 --> 00:29:44,690 J'ai fait tomber un rouble. 595 00:29:46,230 --> 00:29:47,280 Vous êtes musulman ? 596 00:29:47,360 --> 00:29:49,700 Nous sommes tous orthodoxes en Russie. 597 00:29:49,780 --> 00:29:51,030 Vous me mentez ? 598 00:29:51,110 --> 00:29:52,740 Comment osez-vous penser cela ? 599 00:29:52,820 --> 00:29:55,370 Si j'étais musulman, je sentirais le rat, le péché 600 00:29:55,450 --> 00:29:57,870 et l'encens, comme ils aiment en brûler. 601 00:29:57,950 --> 00:30:01,370 L'église russe prédomine. Dieu vous bénisse, vous et la Russie. 602 00:30:01,460 --> 00:30:03,040 Dieu bénisse Dieu. 603 00:30:03,130 --> 00:30:04,340 Hourra. 604 00:30:23,270 --> 00:30:24,270 Un présent ? 605 00:30:24,360 --> 00:30:25,400 Six étalons. 606 00:30:25,480 --> 00:30:28,190 Rapides, racés et que vous saurez maîtriser, 607 00:30:28,280 --> 00:30:29,360 j'en suis certain. 608 00:30:29,440 --> 00:30:31,320 L'idée a fait du chemin. 609 00:30:31,860 --> 00:30:33,910 Ma région a besoin d'un port 610 00:30:33,990 --> 00:30:37,160 et d'un million de roubles en liquide pour fêter votre couronnement. 611 00:30:38,290 --> 00:30:40,200 Bien. Orlo, vous vous en chargerez. 612 00:30:40,540 --> 00:30:41,960 Suivant. 613 00:30:42,250 --> 00:30:43,870 C'est au tour de Tarzinsky. 614 00:30:43,960 --> 00:30:45,040 Merde. Bon... 615 00:30:45,130 --> 00:30:47,340 Accordons-lui ce qu'il voudra et finissons-en. 616 00:30:56,010 --> 00:30:57,510 Cocasse. 617 00:30:58,100 --> 00:31:01,810 Cette blonde fatale et enceinte a renversé l'empereur ? 618 00:31:02,770 --> 00:31:05,600 En effet. Vous me devez le respect. 619 00:31:07,230 --> 00:31:09,530 Doucement, Tarzinsky. 620 00:31:09,820 --> 00:31:13,650 Envoyez donc Velementov récupérer l'Alaska aux Américains 621 00:31:13,740 --> 00:31:15,610 pour sauver le commerce des loutres. 622 00:31:15,700 --> 00:31:17,370 Je pourrais récupérer l'Alaska. 623 00:31:17,450 --> 00:31:19,030 Veuillez reculer. 624 00:31:19,120 --> 00:31:22,540 Vous avez une haleine de loutre en décomposition. 625 00:31:23,540 --> 00:31:25,080 C'est l'odeur de la Russie, 626 00:31:25,370 --> 00:31:26,920 roulure allemande. 627 00:31:27,000 --> 00:31:28,540 Veuillez reculer, je vous prie. 628 00:31:30,090 --> 00:31:34,380 Si je devais vous faire une réponse concise et élégante, je dirais... 629 00:31:36,890 --> 00:31:39,890 allez crever, gros porc. 630 00:31:43,640 --> 00:31:45,270 Vous osez ? 631 00:31:51,530 --> 00:31:53,990 Velementov, tuez-le. 632 00:31:54,070 --> 00:31:55,780 - Vous êtes sérieuse ? - Très. 633 00:31:59,620 --> 00:32:00,830 Tarzinsky. 634 00:32:02,750 --> 00:32:05,830 Agenouillez-vous et expiez vos péchés, 635 00:32:06,790 --> 00:32:10,630 ou la colère de Dieu s'abattra sur votre âme misérable. 636 00:32:13,090 --> 00:32:18,390 Faites preuve de respect envers l'impératrice et allez décuver. 637 00:32:18,470 --> 00:32:20,640 - Je m'en charge, Archie. - Je n'en doute pas. 638 00:32:21,970 --> 00:32:24,430 Tarzinsky, vous m'avez entendu. 639 00:32:25,560 --> 00:32:28,400 Patriarche. Messires. 640 00:32:33,820 --> 00:32:35,400 Vous n'aviez pas à intervenir. 641 00:32:38,320 --> 00:32:42,240 Pourquoi tout le monde vient exiger des choses de moi ? 642 00:32:42,870 --> 00:32:45,200 Personne n'a rien à offrir à la patrie ? 643 00:32:45,700 --> 00:32:46,870 Diantre ! 644 00:32:46,960 --> 00:32:49,210 Quels fumiers ingrats et cupides ! 645 00:32:50,630 --> 00:32:51,630 Et puis... 646 00:32:54,760 --> 00:32:57,050 je ne me suis jamais tapé de chevaux ! 647 00:33:01,640 --> 00:33:03,930 J'aimerais marquer les esprits. 648 00:33:04,430 --> 00:33:07,350 - Je n'ai pas d'idée précise. - Faisons une pause. 649 00:33:08,600 --> 00:33:11,020 - Y a-t-il des musulmans ? - Il n'y en a plus. 650 00:33:11,900 --> 00:33:13,770 Pourquoi ? En avez-vous vu un ? 651 00:33:14,480 --> 00:33:16,070 Je vous dérange. 652 00:33:16,440 --> 00:33:17,990 Votre Majesté ? 653 00:33:18,610 --> 00:33:20,070 Entrez donc. 654 00:33:20,740 --> 00:33:23,240 Patriarche, c'est un honneur. 655 00:33:23,330 --> 00:33:25,700 C'est bien normal, mon père... 656 00:33:25,790 --> 00:33:28,080 Père Basil. Je viens de l'ouest. 657 00:33:28,710 --> 00:33:30,460 Vous avez du foin dans la barbe. 658 00:33:34,630 --> 00:33:36,000 Vous vouliez me voir ? 659 00:33:36,760 --> 00:33:38,510 Je suis le cousin de Leo Voronsky. 660 00:33:41,340 --> 00:33:43,800 - Vraiment ? - Il m'a souvent parlé de vous. 661 00:33:44,100 --> 00:33:46,970 Son amour était tellement pur et sincère 662 00:33:47,060 --> 00:33:49,060 que ses mots m'allaient droit au cœur. 663 00:33:49,730 --> 00:33:51,150 Je suis navrée qu'il... 664 00:33:51,230 --> 00:33:53,980 Leo n'aurait pas jugé votre geste. 665 00:33:54,310 --> 00:33:57,320 Dieu vous jugera en temps voulu. Dans un futur lointain, espérons. 666 00:33:57,480 --> 00:34:01,160 Quand je vous vois, je me dis que Dieu ne regrettera pas Sa création. 667 00:34:02,490 --> 00:34:03,870 Vous irradiez. 668 00:34:06,200 --> 00:34:07,870 Les lettres de Leo. 669 00:34:07,950 --> 00:34:09,960 J'ai pensé qu'elles vous revenaient. 670 00:34:11,460 --> 00:34:12,920 Elles parlent de vous. 671 00:34:13,290 --> 00:34:16,340 Et j'imagine qu'elles vous parleront également. 672 00:34:20,260 --> 00:34:21,760 Merci. 673 00:34:29,680 --> 00:34:31,640 - Nous devrions... - Oui. 674 00:34:56,000 --> 00:34:57,090 Leo. 675 00:34:57,170 --> 00:34:58,880 Et vous restez les bras ballants ? 676 00:34:59,300 --> 00:35:00,590 Je croyais que nous devions 677 00:35:00,670 --> 00:35:02,630 nous soutenir dans la joie et dans la peine. 678 00:35:08,760 --> 00:35:10,060 Laissez-vous aller. 679 00:35:11,230 --> 00:35:12,640 C'est une tempête. 680 00:35:13,350 --> 00:35:15,150 Les pleurs vous secoueront longtemps, 681 00:35:15,230 --> 00:35:17,650 mais cela se calmera, comme il se doit. 682 00:35:22,530 --> 00:35:23,530 Merci. 683 00:35:23,610 --> 00:35:24,860 Prenez des sels. 684 00:35:28,700 --> 00:35:29,990 Vous avez de la terre ? 685 00:35:30,580 --> 00:35:31,660 Dans le pot. 686 00:35:35,620 --> 00:35:37,250 Tous ces nobles. 687 00:35:37,500 --> 00:35:38,670 Ça a dû vous épuiser. 688 00:35:44,590 --> 00:35:46,680 Pierre veut assister à mon couronnement. 689 00:35:47,640 --> 00:35:49,600 Dites-lui d'y renoncer. 690 00:35:49,680 --> 00:35:51,520 C'est bon pour votre image. 691 00:35:52,220 --> 00:35:53,390 Il ne doit pas venir. 692 00:35:53,480 --> 00:35:54,690 Elle a pris le pouvoir. 693 00:35:54,980 --> 00:35:57,190 La cour doit avoir une mauvaise opinion de lui. 694 00:35:57,270 --> 00:36:00,520 Orlo, vous me semblez bien agité. 695 00:36:01,150 --> 00:36:04,440 Vous devriez forniquer ou aller courir pour évacuer le stress. 696 00:36:04,530 --> 00:36:06,320 Pourquoi devrait-il y assister ? 697 00:36:06,610 --> 00:36:08,070 Si nous festoyons, 698 00:36:08,410 --> 00:36:11,490 et que tous vos invités pensent à celui qui est absent, 699 00:36:11,620 --> 00:36:12,870 qui y gagnera ? 700 00:36:13,000 --> 00:36:18,080 Que diront vos invités courroucés au sujet de cette absence ? 701 00:36:18,710 --> 00:36:20,670 Des choses peu reluisantes. 702 00:36:21,750 --> 00:36:22,920 C'est vous qui décidez. 703 00:36:24,170 --> 00:36:25,840 Vous avez sûrement raison. 704 00:36:26,130 --> 00:36:29,640 Si deux femmes aussi intelligentes pensent avoir raison, 705 00:36:30,140 --> 00:36:31,720 c'est qu'il faut le faire. 706 00:36:32,760 --> 00:36:34,390 Je vous laisse travailler. 707 00:36:43,980 --> 00:36:45,490 Vous vouliez me voir ? 708 00:36:45,570 --> 00:36:47,280 Regardez ceci. 709 00:36:47,360 --> 00:36:50,280 En plissant les yeux, on peut voir un chat, 710 00:36:50,370 --> 00:36:55,200 et si on secoue légèrement la tête, les chats se multiplient 711 00:36:55,290 --> 00:36:57,330 et ils ont l'air de danser. 712 00:36:58,250 --> 00:36:59,420 Des chats ? 713 00:36:59,500 --> 00:37:00,750 Mais oui. 714 00:37:01,920 --> 00:37:03,000 Asseyez-vous. 715 00:37:10,720 --> 00:37:11,930 Qu'est-ce que vous... 716 00:37:12,010 --> 00:37:14,010 Nous devons discuter, vous et moi. 717 00:37:14,100 --> 00:37:17,060 Vous ne comptez pas me laisser partir aisément. 718 00:37:17,770 --> 00:37:20,190 Elle est sage, elle vous a épargné. 719 00:37:20,270 --> 00:37:21,560 Ravi de vous l'entendre dire. 720 00:37:21,650 --> 00:37:24,570 Elle est optimiste envers notre peuple et notre nation. 721 00:37:25,440 --> 00:37:28,780 J'aimerais la voir aller au bout de sa vision, librement. 722 00:37:29,110 --> 00:37:31,660 Mais je suis pessimiste envers la nature humaine. 723 00:37:31,740 --> 00:37:35,490 Et je m'inquiète de vous voir circuler en liberté. 724 00:37:35,580 --> 00:37:37,120 Je contribue à l'œuvre de Dieu. 725 00:37:37,200 --> 00:37:38,710 C'est bien possible, 726 00:37:38,910 --> 00:37:41,330 mais si je sens qu'on complote contre elle, 727 00:37:41,420 --> 00:37:43,090 je saurai que ça vient de vous. 728 00:37:43,170 --> 00:37:45,550 Tuer le patriarche générerait un véritable chaos. 729 00:37:45,630 --> 00:37:49,010 Un accident de calèche, un biscuit à l'arsenic, 730 00:37:49,090 --> 00:37:51,680 une chute de statue sur la tête... 731 00:37:51,760 --> 00:37:53,760 Un homme s'est déjà noyé dans sa soupe. 732 00:37:54,470 --> 00:37:59,480 J'imagine des tas de scénarios de morts tragiques. 733 00:38:00,230 --> 00:38:01,400 Je vois. 734 00:38:02,770 --> 00:38:06,440 Vous vous agitez sous votre soutane, Archie ? 735 00:38:07,230 --> 00:38:09,280 J'aime les couteaux. 736 00:38:09,360 --> 00:38:10,490 Je comprends ça. 737 00:38:10,900 --> 00:38:12,700 Nous sommes d'accord ? 738 00:38:13,740 --> 00:38:14,740 En effet. 739 00:38:16,990 --> 00:38:18,620 Une simple remarque. 740 00:38:19,870 --> 00:38:21,540 Vous pourriez prendre le pouvoir. 741 00:38:21,620 --> 00:38:23,380 Vous avez tout ce qu'il faut. 742 00:38:23,460 --> 00:38:26,630 Égorgeons-la à son couronnement, et à vous le trône. 743 00:38:26,800 --> 00:38:29,170 Si simple, et cela amusera les foules. 744 00:38:30,470 --> 00:38:33,090 Ce genre de discours vous mènera à une mort certaine. 745 00:38:33,180 --> 00:38:36,140 Mais pas aujourd'hui, je ne risque rien. 746 00:38:36,430 --> 00:38:40,140 N'oubliez pas que nous pouvons tous faire évoluer le pays. 747 00:38:40,520 --> 00:38:41,770 Certes. 748 00:38:42,770 --> 00:38:45,060 Sachons rester optimistes. 749 00:38:48,940 --> 00:38:50,490 Coucou, mes chéris. 750 00:38:50,860 --> 00:38:52,610 Comment y arrivez-vous ? 751 00:38:53,990 --> 00:38:55,070 Question de volonté. 752 00:39:08,840 --> 00:39:09,960 Bonjour à... 753 00:39:36,240 --> 00:39:38,080 Toute la panoplie ? Bordel. 754 00:39:38,160 --> 00:39:39,700 Ces tissus sont dépassés. 755 00:39:39,790 --> 00:39:42,750 Je vous croyais progressiste, pas passéiste. 756 00:39:42,830 --> 00:39:44,120 Taisez-vous. 757 00:39:44,750 --> 00:39:46,250 Mes amis, j'aimerais... 758 00:39:46,790 --> 00:39:47,960 Pas un mot. 759 00:39:48,380 --> 00:39:52,550 Dieu nous a pourvus d'un grand nombre de meneurs d'hommes, 760 00:39:52,880 --> 00:39:56,010 et voilà qu'il nous offre une nouvelle personne de taille. 761 00:39:56,510 --> 00:39:59,260 Un air de fraîcheur et de blondeur 762 00:39:59,350 --> 00:40:02,220 souffle sur notre cour et notre patrie. 763 00:40:02,310 --> 00:40:05,350 Nous sommes bénis par le Seigneur. 764 00:40:06,140 --> 00:40:09,020 Je bénis ainsi Catherine la Grande, 765 00:40:09,110 --> 00:40:10,270 notre nouvelle... 766 00:40:10,360 --> 00:40:12,150 Vous vous faites appeler "la Grande" ? 767 00:40:12,230 --> 00:40:13,490 Évidemment. 768 00:40:14,240 --> 00:40:16,990 Ça fait un peu arrogant. 769 00:40:17,070 --> 00:40:18,660 Oui, si on est minable. 770 00:40:18,740 --> 00:40:20,990 Autrement, ce n'est que la vérité. 771 00:40:21,080 --> 00:40:22,200 Je vois. 772 00:40:22,370 --> 00:40:25,330 - J'ai écrit un discours. - Mettez-moi la couronne 773 00:40:25,410 --> 00:40:27,000 une fois la bénédiction terminée, 774 00:40:27,080 --> 00:40:29,080 ou je vous fais mettre à la porte. 775 00:40:29,170 --> 00:40:30,040 Vous n'oseriez pas. 776 00:40:30,130 --> 00:40:32,170 Ce serait fort gênant pour vous et moi. 777 00:40:32,250 --> 00:40:34,460 Cela montrerait que je vous ai pris le pouvoir, 778 00:40:35,340 --> 00:40:36,880 ce n'est pas une si mauvaise idée. 779 00:40:38,050 --> 00:40:39,470 ... l'amour du Seigneur. 780 00:40:44,640 --> 00:40:48,600 Je vous bénis au nom du Père, du fils et du Saint-Esprit, 781 00:40:49,690 --> 00:40:52,320 en tant que représentant de la seule église 782 00:40:52,400 --> 00:40:54,150 et de notre unique Dieu. 783 00:40:54,900 --> 00:40:58,610 Maintenez-nous sur la voie qui mène aux Cieux. 784 00:41:07,870 --> 00:41:11,080 Je vous couronne en tant qu'impératrice de Russie. 785 00:41:20,260 --> 00:41:21,510 Vous êtes sublime. 786 00:41:24,680 --> 00:41:27,140 Un jour, nous raconterons ceci à Paul. 787 00:41:27,230 --> 00:41:28,390 Allez vous asseoir. 788 00:41:33,360 --> 00:41:34,900 Mes chers compatriotes, 789 00:41:36,070 --> 00:41:37,320 qu'est donc Dieu ? 790 00:41:38,490 --> 00:41:41,280 En arrivant ici, je me suis tenue près d'un lac, 791 00:41:41,870 --> 00:41:45,040 et la présence divine est sortie des montagnes russes 792 00:41:45,120 --> 00:41:47,120 pour me secouer et me transformer. 793 00:41:48,120 --> 00:41:49,790 Je savais ce qui m'attendait 794 00:41:50,620 --> 00:41:51,710 et qui aimer. 795 00:41:52,920 --> 00:41:54,340 La Russie. 796 00:41:54,920 --> 00:41:58,880 Je ne forcerai pas cet amour, car il est en chacun de nous, 797 00:41:59,670 --> 00:42:03,850 mais son expression est unique et individuelle. 798 00:42:04,510 --> 00:42:06,970 La volonté de Dieu est différente pour chacun. 799 00:42:07,390 --> 00:42:11,480 Pour moi, chacun a le droit de se choisir un Dieu. 800 00:42:12,230 --> 00:42:16,110 Je vais donc vous annoncer ma première proclamation. 801 00:42:16,820 --> 00:42:19,190 Il n'y aura plus de religion d'État. 802 00:42:19,740 --> 00:42:21,910 Les Russes seront libres d'être musulmans, 803 00:42:21,990 --> 00:42:24,280 hindous, voire même juifs, 804 00:42:24,370 --> 00:42:26,080 ou encore, sans religion. 805 00:42:26,370 --> 00:42:28,330 Dieu ne s'imposerait pas à nous, 806 00:42:28,540 --> 00:42:31,210 et je ne compte pas vous forcer la main. 807 00:42:31,410 --> 00:42:34,130 Je ne vous obligerai pas à idolâtrer un dieu, 808 00:42:34,920 --> 00:42:37,130 car ce serait vous contraindre par la peur, 809 00:42:37,460 --> 00:42:40,170 et je ne compte pas gouverner un pays dans la peur. 810 00:42:40,260 --> 00:42:44,050 Bordel de bois, quelle ordure ! 811 00:42:44,140 --> 00:42:45,350 Si je peux me permettre... 812 00:42:45,430 --> 00:42:47,680 Vous pouvez vous refaire pousser la barbe, 813 00:42:47,970 --> 00:42:50,180 car cette loi était déroutante et triviale. 814 00:42:50,270 --> 00:42:52,270 - Comment ? - Maintenant, festoyons ! 815 00:42:52,560 --> 00:42:53,810 Tous au banquet ! 816 00:42:53,900 --> 00:42:55,230 Hourra ! 817 00:42:56,940 --> 00:42:58,070 Bien. 818 00:42:58,150 --> 00:43:00,530 Qu'y a-t-il au menu ? Vous auriez dû me consulter. 819 00:43:00,610 --> 00:43:04,200 Gardiens, veuillez escorter l'emp... Pierre à ses appartements. 820 00:43:04,910 --> 00:43:06,780 Mais oui, bien sûr. 821 00:43:06,990 --> 00:43:09,950 J'aimerais vous lire un texte que j'ai rédigé. 822 00:43:11,120 --> 00:43:12,120 Faites vite. 823 00:43:14,500 --> 00:43:16,580 "Il m'est singulier de rendre ma couronne. 824 00:43:16,670 --> 00:43:20,340 Mais je suis en paix avec moi-même, car je la tends à celle que j'aime, 825 00:43:20,670 --> 00:43:22,630 ma bien-aimée qui chérit notre nation, 826 00:43:22,720 --> 00:43:24,010 bien qu'elle soit teutonne. 827 00:43:24,470 --> 00:43:27,890 J'ai pu approcher de près sa sagesse, son ardeur 828 00:43:28,050 --> 00:43:30,140 et son corps nu 829 00:43:30,220 --> 00:43:33,230 qui scintille et irradie, tel un soleil divin. 830 00:43:33,770 --> 00:43:37,360 Je l'ai également pénétrée, et nous avons conçu le petit Paul. 831 00:43:37,440 --> 00:43:39,610 Ainsi, l'avenir du pays est assuré. 832 00:43:39,690 --> 00:43:43,360 Elle est redoutable. Prenez-vous-en à elle et vous aurez affaire à moi." 833 00:43:43,990 --> 00:43:45,490 C'est étonnamment touchant. 834 00:44:03,510 --> 00:44:04,760 Un instant. 835 00:44:09,100 --> 00:44:10,350 Mon chéri. 836 00:44:11,390 --> 00:44:12,430 Je l'ai perdu. 837 00:44:13,310 --> 00:44:14,560 Je sais. 838 00:44:15,270 --> 00:44:16,730 Qu'en aurait-il pensé ? 839 00:44:17,600 --> 00:44:19,730 - Je l'ignore. - Vous mentez. 840 00:44:20,360 --> 00:44:22,530 Il n'aurait jamais rien lâché, n'est-ce pas ? 841 00:44:22,610 --> 00:44:24,610 Il avait moins d'appétit que vous. 842 00:44:24,690 --> 00:44:26,530 Mon corps m'a abandonné. 843 00:44:26,610 --> 00:44:29,370 - Mon esprit était... - Aussi vif que d'habitude. 844 00:44:29,450 --> 00:44:30,620 Certes. 845 00:44:30,700 --> 00:44:33,540 S'il savait quelle fringale j'ai eue... 846 00:44:33,620 --> 00:44:36,120 S'il savait que vous aviez mis un héritier en route 847 00:44:36,210 --> 00:44:38,170 dans le ventre de Catherine, 848 00:44:38,250 --> 00:44:40,460 et ainsi garanti votre descendance 849 00:44:40,540 --> 00:44:44,170 en vous assurant de son amour, afin de concevoir d'autres bébés, 850 00:44:44,260 --> 00:44:45,760 il serait fier de vous. 851 00:44:46,010 --> 00:44:47,760 Elle essuiera un échec 852 00:44:47,840 --> 00:44:50,260 et me rendra le pouvoir une fois entichée de moi. 853 00:44:50,470 --> 00:44:51,970 Il trouverait ça astucieux, non ? 854 00:44:53,430 --> 00:44:58,400 Il verrait cela comme un plan tout à fait original et inattendu, 855 00:44:58,980 --> 00:45:02,320 car il vous considérait comme un enfant original et inattendu. 856 00:45:03,360 --> 00:45:04,610 C'est certain. 857 00:45:05,490 --> 00:45:08,320 - Empereur... - Espèce de corniaud, je parle, là. 858 00:45:08,610 --> 00:45:13,160 Attendez que nous ayons terminé, espèce de grossier personnage. 859 00:45:13,740 --> 00:45:15,620 - Désolé. - Ce n'est rien. 860 00:45:16,290 --> 00:45:17,790 J'y suis allé un peu fort. 861 00:45:17,870 --> 00:45:19,870 - Je me sens engoncé. - Et affamé. 862 00:45:20,830 --> 00:45:21,960 Oui, c'est vrai. 863 00:45:22,380 --> 00:45:25,460 Le menu prévu est tout à fait banal, vous savez. 864 00:45:25,550 --> 00:45:26,550 Ah, vraiment ? 865 00:45:27,340 --> 00:45:28,590 Évidemment. 866 00:45:28,680 --> 00:45:31,220 - Je vais manquer à la cour. - C'est certain. 867 00:45:41,350 --> 00:45:44,820 J'ai tout fait pour faire la paix avec vous, 868 00:45:44,900 --> 00:45:47,740 et vous osez anéantir les fondations de mon église. 869 00:45:48,400 --> 00:45:49,400 Vous m'en voulez ? 870 00:45:50,200 --> 00:45:51,740 Non, mais je... 871 00:45:52,820 --> 00:45:55,160 crains que vous n'agissiez sous la colère 872 00:45:55,240 --> 00:45:57,200 plutôt que pour le bien du pays. 873 00:45:57,290 --> 00:46:00,290 Rassurez-vous, Archie, ce n'est pas le cas. 874 00:46:01,080 --> 00:46:03,670 Vous avez créé une discorde religieuse. 875 00:46:03,750 --> 00:46:06,300 Aidez vos ouailles à faire preuve de tolérance. 876 00:46:07,010 --> 00:46:09,590 Ces fichus infidèles sont complètement intolérants. 877 00:46:09,670 --> 00:46:12,930 Vu votre ton, vous devriez déjà en tirer les leçons. 878 00:46:13,640 --> 00:46:17,350 Un petit conseil ? Priez, comme si votre vie en dépendait. 879 00:46:19,390 --> 00:46:22,230 J'ai vu de plus beaux abat-jour. 880 00:46:22,310 --> 00:46:24,650 Elle, russe ? Balivernes. 881 00:46:26,480 --> 00:46:27,610 Elle est splendide, 882 00:46:27,690 --> 00:46:30,200 alors que vous avez l'air d'une putain éreintée. 883 00:46:30,280 --> 00:46:33,240 Elle l'emporte largement. 884 00:46:33,910 --> 00:46:35,700 Et puis, elle porte la couronne, 885 00:46:35,780 --> 00:46:37,660 alors, fermez-la et inclinez-vous. 886 00:46:38,620 --> 00:46:40,870 Marial, vous nous aviez manqué. 887 00:46:40,960 --> 00:46:42,790 Nous sommes ravies. 888 00:46:42,870 --> 00:46:44,170 Vous êtes éblouissante. 889 00:46:44,250 --> 00:46:46,790 J'avais oublié combien vous pouviez l'être. 890 00:46:46,880 --> 00:46:48,210 Que faites-vous ? 891 00:46:48,300 --> 00:46:50,670 Je suis la meilleure amie de l'impératrice, idiote. 892 00:46:50,760 --> 00:46:52,760 Vous ne tenez plus votre rang, Tatyana ? 893 00:46:53,260 --> 00:46:55,390 L'impératrice semble vous chercher. 894 00:46:55,470 --> 00:46:57,060 Retournez-y. 895 00:46:57,140 --> 00:46:59,430 Elle vous considère toujours comme sa servante. 896 00:47:00,810 --> 00:47:02,190 Je comptais garder mon calme 897 00:47:02,270 --> 00:47:04,440 et garder mes distances avec vous, Svenska, 898 00:47:04,520 --> 00:47:07,980 mais hélas, cela ne me ressemble pas. 899 00:47:10,190 --> 00:47:11,440 Pour mon tabassage. 900 00:47:11,690 --> 00:47:13,360 On est quittes. Prenons le thé. 901 00:47:21,870 --> 00:47:24,580 Avant de commencer, bénissons ce repas. 902 00:47:25,920 --> 00:47:28,710 Le Père Basil est venu de l'ouest du pays. 903 00:47:29,130 --> 00:47:30,840 Occupez-vous des bénédicités. 904 00:47:31,970 --> 00:47:33,170 Certainement. 905 00:47:37,220 --> 00:47:39,560 Seigneur, nous Te remercions en ce jour... 906 00:47:43,350 --> 00:47:45,190 Vous pourriez éviter de poser ça là ? 907 00:47:46,060 --> 00:47:47,810 Nous fêtons le couronnement. 908 00:47:47,900 --> 00:47:51,110 J'aimerais mieux le faire sans la présence de ces assiettes sales. 909 00:47:51,190 --> 00:47:54,150 On ne nous a toujours pas servi le plat de résistance. 910 00:47:54,240 --> 00:47:55,910 - Détendez-vous. - Me détendre ? 911 00:47:56,660 --> 00:47:58,280 C'est tellement gênant. 912 00:47:58,370 --> 00:48:00,990 Je n'étais jamais allée au salon 4B. 913 00:48:01,080 --> 00:48:03,080 J'ignorais jusqu'à son existence. 914 00:48:03,160 --> 00:48:04,160 Il y a à boire. 915 00:48:04,250 --> 00:48:07,960 Et quand il y a de quoi s'abreuver, ça ne sert à rien de se sustenter. 916 00:48:08,500 --> 00:48:09,590 Hourra. 917 00:48:09,670 --> 00:48:12,170 Vous comptez donc vous enivrer ? 918 00:48:12,260 --> 00:48:13,590 Comme tout bon Russe. 919 00:48:13,670 --> 00:48:14,880 Hourra. 920 00:48:17,180 --> 00:48:18,180 George... 921 00:48:19,720 --> 00:48:21,140 buvez avec nous. 922 00:48:21,220 --> 00:48:22,850 Nous sommes encore en vie. 923 00:48:22,930 --> 00:48:25,690 Le salon 4B, ce n'est pas une vie pour moi. 924 00:48:26,190 --> 00:48:27,350 Elle ne nous aime pas. 925 00:48:27,440 --> 00:48:29,520 Il a un plan. Elle échouera. 926 00:48:29,610 --> 00:48:31,070 Et dans le cas contraire ? 927 00:48:31,150 --> 00:48:32,940 Nous n'aurons plus de rôle à la cour. 928 00:48:33,150 --> 00:48:34,690 Vous charmeriez n'importe qui. 929 00:48:35,190 --> 00:48:36,400 Elle nous apprécie. 930 00:48:36,910 --> 00:48:38,410 Elle sait qui nous soutenons. 931 00:48:38,490 --> 00:48:40,240 Elle ne nous fera jamais confiance. 932 00:48:40,330 --> 00:48:43,660 Je vous laisse donc, les bras ballants, comme toujours. 933 00:48:46,790 --> 00:48:48,000 Elle a raison. 934 00:48:48,080 --> 00:48:49,630 C'est un désastre. 935 00:48:49,710 --> 00:48:51,920 Faisons confiance à Pierre. 936 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Elle échouera. 937 00:48:53,500 --> 00:48:55,840 Ça n'a rien d'un plan précis. 938 00:48:56,050 --> 00:48:58,130 Il s'agit d'attendre en espérant... 939 00:48:58,970 --> 00:49:01,720 comme moi dans l'attente de votre érection. 940 00:49:01,800 --> 00:49:03,100 On devrait l'aider. 941 00:49:03,180 --> 00:49:04,310 Je peux me débrouiller. 942 00:49:05,430 --> 00:49:07,730 On pourrait l'aider, elle, 943 00:49:09,020 --> 00:49:10,270 Catherine, 944 00:49:10,520 --> 00:49:11,650 à échouer. 945 00:49:17,780 --> 00:49:19,610 - Hourra. - Hourra ! 946 00:49:21,370 --> 00:49:22,620 Je l'apprécie. 947 00:49:26,620 --> 00:49:27,580 Pas moi. 948 00:49:28,830 --> 00:49:31,880 Avec cette soirée, nous allons de surprises en surprises. 949 00:49:32,460 --> 00:49:33,460 Impératrice. 950 00:49:33,800 --> 00:49:36,550 - Vous avez une idée en tête ? - En effet. 951 00:49:36,630 --> 00:49:39,880 Ce n'est qu'un prêtre, mais s'il restait à la cour, 952 00:49:39,970 --> 00:49:42,760 il trouverait du soutien auprès de certains évêques. 953 00:49:42,850 --> 00:49:45,060 - On se passerait d'Archie. - Tout juste. 954 00:49:46,180 --> 00:49:47,350 Buvons à cette idée. 955 00:49:47,430 --> 00:49:48,430 Fabuleux. 956 00:49:49,600 --> 00:49:50,650 Ne l'oubliez pas. 957 00:49:50,730 --> 00:49:51,810 Quoi donc ? 958 00:49:51,900 --> 00:49:53,310 Que je suis fabuleuse. 959 00:49:53,940 --> 00:49:55,070 Croyez-moi. 960 00:49:55,150 --> 00:49:56,320 Comptez sur moi. 961 00:49:59,400 --> 00:50:00,410 Hourra. 962 00:50:03,160 --> 00:50:04,330 Bon sang. 963 00:50:23,050 --> 00:50:24,050 Vous tombez bien. 964 00:50:24,930 --> 00:50:25,930 Forniquons. 965 00:50:27,720 --> 00:50:28,850 Nom de Dieu. 966 00:50:29,350 --> 00:50:31,640 - Vous m'en voulez, ou nous baisons ? - Les deux. 967 00:50:58,340 --> 00:50:59,550 Le fumier. 968 00:51:01,800 --> 00:51:03,090 Ce n'est rien. 969 00:51:03,970 --> 00:51:05,140 Ce n'est rien. 970 00:51:09,640 --> 00:51:11,060 Je reviens. Juré. 971 00:51:15,440 --> 00:51:16,560 Vous. 972 00:51:17,610 --> 00:51:18,610 Bordel de... 973 00:51:18,690 --> 00:51:21,490 Arrêtez d'être aussi grossier, bordel ! 974 00:51:23,280 --> 00:51:24,700 C'est déplacé. 975 00:51:24,780 --> 00:51:26,120 Fumier ! 976 00:51:32,120 --> 00:51:33,410 Quelle déception ! 977 00:51:33,500 --> 00:51:34,580 Merde. 978 00:51:35,120 --> 00:51:36,710 Je ne voulais pas en arriver là. 979 00:51:39,300 --> 00:51:42,260 - Qui a forniqué hier soir ? - Grands dieux. 980 00:51:42,340 --> 00:51:45,180 Tout juste. En jouissant, c'est ce que j'ai crié. 981 00:51:45,260 --> 00:51:46,590 "Tout juste !" 982 00:51:46,680 --> 00:51:48,550 - Avec qui ? - Un visiteur des régions. 983 00:51:48,640 --> 00:51:51,430 Adorable, propre sur lui et qui repart aujourd'hui. 984 00:51:51,560 --> 00:51:52,810 La combinaison idéale. 985 00:51:52,890 --> 00:51:54,100 C'est certain. 986 00:51:54,600 --> 00:51:55,900 Nous sommes suivies. 987 00:51:57,810 --> 00:51:58,820 Approchez. 988 00:52:01,900 --> 00:52:03,780 Vous avez aimé ma tenue ? 989 00:52:04,070 --> 00:52:05,280 Vous étiez sublime. 990 00:52:06,700 --> 00:52:08,320 Aimeriez-vous me ressembler 991 00:52:08,620 --> 00:52:11,410 et avoir une vie différente de celle de vos mères ? 992 00:52:12,250 --> 00:52:13,250 Venez. 993 00:52:17,290 --> 00:52:18,330 Votre Majesté. 994 00:52:18,750 --> 00:52:20,750 Vous allez éduquer ces jeunes femmes. 995 00:52:21,420 --> 00:52:22,840 Avec grand plaisir. 996 00:52:22,920 --> 00:52:24,340 Asseyez-vous. 997 00:52:24,420 --> 00:52:25,680 Nous parlions de Platon. 998 00:52:28,550 --> 00:52:31,180 Si ça ne plaît pas à nos parents, risque-t-on la mort ? 999 00:52:31,260 --> 00:52:32,270 Non. 1000 00:52:32,970 --> 00:52:34,600 Vous déciderez par vous-mêmes. 1001 00:52:34,680 --> 00:52:37,440 Ce que vous faites de vos journées ne regarde que vous. 1002 00:52:41,070 --> 00:52:42,150 La robe. 1003 00:52:43,030 --> 00:52:44,690 Vous aviez raison. 1004 00:52:45,190 --> 00:52:47,610 Elles ont vu l'avenir en moi, Marial. 1005 00:52:48,740 --> 00:52:50,280 C'est vous qu'elles ont vu. 1006 00:52:51,160 --> 00:52:52,490 Tout juste. 1007 00:52:54,317 --> 00:52:56,403 Sync by Tacktic-69 www.addic7ed.com