1
00:00:20,960 --> 00:00:25,960
فاکس مووی با افتخار تقدیم می کند
Www.FoxMovie.Co
2
00:00:25,984 --> 00:00:30,984
مـتـرجـمـین
رضـا حـضـرتـی و مـهـدی تـرابـی
3
00:00:34,420 --> 00:00:41,420
(ربکا)
4
00:00:50,166 --> 00:00:52,833
دوباره دیشب خواب دیدم
که به ماندرلی رفتم.
5
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
خواب موقعی رو دیدم که مسیرمون
به یک جنگل تاریک و پُر پیچ و خم افتاد.
6
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
طبیعت واقعیت خودش رو نشون داده بود
ولی خونه هنوز پابرجا بود.
7
00:01:05,083 --> 00:01:06,083
ماندرلی.
8
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
مثل همیشه ساکت و مرموز بود.
9
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
برخاسته از مردگان.
10
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
مثل بقیه، میتونستم
گذری بر خاطره خودم داشته باشم.
11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
سالها مثل گذر از پل گذشت.
12
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
به دوران تابستون مانتی کارلو
برگشتم که هیچی نمیدونستم و امیدی نداشتم.
13
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
گفتید هشت پنی؟
14
00:01:45,208 --> 00:01:46,625
- هشت پنی.
- بله.
15
00:01:49,416 --> 00:01:51,125
- مرسی، خداحافظ شما.
- خداحافظ.
16
00:01:57,916 --> 00:02:00,541
حتی اگه نتونم خودم رو بشناسم
17
00:02:00,625 --> 00:02:02,916
اون دختر متینی که بودم
میتونستم ببینم.
18
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
موندم زندگیم بدون خانوم ونهوپر چی میشد.
19
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
بدون اون شغل.
20
00:02:14,041 --> 00:02:15,916
عجیبه که فکر میکنم
مسیر وجودیِ من
21
00:02:16,000 --> 00:02:18,333
مثل یک نخ از زیرکی او آویزان بود.
22
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
اگه بخاطر اون نبود،
هیچوقت به ماندرلی نمیرفتم...
23
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
و هیچوقت با تو آشنا نمیشدم.
24
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
خانوم ونهوپر.
25
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
چرا اینقدر طولش دادی؟
26
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
ببخشید، باید منتظر
یه بسته توی اداره پست میموندم...
27
00:02:34,291 --> 00:02:35,571
به نظرم از طرف برادرزادتونه.
28
00:02:35,625 --> 00:02:39,458
فکر کنم عکسای خودشه با اون دختر ورپریده.
29
00:02:39,541 --> 00:02:40,541
بازش کن.
30
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
- یه میز برای ناهار تو طبقه پایین آماده کن.
- چشم، مثل همیشه برای ساعت یک؟
31
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
- الان، چند دقیقه پیش مکسیم دیوینتر رو دیدم.
- اوه، صحیح.
32
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
ظاهرا که هنوزم دلش شکسته.
33
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
از دوستان شما هستن؟
34
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
مکسیم دیوینتر، مالک ماندرلی.
35
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
- یکی از بهترین خونههای انگلیس رو داره.
- اوه، بله.
36
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
همسرش پارسال فوت کرده،
واقعا نیاز به یک همراه داره.
37
00:03:01,416 --> 00:03:04,625
- به سرپیشخدمت بگو صندلیم کنار اون باشه.
- اوه.
38
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
باید انعام بدی.
39
00:03:14,666 --> 00:03:17,956
در واقع چون من دارم بهت چیزی یاد میدم
جنابعالی باید بهم پول بدی.
40
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
- ممنون خانوم ونهوپر.
- دخترک احمق.
41
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
- سلام.
- بانو.
42
00:03:30,500 --> 00:03:32,875
همون میز همیشگی خانوم ونهوپر؟
43
00:03:32,958 --> 00:03:34,416
بله، ممنون، مرسی.
44
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
اوه نه...
45
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
ببخشید، ایشون میخوان بدونن امکانش
هست آقای دیوینتر کنار ایشون بشینند.
46
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
- آقا مکسیم دیوینتر؟
- بله.
47
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
دست خود آقای دی وینتره
که هر جا بخوان بشینند.
48
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
اوه، بله، صحیح.
49
00:03:47,625 --> 00:03:48,625
مرسی.
50
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
ببخشید، کمه؟
بفرمایید، بیشتر دارم.
51
00:03:53,458 --> 00:03:54,958
اوه.
52
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
وای خدا، خیلی متأسفم، آقا.
53
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
یه لحظه.
54
00:03:59,416 --> 00:04:01,625
این کار رو نکن،
شنیدم بدجوری حوصله آدم رو سر میبره.
55
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
- جانم؟
- همین یارو دیوینتر.
56
00:04:05,041 --> 00:04:06,041
ممنون.
57
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
آقای دیوینتر
خواهش میکنم، تشریف بیارید.
58
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
صدفخوراکی با دوجین.
59
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
"صدفخوراکی، دوجین"
60
00:04:28,083 --> 00:04:34,041
مکسیم دیوینتر،
اصلا نمیدونستم شما در مانتی هستین.
61
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
بیاین پیش ما.
62
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
ادی ونهوپر،
به نظرم برادرزاده من رو یادتونه، بیلی؟
63
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
پاییز سال پیش باهاشون آشنا شدین،
بیلی ویتنی، تقریبا همقد منه.
64
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
موهای حنایی و یه خورده چشمای خستهای داره.
65
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
باورم نمیشه چطور ممکنه فراموش کرده باشم،
سلام من رو به بیلی برسونید.
66
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
میدونید؟
67
00:04:51,708 --> 00:04:55,041
اون متأهله، و با یه
دختر خیلی زیبا ازدواج کرده.
68
00:04:55,125 --> 00:04:56,309
- واقعا؟
- عکساش رو برام فرستاده.
69
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
بهتون نشون میدم، تشریف بیارید،
عروسی باشکوهی داشت.
70
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
حرفتون رو باور میکنم،
ولی ترجیح میدم تنهایی غذا بخورم.
71
00:05:02,458 --> 00:05:04,458
- روز خوش، خانوم ونهوپر.
- اوه نه.
72
00:05:04,541 --> 00:05:08,083
چی؟ ما که فامیل نیستیم، این ندیمه منه.
73
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
یعنی، میتونی نوکر من صداش کنید.
74
00:05:14,208 --> 00:05:17,333
که اینطور، حالا اگه اجازه بفرمائید.
75
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
عزیزم، اون عکسا رو بیار،
آقای دیوینتر دوست دارن ببینن.
76
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
نه، لطفا، خودتون رو به زحمت نندازید.
77
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
- لزومی نداره.
- چه زحمتی...
78
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
نه اصلا، برو، زودباش،
نه، نه، چشم به هم بزنید میاد.
79
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
قسمت مورد علاقه من همینه.
80
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
ازش خواستم بره عکسا رو بیاره،
81
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
بعد میره که دیگه برگرده،
هیچوقت برنگشت.
82
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
با خودم گفتم " وای خدا، نکنه
باز رفته سراغ نقاشی".
83
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
نه، واقعا هنرمنده.
84
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
بگذریم، بعد با یه بوی گلاب مزخرفی برگشت.
85
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
منظورم اینه بوی بدی داشت.
86
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
یه مرد مجرد به من نشون بده
87
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
منم یه اتاق پر از زنانی که
عقلشون رو از دست دادن بهت نشون میدم.
88
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
دیگه دیر شده.
89
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
- ببخشید.
- بیخیال، بشین.
90
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
فامیل؟! آخه تصور کن.
91
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
مجلس ماندرلی رو دوست داشتم،
معرکه بود.
92
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
به نظرم بعد اون حادثه
غمانگیز دیگه تموم شد.
93
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
واقعا حادثه شوکهکنندهای بود.
94
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
- نظر شما چیه؟
- تأسف آوره.
95
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
- اونو میپرستید.
- اوهوم.
96
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
ربکای خودش.
97
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
صبح بخیر خانوم ونهوپر.
98
00:06:51,166 --> 00:06:53,541
خانوم ونهوپر؟
99
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
حالتون خوبه؟
100
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
مریضم، مریضم.
101
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
من... کل شب حالم بد بود.
102
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
- طبیب رو... طبیب رو خبر کن.
- چشم.
103
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
- همین الان طبیب رو خبر کن.
- خیلیخب.
104
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
سطل کجاست؟ سطل کجاست؟
105
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
میارمش! بفرمایید، آوردم.
106
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
منتظر بانو هستید؟
107
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
نه، حالشون خوش نیست،
طبیب گفت که استراحت کنه.
108
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
برای همین امروز فقط منم.
109
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
نمیشه، ایوان فقط برای
مهمانهاست.
110
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
آخه من که همراه بانو هستم... واقعا؟
111
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
بله، برای خدمتکاران نیست.
112
00:07:38,541 --> 00:07:42,291
آقا؟ این خانوم با منه،
یک جای دیگه براشون آماده کنید.
113
00:07:42,375 --> 00:07:44,015
الساعه، اقای دیوینتر.
114
00:07:44,041 --> 00:07:45,801
نه، خواهش میکنم،
نمیشه آخه.
115
00:07:45,875 --> 00:07:47,250
هیچ مشکلی نداره.
116
00:07:47,333 --> 00:07:49,958
- تا خودمون نخوایم صحبت نمیکنیم.
- اوه.
117
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
شما... لازم نبود این کار رو بکنید.
118
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
کارهای من واقعا خودخواهانه بود.
119
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
این روزنامه دیروزه،
قبلا خوندمش.
120
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
ممنون، لطف دارید.
121
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
- خب شما برای...
- به من میگن همراه بانو.
122
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
اگه یه بانو باید برای همراهی پول بده،
یه چیزی هم برای بانو میگن، نه؟
123
00:08:14,875 --> 00:08:16,235
سفارشتون؟
124
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
صدفخوراکی با دوجین.
125
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
برای صبحونه؟
126
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
شنیدی که، برای منم قهوه بیار.
127
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
چشم، آقای دیوینتر، خانوم.
128
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
اگه بی ادبی نیست خواستم
بپرسم چرا ایشون؟
129
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
شما همراه خوبی برای هر کسِ دیگه ای میشید.
130
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
من همیشه دلم میخواست مسافرت کنم
و سالی 90 پوند درآمد دارم.
131
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
میدونم به چشم شما زیاد نیست،
ولی برای من خیلی زیاده.
132
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
به نظرم بتونید قیمتی هم
برای تنهایی بذارید.
133
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
عجیبه، نه؟
بعضیا به نظر خیلی با تنهاییشون شاد هستن
134
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
در حالی که بقیه یکی رو میخوان که
باهاش وقت بگذرونن، مهم نیست کی باشه.
135
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
شما جزو کدومی؟
136
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
خب، والدین من فوت کردن...
به تنهایی عادت دارم.
137
00:09:03,083 --> 00:09:03,916
138
00:09:04,000 --> 00:09:05,040
صبحونه داره میرسه.
139
00:09:07,375 --> 00:09:09,541
خدمت شما، صدف خوراکی.
140
00:09:11,666 --> 00:09:13,706
همیشه دلم میخواست امتحانشون کنم...
141
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
قبل اینکه گرم بشه امتحانشون کن.
142
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
خیلی ممنون، تا به حال
اینقدر توی زندگیم صحبت نکرده بودم.
143
00:09:35,500 --> 00:09:36,976
خیلی خوب بود.
144
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
- بخاطر صدفها هم ببخشید، من...
- نه، اشکالی نداره.
145
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
خیلی ممنون من...
146
00:09:42,625 --> 00:09:45,458
خیلی وقت بود که از خودم
اینقدر لذت نبرده بودم.
147
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
فعلا.
148
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
آهای.
149
00:10:17,250 --> 00:10:19,708
- یه یادداشت از پذیرش.
- مرسی، بانو کسالت دارن.
150
00:10:19,791 --> 00:10:21,831
- بهشون میدم.
- برای شماست خانوم.
151
00:10:23,541 --> 00:10:24,541
مرسی.
152
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
چی میخواستن؟
153
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
امم...
154
00:10:32,833 --> 00:10:34,875
از طرف پذیرشه، میخوان...
155
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
بدونن حالتون چطوره.
156
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
چطوری فرار کردی؟
157
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
گفتم کلاس تنیس دارم،
خودش دنبال این بود که بازیم بهتر بشه.
158
00:11:01,541 --> 00:11:02,541
اَی شیطون.
159
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
- خب کجا دوست دارید برید؟
- هر جایی باشه خوبه.
160
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
حتما یه جایی هست که
دلتون میخواد ببینید.
161
00:11:10,125 --> 00:11:11,666
خب، خیلی دوره ها!
162
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
خوبه، یکم هوای تازه برام خوبه.
163
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
این بنتلی 3.5 لیتریه؟
164
00:11:16,875 --> 00:11:19,125
بله، چطور اینقدر راجع به ماشین میدونید؟
165
00:11:19,208 --> 00:11:22,291
پدرم، عاشق ماشین بود.
166
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
اگه اشکالی نداره،
خواستم بپرسم والدینتون کی فوت کردن؟
167
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
دو سال پیش، بخاطر آنفلوانزا.
168
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
مادرم بخاطر آنفلوانزا مرد و...
169
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
پدرم چهار روز بعد فوت کرد.
170
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
به نظرتون کسی میتونه بخاطر
یه دل شکسته بمیره؟
171
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
- بیفکری از من بود، ببخشید.
- نه.
172
00:11:52,250 --> 00:11:54,208
چیزی نیست.
173
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
همهچی سرجاشه.
174
00:11:59,458 --> 00:12:01,541
باغ شگفتانگیز،
لطفا به چیزی دست نزنید.
175
00:12:07,708 --> 00:12:10,000
یه کاکتوس هست که
گیاه بومی مکزیکه.
176
00:12:10,083 --> 00:12:12,833
و تا نوزده متر رشد میکنه.
177
00:12:12,916 --> 00:12:16,708
تا دویست سال رشد میکنه،
و تا هفتاد سالگی گل نمیده.
178
00:12:16,791 --> 00:12:19,125
از کجا اینا رو یاد گرفتی؟
179
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
هر چی که بلدم از کتاباست.
180
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
در واقع هنوز چیزی رو تجربه نکردم،
برنامه دارم قبل از اینکه پیر بشم تجربه کنم.
181
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
نگاه کن!
182
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
قبلا اینجا بودی؟
183
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
سالها پیش، موقع ماهعسلم.
184
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
- چطور همسرتون...
- لطفا... بهتره صحبت نکنیم.
185
00:13:42,166 --> 00:13:43,541
آقای دیوینتر.
186
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
- یالا.
- اوه نه، نمیتونم.
187
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
چرا، چرا میتونی،
بلدی که، نه؟
188
00:13:52,333 --> 00:13:54,875
خب، بله، من...
189
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
خب، خوبه،
نه تا وقتی که فقط از کتابا یاد گرفته باشی.
190
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
راجع به ماندرلی بهم میگین؟
شنیدم قشنگه.
191
00:14:06,750 --> 00:14:11,666
بله همینطوره، ماندرلی
بیشتر از خونهست، زندگی منه.
192
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
برای قرنها نسل به نسل به ارث رسیده.
193
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
تا به الان.
194
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
ببین، اگه بدون وارث بمیرم
میرسه به خواهرم.
195
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
پسرهای خوبی داره ها!
ولی از خاندان دیوینتر نیستن.
196
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
اینم از این.
197
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
خب، ممنون که صحیح و سالم
ما رو رسوندی خونه.
198
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
وسایلت رو فراموش نکنی.
199
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
جناب بهمون کمک میکنید؟
200
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
یه کاری میخوام انجام بدین.
201
00:14:51,125 --> 00:14:54,125
میشه این روکش رو بگیرید
و همزمان بکشید؟
202
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
یک، دو، سه.
203
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
لطفا بذار سرجاش.
204
00:15:01,750 --> 00:15:03,625
بله، چشم، متأسفم...
205
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
سوئیچ رو بده به پیشخدمت، شب خوش.
206
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
شب خوش.
207
00:15:20,000 --> 00:15:21,291
آهای.
208
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
پرستار یه ساعت پیش رفت.
209
00:15:27,333 --> 00:15:31,125
مربی تنیس فقط یه جلسه مجانی داشت...
210
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
منم داشتم برای
ضربه آغازین تمرین میکردم.
211
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
کلاس تنیس توی تاریکی؟
212
00:15:41,291 --> 00:15:42,291
آره.
213
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
ربکا از مکس،
مکس از ربکا.
214
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
دخترک احمق،
آخه چرا اون کتاب شخصی رو نگاه کردی؟
215
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
برای شما، از طرف آقای دیوینتر.
216
00:16:35,833 --> 00:16:38,750
برای منه؟ مرسی.
217
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
- من دیگه میرم.
- چیکار داری؟
218
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
سینههات معلومه.
219
00:16:48,625 --> 00:16:49,500
اوه.
220
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
- لباس زیر تنته؟
- آره.
221
00:17:00,208 --> 00:17:03,125
میخوام خونههای قشنگ رو رنگآمیزی کنم.
222
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
در واقع الان نیازی به
به دسته تنیس نداری.
223
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
خانوم.
224
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
مرسی.
225
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
- چیکار داری میکنی؟
- خودت میبینی.
226
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
تصور کن میتونی یه
شیشه عطر از خاطرات داشته باشی.
227
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
بعد هر موقع بخوای میتونی بازش کنی.
228
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
انگار که همش داری در لحظه زندگی میکنی.
229
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
اونوقت تو چه لحظات خاصی رو
در دوران جوانیت جمع میکنی؟
230
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
خاطرات این هفته، الان، تکِ تک لحظاتش رو.
231
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
هیچوقت فراموش نمیکنم.
232
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
و هر خاطرهای که دلت نخواد
پرتش میکنی بره.
233
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
"بیا یه دوری بزنیم"
234
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
"ناهار در مرکز شهر"
235
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
ساحل.
236
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
ولی ساحل اونجا رو دوست دارم.
237
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
خیلی قنشگه.
238
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
اینم از این!
239
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
به چی داری نگاه میکنی؟
240
00:18:41,541 --> 00:18:44,750
- خب...
- بذار منم ببینم.
241
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
جای تو بودم نگاه نمیکردم.
242
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
نه...
خب همین که تو...
243
00:18:55,666 --> 00:18:57,875
- ببخشید.
- اشکالی نداره.
244
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
بیا، بریم آبتنی کنیم.
245
00:19:02,541 --> 00:19:04,833
بیا، بیا!
246
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
- بیا دیگه!
- نه!
247
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
- چرا نه؟
- دلم نمیخواد خب!
248
00:19:10,625 --> 00:19:12,185
از چی میترسی؟
249
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
خیلی سرده، یخ میزنی.
250
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
نه اینطور نیست، خیلی خوبه!
251
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
دارم حسش میکنم، شدیدا سرده!
252
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
- بیا دیگه!
- نه، من خودم کل شامپاین رو میخورم!
253
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
برای من که مهم نیست!
254
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
وای خدا، نگاه منو مجبور
به چه کارهایی میکنی.
255
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
اوه، بلند شدی.
256
00:20:58,708 --> 00:20:59,708
من...
257
00:21:01,250 --> 00:21:04,458
خیلی خوشحالم که حالتون خوبه
پرستار کجاست؟
258
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
مرخصش کردم.
259
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
میبینم که رفتی آبتنی، بعد تنیس؟
260
00:21:12,458 --> 00:21:13,458
آره.
261
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
برو دیگه، موهات رو خشک کن، یالا یالا.
262
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
برای شام میریم پایین؟
263
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
من میرم.
264
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
میتونی فردا بری ببینی که
دربان بلیط قطار رو برامون رزرو میکنه.
265
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
وسایلت رو هم میتونی جمع کنی.
266
00:21:29,083 --> 00:21:30,291
فردا؟
267
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
بیلی شنبه سوار کشتی میشه،
میتونیم سوار یه کشتی بشیم.
268
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
دیگه حالم از اروپا به هم میخوره.
269
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
مثل یه موش غرق شده بهم نگاه نکن.
270
00:21:44,666 --> 00:21:46,791
سریع به نیویورک عادت میکنه.
271
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
یه عالمه پسر و هیجان.
272
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
همش هم مثل تیپ خودتن.
273
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
واقعا فکر کردی مردم صحبت نمیکنن؟
274
00:22:07,041 --> 00:22:11,333
بهتره که بیخیالش بشی، همه میدونن
که بعد از مرگ همسرش عقلش رو از دست داده.
275
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
خیلی اتفاق ناگهانی و غمانگیزی بود.
276
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
واقعا فکر کردی که عاشق توئه؟
277
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
تو براش مثل سرگرمی هستیم عزیزم، همین.
278
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
ما میریم، میریم به نیویورک.
279
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
میری اونجا.
280
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
همهچی رو فراموش میکنی.
281
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
باور کن، همهچی رو فراموش میکنی.
282
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
یه لحظه.
283
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
خانوم ونهوپر داره میره
منم باید برم.
284
00:22:52,958 --> 00:22:54,958
- چی داری میگی؟
- الان، امروز.
285
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
فقط خواستم خداحافظی کنم.
286
00:22:57,791 --> 00:22:59,083
چرا قبلا بهم نگفتی؟
287
00:22:59,166 --> 00:23:01,083
چون همین دیشب تصمیم گرفت.
288
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
و میریم پاریس که برادرزادش رو ببینیم.
289
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
بعد میریم به چربورگ که
با کشتی بریم نیویورک.
290
00:23:07,208 --> 00:23:11,166
خیلیخب، گوش کن، گریه نکن.
یه لحظه بذار فکر کنم.
291
00:23:11,250 --> 00:23:12,250
من...
292
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
نمیتونم زیاد بمونم،
طبقه پایین منتظرمه.
293
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
با من بیا.
294
00:23:22,791 --> 00:23:23,791
چی؟
295
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
به ماندرلی.
296
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
چی؟ به عنوان منشیت؟
297
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
نه، نه.
298
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
به عنوان همسرم.
299
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
ازت میخوام که باهام
ازدواج کنی، خُله.
300
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
نمیتونم به ماندرلی بیام.
301
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
چرا میتونی، گفتی
میخواستی که دنیا رو ببینی.
302
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
ماندرلی هم بهترین بخش دنیاست.
303
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
معلومه که طبقه پایینه،
مگه کجا میخواد باشه؟
304
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
بله، تا بیست دقیقه دیگه باید برم
که به قطار برسم.
305
00:23:56,500 --> 00:23:57,900
- خودم بهش میگم.
- حتما باید بریم؟
306
00:23:57,958 --> 00:24:00,250
آره، باید بریم،
بیصبرانه میخوام برم.
307
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
دقیقا منتظر همینم.
308
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
نگران نباش.
309
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
باز کیه؟
310
00:24:18,458 --> 00:24:22,208
این معرکهترین خبریه که
توی عمرم شنیدم!
311
00:24:22,291 --> 00:24:24,142
صبر کنید به دوستام بگم،
باورشون نمیشه!
312
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
برنامهتون چیه؟
باید همه چیز رو بدونم.
313
00:24:26,375 --> 00:24:27,291
برنامهمون رو ریختیم.
314
00:24:27,375 --> 00:24:29,291
همینجا ازدواج میکنیم،
ماهعسل هم میریم اروپا هستیم.
315
00:24:29,375 --> 00:24:31,375
بعد هم برمیگردیم به ماندرلی.
316
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
وای خدا، تا به حال اینقدر چیز رمانتکی
توی زندگیتون شنیدین؟
317
00:24:34,958 --> 00:24:36,208
- "برمیگردیم به ماندرلی"
- اوهوم.
318
00:24:36,291 --> 00:24:38,411
وای خدا،
اصلا باورم نمیشه.
319
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
خیلیخب، من میرم که مطمئن بشم
وسایلت نره توی قطار.
320
00:24:43,958 --> 00:24:46,375
- اوه، عجله کن.
- چیزی نمیشه.
321
00:24:46,458 --> 00:24:50,166
بله، برو،
ما با هم کلی حرف داریم.
322
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
خب، خانوم خانوما،
به نظرت سریع جلو نمیری؟
323
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
تا به حال کاری کردی که نباید میکردی؟
324
00:25:00,541 --> 00:25:02,875
نمیدونم منظورت چیه.
325
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
خب، خوشبختانه خانوادهای
نداری که بهشون توضیح بدی.
326
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
من که دیگه کاری ندارم.
327
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
یه کاری توی ماندرلین برات جدا میکنن.
328
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
و فکر نکنم مناسب کار اونجا باشی.
329
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
- میتونم یاد بگیرم.
- بذار یه چیزی بهت بگم عزیزم.
330
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
وقتی یه مرد بین پاهات قرار میگیره،
زیاد موندگار نمیمونه.
331
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
خداحافظ خانوم ونهوپر.
332
00:25:30,166 --> 00:25:36,416
اون داره باهات ازدواج میکنهچون نمیخواد
توی اون خونه بزرگ با روح زنش باشه.
333
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
من به روح اعتقادی ندارم.
334
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
وای خدا، اصلا خوشم نمیاد از این کاراشون.
335
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
کارای زیادی برای آروم کردن وضعیت کردین.
336
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
میدونید که چطوری هستن، قربان.
337
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
با یه روش کارها در ماندرلی صورت میگیره.
338
00:26:59,375 --> 00:27:00,615
عزیزم، ایشون فریث هستن.
339
00:27:01,041 --> 00:27:03,083
سلام.
340
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
بریم هر کاری رو درخور خودش
انجام بدیم، بریم؟ اینم از این.
341
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
- چیکار داری میکنی؟
- چی؟ دوست نداری؟
342
00:27:14,791 --> 00:27:16,625
بپر بالا.
343
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
مکس، بذارم زمین.
344
00:27:44,416 --> 00:27:45,776
345
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
خانوم دنورز.
346
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
به ماندرلی خوش اومدین.
347
00:27:53,333 --> 00:27:55,333
سلام، باعث افتخارمه!
348
00:28:02,916 --> 00:28:05,458
- ممنون، ممنون.
- چای آمادست.
349
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
دنورز مدیر خونهست، نگران نباش،
اونقدری که به نظر میرسه ترسناک نیست.
350
00:28:14,500 --> 00:28:16,375
مکسیم، معرکهست.
351
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
نکن دیگه.
352
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
آدمی که همش در مسافرته برگشته،
خوشحالم از دیدنت مکس.
353
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
- همچنین فرانک.
- سفر چطور بود؟
354
00:28:27,250 --> 00:28:30,791
از قضا بیشتر پرماجرا بود.
355
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
- فرانک کرالی، خانوم دیوینتر.
- باعث افتخارمه.
356
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
ممنون، سلام.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,291
فرانک مدیر املاکه.
358
00:28:36,375 --> 00:28:37,935
بدون ایشون اینجا از هم میپاشید.
359
00:28:38,000 --> 00:28:41,250
اوه، نه، نه، هندونه زیر بغلم میذاره.
ندیده بگیر.
360
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
دوست ندارم حوصلهتون رو سر ببرم،
ولی چندتا امضا از شما میخوام.
361
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
سریعا ایشون رو بهتون برمیگردونم.
362
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
- بریم؟
- بله.
363
00:28:52,750 --> 00:28:53,916
اوه...
364
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
دنورز، به خانوم دیوینتر خونه رو نشون بده،
میتونی؟
365
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
اشکالی نداره، صبر میکنم.
366
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
نه، دیگه خُلبازی در نیار،
برو، من میام پیشت.
367
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
این ملک بیشتر از 300 سال
مال این خانواده بود.
368
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
در اصل یه هدیه از طرف هنری هشتم بوده.
369
00:29:20,291 --> 00:29:21,541
معرکهست.
370
00:29:25,083 --> 00:29:27,642
اگه مهمون داشتید،
میتونید از اتاق پذیرایی استفاده کنید.
371
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
حتما به فریث بگید که
آتیش روشن کنه،
372
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
ولی معمولا آقای دیوینتر ترجیح میده
توی کتابخونه قهوه بخوره.
373
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
خوشحالم اینجایید آقای دنورز،
عمراً اگه همه اینا یادم بمونه.
374
00:29:45,791 --> 00:29:49,500
اگه نگرانید خانوم، مطمئن باشید
که اصلا ایشون رو ناامید نمیکنید.
375
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
تاریخچه خانواده دیوینتر
به تئودورها برمیگرده.
376
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
و ایشون کی هستن؟
377
00:29:56,375 --> 00:29:59,791
کارولاین دیوینتر،
عمه بزرگ آقای دیوینتر.
378
00:29:59,875 --> 00:30:01,355
چهره نورانی دارند.
379
00:30:01,416 --> 00:30:05,666
بله، و جزو اولین زنانی هستن
که در انگلیس برای طبابت صلاحیت داشتن.
380
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
یکی از عکسهای مورد علاقشه.
381
00:30:09,708 --> 00:30:11,388
بقیه کجا میخوابن؟
382
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
ندیمهها توی شیروونی، خدمتکاران مرد زیرزمین،
به گمونم همه خانهها اینطوره.
383
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
تا به حال همچین خونهای ندیدم.
384
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
ببخشید، فکر کردم شما ندیمه
یک بانو بودید.
385
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
اتاق ارباب در ضلع شرقیه.
386
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
چه... الگوی قشنگی.
387
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
این کلاریسه، تا وقتی که
ندیمه شما بیاد مراقبتونه.
388
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
من که ندیمهای ندارم،
مطمئنم بدون ندیمه از پس خودم برمیام.
389
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
خب، فکر کنم خودتون میفهمید که
به یکی احتیاج پیدا میکنید.
390
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
شاید کلاریس بتونه جای من باشه.
391
00:31:06,375 --> 00:31:09,500
نمیشه دریا رو از اینجا دید.
392
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
نه، نمیشه.
393
00:31:12,250 --> 00:31:14,166
آقای دیوینتر باید
جامهدار پیر خانه رو خبر کنند
394
00:31:14,250 --> 00:31:16,500
متأسفانه باید بهشون بگید مناسب اینجا نیست.
395
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
اتاقها در این ضلع خیلی کوچیکتره.
396
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
قبلا اینجا اتاقخوابش نبوده؟
397
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
اوه، نه، نه، اتاقهای خانوم دیوینتر
سمت ضلع غربیه.
398
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
خب، اتاق زیباییه،
خیلی خوب میشه اگه خالی باشه.
399
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
اتاقهای مهمان
همیشه شلوغه.
400
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
وقتی خانوم دیوینتر خدابیامرز
زنده بودن مهمانی زیاد داشتیم.
401
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
مجلس ماندرلی واقعا زیبا بود.
402
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
شما رو با کلاریس تنها میذارم.
403
00:31:57,833 --> 00:31:59,500
ازم سوال بپرس.
404
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
چجور سوالی؟
405
00:32:04,458 --> 00:32:06,166
هر چی.
406
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
من چیزی رو از تو مخفی ندارم.
407
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
به نظرت حالا که ازدواج کردیم
نباید اینطور باشه؟
408
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
هر ازدواجی رازهای خودش رو داره.
409
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
میتونی راجع به زن قبلیت باهام صحبت کنی...
اگه دلت میخواد.
410
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
شبخوش، عزیزم.
411
00:33:46,875 --> 00:33:48,125
مکسیم؟
412
00:34:28,416 --> 00:34:29,958
ولش کن.
413
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
بیدار کردن یه خوابگرد
کار خطرناکیه.
414
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
چیزی برای نگرانی نیست،
اصطبلها هم باید سقفشون بازسازی شه
415
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
چون آجرهای خراب شده...
416
00:35:55,583 --> 00:35:56,791
417
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
- صبحبخیر عزیزم.
- صبح بخیر.
418
00:35:58,916 --> 00:36:00,708
- خوب خوابیدی؟
- آره، بدک نبود.
419
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
بیا.
420
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
- اوضاعتون با سکونت در اینجا خوبه؟
- خیلی خوبه، ممنون.
421
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
خوبه، خوبه.
422
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
اونجا میبنمتون، اجازه هست؟
423
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
- طولش نمیدم.
- خانوم دیوینتر.
424
00:36:16,666 --> 00:36:17,666
آقای کرالی.
425
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
فرانک، فرانک صدام کنید.
426
00:36:24,375 --> 00:36:25,535
باید زودتر بیدار میشدم.
427
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
- میتونستیم با هم صبحونه بخوریم.
- اشکالی نداره.
428
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
میدونستی توی خواب راه میری؟
429
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
از صبحونهات لذت ببر.
430
00:37:01,708 --> 00:37:04,041
جاسپر!
431
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
کجا میری؟ جاسپر.
432
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
جاسپر کجا رفتی؟
433
00:38:24,833 --> 00:38:26,000
اوه!
434
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
ببخشید که مزاحتمون میشم...
435
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
کلاریس، آقای دی وینتر رو دیدی؟
436
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
مرهم دارید؟
دستم رو بریدم.
437
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
بذارید ببینم.
438
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
- چیزی نیست، حالم خوبه.
- وای خدا، یه لحظه.
439
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
حالا که اینجایید بانو میشه نظرتون رو
راجع به صورتغذای امروز بدونم؟
440
00:39:15,000 --> 00:39:16,083
441
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
بله خوبه،
واقعا خوبه، مناسبه.
442
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
- سس برای گوشت گوساله چی؟
- آره، عالیه.
443
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
نه، ولی من خالی گذاشتم که، میبینید؟
444
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
خانوم دیوینتر، خیلی
برای سس حساس بودن.
445
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
صحیح، خب...
446
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
اوه...
447
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
هر چی که خانوم دیوینتر
میخوردن، میخوریم.
448
00:39:39,416 --> 00:39:40,416
خیلیخب، خانوم.
449
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
- خدمت شما.
- خیلی ممنون.
450
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
همهچی روبراهه عزیزم؟
451
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
تو فکرم که... چندتا لباسزیر جدید
از لندن سفارش بدیم.
452
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
یه چیز توردار و زنونه.
453
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
مگه تا به حال راجع به
تیپ تو شکایتی داشتم؟
454
00:40:45,708 --> 00:40:48,041
قشنگه، نه؟
فقط خودمون.
455
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
انگار برگشتیم به ماهعسلمون.
456
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
من که دلم براش تنگ میشه، تو چی؟
رانندگی، اکتشاف، کافههای کوچیک؟
457
00:40:58,083 --> 00:41:01,041
دیدن چندتا هتل عجیب و قدیمی،
و همونجا موندن.
458
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
این زندگی واقعی نیست عزیزم.
459
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
- جاسپر! جاسپر!
- من میارمش.
460
00:41:08,166 --> 00:41:10,958
نه، ولش کن،
خودش برمیگرده.
461
00:41:11,041 --> 00:41:12,791
شیب اینجا زیاده، اگه بیفته پایین چی؟
462
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
گفتم ولش کن!
463
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
جاسپر!
464
00:41:20,541 --> 00:41:21,583
جاسپر!
465
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
جاسپر، بیا اینجا!
466
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
جاسپر!
467
00:41:40,750 --> 00:41:41,750
جاسپر!
468
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
جاسپر، بیا بیرون دیگه!
469
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
جاسپر، بیا اینجا.
470
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
خیلیخب، میرم یه چیزی پیدا کنم بهت ببندم.
471
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
سلام.
472
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
چیزی اینجا نیست احمق، هی!
473
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
من...
474
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
متوجه نشدم کسی اینجا زندگی میکنه.
475
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
نه، من که زندگی نمیکنم، میکنم؟
من توی کلبه نگهبانان زندگی میکنم.
476
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
از بعدازظهری دنبال صدف بودم.
477
00:43:28,333 --> 00:43:30,458
تو هم دنبال صدف میگشتی؟
478
00:43:31,291 --> 00:43:32,291
امم...
479
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
نه، من فقط...
480
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
یه چیزی میخواستم که به سگم ببندم،
دیگه کاریتون ندارم.
481
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
- مال تو نیست که.
- اوه نه.
482
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
- این سگ آقای دیوینتره.
- نه.
483
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
این سگ زنشه.
484
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
زیاد اینجا نمیاد.
485
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
اون... رفت توی دریا، نه؟
486
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
خودش رو غرق کرد.
487
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
تو شبیه زنش نیست.
488
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
آره، بیا جاسپر.
489
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
من که حرفی نزدم، زدم؟
490
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
بیا جاسپر، یالا.
491
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
میدونم چرا نمیخواستی بیای اینجا.
492
00:44:31,708 --> 00:44:33,041
آخه من از کجا بدونم؟
493
00:44:33,708 --> 00:44:36,166
اگه تو بهم نگی من از کجا بدونم؟
494
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
- اینجا قرار بود قفل باشه.
- یکی داخل بود.
495
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
حتما پسر نگهبان بوده، بن
کاری به کسی نداره.
496
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
مکسیم، من....
497
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
وای خدا!
498
00:45:12,958 --> 00:45:15,267
- این مال ایتالیاست.
- آها اینجاست.
499
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
آره، این مال بعد از عروسیه.
500
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
چه لباس بلند و خوبی.
501
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
مکس راست میگه،
اونطوری که فکر میکردم نیستی.
502
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
تو هم بهتر شدی، پیری.
503
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
خیلی هم افسرده نیستی.
504
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
- تو رو خدا.
- چرت نگو!
505
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
همه میدونن شیش ماه پیش
خیلی داغون بود.
506
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
بیا مادربزرگ، اینا رو دیدی؟
507
00:45:39,625 --> 00:45:41,666
- نگاه کن، قشنگ نیست؟
- آه.
508
00:45:41,750 --> 00:45:43,458
وای خدا! آره.
509
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
اینا مال عروسیمونه،
510
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
حالا چرا شکار نمیری؟
511
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
اوه نه، متأسفانه من سوارکاری بلد نیستم.
512
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
ولی باید بلد باشی!
وگرنه لذت همه چیز رو از دست میدی.
513
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
یه سر بیا پیش من، خودم بهت یاد میدم.
514
00:45:56,250 --> 00:45:58,041
بهترین زن سوارکار شهر ایشونه.
515
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
حرف الکی نزن، گیلز.
516
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
شاید برای خواهرم شوکه کننده باشه که
تمام فکرهای ایشون رو جالب نمیبینند.
517
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
افکارش جالب باشه یا نه،
ولی حق داره که کمی خوش باشه.
518
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
خب راستش، تو فکر بودم
که شاید مجلس ماندرلی رو زنده کنم.
519
00:46:14,166 --> 00:46:15,500
- ها.
- اوه!
520
00:46:16,333 --> 00:46:18,666
چه فکر بکری.
521
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
راجع بهش صحبت نکردیم که.
522
00:46:21,875 --> 00:46:24,333
اینقدرم خشک نباش دیگه.
523
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
تو که قبلا دوست داشتی.
524
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
میتونی بخاطر افتخار
عروس جدیدت قبولش کنید.
525
00:46:33,541 --> 00:46:34,541
باشه.
526
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
خب، حله دیگه.
527
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
- سلامتی میزبان جدیدمون.
- آره، سلامتی میزبان جدیدمون.
528
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
شما در ماندرلی میمونی، عزیزم؟
529
00:46:45,416 --> 00:46:46,456
اینجا زندگی میکنه.
530
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
- یادته مادربزرگ؟
- مادربزرگ، بهت معرفی کردیم که.
531
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
ایشون همسر مکسیمه.
532
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
نه، نیست.
533
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
همسر مکسیم نیست.
534
00:47:06,875 --> 00:47:10,041
چه خیال احمقانهای.
535
00:47:10,125 --> 00:47:15,250
خب خبر خوبی راجع به مجلس بود...
536
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
چند وقتی هست که مجلسی نبوده.
537
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
من تو رو یادم نیست.
538
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
اوه، نه من...
539
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
تا به حال همدیگه رو ندیدیم.
540
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
- مکسیم، این بچه کیه؟
- آخ!
541
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
- وای خدا.
- خیلی خب، بیاین مادربزرگ رو ببریم خونه.
542
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
با ربکا چیکار کردی؟
543
00:47:34,833 --> 00:47:36,541
- ولش کن.
- نه، خودم حالش میکنم!
544
00:47:36,625 --> 00:47:38,465
میخوام ربکا رو ببینم،
ولم کن!
545
00:47:38,500 --> 00:47:42,166
فقط یه خورده...
الانم روزه، و آب و هوا هم...
546
00:47:44,333 --> 00:47:47,053
- وای خدا! ببرش توش ماشین.
- فقط میخوام...
547
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
برو باهاش صحبت کن.
548
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
بریم تو ماشین، مادربزرگ، زودباش.
549
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
این رو از اتاق گلها آوردم
امیدوارم که خوب باشه.
550
00:47:54,041 --> 00:47:55,761
- ممنون.
- من عذر میخوام.
551
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
یادم رفته بود که مادربزرگ
چقدر شیفته ربکا بود.
552
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
چیزی نیست.
553
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
همیشه روی اعصابه.
554
00:48:03,791 --> 00:48:09,666
اعصابه همه رو خورد میکنه، مرد، زن
بچه، حیوونا.
555
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
ما آدمهای فانی نمیشه به این
امید باشیم که تضادی نداشته باشیم.
556
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
- قربان.
- چرا داره گریه میکنه؟
557
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
قربان، یکی از وسایل چینی
امروز صبح گمشده،
558
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
و حالا خانوم دنورز
دارن این پسر رو برکنار میکنند.
559
00:48:52,166 --> 00:48:53,446
- ولی کار من نبود...
- کدوم وسیله؟
560
00:48:53,500 --> 00:48:54,541
مطمئن نیستیم، قربان.
561
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
دنورز!
562
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
- همه چیز روبراهه؟
- آره، روبراهه.
563
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
یه چیزی از اتاق
صبحانهخوری گم شده.
564
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
- دنورز!
- چی شده؟ چی گم شده؟
565
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
چی باعث شده فکر کنی رابرت برداشتتش؟
566
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
ظروفی چینی خیلی قیمتی هستن قربان.
567
00:49:13,666 --> 00:49:16,017
- ولی کار من نبود!
- همون صد پوند میارزه.
568
00:49:16,041 --> 00:49:19,001
- قربان به نظر من که...
- پس کار کی بوده، فریث؟
569
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
ندیمههای دستیار اجازه ندارن اونجا برن
خودم میرم.
570
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
وقتی خانوم دیوینتر زنده بودن
با هم میرفتیم.
571
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
- حرف فریث اینه که...
- کار من بود.
572
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
من شکوندمش، خودش شکست.
573
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
تصادفی بود، افتاد زمین.
574
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
خب، اینم از این.
575
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
رابرت، شرتون رو کم کنید.
576
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
تیکههاش کجاست خانوم؟
577
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
توی کشویه پشت میز.
578
00:49:57,833 --> 00:49:59,916
بفرستشون لندن،
ببین میتونن کاری بکنن.
579
00:50:00,000 --> 00:50:01,200
حتما، قربان.
580
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
و میشه این توصیه رو داشته باشم
که اگر دوباره این اتفاق افتاد،
581
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
خانوم دیوینتر خودشون بگن.
582
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
اگر که کارمون تمومه...
583
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
اوه، فرانک.
584
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
خانوم دیوینتر.
585
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
فکر کردم با مکس رفتین به لندن.
586
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
رفته لندن؟
587
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
آره، چندتا کاغذبازی هست که باید انجام بده.
588
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
ازم خواست اینجا رو قفل کنم،
نزدیک بود شما رو اینجا زندانی کنم.
589
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
عجب آبروریزی شد!
590
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
اینجا قراره خراب بشه.
591
00:52:28,791 --> 00:52:32,458
خب... حالا که کشتیای نیست.
592
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
مکس از دریانوردی خوشش نمیاد.
593
00:52:53,125 --> 00:52:54,416
بن گفت ربکا خودش رو غرق کرده.
594
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
متأسفم، فکر کردم میدونید.
595
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
- نه.
- آه...
596
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
آب و هوا بدجوری خراب بود.
597
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
حتی اونم دریانورد خوبی بود.
598
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
کشتی غرق شد.
599
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
هیچوقت پیداش نکردن.
600
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
بعد هم جنازش رو حدود دو ماه بعد...
سمت اجکومب پیدا کردن.
601
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
دو ماه؟ وای خدا!
602
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
طفلکی مکسیم!
603
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
خودم مکس رو بردم اونجا
که جسدش رو شناسایی کنه.
604
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
میدونی، نباید راجع به
گذشته حرف بزنی.
605
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
خیلی در حق مکس لطف کردی،
الان دیگه عوض شده.
606
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
حتما ربکا خیلی ترسیده.
607
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
که این بیرون تنها بوده.
608
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
ربکا از چیزی نمیترسید.
609
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
میشه یه سوالی ازت بپرسم فرانک
و قول بدی بهم که راستش رو بگی؟
610
00:53:57,166 --> 00:54:00,750
اصلا منصفانه نیست،
من که نمیدونم میخوای چی بپرسی.
611
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
ربکا خیلی خوشگل بود؟
612
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
آره.
613
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
آره، به گمونم...
614
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
زیباترین موجودی بود که توی عمرم
دیده بودم.
615
00:55:14,125 --> 00:55:16,205
قشنگه، نه؟
616
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
همونطوری که بود نگهش داشتم.
617
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
انگار که فقط برای
یه مدتی نیست.
618
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
منو ترسوندی.
619
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
این لباس مورد علاقهش بود.
620
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
همون شب گذاشتمش اینجا.
621
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
یالا، بگیرش.
622
00:55:45,625 --> 00:55:46,625
لمسش کن.
623
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
به ندیمهها اجازه نمیداد، میدونی میگفت
"نمیخوام کسی جز خودت برشداره، دنی"
624
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
میبینی چقدر قدش بلند بوده؟
625
00:56:04,958 --> 00:56:08,458
هر چی که مناسب اندامش بود میپوشید.
626
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
هر شب موهاش رو شونه میکردم.
627
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
میگفت" یالا دنی وقت شونه کردن موئه"
628
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
من پشت سرش وایمیستادم...
629
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
و بیست دقیقه موهاش رو شونه میکردم.
630
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
موهای مشکی بلندی داشت.
631
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
مکس هم میومد.
632
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
مکس عاشق این بود
که موهاش رو شونه کنه.
633
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
برای مهمونای طبقه پایین که برای
شام اومده بودن، لباس رسمی میپوشیدن.
634
00:56:47,666 --> 00:56:50,500
"محکمتر مکس، محکمتر"
635
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
بعد با صدای بلند میخندید.
636
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
همیشه بعدش میخندید.
637
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
مکس موهات رو شونه میکنه؟
638
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
نه
639
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
خانم دنورس، آقای ده وینتر ازت خواست
اینجا همینجوری بمونه؟
640
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
نیازی نبود بگه
641
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
خانم هنوز اینجان
642
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
میتونین حسش کنین؟
643
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
برام سواله نظرشون درمورد شما چی هست
644
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
کسی که شوهرشون رو برای خودش برداشته
و از اسمش استفاده میکنه
645
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
- مطمئنم میخواد شوهرش خوشحال باشه
- خوشحال؟
646
00:57:36,833 --> 00:57:38,541
نه، هیچوقت خوشحال نمیشه
647
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
اون عشق زندگیش بود
648
00:58:15,250 --> 00:58:16,250
ماکسیم؟
649
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
صبح بخیر خانم
650
00:58:34,666 --> 00:58:38,333
خدای بزرگ! خراش خوردگی دارین
651
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
جا موندی؟
652
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
سلام! شما باید خانم ده وینتر جدید باشین
653
00:59:26,125 --> 00:59:27,916
فکر کنم سوءتفاهم شده
654
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
- آقای ده وینتر لندن هستن
- شما رو تنها گذاشته؟
655
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
نمیترسه یه بیناموس بدزدتت؟
656
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
من جک فول هستم. حالت چطوره؟
657
00:59:41,208 --> 00:59:42,208
658
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
میخواین کارتتون رو بذارین که بهش برسونم؟
659
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
و اونقدر مودبی که نمیگی گمشو برو
660
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
خیلی نازنینی
661
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
نگران نباش. اومدم دنی رو ببینم
662
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
منو برای چای دعوت کرده
663
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
- ولی خیلی زود اومدم
- خانم دنورس؟
664
00:59:59,166 --> 01:00:01,416
واسه همین پیش خودم گفتم
یکم این دور و ور پرسه بزنم
665
01:00:01,500 --> 01:00:03,791
وگرنه شاید تنبیه بشم
666
01:00:10,500 --> 01:00:13,416
آقای فول؟ کجا میرین؟
667
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
چارلی، یالا
668
01:00:15,791 --> 01:00:17,684
- ببخشید آقای فول!
- دارم مام
669
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
فیلیپ! بیا تو چارلی
670
01:00:21,041 --> 01:00:23,833
آروم بگیر
671
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
- آروم باش، استارلایت
- آروم
672
01:00:26,000 --> 01:00:28,916
انرژی زیادی داری.
ازت غفلت کردن
673
01:00:29,000 --> 01:00:30,041
جای تعجب نداره
674
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
ربکا تنها کسی بود که میتونست
از پست بر بیاد، مگه نه پیر مرد؟
675
01:00:33,666 --> 01:00:34,666
آره
676
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
ربکا رو میشناختین؟
677
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
اون دختر عمومه. یعنی بود
678
01:00:43,583 --> 01:00:44,583
همینه
679
01:00:45,125 --> 01:00:46,875
بیا یکی برداریم و بریم یه دوری بزنیم
680
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
نه، راستش... نمیدونم چطور سواری کنم
681
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
خب میتونم یادت بدم
یا اینکه کار مهمتری داری؟
682
01:00:54,541 --> 01:00:56,666
- چطوری...
- با شماره سه، پاتو بنداز بالا
683
01:00:56,750 --> 01:00:58,184
- حاضری؟
- شما...
684
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
یک، دو، سه
685
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
- یه رکاب رو خالی میذاری؟
- خیلی خب
686
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
شما...
687
01:01:07,708 --> 01:01:10,375
خیلی تند نمیریم
688
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
همینه
689
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
چه حسی داری؟
690
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
- خب حالا تو افسارش رو بگیر
- خیلی خب
691
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
- آروم و شل نگهش دار
- باشه
692
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
و پایین نگهش دار
693
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
- فهمیدم
- نزدیک رونت نگهش دار
694
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
این خیلی مهمه.
رونهات رو بهش فشار بده
695
01:01:38,458 --> 01:01:41,083
هیولا باید بدونه که سوارشی
696
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
امروز عصر بدن درد میگیری
697
01:01:44,041 --> 01:01:46,125
پس حالا فقط با من حرکت کن. حاضری؟
698
01:01:46,208 --> 01:01:47,248
خیلی خب
699
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
عزیزم، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
700
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
مکس تاحالا درمورد اون حادثه چیزی گفته؟
701
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
و هیچوقت اشارهای به سفرِ اون روز ربکا به لندن نکرده؟
702
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
نه
703
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
نه، اصلا درموردش حرف نمیزنه
704
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
پس نمیدونی اون شب که ربکا برگشت
قبل از اینکه سوار قایق بشه
705
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
اونو دیده یا نه؟
706
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
نه
707
01:02:20,708 --> 01:02:21,708
708
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
یه چیزی میخواست بهم بگه
709
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
یه چیز خیلی مهم
710
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
و اینکه نمیدونم چی میخواست بگه...
711
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
خیلی آزارم داده
712
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
خوب گولت نمیزنم، نه؟
713
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
باید بعداکه برگشتین از ماکسیم بپرسی
714
01:02:53,958 --> 01:02:54,958
میخوام
715
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
ولی متأسفانه از سرزدن محروم شدم
716
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
درواقع بهتره که نگی کل امروزو اینجا بودم
717
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
فکر میکردم دوستین
718
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
اصلا نه. نه
719
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
و اصلا خوشم نمیاد هیچکدوممون
720
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
اون روی سگش رو ببینه
721
01:03:20,791 --> 01:03:22,351
نمیدونم چی میگی
722
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
خب، تازه اول کارته
723
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
بهتره دنی رو منتظر نذارم.
میدونی که اخلاقش چطوریه
724
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
چرا دعوتش کردی؟
725
01:04:10,041 --> 01:04:11,041
جک فول
726
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
برای چای دعوتش کردی
727
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
در حالی که خوب میدونستی
آقای ده وینتر اومدنش رو قدغن کرده
728
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
حتما اشتباهی شده، خانم
729
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
بیشتر از یه ساله آقای فول رو ندیدم
730
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
سلام فریث
731
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
سلام قربان. آقای فول یه ملاقات سرزده داشتن
732
01:05:05,041 --> 01:05:07,001
برام مهم نیست به فریث چی گفته
733
01:05:07,083 --> 01:05:10,166
آقای فول گفت که اون خودش
دعوتش کرده اینجا
734
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
و به گمونم خانم دنورس مجبورت کرد
باهاش اسب سواری کنی، نه؟
735
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
نه، میتونم توضیح بدم!
736
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
- چیو؟
- میخواستم بهت بگم، واقعا میخواستم
737
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
میخواستی بهم بگی چطوری اونو کشوندی
به خونه ساحلی؟
738
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
و لباسای خواب قشنگ و نوت رو نشونش دادی؟
739
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
چطور میتونی این فکرو بکنی؟
740
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
اگه میدونستم ناراحتت میکنه
هیچوقت نمیذاشتم بیاد اینجا، ماکسیم
741
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
خواهش میکنم. دوست دارم
742
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
که اینطور؟
743
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
خانم دنورس اونو دعوت کرد اینجا
744
01:05:44,250 --> 01:05:47,208
یه کلمه دیگه هم نمیخوام
درمورد دنورس بشنوم!
745
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
بیا تو
746
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
خانم دورس
747
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
اومدم یه خبری بهتون بدم
748
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
آقای ده وینتر با این موافقت کرده؟
749
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
تصمیمش با منه
750
01:06:35,708 --> 01:06:36,958
راستش...
751
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
ربکا از وقتی یه دختر بچه بود
مواظبش بودم
752
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
ازدواج که کرد باهم اومدیم اینجا
753
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
دوستش بودم
754
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
کسی بودم که اسرارش رو بهش میگفت
755
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
همچین رابطهای ناگسستنیه
756
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
جایگزین نمیشه.
اشتباه میکردم که همچین انتظاری ازت داشتم
757
01:07:05,583 --> 01:07:09,166
خب یه خونه دیگه پیدا میکنی
758
01:07:12,041 --> 01:07:13,083
نه
759
01:07:13,791 --> 01:07:19,458
ما زنها، یا باید ازدواج کنیم
یا کلفتی
760
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
برای هر دو مورد پیر شدم
761
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
خب، اطمینان حاصل میکنیم که
مشکل مالی نداشته باشی
762
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
مسئله پول نیست
763
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
این برام یه شغل نبود.
ربکا زندگیم بود
764
01:07:36,541 --> 01:07:37,541
بله
765
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
متأسفم که ناامیدتون کردم
766
01:07:39,916 --> 01:07:41,333
نمیخواستم ناامیدتون کنم
767
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
ولی انگار شما اصرار زیادی داشتین
که به روش خودتون کارا رو بکنین
768
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
نه. همه اینا برام تازگی دارن
769
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
خونه، مسائلش...
770
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
فقط... فکر میکنم آقای ده وینتر
امیدوار بود کمکم کنین
771
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
شما کمک نخواستین
772
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
خب...
773
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
اگه الان بخوام چی؟
774
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
متأسفم
775
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
احمق بودم. تقصیر تو نیست
776
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
میدونم تقصیر من نبود
777
01:09:08,416 --> 01:09:09,791
خیلی متأسفم
778
01:09:27,750 --> 01:09:28,750
خیلی خب
779
01:09:33,541 --> 01:09:37,541
بسیار خب، خانم. عالیه.
همه رو میگم سریع کپی کنن
780
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
راستی اگه خواستین لباس رو بدوزن
781
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
باید قبل جمعه به واچه توی لندن خبر بدیم
782
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
بله. یکم خلاقیتم رو از دست دادم
783
01:09:45,791 --> 01:09:46,791
784
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
خب، شما مهمترین خانم مراسم هستین
785
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
- پس با در نظر داشتن این، یه لباسی انتخاب کنین
- بله
786
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
اعتماد به نفس داشته باشین
787
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
بذارین زیبایی طبیعی شما رو ببینن
788
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
خانم
789
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
جسارت نباشه...
790
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
خانم دنورس گفتن هنوز
تصمیم نگرفتین چی بپوشین
791
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
و برام سوال بود که نظر منو میخواین؟
792
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
بله لطفا هر چی که باشه.
بشین
793
01:10:21,375 --> 01:10:22,375
794
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
نقاشیهای قدیمی توی گالری...
795
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
همیشه به نظرم ازشون میشد
لباسای خوشگلی طراحی کرد
796
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
مخصوصا خانمی که لباس قرمز داره
797
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
انتخاب هوشمندانهایه
798
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
کلاریس بهم گفت
799
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
تنها خانم لایق این خونه
800
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
معذرت میخوام
801
01:11:23,791 --> 01:11:26,125
صحیح. میشه اینو تحویل خانم دنورس بدین؟
802
01:11:26,208 --> 01:11:27,767
- مطمئن بشین همه چی براشون مهیاست
- چشم
803
01:11:27,791 --> 01:11:30,151
- خیلی ممنونم
- برین داخل خونه
804
01:11:30,208 --> 01:11:31,291
- ببخشید
- ببخشید
805
01:11:31,375 --> 01:11:33,375
- خوش اومدین
- حالتون خوبه؟
806
01:11:33,458 --> 01:11:36,041
- بله. فقط یه باد کوچیکی میاد، فرانک
- بله
807
01:11:36,125 --> 01:11:38,392
- امیدوارم بارون نگیره
- مطمئنم کار به اونجا نمیکشه
808
01:11:38,416 --> 01:11:39,416
خدای بزرگ
809
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
- چی؟ دست نزن! نزن!
- نمیشه ببینم؟
810
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
نه نه، سوپرایزم رو خراب میکنی
811
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
میدونی از سوپرایز خوشم نمیاد
812
01:12:06,000 --> 01:12:09,041
خب، از این یکی خوشت میاد
813
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
بپوشمش منو نمیشناسی
814
01:12:11,875 --> 01:12:13,500
815
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
بهت افتخار میکنم
816
01:12:21,708 --> 01:12:24,166
زیاد منتظرم نذار
817
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
پس برو بیرون که آماده شم
818
01:12:44,750 --> 01:12:47,875
819
01:12:47,958 --> 01:12:50,208
820
01:12:50,291 --> 01:12:53,208
821
01:12:53,791 --> 01:12:55,125
بفرما
822
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
نه، نمیتونم
823
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
احمق نباش. طوری نیست
به هیچکی نمیگم
824
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
نه، برو! نباید بیای تو!
825
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
مهمانها دارن میرسن، خانم
826
01:13:07,541 --> 01:13:09,541
خیلی خب. بریم عرض ادبی بکنیم
827
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
لطفا بهشون بگین خانم
الان میان پایین
828
01:13:14,833 --> 01:13:15,833
بسیار خب
829
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
- چرا تک و تنها اینجا منتظر وایسادی؟
- هیچی
830
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
- درست مثل قدیما، نه؟
- خوبه
831
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
لباست کجاست؟
832
01:13:25,208 --> 01:13:27,458
- این لباسمه، جایلز
- عالیه
833
01:13:27,541 --> 01:13:29,166
وراج! شامپاین
834
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
- مثل همیشه دیر اومدی
- بهونهات چیه؟
835
01:13:32,625 --> 01:13:34,505
یه درخت وسط راه بود.
باید کنار میزدمش
836
01:13:34,583 --> 01:13:37,125
نه نه، منظورم واسه لباسته
837
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
هر سال میپوشمش، رفیق
838
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
خیلی خب، بالاخره اومد. داره میاد
839
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
حالت چطوره، آقای ده وینتر؟
840
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
یه شوخیه؟
841
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
معلومه که نه. مثل نقاشی. گفتم شاید...
842
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
برو و عوضش کن
843
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
مسئله چیه؟ چه اشتباهی...
844
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
برو و همین الان عوضش کن
845
01:14:53,125 --> 01:14:54,125
نمیفهمم
846
01:14:54,208 --> 01:14:56,333
- چه اشتباهی کردم؟
- گفتم الان!
847
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
متأسفم. خواهش میکنم خانم.
نمیدونستم
848
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
فکر خانم دنورس بود
849
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
ربکا قبلا اینو پوشیده بود، نه؟
850
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
خانم دنورس گفت خیلی خوشحال میشه
و شما هم خوشحال میشید
851
01:15:40,625 --> 01:15:41,625
نگهش دار
852
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
- مایه تاسف بود
- غیرعادی بود، نه؟
853
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
- نه نمیتونم
- حرف مفت نزن! عزیزم، باید این کارو بکنی
854
01:15:59,166 --> 01:16:00,166
نه
855
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
به اون بدیها هم نیست
856
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
شما متوجه نیستی، نمیتونم.
بعد کاری که کردم، نمیتونم
857
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
از کجا آخه میدونستی؟
858
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
صورتت رو بشور و منم یه چیزی
برات پیدا میکنم که بپوشی، خب؟
859
01:16:15,250 --> 01:16:16,666
باید میدونستم
860
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
- هیچوقت نباید میپوشیدمش
- خودتو جمع و جور کن
861
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
میتونی کل شب همینجا بشینی
و برای خودت احساس تاسف کنی
862
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
یا میتونی با من بیای پایین
و با من بهش بخندی
863
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
صورتش...
864
01:16:37,208 --> 01:16:40,291
هیچوقت حاضر نمیشد ایجوری
باهاش حرف بزنه
865
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
تو با اون فرق داری
و جای شرمساری نداره
866
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
- خیلی خب
- یالا
867
01:16:49,208 --> 01:16:52,166
الان تو باغ نیستی.
یکم چونهات رو ببر بالا
868
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
- چیه؟
- باشه
869
01:16:55,583 --> 01:16:56,583
این کفایت میکنه
870
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
خودم میپوشمش
871
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
مراسم خوبیه
872
01:17:05,083 --> 01:17:06,583
- پایین میبینمت
- بله
873
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
- خب؟
- بله
874
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
هیچی بیشتر از این خوشحالم...
875
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
لرد کرون، بانو کرون...
معرفی میکنم، خانم ده وینتر
876
01:17:47,083 --> 01:17:49,875
چه حیف که لباس اصلیت رو نپوشیدی
877
01:17:49,958 --> 01:17:51,791
- بله
- مهم نیست
878
01:17:51,875 --> 01:17:52,958
خوشگل شدی
879
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
و خیلی راحت تر از این استایل مسخره ست
880
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
احمق نباش، عزیزم.
عالی شدی
881
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
- ماکسیم
- این فکر اشتباهی بود
882
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
هیچوقت نباید میاوردمت اینجا
883
01:19:03,166 --> 01:19:07,541
سربازا و ملوانا از جنگ برگشتن
884
01:19:07,625 --> 01:19:09,625
اینجا جای مناسبی برای شما نیست، خانم
885
01:19:09,708 --> 01:19:14,166
سربازایی که به خاطر کشورشون جنگیدن
886
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
اومدن خونه که از گشنگی بمیرن...
همون بهتر که توی جنگ میموندن
887
01:19:37,916 --> 01:19:42,166
888
01:19:42,250 --> 01:19:46,333
889
01:19:46,416 --> 01:19:51,250
890
01:19:51,333 --> 01:19:56,458
891
01:20:02,916 --> 01:20:07,541
ربکا! ربکا! ربکا!
892
01:20:39,250 --> 01:20:40,458
ماکسیم؟
893
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
حالا میبینی؟
894
01:21:03,375 --> 01:21:04,791
هیچوقت جاش رو نمیگیری
895
01:21:04,875 --> 01:21:07,041
- نمیتونی جاشو بگیری
- کار تو بد
896
01:21:09,000 --> 01:21:12,041
- از همون اول ضد من بودی
- نه
897
01:21:12,125 --> 01:21:15,500
- کمکت میکردم
- گولم زدی. نقشه کشیدی
898
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
هردومون خوب میدونیم که تو هیچی نیستی.
بی ارزشی
899
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
لایق ماکسیم و این خونه نیستی
900
01:21:25,666 --> 01:21:28,166
هیچوقت تو رو دوست نخواهد داشت
901
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
چرا باید دوست داشته باشه؟
902
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
عاشقم بود
903
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
نه، نمیتونه عاشقت باشه
چون تو ربکا نمیشی
904
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
باید میدیدیش
905
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
توی 16 سالگی
تو خونه پدرش، یه جونور صفت بود
906
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
ولی رامش کرد
907
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
وقتی کارش باهاش تموم شد
چیزی جز ناله و خون نمونده بود
908
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
اینکه این همه گذاشتم اینجا باشی
یعنی ناامیدش کردم
909
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
تحملش نمیکنه
910
01:21:57,416 --> 01:21:59,750
«تو جهنم میبینمت، دنی»
«قبلش من تو رو توی جهنم میبینم»
911
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
ولی ربکا مرده! اون مرده!
912
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
ازت جدا میشه، طلاقت میده.
بعدش چه کاری از دستت برمیاد؟
913
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
میرم
914
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
میری؟ کجا میری؟
915
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
دیگه نمیتونی ازدواج کنی
916
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
و قطعا نمیتونی کلفتی کنی.
هیچ خونوادهای هم برای حمایت نداری
917
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
چیزی نیست
918
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
میدونم چه حسی داری.
به اون بدی هم نیست
919
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
زود تموم میشه
920
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
نترس. به صلاحه
921
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
اینجا کسی تو رو نمیخواد
922
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
فریث! رابرت! زود بیاین
923
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
یه قایق اومده.
نگهبان ساحلی رو خبر کن
924
01:22:53,541 --> 01:22:55,750
- تو راهن، قربان
- ماکسیم
925
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
این پایین چیکار میکنه؟
926
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
دنیل، منتظر من باش
927
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
تکون بخورین. یالا.
همینه
928
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
برین کنار! دارم رد میشم!
929
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
غواص تو آبه
930
01:23:35,458 --> 01:23:36,978
حتما چیز باارزشیه
931
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
قایق هم همینطور
932
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
یه چیز دیگه اونجا پیدا کردن
933
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
همینه! پسر خوب!
934
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
من هیچی نگفتم. گفتم؟
935
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
الان دیگه زنده نمیشه
936
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
تا الان ماهیها خوردنش، نه؟
937
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
فرانک
938
01:24:26,250 --> 01:24:28,833
تو نباید اینجا باشی
939
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
اونجا واینستا. یالا بیا.
همه برن عقب
940
01:24:48,083 --> 01:24:51,791
جسد توی قایق پیدا شد.
با همون رنگ مو
941
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
و اسمش هم روی حلقه ازدواج حکاکی شده.
جای شکی نیست خودشه
942
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
اینقدر احمق نباش
943
01:24:58,833 --> 01:25:01,916
حتما یه توضیح کاملا منطقی داره
944
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
به نظرت عجیب نیست؟
945
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
اینکه برادرت جسد یه غریبه رو
به عنوان زنش شناسایی و خاک کرد؟
946
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
نه جایلز، برام عجیب نیست
947
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
اگه اینقدر نگرانی
برو خودت از ماکسیم بپرس
948
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
میپرسیدم ولی ساعتهاست
کسی اونو ندیده
949
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
چی شده؟ چرا پلیس ازش بازجویی میکنه؟
950
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
نه. تو خونه نیست.
چرا؟ کی آزادش میکنن؟
951
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
لطفا، اگه دیدینش بهم خبر بدین
952
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
البته فرانک. ممنون
953
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
نگران نباش. مواظب خودت باش
954
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
تمومه. اون برد
955
01:26:29,208 --> 01:26:30,291
کی برد؟
956
01:26:32,583 --> 01:26:33,833
ربکا
957
01:26:38,250 --> 01:26:42,791
اگه اون جسد خودش بود
جسد کیو خاک کردی؟
958
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
نمیدونم
959
01:26:46,166 --> 01:26:47,333
ماکسیم
960
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
حقیقت رو بگو
961
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
نمیدونم. قسم میخورم
962
01:26:56,833 --> 01:26:57,916
چطوری غرق شده؟
963
01:26:59,375 --> 01:27:00,375
غرق نشده
964
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
بهم دروغ نگو
965
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
اون غرق نشده
966
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
قبلش مرده بود
967
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
قایقش شکسته بود
968
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
من شکستمش
969
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
از قصد
970
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
ماکسیم
971
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
تو اونو نمیشناختی
972
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
هیچکی نمیشناختش
973
01:27:28,041 --> 01:27:30,208
توی ماه عسلمون برام روشنش کرد
974
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
گفت که آپارتمانش توی
لندن رو نگه میداره
975
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
همه دوستای مردش رو نگه میداره.
حتی پسر عموش
976
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
خواهش میکنم ماکسیم!
977
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
لذتش رو ازش برد.
کارش رو کرد
978
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
یه زن عالی، میدونست که هیچوقت
طلاقش نمیدم
979
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
چون دوستش داشتی
980
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
ازش متنفر بودم
981
01:27:58,041 --> 01:27:59,333
از بی رحمیش متنفر بودم
982
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
از بزدلی خودم متنفر بودم
983
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
از اینکه طلاقش نمیدادم...
از اینکه هیچوقت نمیتونستم فامیلیمون رو خراب کنم
984
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
چطور مرد؟
985
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
از لندن برگشت
986
01:28:19,916 --> 01:28:22,458
بهم گفت که قراره فول اونو ببینه
987
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
وقتی رسیدم، تنها بود
988
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
فرق کرده بود، رنگش پریده بود
989
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
توی لندن رفته بود پیش یه پزشک
990
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
بهم گفت «تصور کن اگه یه بچه داشتم، مکس»
«هیچوقت نمیتونی ثابت کنی که مال تو نیست»
991
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
گرفتن غرورم براش کافی نبود
992
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
میخواست اسمم، خونهام
همه چیم رو بگیره
993
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
و گفت «یالا مکس، انجامش بده»
994
01:28:49,083 --> 01:28:52,041
«فقط کافیه ماشه رو بکشی تا راحت بشی»
995
01:28:54,375 --> 01:28:55,375
خواهش میکنم
996
01:29:19,083 --> 01:29:20,791
گلوله از بدنش رد شد
997
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
همون لحظه نیوفتاد.
همونجا وایساد
998
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
خیلی آروم بود
999
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
خلاص شده بود
1000
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
بعدش مرد
1001
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
این همه مدت فکر میکردم
هنوز ربکا رو دوست داری
1002
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
چرا بهم نگفتی؟
1003
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
نمیتونستم
1004
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
میترسیدم از دستت بدم
1005
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
برو پیش پلیس، همه چی رو بهشون بگو
1006
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
تو نمیدونستی. هیچ اتفاقی برات نمیوفته
1007
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
درک میکنم اگه بخوای از پیشم بری
1008
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
تصمیمش با خودته
1009
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
توی شناسایی جسد...
یه اشتباه کردی
1010
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
عزادار بودی، شکست روحی خورده بودی
1011
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
هیچکی جز ما نمیدونه.
هیچکی نمیفهمه
1012
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
نه، اون نبرده ماکسیم
1013
01:30:59,916 --> 01:31:01,000
اون نبرده
1014
01:31:01,916 --> 01:31:03,000
نمیذاریم ببره
1015
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
لازم نیست باهاشون حرف بزنید
1016
01:31:26,666 --> 01:31:29,333
همه به احترام جیمز کراچ برخیزن
1017
01:31:33,500 --> 01:31:34,500
برید عقب
1018
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
نظم رو رعایت کنین! اروم بگیرین
1019
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
این... بشین، آقا
1020
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
این دادگاه پزشکی قانونی
1021
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
برای کشف جسد ربکا ده وینتر هست
1022
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
در حال حاضر یه دادگاه جنایی نیست
1023
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
فقط میخوایم مشخص کنیم
خانم ده وینتر چطور مرده
1024
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
الان دادگاه حرفهای کاراگاه ولچ از پلیس کریث رو میشنوه
1025
01:31:56,625 --> 01:31:57,625
کاراگاه ولچ
1026
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
جسدی که آقای ده وینتر پارسال شناسایی کردن...
1027
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
زنشون نبود
1028
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
درواقع، جسد ربکا ده وینتر
در قایق خودش پیدا شد
1029
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
این فکر آزارم میده
1030
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
و حتی شکستگی که داخل قایق هست
1031
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
چه جور شکستگیای؟
1032
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
چهار سوراخ زیر خط بارگیری پیدا کردیم
1033
01:32:19,750 --> 01:32:22,291
که انگار با دار کشتی ایجاد شدن
1034
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
- یا نیزه
- چیو نشون میده؟
1035
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
اینکه به صورت عمدی قایق سوراخ شده
1036
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
به نظرم، آقای کرونر...
1037
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
این بازجویی فقط میتونه دو نتیجه بده
1038
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
خودکشی یا قتل عمد
1039
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
همسر شما روزی که مرد
به لندن رفته بود
1040
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
وقتشه
1041
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
طبق بیانیه شما به پلیس
گفتین که همسر شما
1042
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
وقتی برگشت «پریشان و ناراحت» به نظر میرسید
1043
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
حالت دفاعی نگیر.
با آرامش جوابشونو بده
1044
01:33:00,250 --> 01:33:02,250
هدف از سفرشون چی بود؟
1045
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
اطلاعی ندارم
1046
01:33:04,125 --> 01:33:05,750
عادی بود که همسر شما
1047
01:33:05,833 --> 01:33:08,291
همچین مسائلی رو با شوهرش
درمیون نذاره؟
1048
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
منظورتون مشکلی توی ازدواجمونه؟
1049
01:33:11,250 --> 01:33:14,000
دارم سعی میکنم بفهمم چطوری پارسال
1050
01:33:14,083 --> 01:33:16,208
نتونستین زن خودتون رو بشناسین
1051
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
دو ماه تو دریا بود.
بیست مایل شناور بود
1052
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
باد کرده بود، متلاشی شده بود
1053
01:33:20,666 --> 01:33:23,333
دستش کنده شده بود
و هیچی از صورتش نمونده بود
1054
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
نظم! نظم!
1055
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
گستاخ و احمق بودم
1056
01:33:35,541 --> 01:33:38,375
- کنترلم رو از دست دادم
- نه، احساساتی بودی
1057
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
باور کردن
1058
01:33:41,250 --> 01:33:43,583
دیگه کی میدونه توی لندن رفته بود دکتر؟
1059
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
تو، من و دکتر
1060
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
بعیده هیچ مدرکی پیدا کنن
1061
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
بعد این همه مدت توی دریا نمیتونن
1062
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
دکتر تنها امیدشونه
1063
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
به آقای فول گفتم نباید بیان ولی اصرار داشتن
1064
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
ممنون خانم دنورس
1065
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
چه کوفتی میخوای؟
1066
01:34:18,125 --> 01:34:20,166
یه ویسکی و سودای دیگه عالی میشه
1067
01:34:21,833 --> 01:34:23,041
مسئله ربکاست
1068
01:34:23,125 --> 01:34:25,166
پس بهتره زنت رو بفرستی بخوابه
1069
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
من جایی نمیرم.
درمورد تو و ربکا میدونم
1070
01:34:28,791 --> 01:34:29,791
واقعا؟
1071
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
همه چیو میدونی، نه؟
1072
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
شما صمیمی بودین، فول
1073
01:34:35,916 --> 01:34:37,833
اگه اینجا اون شب باهاش
مچت رو میگرفتم...
1074
01:34:37,916 --> 01:34:39,208
اون شب اینجا نبود
1075
01:34:39,291 --> 01:34:40,625
ولی اون دعوتم کرد
1076
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
مسئله اینه
1077
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
خودکشی یا قتل...
یارو همینو گفت، نه؟
1078
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
ولی دعوت کردن یه نفر...
1079
01:34:53,208 --> 01:34:55,666
کاری نیست که کسی وقتی برنامه خودکشی داره
1080
01:34:55,750 --> 01:34:58,375
انجام بده، نه؟
1081
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
و کل پارسال این مسئله آزارم داده
1082
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
ولی کم کم داره منطقی میاد
1083
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
بالاخره تصمیم گرفت ازت جدا بشه.
برای همین کشتیش؟
1084
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
تو مدرکی نداری.
حرف تو علیه حرف منه
1085
01:35:17,500 --> 01:35:18,500
نه
1086
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
حرف تو علیه حرف ربکاست
1087
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
«وقتی به دستت رسید بیا مندرس»
1088
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
«یه چیزی باید بهت بگم»
1089
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
«و میخوام هر چه سریعتر ببینمت. ربکا»
1090
01:35:35,083 --> 01:35:36,208
بذار ببینم
1091
01:35:37,333 --> 01:35:39,476
- از خونهام برو
- تحریک نشو، ماکسیم
1092
01:35:39,500 --> 01:35:41,541
بله. تحریک نشو، مکس
1093
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
فقط اومدم ازت تشکر کنم
1094
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
طی سالها خیلی بخشنده بودی
1095
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
که زنت رو با خیلی از ماها
به اشتراک گذاشتی
1096
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
راستش برام سواله میتونم
با زن جدیدت هم امتحان کنم یا نه
1097
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
اینم از همون خشمی که بهت گفتم
1098
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
چقدر میخوای؟
1099
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
اون باهوش تر از اونیه که به نظر میرسه، نه؟
1100
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
یکم خون ریخت رو فرش
1101
01:36:13,250 --> 01:36:14,250
خدای من
1102
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
ولی حق با اونه
1103
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
من آدم ثروتمندی نیستم، مکس
1104
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
البته عاشق قمارم
1105
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
ولی یه لایف استایل خاصی دارم
که ازش لذت میبرم
1106
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
به نظرم میتونم راه بیام با مبلغ...
1107
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
ده هزار پوند برای نامه
1108
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
و سکوتم برای وقتی که فردا احضارم میکنن
1109
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
این اخازیه
1110
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
- چیکار میکنی؟
- به پلیس زنگ میزنم
1111
01:36:49,666 --> 01:36:52,041
آره. به پلیس زنگ بزن
1112
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
حتی شاید ما رو بندازه تو یه سلول
1113
01:36:57,583 --> 01:36:58,666
ولی نه برای مدت زیادی
1114
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
به نظرم حکم اعدام بگیری، ماکسیم
1115
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
به درخواست بازپرس ولچ
1116
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
یه تغییری در دادگاه امروز صورت گرفته
1117
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
الان حرفای خانم
1118
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
دنورس، خدمتکار ده وینتر رو میشنویم
1119
01:37:27,000 --> 01:37:28,958
میشه گفت توی مندرلی
1120
01:37:29,041 --> 01:37:31,625
بدون اطلاع شما هیچ اتفاقی نمیوفته، نه؟
1121
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
من اطمینان حاص میکنم خونه
به خوبی اداره بشه
1122
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
که همینطوری هم میدونستین
1123
01:37:37,166 --> 01:37:40,166
بین آقای فول و مرحوم خانم ده وینتر
رابطه صمیمانهای دارن
1124
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
خب، خبر داشتن صمیمی بودن
1125
01:37:43,458 --> 01:37:45,541
ولی مسائل شخصی بانو
به خودش مربوط بود
1126
01:37:45,625 --> 01:37:46,916
همینطور هم باید باشه
1127
01:37:47,000 --> 01:37:49,166
ولی چون شرایط اصلا عادی نیست
1128
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
شاید بهتر باشه چیزی که دیشب
به من گفتین رو به دادگاه هم بگین
1129
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
فهمیدم یه نامه برای آقای فول فرستاده شده
1130
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
بهشون گفتم که این نامه رو به شما بده
1131
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
یه نامه که آقای ده وینتر میخواست
از این دادگاه مخفی کنه
1132
01:38:04,083 --> 01:38:05,083
بله
1133
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
توی نامه آقای فول به خونه
خانم ده وینتر دعوت شده بود
1134
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
در همون شبی که بانو مرد
1135
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
آقای ده وینتر در ازای اون نامه
پول پیشنهاد داد
1136
01:38:19,583 --> 01:38:21,666
نامه از ربکا ده وینتر بود
1137
01:38:21,750 --> 01:38:22,750
بله
1138
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
گفته بود خبر مهمی داره که بهشون بگه
1139
01:38:27,041 --> 01:38:32,250
آقای فول چقدر درخواست داد؟
1140
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
10 هزار پوند
1141
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
یه چک
1142
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
که آقای ده وینتر در ازای نامه کشیده
1143
01:38:47,541 --> 01:38:49,458
چی نوشته؟ فقط یه چک دارین
1144
01:38:49,541 --> 01:38:52,061
- ننوشته برای چیه
- نظم! خانم، نظم!
1145
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
خانم دنورس، به نظرتون احتمالش هست
ربکا ده وینتر خودشو غرق کرده باشه؟
1146
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
نه قربان. فکر نکنم
1147
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
در هفتهای آخر، قبل از مرگش
1148
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
احساس خستگی و مریضی داشت
1149
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
و ازم خواست بند شلوارش رو گشادتر کنم
1150
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
شکمش داشت بزرگ میشد
1151
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
خانم ده وینتر روزی که مرد رفت به لندن.
نگفت چرا؟
1152
01:39:25,250 --> 01:39:26,416
- نه
- عجیبه
1153
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
حتما خیلی شخصی بود که
از من مخفی کرده بود
1154
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
مثل یه قرار ملاقات با دکترش
1155
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
نه دکتر خانوادگیش که انتظارش رو داشته باشین
بلکه یه شخص مطمئن تر
1156
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
دور از چشم مردم
1157
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
انگار که مشکلش چیزی بوده
که میخواسته هیچکی نفهمه
1158
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
خبری که فقط میخواسته با
معشوقش درمیان بذاره، یعنی جک فول
1159
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
- حرومزادهی قاتل
- حرومزادهی قاتل
1160
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
با بچهام! امیدوارم دارت بزنن
1161
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
امیدوارم دارت بزنن! تو ربکا رو کشتی!
1162
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
فقط دو احتمال هست
1163
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
امیدوارم قربان، موافق باشین که
هیچ انگیزهای برای خودکشی نداشتن
1164
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
ولی یه انگیزه روشن برای قتل داریم
1165
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
این دادگاه به حالت تعلیق در میاد
تا تحقیقات جنایی انجام بشه
1166
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
خانمها و آقایون، ختم جلسه
1167
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
قانون برای همه یکیه
1168
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
ولم کنین! ولم کنین!
1169
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
خانم دنورس
1170
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
هیچی نگو. نمیتونن چیزی ثابت کنن
1171
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
دفترچههای ملاقاتش رو میخوام،
با دفترچه خاطرات و آدرسها
1172
01:40:24,375 --> 01:40:25,916
دفترچه پرداختیها و همه چی
1173
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
اون دکتر رو دیده و بهش پول داده
1174
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
رو، به متخصصین زنان
توی لندن زنگ بزن
1175
01:41:03,625 --> 01:41:05,541
نه نه
1176
01:41:12,416 --> 01:41:15,541
متأسفم، اجازه گشتن خونه رو دارین؟
1177
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
خانم ده وینتر؟
1178
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
- اوه فرانک
- چیه؟
1179
01:41:37,791 --> 01:41:39,791
چکهاش رو میخوام، قبضهای بانکیش
1180
01:41:39,875 --> 01:41:42,208
هر چی که توش اسم و آدرس
یه دکتر داشته باشه
1181
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
صحیح. اینجاست. میدونم چی میخوای
1182
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
- یه دکتر میخوام
- دکتر میخواین؟ ایناهاش
1183
01:41:52,000 --> 01:41:53,500
باید همین باشه
1184
01:41:55,500 --> 01:41:56,620
خجالت بکشین
1185
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
خجالت بکشین که طرف ماکسیم رو میگیرین
1186
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
من طرف کسی رو نمیگیرم، خانم دنورس
1187
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
و تو فرانک، روزا کفش آقای ده وینترو
لیس میزنی
1188
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
و شبا هم مثل سگا جلوی در خونهاش میخوابی
1189
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
مثل بچهها گریه میکنی
1190
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
ربکا همهتون رو تحقیر کرد
1191
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
مردای توی لندن، مردای توی مهمونیهای مندرلی
1192
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
همهتون براش چیزی جز اسباب بازی نبودین
1193
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
چرا نباید یه زن خودشو سرگرم کنه؟
1194
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
ربکای من هر جوری دوست داشت زندگی کرد
1195
01:42:38,291 --> 01:42:40,458
جای تعجبی نداشت که
یه مرد اونو بکشه
1196
01:42:43,000 --> 01:42:44,400
حتما درد داره
1197
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
اینکه میدونی تنها دوستت توی دنیا
همچین رازی رو با خودش به گور برد
1198
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
وسایلت رو جمع کن، خانم دنورس
1199
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
انتظار دارم تا شب بری
1200
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
- خانم؟
- خیلی متأسفم، کیفم رو جا گذاشتم
1201
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
کی رو دیدین، خانم؟
1202
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
دکتر جان بیکر
1203
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
ممنونم
1204
01:45:05,833 --> 01:45:06,875
همینجا منتظر باشین
1205
01:45:16,541 --> 01:45:18,861
- دکتر بیکر، قربان
- شبتون بخیر
1206
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
دنورس
1207
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
بیمارای زیادی دارم
1208
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
اونو یادم نمیاد
1209
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
شاید وقتی پروندش رو ببینین یادتون بیاد
1210
01:45:51,208 --> 01:45:54,375
خیلی بهتره که قبل همه چی
پروندش رو بخونم
1211
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
برای کمک هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم
1212
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
اوه نه، این دست خورده
1213
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
اون کجا رفت؟
1214
01:46:06,000 --> 01:46:07,000
کی؟
1215
01:46:08,583 --> 01:46:10,125
زن جوونی که اینجا بود
1216
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
اینجا نیست
1217
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
باید با منشیم حرف بزنم
1218
01:46:20,708 --> 01:46:22,875
احتمالا اونو اشتباهی جای دیگهای گذاشته
1219
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
این دختر... راهی برای خروج هست؟
1220
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
خوندمش، فقط همین.
حتی یه کلمه هم از نوشتههای دکتر بیکر عوض نکردم
1221
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
ربکا دنورس. الان یادم اومد.
بنده خدا
1222
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
اسم واقعیش این نبود.
و اون باردار نبود
1223
01:47:08,416 --> 01:47:10,208
پس چرا از یه اسم جعلی استفاده کرده؟
1224
01:47:10,291 --> 01:47:12,666
چرا این همه راه تا لندن اومده
1225
01:47:12,750 --> 01:47:15,083
تا با شما قرار ملاقات بذاره
نه دکتر خونوادگیش؟
1226
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
شاید نمیخواسته خبرش رو
به خونوادش بده
1227
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
اون بچه از شوهرش نبوده؟
1228
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
بازپرس، من همچین متخصص زنانی نیستم
1229
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
من متخصص زایمان نیستم.
من تومور شناسم
1230
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
من سرطان رحم رو درمان میکنم
1231
01:47:31,916 --> 01:47:34,416
احساس خستگی و چاق شدنش...
همه علائمش هستن
1232
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
اون سرطان داشت
1233
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
این خبرش برای جک فول بود
1234
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
این ثابت نمیکنه که خودکشی کرده باشه
1235
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
نمیخواست عذاب بکشه
1236
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
بله، همینو بهم گفت
1237
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
وقتی علائمش رو دیدم
بیماریش پیشرفت کرده بو
1238
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
اولش آپریل دیدمش
1239
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
ولی تا می، هیچ درمانی روش اثر نداشت
1240
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
فقط چند هفته زنده بود
و دردش هم زیاد میبود
1241
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
چطور خودکشی کرد؟
1242
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
سوار قایقش شد و سوراخش کرد
1243
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
خودشو غرق کرد
1244
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
شانس آوردی، مکس
1245
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
شرط میبندم فکر میکنی برنده شدی، نه؟
1246
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
خب شاید قانون نتونه کاریت بکنه.
ولی من هنوز میتونم
1247
01:49:12,958 --> 01:49:14,916
حرف دیگهای نداری؟
1248
01:49:16,083 --> 01:49:17,483
اگه داری، بهتره الان بگی
1249
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
میدونی بیشتر از همه از چیش متنفرم؟
1250
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
چیزیه که از تو گرفته
1251
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
برای همیشه از بین رفته.
اون چهرهی جوون و بامزهای که عاشقش بودم
1252
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
تو دیگه اون شخص نیستی
1253
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
به خاطر این ازش متنفر نباش
1254
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
چی آتیش گرفته؟
خدای بزرگ، مندرلیه
1255
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
یالا! از اونجا دور شین
1256
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
از چمنها دور شو! زود باش
1257
01:50:50,791 --> 01:50:52,751
از چمن ها دور شو! فریث، بیا عقب!
1258
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
چند نفر داخل خونهان؟
همه بیرونن؟
1259
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
- نمیدونم قربان
- حالت خوبه؟ چی شد، کلاریس؟
1260
01:50:58,166 --> 01:50:59,250
دیدمش
1261
01:50:59,333 --> 01:51:01,333
منظورت چیه؟ کیو دیدی؟
1262
01:51:01,375 --> 01:51:02,791
خانم دنورس
1263
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
کمکش کن! شلنگ کجاست؟
1264
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
- اون کجاست؟
- رفت خونه ساحلی
1265
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
خانم دنورس! خواهش میکنم
1266
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
ازش دور شو
1267
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
کمکم رو خواستی. اینم از کمک
1268
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
خانم دنورس، خواهش میکنم
1269
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
اون تنها کسی که دوست داشتم رو کشت
1270
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
نمیتونم بذارم مندرلی رو داشته باشی
1271
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
مال ما بود
1272
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
لازم نیست این کارو بکنی
1273
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
میدونم کنارش وایمیستی ولی
تو هیچوقت خوشی نمیبینی
1274
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
چرا میبینم
1275
01:53:53,041 --> 01:53:55,750
دیشب خواب دیدم دوباره رفتم مندرلی
1276
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
خواب خانم دنورس و ربکا رو دیدم
1277
01:54:05,833 --> 01:54:10,416
ولی امروز صبح که بیدار شدم
و بیخیال مرده ها شدم
1278
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
و کنار آینه توی اتاق کوچیکمون در قاهره نشستم...
1279
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
یه توقف جدید در جستجو برای یه خونه واقعی...
1280
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
میتونم زنی که الان هستم رو ببینم
1281
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
و میدونم که تصمیم درستی گرفتم
1282
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
که تنها چیزی که ارزش داره
به خاطرش بین شعلهها قدم برداری رو نجات بدم
1283
01:54:40,708 --> 01:54:41,708
یعنی عشق
1284
01:54:51,320 --> 01:54:56,320
مرجع تخصصی دانلود فیلم و سریال
Www.FoxMovie.Co
1285
01:54:56,344 --> 01:55:01,344
مـتـرجـمـین
رضـا حـضـرتـی و مـهـدی تـرابـی