1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 NETFLIX PRESENTERAR 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,208 I natt drömde jag att jag återvände till Manderley. 5 00:00:53,708 --> 00:00:57,916 Jag drömde att uppfarten hade ersatts av en mörk, plågad djungel. 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Naturen hade tagit över, men huset stod kvar. 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Hemlighetsfullt och tyst, som alltid. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Tillbaka från de döda. 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Som hos alla drömmare radades mina minnen upp. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Åren sträckte sig som en bro. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Tillbaka till sommaren i Monte Carlo, ovetande och utan framtidsutsikter. 13 00:01:44,250 --> 00:01:46,250 -Sa ni åtta? -Huit. 14 00:01:49,583 --> 00:01:51,125 Merci. Au revoir. 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 Jag ser tydligt flickan jag var, även om jag inte längre känner igen henne. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Jag undrar hur mitt liv blivit utan mrs Van Hopper. 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Utan det där jobbet. 18 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Lustigt att mitt liv var beroende av hennes nyfikenhet. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Utan henne hade jag aldrig kommit till Manderley… 20 00:02:23,833 --> 00:02:26,000 …och jag hade aldrig träffat dig. 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs Van Hopper. 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Varför dröjde du? 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Förlåt. Jag väntade på ett paket på posten. 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Från er brorson. 25 00:02:36,375 --> 00:02:40,375 Troligen foton från bröllopsresan med den där hemska flickan. Öppna. 26 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 -Ordna ett bord för lunch. -Javisst. Klockan ett som vanligt? 27 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 -Nu. Jag såg precis Maxim de Winter. -Just det. 28 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Fortfarande förkrossad. 29 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 Är han en vän? 30 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Ägare till Manderley. 31 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 -Ett av de finaste hemmen i England. -Ja. 32 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Hans fru dog ifjol. Han behöver sällskap. 33 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 Be hovmästaren placera honom bredvid mig. 34 00:03:09,666 --> 00:03:11,125 Du måste dricksa honom. 35 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Med tanke på allt jag lär dig, borde du betala mig. 36 00:03:18,833 --> 00:03:21,000 -Tack, mrs Van Hopper. -Dumma flicka. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 -Bonjour. -Mademoiselle. 38 00:03:31,416 --> 00:03:34,416 -Madame Van Hoppers vanliga bord? -Ja, tack. Merci. 39 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Åh, nej. 40 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Vänta, förlåt. Hon undrade om mr de Winter kan sitta med henne. 41 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 -Monsieur Maxim de Winter? -Oui. 42 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 M. de Winter bestämmer själv var han vill sitta. 43 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Naturligtvis. 44 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 45 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Förlåt. Räcker det inte? Här. Jag har mer. 46 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Herregud, förlåt, monsieur. 47 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Ett ögonblick. 48 00:03:59,416 --> 00:04:02,125 Gör det inte. Han är visst förfärligt tråkig. 49 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 -Ursäkta? -Den där de Winter. 50 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Tack. 51 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur de Winter, den här vägen. 52 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 53 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 "Des huîtres." 54 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 Maxim de Winter. Vilken överraskning! 55 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 Jag visste inte att ni var i Monte Carlo. 56 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Ni måste göra oss sällskap. 57 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. Ni minns väl min brorson Billy? 58 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Ni träffades på Blenheim. Billy Whitney, ungefär min längd. 59 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Han har ljust hår och är lite skelögd. 60 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 Hur kunde jag glömma det? Hälsa Billy. 61 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Vet ni? 62 00:04:51,708 --> 00:04:55,333 -Han är gift med en förtjusande flicka. -Jaså? 63 00:04:55,416 --> 00:04:57,875 Han sände foton, jag ska visa er. Kom. 64 00:04:57,958 --> 00:05:01,208 -Bröllopet var gudomligt. -Ja, men jag äter helst ensam. 65 00:05:02,708 --> 00:05:04,458 -Adjö, miss Van Hopper. -Vad? 66 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Vi är inte släkt. Hon är anställd. 67 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Jag antar att man kan kalla henne min skyddsling. 68 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Jag förstår. Om ni ursäktar… 69 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Hämta fotona. Mr de Winter vill se dem. 70 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 Nej. Gör er inget besvär. 71 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 -Det behövs inte. -Det är inget besvär. 72 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Inte alls. Skynda på. Hon är snart tillbaka. 73 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Det här är min favoritdel. 74 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Jag bad henne hämta fotona, 75 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 och hon springer från bordet, försvinner och kommer inte tillbaka. 76 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Jag tänkte: "Säg inte att hon skissar." 77 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Nämen, hon är konstnär. 78 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Hursomhelst, hon kommer tillbaka och doftar billigt rosenvatten. 79 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Jag menar, doften! 80 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Visa mig en eftertraktad ungkarl, 81 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 så visar jag er ett rum fullt av kvinnor som beter sig som galna. 82 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 För sent. 83 00:06:19,458 --> 00:06:21,375 -Förlåt. -Strunt samma, sitt. 84 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Släkt? Jag menar, tänka sig. 85 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Jag älskade balen på Manderley. Den var så glamorös. 86 00:06:28,125 --> 00:06:33,000 -Det är väl slut med sånt efter tragedin. -Vilken chockerande händelse. 87 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 Hur förklarar man det? 88 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Han avgudade henne! 89 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Hans Rebecca. 90 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 Godmorgon, mrs Van Hopper. 91 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 Mrs Van Hopper? 92 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Mår ni bra? 93 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Jag är sjuk. 94 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Jag är… Jag har varit sjuk hela natten. 95 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 Ring… Ring le médecin. 96 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 -Ring nu. Läkaren. -Javisst. 97 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Var är hinken? 98 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Jag hämtar hinken! Här är den. 99 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Väntar ni på madame? 100 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Nej. Hon är sjuk. Läkaren sa åt henne att vila. 101 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 Det är bara jag idag. 102 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Det är inte möjligt. Terrassen är endast för gäster. 103 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Men jag är sällskapsdam… Verkligen? 104 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Ja, den är inte för personal. 105 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? Den unga damen gör mig sällskap. Duka för en till. 106 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Javisst. 107 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 -Nej, snälla. Jag kan inte… -Det går bra. 108 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Vi behöver inte prata om vi inte vill. 109 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Ni… Ni hade inte behövt göra det. 110 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Mitt motiv var enbart själviskt. 111 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 Det är gårdagens tidning. Jag har redan läst den. 112 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Tack. Det var snällt. 113 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 -Vad är det ni gör som… -Jag är sällskapsdam. 114 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 Om en dam måste betala säger det något om damen. 115 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 Vill ni beställa? 116 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 117 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Till frukost? 118 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Ni hörde henne. Et encore du café. 119 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, monsieur de Winter. Mademoiselle. 120 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Om det inte är oförskämt, varför just hon? 121 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 Ni skulle vara utmärkt sällskap åt vem som helst. 122 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Jag har alltid velat resa, och jag får 90 pund om året. 123 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Det är inte mycket för er, men det är det för mig. 124 00:08:45,041 --> 00:08:48,291 -Man kan visst sätta ett pris på ensamhet. -Underligt. 125 00:08:48,375 --> 00:08:50,291 Vissa trivs med ensamhet, 126 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 andra behöver nån att fördriva tiden med. Det kvittar vem. 127 00:08:54,791 --> 00:08:55,875 Vilka tillhör ni? 128 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Mina föräldrar är döda, så… Jag är van vid att vara ensam. 129 00:09:03,916 --> 00:09:05,000 Här är er frukost. 130 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 Jag har alltid velat smaka dem… 131 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Ät innan de blir varma. 132 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Tack. Jag har aldrig pratat så mycket. 133 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Det var imponerande. 134 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 -Ledsen för ostronen också. Jag… -Det var ingen fara. 135 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Tack så mycket. Jag… 136 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Jag har inte haft så trevligt på länge. 137 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 138 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Hallå? 139 00:10:17,041 --> 00:10:18,083 Från receptionen. 140 00:10:18,166 --> 00:10:21,791 -Madame är opasslig. Jag ger henne det. -Det är till er. 141 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Merci. 142 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Vad vill de? 143 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Det var receptionen, de… 144 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 FÖLJ MED PÅ EN ÅKTUR 145 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 …undrar hur ni mår. 146 00:10:56,791 --> 00:10:59,708 -Hur kom ni undan? -Tennislektion, sa jag. 147 00:10:59,791 --> 00:11:02,458 -Hon har tjatat om att jag ska träna. -Lurigt. 148 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -Vart vill ni åka? -Vart som helst. 149 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Det måste finnas nåt som ni vill se. 150 00:11:10,125 --> 00:11:11,500 Det ligger långt bort. 151 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Bra. Jag behöver frisk luft. 152 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Är det en 3,5-liters Bentley? 153 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Ja. Hur vet ni så mycket om bilar? 154 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 Min far älskade bilar. 155 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Får jag fråga när era föräldrar gick bort? 156 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 För två år sen. Influensa. 157 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Min mor dog av influensan och min… 158 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 …far dog fyra dagar senare. 159 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Kan nån dö av ett brustet hjärta? 160 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 -Det var tanklöst av mig. Förlåt. -Nej. 161 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Se upp! 162 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Ingen fara. 163 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 Det var en del av planen. 164 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 EXOTISKA TRÄDGÅRDEN 165 00:12:07,791 --> 00:12:13,958 Det finns faktiskt en kaktus från Mexiko som blir 20 meter hög och 200 år gammal, 166 00:12:14,041 --> 00:12:16,750 men den blommar inte förrän den är 70. 167 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Var har ni lärt er det? 168 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 I böcker. Allt jag vet kommer från böcker. 169 00:12:21,916 --> 00:12:27,500 Jag har inte upplevt nåt än. Men det tänker jag göra innan jag blir gammal. 170 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Titta! 171 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Har ni varit här förut? 172 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 För många år sen. På min bröllopsresa. 173 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 -Vad hände med er fru… -Snälla. Låt bli. 174 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Mr de Winter. 175 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 -Seså. -Jag kan inte. 176 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Jo. Ni vet väl hur man gör? 177 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Ja, jag… 178 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Bara ni inte har lärt er det i en bok. 179 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Vill ni berätta om Manderley? Det lär vara vackert. 180 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 Det är det. Manderley är mer än ett hus. Det är mitt liv. 181 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Det har gått i arv från far till son i århundraden. 182 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Tills nu, i alla fall. 183 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Om jag dör utan en arvinge går det till min syster. 184 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 Och hennes söner är bra pojkar, men de är inte de Winters. 185 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Sådär. 186 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Tack för att ni körde hem oss tryggt. 187 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Glöm inte era saker. 188 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Lite hjälp, sir? 189 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 KÄRLEKSDIKTER 190 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Ta tag och lyft samtidigt som jag. 191 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 Ett, två, tre. 192 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 MAX, FRÅN REBECCA 193 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Lägg tillbaka den. 194 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 Javisst. Förlåt. 195 00:15:04,333 --> 00:15:06,875 Ge nycklarna till vaktmästaren. Godnatt. 196 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 Godnatt. 197 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Hallå. 198 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Sköterskan gick för en timme sen. 199 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 Tennistränaren hade bara lediga tider sent… 200 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 …och jag övade på min serve. 201 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 Tennislektion i mörkret? 202 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Ja. 203 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebecca från Max. Max från Rebecca. 204 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Dumma flicka. Varför skulle jag titta i hans privata bok? 205 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Till er. Från monsieur de Winter. 206 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 LUNCH I CAP D'AIL? 207 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 Pour moi? Merci. 208 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 -Jag går. -Vad har du på dig? 209 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Jag ser rakt igenom det. 210 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 -Har du underkläder på? -Naturligtvis. 211 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 PROMENAD I MONACO-VILLE? 212 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Jag målar av vackra hus. 213 00:17:03,208 --> 00:17:06,375 Ni behöver faktiskt inte er tennisracket. 214 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Mademoiselle. 215 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 216 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 -Vad gör ni? -Ni ska få se. 217 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Tänk om man kunde buteljera ett minne, som en doft. 218 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Och öppna när man vill. 219 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 Det vore som att återuppleva ögonblicket. 220 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Vilka speciella ögonblick i ert unga liv skulle ni buteljera? 221 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Den här veckan. Nu. Varje minut. 222 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Och aldrig glömma. 223 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Och minnena ni inte vill ha skulle ni bara kasta. 224 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 "Följ med på en åktur." 225 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Lunch i Cap." 226 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 "Stranden?" 227 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Men jag älskar kusten här nere. 228 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Den är så vacker. 229 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Sådär! 230 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Vad tittar ni på? 231 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 -Det är… -Jag får se. 232 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Jag avråder er. 233 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Det är väl ingen fara… 234 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 -Förlåt. -Ingen fara. 235 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Kom. Vi tar en simtur. 236 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Kom! 237 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 -Kom! -Nej! 238 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 -Varför inte? -Jag vill inte! 239 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 Vad är ni rädd för? 240 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Det är för kallt. Det är iskallt. 241 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 Nej. Det är underbart! 242 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Jag känner det. Det är iskallt. 243 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 -Kom hit! -Jag ska dricka upp all champagne. 244 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Det struntar jag i! 245 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 Herregud! Se vad ni får mig att göra. 246 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Ni är uppe. 247 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Jag… 248 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Skönt att ni mår bättre. Var är sköterskan? 249 00:21:05,208 --> 00:21:06,625 Jag skickade iväg henne. 250 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Du tog en simtur, ser jag. Efter tennisen? 251 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Ja. 252 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Gå och torka håret. Skynda på. 253 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Ska vi gå och äta middag? 254 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Jag ska. 255 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Be conciergen boka in oss på det tidiga tåget imorgon. 256 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Och du kan packa. 257 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 Imorgon? 258 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy seglar till New York på lördag. Vi kan ta samma båt. 259 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Jag är dödstrött på Europa. 260 00:21:42,333 --> 00:21:44,583 Titta inte på mig som en dränkt råtta. 261 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 Du vänjer dig vid New York. 262 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Det finns gott om pojkar och spänning. 263 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 I din egen klass. 264 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Trodde du att folk inte skulle prata? 265 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Bäst att hålla sig utanför. Alla vet att han blev galen när hon dog. 266 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Det var för plötsligt och tragiskt. 267 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Tror du verkligen att han är kär i dig? 268 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Det är bara förströelse. 269 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 Vi åker bort. Vi åker till New York. 270 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Du finner din plats. 271 00:22:29,625 --> 00:22:31,166 Du kommer att glömma det. 272 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Tro mig, du kommer att glömma allt. 273 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Ett ögonblick. 274 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs Van Hopper ska åka och det måste jag med. 275 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 -Vad pratar du om? -Nu. Idag. 276 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Jag ville bara säga adjö. 277 00:22:57,583 --> 00:22:59,083 Varför sa du inget innan? 278 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 För hon bestämde det igår. 279 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 Vi ska till Paris… för att träffa hennes brorson. 280 00:23:05,125 --> 00:23:09,083 -Sen vidare till New York via Cherbourg. -Gråt inte. 281 00:23:09,166 --> 00:23:11,166 Låt mig tänka. 282 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 Jag… 283 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 Jag kan inte stanna länge. Hon väntar på mig där nere. 284 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Följ med mig. 285 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 Vad? 286 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Till Manderley. 287 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Vad? Som din sekreterare? 288 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Nej. 289 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Som min hustru. 290 00:23:37,791 --> 00:23:40,583 Jag friar till dig, min lilla dummer. 291 00:23:41,583 --> 00:23:43,541 Jag kan inte åka till Manderley. 292 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Jo, det kan du. Du sa att du ville se världen. 293 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley är bäst i världen. 294 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Jo, hon är där nere. Var skulle hon annars vara? 295 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Jag måste åka om 20 minuter för att ta tåget. 296 00:23:56,625 --> 00:23:58,083 -Jag berättar. -Måste vi? 297 00:23:58,166 --> 00:24:00,250 Ja, jag ser faktiskt fram emot det. 298 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Det är det jag väntar på. 299 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Oroa dig inte. 300 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Vem är det nu då? 301 00:24:19,750 --> 00:24:24,083 Det var den bästa nyheten jag har hört! Jag måste berätta för mina vänner! 302 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 Vilka är planerna? Jag vill veta. 303 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Vi gifter oss här, åker på bröllopsresa i Europa 304 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 och sen hem till Manderley. 305 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Jösses. Har ni nånsin hört nåt så romantiskt? 306 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Hem till Manderley." Jösses, det är som en saga. 307 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Jag ska se till så att dina väskor inte hamnar på tåget. 308 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 -Skynda. -Det ordnar sig. 309 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Gå. Vi har mycket att prata om. 310 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Oj, vad du jobbar snabbt. 311 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Har du gjort nåt du inte borde? 312 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 Vad menar ni? 313 00:25:04,791 --> 00:25:07,708 Du har ingen familj som du måste förklara det för. 314 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Jag tvår mina händer. 315 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Det kommer bli svårt för dig på Manderley. 316 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Jag tror inte att du klarar det. 317 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 -Jag kan lära mig. -Jag ska säga dig nåt. 318 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 När man fångar en man mellan benen, stannar han inte länge. 319 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Adjö, mrs Van Hopper. 320 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Han gifter sig bara med dig för att han inte vill bo 321 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 i det där stora gamla huset med hennes spöke! 322 00:25:36,500 --> 00:25:37,958 Jag tror inte på spöken. 323 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Herregud. Jag ogillar när de gör så här. 324 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Så gick det med att hålla tyst. 325 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 Ni vet hur hon är, sir. 326 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 Man gör saker på ett visst sätt på Manderley. 327 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 Det här är Frith. 328 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 Goddag. 329 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Vi gör väl som man ska göra? Sådär. 330 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 -Vad gör du? -Gillar du det inte? 331 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 Upp. 332 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Sätt ner mig, Max. 333 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs Danvers. 334 00:27:50,791 --> 00:27:52,333 Välkommen till Manderley. 335 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Goddag. Det är ett nöje… 336 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 Tack. 337 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 Teet är klart. 338 00:28:08,083 --> 00:28:12,125 Danvers sköter hushållet. Lugn, hon är inte så otäck som hon verkar. 339 00:28:15,000 --> 00:28:16,375 Det är underbart! 340 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Sluta. 341 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Där är han. Vandraren återvänder. Trevligt att se dig, Max. 342 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 -Och dig, Frank. -Hur var resan? 343 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Den visade sig vara ganska händelserik. 344 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 -Frank Crawley, mrs de Winter. -Angenämt. 345 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Tack. Goddag. 346 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 Frank är egendomsförvaltare. 347 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 Han är helt oumbärlig. 348 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Nej, han överdriver. Ignorera honom. 349 00:28:42,083 --> 00:28:45,708 Jag vill inte vara tråkig, men jag behöver underskrifter. 350 00:28:45,791 --> 00:28:48,083 Ni får tillbaka honom strax. 351 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 -Ska vi? -Ja. 352 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers. Visa mrs de Winter huset, är ni snäll. 353 00:28:57,708 --> 00:29:02,708 -Det gör inget. Jag kan vänta. -Var inte fånig. Gå. Jag kommer strax. 354 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Godset har varit i familjens ägo i över 300 år. 355 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Det var en gåva från Henrik VIII. 356 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Enastående. 357 00:29:25,166 --> 00:29:27,583 Gäster kan underhållas i salongen. 358 00:29:28,250 --> 00:29:30,583 Glöm inte att be Frith tända brasorna, 359 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 men mr de Winter brukar föredra att dricka sitt kaffe här i biblioteket. 360 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Vilken tur att ni är här, mrs Danvers. Jag skulle aldrig komma ihåg allt. 361 00:29:46,375 --> 00:29:49,958 Ni lär inte göra honom besviken om det är det ni är rädd för. 362 00:29:50,500 --> 00:29:52,916 Familjen har funnits sen Tudortiden. 363 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Och vem är det? 364 00:29:56,916 --> 00:30:00,041 Det är Caroline de Winter. Mr de Winters gammelfaster. 365 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Imponerande. 366 00:30:01,208 --> 00:30:05,666 Ja, och en av de första kvinnorna som lyckades bli läkare i England. 367 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 En av hans favoriter. 368 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Var sover alla? 369 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Tjänsteflickorna på vinden och männen där nere, som i andra hus. 370 00:30:17,708 --> 00:30:20,125 Jag har aldrig ens sett ett sånt här hus. 371 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Förlåt. Jag trodde att ni varit kammarjungfru. 372 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Sängkammaren är nu i östra flygeln. 373 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 Vilket… vackert mönster. 374 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 Det här är Clarice. Hon ser efter er tills er kammarjungfru kommer hit. 375 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 Jag har ingen, men jag klarar mig säkert bra utan. 376 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Ni kommer nog behöva en. 377 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Kanske Clarice kan ta den platsen. 378 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Man ser inte havet härifrån. 379 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Nej. 380 00:31:11,958 --> 00:31:16,500 Om herrn ber om sin gamla garderob, säg att den inte få plats här. 381 00:31:16,583 --> 00:31:19,125 Rummen i den här flygeln är mycket mindre. 382 00:31:19,750 --> 00:31:22,708 -Var det här inte hans sovrum? -O nej. 383 00:31:23,500 --> 00:31:26,083 Mrs de Winters rum låg i västra flygeln. 384 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Det är ett vackert rum. För fint för att stå tomt. 385 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Gästrummen står aldrig tomma länge. 386 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 Vi hade mycket gäster när mrs de Winter levde. 387 00:31:43,333 --> 00:31:45,833 Manderleybalen var en stor tillställning. 388 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 Jag lämnar er med Clarice. 389 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Fråga mig nåt. 390 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Vad för en fråga? 391 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Vilken som helst. 392 00:32:08,166 --> 00:32:10,166 Jag har inga hemligheter för dig. 393 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Är det inte så det ska vara nu när vi är gifta? 394 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 Alla äktenskap har sina hemligheter. 395 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Du kan prata om henne med mig… om du vill. 396 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Godnatt, älskling. 397 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 398 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Låt honom vara. 399 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Det är farligt att väcka sömngångare. 400 00:35:49,750 --> 00:35:55,500 Oroa er inte, men stallet behöver nytt tak för takpannorna är utnötta… 401 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 -Godmorgon, älskling. -Godmorgon. 402 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 -Sovit gott? -Ja, inte illa. 403 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Kom. 404 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 -Hur har ni funnit er till rätta? -Mycket bra. 405 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Bra. 406 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Vi… Vi ses strax där uppe. 407 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 Det här går fort. 408 00:36:15,750 --> 00:36:17,541 -Mrs de Winter. -Mr Crawley. 409 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. Säg Frank. 410 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Jag låg för länge. 411 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 -Vi kunde ha ätit frukost ihop. -Ingen fara. 412 00:36:30,791 --> 00:36:32,583 Visste du att du går i sömnen? 413 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Ha en fin frukost. 414 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 415 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Vart ska du? Jasper! 416 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Vart har du tagit vägen? 417 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 GÄSTER PÅ MANDERLEY 418 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 MASKERADBAL 1935 419 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Ledsen att störa er alla… 420 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, har ni sett mr de Winter? 421 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Har ni ett plåster? Jag har skurit mig. 422 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 Jag får se. 423 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 -Det är ingen fara. -Ett ögonblick. 424 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Eftersom ni är här, frun, vill ni godkänna dagens menyer? 425 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Ja. Bra. Väldigt passande. Utmärkt. 426 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 -Och såsen till kalven? -Ja, den blir utmärkt. 427 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 Men jag skrev inget. 428 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs de Winter var väldigt noga med sina såser. 429 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Ja. Då… 430 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Vi tar vad mrs de Winter skulle ha tagit. 431 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Visst, frun. 432 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 -Så där. -Tack. 433 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Är allt som det ska, älskling? 434 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Jag tänkte… beställa nya underkläder från London. 435 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Något i spets och ett nattlinne. 436 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 När har jag nånsin klagat på vad du bär? 437 00:40:45,583 --> 00:40:48,041 Det här är trevligt, eller hur? Bara vi. 438 00:40:48,125 --> 00:40:51,000 Nästan som att vara tillbaka på vår bröllopsresa. 439 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Jag saknar det. Gör inte du det? Bilturerna, utforskandet, de små caféerna. 440 00:40:58,208 --> 00:41:01,041 Få syn på ett lustigt litet hotell och ta in där. 441 00:41:02,083 --> 00:41:03,750 Det är inte verkliga livet. 442 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 -Jasper! -Jag hämtar honom. 443 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 Nej, låt honom vara. Han hittar tillbaka själv. 444 00:41:11,041 --> 00:41:14,166 -Det är så brant. Tänk om han ramlar. -Låt honom vara! 445 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 446 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 447 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, kom hit! 448 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 449 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 450 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Kom ut därifrån, Jasper. 451 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Kom hit, Jasper. 452 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Jag ska hitta nåt att binda dig med. 453 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Hallå? 454 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Det finns inget här, dummer. Du! 455 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 Jag är… 456 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 Jag visste inte att någon bodde här. 457 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 Det gör jag inte. Jag bor borta i vaktstugan. 458 00:43:25,583 --> 00:43:30,458 Jag har grävt efter snäckskal sen bittida. Har du grävt efter snäckskal? 459 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Nej. Jag bara, jag… 460 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 Jag behövde något att binda hunden med. Jag ska gå. 461 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 -Han är inte er. -Nej. 462 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 -Han är mr de Winters hund. -Nej. 463 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Det är hennes hund. 464 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Hon kommer inte hit längre. 465 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Hon… Hon är i havet, eller hur? 466 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Hon drunknade. 467 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Ni är inte lik henne. 468 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Kom, Jasper. 469 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Jag har inte sagt nåt. Eller hur? 470 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Kom, Jasper. Kom. 471 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Jag vet varför du inte ville komma hit ner. 472 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 Hur ska jag veta? 473 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 Hur ska jag veta nåt om du inget säger? 474 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 -Det ska vara låst. -Nån var där inne. 475 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Säkert bara skogvaktarens son, Ben. Han är ofarlig. 476 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, jag… 477 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Herregud! 478 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 -I Italien. -Där är han. 479 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Just det. Det var efter bröllopet. 480 00:45:20,083 --> 00:45:21,708 Vilken fin, enkel klänning. 481 00:45:23,166 --> 00:45:26,500 Max hade rätt. Du är inte alls vad jag förväntade mig. 482 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Och du ser bättre ut, gamle man. 483 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Inte så där härjad. 484 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 -Snälla. -Nonsens! 485 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Alla vet att du var ett vrak för sex månader sen. 486 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Här, har farmor sett de här? 487 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Är de inte underbara? 488 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Jösses! Ja. 489 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 De är från mitt bröllop. 490 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Vad är det jag hör om att du inte jagar? 491 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Jag rider tyvärr inte. 492 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Men du måste! Annars missar du allt det roliga. 493 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Kom. Jag kan lära dig. 494 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Bästa hästkvinnan i landet. 495 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Sluta prata, Giles. 496 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Det chockerar min syster att inte alla delar hennes nöje. 497 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Vad hon än tycker är roligt, så förtjänar hon att ha det. 498 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Jag har faktiskt tänkt återinrätta balen. 499 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Vilken underbar idé. 500 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Det är inget vi har diskuterat. 501 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Var inte så tråkig. 502 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Du tyckte ju om den. 503 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 Du kan hålla den till din nya bruds ära. 504 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Visst. 505 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Då var det bestämt. 506 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 -Skål för vår nya värdinna. -Vår nya värdinna. 507 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Stannar du på Manderley? 508 00:46:45,583 --> 00:46:49,166 Hon bor här. Ni presenterades för varandra, farmor. 509 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Hon är Maxims fru. 510 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Nej, det är hon inte. 511 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Hon är inte Maxims fru. 512 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Vad fånigt. 513 00:47:11,791 --> 00:47:17,541 Men det är… goda nyheter om balen. Det var alldeles för länge sen. 514 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Jag minns dig inte. 515 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Nej, jag… 516 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 Vi har inte träffats förut. 517 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 Vem är det här barnet, Maxim? 518 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Jösses. Vi kör farmor hem nu. 519 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Vad har du gjort med Rebecca? 520 00:47:34,833 --> 00:47:36,375 -Låt bli! -Jag sköter det! 521 00:47:36,458 --> 00:47:39,708 Jag vill träffa Rebecca. Lämna mig ifred! 522 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 Det är den tiden på dagen… 523 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 -Sätt henne i bilen. -Jag vill bara… 524 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Gå du och prata med henne. 525 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 In i bilen, farmor. Kom. 526 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Den var i blomsterrummet. Jag hoppas att det går bra. 527 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 -Tack. -Jag ber om ursäkt. 528 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Jag hade glömt hur förtjust vår farmor var i Rebecca. 529 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Ingen fara. 530 00:48:00,416 --> 00:48:05,208 Hon var en sån där irriterade människa som var oemotståndlig för alla. 531 00:48:05,291 --> 00:48:08,666 Män, kvinnor, barn, djur… 532 00:48:09,750 --> 00:48:12,750 Vi vanliga dödliga kunde inte tävla mot henne. 533 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 -Sir. -Varför gråter han? 534 00:48:46,458 --> 00:48:52,083 En porslinsfigur saknas i frukostrummet, och nu vill Danvers avskeda pojken. 535 00:48:52,166 --> 00:48:54,541 -Vilken figur? -Vi är inte säkra. 536 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 537 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 -Är allt i sin ordning? -Ja. 538 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Nånting saknas i frukostrummet. 539 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 -Danvers! -Vad är det? Vad saknas? 540 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Varför tror ni att Robert tog den? 541 00:49:11,333 --> 00:49:15,916 Dresdenporslinet är väldigt värdefullt. Den är värd 100 pund. 542 00:49:16,000 --> 00:49:18,958 -Det är högst osannolikt… -Vem var det då, Frith? 543 00:49:19,666 --> 00:49:23,166 Pigan tillåts inte i frukostrummet. Jag tar hand om det. 544 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 På mrs de Winter tid gjorde vi det ihop. 545 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 -Frith säger bara… -Det var jag. 546 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Jag hade sönder den. Den gick sönder. 547 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Det var en olycka. Den föll. 548 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Jaha, så var det. 549 00:49:44,541 --> 00:49:46,375 Du är rentvådd, Robert. 550 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Var är skärvorna, frun? 551 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 I byrålådan, längst in. 552 00:49:57,375 --> 00:50:00,083 Skicka dem till London. Se om de kan göra nåt. 553 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 Javisst, sir. 554 00:50:01,250 --> 00:50:06,500 Och om nåt liknande skulle hända igen borde frun själv berätta det för mig. 555 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Är vi klara? 556 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 557 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs de Winter. 558 00:52:10,291 --> 00:52:12,791 Jag trodde att ni åkte till London med Max. 559 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Är han i London? 560 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Ja, han tar hand om lite pappersarbete. 561 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Han bad mig låsa här. Ni blev nästan inlåst. 562 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Det är synd. 563 00:52:26,125 --> 00:52:27,500 Att det blir förfallet. 564 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Ja… Ingen båt längre. 565 00:52:35,000 --> 00:52:36,583 Max ogillar att segla. 566 00:52:53,125 --> 00:52:54,625 Ben sa att hon drunknade. 567 00:52:57,208 --> 00:52:59,166 Ursäkta, jag antog att ni visste. 568 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 -Nej. -Det är… 569 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Vädret var hemskt. 570 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Även för henne. Hon var en utmärkt seglare. 571 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Båten sjönk. 572 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 De hittade den aldrig. 573 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Hon flöt iland i Edgcumbe ungefär två månader senare. 574 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Två månader? Herregud! 575 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Stackars Maxim. 576 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Jag körde själv dit honom för att identifiera kroppen. 577 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 Dröj er inte kvar i det förgångna. 578 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 Ni är så bra för Max. Han har förändrats. 579 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Hon måste ha varit så rädd. 580 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Där ute, ensam. 581 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 Hon var inte rädd för nånting. 582 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Får jag fråga nåt, Frank? Lova att säga sanningen. 583 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Orättvist. Jag vet inte vad ni tänker fråga. 584 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Var Rebecca väldigt vacker? 585 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Ja. 586 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Jag antar att hon var… 587 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 …den vackraste varelsen jag nånsin sett. 588 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Det är vackert, eller hur? 589 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Jag lämnar det som det var. 590 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Det är som om hon bara gått ut ett tag. 591 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 Ni skrämde mig. 592 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 Det var hennes favorit. 593 00:55:32,375 --> 00:55:34,541 Jag lade fram den till henne den kvällen. 594 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Håll den. 595 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Rör vid den. 596 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Hon ville inte ha en kammarjungfru. "Jag vill bara ha dig, Danny." 597 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Ser ni hur lång hon var? 598 00:56:06,458 --> 00:56:08,458 Hon passade i allt, med sin figur. 599 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Jag borstade hennes hår varje kväll. 600 00:56:18,125 --> 00:56:20,750 "Kom, Danny, dags att borsta håret", sa hon. 601 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Jag stod bakom henne… 602 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 …och borstade 20 minuter varje gång. 603 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Hennes tjocka, mörka hår. 604 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Han började borsta. 605 00:56:40,541 --> 00:56:42,666 Han älskade att göra det för henne. 606 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 De klädde sig för middagen, gästerna väntade där nere. 607 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 "Hårdare, Max hårdare!" 608 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Och han skrattade så mycket. 609 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Han skrattade alltid då. 610 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Borstar han ert hår? 611 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Nej. 612 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs Danvers, säger mr de Winter att rummet ska stå så här? 613 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Det behövs inte. 614 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Hon är fortfarande här. 615 00:57:20,750 --> 00:57:21,916 Förnimmer ni henne? 616 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Jag undrar vad hon tycker om er. 617 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Ni tar hennes man… och hennes namn. 618 00:57:34,458 --> 00:57:38,541 -Hon vill väl att han ska vara lycklig. -Nej, han blir aldrig lycklig. 619 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 Hon var hans livs kärlek. 620 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 Maxim? 621 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Godmorgon, frun. 622 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 Kära nån! Ni har rivit er. 623 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Har vi saknat dig? 624 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Goddag, ni måste vara den nya mrs de Winter. 625 00:59:26,583 --> 00:59:30,041 Ni kom nog i onödan. Mr de Winter är i London. 626 00:59:30,125 --> 00:59:34,625 Och lämnat er ensam? Är han inte rädd att en tölp rövar bort er? 627 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Jack Favell. Hur står det till? 628 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Vill ni lämna ert visitkort? 629 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 Ni är för artig för att be mig att gå. 630 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 Ni är så rar. 631 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Lugn, jag tittade in för att träffa Danny. 632 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Hon har bjudit in mig på te. 633 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 -Jag är hemskt tidig. -Mrs Danvers? 634 00:59:59,291 --> 01:00:01,208 Därför dröjde jag kvar här ute, 635 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 annars kanske hon ger mig en uppsträckning. 636 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr Favell? Vart ska ni? 637 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Kom, Charlie. 638 01:00:16,041 --> 01:00:17,750 Ursäkta, mr Favell! 639 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Kom in, Charlie. 640 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 -Lugn, Starlight. -Lugn. 641 01:00:26,041 --> 01:00:30,041 För mycket energi. De har försummat dig. Inte överraskande. 642 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Rebecca var den enda som kunde hantera dig. 643 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Ja. 644 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 Kände ni Rebecca? 645 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Hon är min kusin. Var. 646 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 Vi tar en ridtur. 647 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Nej. Jag… Jag vet inte hur man gör. 648 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Jag kan lära er. Eller har ni nåt bättre för er? 649 01:00:54,541 --> 01:00:57,500 -Hur… -Ett, två, tre, svinga över benet. Redo? 650 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 Ett, två, tre. 651 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 Kan ni hjälpa mig upp? Så. 652 01:01:07,625 --> 01:01:08,708 Vi ska rida sakta. 653 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 Såja. 654 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Hur känns det? 655 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 -Ta tyglarna. -Javisst. 656 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 -Fint och löst. -Ja. 657 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 Och lågt. Såja. 658 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 -Jag förstår. -Här i knäet. 659 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Mycket viktigt. Knip ihop låren. 660 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Låt hästen veta att ni är där. 661 01:01:41,500 --> 01:01:43,500 Ni kommer att vara öm ikväll. 662 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 Rör er i takt med mig. Redo? 663 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Så. 664 01:01:50,458 --> 01:01:52,250 Vännen, får jag fråga en sak? 665 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Har Max nånsin pratat om olyckan? 666 01:01:58,458 --> 01:02:01,666 Nämnde han aldrig Rebeccas resa till London den dagen? 667 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 Nej. 668 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 Nej, han pratar inte om det. 669 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 Så ni vet inte om han såg henne när hon kom tillbaka den kvällen… 670 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 …innan hon åkte ut i båten? 671 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 Nej. 672 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Det var nåt hon ville berätta för mig. 673 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Nåt väldigt viktigt. 674 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Att inte veta vad det var… 675 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 Det har varit svårt. 676 01:02:46,041 --> 01:02:48,583 Jag är inget vidare skälmsk nu, inte sant? 677 01:02:51,625 --> 01:02:54,916 -Ni borde återvända och fråga Maxim. -Det skulle jag. 678 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Men tyvärr har jag besöksförbud. 679 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Det vore bäst om ni inte nämnde att jag har varit här. 680 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Jag trodde att ni var vänner. 681 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Inte precis. 682 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Och jag vill inte att nån av oss 683 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 ska behöva drabbas av hans ökända humör. 684 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Jag vet inte vad ni menar. 685 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Ni har inte känt varandra så länge. 686 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Bäst att inte låta Danny vänta. Ni vet hur hon är. 687 01:04:06,416 --> 01:04:07,875 Varför bjöd ni in honom? 688 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 689 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 Ni bjöd in honom på te 690 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 trots att mr de Winter har förbjudit honom att komma hit. 691 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Det måste vara ett misstag, frun. 692 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 Jag har inte sett mr Favell på över ett år. 693 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Goddag, Frith. 694 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Goddag, sir. Mr Favell kom på oväntat besök. 695 01:05:05,250 --> 01:05:10,166 Strunt i vad hon sa till Frith! Mr Favell sa att hon bjöd in honom. 696 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Och mrs Danvers tvingade dig att rida med honom, eller hur? 697 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Nej, jag kan förklara! 698 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 -Vadå? -Jag skulle berätta det. 699 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Vill du berätta hur du drog med honom till båthuset? 700 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Och visade upp ditt nya fina nattlinne för honom? 701 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Hur kan du ens tro det? 702 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 Jag hade inte släppt in honom på ägorna om jag vetat att du skulle bli upprörd. 703 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Snälla. Jag älskar dig. 704 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Gör du? 705 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs Danvers bjöd in honom. 706 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Jag vill inte höra ett ord till om Danvers! 707 01:06:11,250 --> 01:06:12,416 Kom in. 708 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs Danvers. 709 01:06:20,416 --> 01:06:22,083 Jag kom för att säga upp er. 710 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Är mr de Winter överens med er? 711 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Det är mitt beslut. 712 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Ni förstår… 713 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Jag såg efter Rebecca när hon var en liten flicka. 714 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Vi kom hit tillsammans när hon hade gift sig. 715 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Jag var hennes vän. 716 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Jag delade hennes hemligheter. 717 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Ett sånt band kan inte brytas. 718 01:06:59,166 --> 01:07:02,791 Det kan inte ersättas. Jag hade fel som väntade mig det av er. 719 01:07:07,958 --> 01:07:09,166 Ni hittar en tjänst. 720 01:07:10,541 --> 01:07:13,083 Nej. 721 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 Vi kvinnor kan antingen gifta oss eller ta en tjänst, 722 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 och jag är för gammal för bådadera. 723 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Vi ska se till att sörja för er. 724 01:07:26,625 --> 01:07:28,541 Det handlar inte om pengar. Det… 725 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Det var inte ett jobb för mig. Rebecca var mitt liv. 726 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Ja. 727 01:07:37,833 --> 01:07:41,333 Jag är ledsen om jag svek er. Jag menade inte att svika er. 728 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 Men ni verkade så fast besluten att göra saker på ert sätt. 729 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Nej. Det är väldigt nytt för mig. 730 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Huset, personalen… 731 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Mr de Winter hoppades nog att ni skulle hjälpa mig. 732 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 Ni bad inte om min hjälp. 733 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Tja… 734 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Tänk om jag ber om den nu? 735 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 Jag är ledsen. 736 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Jag var en idiot. Det var inte ditt fel. 737 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Det vet jag. 738 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 Jag är ledsen. 739 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 BALEN PÅ MANDERLEY 740 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 OSTRON 741 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Utmärkt, frun. Perfekt. Jag ska låta trycka upp dem. 742 01:09:37,625 --> 01:09:42,125 Vi måste meddela Voce i London före fredag om ni vill att de ska sy er dräkt. 743 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Jag är rädd för att jag inte kommer på nåt. 744 01:09:49,000 --> 01:09:51,791 Ni kommer att vara viktigast på balen. 745 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 -Så välj nåt utifrån det. -Ja. 746 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Var självsäker. 747 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Låt dem se er naturliga skönhet. 748 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Frun? 749 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 Om det inte är för framfusigt av mig… 750 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs Danvers sa att ni inte bestämt vad ni ska ha på er än, och… 751 01:10:14,791 --> 01:10:17,041 Jag undrade om ni vill ha ett förslag. 752 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Ja, tack, vad som helst. Sitt. 753 01:10:24,875 --> 01:10:26,833 De gamla målningarna i galleriet… 754 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Jag tycker att de skulle bli vackra kostymer. 755 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Speciellt damen i röd klänning. 756 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Utmärkt val. 757 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice sa det. 758 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 Och om jag får lov att säga det, värdig damen i det här huset. 759 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Jag ber om ursäkt. 760 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 HERTIGEN OCH HERTIGINNAN 761 01:11:23,875 --> 01:11:27,708 Kan ni ge det här till mrs Danvers? Se till att hon har allt. 762 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 -Tack. -Om ni går till huset… 763 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 -Förlåt. -Förlåt! 764 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 -Välkomna. -Mår ni bra? 765 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 -Ja. Det är lite blåsigt, Frank. -Ja. 766 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 -Måtte det inte regna. -Säkert inte. 767 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Kära nån. 768 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 -Vad? Rör det inte! Sluta! -Får jag inte se? 769 01:12:01,916 --> 01:12:05,916 -Nej, då förstör du överraskningen. -Jag gillar inte överraskningar. 770 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Du kommer att gilla den här. 771 01:12:09,833 --> 01:12:11,458 Du lär inte känna igen mig. 772 01:12:15,416 --> 01:12:16,916 Jag är så stolt över dig. 773 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Lämna mig inte där nere för länge. 774 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Gå, så att jag kan göra mig klar. 775 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Här. 776 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 Nej. Jag kan inte. 777 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 Var inte dum. Jag säger inget. 778 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Nej, gå! Du får inte komma in! 779 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Gästerna anländer, frun. 780 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Då hälsar vi väl på dem. 781 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Säg åt dem att frun kommer snart. 782 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Javisst. 783 01:13:18,291 --> 01:13:21,166 -Varför står du och lurpassar på? -Inget. 784 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 -Det är precis som gamla tider. -Det är bra. 785 01:13:24,083 --> 01:13:26,541 -Var är din dräkt? -Det här är min dräkt. 786 01:13:26,625 --> 01:13:29,166 -Struntprat! -Champagne. 787 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 -Sen som vanligt. -Vad är din ursäkt? 788 01:13:32,541 --> 01:13:34,500 Ett träd hade fallit över vägen. 789 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Nej, kläderna. 790 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Men jag bär dem varje år. 791 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Äntligen. Här kommer hon. 792 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Goddag, mr de Winter. 793 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Är det ett skämt? 794 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Så klart inte. Det är målningen. Jag tänkte… 795 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Gå och byt om. 796 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Vad är det? Vad har… 797 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Gå och byt om nu. 798 01:14:53,041 --> 01:14:54,583 Vad har jag gjort för fel? 799 01:14:54,666 --> 01:14:56,208 Jag sa, nu! 800 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 Jag är ledsen. Förlåt, frun, jag visste inte. 801 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 Det var mrs Danvers idé. 802 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca bar den innan, eller hur? 803 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Mrs Danvers sa att han skulle bli så glad och att ni skulle bli glad. 804 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Håll det. 805 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 -Det var olyckligt. -Det var skrämmande, eller hur? 806 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 -Nej. Jag kan inte. -Nonsens! Du måste, raring. 807 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 Nej. 808 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Det är inte så illa. 809 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Du förstår inte. Jag kan inte. Inte efter vad jag har gjort. 810 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Hur skulle du kunna veta? 811 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Tvätta ansiktet, så letar jag upp nåt som du kan ta på dig. 812 01:16:15,083 --> 01:16:16,458 Jag borde ha förstått. 813 01:16:17,250 --> 01:16:20,083 -Jag skulle aldrig ha burit den. -Samla dig. 814 01:16:20,166 --> 01:16:26,750 Sitt här och tyck synd om dig själv eller kom ner med mig och skratta åt det. 815 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Hans ansiktsuttryck… 816 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Han skulle inte ha talat så till henne. 817 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 Ni är väldigt olika och det är inget att skämmas för. 818 01:16:48,125 --> 01:16:52,166 Kom, du är inte på kontinenten. Nu håller vi masken. 819 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 -Visst? -Ja. 820 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Det får duga. 821 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Jag klarar mig. 822 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Upp med hakan. 823 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 -Vi ses där nere. -Ja. 824 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 -Ja? -Ja. 825 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Inget skulle göra mig glad… 826 01:17:43,750 --> 01:17:47,166 Lord Crowan, lady Crowan, får jag presentera mrs de Winter? 827 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 Otur att er klänning inte dök upp. 828 01:17:50,458 --> 01:17:52,958 -Ja. -Det gör inget. Ni ser fantastisk ut. 829 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 Och mycket bekvämare än jag i den löjliga dräkten. 830 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Var inte fånig. Du ser gudomlig ut. 831 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 -Maxim… -Hela idén var ett misstag. 832 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 Jag skulle aldrig ha tagit hit dig. 833 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 Det finns sjömän och soldater som har återvänt… 834 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Ni ska inte vara här. 835 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 Som tappert kämpat för sitt land. 836 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 De kommer hem och svälter. De skulle ha stannat där de var… 837 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 Rebecca! 838 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 Maxim? 839 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 Förstår ni nu? 840 01:21:03,500 --> 01:21:05,958 Ni kan aldrig ersätta henne. 841 01:21:06,041 --> 01:21:07,041 Det var ert fel. 842 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 Ni var emot mig från början. 843 01:21:11,000 --> 01:21:13,541 Nej. Jag hjälpte er. 844 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 Ni lurade mig. Ni planerade det. 845 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 Vi vet båda att ni är oduglig. Ni är värdelös. 846 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Ni är honom inte värdig och inte det här huset heller. 847 01:21:25,500 --> 01:21:27,333 Han kommer aldrig att älska er. 848 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 Varför skulle han det? 849 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Det gjorde han. 850 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Nej, han kan inte älska er för ni är inte hon. 851 01:21:36,750 --> 01:21:38,166 Ni skulle ha sett henne. 852 01:21:38,250 --> 01:21:44,500 Sexton år gammal på sin fars häst, en stor best, men hon bemästrade honom. 853 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 När hon var klar med honom var han bara fradga och blod. 854 01:21:51,583 --> 01:21:54,833 Jag har svikit henne genom att låta er stanna så länge. 855 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Hon tolererar det inte. 856 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "Förr ses vi i helvetet, Danny." 857 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Men Rebecca är död! Hon är död! 858 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Han kommer att lämna er, skilja sig. Vad gör ni då? 859 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Jag går. 860 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Går? Vart? 861 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Ni kan inte gifta om er nu. 862 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 Ni kan inte ta hand om ett hushåll. Ni har ingen familj som kan försörja er. 863 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Såja. 864 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Jag vet, men det är inte så hemskt som ni tror. 865 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Det går fort. 866 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Var inte rädd. Det blir bäst så. 867 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Ingen vill ha er här. 868 01:22:49,125 --> 01:22:51,916 Frith! Robert! Fort. En trålare har strandat. 869 01:22:52,000 --> 01:22:53,458 Ring kustbevakningen. 870 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 -De är på väg, sir. -Maxim. 871 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Vad gör han där? 872 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Vänta på mig, Daniel. 873 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Kom igen! Gå. Såja. 874 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Backa! Kommer fram! 875 01:23:33,500 --> 01:23:36,958 -Dykaren är där nere. -Det måste varit nåt värdefullt. 876 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Det var den trålaren. 877 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 De har hittat nåt annat där nere. 878 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Såja! Duktig pojke! 879 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Jag har inte sagt nåt. Eller hur? 880 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Hon kommer inte tillbaka. 881 01:24:18,916 --> 01:24:22,250 Fiskarna har ätit upp henne vid det här laget, eller hur? 882 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 883 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 Ni borde inte vara här. 884 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Vänta inte där. Kom. Flytta er. Backa. 885 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Kroppen hittades i hennes båt. 886 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Samma hårfärg. 887 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 Och hennes vigselring. Det är ingen tvekan om att det är hon. 888 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Var inte dum. 889 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Det måste finnas en logisk förklaring. 890 01:25:01,791 --> 01:25:03,500 Finner du det inte märkligt? 891 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 Att din bror identifierade en främling som sin fru? 892 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Nej, det tycker jag inte. 893 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Om det bekymrar dig så mycket, fråga Maxim. 894 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Gärna, men ingen har sett honom på flera timmar. 895 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 Vad har hänt? Varför förhörde polisen honom? 896 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 Nej. Han har inte varit hemma. När släppte de honom? 897 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Säg till när ni ser honom. 898 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Ja. Naturligtvis, Frank. Tack. 899 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Oroa er inte. Sköt om er. 900 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 Det är över. Hon vann. 901 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Vem? 902 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 903 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 Om de hittade hennes kropp nu, vem begravde du då? 904 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Jag vet inte. 905 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 Maxim. 906 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Sanningen. 907 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 Jag vet inte. Jag svär. 908 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 Hur drunknade hon? 909 01:26:59,250 --> 01:27:00,833 Hon drunknade inte. 910 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Ljug inte för mig. 911 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Hon drunknade inte. 912 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 Hon var redan död. 913 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Båten hade skador. 914 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Jag skadade den. 915 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Medvetet. 916 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Åh, Maxim. 917 01:27:21,083 --> 01:27:22,291 Du kände henne inte. 918 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Det gjorde ingen. 919 01:27:28,041 --> 01:27:30,833 Hon sa på bröllopsresan hur det skulle bli. 920 01:27:30,916 --> 01:27:33,625 Hon skulle behålla lägenheten i London. 921 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 En lång rad av män. Till och med hennes kusin. 922 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Snälla, Maxim! 923 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 Hon njöt av det. Hon spelade sin roll. 924 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 Den perfekta hustrun. Hon visste att jag aldrig skulle skilja mig. 925 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 För att du älskade henne. 926 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Jag hatade henne. 927 01:27:57,833 --> 01:27:59,416 Jag hatade hennes grymhet. 928 01:28:01,000 --> 01:28:02,958 Jag hatade hur feg jag var. 929 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Att jag inte kunde skilja mig på grund av vårt namn. 930 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Hur dog hon? 931 01:28:18,458 --> 01:28:22,458 Vid återkomsten från London sa hon att hon väntade besök av Favell. 932 01:28:23,541 --> 01:28:27,291 När jag kom hit var hon ensam. Hon var annorlunda och blek. 933 01:28:28,250 --> 01:28:30,416 Hon hade träffat en läkare i London. 934 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 Hon sa: "Om jag får ett barn kan du aldrig bevisa att det inte är ditt." 935 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Det räckte inte att ta min stolthet. 936 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Hon ville ta mitt namn, mitt hem, allt. 937 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Och hon sa: "Kom igen, Max, gör det." 938 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 "Skjut, så blir du fri." 939 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Snälla. 940 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Kulan gick rakt igenom henne. 941 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Hon föll inte meddetsamma. Hon bara stod där. 942 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Så lugn. 943 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Nästan lättad. 944 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Sen dog hon. 945 01:29:37,000 --> 01:29:39,916 Jag som trodde att du fortfarande älskade Rebecca. 946 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Varför sa du inget? 947 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 Jag kunde inte. 948 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Jag var så rädd för att förlora dig. 949 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Gå till polisen och berätta allt. 950 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 Du visste inte. Inget kommer att hända med dig. 951 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Jag förstår om du inte vill ha med mig att göra. 952 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 Det är ditt val. 953 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 Du begick ett misstag… när du identifierade kroppen. 954 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Det var sorgen, traumat. 955 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Ingen vet. Ingen kommer att få veta. 956 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Hon har inte vunnit. 957 01:30:59,791 --> 01:31:01,000 Hon har inte vunnit. 958 01:31:01,916 --> 01:31:03,041 Hon ska inte vinna. 959 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 Du behöver inte säga nåt. 960 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 Alla reser sig för domare James Crouch. 961 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Ordning! Lugna er. 962 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Det här är… Sitt ner, sir. 963 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 Det här är undersökningsdomarens förhör 964 01:31:41,958 --> 01:31:45,250 angående upptäckten av Rebecca de Winters kropp. 965 01:31:45,333 --> 01:31:48,250 Det här är inget brottmål. 966 01:31:48,333 --> 01:31:51,791 Vi är endast här för att fastställa hur mrs de Winter dog. 967 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Domstolen ska nu höra inspektör Welch vid Kerrith-polisen. 968 01:31:56,625 --> 01:31:57,625 Inspektör Welch. 969 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 Kroppen som mr de Winter identifierade förra året… 970 01:32:03,958 --> 01:32:05,083 …var inte hans fru. 971 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Rebecca de Winters kropp hittades i hennes båt. 972 01:32:11,750 --> 01:32:15,458 Det bekymrade mig. Liksom båtens skador. 973 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Vad var det för skador? 974 01:32:17,375 --> 01:32:22,291 Vi hittade fyra hål under vattenlinjen liknande såna som görs av en gaff. 975 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 -Eller en pik. -Vad antyder det? 976 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 Att båten skadades medvetet. 977 01:32:28,791 --> 01:32:34,041 Enligt min åsikt kan förhöret leda fram till ett av två utslag. 978 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Självmord eller mord. 979 01:32:44,708 --> 01:32:47,291 Er fru for till London samma dag som hon dog. 980 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Det är dags. 981 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 I ert vittnesmål till polisen säger ni att er fru verkade 982 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "bekymrad och olycklig" när hon återvände. 983 01:32:56,500 --> 01:32:58,833 Var inte defensiv. Svara lugnt på frågorna. 984 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Varför reste hon dit? 985 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 Ingen aning. 986 01:33:04,125 --> 01:33:08,291 Var det normalt för er fru att inte diskutera sådant med sin man? 987 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Antyder ni problem i mitt äktenskap? 988 01:33:11,166 --> 01:33:16,208 Jag försöker förstå hur ni misslyckades med att känna igen er egen fru förra året. 989 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Hon låg i havet i två månader och drev 30 kilometer. 990 01:33:19,208 --> 01:33:23,333 Hon var uppsvälld, förruttnad, armarna borta och inget kvar av ansiktet. 991 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Ordning! 992 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Jag var arrogant och dum. 993 01:33:35,791 --> 01:33:38,416 -Jag tappade lugnet. -Nej, du var uppjagad. 994 01:33:39,000 --> 01:33:40,333 De kommer att tro dig. 995 01:33:41,083 --> 01:33:43,916 Vem mer vet att hon träffade en läkare i London? 996 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Du, jag och läkaren. 997 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 De kommer inte att finna fysiska bevis. 998 01:33:52,916 --> 01:33:54,791 Inte efter denna tid i vattnet. 999 01:33:57,250 --> 01:33:58,666 De har bara läkaren. 1000 01:34:05,166 --> 01:34:09,041 Jag sa åt mr Favell att han inte var välkommen, men han insisterade. 1001 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Tack, mrs Danvers. 1002 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Vad fan vill du? 1003 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 En till whisky och soda vore gott. 1004 01:34:21,583 --> 01:34:25,166 Det gäller Rebecca, så du kanske vill skicka din fru i säng. 1005 01:34:25,250 --> 01:34:28,250 Jag går ingenstans. Jag vet allt om dig och Rebecca. 1006 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Jaså? 1007 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Vet du allt om det? 1008 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Det var nära ögat, Favell. 1009 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 Om jag hittat dig här med henne… 1010 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 Han var inte här då. 1011 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 Men hon bjöd in mig. 1012 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Det är poängen. 1013 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Självmord eller nåt fuffens, det var vad polisen sa, eller hur? 1014 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Att bjuda in nån 1015 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 gör man väl inte om man planerar att avsluta sitt liv? 1016 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Jag har grubblat mig galen över det det senaste året. 1017 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Men det börjar klarna. 1018 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Hon bestämde sig för att lämna dig. Var det därför du dödade henne? 1019 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 Du har inga bevis. Det är ditt ord mot mitt. 1020 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Nej. 1021 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Det är ditt ord mot Rebeccas. 1022 01:35:25,666 --> 01:35:29,791 "Kom till Manders när du får det här. Jag har nåt att berätta 1023 01:35:29,875 --> 01:35:33,791 och jag vill träffa dig snarast möjligt. Rebecca." 1024 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Får jag se? 1025 01:35:37,166 --> 01:35:39,416 -Ut ur mitt hus. -Bli inte provocerad. 1026 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 Låt dig inte provoceras, Max. 1027 01:35:43,500 --> 01:35:45,416 Jag kom bara för att tacka dig. 1028 01:35:46,291 --> 01:35:51,916 Du har varit så generös genom åren och delat din fru med så många av oss. 1029 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Jag undrade om jag skulle pröva lyckan med den nya. 1030 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Där är humöret jag berättade om. 1031 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Hur mycket vill du ha? 1032 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Hon är smartare än hon ser ut, den här. 1033 01:36:10,666 --> 01:36:12,333 Det ser ut som en blodfläck. 1034 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Kära nån. 1035 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Men hon har rätt. 1036 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Jag är inte rik, Max. 1037 01:36:27,291 --> 01:36:28,916 Jag tycker om att spela 1038 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 och jag har en viss livsstil som jag har kommit att gilla. 1039 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Jag skulle nog klara mig på runt… 1040 01:36:39,791 --> 01:36:45,416 …10 000 pund för brevet och min tystnad i vittnesbåset imorgon. 1041 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Det är utpressning. 1042 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 -Vad gör du? -Ringer polisen. 1043 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Ja. Ring polisen. 1044 01:36:54,333 --> 01:36:56,000 Vi kanske hamnar i samma cell. 1045 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Inte länge. 1046 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Det blir nog snaran för dig, Maxim. 1047 01:37:09,250 --> 01:37:14,125 På inspektör Welchs begäran har den här morgonens förhandling ändrats. 1048 01:37:14,208 --> 01:37:19,125 Vi ska nu höra de Winters hushållerska, mrs Danvers. 1049 01:37:27,083 --> 01:37:31,625 Inte mycket av det som händer på Manderley undgår er, inte sant? 1050 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Jag ser till att huset sköts klanderfritt. 1051 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Det var så ni fick kännedom 1052 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 om förra mrs de Winters relation med mr Favell. 1053 01:37:41,041 --> 01:37:45,541 Jag visste att de var intima. Men fruns privata affärer angick inte mig. 1054 01:37:45,625 --> 01:37:49,166 Så ska det vara. Men dessa omständigheter är inte normala, 1055 01:37:49,250 --> 01:37:52,750 så ni kan väl berätta för domstolen det ni sa till mig igår. 1056 01:37:53,541 --> 01:37:56,541 Jag fick veta om ett brev adresserat till mr Favell. 1057 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Jag bad honom visa brevet för er. 1058 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 Ett brev som mr de Winter inte verkade vilja dela med domstolen. 1059 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 Ja. 1060 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 Det var en inbjudan till mr Favell att göra mrs de Winter sällskap i huset… 1061 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 …samma kväll som hon dog. 1062 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr de Winter erbjöd pengar i utbyte mot brevet. 1063 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 -Brevet var från Rebecca. -Det var det. 1064 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Hon skrev att hon hade viktiga nyheter. 1065 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 Hur mycket erbjöds mr Favell? 1066 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 10 000 pund. 1067 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 En check… 1068 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 …skriven av mr de Winter… i utbyte mot brevet. 1069 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Var står det? Ni har bara checken. 1070 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Ordning, damen! 1071 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs Danvers, är det sannolikt att mrs de Winter dränkte sig? 1072 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Nej, sir. Det är det inte. 1073 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 Veckorna före hennes död 1074 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 hade hon blivit trött och hon kände sig sjuk. 1075 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Hon bad mig göra midjan på hennes byxor lösare. 1076 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Hennes mage växte. 1077 01:39:21,708 --> 01:39:25,250 Hon for till London samma dag som hon dog. Sa hon varför? 1078 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 -Nej. -Märkligt. 1079 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Det måste ha varit privat, om hon dolde det för mig. 1080 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Som ett läkarbesök. 1081 01:39:32,375 --> 01:39:35,916 Inte hennes familjeläkare, som förväntat, utan nån diskret. 1082 01:39:36,875 --> 01:39:38,500 Långt från nyfikna blickar, 1083 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 som om hennes tillstånd var nåt hon ville hålla hemligt. 1084 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Som hon bara ville dela med sin älskare, Jack Favell. 1085 01:39:48,166 --> 01:39:51,833 Din jävla mördare! 1086 01:39:51,916 --> 01:39:54,583 Det var mitt barn! Hoppas att de hänger dig. 1087 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Hoppas du blir hängd! Du mördade Rebecca! 1088 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Bara två möjliga utslag. 1089 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 Hoppas ni instämmer i att det saknas motiv för självmord. 1090 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 Men det finns ett klart motiv för mord. 1091 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 Det här förhöret skjuts upp i väntan på en brottsutredning. 1092 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Mitt herrskap, domstolen ajourneras. 1093 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Ingen står över lagen. 1094 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Släpp mig! 1095 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Mrs Danvers. 1096 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Säg inget. De har inga bevis. 1097 01:40:22,208 --> 01:40:25,916 Hennes kalendrar, dagböcker, adressböcker, räkenskaper, allt. 1098 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Hon träffade läkaren nån gång och betalade honom. 1099 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Ring upp kvinnoläkare i London. 1100 01:41:12,416 --> 01:41:15,541 Ursäkta, har ni tillstånd att söka igenom huset? 1101 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs de Winter? 1102 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 -Frank! -Vad är det? 1103 01:41:37,791 --> 01:41:42,208 Jag behöver hennes checkar, bankutdrag. Allt med läkarens namn och adress. 1104 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Visst. Här. Jag vet vad ni behöver. 1105 01:41:47,041 --> 01:41:49,583 -Jag behöver en läkare. -Hennes läkare? Där. 1106 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 DR J. BAKER & KOMPANJONER 1107 01:41:52,000 --> 01:41:53,500 Här måste det vara. 1108 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 Skäms på er. 1109 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Skäms på er för att ni valde hans sida. 1110 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Jag väljer ingens sida, mrs Danvers, jag… 1111 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 Och ni, Frank, ställer er in hos mr de Winter om dagarna 1112 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 och krafsar på stugdörren om natten. 1113 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Och snyftar som en skolpojke. 1114 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Hon föraktade er alla. 1115 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 Männen i London, männen på Manderleyfesterna… 1116 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Ni var bara hennes leksaker. 1117 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 Och varför skulle en kvinna inte roa sig? 1118 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Hon levde sitt liv som hon behagade, min Rebecca. 1119 01:42:38,291 --> 01:42:40,708 Inte undra på att en man dödade henne. 1120 01:42:42,916 --> 01:42:44,291 Det måste ha smärtat. 1121 01:42:45,833 --> 01:42:49,583 Att er enda vän i världen tog en sån hemlighet med sig i graven. 1122 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Packa era väskor. 1123 01:42:55,875 --> 01:42:57,833 Ni ska vara borta innan kvällen. 1124 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 DR J. BAKER & KOMPANJONER 1125 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 -Miss? -Förlåt, jag glömde min väska. 1126 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Vem var ni hos, miss? 1127 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr John Baker. 1128 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Tack. 1129 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Vänta där. 1130 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 -Dr Baker, sir. -Godkväll, Tas. 1131 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1132 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 Jag träffar så många patienter. 1133 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 Jag minns henne inte. 1134 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Ni kanske minns när ni ser hennes journal. 1135 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Det blir lättare att läsa journalen. 1136 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 Vi gör vårt bästa för att hjälpa. 1137 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Åh, nej. Det är inte som det ska. 1138 01:46:04,041 --> 01:46:05,541 Vart har hon tagit vägen? 1139 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Vem? 1140 01:46:08,500 --> 01:46:10,125 Den unga damen som var här. 1141 01:46:13,333 --> 01:46:17,041 Den är inte här. Jag ska höra med min sekreterare. 1142 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Hon kan ha förlagt den. 1143 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Den här flickan… Kan hon ha tagit sig ut? 1144 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 EN DJUP SVULST I LIVMODERN EN ELAKARTAD LIVMODERTUMÖR 1145 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Jag har läst den men inte ändrat ett enda ord. 1146 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Ja, nu minns jag. Det var hemskt. 1147 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Hon hette inte så och hon var inte gravid. 1148 01:47:08,416 --> 01:47:10,250 Varför använda ett falskt namn? 1149 01:47:10,333 --> 01:47:15,083 Varför komma till London för att besöka er och inte sin familjeläkare? 1150 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Hon kanske ville bespara sin familj nyheten. 1151 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 Att barnet inte var hennes mans? 1152 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspektören, jag är inte den sortens kvinnoläkare. 1153 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 Jag är ingen förlossningsläkare. Jag är onkolog. 1154 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Jag behandlar cancersjukdomar i fortplantningsorganen. 1155 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 Svullnad, trötthet. Det är vanliga symtom. 1156 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Hon hade cancer. 1157 01:47:39,833 --> 01:47:43,791 -Det var hennes nyhet till Favell. -Det bevisar inte att hon tog sitt liv. 1158 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 Hon ville inte lida. 1159 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ja, det sa hon. 1160 01:47:49,125 --> 01:47:53,250 Det hade gått långt när hon fick symtom. Jag träffade henne i april, 1161 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 och i maj stod det klart att det inte var behandlingsbart. 1162 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 Hon hade bara veckor kvar, och smärtan skulle bli svår. 1163 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 Hur gjorde hon det? 1164 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 Hon tog ut båten och sänkte den. 1165 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Hon dränkte sig. 1166 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Du hade tur, Max. 1167 01:49:04,958 --> 01:49:06,958 Du tror säkert att du har vunnit. 1168 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Lagen kan kanske inte ta dig, men jag kan. 1169 01:49:12,958 --> 01:49:17,375 Vill ni säga nåt mer? Bäst att säga det nu. 1170 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Vet du vad jag hatar henne mest för? 1171 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 För det hon tagit ifrån dig. 1172 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 Den är borta. Den där unga, vilsna blicken som jag älskade så mycket. 1173 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 Du är inte den personen längre. 1174 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Hata henne inte för det. 1175 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 Vad är det som brinner? Herregud, det är Manderley. 1176 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Kom! Bort därifrån. 1177 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Bort från gräsmattan! Spring! 1178 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Lämna gräsmattan! Bort, Frith! 1179 01:50:52,833 --> 01:50:55,708 -Hur många är inne? Är alla ute? -Jag vet inte. 1180 01:50:55,791 --> 01:50:58,416 Är ni oskadd? Vad hände, Clarice? 1181 01:50:58,500 --> 01:51:00,916 -Jag såg henne. -Vad menar du? Vem såg du? 1182 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Mrs Danvers. 1183 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Hjälp henne! Var är slangarna? 1184 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 -Var är hon? -Hon gick till båthuset. 1185 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Mrs Danvers! Snälla! 1186 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Snälla, kom. 1187 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 Ni bad om min hjälp. Här är den. 1188 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs Danvers, snälla. 1189 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Han dödade den enda som jag älskade. 1190 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 Ni får inte Manderley. 1191 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Det var vårt, förstår ni. 1192 01:52:40,458 --> 01:52:42,208 Ni behöver inte göra det här. 1193 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 Jag vet att ni står vid hans sida. Men ni kommer aldrig att bli lycklig. 1194 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Jo, det blir jag. 1195 01:53:53,041 --> 01:53:56,000 I natt drömde jag att jag återvände till Manderley. 1196 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Jag drömde om mrs Danvers och Rebecca. 1197 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Men i morse vaknade jag och lämnade de döda bakom mig. 1198 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 Och när jag sitter framför spegeln i vårt kvava lilla rum i Kairo… 1199 01:54:18,500 --> 01:54:22,041 …bara ett stopp i sökandet efter ett riktigt hem… 1200 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 …så ser jag kvinnan jag är nu. 1201 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 Och jag vet att jag tagit rätt beslut… 1202 01:54:34,291 --> 01:54:37,750 …för att rädda det enda som är värt att gå genom eld för. 1203 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Kärleken. 1204 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 BASERAD PÅ ROMANEN AV DAPHNE DU MAURIER 1205 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 Undertexter: Annika Vasiliadou