1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 Ik droomde dat ik weer naar Manderley ging. 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 Waar vroeger onze oprijlaan lag, woekerde nu een donkere, woeste jungle. 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 De natuur had toegeslagen, maar het huis stond nog overeind. 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Geheimzinnig en stil, zoals altijd. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Vanuit de dood opgestaan. 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Net als alle dromers kon ik mijn hele geheugen doorreizen. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 De jaren overbruggen. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Terug naar die zomer in Monte Carlo, toen ik niets wist en niets verwachtte. 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Zei u acht? 14 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 Ik zie mezelf zo duidelijk voor me, al herken ik dat meisje niet meer. 15 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Hoe zou mijn leven zonder Mrs Van Hopper zijn geweest? 16 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Zonder die baan. 17 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Grappig dat de loop van mijn leven van haar nieuwsgierigheid afhing. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Zonder haar was ik nooit naar Manderley gegaan… 19 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 …en had ik jou nooit ontmoet. 20 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs Van Hopper. 21 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Waarom duurde 't zo lang? 22 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Pardon. Ik moest op een pakje wachten op het postkantoor. 23 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Het is van uw neef. 24 00:02:36,375 --> 00:02:40,375 Vast foto's van zijn huwelijksreis met dat nare wicht. Maak open. 25 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 Reserveer een tafel voor de lunch. -Om 13.00 uur zoals altijd? 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Ik heb Maxim de Winter zojuist gezien. 27 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Hij leek nog verdrietig. 28 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 Is hij een vriend van u? 29 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Eigenaar van Manderley. 30 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 Een van de mooiste huizen van Engeland. 31 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Zijn vrouw is vorig jaar overleden. Hij is alleen. 32 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 Laat de hoofdkelner hem naast me zetten. 33 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 Geef hem fooi. 34 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Met alles wat ik je leer, moet je mij betalen. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Dank u wel. -Dom wicht. 36 00:03:31,416 --> 00:03:32,875 Madame Van Hoppers tafel? 37 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Ja, dank u wel. 38 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 O, nee. 39 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Pardon. Ze vroeg zich af of ene Mr De Winter bij haar kon zitten. 40 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 Monsieur De Winter beslist zelf waar hij wil zitten. 41 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Ja, natuurlijk. 42 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Mijn excuses. Is dat niet genoeg? Hier. Ik heb nog meer. 43 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Het spijt me echt. 44 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Een ogenblikje. 45 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Laat maar. Hij schijnt heel saai te zijn. 46 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Pardon? -Die De Winter. 47 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Dank u. 48 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur De Winter, deze kant op. 49 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 Maxim de Winter. Wat een verrassing. 50 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 Ik wist niet dat u in Monte was. 51 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 U moet bij ons komen zitten. 52 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. U kent mijn neef Billy vast nog wel? 53 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 U zag hem in Blenheim. Billy Whitney. Ongeveer mijn lengte. 54 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Hij heeft blond haar en een lui oog. 55 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 Hoe kan ik dat vergeten? Doet u hem de groeten. 56 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Stel u voor. 57 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Hij is getrouwd met een prachtig meisje. 58 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 Ja? -Ik heb foto's. 59 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 Kom, ik laat ze u zien. Prachtige bruiloft. 60 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 Fijn, maar ik lunch liever alleen. 61 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 Dag, Miss Van Hopper. 62 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 We zijn geen familie. Ze is personeel. 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Je zou haar mijn pupil kunnen noemen. 64 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Goed. Wilt u mij excuseren? 65 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Ga die foto's halen. Mr De Winter wil ze vast zien. 66 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 Nee, doet u geen moeite. 67 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 Dat hoeft niet. -Totaal geen moeite. 68 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Totaal niet. Ga snel. Nee. Ze is zo weer terug. 69 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Nu komt het beste deel. 70 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Ik vroeg haar de foto's te halen… 71 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 …en ze liep weg en verdween. Ze kwam niet meer terug. 72 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Ik dacht: ze zit toch niet te tekenen? 73 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Ze is een kunstenares. 74 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Ze kwam rennend terug en rook naar goedkoop rozenwater. 75 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Wat een lucht. 76 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Bij elke geschikte vrijgezel… 77 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 …vind je een kamer vol vrouwen die zich idioot gedragen. 78 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Het is te laat. 79 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 Pardon. -Ga maar zitten. 80 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Familie. Stel je voor. 81 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Ik was dol op het Manderley-bal. Al die glamour. 82 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Dat is na de tragedie vast gestopt. 83 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Het is zo schokkend wat er gebeurd is. 84 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 Onvoorstelbaar. -Vreselijk. 85 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Hij aanbad haar. 86 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Zijn Rebecca. 87 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Goedemorgen, Mrs Van Hopper. 88 00:06:53,625 --> 00:06:57,291 Voelt u zich wel goed? -Ik ben ziek. 89 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Ik ben de hele nacht ziek geweest. 90 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 Bel de arts. 91 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 Bel hem nu. De dokter. -Goed. 92 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Waar is de emmer? 93 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Ik pak de emmer wel. Hier. 94 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Wacht u op madame? 95 00:07:20,625 --> 00:07:25,041 Nee. Ze is niet lekker. Ze moet rust houden. Ik ben dus alleen. 96 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Dat kan niet. Het terras is alleen voor gasten. 97 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Maar ik ben een gezelschapsdame. Echt? 98 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Ja, het is niet voor personeel. 99 00:07:39,416 --> 00:07:42,291 De jongedame eet met mij. Dekt u voor nog een persoon. 100 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Ja, monsieur. 101 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 Nee, dat kan ik echt niet doen. -Het is prima. 102 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 We hoeven niet eens te praten. 103 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 U hoefde dat niet te doen. 104 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Het was puur egoïsme. 105 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 Dit is de krant van gisteren. Ik heb hem al gelezen. 106 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Dank u. Heel vriendelijk. 107 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 Wat doet u voor… -Ik ben een gezelschapsdame. 108 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Geen goed teken als je voor gezelschap moet betalen. 109 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 Wilt u wat bestellen? 110 00:08:19,583 --> 00:08:22,000 Als ontbijt? -U hebt haar gehoord. 111 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Als ik niet te vrijpostig ben, waarom zij? 112 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 U zou geweldig gezelschap zijn voor iedereen. 113 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Ik heb altijd willen reizen en vanwege de 90 pond per jaar. 114 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Het zal voor u niet veel zijn, maar voor mij wel. 115 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 Blijkbaar heeft eenzaamheid 'n prijs. 116 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 Vreemd, hè? Sommigen zijn graag alleen… 117 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 …terwijl anderen iemand nodig hebben, wie dan ook. 118 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 En u? 119 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Mijn ouders zijn dood, dus ik ben het gewend om alleen te zijn. 120 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Daar komt uw ontbijt. 121 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 Ik heb ze altijd willen proeven. 122 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Laat ze niet warm worden. 123 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Dank u wel. Ik heb nog nooit zo veel gepraat. 124 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Het was indrukwekkend. 125 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 Het spijt me van de oesters. -Nee, geen probleem. 126 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Dank u wel. 127 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Ik heb me in tijden niet zo vermaakt. 128 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Een briefje. 129 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 Dank u. Ik breng het haar wel. 130 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 Het is voor u. 131 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Wat willen ze? 132 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Het is de receptie maar. 133 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 KOM 'N EINDJE RIJDEN. 134 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 Hoe u het maakt. 135 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 Hoe bent u ontsnapt? 136 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 Ik zei dat ik tennisles had. Ze wil dat ik beter word. 137 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Listig. 138 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 Waar wilt u heen? -Alles is goed. 139 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Er moet iets zijn wat u wilt zien. 140 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 Het is nogal ver. 141 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Ik kan wel wat frisse lucht gebruiken. 142 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Is dit een 3,5 liter Bentley? 143 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Ja. Hoe weet u zo veel van auto's? 144 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 Mijn vader was er dol op. 145 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Wanneer zijn uw ouders overleden? 146 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Twee winters geleden. Griep. 147 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Mijn moeder overleed aan griep. 148 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 M'n vader stierf vier dagen later. 149 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Denkt u dat je van verdriet kunt sterven? 150 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 Dat was stom van me. Het spijt me. 151 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Pas op. 152 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Niks aan de hand. 153 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 Het hoort bij het plan. 154 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 EXOTISCHE TUIN NIETS AANRAKEN 155 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Er is een cactus in Mexico die 20 meter hoog wordt. 156 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 Hij wordt 200 jaar oud, maar staat pas na 70 jaar in bloei. 157 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Hoe weet u dat allemaal? 158 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 Ik heb erover gelezen. Zo weet ik alles. 159 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 Ik heb nog niets meegemaakt. Dat wil ik wel voor ik oud word. 160 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Kijk. 161 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Bent u hier al geweest? 162 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Jaren geleden. Op mijn huwelijksreis. 163 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 Hoe is uw vrouw… -Laten we het daar niet over hebben. 164 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Mr De Winter. 165 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 Vooruit. -Dat kan ik niet. 166 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Jawel. U kunt toch wel rijden? 167 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Ja, maar… 168 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Goed dan. Zolang u het niet uit een boek hebt. 169 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Kunt u me over Manderley vertellen? Het schijnt mooi te zijn. 170 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 Dat is het ook. Manderley is meer dan een huis. Het is mijn leven. 171 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Het is eeuwenlang van vader op zoon doorgegeven. 172 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Tot nu toe dan. 173 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Als ik zonder erfgenaam sterf, gaat het naar mijn zus. 174 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 Haar zonen zijn leuke jongens, maar ze zijn geen De Winters. 175 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Ziezo. 176 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Bedankt dat u ons veilig thuis hebt gebracht. 177 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Vergeet uw spullen niet. 178 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Kunt u ons helpen? 179 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 LIEFDESGEDICHTEN 180 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Kunt u die kap vastpakken en tegelijk met mij optillen? 181 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 Eén, twee, drie. 182 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 MAX VAN REBECCA 183 00:15:00,208 --> 00:15:03,041 Leg dat terug, alstublieft. -Ja. Het spijt me. 184 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Geef hem de sleutels maar. Welterusten. 185 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 Welterusten. 186 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 De verpleegster is al een uur weg. 187 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 De tennisleraar had alleen een late les vrij… 188 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 …en ik wilde mijn service oefenen. 189 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 Een tennisles in het donker? 190 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebecca van Max. Max van Rebecca. 191 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Dom wicht. Waarom moest ik in zijn boek kijken? 192 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Voor u. Van monsieur De Winter. 193 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 LUNCH IN CAP D'AIL? 194 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 Dan ga ik maar. -Wat heb je aan? 195 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Ik kijk er zo doorheen. 196 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Heb je wel ondergoed aan? -Ja, natuurlijk. 197 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 EEN WANDELING IN MONACO? 198 00:17:01,500 --> 00:17:06,375 Ik wil mooie huizen schilderen. -Je hebt je tennisracket niet nodig. 199 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 Wat doe je? -Dat zul je zien. 200 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Stel dat je herinneringen in flesjes kon stoppen als een geur. 201 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Dan zou je ze kunnen openmaken… 202 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 …en de momenten opnieuw kunnen beleven. 203 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Welke momenten in je jonge leven zou je er dan in stoppen? 204 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Deze week. Nu. Elke minuut ervan. 205 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Om nooit te vergeten. 206 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Herinneringen die je niet wilt, zou je weggooien. 207 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 'Kom een eindje rijden.' 208 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 'Lunch in Cap-d'Ail.' 209 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 Het strand. 210 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Ik hou van de kust hier. 211 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Hij is zo mooi. 212 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 O, ja. 213 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Waar kijk je naar? 214 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 Het is… -Laat me eens kijken. 215 00:18:45,333 --> 00:18:48,958 Dat zou ik niet doen als ik jou was. -Jij bent mij niet. 216 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 Mijn excuses. -Geen probleem. 217 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Kom. Laten we gaan zwemmen. 218 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Kom op. 219 00:19:05,666 --> 00:19:07,250 Kom erin. 220 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 Waarom niet? -Dat wil ik niet. 221 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 Waar ben je bang voor? 222 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Het is te koud. IJskoud zelfs. 223 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 Welnee. Het is lekker. 224 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Ik kan het voelen. Het is ijskoud. 225 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 Kom hier. -Nee. Ik drink alle champagne op. 226 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Dat geeft niets. 227 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 God. Kijk nou wat je me laat doen. 228 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 U bent uit bed. 229 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Fijn dat u beter bent. Waar is de verpleegster? 230 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Weggestuurd. 231 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Je hebt gezwommen. Na het tennissen? 232 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Vooruit. Droog je haar. Snel. 233 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Gaan we eten? 234 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Ik wel. 235 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Jij laat de receptionist de ochtendtrein voor ons boeken. 236 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 En je kunt beginnen met inpakken. 237 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 Morgen? 238 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy vaart zaterdag naar New York. We nemen hetzelfde schip. 239 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Ik ben Europa goed zat. 240 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Kijk me niet zo schaapachtig aan. 241 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 Je zult zo aan New York wennen. 242 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Veel jongens en amusement. 243 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Uit je eigen milieu. 244 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Dacht je dat niemand zou praten? 245 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Je kunt er beter vanaf zijn. Hij was kapot van haar dood. 246 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Het was zo onverwacht en tragisch. 247 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Denk je echt dat hij verliefd op je is? 248 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Je was gewoon afleiding. Meer niet. 249 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 We gaan weg. We gaan naar New York. 250 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Je zult er gauw wennen. 251 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Je zult alles vergeten. 252 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Geloof me, je zult alles vergeten. 253 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Een ogenblikje. 254 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs Van Hopper gaat weg en ik moet mee. 255 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 Waar heb je het over? -Vandaag. 256 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Ik wilde afscheid nemen. 257 00:22:57,791 --> 00:23:01,083 Waarom zei je niets? -Ze heeft het gisteravond besloten. 258 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 We gaan naar Parijs met… Naar haar neef. 259 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Dan via Cherbourg naar New York. 260 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 Niet huilen. Laat me even nadenken. 261 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 Ik kan niet lang blijven. Ze wacht op me. 262 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Ga met mij mee. 263 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Naar Manderley. 264 00:23:29,583 --> 00:23:30,875 Als je secretaresse? 265 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Als mijn vrouw. 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 Ik vraag je ten huwelijk, suffie. 267 00:23:41,916 --> 00:23:46,791 Ik kan niet mee naar Manderley. -Jawel. Je wilde de wereld toch zien? 268 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley is het beste deel ervan. 269 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Natuurlijk is ze daar. Waar anders? 270 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Ik moet over 20 minuten weg om de trein te halen. 271 00:23:56,500 --> 00:23:57,708 Ik vertel het haar. 272 00:23:57,791 --> 00:24:00,250 We doen het samen. Ik kijk ernaar uit. 273 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Daar zit ik op te wachten. 274 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Wees niet bang. 275 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Wie nou weer? 276 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 Dit is het beste nieuws ooit. 277 00:24:22,291 --> 00:24:26,291 Dit moeten mijn vriendinnen horen. Wat zijn de plannen? Ik wil alles weten. 278 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 We trouwen hier en gaan op huwelijksreis in Europa. 279 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 Dan naar huis, naar Manderley. 280 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Lieve hemel. Ik heb nooit zoiets romantisch gehoord. 281 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 'Naar huis, naar Manderley.' Net een sprookje. 282 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Ik ga ervoor zorgen dat je koffers niet in de trein belanden. 283 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 Schiet maar op. -Je redt je wel. 284 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Ja, ga maar. We hebben veel te bespreken. 285 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Lieve hemel. Je werkt wel snel. 286 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Heb je ongehoorde dingen gedaan? 287 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 Ik begrijp het niet. 288 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Je hebt gelukkig geen familie. 289 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Ik hou me erbuiten. 290 00:25:10,166 --> 00:25:14,875 Je zult genoeg werk hebben op Manderley. Het lukt je vast niet. 291 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 Ik kan het leren. -Luister, liefje. 292 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 Als je een man tussen je benen strikt, blijft hij nooit lang. 293 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Tot ziens, Mrs Van Hopper. 294 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Hij trouwt alleen maar met je omdat hij niet… 295 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 …in dat grote huis wil wonen met haar geest. 296 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 Ik geloof niet in geesten. 297 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 O, god. Ik haat het als ze dit doen. 298 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Ik wilde het stilhouden. 299 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 U weet hoe ze is, sir. 300 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 Zo wordt het nou eenmaal gedaan op Manderley. 301 00:26:59,250 --> 00:27:00,583 Schat, dit is Frith. 302 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Laten we het doen zoals het hoort, oké? 303 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 Wat doe je? -Vind je dat niks? 304 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 Erop. 305 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Max, zet me neer. 306 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs Danvers. 307 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Welkom op Manderley. 308 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Hallo. Aangenaam… 309 00:28:02,833 --> 00:28:04,375 Dank u. 310 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 De thee is klaar. 311 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Danvers regelt alles. Rustig, ze is niet zo eng als ze overkomt. 312 00:28:15,000 --> 00:28:16,375 Maxim, het is prachtig. 313 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Hou op. 314 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Daar is hij dan. De zwerver. Fijn je te zien. 315 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 Jou ook, Frank. -Hoe was je reis? 316 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Er is nogal wat gebeurd. 317 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 Frank Crawley, Mrs De Winter. -Aangenaam. 318 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Dank u. 319 00:28:34,583 --> 00:28:37,916 Frank beheert het landgoed. Zonder hem zou alles mislopen. 320 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Welnee. Hij overdrijft. Let niet op hem. 321 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 Sorry dat ik stoor, maar ik heb handtekeningen nodig. 322 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 Ik laat hem zo weer bij u. 323 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 Zullen we? 324 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers. Laat Mrs De Winter het huis zien. Is dat goed? 325 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Dat hoeft niet. Ik wacht wel. 326 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Doe niet zo raar. Kom op. Ik kom zo bij jullie. 327 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Het landgoed is al meer dan 300 jaar in de familie. 328 00:29:15,750 --> 00:29:17,875 Het was een geschenk van Hendrik VIII. 329 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Prachtig. 330 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Als er gasten zijn, kunt u de salon gebruiken. 331 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Laat Frith de haarden dan aansteken… 332 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 …maar meestal drinkt Mr De Winter zijn koffie hier in de bibliotheek. 333 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Gelukkig bent u er, Mrs Danvers. Ik zal dit nooit allemaal onthouden. 334 00:29:45,833 --> 00:29:49,500 U zult hem vast niet teleurstellen. 335 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 De familie gaat terug tot de Tudors. 336 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 En wie is dat? 337 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 Dat is Caroline de Winter, Mr De Winters oudtante. 338 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Ze is heel mooi. 339 00:30:01,208 --> 00:30:05,666 Ja, en een van de eerste vrouwen in Engeland die arts werden. 340 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 Het is een favoriet van hem. 341 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Waar slaapt iedereen? 342 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 De dienstmeisjes boven, de mannen beneden. Net als in uw vorige huizen? 343 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Ik heb nog nooit zo'n huis gezien. 344 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Mijn excuses. Ik dacht dat u kamenier was. 345 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 De hoofdslaapkamer is nu hier. 346 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 Wat een mooi patroon. 347 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 Dit is Clarice. Zij zal u bijstaan tot uw kamenier er is. 348 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 Ik heb geen kamenier, maar ik red me vast wel zonder. 349 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 U zult er zeker een nodig hebben. 350 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Misschien kan Clarice die taak vervullen. 351 00:31:07,750 --> 00:31:10,958 Je ziet de zee vanaf hier niet. -Dat klopt. 352 00:31:12,250 --> 00:31:16,500 Alle kleding van Mr De Winter zou hier niet in passen. 353 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 De kamers hier zijn veel kleiner. 354 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Was dit zijn slaapkamer niet? 355 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 O, nee. Mrs De Winters kamers waren in de westelijke vleugel. 356 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Het is een mooie kamer. Veel te mooi om leeg te blijven. 357 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 De gastenkamers zijn nooit lang leeg. 358 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 We gaven veel feesten toen Mrs De Winter nog leefde. 359 00:31:43,500 --> 00:31:45,750 Het Manderley-bal was een groot evenement. 360 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 Ik laat u alleen met Clarice. 361 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Vraag me eens iets. 362 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Wat voor iets? 363 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Wat dan ook. 364 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 Ik heb geen geheimen voor jou. 365 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Vind je niet dat het zo moet zijn nu we getrouwd zijn? 366 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 Elk huwelijk heeft geheimen. 367 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Je kunt met me over haar praten, als je wilt. 368 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Welterusten, schat. 369 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Laat hem met rust. 370 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Maak geen slaapwandelaar wakker. 371 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Niets ernstigs, maar de stallen hebben een nieuw dak nodig… 372 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 …omdat de dakpannen kapot zijn… 373 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 Goedemorgen, schat. -Goedemorgen. 374 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 Goed geslapen? -Ja, niet slecht. 375 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Kom. 376 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 Hoe bevalt het u hier? -Heel goed, dank u. 377 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Mooi zo. 378 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Ik zie je boven wel, goed? 379 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 Ik kom zo. -Mrs De Winter. 380 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Mr Crawley. 381 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. Noem me Frank. 382 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Ik ben laat opgestaan. 383 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 We hadden samen kunnen ontbijten. -Dat geeft niet. 384 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Wist je dat je slaapwandelt? 385 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Geniet van je ontbijt. 386 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper. 387 00:37:12,000 --> 00:37:13,291 Waar ga je heen? 388 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Waar ben je? 389 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 GASTEN OP MANDERLEY 390 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 1935 - GEMASKERD BAL 391 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Sorry dat ik jullie stoor. 392 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, heb je Mr De Winter gezien? 393 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Heb je een pleister? Ik heb me gesneden. 394 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 Laat eens zien. 395 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 Het is niet erg. -Lieve hemel. Wacht u even. 396 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Nu u hier toch bent, kunt u de menu's van vandaag goedkeuren? 397 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Ja. Goed. Heel geschikt. 398 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 En de saus voor de kalfsrollade? -Ja, uitstekend. 399 00:39:24,458 --> 00:39:25,875 Die is niet ingevuld. 400 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs De Winter was erg kieskeurig over haar sauzen. 401 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 We nemen wat Mrs De Winter zou hebben gekozen. 402 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Heel goed. 403 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 Alstublieft. -Dank je wel. 404 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Alles goed, schat? 405 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Ik zat erover te denken om nieuw ondergoed uit Londen te bestellen. 406 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Iets met kant en een nachtjapon. 407 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 Heb ik ooit geklaagd over wat je draagt? 408 00:40:45,708 --> 00:40:50,750 Dit is leuk, hè? Alleen wij tweetjes. Net of we weer op huwelijksreis zijn. 409 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Ik mis het. Jij niet? Rondrijden, op verkenning gaan, cafeetjes? 410 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 Een grappig, oud hotel zien en daar overnachten. 411 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 Zo is het leven niet. 412 00:41:07,083 --> 00:41:08,083 Ik haal hem wel. 413 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 Laat hem maar. Hij vindt zelf de weg wel terug. 414 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 Het is steil. En als hij valt? 415 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 Laat hem maar, zei ik. 416 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Kom hier. 417 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Kom naar buiten. 418 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Kom hier. 419 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Ik pak iets om je mee vast te binden. 420 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Er is hier niets, suffie. 421 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 Ik wist niet dat hier iemand woonde. 422 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 Ik woon hier ook niet, hè? In de hut van de beheerder. 423 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Ik zoek sinds vanochtend al schelpen. 424 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Zoek jij ook schelpen? 425 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Nee. Ik wilde… 426 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 Ik zocht iets om m'n hond mee vast te binden. Ik ga zo. 427 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 Hij is niet van jou. 428 00:43:41,166 --> 00:43:44,875 Hij is van Mr De Winter. -Nee. Dat is haar hond. 429 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Ze komt hier niet meer. 430 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Ze is in de zee verdwenen, hè? 431 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Ze is verdronken. 432 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Jij bent niet zoals zij. 433 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Ja. Kom mee. 434 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Ik heb niets gezegd, hè? 435 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Kom mee. 436 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Ik weet waarom je hier niet wilde komen. 437 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 Hoe moet ik dat weten? 438 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 Hoe moet ik dingen weten als jij niets vertelt? 439 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 Het hoort op slot te zijn. -Er was iemand. 440 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Vast de zoon van de beheerder. Ben. Hij is ongevaarlijk. 441 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 Dat is in Italië. -Daar. 442 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Dat was net na de bruiloft. 443 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Wat een leuke, simpele jurk. 444 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Max had gelijk. Je bent totaal niet zoals ik verwachtte. 445 00:45:27,041 --> 00:45:30,708 En jij ziet er beter uit. Niet zo somber. 446 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 Alsjeblieft. -Onzin. 447 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Een half jaar geleden was je een wrak. 448 00:45:37,041 --> 00:45:41,125 Hier, oma. Heb je deze gezien? Kijk, zijn ze niet mooi? 449 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Lieve hemel. Ja. 450 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 Deze waren van mijn bruiloft. 451 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Klopt het dat je niet jaagt? 452 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Ik kan niet paardrijden. 453 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Je moet het leren. Anders mis je alle pret. 454 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Kom bij ons. Ik leer het je. 455 00:45:56,250 --> 00:45:59,708 De beste amazone van de county. -Hou toch op, Giles. 456 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Mijn zus snapt niet dat niet iedereen hetzelfde leuk vindt. 457 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Wat ze ook leuk vindt, ze verdient wat pret in haar leven. 458 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Ik heb erover zitten denken om het bal weer te houden. 459 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Wat een geweldig idee. 460 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Dat hebben we niet besproken. 461 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Doe niet zo negatief. 462 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Je genoot ervan. 463 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 Je kunt het geven ter ere van je nieuwe bruid. 464 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Goed dan. 465 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Dat is dan geregeld. 466 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 Op onze nieuwe gastvrouw. -De nieuwe gastvrouw. 467 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Logeer je op Manderley, liefje? 468 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 Ze woont hier. 469 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 Weet je nog? -We hebben haar voorgesteld. 470 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Ze is Maxims vrouw. 471 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Nee, dat is ze niet. 472 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Ze is Maxims vrouw niet. 473 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Wat een raar idee. 474 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 Het is goed nieuws van het bal. 475 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 Het is veel te lang geleden. 476 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Ik herinner me je niet. 477 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 We hebben elkaar nooit ontmoet. 478 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 Maxim, wie is dit kind? 479 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 O, god. -Laten we oma nu naar huis brengen. 480 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Wat heb je met Rebecca gedaan? 481 00:47:34,833 --> 00:47:36,166 Laat los. -Laat mij maar. 482 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 Ik wil Rebecca zien. 483 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 Laat me met rust. -Ze wordt wat… 484 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 Altijd om deze tijd. 485 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 O, jee. Zet haar in de auto. -Ik wil gewoon… 486 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Ga jij maar naar haar toe. 487 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Kom, we stappen in, oma. 488 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Deze komt uit… -Uit de bloemenkamer. Is dat goed? 489 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 Bedankt. -Mijn excuses. 490 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Ik was vergeten hoe dol oma op Rebecca was. 491 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Het gaat wel. 492 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 Ze was gewoon een van die irritante mensen. 493 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 Onweerstaanbaar voor iedereen. Mannen, vrouwen, kinderen, dieren. 494 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Wij gewone mensen konden niet aan haar tippen. 495 00:48:45,208 --> 00:48:46,375 Waarom huilt hij? 496 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 Een van de porseleinen beeldjes in de zitkamer is weg… 497 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 …en nu wil Danvers de jongen ontslaan. 498 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 Het was… -Welk beeldje? 499 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 Dat weten we niet. 500 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 Is alles in orde? -Ja, prima. 501 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Er ontbreekt iets uit de zitkamer. 502 00:49:03,666 --> 00:49:05,833 Wat is er verdwenen? 503 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Waarom denkt u dat het Robert was? 504 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 De Dresden is zeer waardevol. 505 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 Ik was het niet. -Het is 100 pond waard. 506 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 Ik vind het onwaarschijnlijk… -Wie dan, Frith? 507 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 De jonge meid mag er niet komen. Ik doe de kamer zelf. 508 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Vroeger samen met Mrs De Winter. 509 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 Frith zei alleen… -Ik heb het gedaan. 510 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Ik heb het gebroken. Het is gebroken. 511 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Het was een ongeluk. Het viel. 512 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Jullie horen het. 513 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, je bent onschuldig. 514 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Waar zijn de stukken, mevrouw? 515 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 In de bureaula, achterin. 516 00:49:57,833 --> 00:50:01,166 Stuur ze naar Londen. Voor reparatie. -Goed, sir. 517 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 En ik stel voor dat als er zoiets weer gebeurt… 518 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 …Mrs De Winter het me zelf vertelt. 519 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Zijn we nu uitgepraat? 520 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs De Winter. 521 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 Ik dacht dat u in Londen was met Max. 522 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Is hij in Londen? 523 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Ja. Voor wat papierwerk. 524 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Hij wilde hier een slot op. Ik sloot u bijna op. 525 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Het is wel jammer. 526 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 Het is helemaal vervallen. 527 00:52:30,916 --> 00:52:32,458 Er is toch geen boot meer. 528 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max zeilt niet graag. 529 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Ze is verdronken, zei Ben. 530 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 Het spijt me. Ik dacht dat u het wist. 531 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Er was slecht weer. 532 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Zelfs voor haar. Ze kon zeer goed zeilen. 533 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 De boot zonk. 534 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 Hij is nooit gevonden. 535 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Ze is na twee maanden in Edgcumbe aangespoeld. 536 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Na twee maanden? Mijn god. 537 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Arme Maxim. 538 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Ik bracht hem erheen om haar te identificeren. 539 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 U moet niet aan het verleden blijven denken. 540 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 U bent zo goed voor Max. Hij is veranderd. 541 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Wat moet ze bang zijn geweest. 542 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Alleen op zee. 543 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 Ze was nergens bang voor. 544 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Mag ik je iets vragen? Beloof me de waarheid te vertellen. 545 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Dat is niet eerlijk. Ik weet niet wat het is. 546 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Was Rebecca heel mooi? 547 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Ik denk dat ze… 548 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 …de mooiste vrouw was die ik ooit heb gezien. 549 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Prachtig, hè? 550 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Ik hou hem net zoals hij was. 551 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Alsof ze gewoon even uit is gegaan. 552 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 Ik schrok van u. 553 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 Dit was haar favoriet. 554 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Ik had hem die avond klaargelegd. 555 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Pak maar even vast. 556 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Raak hem aan. 557 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Ze wilde geen kamenier. 'Ik wil niemand anders dan jou, Danny.' 558 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Ziet u hoe lang ze was? 559 00:56:06,083 --> 00:56:08,458 Ze kon alles aan met haar figuur. 560 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Elke avond borstelde ik haar haar. 561 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 'Kom op, Danny, haarbeurt', zei ze dan. 562 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Ik stond dan achter haar… 563 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 …en borstelde 20 minuten lang. 564 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Die prachtige massa donker haar. 565 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Hij ging dan verder. 566 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 Hij deed het graag voor haar. 567 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 Ze kleedden zich aan voor het eten. De gasten wachtten. 568 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 'Harder, Max.' 569 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 En dan brulde hij van het lachen. 570 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Hij lachte toen altijd. 571 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Borstelt hij uw haar? 572 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs Danvers, vraagt Mr De Winter u de kamer zo te houden? 573 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Dat hoeft niet. 574 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Ze is hier nog. 575 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Kunt u haar voelen? 576 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Ik vraag me af wat ze van u vindt. 577 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Het feit dat u haar man hebt afgepakt en haar naam gebruikt. 578 00:57:34,458 --> 00:57:38,541 Ze wil vast dat hij gelukkig is. -Gelukkig? Dat zal hij nooit zijn. 579 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 Ze was zijn grote liefde. 580 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Goedemorgen, mevrouw. 581 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 O, jee. U hebt zich gekrabd. 582 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Hebben we je gemist? 583 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Hallo, u moet de nieuwe Mrs De Winter zijn. 584 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 U vergist zich. 585 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 Mr De Winter is in Londen. -Laat hij u alleen? 586 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Is hij niet bang dat een kerel u weghaalt? 587 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Ik ben Jack Favell. Hoe maakt u het? 588 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Wilt u me uw kaartje geven? 589 00:59:46,208 --> 00:59:50,000 En te beleefd om me weg te sturen. Wat een lieverd. 590 00:59:50,083 --> 00:59:54,625 Geen zorgen. Ik ben hier voor Danny. Ze heeft me op de thee gevraagd. 591 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 Ik ben alleen veel te vroeg. -Mrs Danvers? 592 00:59:59,250 --> 01:00:03,791 Daarom hang ik hier wat rond. Anders krijg ik een tik op mijn pols. 593 01:00:10,416 --> 01:00:13,416 Mr Favell? Waar gaat u heen? 594 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Charlie, kom. 595 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 Pardon, Mr Favell. -Ik kom. 596 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa. Hier, Charlie. 597 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 Rustig, Starlight. -Rustig. 598 01:00:26,000 --> 01:00:30,041 Je wordt niet genoeg bereden. -Dat verbaast me niet. 599 01:00:30,625 --> 01:00:34,500 Rebecca was de enige die je aankon. 600 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 Kende u Rebecca? 601 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Ze is mijn nicht. Was. 602 01:00:45,250 --> 01:00:49,791 Laten we een eind rijden. -Nee. Ik kan het niet. 603 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Ik leer het u wel. Of hebt u iets beters te doen? 604 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 Hoe moet ik… -Zwaai uw been erover. 605 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 Klaar? -Gaat u… 606 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 Eén, twee, drie. 607 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 Kun je me erop helpen? 608 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Gaat u… 609 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 We gaan niet snel. 610 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 Goed zo. 611 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Hoe voelt dat? 612 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 Nu neemt u de teugels over. -Goed. 613 01:01:27,583 --> 01:01:31,791 Mooi losjes. En laag. Goed zo. 614 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 Goed. -Hier op uw schoot. 615 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Dit is heel belangrijk. Span de dijen aan. 616 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Laat het dier weten dat u er bent. 617 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 U zult vanavond spierpijn hebben. 618 01:01:44,041 --> 01:01:47,208 Beweeg nu met mij mee. Klaar? Daar gaan we. 619 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Schat, mag ik je iets vragen? 620 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Heeft Max het ooit over het ongeluk gehad? 621 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 Over Rebecca's reis naar Londen die dag? 622 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 Hij wil er niet over praten. 623 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 Je weet dus niet of hij haar die avond nog gezien heeft… 624 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 …voor ze ging varen. 625 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Ze wilde me iets vertellen. 626 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Iets heel belangrijks. 627 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Niet weten wat het was… 628 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 Dat is heel moeilijk. 629 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 Dit doet mijn stoere imago geen goed, hè? 630 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 Je zou het Maxim kunnen vragen. 631 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Dat zou ik doen. 632 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Maar ik mag niet meer op bezoek komen. 633 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Je kunt dan ook beter niets zeggen over mijn komst hier. 634 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Ik dacht dat jullie vrienden waren. 635 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Niet echt, nee. 636 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 En ik zou niet willen dat een van ons… 637 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 …het slachtoffer werd van zijn opvliegendheid. 638 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Ik weet niet wat je bedoelt. 639 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Dit is het begin nog maar. 640 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Ik zal Danny maar niet laten wachten. Je weet hoe ze is. 641 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Waarom nodigde u hem uit? 642 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 643 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 U vroeg hem op de thee… 644 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 …terwijl u weet dat Mr De Winter niet wil dat hij hier komt. 645 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 U maakt een vergissing, mevrouw. 646 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 Ik heb Mr Favell al ruim een jaar niet gezien. 647 01:04:57,958 --> 01:05:00,166 Mr Favell is onverwacht langsgekomen. 648 01:05:05,166 --> 01:05:10,166 Wat ze Frith ook verteld heeft, Mr Favell zei dat zij hem had uitgenodigd. 649 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 En Mrs Danvers dwong je zeker met hem te gaan paardrijden? 650 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Ik kan het uitleggen. 651 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 Wat wil je uitleggen? -Ik wilde het vertellen. 652 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Wil je me vertellen hoe je hem naar het boothuis bracht? 653 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Hoe je je nieuwe nachtkleding aan hem liet zien? 654 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Hoe kun je dat denken? 655 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 Ik had hem nooit toegelaten als ik had geweten dat je het zo erg zou vinden. 656 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Alsjeblieft. Ik hou van je. 657 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Echt? 658 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs Danvers had hem uitgenodigd. 659 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Ik wil geen woord meer over Danvers horen. 660 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Kom binnen. 661 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs Danvers. 662 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 U bent ontslagen. 663 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Vindt Mr De Winter dat goed? 664 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Het is mijn beslissing. 665 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Ziet u… 666 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Ik zorgde voor Rebecca toen ze nog klein was. 667 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 We kwamen samen hier toen ze trouwde. 668 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Ik was haar vriendin. 669 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Ze vertelde me haar geheimen. 670 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Zo'n band is niet te verbreken. 671 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Onvervangbaar. Ik had het niet van u moeten verwachten. 672 01:07:07,541 --> 01:07:09,166 U vindt wel een ander huis. 673 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 Vrouwen als ik kunnen trouwen of als huishoudster werken… 674 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 …en ik ben voor beide te oud. 675 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 We zullen zorgen dat u niets tekortkomt. 676 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Het gaat niet om het geld. 677 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Dit was geen werk voor me. Rebecca was mijn leven. 678 01:07:38,083 --> 01:07:41,333 Ik heb u teleurgesteld. Dat was niet mijn bedoeling. 679 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 U leek gewoon alles op uw manier te willen doen. 680 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Nee. Dit is allemaal nieuw voor me. 681 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Het huis, het personeel… 682 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Ik denk dat Mr De Winter hoopte dat u me zou helpen. 683 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 Dat hebt u me niet gevraagd. 684 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 En als ik het u nu vraag? 685 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 Het spijt me. 686 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Het was stom van me. Het is jouw schuld niet. 687 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Dat weet ik. 688 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 Het spijt me echt. 689 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 OESTERS 690 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Heel goed. Perfect. Ik laat ze meteen afdrukken. 691 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 En we moeten Voce in Londen voor vrijdag vertellen… 692 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 …wat voor jurk u wilt. 693 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Ja. Ik ben bang dat ik dat niet goed weet. 694 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 U wordt de belangrijkste dame van het bal. 695 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 Denk daaraan bij uw keuze. 696 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Heb zelfvertrouwen. 697 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Laat uw natuurlijke schoonheid zien. 698 01:10:04,416 --> 01:10:05,291 Mevrouw? 699 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 Ik hoop dat ik niet te brutaal ben. 700 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs Danvers zei dat u nog geen jurk had gekozen en… 701 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 Misschien wilt u een idee horen. 702 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Ja, graag. Ga zitten. 703 01:10:24,750 --> 01:10:26,833 De oude portretten op de gang. 704 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Ik heb altijd gedacht dat het mooie kostuums waren. 705 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Met name de vrouw met de rode jurk. 706 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Uitstekend idee. 707 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice heeft me ingelicht. 708 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 Het is een jurk die bij de vrouwe van dit huis past. 709 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Mijn excuses. 710 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 DE HERTOG EN HERTOGIN 711 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 Kunt u dit naar Mrs Danvers brengen? 712 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 Zorg dat ze alles heeft. 713 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 Dank u wel. -Gaat u door het huis… 714 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 Welkom. -Gaat het wel? 715 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 Ja. Het waait nogal. 716 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 Hopelijk komt er geen regen. -Vast niet. 717 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 O, jee. 718 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 Afblijven. -Mag ik niet kijken? 719 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 Nee, dan verpest je de verrassing. 720 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 Ik hou niet van verrassingen. 721 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Deze zal je bevallen. 722 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Je zult me niet herkennen. 723 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 Ik ben trots op je. 724 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Laat me niet te lang wachten. 725 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Ga dan weg, zodat ik me kan klaarmaken. 726 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Hier. 727 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 Nee. Dat kan niet. 728 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 Doe niet zo raar. Ik zal niets zeggen. 729 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Nee, ga weg. Kom niet binnen. 730 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 De gasten komen eraan, mevrouw. 731 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Laten we ze begroeten. 732 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Zeg maar dat mevrouw zo komt. 733 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Uitstekend. 734 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 Wat doe je hier alleen? -Niets. 735 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 Net als vroeger, hè? -Het is leuk. 736 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Waar is je kostuum? 737 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 Dit is mijn kostuum. -Wat een drukte. 738 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 Het is geweldig. -Champagne. 739 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 Zoals altijd te laat. -Wat is jouw excuus? 740 01:13:32,708 --> 01:13:36,250 Er lag een boom op de oprijlaan. -Nee, hiervoor. 741 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Maar ik draag dit elk jaar. 742 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Eindelijk. Daar komt ze. 743 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Hoe gaat het, Mr De Winter? 744 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Is dit een grap of zo? 745 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Welnee. Het is het portret. Ik dacht… 746 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Ga je omkleden. 747 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Wat is er? Wat heb ik… 748 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Ga je omkleden. Nu. 749 01:14:53,250 --> 01:14:56,208 Wat heb ik fout gedaan? -Ik zei nu. 750 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 Het spijt me. Mevrouw, ik wist het niet. 751 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 Het was het idee van Mrs Danvers. 752 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca heeft deze gedragen, hè? 753 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Mrs Danvers zei dat hij zo blij zou zijn en dat u blij zou zijn. 754 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Hou eens vast. 755 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 Dat was naar. -Het was griezelig, hè? 756 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 Nee. Ik kan niet terug. -Onzin. Je moet wel. 757 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Het is echt niet zo erg. 758 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Je begrijpt het niet. Ik kan niet terug na wat ik heb gedaan. 759 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Hoe kon je dat weten? 760 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Was je gezicht. Ik zoek iets voor je om aan te doen. 761 01:16:15,125 --> 01:16:16,375 Ik had het moeten weten. 762 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 Ik had hem nooit moeten dragen. -Rustig nou. 763 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Je kunt hier blijven zitten huilen… 764 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 …of je kunt mee naar beneden gaan en erom lachen. 765 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Zijn gezicht… 766 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Hij zou zo nooit tegen haar hebben gesproken. 767 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 Jullie zijn heel anders. Daar hoef je je niet voor te schamen. 768 01:16:48,125 --> 01:16:52,166 Kom. Je bent niet op het vasteland. Gezicht in de plooi. 769 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Deze is goed. 770 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Ik red me wel. 771 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Laat ze wat zien. 772 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 Ik zie je beneden. 773 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Niks zou me gelukkiger maken… 774 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, Lady Crowan, dit is Mrs De Winter. 775 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 Wat jammer dat uw jurk er nog niet is. 776 01:17:51,250 --> 01:17:52,958 U ziet er toch mooi uit… 777 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 …en uw jurk zit vast prettiger dan dit rare kostuum. 778 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Toe nou. Je ziet er goddelijk uit. 779 01:18:00,750 --> 01:18:04,750 Dit hele idee was een vergissing. Ik had je nooit mee moeten nemen. 780 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 Er zijn zeelieden en soldaten die terugkomen van de oorlog. 781 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Dit is geen plek voor u. 782 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 Die dapper gevochten hebben voor hun land. 783 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Om thuis honger te lijden. Ze konden beter daar blijven. 784 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 Snapt u het nu? 785 01:21:03,166 --> 01:21:07,041 U zult haar nooit vervangen. Dat kan niet. -U hebt dit gedaan. 786 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 U bent altijd tegen me geweest. 787 01:21:11,000 --> 01:21:15,500 Nee. Ik hielp u juist. -Het was een val. U had dit gepland. 788 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 We weten allebei dat u niets bent. U bent waardeloos. 789 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 U bent hem en dit huis niet waardig. 790 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 Hij zal nooit van u houden. 791 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 En waarom zou hij? 792 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Hij hield van me. 793 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Dat kan hij niet, omdat u haar niet bent. 794 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 U had haar moeten zien. 795 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 Op haar 16e op het paard van haar vader, een enorm, woest dier… 796 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 …maar zij kreeg hem klein. 797 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 Tegen de tijd dat ze klaar was met hem, zat hij onder het schuim en bloed. 798 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 Ik heb haar teleurgesteld door u te verdragen. 799 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Ze zal het niet pikken. 800 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 'Ik zie je in de hel, Danny.' 801 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Maar Rebecca is dood. Ze is dood. 802 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Hij zal u verlaten, van u scheiden. En wat doet u dan? 803 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Dan ga ik gewoon. 804 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Gaat u dan gewoon? Waarheen? 805 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 U kunt nu niet hertrouwen. 806 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 U kunt zeker geen huishouden runnen. U hebt geen familie om op te leunen. 807 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Het is al goed. 808 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Ik weet hoe u zich voelt. Zo erg is het niet. 809 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Het is snel voorbij. 810 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Wees niet bang. Het is beter zo. 811 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Niemand wil u hier. 812 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 Frith. Robert. Kom snel. 813 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Er is een boot gestrand. Haal de kustwacht. 814 01:22:53,541 --> 01:22:54,791 Ze komen eraan. 815 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Wat doet hij daar? 816 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, wacht op mij. 817 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Kom op. Goed zo. 818 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Achteruit. We komen erdoor. 819 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Er is een duiker. 820 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Zeker iets waardevols. 821 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Het was maar een boot. 822 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 Ze hebben nog iets gevonden. 823 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Goed zo. 824 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 We komen erdoor. 825 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Ik heb nooit iets gezegd, toch? 826 01:24:17,208 --> 01:24:21,666 Ze komt niet terug. De vissen hebben haar vast al opgegeten. 827 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 U zou hier niet moeten zijn. 828 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Blijf daar niet staan. Kom op. Iedereen achteruit. 829 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Het lichaam lag in haar boot. 830 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Dezelfde haarkleur. 831 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 En de inscriptie in haar trouwring. Ze moet het zijn. 832 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Doe niet zo stom. 833 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Er is vast een logische verklaring. 834 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 Vind je het niet vreemd? 835 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 Dat je broer een vreemde als zijn vrouw identificeerde? 836 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Nee. Dat vind ik niet. 837 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Als je zo bezorgd bent, vraag het Maxim dan. 838 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Dat zou ik graag doen, maar hij is al uren weg. 839 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 Wat is er gebeurd? Waarom ondervroeg de politie hem? 840 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 Nee. Hij is er niet. Waarom? Wanneer is hij vrijgelaten? 841 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Laat het me weten als u hem ziet. 842 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Natuurlijk, Frank. Dank je. 843 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Maakt u zich geen zorgen. 844 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 Het is voorbij. Ze heeft gewonnen. 845 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Wie heeft gewonnen? 846 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 847 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 Als dat haar lichaam was, wie heb je dan begraven? 848 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Dat weet ik niet. 849 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 De waarheid. 850 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 Ik weet het niet. Echt niet. 851 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 Hoe is ze verdronken? 852 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 Dat is ze niet. 853 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Niet liegen. 854 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Ze is niet verdronken. 855 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 Ze was al dood. 856 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Haar boot was kapot. 857 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Door mij. 858 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Met opzet gedaan. 859 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 Je kende haar niet. 860 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Niemand kende haar. 861 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 Ze vertelde alles op onze huwelijksreis. 862 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 Dat ze haar flat in Londen hield. 863 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Haar hele reeks mannen. Zelfs haar eigen neef. 864 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Alsjeblieft. 865 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 Ze genoot van haar rol. 866 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 De perfecte vrouw. Ze wist dat ik nooit zou scheiden. 867 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 Omdat je van haar hield. 868 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Ik haatte haar. 869 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Haar wreedheid. 870 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Mijn lafheid. 871 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Ze wist dat ik nooit zou scheiden. Dat kon ik onze naam niet aandoen. 872 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Hoe is ze gestorven? 873 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 Ze kwam terug uit Londen… 874 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 …en zei dat ze bezoek verwachtte van Favell. 875 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Toen ik hier kwam, was ze alleen. 876 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Ze zag er anders uit. Bleek. 877 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 Ze was bij een dokter geweest. 878 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 Ze zei: 'Als ik een kind krijg, kun je nooit bewijzen dat het niet van jou is.' 879 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Het was niet genoeg om me mijn trots af te nemen. 880 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Ze wilde me mijn naam, mijn huis, alles afpakken. 881 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Ze zei: 'Vooruit, Max. Doe het maar. 882 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 Haal de trekker over. Dan ben je vrij.' 883 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Alsjeblieft. 884 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 De kogel doorboorde haar. 885 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Ze viel niet meteen. Ze stond daar maar. 886 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Zo kalm. 887 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Bijna opgelucht. 888 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 En toen was ze dood. 889 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 Al die tijd dacht ik dat je nog van haar hield. 890 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Waarom zei je niets? 891 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 Dat kon ik niet. 892 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Ik was zo bang je te verliezen. 893 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Ga naar de politie. Vertel ze alles. 894 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 Je wist het niet. Er zal je niets overkomen. 895 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Ik begrijp het als je me niet meer wilt. 896 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 Dat is jouw keuze. 897 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 Het was verkeerd van je om het lichaam te identificeren. 898 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Het kwam door je verdriet. 899 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Niemand zal het weten behalve wij. 900 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Ze heeft niet gewonnen. 901 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 Echt niet. 902 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 Daar zorgen we voor. 903 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 U hoeft ze niet te spreken. 904 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 Hier komt de edelachtbare James Crouch. 905 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Achteruit. 906 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Orde. Ga zitten. 907 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Dit is de… Gaat u zitten. 908 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 Dit is het lijkschouwersrapport… 909 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 …in het onderzoek naar Rebecca de Winters lichaam. 910 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Op dit moment is dit geen strafrechtelijke procedure. 911 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 We willen alleen weten hoe Mrs De Winter overleden is. 912 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Het hof geeft nu het woord aan rechercheur Welch uit Kerrith. 913 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 Rechercheur Welch. 914 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 Het lichaam dat Mr De Winter vorig jaar identificeerde… 915 01:32:04,000 --> 01:32:05,083 …was z'n vrouw niet. 916 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Rebecca de Winters lichaam is in de cabine van haar boot gevonden. 917 01:32:11,750 --> 01:32:15,458 Dat zat me dwars. Evenals de aard van de schade aan de boot. 918 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Wat was die schade dan? 919 01:32:17,375 --> 01:32:22,291 We vonden vier gaten onder de waterlijn, die door 'n gaffel gemaakt lijken te zijn. 920 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 Of een staak. -Wat bedoelt u? 921 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 Dat het opzet was. 922 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 Naar mijn mening, lijkschouwer… 923 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 …kan dit tot één van twee uitspraken leiden. 924 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Zelfmoord of moord. 925 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 Uw vrouw ging de dag van haar dood naar Londen. 926 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Het is zover. 927 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 Tegen de politie zei u dat uw vrouw… 928 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 …'bezorgd en ongelukkig' leek toen ze terugkwam. 929 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Verweer je niet. Geef rustig antwoord. 930 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Wat was het doel van haar reis? 931 01:33:03,000 --> 01:33:05,750 Geen idee. -Was het normaal dat uw vrouw… 932 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 …zulke zaken niet met haar man besprak? 933 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Bedoelt u dat we problemen hadden? 934 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 Ik begrijp niet… 935 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 …hoe u uw eigen vrouw vorig jaar niet kon herkennen. 936 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Ze had twee maanden 30 km in zee gedreven. 937 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 Ze was opgezet, weggerot… 938 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 …zonder armen en ze had geen gezicht meer. 939 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Orde. 940 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Ik was arrogant en dom. 941 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 Ik verloor mijn zelfbeheersing. -Je was emotioneel. 942 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 Ze zullen het geloven. 943 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 Wie weet dat ze naar een dokter ging? 944 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Jij, ik en de dokter. 945 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 Ze vinden vast geen bewijs. 946 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Niet na al die tijd in zee. 947 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 Ze hebben alleen de dokter. 948 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Ik zei dat Mr Favell niet welkom was, maar hij drong aan. 949 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Dank u, Mrs Danvers. 950 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Wat wil jij in godsnaam? 951 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 Nog een whisky-soda zou fijn zijn. 952 01:34:21,833 --> 01:34:25,166 Het gaat over Rebecca, dus stuur je vrouw maar naar bed. 953 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 Ik ga nergens heen. Ik weet van jou en Rebecca. 954 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Echt? 955 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Je weet er dus alles van, hè? 956 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Jullie waren intiem, Favell. 957 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 Als ik jou die nacht bij haar… 958 01:34:37,916 --> 01:34:40,625 Hij kwam niet eens. -Maar ze had me uitgenodigd. 959 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Daar gaat het om. 960 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Zelfmoord of moord. Dat zei die kerel toch? 961 01:34:51,041 --> 01:34:52,666 Iemand uitnodigen… 962 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 …is niet iets wat je doet als je er een eind aan wilt maken. 963 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Dat heeft me het hele jaar gek gemaakt. 964 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Maar nu begin ik het te begrijpen. 965 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Ze had eindelijk besloten je te verlaten. Heb je haar daarom vermoord? 966 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 Je hebt geen bewijs. Het is jouw woord tegen dat van mij. 967 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Jouw woord tegen dat van Rebecca. 968 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 'Kom naar Manders als je dit krijgt. 969 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 Ik moet je iets vertellen… 970 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 …en ik wil je zo gauw mogelijk zien. Rebecca.' 971 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Laat eens zien. 972 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 Ga mijn huis uit. -Wind je niet op. 973 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 Ja. Wind je niet op. 974 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 Ik wilde je alleen maar bedanken. 975 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 Je bent al die jaren zo gul geweest… 976 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 …door je vrouw met zo veel mannen te delen. 977 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Ik heb overwogen het met de nieuwe te proberen. 978 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Zie je wel hoe opvliegend hij is? 979 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Hoeveel wil je? 980 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Deze is slimmer dan ze eruitziet. 981 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Ik bloed, geloof ik. 982 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Lieve hemel. 983 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Ze heeft wel gelijk. 984 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Ik ben geen rijke man. 985 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Ik gok veel te graag… 986 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 …maar ik ben wel gewend geraakt aan een bepaalde levensstijl. 987 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Ik zou akkoord kunnen gaan met… 988 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 …10.000 pond voor het briefje… 989 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 …en mijn stilte als ik morgen moet getuigen. 990 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Dat is chantage. 991 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 Wat doe je? -Ik bel de politie. 992 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Ja. Bel de politie maar. 993 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 We komen in dezelfde cel. 994 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Maar niet lang. 995 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Jou staat de strop te wachten. 996 01:37:09,250 --> 01:37:14,125 Op verzoek van rechercheur Welch is de procedure vandaag gewijzigd. 997 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 We geven nu het woord… 998 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 …aan de huishoudster van de De Winters, Mrs Danvers. 999 01:37:27,083 --> 01:37:31,625 Er gebeurt niet veel op Manderley zonder dat u ervan weet, klopt dat? 1000 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Ik zorg dat alles er goed verloopt. 1001 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Daarom was u op de hoogte… 1002 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 …van de relatie van Mrs De Winter met Mr Favell. 1003 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 Ik wist dat ze intiem waren. 1004 01:37:43,458 --> 01:37:46,916 Maar dat waren haar privézaken. -En terecht. 1005 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 Maar gezien de ongewone situatie… 1006 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 …kunt u 't hof wellicht vertellen wat u gisteravond zei. 1007 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 Ik heb gehoord van een briefje aan Mr Favell. 1008 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Ik adviseerde hem dat briefje aan u te geven. 1009 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 Een briefje dat Mr De Winter graag verborgen wilde houden. 1010 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 In het briefje nodigde Mrs De Winter Mr Favell in het huis uit… 1011 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 …op de avond van haar dood. 1012 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr De Winter bood geld aan in ruil voor dat briefje. 1013 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 Het briefje was van Rebecca de Winter. -Ja. 1014 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Ze schreef dat ze urgent nieuws voor hem had. 1015 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 Hoeveel kreeg Mr Favell aangeboden? 1016 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 10.000 pond. 1017 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 Een cheque… 1018 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 …uitgeschreven door Mr De Winter, in ruil voor het briefje. 1019 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Waar staat dat? U hebt alleen een cheque. 1020 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Orde. Mevrouw. Orde. 1021 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs Danvers, lijkt het u waarschijnlijk dat Rebecca de Winter zichzelf verdronk? 1022 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Nee, dat lijkt me niet. 1023 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 In de weken voor haar dood… 1024 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 …was ze vaak moe en misselijk. 1025 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Ze vroeg me de tailleband van haar broek uit te leggen. 1026 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Haar buik groeide. 1027 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Mrs De Winter was naar Londen gegaan. Zei ze waarom? 1028 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 Nee. -Vreemd. 1029 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Het was vast iets persoonlijks als ze het verzweeg. 1030 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Een afspraak met haar dokter bijvoorbeeld. 1031 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Niet haar huisarts, maar iemand in het geheim. 1032 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Ver van pottenkijkers… 1033 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 …alsof ze haar toestand voor zichzelf wilde houden. 1034 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Iets wat ze alleen wilde vertellen aan haar minnaar, Jack Favell. 1035 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 Vuile moordenaar. Je bent een vuile moordenaar. 1036 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Met mijn kind. Hopelijk hangen ze je op. 1037 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Hopelijk hang je. Je hebt Rebecca gedood. 1038 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Slechts twee mogelijkheden. 1039 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 Ik hoop dat u ook vindt dat er geen reden is voor zelfmoord. 1040 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 Maar wel voor moord. 1041 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 Dit onderzoek wordt opgeschort in afwachting van een strafzaak. 1042 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Dames en heren, de zitting is verdaagd. 1043 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Niemand staat boven de wet. 1044 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Laat me los. 1045 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Mrs Danvers. 1046 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Zeg niets. Ze hebben geen bewijs. 1047 01:40:22,208 --> 01:40:25,916 Ik wil haar agenda's, dagboeken, huishoudelijke uitgaven, alles. 1048 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Ze is bij die dokter geweest en heeft hem betaald. 1049 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Bel alle vrouwenartsen in Londen af. 1050 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 POLITIE 1051 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 Pardon, hebt u toestemming voor een huiszoeking? 1052 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs De Winter? 1053 01:41:37,791 --> 01:41:42,208 Ik wil haar cheques en afschriften. Iets met de naam van haar dokter. 1054 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Juist. Hier. Ik weet al wat u nodig hebt. 1055 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 Ik zoek een dokter. -Haar dokter? Daar. 1056 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 Dat moet 't zijn. 1057 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 Schaam je. 1058 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Dat jullie zijn kant hebben gekozen. 1059 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Ik kies niemands kant, Mrs Danvers. 1060 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 En jij. Overdag lik je de hielen van Mr De Winter… 1061 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 …en 's avonds schooi je aan de deur van de hut. 1062 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Huilend als een puber. 1063 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Ze minachtte jullie allemaal. 1064 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 De mannen in Londen, op de feestjes op Manderley. 1065 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Jullie waren niets dan speeltjes voor haar. 1066 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 En waarom zou een vrouw zich niet mogen vermaken? 1067 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Ze leefde zoals zij het wilde, mijn Rebecca. 1068 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 Geen wonder dat een man haar doodde. 1069 01:42:43,000 --> 01:42:44,333 Het was vast pijnlijk. 1070 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Te weten dat uw enige vriendin zo'n geheim voor u achterhield. 1071 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Pak uw spullen in. 1072 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 Ik wil dat u voor de avond weg bent. 1073 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 DR. J. BAKER & CO. 1074 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 Miss? -Pardon. Ik heb mijn tas laten liggen. 1075 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Bij wie bent u geweest? 1076 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr. John Baker. 1077 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Dank u wel. 1078 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Wacht u daar. 1079 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 Dr. Baker. -Goedenavond, Tas. 1080 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 'Danvers.' 1081 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 Ik heb zo veel patiënten. 1082 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 Ik kan me haar niet herinneren. 1083 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Misschien wel als u haar dossier ziet. 1084 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Het is beter om het dossier te lezen. 1085 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 We doen alles om u te helpen. 1086 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 O, nee. Zo hoort het hier niet te zijn. 1087 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Waar is ze gebleven? 1088 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Wie? 1089 01:46:08,666 --> 01:46:10,125 De jongedame die hier was. 1090 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 Het is er niet. 1091 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 Ik vraag 't m'n secretaresse. 1092 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Het is vast verkeerd opgeborgen. 1093 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Dat meisje. Kan ze via een andere uitgang zijn weggegaan? 1094 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 …EEN DIEP GEZWEL IN DE BAARMOEDER …EEN KWAADAARDIG SARCOOM 1095 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Ik heb het gelezen. Ik heb er niets aan veranderd. 1096 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Nu weet ik het weer. Vreselijk. 1097 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Dat was haar naam niet. En ze was niet zwanger. 1098 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Waarom een valse naam? 1099 01:47:10,291 --> 01:47:15,083 Waarom zou ze naar Londen komen om u te zien en niet haar huisarts? 1100 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Misschien om haar familie het nieuws te besparen. 1101 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 Dat de baby niet van haar man was? 1102 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Rechercheur, zo'n vrouwenarts ben ik niet. 1103 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 Ik ben geen gynaecoloog. Mijn specialiteit is oncologie. 1104 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Ik behandel tumoren van het voortplantingssysteem. 1105 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 Dikke buik, vermoeidheid. Normale symptomen. 1106 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Ze had kanker. 1107 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 Haar nieuws voor Jack Favell. 1108 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 Dat bewijst haar zelfmoord niet. 1109 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 Ze zou niet hebben willen lijden. 1110 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ja, dat zei ze ook tegen mij. 1111 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 Ze was al heel ver bij de eerste symptomen. 1112 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Ze kwam bij me in april… 1113 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 …en in mei werd duidelijk dat ze niet te behandelen was. 1114 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 Ze had nog een paar weken en zou veel pijn krijgen. 1115 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 Hoe deed ze het? 1116 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 Ze ging de zee op met gaten in haar boot. 1117 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Ze verdronk zichzelf. 1118 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Je hebt geluk gehad. 1119 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 Je denkt dat je gewonnen hebt. 1120 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Misschien kan de wet je niet pakken, maar ik wel. 1121 01:49:12,958 --> 01:49:15,291 Wilde je nog meer zeggen? 1122 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Zeg het dan nu. 1123 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Weet je waarom ik haar 't meest haat? 1124 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 Om wat ze jou heeft afgenomen. 1125 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 Het is voorgoed verdwenen. Die grappige, jonge blik waarvan ik hield. 1126 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 Zo ben je niet meer. 1127 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Haat haar daarom niet. 1128 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 Wat brandt daar? Mijn god, dat is Manderley. 1129 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Kom op. Ga weg. 1130 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Kom van het gras af. Kom op. 1131 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Kom van het gras af. 1132 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Hoeveel mensen zitten nog binnen? 1133 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 Ik weet het niet. -Alles goed? Wat is er gebeurd? 1134 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 Ik heb haar gezien. -Hoezo? Wie heb je gezien? 1135 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Mrs Danvers. 1136 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Help haar. Waar zijn de brandslangen? 1137 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 Waar is ze? -Ze ging naar het boothuis. 1138 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Mrs Danvers. Alstublieft. 1139 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Ga daar weg. 1140 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 U vroeg me om hulp. Hier is die. 1141 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs Danvers, alstublieft. 1142 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Hij doodde de enige van wie ik hield. 1143 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 Jullie krijgen Manderley niet. 1144 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Het was van ons. 1145 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 U hoeft dit niet te doen. 1146 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 U zult bij hem blijven, maar u zult nooit gelukkig zijn. 1147 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Toch wel. 1148 01:53:53,041 --> 01:53:55,708 Ik droomde dat ik weer naar Manderley ging. 1149 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Ik droomde over Mrs Danvers en Rebecca. 1150 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Maar vanochtend werd ik wakker en liet ik de doden achter me. 1151 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 En nu ik voor de spiegel zit in onze kleine kamer in Caïro… 1152 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 …de zoveelste halte op onze zoektocht naar een echt thuis… 1153 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 …zie ik de vrouw die ik nu ben. 1154 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 En ik weet dat ik de juiste beslissing heb genomen… 1155 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 …om dat te redden waarvoor ik door 't vuur zou gaan. 1156 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 De liefde. 1157 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN DAPHNE DU MAURIER 1158 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 Ondertiteld door: Brigitta Broeke