1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,416 --> 00:00:23,791 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:00:50,208 --> 00:00:53,166 I nat drømte jeg, at jeg kom tilbage til Manderley. 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 Hvor indkørslen lå engang, voksede en mørk og kroget skov. 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Naturen herskede nu, og dog stod huset stadig. 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Hemmelighedsfuld og tavs som altid. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,375 Opstået fra de døde. 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Som alle drømmere kunne jeg bevæge mig gennem hukommelsen. 11 00:01:19,916 --> 00:01:22,208 Gå gennem årene som over en bro. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Tilbage til den sommer i Monte Carlo, hvor jeg var naiv og uden fremtidsplaner. 13 00:01:44,250 --> 00:01:46,250 -Sagde De otte? -Qui, merci. 14 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 Jeg ser tydeligt den pige, jeg var, selvom jeg ikke længere genkender hende. 15 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Hvordan var mit liv mon blevet uden mrs. Van Hopper? 16 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Uden det arbejde. 17 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Det er sjovt at tænke på, at hendes nysgerrighed beseglede min skæbne. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Uden hende var jeg aldrig kommet til Manderley… 19 00:02:23,833 --> 00:02:25,625 …og jeg havde aldrig mødt dig. 20 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs. Van Hopper. 21 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Hvor blev De af? 22 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Undskyld. Jeg måtte vente på en pakke på posthuset… 23 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Fra Deres nevø. 24 00:02:36,375 --> 00:02:40,375 Billeder fra bryllupsrejsen med den skrækkelige pige. Åbn den. 25 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 -Reserver bord til frokost. -Ja. Klokken et som sædvanlig? 26 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 -Nu. Jeg har lige set Maxim de Winter. -Javel. 27 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Stadig knust, ser det ud til. 28 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 Er De venner? 29 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Manderleys ejer. 30 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 -Et af de fineste hjem i England. -Ja. 31 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 Hustruen døde sidste år. Han trænger til selskab. 32 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 Bed overtjeneren placere os sammen. 33 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 Giv ham drikkepenge. 34 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Med alt det, jeg lærer Dem, burde De betale mig. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 -Tak. -Dumme pigebarn. 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 -Bonjour. -Mademoiselle. 37 00:03:31,416 --> 00:03:35,750 -Madame Van Hoppers bord? -Ja tak. Nej. 38 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Hun spekulerede på, om mr. de Winter kan sidde hos hende. 39 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 -Monsieur Maxim de Winter? -Oui. 40 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 Monsieur de Winter afgør, hvor han vil sidde. 41 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Ja, naturligvis. 42 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 43 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Undskyld. Er det ikke nok? Her. Jeg har flere. 44 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Det beklager jeg, monsieur. 45 00:03:58,375 --> 00:04:01,625 -Et øjeblik. -Lad være. Han er frygtelig kedelig. 46 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 -Undskyld? -Ham de Winter. 47 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Tak. 48 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur de Winter, denne vej. 49 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 50 00:04:26,791 --> 00:04:29,791 -"Des huîtres, une douzaine." -Maxim de Winter. 51 00:04:29,875 --> 00:04:34,041 Sikken overraskelse. Jeg vidste ikke, De var i Monte. 52 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Gør os selskab. 53 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. De husker nok min nevø, Billy? 54 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 De mødte ham på Blenheim. Billy Whitney. Cirka min højde. 55 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Han har sandfarvet hår og skeler lidt på det ene øje. 56 00:04:47,458 --> 00:04:50,083 Tænk, at jeg havde glemt det. Hils Billy. 57 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 Nu skal De høre. 58 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Han er gift med den mest charmerende pige. 59 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 Jaså? Godt. 60 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 Lad mig vise Dem billederne. Smukt bryllup. 61 00:04:59,041 --> 00:05:01,541 Jeg tror Dem. Men jeg spiser helst alene. 62 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 -Goddag, miss Van Hopper. -Hvad? 63 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Vi er ikke i familie. Hun er personale. 64 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Man kunne vel kalde hende min myndling. 65 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Jaså. De må undskylde mig nu. 66 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Hent billederne, søde. Mr. de Winter vil gerne se dem. 67 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 De skal ikke ulejlige Dem. 68 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 -Det er unødvendigt. -Ingen ulejlighed! 69 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Slet ikke. Gå så. Skynd Dem. Hun er her lige straks. 70 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Det er højdepunktet. 71 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Jeg bad hende hente billederne, 72 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 og hun piler af sted og forsvinder. Hun kom ikke tilbage. 73 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Jeg tænkte: "Hun sidder vel ikke og tegner?" 74 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Hun er skam kunstner. 75 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Hun kommer løbende tilbage og stinker af billigt rosenvand. 76 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Bare lugten! 77 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Vis mig en eftertragtet ungkarl, 78 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 så viser jeg Dem et rum fuld af kvinder, der har mistet besindelsen. 79 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 Det er for sent. 80 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 -Undskyld. -Sid ned. 81 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 I familie. Forestil Dem det. 82 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Jeg elskede ballet på Manderley. Det var så glamourøst. 83 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Det stoppede vel efter tragedien. 84 00:06:30,333 --> 00:06:34,791 Det, der skete, var så chokerende. Hvordan forklarer man det? 85 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Han forgudede hende! 86 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Hans Rebecca. 87 00:06:44,750 --> 00:06:46,375 Godmorgen, mrs. Van Hopper. 88 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 Mrs. Van Hopper? 89 00:06:53,625 --> 00:06:57,291 -Har De det godt? -Jeg er syg. 90 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Jeg var syg hele natten. 91 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 -Ring til médecin. -Okay. 92 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 -Ring med det samme. Lægen. -Javel. 93 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Hvor er spanden? 94 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Jeg henter den! Her, jeg holder den. 95 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Venter De på madame? 96 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Nej. Hun er ikke rask. Lægen bad hende hvile sig. 97 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 Det er bare mig i dag. 98 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Det er ikke muligt. Terrassen er kun for gæster. 99 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Men jeg er selskabsdame… Virkelig? 100 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Det er ikke for personale. 101 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? Den unge dame gør mig selskab. Dæk op til en mere. 102 00:07:42,375 --> 00:07:43,833 Bien sûr, Monsieur. 103 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 -Tak, men det kan jeg ikke. -Det er helt fint. 104 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Vi behøver kun at snakke, hvis vi vil. 105 00:07:51,083 --> 00:07:56,416 -Det var ikke nødvendigt. -Mine motiver er udelukkende selviske. 106 00:07:56,500 --> 00:07:59,375 Dette er gårsdagens avis. Jeg har læst den. 107 00:08:01,041 --> 00:08:03,000 Tak. De er meget venlig. 108 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 -Hvad er det, De laver for… -Jeg er selskabsdame. 109 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Må en dame betale for selskab, siger det noget. 110 00:08:14,375 --> 00:08:16,000 Må jeg tage bestillingen? 111 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 112 00:08:19,583 --> 00:08:23,000 -Til morgenmad? -De hørte hende. Et encore du café. 113 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, monsieur de Winter. Mademoiselle. 114 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Hvis det ikke er uhøfligt at spørge, hvorfor hende? 115 00:08:31,916 --> 00:08:34,875 De ville være en fortræffelig ledsager for enhver. 116 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Jeg har altid villet rejse, og jeg får 90 pund om året. 117 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Det er ikke meget for Dem, men det er det for mig. 118 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 Ensomhed har vel en pris. 119 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 Det er sært, ikke? Nogle har det fint alene, 120 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 mens andre har brug for selskab. Af hvem er ligegyldigt. 121 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Hvem er De? 122 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Mine forældre er døde, så… Jeg er vant til at være alene. 123 00:09:03,875 --> 00:09:05,000 Her er morgenmaden. 124 00:09:07,416 --> 00:09:09,416 Et voila. Une douzaine d'huîtres. 125 00:09:11,666 --> 00:09:15,291 -Jeg har altid villet prøve dem… -Spis, før de bliver varme. 126 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Tusind tak. Jeg har vist aldrig snakket så meget. 127 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Det var imponerende. 128 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 -Jeg beklager det med østersene. -Nej, det var fint. 129 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Tusind tak. Jeg… 130 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Det er længe siden, jeg har moret mig sådan. 131 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 132 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Hallo? 133 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 En besked. 134 00:10:18,166 --> 00:10:21,791 -Merci. Madame er syg. Jeg afleverer den. -Den er til Dem. 135 00:10:23,958 --> 00:10:24,958 Merci. 136 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Hvad vil de? 137 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Det var receptionen, de… 138 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 TAG MED PÅ KØRETUR. 139 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 …spurgte til Dem. 140 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 Hvordan slap De væk? 141 00:10:58,291 --> 00:11:01,125 Tennis. Hun vil have, jeg forbedrer mit spil. 142 00:11:01,208 --> 00:11:02,041 Snu. 143 00:11:05,250 --> 00:11:07,208 -Hvor vil De hen? -Hvor som helst. 144 00:11:07,875 --> 00:11:11,416 -Der må være noget, De gerne vil se. -Det er langt væk. 145 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Godt. Jeg trænger til frisk luft. 146 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Er det en 3,5 liter Bentley? 147 00:11:16,875 --> 00:11:22,291 -Ja. Hvor ved De så meget om biler fra? -Min far elskede biler. 148 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Hvornår gik Deres forældre bort? 149 00:11:27,000 --> 00:11:30,958 For to vintre siden. Influenza. Min mor døde af influenza, og min… 150 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 …far døde fire dage senere. 151 00:11:36,416 --> 00:11:38,500 Kan man mon dø af et knust hjerte? 152 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 -Det var ubetænksomt. Undskyld. -Nej. 153 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Pas på! 154 00:11:53,125 --> 00:11:56,666 Bare rolig. Det var en del af planen. 155 00:11:59,458 --> 00:12:01,541 EKSOTISK HAVE - RØR IKKE VED NOGET 156 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Der er en mexicansk kaktus, som kan blive op til 20 meter høj. 157 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 Den lever i 200 år, men blomstrer først som 70-årig. 158 00:12:17,833 --> 00:12:21,833 -Hvor lærer De den slags? -Læser om det. Al min viden er fra bøger. 159 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 Jeg har ikke rigtig oplevet noget endnu. Men det er planen, før jeg bliver gammel. 160 00:12:35,583 --> 00:12:36,416 Se! 161 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Har De været her før? 162 00:12:55,375 --> 00:12:58,500 For flere år siden. På min bryllupsrejse. 163 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 -Deres hustru, hvordan… -Lad os ikke tale om det. 164 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Mr. de Winter. 165 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 -Værsgo. -Det kan jeg ikke. 166 00:13:49,458 --> 00:13:54,875 -Jo, De kan. De kan køre, ikke? -Jo, jeg… 167 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Godt. Bare De ikke lærte det fra en bog. 168 00:14:03,500 --> 00:14:06,750 Vil De fortælle mig om Manderley? Det skulle være smukt. 169 00:14:06,833 --> 00:14:11,666 Ja. Manderley er mere end et hus. Det er mit liv. 170 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Det har gået i arv fra far til søn i århundreder. 171 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Indtil nu. 172 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Hvis jeg dør uden en arving, overgår det til min søster. 173 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 Og hendes sønner er søde drenge, men de er ikke de Winter. 174 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Sådan. 175 00:14:40,458 --> 00:14:44,750 Tak, fordi De bragte os sikkert tilbage. Glem ikke Deres ting. 176 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Giver De en hånd? 177 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 KÆRLIGHEDSPOESI 178 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Tag fat i tasken, og løft samtidig med mig. 179 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 En, to, tre. 180 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 MAX FRA REBECCA 181 00:15:00,208 --> 00:15:03,041 -Læg den tilbage. -Naturligvis. Undskyld. 182 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 -Giv nøglerne til portieren. Godnat. -Godnat. 183 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Godaften. 184 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Sygeplejersken gik for en time siden. 185 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 Tennistræneren havde kun en sen time ledig, 186 00:15:32,500 --> 00:15:34,166 og jeg øvede min serv. 187 00:15:36,916 --> 00:15:38,666 Tennis i mørket? 188 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Ja. 189 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebecca fra Max. Max fra Rebecca. 190 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Dumme pigebarn. Hvorfor kiggede jeg i hans bog? 191 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Til Dem. Fra monsieur de Winter. 192 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 FROKOST I CAP D'AIL? 193 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 Pour moi? Merci. 194 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 -Jeg går nu. -Hvad skal De? 195 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Den er jo gennemsigtig. 196 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 -Har De underklæder på? -Ja, naturligvis. 197 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 GÅTUR I MONACO-VILLE? 198 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Jeg prøver at male smukke huse. 199 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 De har faktisk ikke brug for tennisketsjeren. Godt. 200 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Mademoiselle. 201 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 202 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 -Hvad laver De? -De får se. 203 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Tænk, hvis man kunne fylde et minde på flaske som en duft. 204 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Når man fik lyst, kunne man åbne den. 205 00:17:46,000 --> 00:17:48,500 Det ville være som at genopleve øjeblikket. 206 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Hvilke øjeblikke i Deres unge liv ville De fylde på flaske? 207 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Denne uge. Nu. Hvert eneste minut. 208 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Aldrig glemme det. 209 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Og de uønskede minder kunne man bare smide væk. 210 00:18:12,541 --> 00:18:15,250 "Tag med på en køretur." "Frokost i Cap." 211 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 Stranden. 212 00:18:32,208 --> 00:18:36,875 Jeg elsker kysten hernede. Den er så smuk. 213 00:18:38,666 --> 00:18:41,458 -Nå da da! -Hvad ser De på? 214 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 -Det er… -Lad mig se. 215 00:18:45,333 --> 00:18:48,958 -Gør det ikke. -Nej… Godt det samme, De er ikke… 216 00:18:56,166 --> 00:18:57,958 -Undskyld. -Det gør ikke noget. 217 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Kom. Lad os svømme en tur. 218 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Kom så! 219 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 -Hop i! -Nej! 220 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 -Hvorfor ikke? -Jeg vil ikke! 221 00:19:10,625 --> 00:19:15,458 -Hvad er De bange for? -Det er for koldt. Nej, det er iskoldt. 222 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 Vel er det ej. Det er skønt! 223 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Jeg kan mærke det. Det er iskoldt! 224 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 -Kom her! -Nej. Jeg drikker al champagnen. 225 00:19:23,750 --> 00:19:27,416 -Jeg er ligeglad! -Se nu, hvad De får mig til. 226 00:20:56,541 --> 00:20:59,625 De er oppe. Jeg… 227 00:21:01,208 --> 00:21:04,458 Hvor dejligt, De har det bedre. Hvor er sygeplejersken? 228 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Sendt hjem. 229 00:21:08,458 --> 00:21:11,125 De har svømmet en tur. Efter tennis? 230 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Ja. 231 00:21:14,791 --> 00:21:17,625 Kom af sted. Tør håret. Tjep-tjep. 232 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Skal vi til middag? 233 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Det skal jeg. 234 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Bed portieren bestille plads på toget i morgen tidlig. 235 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Og begynd at pakke. 236 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 I morgen? 237 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy sejler til New York på lørdag. Vi kan nå samme båd. 238 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Jeg er dødtræt af Europa. 239 00:21:42,541 --> 00:21:46,791 Se ikke på mig som en druknet mus. De vænner Dem hurtigt til New York. 240 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Der er masser af drenge og spænding. 241 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Fra Deres egen klasse. 242 00:22:03,166 --> 00:22:05,375 Troede De ikke, at folk ville snakke? 243 00:22:06,958 --> 00:22:11,333 Det er for det bedste. Alle ved, han næsten blev vanvittig, efter hun døde. 244 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Det var for pludseligt og tragisk. 245 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Tror De ærlig talt, han er forelsket i Dem? 246 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Det var en adspredelse. Intet andet. 247 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 Vi tager væk. Vi tager til New York. 248 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 De klarer Dem. 249 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 De glemmer alt om det. 250 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Tro mig, De glemmer alt om det. 251 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Et øjeblik. 252 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs. Van Hopper rejser, og jeg skal med. 253 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 -Hvad taler du om? -Nu. I dag. 254 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Jeg ville bare sige farvel. 255 00:22:57,791 --> 00:23:01,208 -Hvorfor sagde du intet? -Hun besluttede det først i aftes. 256 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 Vi skal til Paris for at mødes med hendes nevø. 257 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Og så fra Cherbourg til New York. 258 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 Godt. Græd ikke. Giv mig et øjeblik, så jeg kan tænke. 259 00:23:11,250 --> 00:23:16,791 Jeg… Jeg kan ikke blive længe. Hun venter nedenunder. 260 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Tag med mig. 261 00:23:22,791 --> 00:23:25,416 -Hvad? -Til Manderley. 262 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Hvad? Som din sekretær? 263 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Nej. 264 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Som min hustru. 265 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Gift dig med mig, dit lille fjols. 266 00:23:41,916 --> 00:23:46,791 -Jeg kan ikke tage til Manderley. -Jo, du kan. Du sagde, du ville se verden. 267 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 Manderley er det bedste sted i verden. 268 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Naturligvis er hun dernede. Hvor ellers? 269 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Jeg skal gå om 20 minutter for at nå toget. 270 00:23:56,500 --> 00:24:00,250 -Er vi nødt til det? -Ja. Jeg ser faktisk frem til det. 271 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Præcis, hvad jeg venter på. 272 00:24:03,291 --> 00:24:04,375 Vær ikke bekymret. 273 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Hvem er det nu? 274 00:24:19,750 --> 00:24:24,083 Det er de skønneste nyheder nogensinde! Vent, til mine venner hører det! 275 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 Hvad er planerne? Jeg må vide alt. 276 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Vi gifter os her, tager på bryllupsrejse i Europa 277 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 og bagefter hjem til Manderley. 278 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Du godeste. Aldrig har jeg hørt noget så romantisk. 279 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Hjem til Manderley." Du godeste. Det er som et eventyr. 280 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Godt. Jeg sørger for, at dine tasker ikke ender på toget. 281 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 -Skynd Dem. -Bare rolig. 282 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Ja, gå bare. Vi har masser at tale om. 283 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Det må jeg nok sige, De er hurtig. 284 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Har De gjort ting, De ikke burde? 285 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 Hvad mener De? 286 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Heldigvis har De ingen familie. 287 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Jeg fralægger mig ansvaret. 288 00:25:10,166 --> 00:25:14,875 De får Deres sag for på Manderley. Jeg tror ikke, De er klar til det. 289 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 -Jeg kan lære. -Hør her, kære. 290 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 Når man fanger en mand mellem benene, bliver han ikke hængende længe. 291 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Farvel, mrs. Van Hopper. 292 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Han gifter sig kun med Dem, fordi han ikke vil bo 293 00:25:33,333 --> 00:25:36,083 i det store, gamle hus med hendes spøgelse! 294 00:25:36,500 --> 00:25:38,125 Jeg tror ikke på spøgelser. 295 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Jeg hader, når de gør det. 296 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Så meget for diskretion. 297 00:26:53,208 --> 00:26:54,458 De kender hende. 298 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 På Manderley har vi en måde at gøre tingene på. 299 00:26:59,375 --> 00:27:02,041 -Elskede, det er Frith. -Goddag. 300 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Lad os gøre tingene ordentligt. Sådan. 301 00:27:12,750 --> 00:27:15,833 -Hvad gør du? -Kan du ikke lide det? Op med dig. 302 00:27:35,166 --> 00:27:37,041 Max, sæt mig ned. 303 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs. Danvers. 304 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Velkommen til Manderley. 305 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Goddag. En fornøjelse… 306 00:28:02,916 --> 00:28:05,458 -Tak. -Teen er klar. 307 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Danvers står for huset. Hun er ikke så skræmmende, som hun virker. 308 00:28:14,500 --> 00:28:16,125 Maxim, det er vidunderligt! 309 00:28:19,041 --> 00:28:20,125 Hold op. 310 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Der er han. Vandringsmanden er hjemme. Godt at se dig, Max. 311 00:28:24,666 --> 00:28:26,791 -I lige måde. -Hvordan var rejsen? 312 00:28:27,250 --> 00:28:30,666 Ret begivenhedsrig, viste det sig. 313 00:28:30,750 --> 00:28:32,541 Frank Crawley, mrs. de Winter. 314 00:28:32,625 --> 00:28:34,500 -En fornøjelse. -Tak. Goddag. 315 00:28:34,583 --> 00:28:37,916 Frank forvalter ejendommen. Uden ham faldt den sammen. 316 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Nej. Han overdriver. Ignorer ham. 317 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 Jeg hader at være kedelig, men et par underskrifter haster. 318 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 De får ham straks igen. 319 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 -Skal vi? -Ja. 320 00:28:54,000 --> 00:28:59,375 -Danvers. Vis mrs. de Winter huset. -Bare rolig. Jeg venter. 321 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Vær ikke fjollet. Gå bare. Jeg skal nok opdatere dig. 322 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Ejendommen har tilhørt familien i mere end 300 år. 323 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Den var en gave fra Henrik 8. 324 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Enestående. 325 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Hvis der er gæster, kan De bruge salonen. 326 00:29:28,250 --> 00:29:30,583 Glem ikke at bede Frith om at tænde op, 327 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 men generelt foretrækker mr. de Winter at drikke kaffe her i biblioteket. 328 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Godt, De er her, mrs. Danvers. Jeg vil aldrig kunne huske alt det. 329 00:29:44,750 --> 00:29:46,291 TIL MR. FRANK CRAWLEY 330 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Jeg er sikker på, De ikke vil skuffe ham. 331 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 Familien stammer fra Tudor-dynastiet. 332 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Og hvem er det? 333 00:29:57,000 --> 00:29:59,958 Caroline de Winter. Mr. de Winters grandtante. 334 00:30:00,041 --> 00:30:01,291 Hun er iøjnefaldende. 335 00:30:01,375 --> 00:30:05,666 Ja, og hun var én af de første kvindelige læger i England. 336 00:30:07,291 --> 00:30:08,625 Et af hans favoritter. 337 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Hvor sover alle henne? 338 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Stuepiger på tagetagen, mænd i underetagen, som i andre fine huse. 339 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Jeg har aldrig set et hus som dette. 340 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Jeg troede, De havde været kammerpige. 341 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Soveværelset er i østfløjen nu. 342 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 Sikket… smukt mønster. 343 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 Det er Clarice. Hun sørger for Dem, indtil Deres kammerpige ankommer. 344 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 Jeg har ingen kammerpige, men jeg klarer mig nok uden. 345 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Jeg tror, De får brug for en. 346 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Måske kan Clarice udfylde stillingen. 347 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Man kan ikke se havet herfra. 348 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Nej, det kan man ikke. 349 00:31:12,250 --> 00:31:16,500 Hvis herren beder om sit klædeskab, er der desværre ikke plads her. 350 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Værelserne er meget mindre her. 351 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Var det ikke hans soveværelse? 352 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Nej. Mrs. de Winters værelser lå i vestfløjen. 353 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Det er et smukt værelse. Alt for fint til at stå tomt. 354 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Gæsteværelserne står aldrig tomme længe. 355 00:31:39,291 --> 00:31:42,000 Vi havde ofte gæster, da mrs. de Winter levede. 356 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Ballet var en stor begivenhed. 357 00:31:47,583 --> 00:31:49,000 Jeg lader Clarice blive. 358 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Stil mig et spørgsmål. 359 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Hvilket spørgsmål? 360 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Hvad som helst. 361 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 Jeg har ingen hemmeligheder. 362 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Synes du ikke, det bør være sådan, nu vi er gift? 363 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 Alle ægtepar har hemmeligheder. 364 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Du må gerne tale om hende… Hvis du vil. 365 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Godnat, elskede. 366 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 367 00:34:28,416 --> 00:34:33,125 Lad ham være. Det er farligt at vække søvngængere. 368 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Der er intet at bekymre sig om, men staldene skal have nyt tag, 369 00:35:53,541 --> 00:35:55,166 da tagstenene er ødelagt… 370 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 -Godmorgen, elskede. -Godmorgen. 371 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 -Har du sovet godt? -Ja. 372 00:36:03,500 --> 00:36:04,333 Kom. 373 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 -Har De fundet Dem til rette? -Ja. Tak. 374 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Godt. 375 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Vi… ses deroppe. 376 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 -Øjeblik. -Mrs. de Winter. 377 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Mr. Crawley. 378 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. Det er Frank. 379 00:36:24,333 --> 00:36:27,041 Var jeg stået op, kunne vi have spist sammen. 380 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 Bare rolig. 381 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Vidste du, at du går i søvne? 382 00:36:37,250 --> 00:36:38,208 Nyd morgenmaden. 383 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 384 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Hvor skal du hen? Jasper! 385 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Hvor er du? 386 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 GÆSTER PÅ MANDERLEY 387 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 MASKEBAL 1935 388 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Undskyld, jeg forstyrrer… 389 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, har De set mr. de Winter? 390 00:39:03,000 --> 00:39:06,583 -Har De et plaster? Jeg har skåret hånden. -Lad mig se. 391 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 -Det er ingenting. Jeg har det fint. -Et øjeblik. 392 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Nu De er her, må jeg da bede Dem om at godkende menuerne for i dag? 393 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Ja. Fint. Meget passende. Meget fint. 394 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 -Og saucen til kalvestegen? -Ja, glimrende. 395 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 Jeg lod den stå tom. 396 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs. de Winter lagde stor vægt på saucerne. 397 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Jaså… 398 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Vi tager den, mrs. de Winter ville vælge. 399 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Udmærket. 400 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 -Værsgo. -Tusind tak. 401 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Er alt i orden, elskede? 402 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Jeg tænkte på… at bestille nye underklæder fra London. 403 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Noget med blonder og en natkjole. 404 00:40:33,833 --> 00:40:36,375 Hvornår har jeg klaget over det, du har på? 405 00:40:45,708 --> 00:40:50,083 Det er dejligt, ikke? Bare os to. Næsten som at være på bryllupsrejse igen. 406 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Jeg savner det. Gør du ikke det? Turene, at gå på opdagelse, de små caféer? 407 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 At se et gammelt hotel og bare overnatte der. 408 00:41:02,125 --> 00:41:03,666 Det er ikke virkeligheden. 409 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 -Jasper! -Jeg henter ham. 410 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 Nej, lad ham være. Han finder selv tilbage. 411 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 Her er stejlt. Han kan falde. 412 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 Lad ham være! 413 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 414 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, kom her. 415 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 416 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 417 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Kom ud derfra. 418 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Kom her. 419 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Fint, jeg finder noget at binde dig med. 420 00:42:26,958 --> 00:42:28,791 JEG KOMMER TILBAGE 421 00:42:44,791 --> 00:42:45,625 Hallo? 422 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Her er ingenting, fjollehoved. 423 00:43:18,166 --> 00:43:21,708 Jeg er… Jeg vidste ikke, her boede nogen. 424 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 Det gør jeg heller ikke. Jeg bor oppe i vagthytten. 425 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Jeg har gravet skaller hele dagen. 426 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Har De gravet efter skaller? 427 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Nej. Jeg er bare… 428 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 Jeg havde brug for en snor til min hund. Jeg går straks. 429 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 -Han er ikke Deres. -Nej. 430 00:43:41,166 --> 00:43:44,875 -Han er mr. de Winters hund. -Nej. Det er hendes hund. 431 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Hun kommer her ikke mere. 432 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Hun… Hun faldt i havet, ikke? 433 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Hun druknede. 434 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 De er ikke som hende. 435 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Kom så, Jasper. 436 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Jeg har intet sagt. Vel? 437 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Kom, Jasper. Kom så. 438 00:44:26,500 --> 00:44:28,750 Jeg ved, hvorfor du ikke ville herned. 439 00:44:31,708 --> 00:44:36,166 Hvordan skulle jeg vide det? Du fortæller mig jo ingenting. 440 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 -Der skal være låst. -Der var nogen. 441 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Det er nok bare vogterens søn, Ben. Han er harmløs. 442 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, jeg… 443 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Du godeste! 444 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 -I Italien. -Der er han. 445 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Ja. Det var lige efter brylluppet. 446 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Sikken fin, enkel kjole. 447 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Max havde ret. Du er slet ikke, som jeg forventede. 448 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Og du ser bedre ud, gamle mand. 449 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Ikke så udslidt. 450 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 -Må jeg være fri. -Sludder! 451 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Alle ved, du var et vrag for seks måneder siden. 452 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Bedste, har du set dem? 453 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Er de ikke smukke? 454 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Du godeste! Jo. 455 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 De er fra mit bryllup. 456 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Hvad er det, jeg hører om, at du ikke jager? 457 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Jeg rider desværre ikke. 458 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Men det skal du! Ellers går du glip af alt det sjove. 459 00:45:54,708 --> 00:45:58,041 -Besøg os. Jeg lærer dig det. -Hun er den bedste rytter. 460 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Stop den smiger, Giles. 461 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Ikke alle deler min søsters opfattelse af, hvad der er sjovt. 462 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Uanset hvad, fortjener hun at more sig. 463 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Jeg har faktisk overvejet at genoplive ballet. 464 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Sikken pragtfuld idé. 465 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Det har vi ikke drøftet. 466 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Vær ikke sådan en gnavpotte. 467 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Førhen elskede du det. 468 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 Du kan afholde det til ære for din nye brud. 469 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Fint. 470 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Så er det afgjort. 471 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 -For vores nye værtinde. -Vores nye værtinde. 472 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Er De gæst på Manderley, min kære? 473 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 Hun bor her. 474 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 -Husker du det? -Bedste, vi præsenterede jer. 475 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Hun er Maxims hustru. 476 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Vel er hun ej. 477 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Hun er ikke Maxims hustru. 478 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Sikke noget sludder. 479 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 Men det er… gode nyheder om ballet. 480 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 Det er alt for længe siden. 481 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Jeg husker Dem ikke. 482 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Nej, jeg… 483 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 Vi har ikke mødt hinanden før. 484 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 Maxim, hvem er dette barn? 485 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Jøsses. Lad os få bedste hjem nu. 486 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Hvad du har gjort ved Rebecca? 487 00:47:35,333 --> 00:47:37,500 -Jeg klarer det. -Jeg vil se Rebecca. 488 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 -Lad mig være! -Hun bliver lidt… 489 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 Det er det tidspunkt på dagen… 490 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 -Få hende ind i bilen. -Jeg vil bare… 491 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Lad mig. Tal med hende. 492 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Sæt dig ind i bilen. Kom så. 493 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Den er fra blomsterværelset. Er det i orden? 494 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 -Tak. -Undskyld. 495 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Jeg havde glemt, hvor glad bedstemor var for Rebecca. 496 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Jeg har det fint. 497 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 Hun var et af de der rædsomt irriterende mennesker. 498 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 Uimodståelig for alle. Mænd, kvinder, børn, dyr. 499 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Os dødelige kunne ikke konkurrere med hende. 500 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 Hvorfor græder han? 501 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 En af porcelænsfigurerne mangler fra morgensalonen, 502 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 og Danvers vil have drengen afskediget. 503 00:48:52,166 --> 00:48:54,541 -Hvilken figur? -Vi er ikke sikre. 504 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 505 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 -Er alt i orden? -Ja, fint. 506 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Der mangler noget fra morgensalonen. 507 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 -Danvers! -Hvad er det? Hvad mangler? 508 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Hvorfor tror De, Robert tog den? 509 00:49:11,500 --> 00:49:15,916 Dresden-porcelæn er yderst værdifuldt. Den figur alene er 100 pund værd. 510 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 -Det er højst usandsynligt… -Hvem så, Frith? 511 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 Den unge stuepige ordner ikke morgensalonen. Det gør jeg. 512 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Fruen og jeg gjorde det sammen. 513 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 -Frith siger bare… -Det var mig. 514 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Jeg ødelagde den. Den gik i stykker. 515 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Det var et uheld. Den faldt. 516 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Godt så. 517 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, stik bare af. 518 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Hvor er delene? 519 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 Bagest i skrivebordsskuffen. 520 00:49:57,833 --> 00:50:01,166 -Send dem til London til reparation. -Javel. 521 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 Må jeg foreslå, hvis sådan noget sker igen, 522 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 at mrs. de Winter siger det? 523 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Hvis vi er færdige? 524 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 525 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs. de Winter. 526 00:52:10,625 --> 00:52:14,125 -Jeg troede, De tog til London med Max. -Er han i London? 527 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Ja. For at ordne noget papirarbejde. 528 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Han bad mig låse af. Jeg låste Dem nær inde. 529 00:52:23,125 --> 00:52:27,500 Det er en skam. At det får lov at forfalde. 530 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Ja… men der er ingen båd nu. 531 00:52:35,083 --> 00:52:37,166 Max kan ikke lide at sejle. 532 00:52:53,125 --> 00:52:54,541 Ben sagde, hun druknede. 533 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 Jeg beklager. Jeg troede, De vidste det. 534 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 -Nej. -Det er… 535 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Det var barskt vejr. 536 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Selv for hende. Hun var en dygtig sejler. 537 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Båden gik ned. 538 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 De fandt den aldrig. 539 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Hun skyllede på land i Edgcumbe… to måneder senere. 540 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 To måneder? Du godeste! 541 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Stakkels Maxim. 542 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Jeg kørte ham derned for at identificere liget. 543 00:53:30,166 --> 00:53:33,250 Dvæl ikke ved fortiden. 544 00:53:33,333 --> 00:53:35,916 De er så god for Max. Han har forandret sig. 545 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Hun må have været så bange. 546 00:53:41,541 --> 00:53:44,916 -Derude alene. -Hun var ikke bange for noget. 547 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Må jeg spørge om en ting? Og lov mig at sige sandheden. 548 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Det er ikke fair. Jeg kender ikke spørgsmålet. 549 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Var Rebecca meget smuk? 550 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Ja. 551 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Ja, hun var nok… 552 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 …den smukkeste skabning, jeg nogensinde har set. 553 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Det er smukt, ikke? 554 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Jeg holder det, som det var. 555 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Som om hun bare var gået ud lidt. 556 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 De forskrækkede mig. 557 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 Dette var hendes favorit. 558 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Jeg lagde den frem den aften. 559 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Hold den bare. 560 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Rør ved den. 561 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Hun ville ikke have en kammerpige. "Jeg vil kun have Dem, Danny." 562 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Kan De se, hvor høj hun var? 563 00:56:06,500 --> 00:56:08,458 Hun kunne bære alt med den figur. 564 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Jeg børstede hendes hår hver eneste aften. 565 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Kom så, Danny, hårrutine," sagde hun. 566 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Jeg stod bag hende… 567 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 …og børstede løs i 20 minutter. 568 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Den store manke af mørkt hår. 569 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Han deltog også. 570 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 Han elskede at gøre det. 571 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 De klædte sig på til middag, gæsterne ventede nedenunder. 572 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 "Hårdere, Max, hårdere!" 573 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Og han lo højlydt. 574 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Dengang grinte han altid. 575 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Børster han Deres hår? 576 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Nej. 577 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs. Danvers, beder mr. de Winter Dem om at holde værelset? 578 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Det behøver han ikke. 579 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Hun er her stadig. 580 00:57:20,750 --> 00:57:21,875 Kan De mærke hende? 581 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Jeg gad vide, hvad hun mener om Dem. 582 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 At De har taget hendes mand og… bruger hendes navn. 583 00:57:34,458 --> 00:57:38,541 -Hun ønskede vel, at han blev lykkelig. -Han bliver aldrig lykkelig. 584 00:57:41,708 --> 00:57:43,375 Hun var hans livs kærlighed. 585 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 Maxim? 586 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Godmorgen. 587 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 Du godeste! De har kradset Dem. 588 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Jeg har savnet dig. 589 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Goddag, De må være den nye mrs. de Winter. 590 00:59:26,708 --> 00:59:27,916 Det er vist en fejl. 591 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 -Mr. de Winter er i London. -Er De alene? 592 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Frygter han ikke, at nogen render med Dem? 593 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Jeg er Jack Favell. Goddag. 594 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Vil De efterlade Deres visitkort? 595 00:59:46,208 --> 00:59:50,000 Og for høflig til at bede mig gå. De er sød. 596 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Bare rolig. Jeg kom bare for at se Danny. 597 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Hun inviterede mig til te. 598 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 -Men jeg er alt for tidligt på den. -Mrs. Danvers? 599 00:59:59,250 --> 01:00:03,791 Derfor traver jeg rundt herude, da jeg ellers kan få smæk. 600 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr. Favell? Hvor går De hen? 601 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Charlie, kom så. 602 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 Undskyld, mr. Favell! 603 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Kom ind, Charlie. 604 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 -Rolig, Starlight. -Rolig. 605 01:00:26,000 --> 01:00:30,041 For meget energi. De har forsømt dig. Det er ingen overraskelse. 606 01:00:30,625 --> 01:00:34,500 Rebecca var den eneste, der kunne styre dig. Ja. 607 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 Kendte De Rebecca? 608 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Hun er min kusine. Var. 609 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 Lad os tage en ridetur. 610 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Nej. Jeg er virkelig… Jeg kan ikke ride. 611 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Det kan jeg lære Dem. Eller har De bedre ting at tage Dem til? 612 01:00:54,541 --> 01:00:58,125 En, to, tre, sving benet over. Er De klar? 613 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 En, to, tre. 614 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 Kan De give mig en hestesko? Godt. 615 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Er De… 616 01:01:07,708 --> 01:01:09,291 Vi rider langsomt. 617 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 Sådan. 618 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Hvordan går det? 619 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 -Nu tager De tøjlerne. -Fint. 620 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 -Hold dem løst. -Ja. 621 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 Og lavt. Sådan. 622 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 -Forstået. -Her i skødet. 623 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Dette er meget vigtigt. Klem lårene. 624 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Lad dyret vide, De er der. 625 01:01:41,416 --> 01:01:43,500 De bliver frygteligt øm i aften. 626 01:01:44,041 --> 01:01:47,208 Bevæg Dem sammen med mig. Klar? Godt. 627 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Søde, må jeg spørge om noget? 628 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Har Max nogensinde fortalt Dem om ulykken? 629 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 Har han aldrig talt om Rebeccas tur til London? 630 01:02:02,708 --> 01:02:03,541 Nej. 631 01:02:05,208 --> 01:02:06,708 Han vil ikke tale om det. 632 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 Så De ved ikke, om han så hende, da hun kom tilbage den aften, 633 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 inden hun sejlede ud? 634 01:02:18,625 --> 01:02:19,458 Nej. 635 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Der var noget, hun ville fortælle mig. 636 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Noget meget vigtigt. 637 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Ikke at vide, hvad det var… 638 01:02:39,875 --> 01:02:41,583 Det har virkelig været svært. 639 01:02:46,083 --> 01:02:48,583 Jeg gør ikke mit ry som slyngel ære, vel? 640 01:02:51,625 --> 01:02:54,916 -Kom tilbage, og spørg Maxim. -Gerne. 641 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Men jeg har desværre besøgsforbud. 642 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Det er nok bedst, at De ikke nævner, jeg var her i dag. 643 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Jeg troede, De var venner. 644 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Ikke rigtigt. 645 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Og jeg ville nødigt, at en af os to 646 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 bliver udsat for hans berømte temperament. 647 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Hvad taler De om? 648 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Det er stadig tidligt. 649 01:03:32,125 --> 01:03:35,250 Jeg bør ikke lade Danny vente. De ved, hvordan hun er. 650 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Hvorfor invitere ham? 651 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 652 01:04:12,000 --> 01:04:13,541 De inviterede ham til te, 653 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 selvom De vidste, mr. de Winter har forbudt ham adgang. 654 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Det må være en fejl, frue. 655 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 Jeg har ikke set mr. Favell i over et år. 656 01:04:55,208 --> 01:04:56,166 Godaften, Frith. 657 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Godaften. Mr. Favell kom på uanmeldt besøg. 658 01:05:05,166 --> 01:05:06,791 Hvad hun sagde, er lige meget! 659 01:05:06,875 --> 01:05:10,166 Mr. Favell sagde til mig, at hun havde inviteret ham. 660 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Og mrs. Danvers tvang dig vel til at ride med ham? 661 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Nej, jeg kan forklare! 662 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 -Forklare hvad? -Jeg ville fortælle dig det. 663 01:05:18,083 --> 01:05:22,125 Vil du fortælle, hvordan du slæbte ham med ned til bådhuset? 664 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Hvordan du viste dit smarte, nye nattøj frem? 665 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Hvordan kan du tro det? 666 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 Jeg havde aldrig ladet ham komme ind, hvis jeg vidste, det gjorde dig vred. 667 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Jeg beder dig. Jeg elsker dig. 668 01:05:40,541 --> 01:05:41,375 Gør du? 669 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs. Danvers inviterede ham. 670 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Jeg vil ikke høre ét ord mere om Danvers! 671 01:06:11,250 --> 01:06:12,250 Kom ind. 672 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs. Danvers. 673 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 De er hermed afskediget. 674 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Er mr. de Winter enig? 675 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Beslutningen er min. 676 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Ser De… 677 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Jeg tog mig af Rebecca, da hun var en lille pige. 678 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Vi kom sammen hertil, da hun blev gift. 679 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Jeg var hendes ven. 680 01:06:52,125 --> 01:06:54,208 En, der delte hendes hemmeligheder. 681 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Sådan et bånd kan ikke brydes. 682 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Det var forkert af mig at tro, De kunne erstatte det. 683 01:07:08,041 --> 01:07:13,083 -De finder et andet hus. -Nej. 684 01:07:14,000 --> 01:07:19,458 Vi kvinder kan enten gifte os eller blive tjenestefolk, 685 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 og jeg er for gammel til begge dele. 686 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Vi skal nok sørge for Dem. 687 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Det handler ikke om penge… 688 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Det var ikke et arbejde for mig. Rebecca var mit liv. 689 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Ja. 690 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 Beklager, hvis jeg svigtede. 691 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 Det var ikke min mening. 692 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 De virkede så besluttet på at gøre tingene på Deres måde. 693 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Nej. Alt dette er nyt for mig. 694 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Huset, personalet… 695 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Jeg tror, mr. de Winter håbede, De ville hjælpe mig. 696 01:07:58,500 --> 01:08:00,000 De bad ikke om min hjælp. 697 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Godt… 698 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Og hvis jeg bad om den nu? 699 01:08:47,625 --> 01:08:48,458 Undskyld. 700 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Jeg var en idiot. Det er ikke din skyld. 701 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Det ved jeg. 702 01:09:08,416 --> 01:09:09,750 Jeg er så ked af det. 703 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 BAL PÅ MANDERLEY 704 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Okay. 705 01:09:32,375 --> 01:09:33,500 HORS D'OEUVRE ØSTERS 706 01:09:33,583 --> 01:09:37,541 Meget fint. Perfekt. Jeg får dem trykt med det samme. 707 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Og Voce i London skal have besked før fredag, 708 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 hvis de skal lave kostumet. 709 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Jeg er bange for, jeg er tom for idéer. 710 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 De bliver den vigtigste dame til ballet. 711 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 -Vælg noget med det i tankerne. -Ja. 712 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Tro på Dem selv. 713 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Lad dem se Deres naturlige skønhed. 714 01:10:04,416 --> 01:10:08,791 Frue? Hvis det ikke er for ligefremt af mig. 715 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs. Danvers sagde, De ikke har valgt det, De skal have på… 716 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 Måske vil De høre en idé. 717 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Ja, endelig, hvad som helst. Sid ned. 718 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 De gamle malerier i galleriet. 719 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Jeg har tænkt, de kunne blive til smukke kostumer. 720 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Især damen i den røde kjole. 721 01:10:40,125 --> 01:10:43,708 Fremragende valg. Clarice informerede mig. 722 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 Og hvis jeg må sige det, er den husets frue værdig. 723 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Undskyld. 724 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 HERTUGEN OG HERTUGINDEN 725 01:11:23,875 --> 01:11:27,708 Vil De aflevere det til mrs. Danvers? Sørg for, hun har det hele. 726 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 -Tak. -Hvis De går op til huset… 727 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 Undskyld! 728 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 -Velkommen. -Er alt i orden? 729 01:11:33,458 --> 01:11:36,125 -Ja. Men det blæser lidt, Frank. -Ja. 730 01:11:36,208 --> 01:11:38,333 -Bare det ikke regner. -Sikkert ikke. 731 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Du godeste. 732 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 -Fingrene væk! Lad være! -Må jeg ikke se? 733 01:12:01,916 --> 01:12:06,000 -Nej, du ødelægger overraskelsen. -Jeg kan ikke lide overraskelser. 734 01:12:06,083 --> 01:12:11,458 Du vil kunne lide den her. Du vil ikke genkende mig. 735 01:12:15,583 --> 01:12:16,958 Jeg er så stolt af dig. 736 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Lad mig ikke vente for længe. 737 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Så lad mig gøre mig klar. 738 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Her. 739 01:12:55,916 --> 01:12:59,541 -Nej. Jeg kan ikke. -Vær ikke fjollet. Jeg siger intet. 740 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Gå væk! Kom ikke ind! 741 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Gæsterne er ved at ankomme. 742 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Lad os hilse på dem. 743 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Informer dem om, at fruen er der lige straks. 744 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Udmærket. 745 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 -Hvorfor gemmer du dig? -Ikke for noget. 746 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 -Det er som i gamle dage, ikke? -Det er godt. 747 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Hvor er kostumet? 748 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 -Jeg har det på. -Sikken palaver. 749 01:13:27,333 --> 01:13:28,833 -Vidunderligt. -Champagne. 750 01:13:29,333 --> 01:13:31,875 -Altid forsinket. -Hvad er din undskyldning? 751 01:13:32,708 --> 01:13:36,250 -Et træ blokerede indkørslen. -Nej, for det her. 752 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Det har jeg jo på hvert år. 753 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Endelig. Hun kommer nu. 754 01:14:20,625 --> 01:14:22,041 Godaften, mr. de Winter. 755 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Er det en slags spøg? 756 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Naturligvis ikke. Det er maleriet. Jeg tænkte… 757 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Gå op og skift. 758 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Hvad er der? Hvad… 759 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Gå op og skift nu. 760 01:14:53,250 --> 01:14:56,208 -Hvad har jeg gjort galt? -Jeg sagde nu! 761 01:15:09,958 --> 01:15:15,750 Undskyld. Jeg vidste det ikke. Det var mrs. Danvers idé. 762 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca bar den engang, ikke? 763 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Mrs. Danvers sagde, han ville blive så glad, og at De ville blive så glad. 764 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Hold det. 765 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 -Det var uheldigt. -Det var uhyggeligt, ikke? 766 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 -Nej. Jeg kan ikke. -Sludder! Kære, det skal du. 767 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 Nej. 768 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Så slemt er det ikke. 769 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Jeg kan ikke. Ikke efter det her. Ikke efter det, jeg har gjort. 770 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Hvor skulle du vide det fra? 771 01:16:10,333 --> 01:16:13,708 Vask dit ansigt, mens jeg finder noget, du kan tage på. 772 01:16:15,416 --> 01:16:19,208 -Jeg burde ikke have båret den. -Tag dig sammen. 773 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Du kan sidde her og have ondt af dig selv, 774 01:16:22,708 --> 01:16:25,666 eller du kan komme ned med mig og grine ad det. 775 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Hans udtryk… 776 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Sådan ville han ikke have talt til hende. 777 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 I er meget forskellige, og det er ikke noget at skamme sig over. 778 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 -Okay. -Kom så. 779 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 Det er ikke fastlandet. Vis mig den stive overlæbe. 780 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 -Hvad? -Ja. 781 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Den her er fin. 782 01:16:59,750 --> 01:17:00,666 Jeg klarer mig. 783 01:17:02,041 --> 01:17:02,958 Op med humøret. 784 01:17:05,208 --> 01:17:06,583 -Vi ses dernede. -Ja. 785 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 -Ja? -Ja. 786 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Intet vil gøre mig gladere… 787 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, lady Crowan, mrs. de Winter. 788 01:17:47,625 --> 01:17:50,458 Hvor uheldigt, at kjolen ikke nåede frem. 789 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 -Ja. -Skidt med det, De ser bedårende ud. 790 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 Og bedre tilpas, end jeg er i denne fjollede dragt. 791 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Pjat, elskede. Du ser henrivende ud. 792 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 -Maxim… -Hele idéen var en fejl. 793 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 Jeg skulle aldrig have taget dig med. 794 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 "Der er sømænd og soldater, som er vendt hjem efter krigen." 795 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 De hører ikke hjemme her. 796 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 "De har kæmpet tappert for deres land. 797 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Hvis de kommer hjem for at sulte, kunne de lige så godt være blevet der…" 798 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 Rebecca! 799 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 Maxim? 800 01:20:59,500 --> 01:21:00,500 Kan De se det nu? 801 01:21:03,541 --> 01:21:07,041 -De vil aldrig kunne tage hendes plads. -De gjorde det. 802 01:21:09,000 --> 01:21:12,041 -De har været imod mig fra starten. -Nej. 803 01:21:12,125 --> 01:21:15,500 -Jeg hjalp Dem. -De narrede mig. De planlagde det. 804 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 Vi ved begge to, at De ingenting er. De er værdiløs. 805 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 De er ham ikke værdig, og De er ikke huset værdig. 806 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 Han vil aldrig elske Dem. 807 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 Og hvorfor skulle han? 808 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Det gjorde han. 809 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Han kan ikke elske Dem, fordi De ikke er hende. 810 01:21:36,958 --> 01:21:42,375 De skulle have set hende, 16 år, siddende på sin fars hest, stor og vild, 811 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 men hun styrede den. 812 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 Da hun var færdig med den, var den fuld af fråde og blod. 813 01:21:51,625 --> 01:21:54,708 Jeg har svigtet hende ved at lade Dem blive så længe. 814 01:21:55,833 --> 01:21:59,750 Det finder hun sig ikke i. "Vi ses i helvede, Danny." 815 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Men Rebecca er død! Hun er død! 816 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Han forlader Dem og lader sig skille. Og hvad gør De så? 817 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Jeg går bare. 818 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Går De? Hvorhen? 819 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 De kan ikke gifte Dem igen. 820 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 De kan ikke passe et hus. De har ingen familie, der kan forsørge Dem. 821 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Det er i orden. 822 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Jeg ved, hvordan De har det. Så slemt er det ikke. 823 01:22:33,333 --> 01:22:34,666 Det går meget hurtigt. 824 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Vær ikke bange. Det er det bedste. 825 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Ingen vil have Dem her. 826 01:22:49,125 --> 01:22:53,458 Frith! Robert! Kom hurtigt. Trawleren gik på grund. Hent kystvagten. 827 01:22:53,541 --> 01:22:55,083 -De er på vej. -Det er ham. 828 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Hvad laver han dernede? 829 01:23:25,208 --> 01:23:26,583 Daniel, vent på mig. 830 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Kom nu! Sådan. 831 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Træd væk! Kommer frem! 832 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Dykkeren er dernede. 833 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Det må være værdifuldt. 834 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Det er til trawleren. 835 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 De fandt noget andet dernede. 836 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Sådan! Dygtig dreng! 837 01:23:58,875 --> 01:24:00,791 JEG KOMMER TILBAGE 838 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 Kommer frem! 839 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Jeg har intet sagt. Vel? 840 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Nu kommer hun ikke tilbage. 841 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 Fiskene har spist hende nu, ikke sandt? 842 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 843 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 De bør ikke være her. 844 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Stå ikke og vent. Af sted, alle sammen. Træd væk. 845 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Liget blev fundet i hendes båd. 846 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Den samme hårfarve. 847 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 Og indgraveringerne på vielsesringen. Det er uden tvivl hende. 848 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Vær ikke en tåbe. 849 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Der må være en logisk forklaring. 850 01:25:01,875 --> 01:25:03,500 Synes du ikke, det er sært? 851 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 At din bror identificerede en fremmed som sin hustru? 852 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Nej, Giles, det gør jeg ikke. 853 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Hvis du er så bekymret, kan du spørge Maxim. 854 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Gerne, men ingen har set ham i timevis. 855 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 Hvad er der sket? Hvorfor afhørte politiet ham? 856 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 Nej. Han har ikke været hjemme. Hvornår løslod de ham? 857 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Giv mig besked, når De ser ham. 858 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Ja, naturligvis, Frank. Tak. 859 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Bare rolig. Pas på Dem selv. 860 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 Det er forbi. Hun vandt. 861 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Hvem vandt? 862 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 863 01:26:38,500 --> 01:26:42,791 Hvis det var hendes lig, de fandt, hvem begravede du så? 864 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Det ved jeg ikke. 865 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 Maxim. 866 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Sandheden. 867 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 Jeg ved det ikke. Jeg sværger. 868 01:26:56,791 --> 01:26:58,041 Hvordan druknede hun? 869 01:26:59,375 --> 01:27:02,000 -Hun druknede ikke. -Lyv ikke for mig. 870 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Hun druknede ikke. 871 01:27:05,958 --> 01:27:07,500 Hun var allerede død. 872 01:27:08,375 --> 01:27:09,708 Hendes båd var skadet. 873 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Jeg skadede den. 874 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Med vilje. 875 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Maxim. 876 01:27:21,125 --> 01:27:24,791 Du kendte hende ikke. Det gjorde ingen. 877 01:27:28,041 --> 01:27:32,875 På bryllupsrejsen gjorde hun det klart. Hun ville beholde boligen i London. 878 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Hendes lange række af mænd. Endda hendes egen fætter. 879 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Jeg beder dig! 880 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 Hun nød det. At spille rollen. 881 01:27:44,166 --> 01:27:48,125 Den perfekte hustru velvidende, at jeg aldrig ville lade mig skille. 882 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 Fordi du elskede hende. 883 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Jeg hadede hende. 884 01:27:58,041 --> 01:27:59,375 Hadede hendes ondskab. 885 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Jeg hadede min fejhed. 886 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Hun vidste, jeg ikke ville lade mig skille og gøre det mod vores navn. 887 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Hvordan døde hun? 888 01:28:18,458 --> 01:28:22,541 Da hun kom hjem fra London, sagde hun, at hun ventede besøg af Favell. 889 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Da jeg ankom, var hun alene. 890 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Hun så anderledes ud. Bleg. 891 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 Hun havde set en læge i London. 892 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 Hun sagde: "Forestil dig, jeg får et barn. Du kan aldrig bevise, det ikke var dit." 893 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Det var ikke nok for hende at tage min stolthed. 894 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Hun ville tage mit navn, mit hjem, alt. 895 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Og hun sagde: "Kom nu, Max, gør det. 896 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 Tryk bare på aftrækkeren, så er du fri." 897 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Jeg beder dig. 898 01:29:19,333 --> 01:29:20,791 Kuglen gik lige igennem. 899 01:29:21,833 --> 01:29:24,208 Hun faldt ikke straks. Stod der bare. 900 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Så rolig. 901 01:29:27,791 --> 01:29:28,916 Næsten lettet. 902 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Og så var hun væk. 903 01:29:36,958 --> 01:29:39,791 Jeg troede, du stadig elskede Rebecca. 904 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Hvorfor sagde du intet? 905 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 Jeg kunne ikke. 906 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Jeg var så bange for at miste dig. 907 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Gå til politiet, fortæl dem alt. 908 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 Du vidste det ikke. Der vil ikke ske dig noget. 909 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Jeg forstår, hvis du forlader mig. 910 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 Det er dit valg. 911 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 Du begik en fejl, da du identificerede liget. 912 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Det var sorgen, traumet. 913 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Ingen ved det. Ingen får det at vide. 914 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Hun har ikke vundet. 915 01:30:59,916 --> 01:31:03,000 Hun har ikke vundet. Hun får ikke lov. 916 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 De behøver intet sige. 917 01:31:26,666 --> 01:31:29,291 Alle bedes rejse sig for dommer James Crouch. 918 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Træd væk. 919 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Ro i retten! Fald til ro. 920 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Dette er… Sæt Dem ned. 921 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 Det er den retslige undersøgelse 922 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 i forbindelse med fundet af Rebecca de Winters lig. 923 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Det er i øjeblikket ikke en straffesag. 924 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 Vi skal kun fastslå, hvordan mrs. de Winter døde. 925 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Retten vil nu høre politiinspektør Welch fra Kerrith politi. 926 01:31:56,625 --> 01:31:57,583 Inspektør Welch. 927 01:31:59,625 --> 01:32:05,083 Det lig, som mr. de Winter identificerede sidste år, var ikke hustruens. 928 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Rebecca de Winters lig blev faktisk fundet i kahytten på sin båd. 929 01:32:11,750 --> 01:32:15,458 Det bekymrede mig. Ligesom beskaffenheden af bådens skader. 930 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Hvad var deres beskaffenhed? 931 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 Vi fandt fire huller under vandlinjen, 932 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 som svarede til dem, et skibs gaffel laver. 933 01:32:23,375 --> 01:32:25,333 -Eller en spiger. -Hvad viser det? 934 01:32:25,416 --> 01:32:27,708 At båden blev sænket med vilje. 935 01:32:28,708 --> 01:32:30,666 Efter min mening, hr. embedslæge, 936 01:32:30,750 --> 01:32:34,041 kan denne undersøgelse kun lede til to afgørelser. 937 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Selvmord eller manddrab. 938 01:32:44,875 --> 01:32:47,291 Deres hustru tog til London på dødsdagen. 939 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Det er tid. 940 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 I forklaringen til politiet siger De, Deres hustru virkede 941 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "bekymret og ulykkelig," da hun vendte tilbage. 942 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Vær ikke defensiv. Svar roligt. 943 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Hvad var formålet med turen? 944 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 Ingen anelse. 945 01:33:04,125 --> 01:33:08,291 Havde Deres hustru for vane ikke at drøfte den slags med sin mand? 946 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Antyder De problemer i mit ægteskab? 947 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 Jeg vil forstå, 948 01:33:12,458 --> 01:33:16,208 hvorfor De ikke kunne genkende Deres hustru sidste år. 949 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Hun lå i havet i to måneder og drev 32 km. 950 01:33:19,208 --> 01:33:23,333 Opsvulmet, i forrådnelse, armene var revet af, og ansigtet var væk. 951 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Ro! 952 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Jeg var arrogant og dum. 953 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 -Jeg blev vred. -Nej, du var lidenskabelig. 954 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 De vil tro på det. 955 01:33:41,333 --> 01:33:43,333 Hvem ved, hun så en læge i London? 956 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Dig, mig og lægen. 957 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 De finder næppe fysiske beviser. 958 01:33:52,916 --> 01:33:54,708 Ikke efter al den tid i havet. 959 01:33:57,083 --> 01:33:58,750 Lægen er det eneste, de har. 960 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Jeg sagde til mr. Favell, han ikke var velkommen. 961 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Tak, mrs. Danvers. 962 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Hvad fanden vil du? 963 01:34:18,333 --> 01:34:19,875 En whisky ville være fint. 964 01:34:21,833 --> 01:34:25,166 Det er om Rebecca, så måske bør din hustru gå i seng. 965 01:34:25,250 --> 01:34:28,250 Jeg går ingen vegne. Jeg ved alt om Dem og Rebecca. 966 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Virkelig? 967 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Ved De alt om det? 968 01:34:34,208 --> 01:34:35,833 Du var tæt på, Favell. 969 01:34:35,916 --> 01:34:39,208 -Havde jeg set dig her den aften… -Han var her ikke. 970 01:34:39,291 --> 01:34:40,666 Men hun inviterede mig. 971 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Og det er pointen. 972 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Selvmord eller uærligt spil, det var det, manden sagde, ikke? 973 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 At invitere nogen til at komme, 974 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 lyder ikke som noget, man ville gøre, hvis man ville gøre en ende på det hele, vel? 975 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Og det har drevet mig til vanvid det sidste år. 976 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Men det begynder at give mening. 977 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Hun besluttede sig til at forlade dig. Dræbte du hende af den grund? 978 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 Du har ingen beviser. Det er dit ord mod mit. 979 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Nej. 980 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Det er dit ord mod Rebeccas. 981 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Kom til Manders, når du får dette. 982 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 Jeg skal fortælle dig noget, 983 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 og jeg vil se dig hurtigst muligt. Rebecca." 984 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Lad mig se. 985 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 -Forsvind. -Lad dig ikke provokere. 986 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 Ja. Lad dig ikke provokere, Max. 987 01:35:43,583 --> 01:35:45,416 Jeg kom bare for at takke dig. 988 01:35:46,291 --> 01:35:51,916 Du har været så gavmild gennem årene og har delt din hustru med så mange af os. 989 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Måske skulle jeg prøve lykken med den ny. 990 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Der er det temperament, jeg talte om. 991 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Hvor meget vil De have? 992 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Hun er kvikkere, end hun ser ud. 993 01:36:10,833 --> 01:36:12,250 Det bløder vist lidt. 994 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Jamen dog. 995 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Men hun har ret. 996 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Jeg er ikke en rig mand. 997 01:36:27,333 --> 01:36:33,125 Jeg er for glad for at spille, men jeg har en vis livsstil, som jeg nyder. 998 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Jeg kan vel klare mig for cirka… 999 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 …10.000 for beskeden 1000 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 og min tavshed, når jeg skal vidne i morgen. 1001 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Det er afpresning. 1002 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 -Hvad gør du? -Ringer til politiet. 1003 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Ja. Ring til politiet. 1004 01:36:54,458 --> 01:36:58,583 Måske ender vi i samme celle. Men ikke længe. 1005 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Du har nok galgen at se frem til, Maxim. 1006 01:37:09,416 --> 01:37:11,500 Efter anmodning fra inspektør Welch 1007 01:37:11,583 --> 01:37:14,125 er der en ændring i denne morgens procedure. 1008 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 Vi skal nu høre 1009 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 fra familien de Winters husholderske, mrs. Danvers. 1010 01:37:27,083 --> 01:37:28,958 Ikke meget sker i Manderley 1011 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 uden Deres vidende eller tilladelse, vel? 1012 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Jeg sørger for, at huset fungerer tilfredsstillende. 1013 01:37:35,375 --> 01:37:40,166 Således fik De kendskab til den afdøde mrs. de Winters forhold til mr. Favell. 1014 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 Jeg vidste, de havde et nært forhold. 1015 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 Min frues privatliv var hendes sag. 1016 01:37:45,625 --> 01:37:49,166 Som det bør være. Men da omstændighederne ikke er normale, 1017 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 kan De måske fortælle retten, hvad De fortalte mig i aftes. 1018 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 Jeg hørte om en besked til mr. Favell. 1019 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Jeg opfordrede ham til at vise Dem beskeden. 1020 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 En besked, mr. de Winter virkede ivrig efter at skjule fra retten. 1021 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 Ja. 1022 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 Det var en invitation til mr. Favell om at gøre mrs. de Winter selskab i huset… 1023 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 …den aften fruen døde. 1024 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr. de Winter tilbød penge for beskeden. 1025 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 -Beskeden var fra Rebecca de Winter. -Ja. 1026 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Hun skrev, at hun havde vigtige nyheder. 1027 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 Og hvor meget blev mr. Favell tilbudt? 1028 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 Ti tusind pund. 1029 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 En check… 1030 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 …udskrevet af mr. de Winter i bytte for beskeden. 1031 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Hvor står det? De har bare en check. 1032 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Ro! Frue. 1033 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs. Danvers, tror De, det er sandsynligt, at Rebecca de Winter druknede sig selv? 1034 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Nej. Det gør jeg ikke. 1035 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 I ugerne op til sin død 1036 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 var hun træt og følte sig utilpas. 1037 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Og hun bad mig om at løsne linningen i hendes bukser. 1038 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Hendes mave voksede. 1039 01:39:22,083 --> 01:39:25,333 Sagde mrs. de Winter, hvad hun skulle i London? 1040 01:39:25,416 --> 01:39:26,416 -Nej. -Sært. 1041 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Det må have været personligt, idet hun skjulte det. 1042 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Såsom en aftale med sin læge. 1043 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Ikke familielægen, men en, der var diskret. 1044 01:39:36,958 --> 01:39:38,500 Væk fra nysgerrige blikke, 1045 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 som om hun ønskede at holde sin tilstand for sig selv. 1046 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Et ønske om kun at dele det med sin elsker, Jack Favell. 1047 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 Morderiske svin. Du er et morderisk svin! 1048 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Med mit barn! Jeg håber, de hænger dig. 1049 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Gid de hænger dig! Du myrdede Rebecca! 1050 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Kun to mulige afgørelser. 1051 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 Jeg håber, De er enig i, at der ikke er motiv for selvmord. 1052 01:40:03,291 --> 01:40:05,583 Men et klart motiv for manddrab. 1053 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 Høringen udsættes med henblik på en strafferetlig efterforskning. 1054 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Mine damer og herrer, retten er hævet. 1055 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Ingen er over loven. 1056 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Slip mig! Slip! 1057 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Mrs. Danvers. 1058 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Sig intet. De kan intet bevise. 1059 01:40:22,208 --> 01:40:25,916 Jeg vil have aftalebøger, adressebøger, regnskaber, alt. 1060 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Hun så lægen på et tidspunkt, og hun betalte ham. 1061 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Ring til specialister i kvindesygdomme i London. 1062 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 POLITI 1063 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 Undskyld, har De en ransagningskendelse? 1064 01:41:34,916 --> 01:41:36,125 Mrs. de Winter? 1065 01:41:36,208 --> 01:41:37,083 -Frank! -Hvad? 1066 01:41:37,166 --> 01:41:42,208 Giv mig hendes checks og kontoudtog. Alt, hvor lægens navn og adresse kan stå. 1067 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Ja. Her. Jeg ved, hvad De har brug for. 1068 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 -En læge. -Hendes læge? Der. 1069 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 DR. J. BAKER OG PARTNERE 1070 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 Det må være det. 1071 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 Skam Dem. 1072 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Skam Dem over at tage hans parti. 1073 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Jeg tager ingens parti, mrs. Danvers… 1074 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 Og De, Frank. De sleskede for mr. de Winter om dagen 1075 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 og skrabede på døren til hytten om natten. 1076 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Tudede som en skoledreng. 1077 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Hun afskyede jer alle. 1078 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 Mændene i London, mændene til Manderleys fester. 1079 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 De var bare legetøj for hende. 1080 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 Og hvorfor skulle en kvinde ikke more sig? 1081 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Min Rebecca levede sit liv, som hun ville. 1082 01:42:38,291 --> 01:42:40,625 Selvfølgelig måtte en mand dræbe hende. 1083 01:42:43,000 --> 01:42:44,208 Det måtte gøre ondt. 1084 01:42:45,916 --> 01:42:49,583 At Deres eneste ven tog sådan en hemmelighed med i graven. 1085 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Pak Deres ting, mrs. Danvers. 1086 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 De skal være rejst inden aften. 1087 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 DR. J. BAKER OG PARTNERE 1088 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 -Miss? -Undskyld, jeg glemte min taske. 1089 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Hvem så De, miss? 1090 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr. John Baker. 1091 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Tak. 1092 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Vent der. 1093 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 -Dr. Baker. -Godaften, Tas. 1094 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1095 01:45:36,833 --> 01:45:39,166 Jeg har så mange patienter. 1096 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 Jeg kan ikke huske hende. 1097 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Det kan De måske, når De ser hendes journal. 1098 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Det vil være bedre at læse journalen. 1099 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 Vi hjælper det, vi kan. 1100 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Sådan bør det ikke være. 1101 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Hvor blev hun af? 1102 01:46:06,000 --> 01:46:06,833 Hvem? 1103 01:46:08,666 --> 01:46:10,125 Den unge dame. 1104 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 Den er her ikke. 1105 01:46:15,500 --> 01:46:17,041 Jeg spørger min sekretær. 1106 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Måske har hun forlagt den. 1107 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Pigen… Kan hun komme ud herfra? 1108 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 …EN DYBTLIGGENDE TUMOR I LIVMODEREN. …ONDARTET SARKOM… 1109 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Jeg læste den. Jeg har ikke ændret et ord. 1110 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Ja, nu husker jeg det. Forfærdeligt. 1111 01:47:05,500 --> 01:47:08,291 Det var ikke hendes navn. Hun var ikke gravid. 1112 01:47:08,375 --> 01:47:10,291 Hvorfor så bruge et falskt navn? 1113 01:47:10,375 --> 01:47:15,083 Hvorfor kom hun helt til London for at se Dem og ikke familielægen? 1114 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Måske ville hun skåne familien for nyheden. 1115 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 At barnet ikke var hendes mands? 1116 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspektør, jeg er ikke den form for specialist. 1117 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 Jeg er ikke obstetriker. Mit felt er onkologi. 1118 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Jeg behandler kræft i underlivet. 1119 01:47:31,916 --> 01:47:34,458 Oppustethed, træthed. Almindelige symptomer. 1120 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Hun havde kræft. 1121 01:47:39,750 --> 01:47:43,791 -Det var nyheden til Jack. -Det beviser ikke, at hun begik selvmord. 1122 01:47:43,875 --> 01:47:45,500 Hun ønskede ikke at lide. 1123 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ja, det fortalte hun mig. 1124 01:47:49,166 --> 01:47:51,916 Kræften var fremskreden, da hun fik symptomer. 1125 01:47:52,000 --> 01:47:53,250 Jeg så hende i april, 1126 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 og i maj stod det klart, det var for sent at behandle. 1127 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 Hun havde få uger tilbage, og smerten ville have været betydelig. 1128 01:48:02,083 --> 01:48:07,541 -Hvordan gjorde hun det? -Hun sejlede ud i sin båd og sænkede den. 1129 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Hun druknede sig. 1130 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Der var du heldig, Max. 1131 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 Du tror sikkert, du vandt. 1132 01:49:08,708 --> 01:49:11,125 Loven fældede dig ikke. Men jeg gør. 1133 01:49:12,958 --> 01:49:14,500 Er der mere, De vil sige? 1134 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Så sig det nu. 1135 01:49:31,666 --> 01:49:33,375 Ved du, hvad jeg hader mest? 1136 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 Det, hun har taget fra dig. 1137 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 Det er væk for evigt. Det sjove, unge, fortabte blik, jeg elskede så højt. 1138 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 Du er ikke den person mere. 1139 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Had hende ikke for det. 1140 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 Hvad brænder? Du godeste, det er Manderley. 1141 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Kom så! Kom væk derfra. 1142 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Kom væk fra plænen! Kom så! 1143 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Frith, kom væk fra plænen! 1144 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Hvor mange folk er derinde? 1145 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 -Jeg ved det ikke. -Er De uskadt? Hvad skete der, Clarice? 1146 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 -Jeg så hende. -Hvad mener De? Hvem så De? 1147 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Mrs. Danvers. 1148 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Hjælp hende! Hvor er slangerne? 1149 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 -Hvor er hun? -Hun gik ned til bådhuset. 1150 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Mrs. Danvers! Jeg beder Dem! 1151 01:52:22,583 --> 01:52:23,500 Kom væk derfra. 1152 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 De bad om min hjælp. Her er den. 1153 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs. Danvers, jeg beder Dem. 1154 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Han dræbte den eneste, jeg elsker. 1155 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 De får ikke Manderley. 1156 01:52:37,500 --> 01:52:39,041 Det var vores, forstår De. 1157 01:52:40,708 --> 01:52:42,208 De behøver ikke gøre det. 1158 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 Jeg ved, De vil støtte ham. Men De vil aldrig kende til lykke. 1159 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Jo, jeg vil. 1160 01:53:53,041 --> 01:53:56,000 I nat drømte jeg, at jeg kom tilbage til Manderley. 1161 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Jeg drømte om mrs. Danvers og om Rebecca. 1162 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Men i morges vågnede jeg og lod de døde være fortid. 1163 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 Og mens jeg sidder foran spejlet på vores lumre, lille værelse i Cairo, 1164 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 blot endnu et stop i vores søgen efter et rigtigt hjem, 1165 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 ser jeg den kvinde, jeg er nu. 1166 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 Og jeg ved, jeg tog den rette beslutning… 1167 01:54:34,416 --> 01:54:37,791 Jeg reddede det eneste, jeg vil gå gennem ild og vand for. 1168 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Kærlighed. 1169 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 BASERET PÅ DAPHNE DU MAURIERS ROMAN 1170 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 Tekster af: Vibeke Petersen