1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 ‎เมื่อคืนฉันฝันว่า ‎ฉันไปที่แมนเดอร์ลีย์อีกแล้ว 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 ‎ฉันฝันว่าทางที่เคยเป็นถนนเข้าบ้าน ‎ตอนนี้เป็นป่ารกชัฏ 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 ‎ธรรมชาติได้เข้ามาครอบครอง ‎แต่บ้านยังคงตั้งตระหง่าน 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 ‎แมนเดอร์ลีย์ 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 ‎เงียบสงัดลึกลับดังเช่นเคย 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 ‎ฟื้นขึ้นจากความตาย 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 ‎เช่นเดียวกับนักฝันทุกคน ‎ฉันสามารถระลึกความทรงจำ 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 ‎ย้อนกลับไปได้หลายปีโดยละเอียด 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 ‎ย้อนกลับไปในฤดูร้อนนั้นที่มอนติ-คาร์โล ‎ตอนที่ฉันยังไร้เดียงสาและมองไม่เห็นอนาคต 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 ‎แปดหรือคะ 14 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 ‎- ครับ ‎- ค่ะ 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 ‎ฉันเห็นผู้หญิงคนที่ฉันเคยเป็นได้ชัดเจน ‎แม้ว่าฉันจะจำเธอไม่ได้แล้วก็ตาม 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,541 ‎ชีวิตฉันจะเป็นอย่างไรนะ ‎ถ้าไม่มีคุณนายแวน ฮ็อปเปอร์ 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 ‎ถ้าไม่มีงานนั้น 18 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 ‎ตลกดีที่ชีวิตฉันแขวนอยู่บนเส้นด้าย ‎เพราะความอยากรู้ของเธอ 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ ‎ฉันคงไม่มีวันได้ไปที่แมนเดอร์ลีย์ 20 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 ‎และคงไม่มีวันได้พบคุณ 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 ‎คุณนายแวน ฮ็อปเปอร์คะ 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 ‎ทำไมชักช้านัก 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 ‎ขอโทษค่ะ ฉันต้องรอรับพัสดุที่ไปรษณีย์ ฉัน... 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 ‎จากหลานชายคุณค่ะ 25 00:02:36,375 --> 00:02:39,458 ‎คงเป็นรูปการดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์ ‎กับผู้หญิงอัปลักษณ์คนนั้น 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 ‎เปิดซะ 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 ‎- จองโต๊ะร้านข้างล่างสำหรับมื้อกลางวัน ‎- ค่ะ บ่ายโมงเหมือนเคยไหมคะ 28 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 ‎- เดี๋ยวนี้เลย ฉันเพิ่งเห็นแม็กซิม เดอ วินเทอร์ ‎- ได้ค่ะ 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 ‎ดูท่าทางยังใจสลายอยู่ 30 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 ‎เขาเป็นเพื่อนคุณหรือคะ 31 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 ‎แม็กซิม เดอ วินเทอร์ เจ้าของแมนเดอร์ลีย์ไง 32 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 ‎- หนึ่งในตระกูลที่รวยที่สุดในอังกฤษ ‎- ค่ะ 33 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 ‎ภรรยาเขาเสียเมื่อปีที่แล้ว เขาเหงามาก 34 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 ‎ให้หัวหน้าบริกรจัดให้เขานั่งข้างฉัน 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 ‎เธอจะต้องทิปให้หนัก 36 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 ‎ทุกอย่างที่ฉันสอนเธออยู่ ‎เธอควรจะจ่ายฉันมากกว่า 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 ‎- ขอบคุณค่ะ คุณนายแวน ฮ็อปเปอร์ ‎- โง่จริงๆ 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 39 00:03:31,416 --> 00:03:32,875 ‎โต๊ะประจำคุณนายแวน ฮ็อปเปอร์ใช่ไหม 40 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 ‎ค่ะ ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 ‎อ้อ ไม่ค่ะ 42 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 ‎เดี๋ยว ขอโทษค่ะ เธออยากให้จัดให้ ‎คุณเดอ วินเทอร์นั่งกับเธอ 43 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 ‎- คุณแม็กซิม เดอ วินเทอร์น่ะหรือครับ ‎- ค่ะ 44 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 ‎นั่นแล้วแต่ว่าคุณเดอ วินเทอร์ ‎ต้องการนั่งโต๊ะไหน 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 ‎แน่นอนค่ะ 46 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 ‎ขอบคุณนะคะ 47 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ ‎ไม่พอหรือ นี่ค่ะ ฉันมีอีก 48 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 ‎ตายจริง ขอโทษค่ะ 49 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 ‎สักครู่นะคะ 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 ‎อย่าทำแบบนั้นเลย ‎ได้ยินว่าเขาเป็นคนน่าเบื่อมาก 51 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 ‎- ว่าไงนะคะ ‎- นายเดอ วินเทอร์นั่นน่ะ 52 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 ‎ขอบคุณค่ะ 53 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 ‎คุณเดอ วินเทอร์ เชิญทางนี้ครับ 54 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 ‎หอยนางรม เอา 12 ตัว 55 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 ‎"หอยนางรม เอา 12 ตัว" 56 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 ‎แม็กซิม เดอ วินเทอร์ ว้าว ไม่คิดเลย 57 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 ‎ดิฉันไม่รู้เลยว่าคุณอยู่ในมอนติ 58 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 ‎มานั่งกับเรานะคะ 59 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 ‎อีดี้ แวน ฮ็อปเปอร์ค่ะ ‎จำบิลลี่ หลานชายดิฉันได้ใช่ไหมคะ 60 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 ‎คุณพบเขาที่เบลนไฮม์ ‎บิลลี่ วิทนี่ย์ สูงพอๆ กับดิฉัน 61 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 ‎ผมสีทรายและตาข้างหนึ่งเป็นโรคตาขี้เกียจ 62 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 ‎ผมจะลืมได้อย่างไรล่ะครับ ‎ฝากทักทายบิลลี่ด้วย 63 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 ‎รู้ไหมคะ 64 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 ‎เขาแต่งงานแล้ว ‎แต่งกับหญิงสาวที่น่ารักที่สุด 65 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 ‎- หรือครับ ‎- เขาส่งรูปมาค่ะ 66 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 ‎จะเอาให้ดูค่ะ มานี่ซิ ‎งานแต่งงานอลังการ 67 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 ‎ผมเชื่อครับ แต่ผมอยากนั่งกินคนเดียว 68 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 ‎สวัสดีครับ คุณแวน ฮ็อปเปอร์ 69 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 ‎- โอ้ ไม่ค่ะ ‎- อะไรนะ 70 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 ‎เราไม่ใช่ญาติกัน หล่อนเป็นลูกจ้าง 71 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 ‎เรียกหล่อนว่าเด็กในความดูแลของดิฉันก็ได้ 72 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 ‎ครับ ตอนนี้ผมขอตัวนะครับ 73 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 ‎เธอจ๋า ไปหยิบรูปพวกนั้นมาซิ ‎คุณเดอ วินเทอร์คงจะอยากดู 74 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 ‎ไม่ครับ ไม่ต้องลำบาก 75 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 ‎- มันไม่จำเป็น ‎- ไม่ลำบากเลยค่ะ 76 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 ‎ไม่ลำบากเลย ไปสิ เร็วๆ เข้า ‎ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวหล่อนก็มา 77 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 ‎แต่ฉันชอบส่วนนี้ที่สุด 78 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 ‎ฉันบอกให้หล่อนไปหยิบรูป 79 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 ‎หล่อนรีบลุกจากโต๊ะแล้วก็ไป ‎หายเข้ากลีบเมฆ 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 ‎ฉันนึกในใจ ‎"อย่าบอกนะว่าหล่อนเริ่มวาดรูป" 81 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 ‎โอ้ ไม่ หล่อนเป็นศิลปิน 82 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 ‎แล้วอย่างไรรู้ไหม หล่อนวิ่งกลับลงมา ‎เหม็นหึ่งไปด้วยน้ำหอมกลิ่นกุหลาบราคาถูก 83 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 ‎กลิ่นหึ่งมาก 84 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 ‎บอกเลยที่ไหนมีหนุ่มโสด 85 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 ‎ที่นั่นจะมีผู้หญิงเต็มห้อง ‎ที่ทำตัวเหมือนเสียสติ 86 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 ‎เธอมาช้าไป 87 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ช่างเถอะ นั่งลง 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 ‎เป็นญาติกันเนี่ยนะ คิดดูแล้วกัน 89 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 ‎ฉันชอบงานเลี้ยงที่แมนเดอร์ลีย์ ‎สุดหรูอลังการ 90 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 ‎ทั้งหมดหยุดไปตั้งแต่เรื่องเศร้านั่น 91 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นมันน่าตกใจมาก 92 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 ‎- คิดว่าอย่างไร ‎- แย่มาก 93 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 ‎เขาเทิดทูนเธอ 94 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 ‎รีเบ็คก้าของเขาน่ะ 95 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายแวน ฮ็อปเปอร์ 96 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 ‎คุณนายแวน ฮ็อปเปอร์ 97 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 ‎คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 98 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 ‎ไม่สบาย ฉันไม่สบาย 99 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 ‎ฉัน... ไม่สบายมาทั้งคืน 100 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 ‎- โทร... โทรตามหมอมา ‎- ได้ค่ะ 101 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 ‎- โทรเดี๋ยวนี้ หมอน่ะ ‎- ได้ค่ะ 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 ‎กระโถนอยู่ไหน กระโถนอยู่ไหน 103 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 ‎ฉันจะหยิบให้ นี่ค่ะ กระโถน 104 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 ‎รอคุณผู้หญิงอยู่ใช่ไหมครับ 105 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 ‎เปล่าค่ะ เธอไม่สบาย ‎หมอบอกให้เธอพักผ่อน 106 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 ‎วันนี้มีแค่ฉันคนเดียว 107 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 ‎คงจะไม่ได้ ที่นั่งระเบียงสำหรับแขกเท่านั้น 108 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 ‎แต่ฉันเป็นคนติดตามของคุณผู้หญิง ‎คุณพูดจริงหรือ 109 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 ‎ครับ ลูกจ้างนั่งไม่ได้ 110 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 ‎คุณครับ สาวน้อยคนนั้นจะนั่งกับผม ‎ช่วยจัดให้อีกที่นะครับ 111 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 ‎ครับ คุณเดอ วินเทอร์ 112 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 ‎- ไม่ได้หรอกค่ะ ฉันนั่งไม่ได้ ‎- ไม่เป็นไรหรอก 113 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 ‎เราไม่ต้องคุยกันก็ได้ถ้าไม่อยากคุย 114 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 ‎คุณ... คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 115 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 ‎ผมทำเพราะเห็นแก่ตัวเองเท่านั้น 116 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 ‎นี่หนังสือพิมพ์ฉบับเมื่อวาน ‎ผมอ่านแล้ว 117 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 ‎ขอบคุณค่ะ คุณกรุณามาก 118 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 ‎- หน้าที่คุณคืออะไร... ‎- มันเรียกว่าคนติดตามของคุณผู้หญิง 119 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 ‎ถ้าคุณผู้หญิงต้องเสียเงินให้มีคนตาม ‎นั่นบ่งบอกอะไรบางอย่าง 120 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 ‎จะรับอะไรดีครับ 121 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 ‎หอยนางรม เอา 12 ตัว 122 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 ‎สำหรับอาหารเช้าหรือครับ 123 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 ‎คุณก็ได้ยินแล้วนี่ และขอกาแฟเพิ่มด้วย 124 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 ‎ได้ครับ คุณเดอ วินเทอร์ คุณผู้หญิง 125 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 ‎ถ้าไม่เป็นการละลาบละล้วง ‎ทำไมทำงานกับเธอ 126 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 ‎คุณคงจะเป็นคนติดตามที่ดีมาก ‎ให้กับคุณผู้หญิงหลายๆ คน 127 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 ‎ฉันอยากได้เดินทาง นั่นคือเหตุผล ‎กับเงิน 90 ปอนด์ต่อปี 128 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 ‎ฉันรู้ว่าไม่ใช่จำนวนมากสำหรับคุณ ‎แต่มันมากสำหรับฉัน 129 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 ‎งั้นเราก็ตั้งราคาให้ความเหงาได้สินะ 130 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 ‎แปลกดี ว่าไหมคะ ‎บางคนอยู่คนเดียวดูมีความสุขดี 131 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 ‎ในขณะที่บางคนต้องการคนอยู่ด้วย ใครก็ได้ 132 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 ‎คุณเป็นแบบไหน 133 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 ‎พ่อแม่ฉันเสียแล้ว ฉะนั้น ฉันชินกับการอยู่คนเดียว 134 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 ‎อาหารเช้าคุณมาแล้ว 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 ‎ฉันอยากลองชิมมาตลอดค่ะ ก็เลย... 136 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 ‎ลองเลย เดี๋ยวจะหายเย็นเสียก่อน 137 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 ‎ขอบคุณมากค่ะ ฉันไม่เคยพูดมากเท่านี้ในชีวิต 138 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 ‎น่าทึ่งมาก 139 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 ‎- ฉันขอโทษเรื่องหอยนางรมด้วย ฉัน... ‎- ไม่เป็นไรเลย 140 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 ‎ขอบคุณมาก ผม... 141 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 ‎ผมไม่ได้สนุกแบบนี้มานานแล้ว 142 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 ‎ไว้พบกันใหม่ 143 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 ‎สวัสดี 144 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 ‎จากแผนกต้อนรับครับ 145 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 ‎ขอบคุณค่ะ คุณผู้หญิงไม่สะดวก ‎ฉันจะรับแทน 146 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 ‎ของคุณครับ คุณผู้หญิง 147 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 ‎ขอบคุณค่ะ 148 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 ‎พวกนั้นต้องการอะไร 149 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 ‎แผนกต้อนรับน่ะค่ะ พวกเขา... 150 00:10:34,375 --> 00:10:35,750 ‎(แม็กซิม เดอ วินเทอร์ ‎มานั่งรถเล่นกัน) 151 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 ‎อยากรู้ว่าคุณเป็นอย่างไรบ้าง 152 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 ‎คุณหนีออกมาได้ยังไง 153 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 ‎ฉันบอกว่ามีเรียนเทนนิส ‎เธอคอยว่าว่าฉันต้องเล่นให้ดีขึ้น 154 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 ‎หลักแหลม 155 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 ‎- คุณอยากไปไหน ‎- ที่ไหนก็ได้ค่ะ 156 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 ‎ต้องมีที่ที่คุณอยากเห็นสิ 157 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 ‎แต่มันไกลมากค่ะ 158 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 ‎ดี ผมจะได้สูดอากาศบริสุทธิ์ 159 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 ‎นี่รถเบนท์ลีย์รุ่น 3.5 ลิตรใช่ไหมคะ 160 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 ‎ใช่แล้ว คุณรู้เรื่องรถมาจากไหน 161 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 ‎พ่อฉันค่ะ พ่อรักรถ 162 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 ‎ขอโทษที่ถามนะ พ่อแม่คุณเสียเมื่อไร 163 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 ‎หน้าหนาวสองปีก่อน โรคไข้หวัดใหญ่ 164 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 ‎แม่ฉันตายด้วยไข้หวัดใหญ่ ส่วน... 165 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ‎พ่อฉันตายสี่วันต่อมา 166 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 ‎คุณคิดว่าคนเราตายเพราะใจสลายได้ไหม 167 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 ‎- ฉันพูดโดยไม่ทันคิด ขอโทษค่ะ ‎- ไม่ 168 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 ‎ระวัง! 169 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 ‎ไม่เป็นไร 170 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 ‎ทั้งหมดเป็นแผน 171 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 ‎(สวนพันธุ์ไม้หายาก ‎กรุณาอย่าจับต้อง) 172 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 ‎ที่จริงมีกระบองเพชรอยู่ต้นหนึ่ง ‎มีถิ่นกำเนิดในเม็กซิโก สูงถึง 20 เมตร 173 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 ‎อายุยืนถึง 200 ปี แต่ไม่ออกดอกจนอายุ 70 174 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 ‎คุณรู้เรื่องพวกนี้มาจากไหน 175 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 ‎อ่านเจอค่ะ ทุกอย่างที่ฉันรู้ล้วนมาจากหนังสือ 176 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 ‎ฉันยังไม่เคยมีประสบการณ์จริงเลย ‎ฉันตั้งใจจะทำก่อนแก่ตัว 177 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 ‎ดูสิ 178 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 ‎คุณเคยมาที่นี่หรือคะ 179 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 ‎หลายปีก่อน ผมมาดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์ 180 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 ‎- ภรรยาคุณเสีย... ‎- ขอล่ะ อย่าพูดถึงเลย 181 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 ‎คุณเดอ วินเทอร์ 182 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 ‎- ขึ้นรถสิ ‎- ไม่ค่ะ ไม่ได้หรอก 183 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 ‎ได้สิ ได้ คุณขับรถเป็นใช่ไหม 184 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 ‎ค่ะ ฉัน... 185 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 ‎ดีเลย ตราบใดที่คุณไม่ได้หัดขับจากหนังสือ 186 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 ‎ช่วยเล่าถึงแมนเดอร์ลีย์ให้ฟังทีสิคะ ‎ได้ยินว่าสวย 187 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 ‎ใช่ สวย แมนเดอร์ลีย์เป็นมากกว่าบ้าน ‎มันคือชีวิตผม 188 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 ‎ตกทอดจากรุ่นพ่อสู่รุ่นลูกมาหลายร้อยปี 189 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 ‎จนกระทั่งตอนนี้น่ะ 190 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 ‎ถ้าผมตายโดยไร้ทายาท ‎มันจะตกเป็นของพี่สาวผม 191 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 ‎ลูกๆ ของเธอเป็นเด็กดี ‎พวกเขาแค่ไม่ใช่ตระกูลเดอ วินเทอร์ 192 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 ‎ถึงแล้วค่ะ 193 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 ‎ขอบคุณที่พาเรากลับมาโดยปลอดภัย 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 ‎อย่าลืมของของคุณนะ 195 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 ‎คุณครับ ช่วยเราหน่อยได้ไหม 196 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 ‎(รวมบทกวีความรัก) 197 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 ‎ช่วยจับกระเป๋านั้นและยกขึ้นพร้อมผม 198 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 ‎หนึ่ง สอง สาม 199 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 ‎(แม็กซ์ จากรีเบ็คก้า) 200 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 ‎ช่วยวางคืนที่เดิมด้วย 201 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 ‎ค่ะ ขอโทษค่ะ 202 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 ‎ทิ้งกุญแจไว้กับคนจอดรถ ราตรีสวัสดิ์ 203 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 ‎ราตรีสวัสดิ์ 204 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 ‎สวัสดี 205 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 ‎พยาบาลกลับไปชั่วโมงก่อน 206 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 ‎โค้ชเทนนิสว่างเฉพาะรอบดึกค่ะ 207 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 ‎และฉันซ้อมการเสิร์ฟ 208 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 ‎เรียนเทนนิสตอนมืดๆ รึ 209 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 ‎ค่ะ 210 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 ‎รีเบ็คก้าจากแม็กซ์ แม็กซ์จากรีเบ็คก้า 211 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 ‎ยัยโง่เอ๊ย ไปดูสมุดส่วนตัวของเขาทำไม 212 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 ‎สำหรับคุณ จากคุณเดอ วินเทอร์ 213 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 ‎(มื้อกลางวันที่แกปดายล์ไหม) 214 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 ‎ของฉันหรือคะ ขอบคุณ 215 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 ‎- ฉันไปล่ะค่ะ ‎- เธอใส่ชุดอะไรน่ะ 216 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 ‎มองเห็นถึงข้างใน 217 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 ‎- ใส่เสื้อชั้นในหรือเปล่า ‎- ใส่สิคะ 218 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 ‎(เดินเล่นในโมนาโควิลล์ไหม) 219 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 ‎ฉันกำลังพยายามวาดรูปบ้านสวยๆ 220 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 ‎อันที่จริง คุณไม่ต้องใช้ไม้เทนนิส เอาละ 221 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 ‎คุณผู้หญิง 222 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 ‎ขอบคุณค่ะ 223 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 ‎- คุณคิดจะทำอะไร ‎- เดี๋ยวก็รู้ 224 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 ‎คิดดูสิ ถ้าเราเก็บความทรงจำ ‎ใส่ขวดได้เหมือนน้ำหอม 225 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 ‎เมื่อไรที่ต้องการ ก็เปิดขวด 226 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 ‎ก็จะได้อยู่ในช่วงเวลานั้นอีกครั้ง 227 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 ‎แล้วคุณจะเก็บช่วงเวลาไหน ‎ในชีวิตที่อายุยังน้อยของคุณ 228 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 ‎สัปดาห์นี้ ตอนนี้ ทุกนาทีของมัน 229 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 ‎ไม่มีวันลืม 230 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 ‎และความทรงจำอะไรที่คุณไม่ต้องการ ‎ก็โยนมันทิ้งไป 231 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 ‎"มาขับรถเล่น" 232 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 ‎"มื้อกลางวันที่แกป" 233 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 ‎หาด 234 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 ‎แต่ผมชอบชายฝั่งที่นี่ 235 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 ‎มันสวยมาก 236 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 ‎เจอเข้าให้แล้ว 237 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 ‎คุณดูอะไรอยู่ 238 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 ‎- เอ่อ... ‎- ขอฉันดูหน่อย 239 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 ‎ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะไม่ดู 240 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 ‎ไม่ แต่คุณไม่ใช่... 241 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 242 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 ‎มาเร็ว ไปว่ายน้ำกันค่ะ 243 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 ‎มาเร็วค่ะ มาเร็ว 244 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 ‎- ลงมาเร็ว ‎- ไม่ 245 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ไม่อยากลง 246 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 ‎กลัวอะไรคะ 247 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 ‎น้ำเย็นเกินไป ไม่สิ เย็นจัดเลย 248 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 ‎ไม่ซะหน่อย เย็นชื่นใจ 249 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 ‎ผมรู้สึกได้ น้ำเย็นจัด 250 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 ‎- มานี่เร็ว ‎- ไม่ ผมจะดื่มแชมเปญให้หมดเลย 251 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 ‎ฉันไม่สนหรอก 252 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 ‎ให้ตายสิ ดูสิคุณบังคับให้ผมต้องทำอะไร 253 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 ‎คุณลุกได้แล้ว 254 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 ‎ฉัน... 255 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 ‎ฉันดีใจที่คุณหายแล้ว พยาบาลไปไหนล่ะคะ 256 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 ‎กลับไปแล้ว 257 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 ‎เธอไปว่ายน้ำมาหลังเรียนเทนนิสรึ 258 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 ‎ค่ะ 259 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 ‎ไปเร็วเข้า เช็ดผมให้แห้ง เร็วสิ 260 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 ‎เราจะลงไปทานมื้อค่ำหรือคะ 261 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 ‎แค่ฉัน 262 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 ‎ส่วนเธอไปติดต่อให้พนักงาน ‎จองตั๋วรถไฟให้เราเช้าตรู่พรุ่งนี้ 263 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 ‎และเธอเริ่มเก็บกระเป๋าได้ 264 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 ‎พรุ่งนี้หรือคะ 265 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 ‎บิลลี่จะแล่นเรือไปนิวยอร์กวันเสาร์ ‎เราจะได้ไปเรือลำเดียวกัน 266 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 ‎ฉันเบื่อยุโรปจะแย่แล้ว 267 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 ‎อย่ามองฉันเหมือนหนูจมน้ำสิ 268 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 ‎เดี๋ยวเดียวเธอก็ชินกับนิวยอร์กเอง 269 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 ‎มีผู้ชายและเรื่องตื่นเต้นเต็มไปหมด 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 ‎คนชนชั้นเดียวกับเธอทั้งนั้น 271 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 ‎เธอคิดว่าคนจะไม่นินทารึ 272 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 ‎ไม่ไปเกี่ยวข้องน่ะดีแล้ว ใครๆ ก็รู้ว่า ‎เขาแทบเสียสติหลังจากหล่อนตาย 273 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 ‎มันกะทันหันและน่าเศร้าเกินไป 274 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 ‎เธอคิดจริงๆ หรือว่าเขารักเธอ 275 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 ‎แค่สิ่งเบี่ยงเบนความสนใจ ก็เท่านั้นเอง 276 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 ‎เราจะไปจากที่นี่ เราจะไปนิวยอร์ก 277 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 ‎เดี๋ยวเธอก็ทำใจได้ 278 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 ‎เดี๋ยวเธอก็ลืมเรื่องทั้งหมด 279 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 ‎เชื่อฉันสิ เธอจะลืมเรื่องทั้งหมดนี้ 280 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 ‎สักครู่ครับ 281 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 ‎คุณนายแวน ฮ็อปเปอร์กำลังจะไปจากที่นี่ ‎และฉันก็ต้องไปด้วย 282 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 ‎- พูดอะไรของคุณ ‎- ไปตอนนี้ วันนี้ 283 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 ‎ฉันแค่อยากมาบอกลา 284 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 ‎ทำไมคุณไม่บอกผมก่อน 285 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 ‎เพราะเธอเพิ่งตัดสินใจเมื่อคืน 286 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 ‎และเราจะไปปารีสกับ... ‎เพื่อเจอหลานชายของเธอ 287 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 ‎แล้วเราจะไปแชร์บูร์ก ‎แล้วแล่นเรือไปนิวยอร์ก 288 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 ‎เอาละ ไม่ต้องร้อง ขอเวลาผมคิดแป๊บนึง 289 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 ‎ฉัน... 290 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 ‎ฉันอยู่นานไม่ได้ เธอรอฉันอยู่ข้างล่าง 291 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 ‎ไปกับผม 292 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 ‎อะไรนะ 293 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 ‎ไปแมนเดอร์ลีย์ 294 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 ‎อะไรนะ ในฐานะเลขาฯ คุณหรือคะ 295 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 ‎ไม่ ไม่ใช่ 296 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 ‎ในฐานะภรรยา 297 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 ‎ผมกำลังขอคุณแต่งงาน เด็กโง่ 298 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 ‎ฉันไปแมนเดอร์ลีย์ไม่ได้ 299 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 ‎ได้สิ คุณเคยบอกว่าอยากเห็นโลกกว้าง 300 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 ‎แมนเดอร์ลีย์คือส่วนที่ดีที่สุดของมัน 301 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 ‎หล่อนต้องอยู่ข้างล่างแน่ๆ หล่อนจะไปอยู่ไหนได้ 302 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 ‎ฉันต้องไปภายใน 20 นาทีเพื่อขึ้นรถไฟ 303 00:23:56,500 --> 00:23:57,708 ‎- ผมบอกเธอเอง ‎- ต้องไปเหรอ 304 00:23:57,791 --> 00:24:00,250 ‎ต้องสิ อันที่จริงผมตั้งตารอช่วงเวลานี้ 305 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันรออยู่ 306 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 ‎ใครมาล่ะทีนี้ 308 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 ‎นี่เป็นข่าวดีที่สุดที่ดิฉันเคยได้ยิน 309 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 ‎รอให้ดิฉันได้บอกเพื่อนๆ 310 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 ‎วางแผนไว้อย่างไรคะ ‎ดิฉันจำเป็นต้องรู้ทุกอย่าง 311 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 ‎เราจะแต่งงานที่นี่ ‎แล้วดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์ในยุโรป 312 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 ‎แล้วกลับบ้านที่แมนเดอร์ลีย์ 313 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 ‎ตายจริง ไม่เคยได้ยินอะไรโรแมนติกเท่านี้ 314 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 ‎"กลับบ้านไปแมนเดอร์ลีย์" โอ้ ตายจริง ‎อย่างกับเทพนิยาย 315 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 ‎เอาละ ผมจะไปดูให้มั่นใจว่า ‎กระเป๋าคุณไม่ติดไปกับรถไฟนะ 316 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 ‎- รีบเลยค่ะ ‎- คุณไม่เป็นไร 317 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 ‎ค่ะ รีบไปเถอะ เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะ 318 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 ‎โถๆ เธอนี่ไต่เต้าเร็วจริง 319 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 ‎เธอทำอะไรที่ไม่เหมาะสมหรือเปล่า 320 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 321 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 ‎โชคดีนะ เธอไม่มีคนในครอบครัวที่ต้องอธิบาย 322 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 ‎ฉันไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้แล้วนะ 323 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 ‎เธอจะเจองานหินที่แมนเดอร์ลีย์ 324 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 ‎และบอกตามตรง ฉันว่าเธอรับมือไม่ไหว 325 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 ‎- ฉันเรียนรู้ได้นี่คะ ‎- จะบอกอะไรให้นะจ๊ะ 326 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 ‎ถ้าเธอใช้แค่เรื่องบนเตียงมัดใจผู้ชาย ‎เขาจะอยู่ไม่นานหรอก 327 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 ‎ลาก่อนค่ะ คุณนายแวน ฮ็อปเปอร์ 328 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 ‎เขาแต่งงานกับเธอ ‎แค่เพราะเขาไม่อยากใช้ชีวิต 329 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 ‎อยู่ในบ้านเก่าแก่หลังใหญ่ที่วิญญาณหล่อนสิงอยู่ 330 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องผีค่ะ 331 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 ‎ให้ตาย ผมไม่ชอบเลยเวลาพวกเขาทำแบบนี้ 332 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 ‎บอกว่าไม่ให้เอิกเกริกไง 333 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 ‎ท่านรู้นี่ครับว่าเธอเป็นอย่างไร 334 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 ‎แมนเดอร์ลีย์มีวิธีเฉพาะในการจัดการเรื่องต่างๆ 335 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 ‎ที่รัก นี่ฟริธ 336 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 ‎สวัสดีค่ะ 337 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 ‎มาทำให้ถูกต้อง ‎ตามธรรมเนียมกันดีไหม เอาละนะ 338 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 ‎- คุณทำอะไรน่ะ ‎- อะไร ไม่ชอบเหรอ 339 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 ‎ขึ้นบ่าเลย 340 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 ‎แม็กซ์ วางฉันลงค่ะ 341 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 ‎คุณนายแดนเวอร์ส 342 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 ‎ขอต้อนรับสู่แมนเดอร์ลีย์ 343 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 ‎สวัสดีค่ะ ยินดี... 344 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 345 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 ‎น้ำชาพร้อมแล้วค่ะ 346 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 ‎แดนเวอร์สดูแลบ้านนี้ ไม่ต้องห่วง ‎เธอไม่น่ากลัวอย่างที่เห็น 347 00:28:15,000 --> 00:28:16,375 ‎แม็กซิม ที่นี่วิเศษมาก 348 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 ‎หยุดเลยนะ 349 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 ‎เขามาแล้ว ผู้หลงทางกลับมาแล้ว ‎ดีใจที่ได้เจอ แม็กซ์ 350 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 ‎- เช่นกัน แฟรงค์ ‎- เดินทางเป็นไง 351 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 ‎ปรากฏว่ามีอะไรเกิดขึ้นมากมาย 352 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 ‎- นี่แฟรงค์ ครอว์ลีย์ นี่คุณนายเดอ วินเทอร์ ‎- ยินดีครับ 353 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 ‎ขอบคุณค่ะ สวัสดี 354 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 ‎แฟรงค์เป็นผู้จัดการทรัพย์สิน 355 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 ‎ขาดเขา ที่นี่คงไปไม่รอด 356 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 ‎ไม่ๆ เขาพูดเกินไป อย่าไปสนใจ 357 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 ‎ผมไม่อยากให้เสียบรรยากาศ ‎แต่ผมต้องการลายเซ็นคุณหน่อย 358 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 ‎ผมขอยืมตัวเขาไปเดี๋ยวเดียว 359 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 ‎- เชิญครับ ‎- ได้ 360 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 ‎แดนเวอร์ส พาคุณนายเดอ วินเทอร์ ‎ไปชมรอบบ้านที 361 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะรอ 362 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 ‎ไม่ อย่าโง่น่า ไปเถอะ เดี๋ยวผมตามไป 363 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 ‎มรดกตกทอดในตระกูลมากว่า 300 ปี 364 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 ‎เดิมทีเป็นของขวัญจากพระเจ้าเฮนรี่ที่แปด 365 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 ‎วิจิตรมาก 366 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 ‎ถ้ามีแขกมาหา คุณใช้ห้องรับแขกได้ 367 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 ‎อย่าลืมบอกให้ฟริธจุดเตาผิง 368 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 ‎แต่ตามปกติแล้ว ‎คุณเดอ วินเทอร์ชอบรับกาแฟในห้องสมุดนี้ 369 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 ‎ดีใจที่คุณอยู่ที่นี่ คุณนายแดนเวอร์ส ‎ฉันไม่มีวันจำทั้งหมดนี้ได้ 370 00:29:44,750 --> 00:29:46,416 ‎(รีเบ็คก้า เดอ วินเทอร์ ‎ถึง คุณแฟรงค์ ครอว์ลีย์) 371 00:29:46,500 --> 00:29:49,500 ‎ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง ‎ถ้าคุณห่วงเรื่องนั้น 372 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 ‎ตระกูลเดอ วินเทอร์ ‎มีมาตั้งแต่สมัยราชวงศ์ทิวดอร์ 373 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 ‎แล้วนั่นใครคะ 374 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 ‎แคโรไลน์ เดอ วินเทอร์ ‎ย่าทวดของคุณเดอ วินเทอร์ 375 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 ‎เธอสง่างามมาก 376 00:30:01,208 --> 00:30:05,666 ‎ใช่ และเป็นหนึ่งในผู้หญิงคนแรกๆ ‎ที่สามารถเป็นแพทย์ในอังกฤษ 377 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 ‎เป็นหนึ่งในรูปโปรดของเขา 378 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 ‎ทุกคนนอนกันที่ไหน 379 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 ‎หญิงรับใช้นอนในห้องใต้หลังคา ‎ผู้ชายนอนห้องใต้บันได คงเหมือนบ้านอื่นๆ 380 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 ‎ฉันไม่เคยเห็นบ้านแบบนี้มาก่อน 381 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 ‎ขอโทษค่ะ ฉันนึกว่าคุณเคยรับใช้คุณผู้หญิง 382 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 ‎ห้องนอนใหญ่ย้ายมาอยู่ปีกตะวันออก 383 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 ‎ลายสวยจังเลย 384 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 ‎นี่แคลริส เธอจะดูแลคุณจนกว่า ‎คนรับใช้คุณจะมาถึง 385 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 ‎ฉันไม่มีคนรับใช้ค่ะ ‎แต่ฉันว่าฉันอยู่ได้โดยไม่ต้องมี 386 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 ‎ฉันว่าคุณจะต้องการมีไว้สักคน 387 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 ‎งั้นอาจให้แคลริสมาเป็น 388 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 ‎จากตรงนี้มองไม่เห็นทะเลนี่คะ 389 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 ‎ใช่ค่ะ 390 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 ‎ถ้าคุณเดอ วินเทอร์ถามหาเสื้อผ้าเก่าๆ 391 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 ‎ฉันเกรงว่ามันจะวางในนี้ไม่หมด 392 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 ‎ห้องต่างๆ ทางฝั่งนี้เล็กกว่ามาก 393 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 ‎นี่ไม่ใช่ห้องนอนเดิมของเขาหรือคะ 394 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 ‎โอ้ ไม่ใช่ ห้องของคุณนายเดอ วินเทอร์ ‎เคยอยู่ที่ปีกตะวันตก 395 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 ‎ห้องนี้ดีมาก ดีเกินกว่าจะปล่อยให้เป็นห้องว่างๆ 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 ‎ห้องพักสำหรับแขกไม่เคยว่างนานหรอกค่ะ 397 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 ‎เราเคยรับรองแขกมากมาย ‎ตอนคุณนายเดอ วินเทอร์คนก่อนยังมีชีวิต 398 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 ‎งานเลี้ยงแมนเดอร์ลีย์ออกจะอลังการ 399 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 ‎ฉันจะให้คุณอยู่กับแคลริส 400 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 ‎ถามคำถามฉันหน่อยค่ะ 401 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 ‎คำถามแบบไหน 402 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 ‎อะไรก็ได้ 403 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 ‎ฉันไม่มีความลับอะไรกับคุณ 404 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 ‎มันควรเป็นแบบนั้นไม่ใช่หรือ ‎ในเมื่อเราแต่งงานกันแล้ว 405 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 ‎ทุกการแต่งงานล้วนมีความลับทั้งนั้น 406 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 ‎คุณเล่าเรื่องเธอให้ฉันฟังได้นะ ‎ถ้าคุณต้องการ 407 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 ‎ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก 408 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 ‎แม็กซิมคะ 409 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 ‎ปล่อยเขา 410 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 ‎ปลุกคนเดินละเมอมันอันตราย 411 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 ‎และไม่มีอะไรต้องวิตก ‎แต่ต้องทำหลังคาให้คอกม้าใหม่ 412 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 ‎เพราะกระเบื้องพัง... 413 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 ‎- อรุณสวัสดิ์ ที่รัก ‎- อรุณสวัสดิ์ 414 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 ‎- นอนหลับดีไหม ‎- ค่ะ ไม่เลว 415 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 ‎มานี่สิ 416 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 ‎- เข้าที่เข้าทางดีไหมครับ ‎- ดีมากค่ะ ขอบคุณ 417 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 ‎ดีแล้ว ดี 418 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 ‎ไว้เจอกันที่นั่นนะครับ 419 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 ‎- ไม่นาน ‎- คุณนายเดอ วินเทอร์ 420 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 ‎คุณครอว์ลีย์ 421 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 ‎แฟรงค์ครับ เรียกผมว่าแฟรงค์ 422 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 ‎ฉันน่าจะตื่นเช้ากว่านี้ 423 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 ‎- เราจะได้กินมื้อเช้าด้วยกัน ‎- ไม่เป็นไรหรอก 424 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 ‎คุณรู้ตัวไหมว่าคุณเดินละเมอ 425 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 ‎กินให้อร่อยนะ 426 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 ‎แจสเปอร์ 427 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 ‎จะไปไหนน่ะ แจสเปอร์ 428 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 ‎แจสเปอร์ หายไปไหนแล้ว 429 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 ‎(แขกที่แมนเดอร์ลีย์) 430 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ‎(งานเลี้ยงสวมหน้ากาก ปี 1935) 431 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 ‎ขอโทษที่รบกวนทุกคน... 432 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 ‎แคลริส เห็นคุณเดอ วินเทอร์ไหม 433 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 ‎มีผ้าปิดแผลไหม มือฉันถูกบาด 434 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 ‎ขอดูหน่อยค่ะ 435 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 ‎- ไม่เป็นอะไรมาก ฉันไม่เป็นไร ‎- ตายจริง สักครู่ค่ะ 436 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 ‎ไหนๆ คุณก็อยู่นี่แล้ว ‎ช่วยตรวจเมนูอาหารวันนี้ได้ไหมคะ 437 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 ‎ค่ะ ดีแล้ว เหมาะมากค่ะ ดีมากๆ เลย 438 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 ‎- แล้วซอสสำหรับเนื้อลูกวัวย่างล่ะคะ ‎- ค่ะ ดูดีมากๆ 439 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 ‎แต่ฉันเว้นว่างไว้ 440 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 ‎คุณนายเดอ วินเทอร์คนก่อน ‎พิถีพิถันกับซอสต่างๆ 441 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 ‎ค่ะ งั้นก็... 442 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 ‎คุณนายเดอ วินเทอร์คนก่อน ‎เคยชอบอย่างไรก็ตามนั้น ขอบคุณ 443 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 ‎ได้ค่ะ คุณผู้หญิง 444 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 ‎- เรียบร้อยค่ะ ‎- ขอบคุณมาก 445 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ที่รัก 446 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 ‎ฉันกำลังคิดว่า จะสั่งเสื้อผ้าชั้นในจากลอนดอน 447 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 ‎อย่างที่เป็นลูกไม้และชุดนอน 448 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 ‎ผมเคยบ่นเรื่องชุดที่คุณใส่ที่ไหนกัน 449 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 ‎แบบนี้ดีจังเลยนะคะ มีแค่เรา 450 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 ‎เกือบจะเหมือนว่า ‎เรากลับมาดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์ 451 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 ‎ฉันคิดถึงมันค่ะ คุณล่ะ ‎ขับรถ สำรวจ ร้านกาแฟเล็กๆ 452 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 ‎เห็นโรงแรมเก่าหน้าตาพิลึก ‎และแค่พักอยู่ที่นั่น 453 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 ‎นั่นไม่ใช่ชีวิตจริง ที่รัก 454 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 ‎- แจสเปอร์ ‎- ฉันไปตามเองค่ะ 455 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 ‎ไม่ ปล่อยมันไป ‎เดี๋ยวมันก็หาทางกลับเอง 456 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 ‎เนินนี่ชันมาก ถ้ามันตกลงไปล่ะ 457 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 ‎บอกว่าให้ปล่อยมันไป 458 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 ‎แจสเปอร์ 459 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 ‎แจสเปอร์ 460 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 ‎แจสเปอร์ มานี่มา 461 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 ‎แจสเปอร์! 462 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 ‎แจสเปอร์ 463 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 ‎แจสเปอร์ ออกมานะ 464 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 ‎แจสเปอร์ มานี่ 465 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 ‎เอาละ หาอะไรมาผูกแกไว้ 466 00:42:26,958 --> 00:42:28,791 ‎(เฌอ เรอเวียง) 467 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 ‎สวัสดีค่ะ 468 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 ‎ตรงนี้ไม่มีอะไรซะหน่อย หมาโง่ นี่! 469 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 ‎ฉัน... 470 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 ‎ฉันไม่รู้ว่ามีคนอยู่ที่นี่ 471 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 ‎นั่นน่ะสิ ใช่ไหม ผมอยู่ที่กระท่อมคนดูแล 472 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 ‎ผมขุดหาเปลือกหอยมาตั้งแต่ก่อนเที่ยง 473 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 ‎คุณก็ขุดหาเปลือกหอยรึ 474 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 ‎เปล่า ฉันแค่ ฉัน... 475 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 ‎ฉันต้องการอะไรสักอย่างมาผูกหมาของฉัน ‎ฉันจะไม่รบกวนคุณละ 476 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 ‎- มันไม่ใช่หมาของคุณ ‎- ค่ะ 477 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 ‎- หมาของคุณเดอ วินเทอร์ ‎- ไม่ใช่ 478 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 ‎มันเป็นหมาของเธอ 479 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 ‎เธอไม่ได้มาที่นี่แล้ว 480 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 ‎เธอ... เธอลงไปในทะเล ใช่ไหม 481 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 ‎เธอจมน้ำ 482 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 ‎คุณไม่เหมือนเธอ 483 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 ‎ค่ะ มาเร็ว แจสเปอร์ 484 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรนะ ใช่ไหม 485 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 ‎มาเร็ว แจสเปอร์ เร็วเข้า 486 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 ‎ฉันรู้แล้วว่าทำไมคุณไม่อยากมาที่นี่ 487 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 488 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 ‎ฉันจะรู้อะไรได้ยังไงถ้าคุณไม่บอกฉัน 489 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 ‎- ที่นั่นควรปิดตาย ‎- มีคนอยู่ในนั้น 490 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 ‎คงจะเป็นเบ็น ลูกชายของคนดูแล ‎เขาไม่มีพิษมีภัย 491 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 ‎แม็กซิม ฉัน... 492 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 ‎ตายจริง 493 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 ‎- นั่นที่อิตาลี ‎- นั่นไงเขา 494 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 ‎อ๋อใช่ นั่นเพิ่งหลังแต่งงาน 495 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 ‎เสื้อคลุมเรียบๆ แต่สวยมาก 496 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 ‎แม็กซ์พูดถูกนะ เธอไม่เหมือนที่ฉันคาดไว้ 497 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 ‎ส่วนเธอน่ะดูดีขึ้นนะ ตาเฒ่า 498 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 ‎ไม่ซีดเซียว 499 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 ‎- ไม่เอาน่าพี่ ‎- เหลวไหล 500 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าหกเดือนก่อน ‎เธอซังกะตายไม่เป็นอันทำอะไร 501 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 ‎นี่ คุณย่าคะ เห็นรูปพวกนี้หรือยัง 502 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 ‎ดูสิคะ ดีใช่ไหมคะ 503 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 ‎ตายจริง ใช่ 504 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 ‎รูปพวกนี้เป็นรูปแต่งงานของหนู 505 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 ‎แล้วมันอย่างไรกัน ได้ยินว่าเธอไม่ล่าสัตว์ 506 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 ‎ฉันขี่ม้าไม่เป็นค่ะ 507 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 ‎ต้องหัดขี่นะ ไม่งั้นก็จะพลาดความสนุกทั้งหลาย 508 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 ‎มาพักกับเราสิ ฉันสอนเธอได้ 509 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 ‎หล่อนขี่ม้าเก่งที่สุดในเขตนี้ 510 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 ‎เงียบน่า จายล์ส 511 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 ‎พี่สาวผมอาจตกใจว่าสิ่งที่เธอคิดว่าสนุก ‎คนอื่นอาจไม่ชอบ 512 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 ‎ไม่ว่าหล่อนคิดว่าอะไรสนุก ‎หล่อนก็สมควรได้ทำ 513 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 ‎ฉันว่าฉันอาจกลับมาจัดงานเลี้ยงค่ะ 514 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 ‎เป็นความคิดที่วิเศษมาก 515 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 ‎เราไม่ได้คุยกันเรื่องนั้นนี่ 516 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 ‎อย่าทำตัวงี่เง่านักเลย 517 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 ‎เธอน่ะเคยชอบงานเลี้ยงมาก 518 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 ‎จัดเพื่อเป็นเกียรติกับเจ้าสาวคนใหม่ก็ได้ 519 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 ‎ตามใจ 520 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 ‎งั้นก็ตกลงตามนี้ 521 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 ‎- แด่เจ้าภาพหญิงคนใหม่ของเรา ‎- ใช่ เจ้าภาพหญิงคนใหม่ของเรา 522 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 ‎หนูพักอยู่ในแมนเดอร์ลีย์หรือจ๊ะ 523 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 ‎เธออยู่ที่นี่ค่ะ 524 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 ‎- จำได้ไหม คุณย่า ‎- เราแนะนำให้รู้จักแล้วไงคะ 525 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 ‎เธอคือภรรยาของแม็กซิม 526 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 ‎ไม่ใช่เสียหน่อย 527 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 ‎เธอไม่ใช่ภรรยาของแม็กซิม 528 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 ‎พูดอะไรไร้สาระ 529 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 ‎คือว่าเรื่องงานเลี้ยงเป็นข่าวดีนะ 530 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 ‎ไม่ได้จัดงานนานแล้ว 531 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 ‎ฉันจำหนูไม่ได้ 532 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 ‎โอ้ ไม่ค่ะ ฉัน... 533 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 ‎เรายังไม่เคยเจอกันค่ะ 534 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 ‎แม็กซิม เด็กคนนี้เป็นใคร 535 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 ‎ให้ตาย เอาละ พาคุณย่ากลับบ้านเดี๋ยวนี้เถอะ 536 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 ‎หลานทำอะไรรีเบ็คก้า 537 00:47:34,833 --> 00:47:36,166 ‎- ปล่อยมือ ‎- ไม่ ผมจัดการได้ 538 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 ‎ฉันอยากเจอรีเบ็คก้า 539 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 ‎- ปล่อยฉันนะ ‎- ท่านก็แค่... 540 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 ‎เป็นแบบนี้ละ และ... 541 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 ‎- ตายจริง พาคุณย่าขึ้นรถสิ ‎- ก็แค่อยาก... 542 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 ‎ไปคุยกับเธอเถอะ 543 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 ‎ขึ้นรถกันครับ คุณย่า เร็วเข้า 544 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 ‎นี่จากห้องดอกไม้ หวังว่าจะใช้ได้นะคะ 545 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันขอโทษนะ 546 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 ‎ฉันลืมไปว่าคุณย่าชอบรีเบ็คก้ามาก 547 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 548 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 ‎รีเบ็คก้าเป็นคนที่น่ารำคาญมากๆ 549 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 ‎ใครๆ ก็หลงเสน่ห์เธอ ‎ไม่ว่าชาย หญิง เด็ก หรือสัตว์ 550 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 ‎คนธรรมดาอย่างเราอย่าคิดสู้ 551 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 ‎- ท่านครับ ‎- เขาร้องไห้ทำไม 552 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 ‎ท่านครับ เครื่องกระเบื้องชิ้นหนึ่ง ‎ในห้องนั่งเล่นหายไป 553 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 ‎และแดนเวอร์สกำลังจะไล่เขาออก 554 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 ‎- มันไม่ได้... ‎- ชิ้นไหน 555 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 ‎เราไม่แน่ใจครับ 556 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 ‎แดนเวอร์ส 557 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 ‎- มีอะไรหรือเปล่าคะ ‎- จ้ะ ไม่มีอะไร 558 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 ‎แค่มีบางอย่างในห้องนั่งเล่นหายไป 559 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 ‎- แดนเวอร์ส ‎- อะไรคะ อะไรหายไป 560 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าโรเบิร์ตขโมยไป 561 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 ‎เครื่องกระเบื้องเดรสเดนมีค่ามากค่ะ 562 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 ‎- แต่ผมไม่ได้ขโมย ‎- ชิ้นนั้นชิ้นเดียวมีค่า 100 ปอนด์ 563 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 ‎- ท่านครับ ผมว่าไม่น่าใช่... ‎- งั้นใครกันล่ะ ฟริธ 564 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 ‎พวกผู้ช่วยสาวรับใช้เข้าไปในห้องนั้นไม่ได้ ‎ฉันดูแลห้องนั้นเอง 565 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 ‎ตอนคุณนายเดอ วินเทอร์คนก่อนยังอยู่ ‎เราเก็บห้องด้วยกัน 566 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 ‎- ฟริธแค่พูดว่า... ‎- ฉันเองค่ะ 567 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 ‎ฉันทำมันแตก มันแตกแล้ว 568 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 ‎เป็นอุบัติเหตุ มันตกแตก 569 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 ‎นั่นไงล่ะ 570 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 ‎โรเบิร์ต นายพ้นผิดแล้ว 571 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 ‎กระเบื้องที่แตกอยู่ไหนคะ คุณผู้หญิง 572 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 ‎ในช่องเก็บบนหลังโต๊ะ 573 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 ‎ส่งไปลอนดอน ดูว่าซ่อมแซมได้ไหม 574 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 ‎ได้ค่ะ 575 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 ‎และฉันขอเสนอว่า ‎ถ้าเหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้นอีก 576 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 ‎คุณนายเดอ วินเทอร์ควรมาบอกฉัน 577 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 ‎พอได้แล้วนะ 578 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 ‎แฟรงค์ 579 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 ‎คุณนายเดอ วินเทอร์ 580 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 ‎ผมนึกว่าคุณไปลอนดอนกับแม็กซ์เสียอีก 581 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 ‎เขาอยู่ที่ลอนดอนหรือ 582 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 ‎ครับ จัดการเรื่องเอกสารบางอย่าง 583 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 ‎เขาขอให้ผมมาคล้องกุญแจ ‎เกือบขังคุณในนี้เสียแล้ว 584 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 ‎น่าเสียดายนะคะ 585 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 ‎ที่นี่ชำรุดทรุดโทรม 586 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 ‎ก็ตอนนี้ไม่มีเรือแล้ว 587 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 ‎แม็กซ์ไม่ชอบแล่นเรือ 588 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 ‎เบ็นบอกว่าเธอจมน้ำตาย 589 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 ‎ขอโทษนะครับ ผมนึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว 590 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 ‎- ไม่ค่ะ ‎- วันนั้น... 591 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 ‎อากาศเลวร้ายมาก 592 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 ‎แม้แต่สำหรับเธอ เธอเป็นนักแล่นเรือใบที่เก่ง 593 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 ‎เรือจมน้ำ 594 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 ‎พวกเขาไม่เคยเจอเรือ 595 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 ‎ร่างเธอถูกซัดไปที่เอดจ์คัม... สองเดือนต่อมา 596 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 ‎สองเดือน คุณพระช่วย 597 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 ‎แม็กซิมที่น่าสงสาร 598 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 ‎ผมเป็นคนขับพาเขาไปที่นั่น ‎เพื่อยืนยันศพ 599 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 ‎รู้ไหม คนเราไม่ควรจมอยู่กับอดีต 600 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 ‎คุณทำให้แม็กซ์ดีขึ้นมาก ‎เขาเปลี่ยนไป 601 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 ‎เธอคงกลัวน่าดู 602 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 ‎อยู่กลางทะเลคนเดียว 603 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 ‎เธอไม่เคยกลัวอะไรเลย 604 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 ‎ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหม แฟรงค์ ‎และสัญญานะว่าคุณจะพูดความจริง 605 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 ‎ไม่ค่อยยุติธรรมนะ ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะถามอะไรผม 606 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 ‎รีเบ็คก้าสวยมากไหมคะ 607 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 ‎ครับ 608 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 ‎ครับ จะว่าเธอ... 609 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 ‎เป็นคนสวยที่สุดที่ผมเคยเห็นมาในชีวิตก็ได้ 610 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 ‎สวยใช่ไหมล่ะคะ 611 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 ‎ฉันรักษาสภาพไว้ตามเดิม 612 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 ‎ราวกับว่าเธอแค่ไปข้างนอกสักพัก 613 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 ‎คุณทำให้ฉันตกใจหมด 614 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 ‎เธอชอบชุดนี้ที่สุด 615 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 ‎คืนนั้นฉันวางไว้ให้เธอ 616 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 ‎เอาสิ ถือมันสิ 617 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 ‎สัมผัสมัน 618 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 ‎เธอไม่ให้ใครรับใช้นอกจากฉัน ‎"ฉันไม่ต้องการใครนอกจากเธอ แดนนี่" 619 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 ‎เห็นไหมว่าเธอสูงมาก 620 00:56:06,083 --> 00:56:08,458 ‎หุ่นอย่างเธอสวมอะไรก็สวย 621 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 ‎ฉันหวีผมให้เธอทุกค่ำ 622 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 ‎เธอว่า "เร็วเข้า แดนนี่ หวีผม" 623 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 ‎ฉันยืนอยู่หลังเธอ 624 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 ‎และหวีผมให้คราวละ 20 นาที 625 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 ‎ผมดกดำสลวยนั่น 626 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 ‎เขาเข้ามาหวีด้วย 627 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 ‎เขาชอบหวีผมให้เธอ 628 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 ‎พวกเขาจะแต่งตัวสำหรับมื้อค่ำ ‎แขกเหรื่อรออยู่ชั้นล่าง 629 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 ‎"แรงอีก แม็กซ์ แรงขึ้นอีก" 630 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 ‎แล้วเขาก็หัวเราะเสียงดัง 631 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 ‎สมัยนั้นเขาหัวเราะง่าย 632 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 ‎เขาหวีผมให้คุณไหม 633 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 ‎ไม่ค่ะ 634 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 ‎คุณนายแดนเวอร์สคะ ‎คุณเดอ วินเทอร์ขอให้คุณเก็บห้องไว้แบบนี้หรือ 635 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 ‎เขาไม่ต้องบอก 636 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 ‎เธอยังอยู่ที่นี่ 637 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 ‎คุณรู้สึกได้ไหม 638 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 ‎อยากรู้จังว่าเธอคิดกับคุณอย่างไร 639 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 ‎ครอบครองสามีเธอและใช้ชื่อเธอ 640 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 ‎- ฉันมั่นใจว่าเธออยากให้เขามีความสุข ‎- ความสุขรึ 641 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 ‎ไม่ เขาจะไม่มีวันมีความสุข 642 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 ‎เธอคือคนที่เขารักหมดหัวใจ 643 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 ‎แม็กซิม 644 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณผู้หญิง 645 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 ‎ตายจริง มีรอยข่วนเต็มไปหมด 646 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 ‎เราคิดถึงแกนะ 647 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 ‎สวัสดีครับ คุณคงเป็นคุณนายเดอ วินเทอร์คนใหม่ 648 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 ‎ฉันว่ามีเรื่องเข้าใจผิด 649 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 ‎- คุณเดอ วินเทอร์ไปลอนดอนค่ะ ‎- เขาปล่อยคุณไว้ตามลำพังรึ 650 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 ‎เขาไม่กลัวหรือว่าจะมีชายชั่วมาชิงตัวคุณไป 651 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 ‎ผมแจ็ค ฟาเวลล์ ยินดีที่ได้รู้จัก 652 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 ‎ทิ้งนามบัตรคุณไว้ดีไหมคะ 653 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 ‎คุณสุภาพจนไม่กล้าไล่ผมไป 654 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 ‎คุณนี่อ่อนหวานจริงๆ 655 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 ‎ไม่ต้องห่วง ผมแค่แวะมาหาแดนนี่ 656 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 ‎เธอเชิญผมมาดื่มน้ำชา 657 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 ‎- แต่ผมมาก่อนเวลาเยอะ ‎- คุณนายแดนเวอร์สหรือคะ 658 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 ‎ผมเลยคิดว่าจะแกร่วอยู่ข้างนอกนี่ 659 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 ‎ไม่เช่นนั้นผมอาจโดนตีมือ 660 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 ‎คุณฟาเวลล์ คุณจะไปไหน 661 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 ‎ชาร์ลี ตามมา 662 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 ‎- คุณฟาเวลล์คะ ‎- มาแล้วครับ 663 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 ‎ฟิลลิปปา เข้ามา ชาร์ลี 664 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 ‎- ใจเย็น สตาร์ไลต์ ‎- อยู่นิ่งๆ 665 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 ‎แกแรงเยอะเกินไป ‎พวกเขาไม่ได้เอาใจใส่แก 666 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 ‎ไม่แปลกใจหรอก 667 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 ‎รีเบ็คก้าเป็นคนเดียวที่รับมือแกไหว 668 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 ‎ใช่ 669 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 ‎คุณรู้จักรีเบ็คก้าหรือคะ 670 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 ‎เธอเป็นลูกพี่ลูกน้องผม เคยเป็นน่ะ 671 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 ‎เราไปขี่ม้ากันเถอะ 672 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 ‎คงไม่ได้ ฉันขี่ม้าไม่เป็น 673 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 ‎ผมสอนให้ได้ หรือคุณมีอะไรทำที่ดีกว่านี้ 674 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 ‎- ขึ้นม้ายังไงคะ ‎- หนึ่ง สอง สาม ยกขาข้ามไป 675 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 ‎- พร้อมนะ ‎- คุณ... 676 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 ‎หนึ่ง สอง สาม 677 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 ‎- ช่วยส่งฉันหน่อย เอาละ ‎- ได้ครับ 678 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 ‎คุณ... 679 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 ‎เราจะไม่ขี่เร็วเกินไป 680 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 ‎อย่างนั้นละ 681 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 ‎คุณรู้สึกอย่างไร 682 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 ‎- เอาละ ทีนี้คุณกุมบังเหียนนะ ‎- ก็ได้ 683 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 ‎- ค่อยๆ และผ่อนสาย ‎- ค่ะ 684 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 ‎ลดมือลง แบบนั้น 685 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 ‎- เข้าใจแล้วค่ะ ‎- วางมือตรงหน้าตักนี่ 686 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 ‎ทีนี้ เรื่องสำคัญ หนีบต้นขาไว้ 687 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 ‎ให้ม้ารู้ว่าคุณบังคับอยู่ 688 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 ‎เย็นนี้คุณจะเมื่อยขามากเชียวละ 689 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 ‎ทีนี้ก็ขยับไปพร้อมกับผม พร้อมไหม 690 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 ‎เอาละ 691 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 ‎ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 692 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 ‎แม็กซ์เคยเล่าเรื่องอุบัติเหตุให้ฟังไหม 693 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 ‎เขาไม่เคยเอ่ยเรื่องรีเบ็คก้าเดินทาง ‎ไปลอนดอนวันนั้นรึ 694 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 ‎ไม่ค่ะ 695 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 ‎เขาไม่ยอมพูดถึงเลย 696 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 ‎งั้นคุณก็ไม่รู้ว่าเขาเห็นเธอหรือไม่ ‎ตอนเธอกลับมาคืนนั้น 697 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 ‎ก่อนเธอเอาเรือออกไป 698 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 ‎ไม่รู้ค่ะ 699 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 ‎มีบางอย่างที่เธออยากบอกผม 700 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 ‎เรื่องสำคัญมาก 701 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 ‎และการที่ไม่รู้ว่าเป็นเรื่องอะไร... 702 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 ‎มันบีบคั้นหัวใจจริงๆ 703 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 ‎ผมกำลังทำลายภาพลักษณ์ของชายแกร่งสินะ 704 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 ‎คุณควรกลับมาถามแม็กซิม 705 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 ‎ผมคงจะมา 706 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 ‎แต่เกรงว่าผมถูกห้ามไม่ให้มาที่นี่ 707 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 ‎จริงๆ แล้ว จะดีที่สุดถ้าคุณไม่เอ่ยถึง ‎ว่าผมมาวันนี้ 708 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 ‎ฉัน... ฉันนึกว่าคุณเป็นเพื่อนกัน 709 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 ‎ไม่เลย ไม่ 710 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 ‎และผมไม่อยากให้คุณหรือผม 711 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 ‎ต้องเป็นผู้รองรับอารมณ์ร้าย ‎ที่ใครๆ ก็รู้กันของเขา 712 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 ‎ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูด 713 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 ‎ก็คุณเพิ่งแต่งงานไม่นาน 714 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 ‎ผมไม่ควรให้แดนนี่รอ ‎คุณรู้นี่ว่าเธอเป็นคนอย่างไร 715 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 ‎ทำไมคุณถึงเชิญเขามา 716 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 ‎แจ็ค ฟาเวลล์น่ะ 717 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 ‎คุณเชิญเขามาดื่มชา 718 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 ‎ทั้งที่รู้ดีว่าคุณเดอ วินเทอร์ ‎ห้ามไม่ให้เขามาบ้านนี้ 719 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 ‎คงเป็นเรื่องเข้าใจอะไรผิด คุณผู้หญิง 720 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 ‎ฉันไม่ได้เจอคุณฟาเวลล์มากว่าหนึ่งปี 721 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 ‎สวัสดี ฟริธ 722 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 ‎สวัสดีครับ คุณฟาเวลล์แวะมาไม่บอกกล่าวครับ 723 01:05:05,166 --> 01:05:06,791 ‎ฉันไม่สนว่าเธอบอกฟริธว่าอย่างไร 724 01:05:06,875 --> 01:05:10,166 ‎คุณฟาเวลล์บอกฉันว่า ‎เธอเป็นคนเชิญเขามา 725 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 ‎และคุณนายแดนเวอร์สบังคับให้คุณ ‎ไปขี่ม้ากับเขาด้วยงั้นรึ 726 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 ‎เปล่า ฉันอธิบายได้ 727 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 ‎- อธิบายอะไร ‎- ฉันกะจะบอกคุณ จริงๆ นะ 728 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 ‎อยากบอกผมว่า ‎คุณพาเขาไปที่โรงเก็บเรือยังไงน่ะรึ 729 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 ‎เดินอวดชุดนอนใหม่ที่หรูหราให้เขาดูรึ 730 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 ‎คุณคิดแบบนั้นได้อย่างไร 731 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 ‎ฉันจะไม่มีวันให้เขาเข้ามา ‎ถ้ารู้ว่าจะทำให้คุณโกรธ แม็กซิม 732 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 ‎ได้โปรด ฉันรักคุณนะ 733 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 ‎งั้นรึ 734 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 ‎คุณนายแดนเวอร์สเชิญเขามาที่นี่ 735 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 ‎ไม่ต้องพูดถึงแดนเวอร์สอีก 736 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 ‎เข้ามา 737 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 ‎คุณนายแดนเวอร์ส 738 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 ‎ฉันมาเพื่อบอกให้คุณลาออก 739 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 ‎คุณเดอ วินเทอร์เห็นด้วยหรือเปล่า 740 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 ‎ฉันเป็นคนตัดสินใจเอง 741 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 ‎เรื่องของเรื่อง 742 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 ‎ฉันดูแลรีเบ็คก้าตอนเธอเด็กๆ 743 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 ‎เรามาที่นี่พร้อมกันตอนที่เธอเพิ่งแต่งงาน 744 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 ‎ฉันคือเพื่อนของเธอ 745 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 ‎คนที่เธอเล่าความลับให้ฟัง 746 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 ‎ความผูกพันเช่นนี้ไม่มีทางเสื่อมคลาย 747 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 ‎ไม่มีอะไรมาแทนได้ ‎ฉันคิดผิดที่หวังจะได้แบบนั้นจากคุณ 748 01:07:08,000 --> 01:07:09,166 ‎เดี๋ยวคุณก็หาบ้านใหม่ได้ 749 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 ‎ไม่หรอก 750 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 ‎ผู้หญิงเรา ถ้าไม่แต่งงานก็เป็นคนรับใช้ 751 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 ‎และฉันแก่เกินไปสำหรับทั้งสองอย่าง 752 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 ‎เราจะส่งเสียคุณ 753 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 ‎มันไม่ใช่เรื่องเงิน มัน... 754 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 ‎สำหรับฉัน นี่ไม่ใช่งาน ‎รีเบ็คก้าคือชีวิตของฉัน 755 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 ‎ค่ะ 756 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 ‎ฉันเสียใจถ้าฉันทำให้คุณผิดหวัง 757 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณผิดหวัง 758 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 ‎เพียงแต่คุณดูมุ่งมั่นที่จะทำอะไร ‎ในแบบของคุณเอง 759 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 ‎ไม่ ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องใหม่มากสำหรับฉัน 760 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 ‎ทั้งบ้าน คนงาน 761 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 ‎ฉันแค่... ฉันคิดว่า ‎คุณเดอ วินเทอร์หวังว่าคุณจะช่วยฉัน 762 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 ‎คุณไม่ได้ขอให้ฉันช่วยนี่ 763 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 ‎งั้น... 764 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 ‎ถ้าฉันขอตอนนี้ล่ะ 765 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 ‎ผมขอโทษ 766 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 ‎ผมทำตัวงี่เง่า คุณไม่ผิด 767 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ผิด 768 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 ‎ผมขอโทษจริงๆ 769 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 ‎(งานเลี้ยงแมนเดอร์ลีย์) 770 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 ‎โอเค 771 01:09:32,375 --> 01:09:33,500 ‎(อาหารเรียกน้ำย่อย ‎หอยนางรม) 772 01:09:33,583 --> 01:09:37,541 ‎ดีมากค่ะ คุณผู้หญิง เหมาะมาก ‎ฉันจะสั่งพิมพ์ทันที 773 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 ‎และเราต้องแจ้งโวเช่ที่ลอนดอน ‎ก่อนวันศุกร์ 774 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 ‎ถ้าคุณอยากให้พวกเขาตัดชุดให้ 775 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 ‎ค่ะ แต่ฉันยังไม่รู้จะใส่ชุดอะไรดี 776 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 ‎คุณจะเป็นผู้หญิงที่สำคัญที่สุดในงาน 777 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 ‎- ให้คำนึงถึงข้อนี้ไว้ ‎- ค่ะ 778 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 ‎มั่นใจหน่อยค่ะ 779 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 ‎ให้พวกเขาเห็นความงามตามธรรมชาติของคุณ 780 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 ‎คุณผู้หญิง 781 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร 782 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 ‎คุณนายแดนเวอร์สบอกว่า ‎คุณยังไม่ได้เลือกว่าจะใส่ชุดอะไร และ... 783 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณต้องการความเห็นไหม 784 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 ‎เอาสิ ว่ามาเลย นั่งลงก่อน 785 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 ‎คือว่า... ภาพวาดเก่าที่โถงทางเดินน่ะค่ะ 786 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 ‎ฉันคิดเสมอว่าจะมาทำเป็นชุดที่สวยงามที่สุด 787 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 ‎โดยเฉพาะคุณผู้หญิงในชุดสีแดงคนนั้น 788 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 ‎เลือกได้ดีมาก 789 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 ‎แคลริสบอกฉันแล้ว 790 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 ‎และฉันขอบอกว่า ‎เหมาะกับคุณผู้หญิงของบ้านนี้ 791 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 ‎ขอโทษค่ะ 792 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 ‎(ดยุกและดัชเชส) 793 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 ‎ช่วยเอานี่ไปให้คุณนายแดนเวอร์สนะ 794 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 ‎- อย่าให้ขาดตกบกพร่อง ‎- ครับ 795 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 ‎- ขอบคุณมาก ‎- และเดินตรงไปยังตัวบ้าน 796 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ขอโทษครับ 797 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม 798 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 ‎- ค่ะ ลมพัดนิดหน่อย แฟรงค์ ‎- ใช่ 799 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 ‎- หวังว่าฝนจะไม่ตกนะ ‎- ผมว่าไม่ตกหรอก 800 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 ‎ตายจริง 801 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 ‎- ไม่เอา! อย่ายุ่ง อย่า ‎- ขอผมดูไม่ได้เหรอ 802 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 ‎ไม่ได้ เดี๋ยวไม่เซอร์ไพรส์ 803 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 ‎คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบเซอร์ไพรส์ 804 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 ‎คุณจะชอบครั้งนี้ 805 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 ‎คุณจะจำฉันไม่ได้เลย 806 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 ‎ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 807 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 ‎อย่าปล่อยผมรอข้างล่างนานนะ 808 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 ‎งั้นก็ออกไปค่ะ ฉันจะได้เตรียมตัว 809 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 ‎นี่จ้ะ 810 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 ‎ไม่ค่ะ ฉันดื่มไม่ได้ 811 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 ‎อย่าโง่น่า ฉันไม่บอกใครหรอก 812 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 ‎ไม่ ไปซะ คุณเข้ามาไม่ได้นะ 813 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 ‎แขกเหรื่อกำลังมาครับ คุณผู้หญิง 814 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 ‎เอาละ ไปทักทายแขกกัน 815 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 ‎กรุณาแจ้งให้แขกทราบว่า ‎คุณผู้หญิงกำลังจะลงไป 816 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 ‎ได้เลยครับ 817 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 ‎- มาซุ่มรออะไรตรงนี้ ‎- เปล่าครับ 818 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 ‎- มันเหมือนวันเวลาเก่าๆ เลยว่าไหม ‎- ดีครับ 819 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 ‎ชุดคุณอยู่ไหน 820 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 ‎- นี่ละ ชุดของผม จายล์ส ‎- ไร้สาระ 821 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 ‎- วิเศษเลย ‎- แชมเปญ 822 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 ‎- มาสายอย่างเคย ‎- คุณมีข้ออ้างอะไรล่ะ 823 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 ‎ต้นไม้ล้มขวางทาง ต้องหาคนมาย้าย 824 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 ‎ไม่ใช่ ชุดนี้น่ะ 825 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 ‎แต่ผมใส่มาทุกปี 826 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 ‎ในที่สุด เธอก็มา 827 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 ‎เป็นอย่างไรบ้าง คุณเดอ วินเทอร์ 828 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 ‎นี่ล้อเล่นกันหรือไง 829 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 ‎เปล่าค่ะ เหมือนภาพวาดไงคะ ฉันนึกว่า... 830 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 ‎ไปเปลี่ยนชุด 831 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 ‎มีอะไรคะ ฉันทำอะไร... 832 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 ‎ไปเปลี่ยนเดี๋ยวนี้ 833 01:14:53,250 --> 01:14:54,583 ‎ฉันทำอะไรผิด 834 01:14:54,666 --> 01:14:56,208 ‎ผมบอกว่าเดี๋ยวนี้ 835 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 ‎ฉันขอโทษค่ะ ได้โปรด คุณผู้หญิง ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 836 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 ‎เป็นความคิดของคุณนายแดนเวอร์ส 837 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 ‎รีเบ็คก้าเคยใส่ชุดนี้มาก่อนใช่ไหม 838 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 ‎คุณนายแดนเวอร์สบอกว่า ‎เขาจะพอใจมากและคุณจะพอใจมาก 839 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 ‎ถือไว้ซิ 840 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 ‎- แย่จังเลย ‎- น่าขนลุกนะว่าไหม 841 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 ‎- ไม่ ฉันลงไปไม่ได้ ‎- ไร้สาระน่า เธอต้องลงไป 842 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 ‎ไม่ 843 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 ‎มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น 844 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 ‎คุณไม่เข้าใจ ฉันลงไปไม่ได้ ‎หลังจากเรื่องนี้ หลังจากสิ่งที่ฉันทำ 845 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 ‎เธอจะไปรู้ได้ยังไง 846 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 ‎ทีนี้ก็ไปล้างหน้าล้างตา ‎และฉันจะหาชุดให้ใส่นะ 847 01:16:15,250 --> 01:16:16,333 ‎ฉันน่าจะรู้ 848 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 ‎- ฉันไม่น่าสวมชุดนั้น ‎- รวบรวมสติซะ 849 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 ‎เธอจะนั่งสงสารตัวเองอยู่บนนี้ 850 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 ‎หรือลงไปข้างล่างกับฉัน ‎และหัวเราะร่วนให้กับเรื่องนี้ 851 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 ‎สีหน้าของเขา... 852 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 ‎เขาคงจะไม่พูดกับรีเบ็คก้าแบบนั้น 853 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 ‎เธอสองคนต่างกันมาก ‎และไม่มีอะไรต้องอาย 854 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 ‎- โอเค ‎- มาเถอะ 855 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 ‎เราเป็นคนอังกฤษ ‎ต้องไม่แสดงออกความรู้สึกข้างใน 856 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 ‎- ว่าไง ‎- ค่ะ 857 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 ‎นี่น่าจะใช้ได้ 858 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ 859 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 ‎ดีมาก 860 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 ‎- ไว้เจอกันข้างล่าง ‎- ค่ะ 861 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 ‎- ตกลงนะ ‎- ค่ะ 862 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 ‎ไม่มีอะไรจะทำให้ผมมีความสุข... 863 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 ‎ลอร์ดโครแวน เลดี้โครแวน ‎ผมขอแนะนำคุณนายเดอ วินเทอร์ 864 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 ‎แย่จังที่คุณไม่มีชุดใส่ 865 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 ‎- ค่ะ ‎- ช่างเถอะ 866 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 ‎คุณดูน่ารัก 867 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 ‎และสบายตัวกว่าฉันในชุดที่พิลึกนี่มาก 868 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 ‎ไม่เอาน่า ที่รัก คุณดูเลิศเลอ 869 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 ‎- แม็กซิม ฉัน... ‎- ทั้งหมดนี้เป็นความคิดผิดมหันต์ 870 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 ‎ผมไม่น่าพาคุณกลับมาที่นี่เลย 871 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 ‎มีกะลาสีและทหารกลับจากสงคราม 872 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 ‎ที่นี่ไม่เหมาะกับคุณ 873 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 ‎ผู้ซึ่งได้ต่อสู้เพื่อประเทศชาติ 874 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 ‎กลับมาบ้านหิวโหย ‎อยู่ในที่ที่พวกเขาเคยอยู่... 875 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 ‎รีเบ็คก้า รีเบ็คก้า รีเบ็คก้า 876 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 ‎แม็กซิม 877 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 ‎คุณเห็นหรือยังล่ะ 878 01:21:03,166 --> 01:21:05,958 ‎คุณจะไม่มีวันแทนที่เธอ ‎คุณไม่สามารถแทนเธอได้ 879 01:21:06,041 --> 01:21:07,041 ‎เป็นฝีมือคุณ 880 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 ‎คุณต่อต้านฉันมาตั้งแต่แรก 881 01:21:11,000 --> 01:21:13,541 ‎เปล่า ฉันกำลังช่วยคุณ 882 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 ‎คุณหลอกฉัน คุณวางแผนเรื่องนี้ 883 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 ‎คุณกับฉันต่างก็รู้ว่า ‎คุณไม่สลักสำคัญ คุณไม่คู่ควร 884 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 ‎ไม่คู่ควรกับเขา และไม่คู่ควรกับบ้านนี้ 885 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 ‎เขาจะไม่มีวันรักคุณ 886 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 ‎และเขาจะรักคุณทำไม 887 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 ‎เขาเคยรักฉัน 888 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 ‎ไม่ เขารักคุณไม่ได้เพราะคุณไม่ใช่เธอ 889 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 ‎คุณน่าจะได้เห็นเธอ 890 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 ‎ตอนอายุ 16 บนหลังม้าของพ่อเธอ ‎ม้าพยศตัวเบ้อเริ่ม 891 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 ‎แต่เธอเอามันอยู่ 892 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 ‎เธอฝึกมันจนมันเชื่องสนิท 893 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 ‎ฉันทำให้เธอผิดหวัง ‎ที่ปล่อยให้คุณอยู่ที่นี่นานขนาดนี้ 894 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 ‎เธอจะไม่ยอมทน 895 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 ‎"ไว้เจอเธอในนรก แดนนี่ ‎ฉันจะเจอเธอในนรกคนแรก" 896 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 ‎แต่รีเบ็คก้าตายไปแล้ว เธอตายไปแล้ว 897 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 ‎เขาจะทิ้งคุณ เขาจะหย่ากับคุณ ‎แล้วคุณจะทำอย่างไร 898 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 ‎ฉันก็แค่ไป 899 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 ‎จะไปเหรอ ไปไหน 900 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 ‎คุณแต่งงานใหม่ไม่ได้แล้ว 901 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 ‎คุณดูแลบ้านไม่เป็น ไม่มีครอบครัวช่วยเหลือ 902 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 ‎ไม่เป็นไรหรอก 903 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 ‎ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกอย่างไร ‎มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 904 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 ‎แค่ครู่เดียว 905 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 ‎อย่ากลัวไปเลย ทำแบบนี้ดีที่สุดแล้ว 906 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 ‎ที่นี่ไม่มีใครต้องการคุณ 907 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 ‎ฟริธ โรเบิร์ต มานี่เร็ว 908 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 ‎มีเรือลากอวนเกยตื้น ‎ไปตามตำรวจชายฝั่งมา 909 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 ‎- พวกเขากำลังมาครับ ‎- แม็กซิม 910 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 ‎เขาลงไปทำอะไรตรงนั้น 911 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 ‎แดเนียล รอฉันด้วย 912 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 ‎เร็วเข้า เดินไป อย่างนั้นละ 913 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 ‎หลบไป กำลังลากขึ้นมา 914 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 ‎นักดำน้ำดำลงไปแล้ว 915 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 ‎ต้องเป็นของมีค่าแน่เลย 916 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 ‎นั่นมันสำหรับเรือลากอวน 917 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 ‎พวกเขาเจออย่างอื่นใต้น้ำ 918 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 ‎อย่างนั้นละ ดีมาก 919 01:23:58,875 --> 01:24:00,791 ‎(เฌอ เรอเวียง) 920 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 ‎ขึ้นมาแล้ว 921 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 ‎ผมไม่เคยพูดอะไร ใช่ไหม 922 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 ‎เธอจะไม่กลับมาแล้วล่ะ 923 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 ‎ป่านนี้พวกปลาคงกัดกินเธอไปแล้ว ใช่ไหม 924 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 ‎แฟรงค์ 925 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 ‎คุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 926 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 ‎อย่าชักช้า เร็วเข้า ‎ทุกคนขยับหน่อย หลบไป 927 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 ‎พบศพเธออยู่ในเรือของเธอ 928 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 ‎ผมสีเดียวกัน 929 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 ‎และชื่อที่สลักบนแหวนแต่งงาน ‎ต้องใช่เธอแน่ 930 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 ‎อย่าโง่น่า 931 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 ‎ฉันมั่นใจว่ามีคำอธิบายที่สมเหตุสมผล 932 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 ‎คุณไม่คิดว่าแปลกเหรอ 933 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 ‎ที่น้องชายคุณระบุศพคนแปลกหน้า ‎ว่าเป็นภรรยาเขา 934 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 ‎ไม่ จายล์ส ฉันไม่คิด 935 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 ‎ถ้าคุณห่วงเรื่องนั้นนัก ไปถามแม็กซิมเองสิ 936 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 ‎ผมก็จะถามหรอก ‎แต่ไม่มีใครเห็นเขามาหลายชั่วโมง คือว่า... 937 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 ‎เกิดอะไรขึ้น ‎ทำไมตำรวจสอบปากคำเขา 938 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 ‎ไม่ค่ะ เขาไม่อยู่บ้าน ‎ทำไมคะ ตำรวจปล่อยตัวเขาเมื่อไร 939 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 ‎แจ้งผมด้วยเมื่อคุณเจอเขา 940 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 ‎ได้ค่ะ แฟรงค์ ขอบคุณค่ะ 941 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ดูแลตัวเองด้วย 942 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 ‎มันจบแล้ว เธอชนะ 943 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 ‎ใครชนะคะ 944 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 ‎รีเบ็คก้า 945 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 ‎ถ้าศพที่พวกเขาเจอเป็นรีเบ็คก้า ‎งั้นศพที่คุณฝังเป็นใครคะ 946 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 ‎ผมไม่รู้ 947 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 ‎แม็กซิม 948 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 ‎บอกความจริงมา 949 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 ‎ผมไม่รู้ ผมสาบานได้ 950 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 ‎เธอจมน้ำได้อย่างไร 951 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 ‎เธอไม่ได้จมน้ำ 952 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 ‎อย่ามาโกหกฉัน 953 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 ‎เธอไม่ได้จมน้ำตาย 954 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 ‎เธอตายก่อนหน้านั้นแล้ว 955 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 ‎เรือเธอถูกทำลาย 956 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 ‎ผมเป็นคนทำลาย 957 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 ‎โดยตั้งใจ 958 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 ‎โถ แม็กซิม 959 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 ‎คุณไม่รู้จักเธอ 960 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 ‎ไม่มีใครรู้ 961 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 ‎ตอนดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์ ‎เธอบอกผมว่ามันจะเป็นอย่างไร 962 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 ‎เธอจะเก็บห้องพักของเธอที่ลอนดอนไว้ 963 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 ‎ผู้ชายเป็นโขยงของเธอ ‎กับลูกพี่ลูกน้องตัวเองก็เอา 964 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 ‎ได้โปรด แม็กซิม 965 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 ‎เธอสนุกกับการเสแสร้ง 966 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 ‎เป็นภรรยาที่สมบูรณ์แบบ ‎รู้ว่าผมจะไม่มีวันหย่าเธอ 967 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 ‎เพราะคุณรักเธอ 968 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 ‎ผมเกลียดเธอ 969 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 ‎เกลียดความโหดร้ายของเธอ 970 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 ‎ผมเกลียดความขี้ขลาดของตัวเอง 971 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 ‎รู้อยู่แก่ใจว่าผมจะไม่หย่าเธอ ‎รู้ว่าผมจะไม่มีวันทำลายชื่อวงศ์ตระกูล 972 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 ‎เธอตายยังไง 973 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 ‎ตอนเธอกลับจากลอนดอน 974 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 ‎เธอบอกผมว่าเธอมีนัดกับฟาเวลล์ 975 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 ‎ตอนผมมาถึง เธออยู่คนเดียว 976 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 ‎เธอดูแตกต่าง ดูซีดเซียว 977 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 ‎เธอไปหาหมอในลอนดอนมา 978 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 ‎เธอพูดว่า "นึกภาพว่าถ้าฉันมีลูก แม็กซ์ ‎คุณจะไม่มีทางพิสูจน์ได้ว่าไม่ใช่ลูกคุณ" 979 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 ‎เธอหยามศักดิ์ศรีผมไม่พอ 980 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 ‎เธอต้องการครอบครองชื่อผม ‎บ้านผม ทุกอย่าง 981 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 ‎และเธอพูดว่า "เอาเลย แม็กซ์ ลงมือสิ 982 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 ‎เหนี่ยวไก แล้วคุณจะเป็นอิสระ" 983 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 ‎ได้โปรด 984 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 ‎กระสุนทะลุผ่านร่างเธอไป 985 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 ‎เธอไม่ได้ล้มลงทันที เธอยืนอยู่อย่างนั้น 986 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 ‎สงบมาก 987 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 ‎แทบจะโล่งอก 988 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 ‎แล้วเธอก็สิ้นลม 989 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ‎ฉันนึกว่าคุณยังรักรีเบ็คก้า 990 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 ‎ทำไมคุณถึงไม่บอกฉัน 991 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 ‎ผมไม่กล้า 992 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 ‎ผมกลัวจะเสียคุณไป 993 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 ‎กลัวคุณไปหาตำรวจ เล่าทุกอย่างให้ตำรวจฟัง 994 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 ‎คุณไม่รู้เรื่องมาก่อน คุณจะไม่ติดร่างแห 995 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 ‎ผมเข้าใจนะ ถ้าคุณไม่อยากข้องเกี่ยวกับผมอีก 996 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 ‎คุณเลือกได้ 997 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 ‎คุณทำพลาดไป ระบุศพผิด 998 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 ‎เพราะความโศกเศร้า ความสะเทือนใจ 999 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 ‎ไม่มีรู้เรื่องนอกจากเรา จะไม่มีใครรู้เรื่องนี้ 1000 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 ‎เธอไม่ได้ชนะ แม็กซิม 1001 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 ‎เธอไม่ได้ชนะ 1002 01:31:01,916 --> 01:31:03,083 ‎เราจะไม่ปล่อยให้เธอชนะ 1003 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 ‎คุณไม่จำเป็นต้องพูดกับพวกเขา 1004 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 ‎ทุกคนยืนเคารพเจมส์ เคราช์ ‎ผู้พิพากษาอันทรงเกียรติ 1005 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 ‎หลบไป 1006 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 ‎เงียบ! อยู่ในความสงบ 1007 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 ‎นี่คือ... นั่งลงครับ 1008 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 ‎นี่คือการไต่สวนเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1009 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 ‎เกี่ยวกับการค้นพบศพรีเบ็คก้า เดอ วินเทอร์ 1010 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 ‎ขณะนี้ยังไม่ใช่การพิจารณาคดีอาชญากรรม 1011 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 ‎เรามาที่นี่เพียงเพื่อสืบสวน ‎สาเหตุการตายของคุณเดอ วินเทอร์ 1012 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 ‎บัดนี้ศาลจะรับฟังความเห็น ‎จากตำรวจสืบสวนเวลช์ของเขตเคอร์ริท 1013 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 ‎ตำรวจสืบสวนเวลช์ 1014 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 ‎ศพคุณนายเดอ วินเทอร์ ‎ที่ถูกระบุไว้เมื่อปีที่แล้ว 1015 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 ‎ไม่ใช่ภรรยาเขา 1016 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 ‎แท้จริงแล้ว ศพของรีเบ็คก้า เดอ วินเทอร์ ‎ได้ถูกค้นพบในห้องโดยสารบนเรือของเธอ 1017 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 ‎นั่นทำให้ผมข้องใจ 1018 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 ‎รวมถึงลักษณะที่เรือเสียหาย 1019 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 ‎มีลักษณะอย่างไรหรือ 1020 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 ‎เราพบว่าใต้ท้องเรือมีรูสี่รู 1021 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 ‎ซึ่งตรงกับขนาดของฉมวกบนเรือ 1022 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 ‎- หรือแท่งเหล็ก ‎- หมายความว่าอย่างไร 1023 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 ‎เรือนั้นถูกเจาะเพื่อให้ล่ม 1024 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 ‎ในความเห็นผมนะ คุณเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1025 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 ‎การไต่สวนนี้จะให้คำตัดสินอย่างใดอย่างหนึ่ง 1026 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 ‎ฆ่าตัวตายหรือถูกฆาตกรรม 1027 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 ‎ภรรยาคุณเดินทางไปลอนดอน ‎วันก่อนหน้าที่เธอตาย 1028 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 ‎ถึงเวลาแล้วค่ะ 1029 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 ‎ในคำให้การที่คุณให้กับตำรวจ ‎คุณบอกว่าภรรยาคุณ 1030 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 ‎ดู "เหม่อลอยและไม่มีความสุข" ‎ตอนเธอกลับมา 1031 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 ‎อย่าตอบแบบกลัวผิด ตอบคำถามด้วยความสุขุม 1032 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 ‎เธอเดินทางไปเพื่ออะไร 1033 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 ‎ไม่ทราบครับ 1034 01:33:04,125 --> 01:33:08,291 ‎ปกติภรรยาคุณไม่บอกสามีเธอเรื่องเช่นนั้นหรือ 1035 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 ‎คุณจะบอกเป็นนัยว่า ‎ชีวิตแต่งงานผมมีปัญหาหรือ 1036 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 ‎ผมกำลังทำความเข้าใจ 1037 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 ‎ว่าปีที่แล้วคุณจำภรรยาตัวเองไม่ได้ ‎ได้อย่างไร 1038 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 ‎เธออยู่ในทะเลสองเดือน ‎ลอยจากฝั่งออกไป 32 กิโลเมตร 1039 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 ‎ขึ้นอืดและเริ่มเน่า 1040 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 ‎แขนหลุด และใบหน้าไม่เหลือเค้าเลย 1041 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 ‎อยู่ในความสงบๆ 1042 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 ‎ผมโอหังและโง่เง่า 1043 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 ‎- ผมคุมสติไว้ไม่อยู่ ‎- ไม่ คุณแสดงถึงความรัก 1044 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 ‎พวกเขาจะเชื่อคำพูดคุณ 1045 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 ‎มีใครรู้อีกว่าเธอไปหาหมอที่ลอนดอน 1046 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 ‎คุณ ผม และหมอ 1047 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 ‎พวกเขาไม่น่าหาหลักฐานทางกายภาพเจอ 1048 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 ‎หลังจากศพอยู่ในทะเลนานขนาดนั้น 1049 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 ‎พวกเขาเหลือแต่หมอคนนั้น 1050 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 ‎ฉันบอกคุณฟาเวลล์แล้วว่าไม่ให้เข้ามา ‎แต่เขายืนกราน 1051 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 ‎ขอบคุณ คุณนายแดนเวอร์ส 1052 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 ‎นายต้องการอะไร 1053 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 ‎วิสกี้กับโซดาอีกแก้วก็คงจะดี 1054 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 ‎นี่เกี่ยวกับรีเบ็คก้า 1055 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 ‎ฉะนั้นนายอาจจะอยากให้เมียนายไปนอนซะ 1056 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎ฉันรู้เรื่องคุณกับรีเบ็คก้าหมดแล้ว 1057 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 ‎งั้นเหรอ 1058 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 ‎รู้เรื่องนั้นหมดแล้วสินะ 1059 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 ‎นายรอดตัวอย่างหวุดหวิด ฟาเวลล์ 1060 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 ‎ถ้าคืนนั้นฉันจับได้ว่านายอยู่กับเธอ... 1061 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 ‎คืนนั้นเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 1062 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 ‎แต่เธอชวนฉันมานะ 1063 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 ‎และนั่นคือประเด็น 1064 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 ‎ฆ่าตัวตายหรือถูกฆ่าตาย ‎หมอนั่นพูดอย่างนั้นใช่ไหมล่ะ 1065 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 ‎ทีนี้ การเชิญใครสักคนมา 1066 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 ‎ฟังดูแล้วไม่เหมือนว่า ‎คนคนนั้นคิดจะบอกเลิกความสัมพันธ์ 1067 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 ‎และนั่นคือสิ่งที่ทำให้ฉันจะบ้าตาย ‎เมื่อปีที่แล้ว 1068 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 ‎แต่มันเริ่มจะสมเหตุสมผล 1069 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 ‎ในที่สุดเธอก็ตัดสินใจจะทิ้งนาย ‎นายถึงได้ฆ่าเธอใช่ไหม 1070 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 ‎นายไม่มีหลักฐาน ‎มีแต่คำพูดนายแย้งกับคำพูดฉัน 1071 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 ‎ไม่ใช่ 1072 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 ‎คำพูดนายแย้งกับคำพูดรีเบ็คก้าต่างหาก 1073 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 ‎"เมื่อได้จดหมายฉบับนี้ มาที่แมนเดอร์สนะคะ 1074 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 ‎ฉันมีบางอย่างจะบอก 1075 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 ‎และฉันอยากพบคุณให้เร็วที่สุด รีเบ็คก้า" 1076 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 ‎ขอฉันดูซิ 1077 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 ‎- ออกไปจากบ้านฉัน ‎- อย่าตอบโต้เขา แม็กซิม 1078 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 ‎ใช่ อย่าตอบโต้ แม็กซ์ 1079 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 ‎ฉันแค่มาขอบคุณน่ะ จริงๆ นะ 1080 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 ‎หลายปีมานี้ นายเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ 1081 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 ‎ให้พวกเราหลายคนได้ใช้ภรรยาร่วมกับนาย 1082 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 ‎อันที่จริง ฉันอยากรู้ว่า ‎จะลองกับคนใหม่ได้ไหม 1083 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 ‎นั่นไงล่ะ อารมณ์ร้ายที่ผมบอกคุณ 1084 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 ‎คุณต้องการเท่าไร 1085 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 ‎เธอฉลาดกว่าที่เห็นนะ คนนี้น่ะ 1086 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 ‎ดูเหมือนจะมีเลือดออก 1087 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 ‎ให้ตายสิ 1088 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 ‎แต่เธอพูดถูกนะ 1089 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 ‎ฉันไม่ใช่คนรวย แม็กซ์ 1090 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 ‎ฉันติดพนันมากเกินไป 1091 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 ‎แต่มีวิถีชีวิตบางอย่างที่ฉันหันมาชอบ 1092 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 ‎ฉันคงยอมได้ที่ประมาณ 1093 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 ‎หนึ่งหมื่นปอนด์แลกกับจดหมาย 1094 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 ‎และฉันจะไม่ปริปากพูด ‎ตอนขึ้นให้การพรุ่งนี้ 1095 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 ‎นี่มันเป็นการขู่กรรโชก 1096 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 ‎- คุณจะทำอะไร ‎- แจ้งตำรวจ 1097 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 ‎เอาเลย แจ้งตำรวจ 1098 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 ‎เราอาจได้ติดคุกเดียวกัน 1099 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 ‎ไม่นานนักหรอกนะ 1100 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 ‎ฉันว่านายจะต้องโทษแขวนคอ แม็กซิม 1101 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 ‎ตามคำขอของสารวัตรเวลช์ 1102 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 ‎การไต่สวนเช้านี้จึงมีการเปลี่ยนแปลง 1103 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 ‎เราจะฟังคำให้การ 1104 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 ‎จากแม่บ้านของตระกูลเดอ วินเทอร์ ‎คุณนายแดนเวอร์ส 1105 01:37:27,083 --> 01:37:28,958 ‎พูดได้ว่าแทบทุกอย่างที่เกิดขึ้น ‎ที่แมนเดอร์ลีย์ 1106 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 ‎ต้องมาบอกคุณหรือผ่านคุณทั้งนั้น ‎ผมพูดถูกไหม 1107 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 ‎ฉันดูแลความเป็นไปในบ้านให้เรียบร้อย 1108 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 ‎ซึ่งนั่นทำให้คุณตระหนักถึง 1109 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 ‎ความสัมพันธ์ของคุณนายเดอ วินเทอร์คนก่อน ‎กับคุณฟาเวลล์ 1110 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 ‎ฉันตระหนักว่าพวกเขาสนิทสนมกัน 1111 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 ‎แต่เรื่องส่วนตัวของคุณผู้หญิง ‎เป็นเรื่องของเธอ 1112 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 ‎ก็ควรเป็นเช่นนั้น 1113 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 ‎แต่เนื่องจากนี่ไม่ใช่สถานการณ์ปกติ 1114 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 ‎ช่วยเล่าสิ่งที่คุณบอกผมเมื่อคืน ‎ให้ศาลฟังหน่อย 1115 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 ‎ฉันรู้มาว่ามีจดหมายจ่าหน้าถึงคุณฟาเวลล์ 1116 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 ‎ฉันแนะนำให้เขาเอาให้ศาลดู 1117 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 ‎จดหมายที่คุณเดอ วินเทอร์ ‎ไม่ต้องการให้ศาลเห็น 1118 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 ‎ค่ะ 1119 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 ‎จดหมายนั้นเป็นการเชิญคุณฟาเวลล์ ‎ให้มาเจอคุณนายเดอ วินเทอร์ที่บ้าน 1120 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 ‎คืนที่คุณผู้หญิงตาย 1121 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 ‎คุณเดอ วินเทอร์เสนอเงิน ‎เพื่อแลกกับจดหมายฉบับนั้น 1122 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 ‎- จดหมายจากรีเบ็คก้า เดอ วินเทอร์ ‎- ใช่ค่ะ 1123 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 ‎เธอเขียนว่ามีเรื่องด่วนจะบอกเขา 1124 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 ‎แล้วคุณฟาเวลล์ได้ถูกเสนอเงิน ‎เป็นจำนวนเท่าไร 1125 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 ‎หนึ่งหมื่นปอนด์ 1126 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 ‎เช็ค... 1127 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 ‎เขียนโดยคุณเดอ วินเทอร์ ‎เพื่อแลกกับจดหมายนั้น 1128 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 ‎มันเขียนไว้ตรงไหน คุณมีแค่เช็คเท่านั้น 1129 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 ‎อยู่ในความสงบครับ คุณผู้หญิง 1130 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 ‎คุณนายแดนเวอร์ส คุณคิดว่าเป็นไปได้ไหม ‎ที่รีเบ็คก้า เดอ วินเทอร์จงใจจมน้ำตาย 1131 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 ‎ไม่ค่ะ เป็นไปไม่ได้ 1132 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 ‎หลายสัปดาห์ก่อนเธอเสียชีวิต 1133 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 ‎เธอมีอาการอ่อนเพลียและคลื่นไส้ 1134 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 ‎และเธอขอให้ฉันขยายขอบกางเกงของเธอ 1135 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 ‎ท้องเธอกำลังโตขึ้น 1136 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 ‎วันที่เธอเสียชีวิต คุณนายเดอ วินเทอร์ ‎ไปลอนดอนมา เธอบอกไหมว่าทำไม 1137 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 ‎- ไม่ค่ะ ‎- แปลก 1138 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 ‎คงเป็นเรื่องส่วนตัวที่เธอไม่อยากให้ฉันรู้ 1139 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 ‎เช่น มีนัดกับหมอของเธอ 1140 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 ‎ไม่ใช่หมอประจำครอบครัวอย่างที่คิด ‎แต่เป็นหมอที่ไว้ใจได้ 1141 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 ‎ไม่ให้มีใครรู้เรื่อง 1142 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 ‎ราวกับว่าเธอไม่อยากให้ใครรู้ ‎ว่าเธอเป็นอะไร 1143 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 ‎เธออยากให้แจ็ค ฟาเวลล์ ‎คนรักของเธอรู้คนเดียว 1144 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 ‎ไอ้ฆาตกรชั่ว แกมันไอ้ฆาตกรชั่ว 1145 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 ‎แกฆ่าลูกฉันด้วย ขอให้แกถูกแขวนคอ 1146 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 ‎ขอให้แกถูกแขวนคอ แกฆ่ารีเบ็คก้า 1147 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 ‎คำตัดสินเป็นไปได้แค่สองทาง 1148 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 ‎หวังว่าท่านจะเห็นด้วยว่า ‎ไม่มีแรงจูงใจในการฆ่าตัวตายเลย 1149 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 ‎แต่มีแรงจูงใจในการฆาตกรรมชัดเจน 1150 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 ‎พักการไต่สวนไว้แค่นี้ ‎เพื่อรอการสืบสวนทางอาชญากรรม 1151 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 ‎ทุกท่าน เลิกศาล 1152 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 ‎ไม่มีใครอยู่เหนือกฎหมาย 1153 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 ‎ปล่อยผมนะ ปล่อย 1154 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 ‎คุณนายแดนเวอร์ส 1155 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 ‎อย่าพูดอะไร พวกเขาพิสูจน์ไม่ได้ 1156 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 ‎ผมต้องการสมุดนัด สมุดบันทึก ‎สมุดที่อยู่ 1157 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 ‎บันทึกการเงินภายในบ้าน ทุกอย่าง 1158 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 ‎เธอไปหาหมอคนนั้นและจ่ายเงินเขา 1159 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 ‎เริ่มโทรหาหมอเชี่ยวชาญโรคสตรีในลอนดอน 1160 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 ‎(ตำรวจ) 1161 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 ‎ขอโทษครับ คุณมีหมายค้นหรือเปล่า 1162 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 ‎คุณนายเดอ วินเทอร์ 1163 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 ‎- แฟรงค์ ‎- มีอะไร 1164 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 ‎ฉันต้องการเช็คและบัญชีธนาคารของเธอ 1165 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 ‎ทุกอย่างที่อาจมีชื่อและที่อยู่ของหมอ 1166 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 ‎ได้ อยู่นี่ครับ ผมรู้ว่าคุณต้องการอะไร 1167 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 ‎- ฉันต้องการหมอ ‎- หมอของเธอใช่ไหม อยู่นั่น 1168 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 ‎(นายแพทย์เจ. เบเกอร์ และสหาย) 1169 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 ‎ต้องใช่แน่ 1170 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 ‎น่าละอายนัก 1171 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 ‎น่าละอายที่คุณเข้าข้างเขา 1172 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 ‎ผมไม่ได้เข้าข้างใคร ‎คุณนายแดนเวอร์ส ผม... 1173 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 ‎และแฟรงค์ คุณน่ะ ‎กลางวันประจบคุณเดอ วินเทอร์ 1174 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 ‎ตกกลางคืนเกาประตูเรียกที่บ้านพัก 1175 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 ‎สะอื้นเหมือนเด็กๆ 1176 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 ‎เธอรังเกียจพวกคุณทุกคน 1177 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 ‎ทั้งพวกผู้ชายในลอนดอน ‎พวกผู้ชายในงานเลี้ยงแมนเดอร์ลีย์ 1178 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 ‎คุณไม่มีความหมายเลย ‎นอกจากเป็นของเล่นของเธอ 1179 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 ‎ทำไมผู้หญิงจะทำอะไรตามใจไม่ได้ 1180 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 ‎เธอใช้ชีวิตตามใจตัวเอง รีเบ็คก้าของฉันน่ะ 1181 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 ‎ไม่แปลกใจที่ผู้ชายคนหนึ่งต้องฆ่าเธอ 1182 01:42:43,000 --> 01:42:44,166 ‎คงเจ็บปวดมากสินะคะ 1183 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 ‎ที่รู้ว่าเพื่อนคนเดียวของคุณในโลกนี้ ‎ตายไปพร้อมกับความลับ 1184 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 ‎ไปเก็บของซะ คุณนายแดนเวอร์ส 1185 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 ‎ออกไปจากที่นี่ก่อนค่ำ 1186 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 ‎(นายแพทย์เจ. เบเกอร์ และสหาย) 1187 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 ‎- ว่าไงครับ ‎- ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันลืมกระเป๋าไว้ 1188 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 ‎คุณมาพบหมอคนไหนครับ 1189 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 ‎หมอจอห์น เบเกอร์ 1190 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 ‎ขอบคุณค่ะ 1191 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 ‎รออยู่นี่นะครับ 1192 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 ‎- หมอเบเกอร์ ‎- สวัสดี แทส 1193 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 ‎"แดนเวอร์ส" 1194 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 ‎ผมมีคนไข้เยอะ 1195 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 ‎ผมจำเธอไม่ได้ 1196 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 ‎คุณอาจจะนึกออกเมื่อเห็นแฟ้มเธอ 1197 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 ‎อ่านแฟ้มน่าจะสะดวกกว่า 1198 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 ‎เราจะทำทุกอย่างที่ช่วยได้ 1199 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 ‎โอ้ ไม่นะ มันไม่น่าเป็นแบบนี้ 1200 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 ‎เธอหายไปไหนนะ 1201 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 ‎ใคร 1202 01:46:08,666 --> 01:46:10,125 ‎หญิงสาวที่อยู่ตรงนี้ 1203 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 ‎แฟ้มไม่อยู่ 1204 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 ‎ต้องคุยกับเลขาฯ ผมหน่อยแล้ว 1205 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 ‎เธออาจจะวางไว้ที่อื่น 1206 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 ‎หญิงสาวคนนี้น่ะ มีทางให้เธอเล็ดลอดออกไปไหม 1207 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 ‎(เนื้องอกฝังลึกในมดลูก ‎มะเร็งมดลูก) 1208 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 ‎ฉันอ่านแล้ว ฉันไม่ได้เปลี่ยน ‎สิ่งที่หมอเบเกอร์เขียน 1209 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 ‎รีเบ็คก้า แดนเวอร์ส ‎ใช่ ผมจำได้แล้ว แย่มากเลย 1210 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 ‎นั่นไม่ใช่ชื่อจริงของเธอ ‎และเธอไม่ได้ตั้งครรภ์ 1211 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 ‎งั้นเธอใช้ชื่อปลอมทำไม 1212 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 ‎ทำไมเธอต้องมาไกลถึงลอนดอน 1213 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 ‎เพื่อนัดเจอคุณ ‎แทนที่จะนัดหมอประจำครอบครัว 1214 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 ‎เธออาจจะไม่อยากบอกครอบครัว 1215 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 ‎ว่าเด็กนั่นไม่ใช่ลูกของสามีเธอรึ 1216 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 ‎สารวัตร ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญโรคสตรีแบบนั้น 1217 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 ‎ผมไม่ใช่สูตินรีแพทย์ ผมเชี่ยวชาญด้านมะเร็ง 1218 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 ‎ผมรักษามะเร็งในระบบสืบพันธุ์ 1219 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 ‎ท้องขยาย อ่อนเพลีย มันเป็นอาการทั่วไป 1220 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 ‎เธอเป็นมะเร็ง 1221 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 ‎นั่นคือข่าวที่จะบอกแจ็ค ฟาเวลล์ 1222 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 ‎ไม่ได้พิสูจน์ว่าเธอฆ่าตัวตาย 1223 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 ‎เธอคงไม่อยากทรมาน 1224 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 ‎ใช่ เธอบอกผมเช่นนั้น 1225 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 ‎มะเร็งลุกลามไปมาก ‎ก่อนที่เธอจะแสดงอาการ 1226 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 ‎ผมเจอเธอครั้งแรกในเดือนเมษายน 1227 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 ‎พอพฤษภาคม เห็นได้ชัดว่า ‎อาการร้ายแรงเกินกว่าจะรักษา 1228 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 ‎เธอเหลือเวลาแค่ไม่กี่สัปดาห์ ‎และเธอจะเจ็บปวดทรมานมาก 1229 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 ‎เธอทำอย่างไรหรือ 1230 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 ‎เธอเอาเรือออกแล้วเจาะรู 1231 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 ‎เธอจมน้ำตาย 1232 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 ‎นายโชคดีนะ แม็กซ์ 1233 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 ‎นายคงคิดว่าตัวเองชนะแล้ว 1234 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 ‎กฎหมายอาจจะจัดการนายไม่ได้ ‎แต่ฉันยังทำได้ 1235 01:49:12,958 --> 01:49:15,291 ‎คุณมีอะไรจะพูดอีกไหม 1236 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 ‎พูดมาตอนนี้เลยดีกว่า 1237 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 ‎รู้ไหมว่าผมเกลียดเธอตรงไหนมากที่สุด 1238 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 ‎ตรงสิ่งที่เธอพรากไปจากคุณ 1239 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 ‎พรากไปตลอดกาล สีหน้าตลก ไร้เดียงสา ‎อ่อนเยาว์ ที่ผมรักมาก 1240 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 ‎คุณไม่ใช่คนคนนั้นแล้ว 1241 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 ‎อย่าเกลียดเธอเพราะเรื่องนั้นเลย 1242 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 ‎อะไรไหม้น่ะ ‎พระเจ้าช่วย แมนเดอร์ลีย์นี่ 1243 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 ‎เร็วเข้า ออกมาให้พ้นจากตรงนั้น 1244 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 ‎ออกไปให้พ้นสนาม ไป เร็ว 1245 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 ‎ไปให้พ้นสนาม ฟริธ ไปให้พ้นสนาม 1246 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 ‎ติดอยู่กี่คน ทุกคนออกมาหรือยัง 1247 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 ‎- ไม่ทราบครับ ‎- เป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น แคลริส 1248 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 ‎- ฉันเห็นเธอค่ะ ‎- พูดเรื่องอะไร เห็นใคร 1249 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 ‎คุณนายแดนเวอร์ส 1250 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 ‎ช่วยพาเธอไป สายฉีดน้ำอยู่ไหน 1251 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 ‎- เธออยู่ไหน ‎- เธอไปที่โรงเก็บเรือ 1252 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 ‎คุณนายแดนเวอร์ส อย่าค่ะ 1253 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 ‎เดินกลับเข้ามานะคะ 1254 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 ‎คุณขอให้ฉันช่วย ก็นี่ไงล่ะ 1255 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 ‎คุณนายแดนเวอร์ส ได้โปรด 1256 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 ‎เขาฆ่าคนคนเดียวที่ฉันรัก 1257 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 ‎ฉันให้คุณครอบครองแมนเดอร์ลีย์ไม่ได้ 1258 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 ‎มันเคยเป็นของเรา 1259 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้ 1260 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะอยู่เคียงข้างเขา ‎แต่คุณจะไม่มีวันพบความสุข 1261 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 ‎พบสิคะ 1262 01:53:53,041 --> 01:53:55,708 ‎เมื่อคืนฉันฝันว่า ‎ฉันไปที่แมนเดอร์ลีย์อีกแล้ว 1263 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 ‎ฉันฝันถึงคุณนายแดนเวอร์สและรีเบ็คก้า 1264 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 ‎แต่เช้านี้ฉันตื่นขึ้นและละทิ้งความตายไว้เบื้องหลัง 1265 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 ‎และขณะที่ฉันนั่งอยู่หน้ากระจก ‎ในห้องเล็กๆ อบอ้าวของเราที่กรุงไคโร 1266 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 ‎อีกที่ที่เราแวะ ‎ระหว่างการเสาะหาบ้านที่แท้จริง 1267 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 ‎ฉันมองเห็นผู้หญิงที่ฉันเป็นอยู่ตอนนี้ 1268 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 ‎และฉันรู้ว่าฉันตัดสินใจถูก 1269 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 ‎ที่รักษาสิ่งเดียวที่มีค่าให้ลุยไฟเพื่อรักษาไว้ 1270 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 ‎ความรัก 1271 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 ‎(สร้างจากนิยายโดย ‎แดฟนี ดู โมริเยร์) 1272 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 ‎คำบรรยายโดย ‎สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช