1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 NETFLIX PRÄSENTIERT 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,041 Ich träumte, ich wäre wieder in Manderley. 5 00:00:53,750 --> 00:00:57,916 Unsere Zufahrt war völlig verwahrlost und verwildert. 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Die Natur hatte die Oberhand gewonnen, doch das Haus stand noch. 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Geheimnisvoll und still wie immer. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Auferstanden von den Toten. 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Wie alle Träumenden wandelte ich zwischen Erinnerungen. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Sie trugen mich Jahre zurück. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Zu jenem Sommer in Monte Carlo, als ich ahnungslos und ohne Pläne war. 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Acht? 14 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 -Huit. -Ja. 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 Ich sehe das Mädchen, das ich war, auch wenn ich es nicht mehr erkenne. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Wie wäre mein Leben ohne Mrs. Van Hopper verlaufen? 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Ohne diesen Job. 18 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Witzig, wie der Verlauf meines Lebens von ihrer Neugierde abhing. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Ohne sie wäre ich nie nach Manderley gegangen 20 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 und wäre dir nie begegnet. 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs. Van Hopper. 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Was hat dich aufgehalten? 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Verzeihung. Ich musste bei der Post auf ein Paket warten... 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Von Ihrem Neffen. 25 00:02:36,375 --> 00:02:39,458 Wohl Fotos der Hochzeitsreise mit dieser Ziege. 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Mach es auf. 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 -Reservier einen Tisch fürs Mittagessen. -13 Uhr, wie immer? 28 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 -Jetzt. Maxim de Winter ist da. -Jawohl. 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Er trauert wohl noch immer. 30 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 Ein Freund von Ihnen? 31 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Besitzer von Manderley. 32 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 Eines der edelsten Häuser Englands. 33 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Er ist nun Witwer. Er braucht Gesellschaft. 34 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 Man soll ihn neben mich setzen. 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 Denk an Trinkgeld. 36 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Bei allem, was ich dir beibringe, solltest du mich bezahlen. 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 -Danke. -Dummes Gör. 38 00:03:28,833 --> 00:03:30,416 -Bonjour. -Mademoiselle. 39 00:03:31,416 --> 00:03:32,875 Der übliche Tisch? 40 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Ja, danke. Merci. 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Oh, nein. 42 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Verzeihung. Sie möchte, dass Mr. de Winter bei ihr sitzt. 43 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 -Monsieur Maxim de Winter? -Oui. 44 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 Mr. de Winter entscheidet, wo er sitzt. 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Selbstverständlich. 46 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Ist es nicht genug? Ich habe mehr. 47 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Oh Gott, tut mir leid, Monsieur. 48 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Moment. 49 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Tun Sie das nicht. Er soll langweilig sein. 50 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 -Wie bitte? -Dieser de Winter. 51 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Danke. 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur de Winter, bitte sehr. 53 00:04:24,500 --> 00:04:27,250 -Des huîtres, une douzaine. -Des huîtres, une douzaine. 54 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 Maxim de Winter. Na so was. 55 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 Ich wusste nicht, dass Sie hier sind. 56 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Setzen Sie sich zu uns. 57 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. Sie kennen meinen Neffen Billy. 58 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Das war in Blenheim. Billy Whitney. Etwa meine Größe. 59 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Rötlich blond, schielt etwas. 60 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 Man vergisst ihn nicht. Grüßen Sie ihn. 61 00:04:50,500 --> 00:04:52,625 Wissen Sie davon? Er hat geheiratet. 62 00:04:52,708 --> 00:04:55,291 -Ein bezauberndes Mädchen. -Ach was? 63 00:04:55,375 --> 00:04:58,958 Er hat Fotos geschickt. Ich zeige sie Ihnen. Tolle Hochzeit. 64 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 Gewiss, aber ich speise allein. 65 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 -Hallo, Miss Van Hopper. -Nein. 66 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Sie ist nur meine Bedienstete. 67 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Na ja, sagen wir, mein Mündel. 68 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Verstehe. Entschuldigen Sie mich. 69 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Schätzchen, hol die Fotos. Für Mr. de Winter. 70 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 Nein, bitte keine Umstände. 71 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 -Nicht nötig. -Nicht doch! 72 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Nein, nein. Los, Beeilung. Sie ist gleich wieder da. 73 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Das Beste kommt noch. 74 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Ich bat sie, die Fotos zu holen. 75 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 Sie flitzte los und war weg. Und kam nicht wieder. 76 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Ich dachte: "Zeichnet sie schon wieder?" 77 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Nein, sie ist Künstlerin. 78 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Jedenfalls kam sie plötzlich angerannt und roch nach billigem Rosenwasser. 79 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Dieser Gestank! 80 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Kaum taucht ein passabler Junggeselle auf, 81 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 schon wimmelt es von Frauen, die ihren Verstand verlieren. 82 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Zu spät. 83 00:06:19,458 --> 00:06:21,375 -Tut mir leid. -Schon gut. Setz dich. 84 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Wir verwandt. Stell dir das vor. 85 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Der Manderley-Ball war prächtig. 86 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Nach der Tragödie war das vorbei. 87 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Es war wirklich ein Schock. 88 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 -Unvorstellbar. -Schrecklich. 89 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Er vergötterte sie. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Seine Rebecca. 91 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Morgen, Mrs. Van Hopper. 92 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 Mrs. Van Hopper? 93 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Geht es Ihnen gut? 94 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Mir ist schlecht. 95 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Mir war die ganze Nacht schlecht. 96 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 -Ruf den medecin. -Ja. 97 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 -Sofort. Den Arzt. -Jawohl. 98 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Wo ist der Eimer? 99 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Ich hole ihn. Hier. 100 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Sie warten auf Madame? 101 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Nein, ihr ist nicht gut. Der Arzt empfiehlt Ruhe. 102 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 Ich esse heute allein. 103 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Das geht nicht. Die Terrasse ist nur für Gäste. 104 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Aber ich bin Gesellschaftsdame. Wirklich? 105 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Ja, nicht für Bedienstete. 106 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? Die Dame sitzt bei mir. Noch ein Gedeck, bitte. 107 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Bien sûr. 108 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 -Nein, das darf ich nicht. -Keine Sorge. 109 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Sie müssen nicht mit mir reden. 110 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Das wäre nicht nötig gewesen. 111 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Das war purer Egoismus. 112 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 Ich habe die Zeitung von gestern schon gelesen. 113 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Das ist sehr nett. 114 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 -Was tun Sie für... -Ich bin Gesellschaftsdame. 115 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Wenn man für Gesellschaft bezahlt, spricht das für sich. 116 00:08:14,375 --> 00:08:16,125 Möchten Sie bestellen? 117 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 118 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Zum Frühstück? 119 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Natürlich. Et encore du café. 120 00:08:23,458 --> 00:08:25,875 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 121 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Ich will nicht unhöflich sein, aber warum sie? 122 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 Sie wären für viele eine exzellente Gesellschaft. 123 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Ich wollte stets reisen, und ich bekomme 90 £ im Jahr. 124 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Für Sie ist das sicher wenig, aber für mich nicht. 125 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 Einsamkeit hat wohl ihren Preis. 126 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 Seltsam, oder? Manche wirken allein glücklich, 127 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 andere brauchen immer jemanden, egal wen. 128 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Und Sie? 129 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Meine Eltern sind tot. Ich bin es gewohnt, allein zu sein. 130 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Ihr Frühstück. 131 00:09:07,458 --> 00:09:09,458 Et voilà. Une douzaine d'huîtres. 132 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 Ich wollte sie schon immer kosten. 133 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Nur zu, sie werden warm. 134 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Vielen Dank. Ich habe noch nie so viel geredet. 135 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Es war sehr interessant. 136 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 -Und es tut mir leid wegen der Austern... -Nicht doch. 137 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Vielen Dank. Ich... 138 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Ich hatte lange nicht mehr so viel Spaß. 139 00:09:49,500 --> 00:09:50,583 À bientôt. 140 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Hallo? 141 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Vom Empfang. 142 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 Ich bringe das Madame. 143 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 Für Sie. 144 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Merci. 145 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Was wollen die? 146 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Der Empfang fragt... 147 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 AUSFLUG IM AUTO? 148 00:10:36,666 --> 00:10:38,083 ...nach Ihrem Befinden. 149 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 Wie sind Sie entkommen? 150 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 Tennisstunde. Sie will immer, dass ich besser spiele. 151 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Schlau. 152 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -Wohin fahren wir? -Wohin Sie wollen. 153 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Sie müssen einen Wunsch haben. 154 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 Na ja, es ist weit. 155 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Gut. Ich brauche frische Luft. 156 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Ist das ein 3,5-Liter-Bentley? 157 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Ja. Woher wissen Sie so viel über Autos? 158 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 Mein Vater liebte Autos. 159 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Wann verstarben Ihre Eltern? 160 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Vor zwei Jahren. Grippe. 161 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Meine Mutter starb an Grippe, und... 162 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 Mein Vater starb vier Tage später. 163 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Vor Trauer, stellen Sie sich das vor. 164 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 -Das war unbedacht von mir. Tut mir leid. -Nein. 165 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Vorsicht! 166 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Alles in Ordnung. 167 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 Das war alles geplant. 168 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 EXOTISCHER GARTEN NICHTS ANFASSEN 169 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Es gibt einen Kaktus aus Mexiko, der wird 20 Meter hoch 170 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 und 200 Jahre alt, aber er blüht erst mit 70. 171 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Woher wissen Sie das? 172 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 Gelesen. Ich weiß alles aus Büchern. 173 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 Ich habe noch nichts erlebt. Möchte ich aber, ehe ich alt bin. 174 00:12:35,583 --> 00:12:36,416 Schauen Sie. 175 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Waren Sie schon hier? 176 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 Vor Jahren. 177 00:12:57,625 --> 00:12:59,083 Auf der Hochzeitsreise. 178 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 -Wie ist Ihre Frau... -Bitte. Lassen wir das. 179 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Mr. de Winter. 180 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 -Los. -Das kann ich nicht. 181 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Doch. Sie haben es gelernt, oder? 182 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Ja, ich... 183 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Gut. Ich hoffe, nicht aus Büchern. 184 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Erzählen Sie mir von Manderley? Es soll schön sein. 185 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 Ja. Manderley ist mehr als ein Haus, es ist mein Leben. 186 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Es ging seit Jahrhunderten vom Vater auf den Sohn über. 187 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Bis jetzt. 188 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Wenn ich ohne Erben sterbe, bekommt meine Schwester es. 189 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 Ihre Söhne sind nette Jungs, aber eben keine de Winters. 190 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Da wären wir. 191 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Danke. Sie haben uns sicher heimgebracht. 192 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Vergessen Sie nichts. 193 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Würden Sie helfen? 194 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 LIEBESGEDICHTE 195 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Diese Tasche. Wir heben sie zusammen hoch. 196 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 Eins, zwei, drei. 197 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 FÜR MAX VON REBECCA 198 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Legen Sie das zurück. 199 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 Verzeihung. 200 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Schlüssel nimmt der Page. Gute Nacht. 201 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 Gute Nacht. 202 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Hallo. 203 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Die Schwester ging vor einer Stunde. 204 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 Der Tennislehrer hatte erst spät Zeit. 205 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 Ich habe meinen Aufschlag geübt. 206 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 Tennisunterricht im Dunkeln? 207 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Ja. 208 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Von Rebecca für Max. Von Max für Rebecca. 209 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Idiotin. Warum schaue ich in sein Buch? 210 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Für Sie. Von Monsieur de Winter. 211 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 ESSEN AM CAP D'AIL? 212 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 -Ich gehe. -Was hast du an? 213 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Das ist durchsichtig. 214 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 -Trägst du Unterwäsche? -Natürlich. 215 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 SPAZIERGANG? 216 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Ich will Häuser malen. 217 00:17:03,208 --> 00:17:06,041 Ihren Schläger brauchen Sie nicht. 218 00:17:06,833 --> 00:17:07,791 Alles klar. 219 00:17:09,000 --> 00:17:10,083 Mademoiselle. 220 00:17:11,541 --> 00:17:12,541 Merci. 221 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 -Was machst du? -Wart's ab. 222 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Stell dir vor, man könnte Erinnerungen wie einen Duft in Flaschen füllen. 223 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Wann immer man möchte, öffnet man sie. 224 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 So könnte man den Moment erneut erleben. 225 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Welche Momente deines jungen Lebens würdest du konservieren? 226 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Diese Woche. Das hier. Jede Minute. 227 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Um nie zu vergessen. 228 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Und unerwünschte Erinnerungen könnte man wegwerfen. 229 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 "Ausflug im Auto." 230 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Essen am Cap." 231 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 "Strand." 232 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Ich liebe die Küste hier. 233 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Wunderschön. 234 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Schau einer an. 235 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Was ist da? 236 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 -Das ist... -Lass mich sehen. 237 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Besser nicht. 238 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Doch, du bist nicht... 239 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 -Verzeihung. -Kein Problem. 240 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Komm. Wir gehen schwimmen. 241 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Komm schon! 242 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 -Komm rein! -Nein! 243 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 -Warum nicht? -Ich will nicht! 244 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 Wovor hast du Angst? 245 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Es ist zu kalt. 246 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 Nein, es ist toll! 247 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Ich fühle es. Es ist eiskalt! 248 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 -Komm her! -Nein. Ich trinke den Champagner. 249 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Mir egal! 250 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 Schau, wozu du mich zwingst. 251 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Sie sind auf. 252 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Ich... 253 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Das freut mich. Wo ist die Schwester? 254 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Entlassen. 255 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Du warst schwimmen? Nach dem Tennis? 256 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Ja. 257 00:21:14,708 --> 00:21:17,750 Los. Trockne dir die Haare. Zack, zack! 258 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Essen wir unten? 259 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Ich esse. 260 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Lass uns Plätze im ersten Zug morgen reservieren. 261 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Und fang an zu packen. 262 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 Morgen? 263 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy reist Samstag nach New York. Wir nehmen dasselbe Schiff. 264 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Ich habe Europa satt. 265 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Schau nicht so belämmert. 266 00:21:44,666 --> 00:21:46,875 Du gewöhnst dich schnell an New York. 267 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Jede Menge Männer und Spaß. 268 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Alle von deinem Stand. 269 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Dachtest du, die Leute reden nicht? 270 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Es ist besser so. Alle wissen, er wurde fast verrückt nach ihrem Tod. 271 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Das war alles zu plötzlich und zu tragisch. 272 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Denkst du wirklich, er liebt dich? 273 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Es war eine Zerstreuung, mehr nicht. 274 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 Wir gehen fort, nach New York. 275 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Du schaffst das. 276 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Du wirst es vergessen. 277 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Glaub mir, du wirst das alles vergessen. 278 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Einen Moment. 279 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs. Van Hopper reist ab, und ich muss mit. 280 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 -Wie bitte? -Jetzt. Heute. 281 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Ich wollte mich verabschieden. 282 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Du hast nichts gesagt. 283 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Sie entschied es gestern Abend. 284 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 Wir fahren nach Paris. Dort ist ihr Neffe. 285 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Und von Cherbourg nach New York. 286 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 Nicht weinen. Lass mich einen Moment überlegen. 287 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 Ich... 288 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 Ich muss los. Sie wartet unten auf mich. 289 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Komm mit mir. 290 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 Was? 291 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Nach Manderley. 292 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Was? Als deine Sekretärin? 293 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Nein. 294 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Als meine Frau. 295 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 Ich möchte dich heiraten, du Dummerchen. 296 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 Ich kann nicht mitkommen. 297 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Doch. Du wolltest doch die Welt sehen. 298 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley ist das Beste davon. 299 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Natürlich ist sie unten. Wo sonst? 300 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Ich muss in 20 Minuten zum Zug. 301 00:23:56,500 --> 00:23:57,708 -Ich sage es ihr. -Aber... 302 00:23:57,791 --> 00:24:00,250 Doch. Ich freue mich darauf. 303 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Genau darauf warte ich. 304 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Keine Sorge. 305 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Wer ist das jetzt? 306 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 Etwas Schöneres habe ich noch nie gehört! 307 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 Alle werden staunen! 308 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 Pläne? Ich will alles wissen! 309 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Wir heiraten hier, Flitterwochen in Europa. 310 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 Und dann heim nach Manderley. 311 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Mein Gott. Romantischer geht es nicht. 312 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Heim nach Manderley." Meine Güte. Wie im Märchen. 313 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Gut. Ich sorge dafür, dass dein Gepäck nicht im Zug landet. 314 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 -Schnell. -Keine Sorge. 315 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Gehen Sie nur. Wir haben viel zu bereden. 316 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Du meine Güte, das ging ja fix. 317 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Hast du Dummheiten gemacht? 318 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 Was meinen Sie damit? 319 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Zum Glück musst du es deinen Eltern nicht erklären. 320 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Ich habe nichts damit zu tun. 321 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Das wird schwer für dich in Manderley. 322 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Du bist dem wohl kaum gewachsen. 323 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 -Ich lerne es. -Hör mir gut zu. 324 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 Männer lassen sich nicht lange zwischen den Beinen festhalten. 325 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Adieu, Mrs. Van Hopper. 326 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Er heiratet dich nur, weil er nicht mit ihrem Geist 327 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 in dem alten Haus leben will! 328 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 Es gibt keine Geister. 329 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Mein Gott, ich hasse das. 330 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Ich hatte gesagt, kein Aufwand. 331 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 Sie wissen, wie sie ist. 332 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 So läuft das hier in Manderley. 333 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 Das ist Frith. 334 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 Hallo. 335 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Machen wir es richtig, ja? Los. 336 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 -Was tust du? -Willst du nicht? 337 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 Auf geht's. 338 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Lass mich runter. 339 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs. Danvers. 340 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Willkommen in Manderley. 341 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Hallo. Ich freue mich... 342 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 Vielen Dank. 343 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 Tee ist bereit. 344 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Sie regiert hier. Keine Sorge, so schlimm ist sie nicht. 345 00:28:14,583 --> 00:28:16,375 Maxim, das ist herrlich! 346 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Sei still! 347 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Hallo. Der Streuner ist zurück. Ich freue mich, Max. 348 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 -Ich auch. -Wie war die Reise? 349 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Recht ereignisreich, wie man sieht. 350 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 -Frank Crawley. -Freut mich. 351 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Vielen Dank. Hallo. 352 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 Frank ist der Gutsverwalter. 353 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 Ohne ihn ginge nichts. 354 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Er übertreibt. Hören Sie nicht auf ihn. 355 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 Ich bräuchte leider dringend einige Unterschriften. 356 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 Sie haben ihn gleich wieder. 357 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 -Wollen wir? -Ja. 358 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers. Zeigen Sie Mrs. de Winter das Haus. Ja? 359 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Schon gut. Ich warte. 360 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Unsinn. Los. Ich komme nach. 361 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Das Anwesen ist seit über 300 Jahren in Familienbesitz. 362 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Eine Schenkung Heinrichs VIII. 363 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Unglaublich. 364 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Für Gäste steht der Salon zur Verfügung. 365 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Sagen Sie dann Frith, er soll Feuer machen. 366 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 Aber Mr. de Winter trinkt lieber hier in der Bibliothek Kaffee. 367 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Gut, dass Sie da sind. Ich werde mir das alles nie merken können. 368 00:29:44,750 --> 00:29:46,291 REBECCA DE WINTER AN MR. CRAWLEY 369 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Sie werden ihn gewiss nicht enttäuschen. 370 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 Die Familie reicht zurück bis zu den Tudors. 371 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Und wer ist das? 372 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 Caroline de Winter. Mr. de Winters Großtante. 373 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Beeindruckend. 374 00:30:01,208 --> 00:30:05,666 Ja, eine der ersten Ärztinnen Englands. 375 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 Das mag er sehr. 376 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Wo schlafen alle? 377 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Dienstmädchen unterm Dach, Männer unten, wie Sie es wohl kennen. 378 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Ich war noch nie in so einem Haus. 379 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Ich dachte, Sie waren Gesellschaftsdame. 380 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Das Bett steht nun im Ostflügel. 381 00:30:44,708 --> 00:30:45,750 Was für ein… 382 00:30:46,291 --> 00:30:47,458 …hübsches Muster. 383 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 Das ist Clarice. Sie sorgt für Sie, bis Ihre Zofe da ist. 384 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 Ich habe keine Zofe, aber ich komme alleine zurecht. 385 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Ich denke, Sie werden eine brauchen. 386 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Vielleicht könnte Clarice das übernehmen. 387 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Man sieht das Meer nicht. 388 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Nein. 389 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Mr. de Winters alter Schrank 390 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 passt hier wohl leider nicht herein. 391 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Diese Seite hat kleinere Räume. 392 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Das war nicht sein Zimmer? 393 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Nein. Mrs. de Winter wohnte im Westflügel. 394 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Nun ja, dieses Zimmer ist zu schön, um leer zu stehen. 395 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Die Gästezimmer stehen nie lange leer. 396 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 Es gab oft Feste, als Mrs. de Winter noch lebte. 397 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Der Ball war ein großes Ereignis. 398 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 Ich überlasse Sie Clarice. 399 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Frag mich etwas. 400 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Was denn? 401 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Irgendwas. 402 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 Ich verheimliche dir nichts. 403 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 So sollte es sein bei Verheirateten, findest du nicht? 404 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 In jeder Ehe gibt es Geheimnisse. 405 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Du kannst mir von ihr erzählen... Wenn du willst. 406 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Schlaf gut. 407 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 408 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Lassen Sie ihn. 409 00:34:31,125 --> 00:34:33,250 Man soll Schlafwandler nicht wecken. 410 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Nichts Schlimmes, aber der Stall braucht ein neues Dach, 411 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 weil die Ziegel nach dem... 412 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 -Guten Morgen, Liebling. -Morgen. 413 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 -Gut geschlafen? -Ja, doch. 414 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Komm. 415 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 -Wie kommen Sie zurecht? -Sehr gut, vielen Dank. 416 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Gut. 417 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Ich werde... Wir sehen uns oben. 418 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 -Bis gleich. -Mrs. de Winter. 419 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Mr. Crawley. 420 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. 421 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Wäre ich aufgestanden, 422 00:36:25,583 --> 00:36:28,791 -hätten wir zusammen frühstücken können. -Schon gut. 423 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Du schlafwandelst? 424 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Guten Appetit. 425 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 426 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Wo willst du hin? Jasper! 427 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Jasper, wo bist du? 428 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 GÄSTE AUF MANDERLEY 429 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 MASKENBALL 430 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Verzeihen Sie, dass ich störe... 431 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Ich suche Mr. de Winter? 432 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Und ein Pflaster. Für meine Hand. 433 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 Zeigen Sie mal. 434 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 -Es ist nicht schlimm. -Oh. Einen Moment. 435 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Madame, ich bräuchte Ihre Zustimmung für die heutige Speisekarte. 436 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Ja. Gut. Sehr gut. Wirklich. 437 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 -Und die Soße für den Kalbsbraten? -Ja, perfekt. 438 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 Da steht noch nichts. 439 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs. de Winter war bei Soßen sehr wählerisch. 440 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Gut. Also... 441 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Die, die Mrs. de Winter genommen hätte. 442 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Sehr wohl. 443 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 -Bitte sehr. -Vielen Dank. 444 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Ist alles in Ordnung, Liebling? 445 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Ich wollte mir etwas Unterwäsche aus London bestellen. 446 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Etwas mit Spitze und ein Nachthemd. 447 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 Habe ich mich je über deine Kleidung beschwert? 448 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 Das ist schön, oder? Nur wir beide. 449 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 Fast wie in unseren Flitterwochen. 450 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Das fehlt mir. Dir nicht? Das Reisen, das Entdecken, kleine Cafés? 451 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 Einfach dort zu bleiben, wo es uns gefällt. 452 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 Das ist kein echtes Leben. 453 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 -Jasper! -Ich hole ihn. 454 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 Nein, lass ihn. Er findet alleine zurück. 455 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 Es ist steil. Er kann fallen. 456 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 Ich sagte, lass ihn! 457 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 458 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, komm her! 459 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Komm da raus. 460 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, hierher. 461 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Ich suche etwas, um dich anzuleinen. 462 00:42:26,958 --> 00:42:28,791 ICH KOMME WIEDER 463 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Hallo? 464 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Unsinn, da ist nichts. Hey! 465 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 Ich... 466 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 Ich wusste nicht, dass hier jemand wohnt. 467 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 Nein, ich wohne im Jagdhaus. 468 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Ich habe Muscheln gesucht. 469 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Sie auch? 470 00:43:31,416 --> 00:43:32,541 Ähm… 471 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Nein. Ich habe nur... 472 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 Ich suche eine Leine für den Hund. Ich bin gleich weg. 473 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 -Das ist nicht Ihrer. -Oh, nein. 474 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 -Er gehört Mr. de Winter. -Nein. 475 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Der Hund gehört ihr. 476 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Sie kommt nicht mehr her. 477 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Sie... Sie ist im Meer, oder? 478 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Sie ist ertrunken. 479 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Sie sind nicht wie sie. 480 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Ja. Komm, Jasper. 481 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Ich habe nichts gesagt. Oder? 482 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Komm, Jasper. Los. 483 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Ich weiß, wieso du nicht hierher wolltest. 484 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 Konnte ich das wissen? 485 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 Ich weiß nichts, weil du nichts sagst. 486 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 -Es sollte zu sein. -Da war jemand. 487 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Wohl Ben, der Sohn des Jagdaufsehers. Er ist harmlos. 488 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, ich... 489 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Meine Güte! 490 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 -Italien. -Da ist er. 491 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Ja. Kurz nach der Hochzeit. 492 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 So hübsch und schlicht. 493 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Max hatte recht. Du bist ganz anders. 494 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Und du siehst besser aus, alter Mann. 495 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Nicht so verhärmt. 496 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 -Bitte. -Unsinn! 497 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Noch vor sechs Monaten warst du ein Wrack. 498 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Oma, hast du die gesehen? 499 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Sind die nicht schön? 500 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Meine Güte. Ja. 501 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 Das war meine Hochzeit. 502 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Was höre ich, du jagst nicht? 503 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Ich kann nicht reiten. 504 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Du musst! Du verpasst etwas. 505 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Ich bringe es dir bei. 506 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Keine reitet besser. 507 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Ach hör auf, Giles. 508 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Meine Schwester denkt, jeder möge, was sie mag. 509 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Egal wie, sie sollte sich vergnügen dürfen. 510 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Ich habe überlegt, den Ball wieder aufleben zu lassen. 511 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Fabelhafte Idee. 512 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Das haben wir nicht besprochen. 513 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Sei nicht so ein Jammerlappen. 514 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Du mochtest den Ball. 515 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 Veranstalte ihn zu Ehren deiner Braut. 516 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Schön. 517 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Das wäre also geregelt. 518 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 -Auf die neue Gastgeberin. -Jawohl. 519 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Bleiben Sie hier auf Manderley? 520 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 Sie wohnt hier. 521 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 -Erinnerst du dich? -Wir hatten sie dir vorgestellt. 522 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Sie ist Maxims Frau. 523 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Aber nein. 524 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Sie ist nicht Maxims Frau. 525 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 So ein Unsinn. 526 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 Nun... Das mit dem Ball ist toll. 527 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 Es gab viel zu lange keinen. 528 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Ich erinnere mich nicht an Sie. 529 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Nein, ich... 530 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 Wir kannten uns noch nicht. 531 00:47:26,000 --> 00:47:26,833 Maxim? 532 00:47:27,833 --> 00:47:29,625 Wer ist das Mädchen? 533 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Oh Gott. Bringen wir Oma nach Hause. 534 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Was habt ihr mit Rebecca gemacht? 535 00:47:34,833 --> 00:47:36,166 -Lass. -Ich mach das! 536 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 Wo ist Rebecca? 537 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 -Lasst mich! -Sie wird etwas... 538 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 Um diese Zeit... 539 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 -Mein Gott! Setz sie ins Auto. -Ich will... 540 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Gut, du redest mit ihr. 541 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Steig ein, Oma. Komm. 542 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Die ist aus dem Blumenzimmer. Ist das recht? 543 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 -Danke. -Verzeih. 544 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Ich hatte vergessen, wie gerne Oma Rebecca hatte. 545 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Schon gut. 546 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 Sie war einer dieser schrecklichen Menschen, 547 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 in die alle vernarrt sind. Männer, Frauen, Kinder, Tiere. 548 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Wir Normalsterblichen hatten da nie eine Chance. 549 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 -Sir. -Warum heult er? 550 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 Eine Porzellanfigur aus dem Wohnzimmer fehlt. 551 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 Danvers will den Jungen entlassen. 552 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 -Es... -Welche Figur? 553 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 Wissen wir nicht. 554 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 555 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 -Ist alles in Ordnung? -Ja. 556 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Es fehlt etwas aus dem Wohnzimmer. 557 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 -Danvers! -Was fehlt denn? 558 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Warum verdächtigen Sie Robert? 559 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 Meißner Porzellan ist viel wert. 560 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 -Ich war es nicht! -Diese Figur. 100 £. 561 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 -Es war kaum... -Wer dann? 562 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 Das Dienstmädchen darf nie ins Wohnzimmer. Nur ich. 563 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Mit Mrs. de Winter, als sie noch lebte. 564 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 -Frith sagt nur... -Ich war es. 565 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Ich zerbrach sie. Sie zerbrach. 566 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Aus Versehen. Sie fiel runter. 567 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Also gut. 568 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, du kannst gehen. 569 00:49:51,500 --> 00:49:53,041 Wo sind die Scherben? 570 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 Im Schreibtisch, ganz hinten. 571 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 Schicken Sie sie nach London. 572 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 Gewiss. 573 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 Sollte so etwas noch einmal vorkommen, wäre es besser, 574 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 wenn Mrs. de Winter es mir sagt. 575 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 War's das jetzt? 576 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 577 00:52:08,666 --> 00:52:09,666 Mrs. de Winter. 578 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 Sie sind nicht mit Max in London? 579 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Er ist in London? 580 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Ja. Wegen einiger Amtsgeschäfte. 581 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Ich hätte Sie hier fast eingeschlossen. 582 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Es ist schade. 583 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 Dass das hier verfällt. 584 00:52:28,791 --> 00:52:29,625 Tja... 585 00:52:31,000 --> 00:52:32,458 Es gibt kein Boot mehr. 586 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max segelt nicht. 587 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Sie ist ertrunken? 588 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 Ich dachte, Sie wissen es. 589 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 -Nein. -Das... 590 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Das Wetter war übel. 591 00:53:05,625 --> 00:53:07,666 Selbst für eine gute Seglerin. 592 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Das Boot kenterte. 593 00:53:11,541 --> 00:53:12,875 Es wurde nie geborgen. 594 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Man fand sie in Edgcumbe... zwei Monate später. 595 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Zwei Monate? Mein Gott! 596 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Armer Maxim. 597 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Ich fuhr mit ihm hin, um sie zu identifizieren. 598 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 Belasten Sie sich nicht mit der Vergangenheit. 599 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 Sie tun Max so gut. Er ist wie verwandelt. 600 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Sie hatte sicher große Angst. 601 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Allein auf dem Meer. 602 00:53:43,791 --> 00:53:45,416 Sie hatte vor nichts Angst. 603 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Darf ich Sie etwas fragen? Sie müssen die Wahrheit sagen. 604 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Schwierig. Ich kenne die Frage noch nicht. 605 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 War Rebecca sehr schön? 606 00:54:08,333 --> 00:54:09,250 Ja. 607 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Sie war wohl... 608 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 ...das schönste Geschöpf, das ich je sah. 609 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Wunderschön, nicht wahr? 610 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Ich belasse alles, wie es war. 611 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Es ist, als wäre sie nur kurz weggegangen. 612 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 Ich bin erschrocken. 613 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 Das war ihr Liebstes. 614 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Ich legte es an jenem Abend heraus. 615 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Nur zu, nehmen Sie es. 616 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Halten Sie es. 617 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Sie wollte keine Zofe. "Ich will nur dich, Danny." 618 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Sehen Sie, wie groß sie war? 619 00:56:06,458 --> 00:56:08,458 Bei ihrer Figur stand ihr alles. 620 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Ich bürstete ihr jeden Abend das Haar. 621 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Auf, Danny, zum Haarappell", sagte sie. 622 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Ich stand hinter ihr... 623 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 ...und bürstete 20 Minuten lang. 624 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Dieses wunderbar dichte, dunkle Haar. 625 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Er half mit. 626 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 Er machte das sehr gern. 627 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 Sie zogen sich zum Essen um, unten warteten Gäste. 628 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 "Fester, Max, fester!" 629 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Er lachte lauthals. 630 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Damals lachte er ständig. 631 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Bürstet er Ihr Haar? 632 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Nein. 633 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Verlangt Mr. de Winter von Ihnen, dass hier alles so bleibt? 634 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Das muss er nicht. 635 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Sie ist noch hier. 636 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Spüren Sie sie? 637 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Was denkt sie wohl über Sie? 638 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Dass Sie sich ihren Mann nehmen... ihren Namen. 639 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 -Sie will ihn glücklich sehen. -Wie? 640 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 Er wird nie glücklich sein. 641 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 Sie war seine große Liebe. 642 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 Maxim? 643 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Guten Morgen. 644 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 Oh! Sie haben sich gekratzt. 645 00:59:16,416 --> 00:59:17,791 Hast du uns vermisst? 646 00:59:21,833 --> 00:59:25,541 Hallo. Sie müssen die neue Mrs. de Winter sein. 647 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 Das ist wohl ein Irrtum. 648 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 -Mr. de Winter ist in London. -Ohne Sie? 649 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Und wenn ein Schurke kommt und Sie raubt? 650 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Ich bin Jack Favell. Guten Tag. 651 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Möchten Sie Ihre Karte dalassen? 652 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 Und zu höflich, um mich fortzujagen. 653 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 Sie sind ja süß. 654 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Keine Sorge. Ich wollte Danny besuchen. 655 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Sie hat mich eingeladen. 656 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 -Aber ich bin viel zu früh dran. -Mrs. Danvers? 657 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 Darum lungere ich hier herum, 658 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 denn sonst kriege ich eine auf die Pfoten. 659 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr. Favell? Wo gehen Sie hin? 660 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Charlie, komm. 661 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 -Verzeihung! -Komme. 662 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Komm, Charlie. 663 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 -Brav, Starlight. -Ruhig. 664 01:00:26,000 --> 01:00:28,083 Zu viel Energie. Dir fehlt Zuwendung. 665 01:00:28,166 --> 01:00:30,041 Kein Wunder. 666 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Nur Rebecca kam mit dir klar. 667 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Ja. 668 01:00:35,250 --> 01:00:36,458 Sie kannten Rebecca? 669 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Sie ist meine Cousine. War. 670 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 Machen wir einen Ausritt. 671 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Oh nein. Ich... Ich kann nicht reiten. 672 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Ich bringe es Ihnen bei. Oder haben Sie etwas Besseres vor? 673 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 -Wie... -Auf drei, Bein drüber. 674 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 -Bereit? -Sind Sie... 675 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 Eins, zwei, drei. 676 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 -Hilfst du mir? Gut. -Ja. 677 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Sind Sie... 678 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 Ganz langsam. 679 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 So ist es gut. 680 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Wie ist es? 681 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 -Jetzt nehmen Sie die Zügel. -Gut. 682 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 -Schön locker. -Ja. 683 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 Tief halten. Gut. 684 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 -Ja. -Auf dem Schoß. 685 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Ganz wichtig, der Schenkeldruck. 686 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Das Tier soll Sie spüren. 687 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 Heute Abend haben Sie Muskelkater. 688 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 Folgen Sie meinen Bewegungen. 689 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Gut. 690 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Darf ich Sie etwas fragen? 691 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Hat Max je über den Unfall gesprochen? 692 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 Und über Rebeccas Besuch in London an dem Tag? 693 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 Nein. 694 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 Nein, er redet nie darüber. 695 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 Sie wissen also nicht, ob er sie an dem Abend gesehen hat, 696 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 ehe sie im Boot rausfuhr? 697 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 Nein. 698 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Sie wollte mir irgendetwas sagen. 699 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Etwas Wichtiges. 700 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Nicht zu wissen, was das war... 701 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 Das tut weh. 702 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 Das schadet meinem Schelmen-Image, was? 703 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 Sie sollten Maxim fragen. 704 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Würde ich ja. 705 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Aber ich bin wohl eher unerwünscht. 706 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Darum erwähnen Sie meinen Besuch auch besser nicht. 707 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Ich dachte, Sie wären Freunde. 708 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Nicht wirklich. 709 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Und ich wünsche uns beiden nicht, 710 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 dass uns sein berühmter Zorn trifft. 711 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Davon weiß ich nichts. 712 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Sie werden schon sehen. 713 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Ich sollte Danny nicht warten lassen. Sie kennen sie. 714 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Warum tun Sie das? 715 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 716 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 Sie luden ihn ein, 717 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 obwohl Mr. de Winter ihm Besuche hier verboten hat. 718 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Da muss ein Irrtum vorliegen. 719 01:04:21,041 --> 01:04:24,041 Ich habe Mr. Favell seit einem Jahr nicht gesehen. 720 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Hallo, Frith. 721 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Mr. Favell kam unangekündigt zu Besuch. 722 01:05:05,166 --> 01:05:06,791 Mir ist egal, was sie sagt! 723 01:05:06,875 --> 01:05:10,166 Mr. Favell sagte mir, sie habe ihn eingeladen. 724 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Und Mrs. Danvers zwang dich auch, mit ihm auszureiten? 725 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Lass es mich erklären! 726 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 -Was denn? -Ich wollte es dir sagen. Ehrlich. 727 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Dass du ihn ins Bootshaus geschleppt hast... 728 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 ...um ihm dein schickes, neues Nachthemd vorzuführen? 729 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Wie kannst du nur? 730 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 Ich hätte ihn weggeschickt, hätte ich gewusst, dass du ihn hasst. 731 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Bitte. Ich liebe dich. 732 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Ach ja? 733 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs. Danvers lud ihn ein. 734 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Ich will nichts mehr von Danvers hören! 735 01:06:11,250 --> 01:06:12,250 Herein. 736 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs. Danvers. 737 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 Ich kündige Ihnen. 738 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Ist Mr. de Winter damit einverstanden? 739 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Ich will es so. 740 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Wissen Sie... 741 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Ich war für Rebecca da, seit sie klein war. 742 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Wir kamen zusammen hierher, als sie heiratete. 743 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Ich war ihre Freundin. 744 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Ihre Vertraute. 745 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 So eine Bindung hält ewig. 746 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Sie ist unersetzbar. Ich verlangte zu viel von Ihnen. 747 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Nun, Sie finden eine andere Stelle. 748 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 Nein. 749 01:07:13,958 --> 01:07:19,458 Wir Frauen können heiraten oder in Stellung gehen, 750 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 und ich bin für beides zu alt. 751 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Wir werden für Ihr Auskommen sorgen. 752 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Es geht nicht um Geld. Es... 753 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Für mich war das keine Arbeit. Rebecca war mein Leben. 754 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Ja. 755 01:07:38,083 --> 01:07:41,333 Es tut mir leid, dass ich Sie enttäuscht habe. 756 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 Aber mir schien, Sie wollten alles selbst entscheiden. 757 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Nein. Für mich ist das alles neu. 758 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Das Haus, die Bediensteten... 759 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Ich denke, Mr. de Winter hoffte, dass Sie mir helfen. 760 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 Sie baten mich nie um Hilfe. 761 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Nun ja... 762 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Und wenn ich es jetzt täte? 763 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 Es tut mir leid. 764 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Ich war ein Idiot. Es war nicht deine Schuld. 765 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Das weiß ich. 766 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 Es tut mir so leid. 767 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Gut. 768 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 VORSPEISEN AUSTERN 769 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Sehr gut. Perfekt. Ich lasse sie sofort drucken. 770 01:09:37,625 --> 01:09:42,125 Und wir müssten bis Freitag in London Ihr Kostüm bestellen. 771 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Ja. Ich fürchte, da fehlt es mir noch an Ideen. 772 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Sie werden die wichtigste Dame des Balls sein. 773 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 -Denken Sie bei Ihrer Wahl daran. -Ja. 774 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Trauen Sie sich. 775 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Zeigen Sie Ihre natürliche Schönheit. 776 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Madam? 777 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 Falls Sie erlauben... 778 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs. Danvers sagte, Sie suchten noch nach einem Kleid. 779 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 Ich hätte vielleicht eine Idee. 780 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Ja, bitte. Unbedingt. Setz dich. 781 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Die alten Gemälde in der Galerie. 782 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Ich dachte schon immer, das wären tolle Kostüme. 783 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Vor allem die Dame im roten Kleid. 784 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Sehr gute Wahl. 785 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice sagte es mir. 786 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 Und ich muss sagen, der Dame dieses Hauses würdig. 787 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Ich entschuldige mich. 788 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 DER HERZOG UND DIE HERZOGIN 789 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 Bringen Sie das Mrs. Danvers. 790 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 -Damit sie alles hat. -Ja. 791 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 -Danke. -Und weiter zum Haus. 792 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 Verzeihung! 793 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 -Willkommen. -Alles in Ordnung? 794 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 -Ja. Etwas windig. -Oh ja. 795 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 -Ich hoffe, es regnet nicht. -Nein. 796 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Oh je. 797 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 -Finger weg! Nicht! -Ich schaue doch nur. 798 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 Nein, du ruinierst die Überraschung. 799 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 Ich mag keine Überraschungen. 800 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Diese wird dir gefallen. 801 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Du erkennst mich nie. 802 01:12:15,416 --> 01:12:16,791 Ich bin stolz auf dich. 803 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Lass mich nicht zu lange warten. 804 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Geh, dann kann ich mich umziehen. 805 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Hier. 806 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 Nein. Das geht nicht. 807 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 Ach was. Ich sage es niemandem. 808 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Nein, geh! Du darfst nicht rein! 809 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Die Gäste kommen. 810 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Gut. Begrüßen wir sie. 811 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Madam wird in Kürze unten sein. 812 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Sehr wohl. 813 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 -Was machen Sie hier? -Nichts. 814 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 -Es ist wie früher, oder? -Es ist gut. 815 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Dein Kostüm? 816 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 -Das hier, Giles. -Dieses Gerede. 817 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 -Herrlich. -Champagner. 818 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 -Spät, wie üblich. -Deine Ausrede? 819 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 Ein Baum auf der Straße. 820 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Nein, hierfür. 821 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Das trage ich jedes Jahr. 822 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Endlich. Sie kommt. 823 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Hallo, Mr. de Winter. 824 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Soll das ein Scherz sein? 825 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Natürlich nicht. Es ist das Gemälde. Ich dachte... 826 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Zieh dich um. 827 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Was ist? Was habe ich... 828 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Zieh dich sofort um. 829 01:14:53,250 --> 01:14:54,583 Was habe ich getan? 830 01:14:54,666 --> 01:14:56,208 Auf der Stelle! 831 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 Es tut mir leid. Ich wusste es nicht. 832 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 Es war Mrs. Danvers' Idee. 833 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca trug das, nicht wahr? 834 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Mrs. Danvers sagte, er wäre begeistert und Sie auch. 835 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Halte das. 836 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 -Das war sehr unglücklich. -Unheimlich, oder? 837 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 -Nein, ich kann nicht. -Unsinn. Du musst. 838 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 Nein. 839 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 So schlimm ist es nicht. 840 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Ich kann nicht. Nicht nach dem, was ich getan habe. 841 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Wie konntest du es wissen? 842 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Wasch dein Gesicht. Ich suche dir ein Kleid. 843 01:16:15,250 --> 01:16:16,333 Es war klar. 844 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 -Es war ein Fehler. -Reiß dich zusammen. 845 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Sitz hier und bemitleide dich 846 01:16:22,708 --> 01:16:25,916 oder komm mit mir runter und lach einfach darüber. 847 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Sein Gesicht... 848 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Mit ihr hätte er nie so gesprochen. 849 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 Du bist anders, und das ist keine Schande. 850 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 -Gut. -Los. 851 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 Wir Engländer lassen uns nichts anmerken. 852 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 -Oder? -Ja. 853 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Das hier passt. 854 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Ich schaffe das. 855 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 So ist es gut. 856 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 -Wir sehen uns unten. -Ja. 857 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 -Ja? -Ja. 858 01:17:41,041 --> 01:17:42,458 Nichts erfreute mich... 859 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, Lady Crowan. Mrs. de Winter. 860 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 So ein Pech, dass Ihr Kleid nicht kam. 861 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 -Ja. -Macht nichts. 862 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 Das ist reizend 863 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 und viel bequemer als mein alberner Aufzug. 864 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Unsinn. Du siehst göttlich aus. 865 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 -Maxim... -Das Ganze war ein Fehler. 866 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 Ich hätte dich nie herbringen sollen. 867 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 Seeleute und Soldaten sind heimgekehrt aus dem Krieg. 868 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Gehen Sie zurück. 869 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 Sie haben tapfer für ihr Land gekämpft. 870 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Hier zu Hause hungern sie. Sie wären besser dort geblieben... 871 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 Rebecca! 872 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 Maxim? 873 01:20:59,500 --> 01:21:00,875 Begreifst du es jetzt? 874 01:21:03,458 --> 01:21:05,958 Du wirst sie nie ersetzen können. 875 01:21:06,041 --> 01:21:07,041 Sie waren das. 876 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 Sie waren sofort gegen mich. 877 01:21:11,000 --> 01:21:13,541 Nein. Ich habe dir geholfen. 878 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 Sie haben mich hereingelegt. 879 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 Wir wissen beide, dass du wertlos bist. 880 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Du bist seiner unwürdig, dieses Hauses unwürdig. 881 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 Er wird dich nie lieben. 882 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 Warum sollte er? 883 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Er liebte mich. 884 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Nein, er kann es nicht. Du bist nicht sie. 885 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 Du hast sie nicht gesehen. 886 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 Mit 16 auf dem Pferd ihres Vaters, einem Riesengaul, 887 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 aber sie bezwang ihn. 888 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 Als sie mit ihm fertig war, schwitzte er Blut. 889 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 Ich hätte dich nicht so lange hier dulden dürfen. 890 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Das nimmt sie nicht hin. 891 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "Wir sehen uns in der Hölle, Danny." 892 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Aber Rebecca ist tot! 893 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Er wird sich von dir trennen. Was machst du dann? 894 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Ich gehe. 895 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Du gehst? Wohin? 896 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Du kannst nicht mehr heiraten. 897 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 Du kannst gewiss keinen Haushalt führen. Eine Familie, die dir hilft, fehlt dir. 898 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Schon gut. 899 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Ich verstehe dich. So schlimm ist es nicht. 900 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Es geht ganz schnell. 901 01:22:36,125 --> 01:22:37,875 Oh, hab keine Angst. 902 01:22:38,541 --> 01:22:40,166 Es ist besser so. 903 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Niemand will dich hier. 904 01:22:49,041 --> 01:22:50,416 Frith! Robert! Schnell! 905 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Ein Trawler steckt fest! Küstenwache! 906 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 -Sie kommen! -Maxim. 907 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Was macht er da unten? 908 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, warte! 909 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Los geht's! Jawohl. 910 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Zurücktreten! Ihr nach vorn. 911 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Ein Taucher. 912 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Muss was Wertvolles sein. 913 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Für den Trawler. 914 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 Sie haben noch was gefunden. 915 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Jawohl! So ist es gut! 916 01:23:58,875 --> 01:24:00,791 ICH KOMME WIEDER 917 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 Vorwärts. 918 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Ich habe nichts gesagt. Oder? 919 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Sie kommt nicht zurück. 920 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 Die Fische haben sie längst gefressen. 921 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 922 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 Sie sollten nicht hier sein. 923 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Steht da nicht rum. Weg da, Leute. 924 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Die Leiche lag in ihrem Boot. 925 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Die Haarfarbe stimmt. 926 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 Und die Gravur im Hochzeitsring. Das ist sie. 927 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Red keinen Unsinn. 928 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Es gibt sicher eine Erklärung. 929 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 Fragst du dich nicht, 930 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 wieso Maxim eine Fremde als seine Frau identifizierte? 931 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Nein, Giles. 932 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Aber warum fragst du Maxim nicht selbst? 933 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Würde ich ja, aber er ist seit Stunden weg. 934 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 Was ist los? Warum wurde er wieder verhört? 935 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 Nein, er war nicht hier. Wann ließen sie ihn gehen? 936 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Rufen Sie mich an, wenn er kommt. 937 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Ja, sicher, Frank. Danke. 938 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Keine Sorge. Machen Sie's gut. 939 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 Es ist aus. Sie hat gewonnen. 940 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Wer? 941 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 942 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 Wenn das heute ihre Leiche war, wen habt ihr begraben? 943 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Ich weiß nicht. 944 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 Maxim. 945 01:26:49,500 --> 01:26:50,625 Sag die Wahrheit. 946 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 Ich weiß es nicht. Ich schwöre es. 947 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 Wie ertrank sie? 948 01:26:59,375 --> 01:27:00,500 Sie ertrank nicht. 949 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Lüg mich nicht an. 950 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Sie ist nicht ertrunken. 951 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 Sie war schon tot. 952 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Ihr Boot war defekt. 953 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Ich beschädigte es. 954 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Absichtlich. 955 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Oh Maxim. 956 01:27:21,000 --> 01:27:22,291 Du kanntest sie nicht. 957 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Niemand kannte sie. 958 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 Sie sagte von Anfang an, sie werde 959 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 ihre Londoner Wohnung behalten. 960 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 All ihre Liebhaber. Sogar ihr eigener Cousin. 961 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Bitte, Maxim! 962 01:27:40,458 --> 01:27:44,791 Sie genoss es. Sie spielte die perfekte Gattin 963 01:27:44,875 --> 01:27:48,125 und wusste, dass ich mich nie scheiden lassen würde. 964 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 Weil du sie geliebt hast. 965 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Ich habe sie gehasst. 966 01:27:58,041 --> 01:27:59,708 Ich hasste ihre Grausamkeit. 967 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Meine Feigheit. 968 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Zu wissen, dass ich den Familiennamen nie mit einer Scheidung beflecken würde. 969 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Wie starb sie? 970 01:28:18,458 --> 01:28:22,458 Sie kam aus London und sagte, sie erwarte Favell. 971 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Als ich kam, war sie allein. 972 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Sie war ganz blass. 973 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 Sie kam vom Arzt. 974 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 Sie sagte: "Wenn ich ein Kind bekäme, wüsste keiner, dass es nicht von dir ist." 975 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Sie wollte mir nicht nur den Stolz nehmen, 976 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 sondern auch den Namen, das Haus, alles. 977 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Dann sagte sie: "Los, Max, tu es. 978 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 Drück ab und du bist frei." 979 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Bitte. 980 01:29:19,250 --> 01:29:20,791 Die Kugel durchbohrte sie. 981 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Sie fiel nicht sofort. Sie stand einfach da. 982 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Ganz ruhig. 983 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Fast erleichtert. 984 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Und dann war sie tot. 985 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 Ich dachte die ganze Zeit, du liebst sie noch. 986 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Du hast nie was gesagt. 987 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 Ich konnte nicht. 988 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Ich hatte Angst, dich zu verlieren. 989 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Geh zur Polizei, sag alles. 990 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 Du wusstest nichts. Dir wird nichts passieren. 991 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Ich verstehe es, wenn du dich abwendest. 992 01:30:38,041 --> 01:30:39,625 Es ist deine Entscheidung. 993 01:30:43,166 --> 01:30:45,041 Du hast einen Fehler gemacht... 994 01:30:46,333 --> 01:30:48,333 ...als du sie identifiziert hast. 995 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Das war die Trauer, der Schock. 996 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Niemand wird es je erfahren. 997 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Sie hat nicht gewonnen. 998 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 Nein. 999 01:31:01,916 --> 01:31:03,333 Das lassen wir nicht zu. 1000 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 Sprich nicht mit ihnen. 1001 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 Richter James Crouch. Erheben Sie sich. 1002 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Zurücktreten. 1003 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Zur Ordnung! Ruhe. 1004 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Dies ist... Setzen Sie sich. 1005 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 Dies ist die amtliche Untersuchung 1006 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 des Todesfalls Rebecca de Winter. 1007 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Das ist noch kein Ermittlungsverfahren. 1008 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 Hier geht es nur darum, woran Mrs. de Winter starb. 1009 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Wir hören nun Inspektor Welch von der Polizei Kerrith. 1010 01:31:56,625 --> 01:31:57,583 Inspektor Welch. 1011 01:31:59,625 --> 01:32:05,083 Die Leiche, die Mr. de Winter identifizierte, war nicht seine Frau. 1012 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Rebecca de Winters Leiche wurde aus ihrem Boot geborgen. 1013 01:32:11,750 --> 01:32:13,083 Das gab mir zu denken. 1014 01:32:13,166 --> 01:32:15,458 Ebenso wie der Schaden am Boot. 1015 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Was für ein Schaden war das? 1016 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 Vier Löcher unter der Wasserlinie, 1017 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 wie von einem Bootshaken. 1018 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 -Oder einem Pflock. -Das heißt? 1019 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 Das Boot wurde versenkt. 1020 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 Meiner Meinung nach 1021 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 bleiben nur zwei mögliche Todesursachen. 1022 01:32:35,250 --> 01:32:36,375 Selbstmord... 1023 01:32:37,333 --> 01:32:38,541 …oder Mord. 1024 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 Ihre Frau kam an dem Tag aus London. 1025 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Es ist so weit. 1026 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 Sie sagten der Polizei, Ihre Frau habe 1027 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "besorgt und unglücklich" ausgesehen. 1028 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Sei kooperativ. Antworte ganz ruhig. 1029 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Was wollte sie in London? 1030 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 Keine Ahnung. 1031 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 Fand Ihre Frau es normal, 1032 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 ihrem Mann das nicht zu sagen? 1033 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Unterstellen Sie mir Eheprobleme? 1034 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 Ich überlege, 1035 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 warum Sie letztes Jahr eine andere für Ihre Frau hielten. 1036 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Sie trieb zwei Monate im Meer, 30 km weit. 1037 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 Aufgebläht, verwest, 1038 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 ohne Arme, ihr Gesicht war entstellt. 1039 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Ruhe! 1040 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Das war arrogant und dumm. 1041 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 -Ich war unbeherrscht. -Du warst aufgewühlt. 1042 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 Sie glauben dir. 1043 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 Wer weiß von ihrem Arztbesuch? 1044 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Du, ich und der Arzt. 1045 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 Sie werden kaum Beweise finden. 1046 01:33:53,041 --> 01:33:54,708 Nach so langer Zeit im Meer. 1047 01:33:57,000 --> 01:33:58,708 Es bleibt ihnen nur der Arzt. 1048 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Mr. Favell ließ sich nicht abweisen. 1049 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Danke, Mrs. Danvers. 1050 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Was zum Teufel willst du? 1051 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 Noch ein Whiskey Soda wäre nett. 1052 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 Es geht um Rebecca, 1053 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 also schick sie besser zu Bett. 1054 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 Ich bleibe. Ich weiß alles über Sie und Rebecca. 1055 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Wirklich? 1056 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Sie wissen alles darüber, was? 1057 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Es hat nicht viel gefehlt. 1058 01:34:35,916 --> 01:34:37,875 Hätte ich euch damals erwischt... 1059 01:34:37,958 --> 01:34:39,208 Er war nicht hier. 1060 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 Aber sie bat mich her. 1061 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Und darum geht es. 1062 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Selbstmord oder ein Verbrechen, sagte er, oder? 1063 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Wenn man jemanden einlädt, 1064 01:34:53,208 --> 01:34:56,916 hat man kaum vor, sich umzubringen. 1065 01:34:57,958 --> 01:34:58,958 Oder? 1066 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Und genau das trieb mich das ganze Jahr um. 1067 01:35:04,708 --> 01:35:06,333 Aber langsam begreife ich. 1068 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Sie wollte dich endlich verlassen. Hast du sie darum umgebracht? 1069 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 Du hast keine Beweise. Dein Wort steht gegen meines. 1070 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Nein. 1071 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Dein Wort steht gegen Rebeccas. 1072 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Komm sofort nach Manders. 1073 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 Ich muss dir etwas sagen. 1074 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 Ich will dich so bald wie möglich sehen. Rebecca." 1075 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Zeigen Sie her. 1076 01:35:37,333 --> 01:35:39,458 -Raus. -Lass dich nicht provozieren. 1077 01:35:39,541 --> 01:35:41,458 Ja. Lass dich nicht provozieren. 1078 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 Ich wollte mich nur bedanken. 1079 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 Es war sehr großzügig von dir, 1080 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 deine Frau mit uns allen zu teilen. 1081 01:35:53,250 --> 01:35:56,458 Ich überlegte schon, ob ich es mit der neuen probiere. 1082 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Das ist der Zorn, von dem ich sprach. 1083 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Wie viel wollen Sie? 1084 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Die ist klüger, als sie aussieht. 1085 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Da ist ein Blutfleck. 1086 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Du liebe Güte. 1087 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Aber sie hat recht. 1088 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Ich bin nicht reich. 1089 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Dafür spiele ich zu gern. 1090 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 Aber ich genieße einen gewissen Lebensstil. 1091 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Ich könnte mich zufriedengeben mit... 1092 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 ...10.000 £ für die Nachricht. 1093 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 Und für mein Schweigen, morgen vor Gericht. 1094 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Das ist Erpressung. 1095 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 -Was hast du vor? -Ich rufe die Polizei. 1096 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Ja. Nur zu. 1097 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Zu zweit in eine Zelle. 1098 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Aber nur kurz. 1099 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Dir winkt wohl der Galgen, Maxim. 1100 01:37:09,416 --> 01:37:11,458 Auf Antrag von Inspektor Welch 1101 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 ändern wir den heutigen Ablauf. 1102 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 Wir hören jetzt 1103 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 die Haushälterin der de Winters, Mrs. Danvers. 1104 01:37:27,083 --> 01:37:28,958 Ich denke, auf Manderley 1105 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 entgeht Ihnen nicht viel, oder? 1106 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Ich sorge dafür, dass im Haus alles läuft. 1107 01:37:35,375 --> 01:37:40,166 So erfuhren Sie von Mrs. de Winters Beziehung zu Mr. Favell. 1108 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 Ich wusste von ihrem Verhältnis. 1109 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 Aber das ging mich nichts an. 1110 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 So sollte es sein. 1111 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 Aber da hier wenig normal ist, 1112 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 erzählen Sie, was Sie mir gestern Abend sagten. 1113 01:37:53,791 --> 01:37:56,458 Ich erfuhr von einer Nachricht an Mr. Favell. 1114 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Ich drängte ihn, sie Ihnen zu zeigen. 1115 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 Eine Nachricht, die Mr. de Winter geheim halten wollte. 1116 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 Ja. 1117 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 In ihr lud Mrs. de Winter Mr. Favell zu sich ein... 1118 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 ...am Abend ihres Todes. 1119 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr. de Winter bot Geld für diese Nachricht. 1120 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 -Sie stammte von Rebecca de Winter. -So ist es. 1121 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Sie schrieb, sie müsse ihn dringend sprechen. 1122 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 Und wie viel bot man Mr. Favell? 1123 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 Zehntausend Pfund. 1124 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 Ein Scheck... 1125 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 ...von Mr. de Winter für die Nachricht. 1126 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Wo steht das? Das ist nur ein Scheck. 1127 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Ruhe! Madam. Ruhe. 1128 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs. Danvers, glauben Sie, dass Rebecca de Winter sich ertränkt hat? 1129 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Nein. Das glaube ich nicht. 1130 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 In den Wochen vor ihrem Tod 1131 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 war sie oft erschöpft und ihr war übel. 1132 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Und sie bat mich, ihre Hosen weiter zu machen. 1133 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Ihr Bauch wurde dicker. 1134 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Sie fuhr nach London. Sagte sie, warum? 1135 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 -Nein. -Seltsam. 1136 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Es war wohl so persönlich, dass sie es verschwieg. 1137 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Zum Beispiel ein Arztbesuch. 1138 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Nicht bei ihrem Hausarzt. Bei jemand Diskreterem. 1139 01:39:36,916 --> 01:39:38,500 Neugierige Blicke meidend, 1140 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 als wolle sie ihren Zustand geheim halten. 1141 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Nur ihr Liebhaber sollte davon erfahren, Jack Favell. 1142 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 Du Schwein. Du bist ein Mörder! 1143 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Mein Kind! Sie sollen dich hängen. 1144 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Hängen! Du hast Rebecca ermordet! 1145 01:39:57,333 --> 01:39:59,000 Zwei mögliche Todesursachen. 1146 01:39:59,083 --> 01:40:02,708 Es gibt kaum ein Motiv für Selbstmord, 1147 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 aber ein klares Motiv für Mord. 1148 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 Der Fall verlangt eine strafrechtliche Ermittlung. 1149 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Die Sitzung ist vertagt. 1150 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Keiner steht über dem Gesetz. 1151 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Lassen Sie mich los! 1152 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Mrs. Danvers. 1153 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Schweig. Sie haben keine Beweise. 1154 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 Ich will Terminkalender, Tagebuch, 1155 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 ihre Buchführung, alles. 1156 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Sie war bei dem Arzt und hat ihn bezahlt. 1157 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Ruft Frauenärzte in London an. 1158 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 POLIZEI 1159 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl? 1160 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs. de Winter? 1161 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 -Frank! -Was ist? 1162 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 Ich brauche Schecks, Kontoauszüge. 1163 01:41:39,875 --> 01:41:42,250 Etwas mit Name und Adresse ihres Arztes. 1164 01:41:42,333 --> 01:41:45,000 Ja. Hier. Ich weiß schon. 1165 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 -Ein Arzt. -Ihren Arzt? Hier. 1166 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 DR. J. BAKER & PARTNER 1167 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 Das muss es sein. 1168 01:41:55,500 --> 01:41:56,500 Schämen Sie sich, 1169 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 dass Sie zu ihm halten. 1170 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Nein, Mrs. Danvers. Ich... 1171 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 Sie haben tagsüber Mr. de Winter die Stiefel geleckt 1172 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 und nachts an ihrer Tür gekratzt, 1173 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 schluchzend wie ein Schuljunge. 1174 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Sie hat euch alle verachtet. 1175 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 Die Männer in London, die auf den Partys hier. 1176 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Ihr wart nur Spielzeug für sie. 1177 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 Und warum sollte eine Frau sich nicht vergnügen? 1178 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Sie lebte, wie es ihr gefiel, meine Rebecca. 1179 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 Darum musste ein Mann sie umbringen. 1180 01:42:43,000 --> 01:42:44,375 Es muss wehgetan haben. 1181 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Dass Ihre einzige Freundin so ein Geheimnis mit ins Grab nahm. 1182 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Packen Sie Ihre Sachen. 1183 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 Noch vor heute Abend. 1184 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 DR. J. BAKER & PARTNER 1185 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 -Miss? -Verzeihung, ich vergaß meine Tasche. 1186 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Bei wem waren Sie, Miss? 1187 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr. John Baker. 1188 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Danke. 1189 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Warten Sie. 1190 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 -Dr. Baker. -Guten Abend, Tas. 1191 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 Danvers. 1192 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 Ich habe viele Patienten. 1193 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 Ich erinnere mich nicht. 1194 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Vielleicht, wenn ich ihre Akte sehe. 1195 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Es wäre besser, die Akte zu lesen. 1196 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 Wir helfen, soweit wir können. 1197 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Oh nein. Das sollte nicht so sein. 1198 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Wo ist sie? 1199 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Wer? 1200 01:46:08,666 --> 01:46:10,125 Die junge Dame von eben. 1201 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 Sie ist nicht da. 1202 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 Ich frage meine Sekretärin. 1203 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Sie könnte sie verlegt haben. 1204 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Diese Frau. Könnte sie hinausgegangen sein? 1205 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 ...GESCHWÜR IN DER GEBÄRMUTTER ...BÖSARTIGES UTERUSSARKOM 1206 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Ich habe sie gelesen. Ich habe nichts abgeändert. 1207 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Ich erinnere mich. Schrecklich. 1208 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Sie hieß anders. Und sie war nicht schwanger. 1209 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Warum ein falscher Name? 1210 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Warum geht sie nach London 1211 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 zu Ihnen und nicht zu ihrem Hausarzt? 1212 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Wohl um ihrer Familie die Nachricht zu ersparen. 1213 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 Dass das Baby unehelich war? 1214 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspektor, ich bin nicht diese Art von Frauenarzt. 1215 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 Ich bin kein Gynäkologe, mein Gebiet ist die Onkologie. 1216 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Ich behandle Krebsgeschwüre der Reproduktionsorgane. 1217 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 Blähungen, Müdigkeit. Übliche Symptome. 1218 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Sie hatte Krebs. 1219 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 Das wollte sie Favell sagen. 1220 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 Das beweist nicht, dass sie sich umbrachte. 1221 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 Sie wollte nicht leiden müssen. 1222 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ja, das sagte sie mir. 1223 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 Ihr Krebs wurde erst sehr spät erkannt. 1224 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Sie kam im April, 1225 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 und im Mai war klar, dass nichts mehr zu machen war. 1226 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 Ihr blieben nur wenige Wochen unter schlimmen Schmerzen. 1227 01:48:01,958 --> 01:48:03,208 Wie hat sie es getan? 1228 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 Sie versenkte ihr Boot auf See. 1229 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Sie ertränkte sich. 1230 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Viel Glück, Max. 1231 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 Du denkst, du hast gewonnen. 1232 01:49:08,708 --> 01:49:11,125 Dem Gesetz kriegt dich nicht. Aber ich. 1233 01:49:12,916 --> 01:49:14,625 Haben Sie noch was zu sagen? 1234 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Sagen Sie es jetzt. 1235 01:49:31,666 --> 01:49:33,541 Am meisten hasse ich sie dafür… 1236 01:49:35,458 --> 01:49:37,166 …was sie dir genommen hat. 1237 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 Den lustigen, verträumten Mädchenblick, den ich so liebte. Der ist weg. 1238 01:49:44,458 --> 01:49:46,000 Du bist jetzt eine andere. 1239 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Hasse sie nicht dafür. 1240 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 Was brennt da? Mein Gott, das ist Manderley. 1241 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Weg da! 1242 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Runter vom Rasen! Los! 1243 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Runter vom Rasen, Frith! 1244 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Ist noch jemand drin? 1245 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 -Ich weiß nicht! -Geht es dir gut? Was ist passiert? 1246 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 -Ich sah sie. -Wen? 1247 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Mrs. Danvers. 1248 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Helft ihr! Wo sind die Schläuche? 1249 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 -Wo ist sie? -Sie ist zum Bootshaus gelaufen. 1250 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Mrs. Danvers! Bitte! 1251 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Kommen Sie da weg. 1252 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 Sie wollten meine Hilfe. Bitte. 1253 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs. Danvers, bitte. 1254 01:52:30,500 --> 01:52:33,000 Er hat die Einzige getötet, die ich liebte. 1255 01:52:34,333 --> 01:52:36,000 Sie kriegen Manderley nicht. 1256 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Es gehörte uns. 1257 01:52:40,708 --> 01:52:42,208 Sie müssen das nicht tun. 1258 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 Ich weiß, Sie halten zu ihm. Aber Sie werden nie das Glück finden. 1259 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Doch, werde ich. 1260 01:53:53,041 --> 01:53:55,708 Ich träumte, ich wäre wieder in Manderley. 1261 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Ich träumte von Mrs. Danvers und von Rebecca. 1262 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Aber heute Morgen wachte ich auf und ließ die Toten hinter mir. 1263 01:54:12,833 --> 01:54:17,000 Und hier vor dem Spiegel in unserem kleinen, stickigen Zimmer in Kairo, 1264 01:54:18,500 --> 01:54:22,291 einer weiteren Rast auf unserer Suche nach einem echten Zuhause, 1265 01:54:24,166 --> 01:54:26,375 sehe ich die Frau, die ich jetzt bin. 1266 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 Und ich weiß, meine Entscheidung war richtig... 1267 01:54:34,125 --> 01:54:37,750 ...das zu retten, für das es sich lohnt, durch Feuer zu gehen. 1268 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Die Liebe. 1269 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 NACH DEM ROMAN VON DAPHNE DU MAURIER 1270 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 Untertitel von: Georg Breusch