1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 ‎NETFLIX 出品 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 ‎昨晚我梦到自己又回到了曼德利庄园 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 ‎梦见车道曾经所在的地方 ‎已变成一片幽暗杂乱的丛林 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 ‎大自然接管了这里 ‎但房屋依旧矗立在原地 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 ‎曼德利 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 ‎一如既往地隐僻静谧 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 ‎死而复生 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 ‎和所有人在梦里能做到的一样 ‎我穿越了记忆 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 ‎像过桥一样飞速跨过数年的岁月 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 ‎回到了蒙特卡洛的那个夏天 ‎那时我懵懂无知、前途暗淡 13 00:01:44,166 --> 00:01:45,125 ‎你是说八法郎吗? 14 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 ‎-对 ‎-行 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 ‎我清晰看见了曾经青涩的自己 ‎但我再也认不得她 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 ‎如果没有范霍珀夫人和那份工作 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,791 ‎我不知道我的人生将会变成怎样 18 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 ‎我的命运仅仅因为她的好奇 ‎而彻底改变 世事真是难料 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 ‎如果不是因为她 ‎我永远都不可能会去曼德利 20 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 ‎永远都不可能遇见你 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 ‎范霍珀夫人 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 ‎怎么去了那么久? 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 ‎抱歉 我得在邮局等个包裹 我… 24 00:02:34,500 --> 00:02:35,791 ‎这是你侄子寄给你的 25 00:02:36,291 --> 00:02:39,458 ‎应该是他和他讨人厌的老婆 ‎度蜜月的照片 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 ‎拆开吧 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 ‎-去楼下预约一张桌子吃午饭 ‎-行 跟平常一样预约1点钟吗? 28 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 ‎-现在就要 我刚见到了德温特先生 ‎-好的 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 ‎看他那样子 还在伤心着 30 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 ‎他是你的朋友吗? 31 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 ‎马克西姆德温特 ‎他是曼德利庄园的主人 32 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 ‎-那是英国建得最好的房子之一 ‎-明白了 33 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 ‎他妻子去年死了 ‎他现在特别需要人陪伴 34 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 ‎叫领班把他的座位安排在我旁边 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 ‎你得付小费 36 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 ‎说真的 我教你这么多事情 ‎你真该给我付钱 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 ‎-谢谢 范霍珀夫人 ‎-笨姑娘 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 ‎-你好 ‎-你好 小姐 39 00:03:31,125 --> 00:03:32,916 ‎给范霍珀夫人安排她常坐的餐桌吗? 40 00:03:33,000 --> 00:03:34,416 ‎对 谢谢 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 ‎呃 不对 42 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 ‎等等 抱歉 她想问一下 ‎能否安排她和德温特先生坐一起? 43 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 ‎-马克西姆德温特先生? ‎-对 44 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 ‎德温特先生坐哪里是由他自己决定的 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 ‎对 这是当然 46 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 ‎劳烦了 47 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 ‎抱歉 不够是吗?我这里还有 48 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 ‎天啊 我很抱歉 先生 49 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 ‎请等一下 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 ‎千万不要这样 ‎我听说他是个特别无趣的人 51 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 ‎-谁? ‎-德温特先生 52 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 ‎谢谢 53 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 ‎德温特先生 这边请 54 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 ‎牡蛎 一打 55 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 ‎“牡蛎 一打” 56 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 ‎马克西姆德温特 好久不见 57 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 ‎我不知道你竟然在蒙特卡洛 58 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 ‎你一定得和我们一起用餐 59 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 ‎我叫伊蒂范霍珀 ‎你应该记得我侄子比利吧? 60 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 ‎你在布伦海姆见过他 ‎他叫比利惠特尼 身高和我差不多 61 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 ‎他的头发是沙色 一只眼睛有点弱视 62 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 ‎我怎么可能会不记得他? ‎请务必代我向比利问好 63 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 ‎你知道吗? 64 00:04:51,708 --> 00:04:54,708 ‎他结婚了 娶了位非常迷人的姑娘 65 00:04:54,791 --> 00:04:56,250 ‎-是吗? ‎-他给我寄照片了 66 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 ‎我给你看 过来 ‎他们的婚礼办得很隆重 67 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 ‎我想是这样 但我希望一个人用餐 68 00:05:02,458 --> 00:05:03,500 ‎你好 范霍珀小姐 69 00:05:03,583 --> 00:05:04,625 ‎-不是的 ‎-什么? 70 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 ‎我和她没血缘关系 她是我的员工 71 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 ‎你可以当她是我的随从 72 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 ‎我明白了 先失陪了 73 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 ‎亲爱的 去把那些照片拿过来 ‎德温特先生肯定想看 74 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 ‎不用了 不用麻烦了 75 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 ‎-没这个必要 ‎-完全不麻烦! 76 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 ‎一点都不麻烦 快去吧 ‎没事 她很快就会回来 77 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 ‎我跟你们说个最精彩的 78 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 ‎我叫她去拿照片 79 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 ‎她撒腿就走 然后就消失了 没回来 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 ‎我心想 ‎“她该不会是在画素描吧?” 81 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 ‎别笑 她可是艺术家呢 82 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 ‎最后她终于下楼来了 ‎身上一股子廉价玫瑰香水的味道 83 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 ‎那叫一个难闻! 84 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 ‎哪里有优质单身汉子 85 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 ‎哪里就有一群为他癫狂的女人 86 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 ‎你来得太迟了 87 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 ‎-抱歉 ‎-没关系 坐下 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 ‎他竟然以为我们有血缘关系 天啊 89 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 ‎我太喜欢曼德利举办的舞会了 ‎让人陶醉 90 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 ‎那悲剧发生后 ‎那里可能再没办过舞会了 91 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 ‎那事太让人震惊了 92 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 ‎-怎么会出这种事? ‎-真不幸 93 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 ‎他深爱她! 94 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 ‎深爱他的丽贝卡 95 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 ‎早安 范霍珀夫人 96 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 ‎范霍珀夫人? 97 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 ‎你怎么了? 98 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 ‎我病了 99 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 ‎我…我一个晚上都想吐 100 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 ‎-叫…叫医生过来 ‎-好的 101 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 ‎-现在就去叫医生 ‎-好的 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 ‎桶在哪里? 103 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 ‎我去拿!拿来了 104 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 ‎你是在等范霍珀夫人吗? 105 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 ‎不是 她生病了 ‎医生叫她躺床上休息 106 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 ‎所以今天只有我一个人 107 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 ‎那这样不行 ‎我们的露台只供宾客使用 108 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 ‎可我是她的女伴 真要这样吗? 109 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 ‎对 服务人员不能用露台 110 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 ‎先生 这位小姐可以和我共用餐桌 ‎请帮她安排个座位 111 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 ‎好的 德温特先生 112 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 ‎-不行 我不能麻烦你 ‎-不用在意 113 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 ‎还有 如果你不想说话 ‎我们可以不说 114 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 ‎你…你真的不用帮我解围 115 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 ‎我这么做完全是为了自己 116 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 ‎这是昨天的报纸 我看过了 117 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 ‎谢谢你的好意 118 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 ‎-你是那位女士的… ‎-我的工作叫女伴 119 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 ‎如果一位女士需要付钱找陪伴 ‎那这挺能说明她的一些问题 120 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 ‎请问能为你们点单吗? 121 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 ‎牡蛎 一打 122 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 ‎早餐吃牡蛎? 123 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 ‎就照她说的办 再来点咖啡 124 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 ‎好的 德温特先生 小姐 125 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 ‎冒昧问一下 为什么要当她的女伴? 126 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 ‎应该有很多别的人都乐意 ‎请你当她们的女伴啊 127 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 ‎因为我喜欢旅行 所以就跟着她 ‎而且还能每年拿90英镑 128 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 ‎我知道这笔钱对你来说不算什么 ‎但对我来说是很大一笔钱 129 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 ‎我觉得你给人排解孤单可以收钱 130 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 ‎很奇怪对不对?有的人很喜欢独处 131 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 ‎有的人就一定要找人陪着 ‎不管谁陪都行 132 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 ‎你是哪种人? 133 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 ‎我父母都不在人世了 ‎所以 我早习惯了独处 134 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 ‎你的早餐来了 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 ‎我早就想尝尝牡蛎 所以… 136 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 ‎那快尝尝 冰的才好吃 137 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 ‎真的谢谢你 ‎我这辈子从没说过这么多话 138 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 ‎和你聊天很愉快 139 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 ‎-我对点牡蛎的事也很抱歉 我… ‎-不 不用在意 140 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 ‎非常感谢你 我… 141 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 ‎我很久没这样开心过了 142 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 ‎再见 143 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 ‎是谁? 144 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 ‎前台留的便条 145 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 ‎谢谢 夫人身体不舒服 我代她拿 146 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 ‎是写给你的 小姐 147 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 ‎谢谢 148 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 ‎他们来干什么? 149 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 ‎是前台的服务员 他们… 150 00:10:34,458 --> 00:10:35,791 ‎(德温特 开车兜风去吧) 151 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 ‎…是来向你问安的 152 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 ‎你找什么办法开溜的? 153 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 ‎我说我要上网球课 ‎她老说我需要提高球技 154 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 ‎真狡猾 155 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 ‎-你想去哪里? ‎-哪里都行 156 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 ‎你总有特别想去的地方吧 157 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 ‎但那个地方特别远 158 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 ‎很好 我正好能多吸点新鲜空气 159 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 ‎这是3点5升排量的宾利吗? 160 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 ‎对 你对车子怎么这么了解? 161 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 ‎因为我父亲很喜欢玩车 162 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 ‎冒昧问一下 你父母几时去世的? 163 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 ‎两年前得流感去世的 164 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 ‎准确说是我母亲得流感去世 ‎我父亲… 165 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ‎我父亲四天之后就跟着走了 166 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 ‎你觉得真有人会因为伤心而死吗? 167 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 ‎-我说话真是不小心 抱歉 ‎-没事 168 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 ‎当心! 169 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 ‎没事了 170 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 ‎这都是计划之中的事 171 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 ‎(异国风情花园 请勿触摸植被) 172 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 ‎有一种原产于墨西哥的仙人掌 ‎能长20米高 173 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 ‎能活两百年 ‎但生长70年之后才会开花 174 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 ‎你是怎么知道这些事的? 175 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 ‎读书看来的 ‎我知道的事情全是从书上看来的 176 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 ‎但我从没体验过 ‎我打算趁自己没变老 都体验下 177 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 ‎瞧! 178 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 ‎你来过这里吗? 179 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 ‎前些年度蜜月时来过 180 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 ‎-你妻子是怎么… ‎-请不要问 181 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 ‎德温特先生 182 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 ‎-你来开 ‎-不行 我开不了 183 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 ‎你行的 你会开 对吧? 184 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 ‎对 我… 185 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 ‎那就行 只要你不是 ‎从书上学来的就行 186 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 ‎你能说说曼德利吗? ‎我听说那里很漂亮 187 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 ‎是很漂亮 对我来说 ‎那不止是房子 更是我的生命 188 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 ‎庄园是父传子一代代传下来的 189 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 ‎不过现在可能要变了 190 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 ‎如果我临死都没有继承人 ‎庄园就要归我姐姐所有 191 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 ‎她的儿子们都不错 ‎可他们不是德温特家的人 192 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 ‎到了 193 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 ‎谢谢你安全把我们送到了家 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 ‎别忘了拿你的东西 195 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 ‎先生 麻烦帮下忙 196 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 ‎(《情诗选集》) 197 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 ‎你帮我抓着那个包 ‎然后和我同时往上抬 198 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 ‎一、二、三 199 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 ‎(丽贝卡送给马克斯 ) 200 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 ‎请把书放回去 201 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 ‎没问题 抱歉 202 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 ‎把钥匙给泊车员 晚安 203 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 ‎晚安 204 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 ‎回来了? 205 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 ‎护士一小时前走了 206 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 ‎网球教练只剩晚课可以上了 207 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 ‎我今天练的是发球 208 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 ‎大晚上能上网球课? 209 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 ‎能 210 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 ‎马克斯送给丽贝卡 ‎丽贝卡送给马克斯 211 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 ‎你这个傻姑娘 干吗翻他私人的书? 212 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 ‎这是德温特先生给你的 213 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 ‎(去卡代吃午饭?) 214 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 ‎给我的?谢谢 215 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 ‎-我先走了 ‎-你穿的是什么衣服? 216 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 ‎里面都透出来了 217 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 ‎-穿内衣了吗? ‎-当然穿了 218 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 ‎(去摩纳哥城转转?) 219 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 ‎我想画美丽的房子 220 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 ‎没必要背着网球拍了 好吗 221 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 ‎小姐 222 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 ‎谢谢 223 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 ‎-你在做什么? ‎-等下你就知道了 224 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 ‎想象一下 如果我们能把回忆 ‎像香气一样存进瓶子里该多好 225 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 ‎什么时候需要都可以随时打开 226 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 ‎就像重新经历一遍一样 227 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 ‎你年纪轻轻 有什么回忆 ‎特别想存在瓶子里? 228 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 ‎这周以及现在发生的事 ‎每分每秒都想存下来 229 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 ‎永远都不忘记 230 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 ‎如果有什么回忆是你不想要的 ‎可以直接丢掉该多好 231 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 ‎“开车兜风去” 232 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 ‎“去卡代吃午饭” 233 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 ‎去海滩 234 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 ‎我喜欢这里的海岸 235 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 ‎真美 236 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 ‎好家伙! 237 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 ‎你在看什么? 238 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 ‎-这个嘛… ‎-让我看看 239 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 ‎我如果是你的话就不会看 240 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 ‎不…你又不是我… 241 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 ‎-抱歉 ‎-没事 242 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 ‎来 我们游泳去吧 243 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 ‎来呀! 244 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 ‎-到水里来啊! ‎-不要! 245 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 ‎-为什么? ‎-我不想! 246 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 ‎你害怕什么? 247 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 ‎水太凉了 我不下去 太冷了 248 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 ‎没有 水很暖和! 249 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 ‎我感觉得到 水很冰冷! 250 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 ‎-下来呀! ‎-不要 我要把香槟都喝完 251 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 ‎随便你! 252 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 ‎天啊!看你把我逼成什么样了 253 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 ‎你起床了啊 254 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 ‎我… 255 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 ‎真高兴你已经好些了 护士在哪里? 256 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 ‎我打发走了 257 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 ‎你这是游泳去了啊 ‎打完网球再去游泳? 258 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 ‎对 259 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 ‎那忙你的去吧 快把头发弄干 260 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 ‎我们等下要去楼下用餐吗? 261 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 ‎是我去用餐 262 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 ‎你去找礼宾员 ‎帮我们预订明天一早的火车 263 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 ‎然后你就收拾行李 264 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 ‎明天走吗? 265 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 ‎比利周六要坐船去纽约 ‎我们可以赶同一趟船 266 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 ‎我已经烦透欧洲了 267 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 ‎别像只溺水的耗子一样看着我 268 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 ‎你很快就会适应纽约 269 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 ‎那里有很多男孩子 很多刺激的东西 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 ‎全都适合你这种阶层的人 271 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 ‎你真以为人家不会议论吗? 272 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 ‎你最好别痴心妄想 谁都知道 ‎他在妻子死后简直要失心疯了 273 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 ‎打击来得太突然太沉重 274 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 ‎你真以为他爱你吗? 275 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 ‎他只是利用你来转移注意力而已 276 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 ‎我们要走了 要去纽约 277 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 ‎你会找到你的归宿的 278 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 ‎这里的事你会忘得一干二净 279 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 ‎相信我 你一定会忘得一干二净 280 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 ‎稍等 281 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 ‎范霍珀夫人要走了 我也得走了 282 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 ‎-什么? ‎-我们今天就走 现在就走 283 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 ‎我是来和你道别的 284 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 ‎怎么之前不告诉我? 285 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 ‎她也是昨晚才决定走的 286 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 ‎我们先去巴黎和她侄子会合 287 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 ‎然后去瑟堡 再坐船去纽约 288 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 ‎我知道了 你别哭 让我想一下 289 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 ‎我… 290 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 ‎我不能在这里待太久 ‎她正在楼下等我 291 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 ‎跟我走吧 292 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 ‎什么? 293 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 ‎跟我去曼德利 294 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 ‎什么?当你的秘书吗? 295 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 ‎不是 296 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 ‎当我的妻子 297 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 ‎我是在向你求婚 你这小傻瓜 298 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 ‎我不能去曼德利 299 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 ‎你可以的 ‎你不是说想见识外面的世界吗? 300 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 ‎曼德利就是最值得你见识的地方 301 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 ‎她肯定在楼下 不然在哪里? 302 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 ‎再过20分钟我就得出发去赶火车了 303 00:23:56,250 --> 00:23:57,708 ‎-我来跟她说 ‎-非得去吗? 304 00:23:57,791 --> 00:24:00,250 ‎是的 我还挺期盼的 305 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 ‎我在等的就是这个 306 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 ‎别担心 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 ‎又是谁啊? 308 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 ‎这是我听过的最好的喜讯! 309 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 ‎我都迫不及待要告诉我的朋友们了! 310 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 ‎你们是怎么计划的? ‎一定要都告诉我啊 311 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 ‎我们打算在这里结婚 ‎然后在欧洲度蜜月 312 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 ‎然后回家 回曼德利 313 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 ‎天啊 你们的事真是太浪漫了 314 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 ‎“回曼德利” ‎天啊 简直跟童话一样 315 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 ‎好了 我去外面看一下 ‎以免你的行李被搬上火车 316 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 ‎-快去 ‎-没事的 317 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 ‎对 快去 我还有很多话要和她聊 318 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 ‎我的天 你的动作还真快 319 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 ‎你有没有做不该做的事? 320 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 ‎我不知道你是什么意思 321 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 ‎幸好你没有家人 不用跟他们解释 322 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 ‎这下我责任解除了 323 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 ‎进了曼德利可有你好受的 324 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 ‎老实说 我觉得你应付不来 325 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 ‎-我可以学习 ‎-亲爱的 这么跟你说吧 326 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 ‎用两腿一张的办法钓到的男人 ‎不会为你停留的 327 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 ‎再见 范霍珀夫人 328 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 ‎他和你结婚只是因为 ‎他不想在那幢大房子里 329 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 ‎和她的鬼魂生活在一起! 330 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 ‎我不相信有鬼魂这种事 331 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 ‎天啊 我讨厌他们这样 332 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 ‎总是大张旗鼓 333 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 ‎你不是不知道她的风格 先生 334 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 ‎在曼德利凡事都有一套规矩 335 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 ‎亲爱的 这是弗里斯 336 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 ‎你好 337 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 ‎我要你风风光光进去 走喽 338 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 ‎-你要干什么? ‎-怎么?不喜欢吗? 339 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 ‎来吧 340 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 ‎马克斯 把我放下来 341 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 ‎丹弗斯夫人 342 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 ‎欢迎回曼德利 343 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 ‎你好 很高兴认… 344 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 ‎谢谢 345 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 ‎茶准备好了 346 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 ‎丹弗斯是管家 ‎别担心 她没表面上那么可怕 347 00:28:15,000 --> 00:28:16,375 ‎马克西姆 这里好棒! 348 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 ‎别叫 349 00:28:21,000 --> 00:28:24,541 ‎你来啦 流浪者终于回家了 ‎见你回来我真高兴 马克斯 350 00:28:24,625 --> 00:28:27,000 ‎-见到你我也很高心 弗兰克 ‎-旅行怎么样? 351 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 ‎一路上遇到了蛮多趣事的 352 00:28:30,875 --> 00:28:33,125 ‎-这是弗兰克 这是德温特夫人 ‎-幸会 353 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 ‎谢谢 你好 354 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 ‎弗兰克负责管理庄园 355 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 ‎要没有他 庄园会乱成一团糟 356 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 ‎不对 他夸张了 别信他的 357 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 ‎我不想扫你们的兴 ‎但有些紧急文件等着你签名 358 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 ‎我保证一会儿就放他回来 359 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 ‎-走吧 ‎-好 360 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 ‎丹弗斯 麻烦带着德温特夫人 ‎熟悉一下庄园好吗? 361 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 ‎不用 我可以等你回来 362 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 ‎别说傻话 去吧 我等下就回来 363 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 ‎曼德利庄园在德温特家族 ‎已经传承了三百多年 364 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 ‎当初是亨利八世作为礼物赠送的 365 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 ‎真是不凡 366 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 ‎如果来了宾客 你可以使用客厅招待 367 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 ‎记得叫弗里斯生火 368 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 ‎不过德温特先生一般 ‎更喜欢在图书馆喝咖啡 369 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 ‎幸好有你在 丹弗斯夫人 ‎这么多事我完全记不住 370 00:29:44,750 --> 00:29:46,291 ‎(丽贝卡致弗兰克) 371 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 ‎如果你是担心会让他失望 大可不必 372 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 ‎德温特家族的历史可追溯到都铎王朝 373 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 ‎这位是谁? 374 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 ‎她是卡罗琳德温特 ‎是德温特先生的姑祖母 375 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 ‎她好美 376 00:30:01,208 --> 00:30:05,666 ‎对 ‎她是英国首位获得医师资格的女性 377 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 ‎德温特先生很喜欢这幅画 378 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 ‎大家睡在哪里? 379 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 ‎女佣睡阁楼 男仆睡在楼下 ‎跟你在别的庄园见到的安排差不多 380 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 ‎我没有见过这样的房子 381 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 ‎抱歉 ‎我还以为你在别的庄园当过女佣呢 382 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 ‎主卧在东侧 383 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 ‎花样…真漂亮 384 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 ‎她是克拉丽丝 ‎你的女佣到来之前先由她服侍你 385 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 ‎我没女佣 没女佣我也没问题 386 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 ‎我觉得还是为你安排一个比较好 387 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 ‎那就让克拉丽丝当我女佣吧 388 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 ‎从这里看不到海 389 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 ‎没错 390 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 ‎德温特先生要是说想用他原来的衣柜 391 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 ‎你就告诉他这里放不下那个衣柜 392 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 ‎东侧这边的房间比之前的主卧小太多 393 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 ‎这不是他原来的卧室吗? 394 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 ‎不是 德温特夫人的房间在西侧 395 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 ‎这个房间很漂亮 ‎一直空置着太可惜了 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 ‎客房从来都不会空置太久 397 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 ‎德温特夫人生前 庄园经常宴客 398 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 ‎曼德利每次举办舞会都很轰动 399 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 ‎我先告退 有事你可以找克拉丽丝 400 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 ‎问我问题吧 401 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 ‎问什么问题? 402 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 ‎什么都行 403 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 ‎我在你面前没有秘密 404 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 ‎你不觉得夫妻之间就该这样吗? 405 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 ‎所有夫妻之间都有秘密 406 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 ‎如果你想的话 可以跟我说她的事 407 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 ‎晚安 亲爱的 408 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 ‎马克西姆? 409 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 ‎别管他 410 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 ‎把梦游的人吵醒很危险 411 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 ‎没什么需要你费心 ‎只是马厩需要改建 412 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 ‎因为瓦片坏了 413 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 ‎-早安 亲爱的 ‎-早安 414 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 ‎-昨晚睡得好吗? ‎-挺好的 415 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 ‎来 416 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 ‎-还适应这里吗? ‎-很适应 谢谢关心 417 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 ‎那就好 418 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 ‎那我在楼上等你 待会儿见 419 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 ‎-我等一下就过去 ‎-德温特夫人 420 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 ‎克劳利先生 421 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 ‎叫我弗兰克就行 422 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 ‎我应该早点起床的 423 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 ‎-这样我们就能一起吃早餐 ‎-没事 424 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 ‎你知道昨晚你梦游了吗? 425 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 ‎好好享用早餐 426 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 ‎杰斯珀! 427 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 ‎你去哪里?杰斯珀! 428 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 ‎杰斯珀 你在哪里? 429 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 ‎(曼德利宾客名单) 430 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ‎(1935年化装舞会) 431 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 ‎很抱歉打搅你们… 432 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 ‎克拉丽丝 你看到德温特先生了吗? 433 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 ‎你有膏药吗?我的手割伤了 434 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 ‎我看看 435 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 ‎-没事 不要紧 ‎-天啊 稍等 436 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 ‎夫人 既然你来了 ‎今天的菜单请你过目一下 437 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 ‎可以 挺好 很合适 不错 438 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 ‎-那烤牛肉的酱呢? ‎-也没问题 非常好 439 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 ‎可这栏我还什么都没写啊 440 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 ‎德温特夫人生前对酱料十分讲究 441 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 ‎你说的是… 442 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 ‎那我们今天 ‎就按德温特夫人的习惯办 谢谢 443 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 ‎好的 夫人 444 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 ‎-给 ‎-非常感谢 445 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 ‎亲爱的 都还好吧? 446 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 ‎我想…从伦敦订购几件新内衣 447 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 ‎带蕾丝的 再买一件睡衣 448 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 ‎我几时抱怨过你的穿着吗? 449 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 ‎真好 这里只有我们两个 450 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 ‎像是又在度蜜月一样 451 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 ‎我好怀念那时候 你呢? ‎自驾游、探险、在小咖啡馆喝咖啡 452 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 ‎见到一些有意思的旧旅馆就住上一阵 453 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 ‎那不是真实的生活 亲爱的 454 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 ‎-杰斯珀! ‎-我去叫它回来 455 00:41:08,166 --> 00:41:10,875 ‎不用 别管它 它自己会回来的 456 00:41:11,000 --> 00:41:12,791 ‎这里很陡 万一它掉到水里怎么办? 457 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 ‎我说了别管它! 458 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 ‎杰斯珀! 459 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 ‎杰斯珀! 460 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 ‎杰斯珀 快回来! 461 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 ‎杰斯珀! 462 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 ‎杰斯珀! 463 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 ‎杰斯珀 快出来 464 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 ‎杰斯珀 过来 465 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 ‎好吧 我找条绳子绑着你 466 00:42:26,958 --> 00:42:28,791 ‎(吾将归来) 467 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 ‎有人吗? 468 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 ‎这儿没人 傻瓜 喂! 469 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 ‎我… 470 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 ‎我不知道这里住了人 471 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 ‎不 我不住这里 ‎我住在看守人的小屋里 472 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 ‎我从上午起一直在挖贝壳 473 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 ‎你一直在挖贝壳? 474 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 ‎没有 我只是 我… 475 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 ‎我要找绳子系着我的狗 我马上就走 476 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 ‎-它不是你的狗 ‎-对 477 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 ‎-它是德温特先生的狗 ‎-不是 478 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 ‎是她的狗 479 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 ‎她再也不会回来了 480 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 ‎她…她去了海里对不对? 481 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 ‎她是淹死的 482 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 ‎你不像她 483 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 ‎快走 杰斯珀 484 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 ‎我什么都没说 对吗? 485 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 ‎快走 杰斯珀 快走 486 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 ‎我知道你为什么不愿意去下边了 487 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 ‎我不知道那边是那样的 488 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 ‎你又不事先跟我说 ‎我怎么知道那边是那样的? 489 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 ‎-那里应该是锁着的 ‎-里面有人 490 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 ‎可能是看守人的儿子本 他不会害人 491 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 ‎马克西姆 我… 492 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 ‎天啊! 493 00:45:12,875 --> 00:45:14,458 ‎-这是在意大利照的 ‎-这是他 494 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 ‎这是婚礼刚办完时拍的 495 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 ‎这件素色连衣裙真漂亮 496 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 ‎马克斯说得对 你和我想象的不一样 497 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 ‎你现在看上去有神采些了 老头儿 498 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 ‎没原先那么憔悴 499 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 ‎-打住 ‎-我可没胡说! 500 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 ‎谁都知道六个月前你憔悴得不成人样 501 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 ‎奶奶 你看过这些了吗? 502 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 ‎好不好看? 503 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 ‎天啊!好看 504 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 ‎这些是我婚礼上拍的 505 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 ‎听说你不会打猎? 506 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 ‎对 我不会骑马 507 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 ‎那你可得学会! ‎体会不到骑马的乐趣多可惜 508 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 ‎来我家住吧 我教你 509 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 ‎她可是全国骑术最好的女人 510 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 ‎别吹了 贾尔斯 511 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 ‎我姐可能从没想到过 ‎有人对乐趣的定义和她不一样 512 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 ‎不管她定义的乐趣是什么 ‎她总归有权利享受一些乐趣 513 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 ‎其实我一直想要把舞会重新办起来 514 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 ‎这想法真妙 515 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 ‎这事我们还没讨论过 516 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 ‎不要总沉浸在痛苦里 517 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 ‎你以前不是很喜欢舞会吗? 518 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 ‎你可以为了你现在这位新娘 ‎办一场舞会 519 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 ‎好吧 520 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 ‎那就这么说定了 521 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 ‎-敬我们的新任女主人 ‎-好 敬我们的新任女主人 522 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 ‎亲爱的 你打算住在曼德利吗? 523 00:46:45,500 --> 00:46:46,416 ‎她本来就住在这里 524 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 ‎-奶奶 你不记得了吗? ‎-奶奶 我们介绍过她了 525 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 ‎她是马克西姆的妻子 526 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 ‎不是 她不是 527 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 ‎她不是马克西姆的妻子 528 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 ‎你怎么会有这么傻的想法? 529 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 ‎办舞会挺好 530 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 ‎曼德利很久没办过舞会了 531 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 ‎我不记得你 532 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 ‎不 我… 533 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 ‎我们以前没见过 534 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 ‎马克西姆 这女孩是谁? 535 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 ‎天啊 还是让奶奶回家去吧 536 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 ‎你把丽贝卡怎么了? 537 00:47:34,833 --> 00:47:36,166 ‎-你别管 ‎-不 我来! 538 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 ‎我想见丽贝卡 539 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 ‎-别管我! ‎-她只是有点… 540 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 ‎到时间了 而且… 541 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 ‎-天啊!把她抬进车里去 ‎-我只想… 542 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 ‎你去和她说 543 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 ‎奶奶 我们现在进车里去 来 544 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 ‎这是从花房拿来的 希望可以穿 545 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 ‎-谢谢 ‎-我很抱歉 546 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 ‎我忘了奶奶很喜欢丽贝卡 547 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 ‎没事 548 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 ‎丽贝卡就是那种万里挑一的人 549 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 ‎人见人爱 ‎男男女女甚至宠物都喜欢她 550 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 ‎我们这些俗人永远也没法和她比 551 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 ‎-先生 ‎-他在哭什么? 552 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 ‎晨间起居室不见了一件瓷器 553 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 ‎丹弗斯说要把这孩子赶走 554 00:48:52,166 --> 00:48:53,458 ‎-不是我… ‎-哪件瓷器? 555 00:48:53,541 --> 00:48:54,541 ‎我们也不清楚 先生 556 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 ‎丹弗斯! 557 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 ‎-怎么了? ‎-没事 558 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 ‎晨间起居室不见了一样东西 559 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 ‎-丹弗斯! ‎-什么不见了? 560 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 ‎你为什么觉得是罗伯特偷的? 561 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 ‎那件德累斯顿瓷器特别昂贵 先生 562 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 ‎-不是我偷的! ‎-光是那一件就值一百英镑 563 00:49:16,000 --> 00:49:18,916 ‎-我觉得不可能是… ‎-那你说还有谁会偷 弗里斯? 564 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 ‎女佣不能进晨间起居室 ‎都是我一个人打扫 565 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 ‎而德温特夫人在的时候 ‎是我和她一起打扫 566 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 ‎-弗里斯只是想说… ‎-是我 567 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 ‎是我把瓷器摔坏的 568 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 ‎不小心摔到地上了 569 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 ‎好了 问题解决了 570 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 ‎罗伯特 你清白了 571 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 ‎夫人 摔碎的瓷器在哪里? 572 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 ‎在办公桌抽屉里 放在最里面的 573 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 ‎送去伦敦 看能不能修复 574 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 ‎好的 先生 575 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 ‎夫人 我有一个建议 ‎以后再有这种事发生 576 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 ‎请你跟我说一声好吗? 577 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 ‎这下没事了吧? 578 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 ‎弗兰克 579 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 ‎德温特夫人 580 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 ‎我以为你和马克斯去伦敦了 581 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 ‎他去了伦敦? 582 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 ‎对 有些文件需要他处理 583 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 ‎他叫我把这里上锁 ‎我差点把你锁屋里了 584 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 ‎真可惜 585 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 ‎这小房子就这么弃用了 586 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 ‎因为这里已经没有船了 587 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 ‎马克斯不喜欢出海 588 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 ‎本说她是淹死的 589 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 ‎抱歉 我还以为你早就知道了 590 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 ‎-不是 ‎-那天… 591 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 ‎那天天气很恶劣 592 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 ‎虽然她驾船的技术很好 ‎但都抵挡不住 593 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 ‎船翻了 594 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 ‎再也没找回来 595 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 ‎大概两个月后 ‎她的尸首被冲到了埃奇库姆 596 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 ‎两个月后?天啊! 597 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 ‎可怜的马克西姆 598 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 ‎是我开车送他去辨认尸体的 599 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 ‎你不要老想以前的事 600 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 ‎马克斯娶到你是他的福气 ‎他现在又有活力了 601 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 ‎她当时一定很害怕 602 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 ‎孤零零的 很无助 603 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 ‎她什么都不怕 604 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 ‎弗兰克 我能问你些事吗? ‎请你一定要说实话 605 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 ‎不太公平啊 我都不知道你要问什么 606 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 ‎丽贝卡很美吗? 607 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 ‎对 608 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 ‎对 我觉得… 609 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 ‎她是我这辈子见过最美的人 610 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 ‎这里很美 对吗? 611 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 ‎以前什么样 现在还是什么样 612 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 ‎仿佛她还没走多久一样 613 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 ‎你吓到我了 614 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 ‎这是她最喜欢的 615 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 ‎是出事那晚我帮她放到床上的 616 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 ‎来啊 拿着 617 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 ‎摸一下 618 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 ‎她不要任何女佣服侍她 ‎“丹妮 我只要你服侍我” 619 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 ‎你看得出来她有多高吧? 620 00:56:06,083 --> 00:56:08,458 ‎她那种身材穿什么都好看 621 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 ‎我每晚都会帮她梳头 622 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 ‎“来 丹妮 帮我梳头” ‎她总是这样喊我 623 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 ‎我会站在她身后 624 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 ‎每次帮她梳20分钟的头 625 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 ‎她的头发是深色 很浓密 626 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 ‎他也会帮她梳头 627 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 ‎他喜欢帮她梳头 628 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 ‎他们在这里为了晚宴做打扮 ‎宾客就在楼下等着 629 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 ‎“梳重点 马克斯 梳重点!” 630 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 ‎然后他就会捧腹大笑 631 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 ‎那时候他脸上总是挂着笑容 632 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 ‎他帮你梳过头吗? 633 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 ‎没有 634 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 ‎丹弗斯夫人 是德温特先生 ‎叫你不要动这间卧室的吗? 635 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 ‎他不用交代 636 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 ‎她依然在这里 637 00:57:20,750 --> 00:57:22,000 ‎你能感觉到她的存在吗? 638 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 ‎我很好奇她会怎么评价你 639 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 ‎夺走她的丈夫 盗用她的名号 640 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 ‎-她肯定是希望他幸福的 ‎-幸福? 641 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 ‎不 他再也不会幸福了 642 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 ‎她是他这辈子唯一的挚爱 643 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 ‎马克西姆? 644 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 ‎早安 夫人 645 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 ‎天啊!你把自己抓伤了 646 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 ‎想我吗? 647 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 ‎你好 想必你就是新任的德温特夫人 648 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 ‎你准是弄错时间了 649 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 ‎-德温特先生现在在伦敦 ‎-他竟然留你一个人在这里? 650 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 ‎难道他不怕哪个莽汉把你劫走吗? 651 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 ‎我叫杰克法维尔 你好 652 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 ‎你要留下你的名片吗? 653 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 ‎这样赶我走还真是礼貌啊 654 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 ‎你真温柔 655 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 ‎别担心 我只是来看一眼丹妮 656 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 ‎她叫我过来喝杯茶 657 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 ‎-可我来得太早了 ‎-你找丹弗斯夫人? 658 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 ‎所以我还是先在这里转转比较好 659 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 ‎不然人家会把我轰出来 660 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 ‎法维尔先生 你去哪里? 661 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 ‎查理 快来 662 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 ‎-法维尔先生! ‎-我来了 663 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 ‎菲利帕!快进来 查理 664 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 ‎-安静点 星光 ‎-别激动 665 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 ‎你太有劲头了 ‎他们都忽视你了是不是? 666 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 ‎不奇怪 667 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 ‎只有丽贝卡能驾驭你啊 老小子 668 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 ‎对 669 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 ‎你认识丽贝卡? 670 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 ‎她是我表妹 671 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 ‎要不牵匹马出来溜溜? 672 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 ‎不 我…我不会骑马 673 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 ‎我可以教你 ‎难道你现在有更精彩的活动要参加? 674 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 ‎-我要怎么… ‎-我喊完一二三你就蹬腿 675 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 ‎-准备好了吗? ‎-你要… 676 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 ‎一、二、三 677 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 ‎-来 帮我使把劲 ‎-行 678 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 ‎你要… 679 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 ‎我们不会骑得太快 680 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 ‎就是这样 681 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 ‎感觉怎么样? 682 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 ‎-好 现在缰绳给你拿着 ‎-行 683 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 ‎-不要扯得太紧 ‎-嗯 684 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 ‎手腕要放低 对了 685 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 ‎-明白了 ‎-手靠在大腿上 686 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 ‎有一点很关键 大腿要夹紧 687 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 ‎让这畜生感受到你的存在 688 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 ‎你今晚腿一定会很酸痛 689 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 ‎现在我们要加速了 准备好了吗? 690 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 ‎行 691 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 ‎亲爱的 我能问你一个问题吗? 692 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 ‎马克斯和你谈过那次事故吗? 693 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 ‎他从没跟你提过 ‎丽贝卡出事那天去伦敦的事? 694 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 ‎没 695 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 ‎他完全不想谈那事 696 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 ‎所以你不清楚她那晚回家后 ‎开船出去之前 697 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 ‎马克斯有没有见到她 对吗? 698 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 ‎不清楚 699 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 ‎她本来有事要告诉我 700 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 ‎是很重要的事 701 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 ‎结果我没能知道到底是什么事 702 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 ‎这让我很难过 703 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 ‎我这副样子 ‎跟我的流氓形象很不符 是不是? 704 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 ‎你可以下次等马克西姆回来之后问他 705 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 ‎我也想问他 706 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 ‎可他不许我来这里 707 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 ‎你最好别跟他提我今天来过的事 708 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 ‎我…我还以为你们是朋友 709 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 ‎并不是 710 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 ‎另外 我可不希望 711 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 ‎他那暴脾气冲着我们两个任何一个来 712 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 ‎我不知道你到底想说什么 713 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 ‎你们毕竟结婚还早 714 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 ‎我不能让丹妮等太久 ‎你清楚她是怎样一个人 715 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 ‎你为什么邀请那个人过来? 716 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 ‎就是杰克法维尔 717 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 ‎你叫他来这里喝茶 718 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 ‎可你不是不知道 ‎德温特先生不许他来庄园 719 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 ‎你肯定误会了 夫人 720 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 ‎我已经一年多没见过法维尔先生了 721 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 ‎你好 弗里斯 722 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 ‎先生 法维尔今天不请自来过 723 01:05:05,125 --> 01:05:06,791 ‎我不管她跟弗里斯是怎么说的! 724 01:05:06,875 --> 01:05:10,166 ‎法维尔先生跟我说 是她请他过来的 725 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 ‎那你和他骑马难道也是 ‎丹弗斯夫人强迫你的? 726 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 ‎不 你听我解释! 727 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 ‎-解释什么? ‎-我本来就打算把这事告诉你的 728 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 ‎要不要告诉我你拉他去船屋的事? 729 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 ‎还把新买的漂亮睡衣穿给他看的事? 730 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 ‎你完全是在胡思乱想 731 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 ‎马克西姆 我要是知道你不喜欢他 ‎我肯定不会让他进庄园 732 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 ‎听我说 我爱你 733 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 ‎是吗? 734 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 ‎是丹弗斯夫人叫他来的 735 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 ‎我再也不想听你说什么丹弗斯了! 736 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 ‎进来 737 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 ‎丹弗斯夫人 738 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 ‎我是来通知你 你被解雇了 739 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 ‎德温特先生同意吗? 740 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 ‎是我做的决定 741 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 ‎你知道吗? 742 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 ‎丽贝卡还是小姑娘的时候 ‎就是我服侍的 743 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 ‎她结婚后我也跟着她来了这里 744 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 ‎我是她的朋友 745 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 ‎是她能分享秘密的人 746 01:06:56,791 --> 01:07:00,416 ‎这样的亲密关系任谁都打不破 ‎也无可替代 747 01:07:00,541 --> 01:07:02,625 ‎我竟然错以为 ‎和你也能建立这样的关系 748 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 ‎你能再找到下一家的 749 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 ‎不 750 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 ‎我们女人要么结婚 要么只能当仆人 751 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 ‎我老了 这两样都不行 752 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 ‎我们可以为你提供生活保障 753 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 ‎不是钱的事 而是… 754 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 ‎我没把这视为工作 ‎丽贝卡是我的生命 755 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 ‎嗯 756 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 ‎如果我让你失望了 我很抱歉 757 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 ‎我不是有意让你失望的 758 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 ‎只是无论什么事情 ‎你都非得按你自己的想法来 759 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 ‎不 我只是对庄园的事情不熟悉而已 760 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 ‎不知道怎么管理房子、佣人 761 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 ‎我相信德温特先生 ‎本是希望你能为我帮把手的 762 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 ‎可你没叫我帮你 763 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 ‎那… 764 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 ‎我现在请你帮我行不行? 765 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 ‎对不起 766 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 ‎是我蠢 不是你的错 767 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 ‎我知道不是我的错 768 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 ‎真的很对不起 769 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 ‎(曼德利舞会) 770 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 ‎(开胃菜 牡蛎) 771 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 ‎好的 夫人 很好 ‎我马上叫人打印出来 772 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 ‎还有 ‎如果你想找伦敦的沃绮店订制服装 773 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 ‎就要赶在周五前通知他们 774 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 ‎好 我现在也没什么灵感 775 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 ‎到时舞会上你会是最重要的女人 776 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 ‎-挑选衣服的时候一定要记住这点 ‎-对 777 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 ‎要有自信 778 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 ‎把你的天生丽质展示给大家看 779 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 ‎夫人? 780 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 ‎有件事不知道我当不当讲 781 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 ‎听丹弗斯夫人说 ‎你还没选好舞会服装 782 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 ‎你想不想听听我的主意? 783 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 ‎好啊 但说无妨 坐下来说 784 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 ‎就是…画廊里挂的旧肖像画 785 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 ‎我一直都觉得 ‎画上的人穿的衣服特别美 786 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 ‎尤其是有位夫人穿的红色连衣裙 787 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 ‎你很有眼光 788 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 ‎克拉丽丝跟我说了 789 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 ‎我想说 这衣服配得上我们的女主人 790 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 ‎真不好意思 791 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 ‎(公爵与公爵夫人) 792 01:11:23,833 --> 01:11:26,041 ‎把这个给丹弗斯夫人送去 793 01:11:26,125 --> 01:11:27,708 ‎-叫她把所有的都准备好 ‎-好 794 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 ‎-非常感谢 ‎-可以从这里穿过去 795 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 ‎-抱歉 ‎-抱歉! 796 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 ‎-欢迎 ‎-你没事吧? 797 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 ‎-没事 好像有点起风了 弗兰克 ‎-对 798 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 ‎-但愿不会下雨 ‎-肯定不会下雨 799 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 ‎天啊 800 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 ‎-你要干什么?别偷看! ‎-看一眼都不行吗? 801 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 ‎不行 不然到时怎么有惊喜? 802 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 ‎要是只惊不喜怎么办? 803 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 ‎这次一定会让你又惊又喜 804 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 ‎你会认不出我的 805 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 ‎我为你感到特别骄傲 806 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 ‎别让我在下面等太久 807 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 ‎那你就赶快出去 我好准备 808 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 ‎给 809 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 ‎不 我不能喝 810 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 ‎别说傻话 我不会告诉别人 811 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 ‎不行 快走!不可以进来! 812 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 ‎宾客到了 夫人 813 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 ‎行 我们去迎接他们 814 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 ‎告诉他们夫人马上就来 815 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 ‎行 816 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 ‎-你杵在这里干什么? ‎-没干什么 817 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 ‎-真像回到了从前 对吗? ‎-是不错 818 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 ‎你的服装呢? 819 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 ‎-这就是我的服装 贾尔斯 ‎-人真多 820 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 ‎-衣服不错 ‎-是香槟啊 821 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 ‎-你是一如既往地迟到啊 ‎-这次是什么理由? 822 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 ‎车道上有树倒了 我去把树移开了 823 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 ‎不 我指的是你的衣服 824 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 ‎我每年都是穿的这套啊 825 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 ‎终于好了 她要下来了 826 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 ‎德温特先生 你好吗? 827 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 ‎你是在开玩笑吗? 828 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 ‎当然不是 ‎这是那张肖像上的 我还以为… 829 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 ‎快去换掉 830 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 ‎怎么了?我哪里… 831 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 ‎马上换掉 832 01:14:53,250 --> 01:14:54,583 ‎我哪里做错了? 833 01:14:54,666 --> 01:14:56,208 ‎马上换! 834 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 ‎对不起 夫人 我不知道会弄成这样 835 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 ‎都是丹弗斯夫人的主意 836 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 ‎丽贝卡穿过这件衣服是不是? 837 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 ‎丹弗斯夫人说穿这件衣服 ‎能让你和德温特先生都高兴 838 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 ‎帮我拿着 839 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 ‎-真是糟糕 ‎-不可思议 840 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 ‎-不 我不行 ‎-别说傻话 亲爱的 你必须去 841 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 ‎不行 842 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 ‎事情也没糟糕到那份上 843 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 ‎你不懂 我不能去 ‎发生这种事 我实在不能去了 844 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 ‎你怎么知道? 845 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 ‎快去洗把脸 ‎我来帮你找别的衣服 好吗? 846 01:16:15,250 --> 01:16:16,333 ‎我早该料到的 847 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 ‎-我不该穿这衣服的 ‎-振作一点 848 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 ‎你可以一直干坐在这里后悔 849 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 ‎也可以和我一起下楼 ‎笑着把这事化解过去 850 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 ‎他那表情… 851 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 ‎他绝不会冲着丽贝卡那样发火 852 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 ‎你和她是不同的人 ‎不必为此觉得惭愧 853 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 ‎-行 ‎-没事的 854 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 ‎你现在不是在大陆 ‎我们可以沉着应对 855 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 ‎-对不对? ‎-对 856 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 ‎这个可以穿 857 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 ‎我能应付的 858 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 ‎很好 859 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 ‎-楼下见 ‎-好 860 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 ‎-好吗? ‎-好 861 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 ‎非常高兴你们能… 862 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 ‎克洛文勋爵、勋爵夫人 ‎向你们介绍一下 这是我妻子 863 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 ‎没能见你穿礼服真是运气不佳啊 864 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 ‎-是啊 ‎-没关系 865 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 ‎你看上去还是很漂亮 866 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 ‎而且比起我穿着这身奇装异服 ‎要舒适多了 867 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 ‎别说傻话 亲爱的 你看上去美极了 868 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 ‎-马克西姆 我… ‎-舞会根本不该办 869 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 ‎我不该带你回来的 870 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 ‎这里有从战场上归来的水手和士兵 871 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 ‎这个地方不适合你来 872 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 ‎他们为了这个国家英勇战斗 873 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 ‎回家之后却只能挨饿 ‎最好待在老地方… 874 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 ‎丽贝卡! 875 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 ‎马克西姆! 876 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 ‎你现在明白了吧? 877 01:21:03,166 --> 01:21:05,958 ‎你永远都取代不了她 ‎永远都无法取代她 878 01:21:06,041 --> 01:21:07,041 ‎是你陷害我的 879 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 ‎你从一开始就和我作对 880 01:21:11,000 --> 01:21:13,541 ‎不 我是在帮你 881 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 ‎你坑我 一切都是你设计的 882 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 ‎我和你都很清楚 ‎你一无是处 一文不值 883 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 ‎配不上他 配不上这个房子 884 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 ‎他永远都不会爱你 885 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 ‎有什么理由爱你呢? 886 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 ‎他爱我的 887 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 ‎不 他不可能爱你 因为你不是她 888 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 ‎真可惜你没见过她的神采 889 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 ‎16岁那年 她坐在她父亲的马上 ‎那匹马桀骜不驯 890 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 ‎但她把它征服了 891 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 ‎等她下马的时候 ‎那畜生已经累到口吐白沫 892 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 ‎我让你在这里待这么久 ‎已经让她失望了 893 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 ‎她不会忍受这种情况的 894 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 ‎“我要你下地狱 丹妮 ‎我要你先下地狱” 895 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 ‎丽贝卡已经死了!她已经死了! 896 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 ‎他会抛弃你 和你离婚 ‎然后你打算怎么办? 897 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 ‎我直接离开 898 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 ‎离开?去哪里? 899 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 ‎你现在不可能再和别人结婚 900 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 ‎你完全打理不好一幢房子 ‎也没有家人给你撑腰 901 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 ‎跳吧 没关系的 902 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 ‎我理解你此刻的感受 ‎跳楼并不会很难受 903 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 ‎一下子就能结束 904 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 ‎别害怕 这么做是最好的选择 905 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 ‎这里没人欢迎你 906 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 ‎弗里斯!罗伯特!赶快 907 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 ‎拖网渔船搁浅了 快去叫海岸警卫队 908 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 ‎-他们快来了 先生 ‎-马克西姆 909 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 ‎他在下面干什么? 910 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 ‎丹尼尔 等等我 911 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 ‎加把劲!对 就是这样 912 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 ‎退后!往前拉! 913 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 ‎潜水员在下面 914 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 ‎准是发现了贵重东西 915 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 ‎这是拖网渔船 916 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 ‎他们在下面发现了别的东西 917 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 ‎好!干得好! 918 01:23:58,875 --> 01:24:00,791 ‎(吾将归来) 919 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 ‎往前拉! 920 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 ‎我什么都没说 对吗? 921 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 ‎她现在不会回来了 922 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 ‎她早就被鱼吃了 对吗? 923 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 ‎弗兰克 924 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 ‎你不该来这里 925 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 ‎别在那里站着 都让开 退后 926 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 ‎尸体是在她的船上找到的 927 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 ‎头发颜色和她的一样 928 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 ‎结婚戒指上的刻字也相符 ‎毫无疑问是她 929 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 ‎别犯傻了 930 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 ‎这事一定有合理的解释 931 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 ‎你不觉得这事奇怪吗? 932 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 ‎你弟弟竟然把别人的尸体 ‎错认成自己妻子的尸体? 933 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 ‎不 贾尔斯 我不这么想 934 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 ‎你要是这么关心 可以自己去问他 935 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 ‎我是想问 ‎可好几个小时过去了 没人见到他 936 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 ‎出什么事了?警方为什么要盘问他? 937 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 ‎没有 他没回家 ‎怎么了?他们几时会放他回来? 938 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 ‎你见到他的时候就通知我 939 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 ‎行 没问题 弗兰克 谢谢你 940 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 ‎别担心 照顾好自己 941 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 ‎一切都结束了 她赢了 942 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 ‎谁赢了? 943 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 ‎丽贝卡 944 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 ‎如果那是她的尸体 ‎那之前掩埋的尸体是谁? 945 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 ‎我不知道 946 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 ‎马克西姆 947 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 ‎请你说实话 948 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 ‎我不知道 我发誓 949 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 ‎她是怎么淹死的? 950 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 ‎她不是淹死的 951 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 ‎别对我撒谎 952 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 ‎她不是淹死的 953 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 ‎那之前她就已经死了 954 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 ‎她的船被破坏了 955 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 ‎是我弄坏的 956 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 ‎故意弄坏的 957 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 ‎天啊 马克西姆 958 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 ‎你不了解她 959 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 ‎谁都不了解她 960 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 ‎我们度蜜月的时候她就跟我摊牌了 961 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 ‎说她要保留她在伦敦的公寓 962 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 ‎说她和很多男人有染 ‎甚至包括她表哥 963 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 ‎求你了 马克西姆! 964 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 ‎她无比享受演戏给人看 965 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 ‎装作一副完美妻子的样子 ‎吃定我永远不会和她离婚 966 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 ‎因为你爱她 967 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 ‎我恨她 968 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 ‎恨她残忍 969 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 ‎恨我自己懦弱 970 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 ‎她知道我为了保全家族名声 ‎永远都不会和她离婚 971 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 ‎她是怎么死的? 972 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 ‎她从伦敦回来之后 973 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 ‎跟我说法维尔会来看她 974 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 ‎我来到这里时 看见只有她一个人 975 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 ‎她看上去和平时不一样 脸色苍白 976 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 ‎她是为了看医生才去的伦敦 977 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 ‎她说:“马克斯 如果我有了孩子 ‎你永远都没法证明那不是你的骨肉” 978 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 ‎夺走我的尊严对她来说还不够 979 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 ‎她还要夺走我的姓氏、我的庄园 ‎夺走我的一切 980 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 ‎她说:“来 马克斯 开枪 981 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 ‎扣动扳机 然后你就自由了” 982 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 ‎求你了 983 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 ‎子弹直接穿过她的身体 984 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 ‎她没有立刻倒下 依然站在那里 985 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 ‎表情很平静 986 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 ‎像是获得了解脱 987 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 ‎然后她就死了 988 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 ‎我一直以为你爱丽贝卡 989 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 ‎为什么以前你不告诉我? 990 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 ‎我开不了口 991 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 ‎我害怕说了就会失去你 992 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 ‎你去警局吧 ‎把事情一五一十告诉他们 993 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 ‎这事你不知情 你不会受牵连的 994 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 ‎如果你再也不想和我有关系 ‎我也能理解 995 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 ‎一切随你意 996 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 ‎你可以辩解 就说自己认错尸体了 997 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 ‎是因为痛苦和内心受创才搞错的 998 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 ‎除了我们两个 谁也不会知道真相 999 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 ‎她没有打败你 马克西姆 1000 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 ‎她没有打败你 1001 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 ‎我们不会让她得逞的 1002 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 ‎你不必和他们说话 1003 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 ‎全体起立欢迎詹姆斯克劳奇法官 1004 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 ‎退后 1005 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 ‎肃静!各位请坐 1006 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 ‎本次开庭是…先生 请坐下 1007 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 ‎本次开庭是供死因裁判官 1008 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 ‎就最近发现的 ‎丽贝卡德温特的尸体进行审问 1009 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 ‎本次开庭并非刑事程序 1010 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 ‎目的仅为确定德温特夫人的死因 1011 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 ‎本庭现在有请 ‎凯瑞斯警局的韦尔奇探员发言 1012 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 ‎韦尔奇探员 1013 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 ‎去年德温特先生确认过的尸体 1014 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 ‎并非其妻子的尸体 1015 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 ‎实际上丽贝卡德温特的尸体 ‎是从她船上的舱内找到的 1016 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 ‎这让我很不解 1017 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 ‎同样让我不解的是这艘船的损坏情况 1018 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 ‎是什么损坏情况? 1019 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 ‎我们在吃水线以下发现了四个孔 1020 01:32:19,750 --> 01:32:23,958 ‎孔的尺寸和用船的斜桁 ‎即金属锥所凿的孔 1021 01:32:24,083 --> 01:32:25,333 ‎-一致 ‎-这说明什么? 1022 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 ‎说明船体是被蓄意凿孔而沉没的 1023 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 ‎裁判官大人 在我看来 1024 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 ‎本次审问只可能得出 ‎两种结论中的其中一种 1025 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 ‎自杀或他杀 1026 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 ‎你妻子出事那天去过伦敦 1027 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 ‎时候到了 1028 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 ‎你在给警方的陈词里说你妻子回来时 1029 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 ‎似乎“有心事、闷闷不乐” 1030 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 ‎不要辩解 冷静回答问题就行了 1031 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 ‎她去伦敦是为了什么? 1032 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 ‎不清楚 1033 01:33:04,125 --> 01:33:08,291 ‎身为妻子 ‎不和丈夫讨论这种事正常吗? 1034 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 ‎你是暗示我的婚姻有问题吗? 1035 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 ‎我只是想了解 1036 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 ‎为何去年你把别人的尸体 ‎错认成你妻子的尸体 1037 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 ‎那时离她出事已经过了两个月 ‎她在水里漂了三十多公里 1038 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 ‎尸体已经浮肿 在分解 1039 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 ‎胳膊也没了 面容也已经全毁 1040 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 ‎肃静! 1041 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 ‎我刚才又自负又愚蠢 1042 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 ‎-我没法冷静下来 ‎-不 你只是被愤怒冲昏了头 1043 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 ‎他们会相信你的说辞的 1044 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 ‎还有谁知道她在伦敦看过医生? 1045 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 ‎你我还有那个医生 1046 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 ‎他们不可能找到任何实物证据 1047 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 ‎毕竟尸体在海里泡了这么久 1048 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 ‎他们唯一的线索只有那位医生 1049 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 ‎我跟法维尔先生说了这里不欢迎他 ‎但他就是不听 1050 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 ‎谢谢 丹弗斯夫人 1051 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 ‎你他妈想干什么? 1052 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 ‎能再来一杯威士忌苏打就好了 1053 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 ‎我是为丽贝卡的事来的 1054 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 ‎要不要叫你妻子回避一下? 1055 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 ‎我不用回避 ‎你和丽贝卡之间的事我全都清楚 1056 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 ‎是吗? 1057 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 ‎你全都清楚是吗? 1058 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 ‎你差点就被抓住现行 法维尔 1059 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 ‎要是那晚我抓住你和她… 1060 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 ‎他那晚根本没来这里 1061 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 ‎可她有叫我来 1062 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 ‎这才是关键 1063 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 ‎要么自杀要么他杀 ‎裁判官是这么说的 对吗? 1064 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 ‎你说说 一个计划自杀的人 1065 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 ‎会叫别人过来和她见面吗? 1066 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 ‎这个问题去年一直折磨着我 1067 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 ‎但现在好像有点眉目了 1068 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 ‎她准是终于下了决心要离开你 ‎所以你才把她杀了 对吗? 1069 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 ‎你没有证据 这都是你的片面之词 1070 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 ‎不 1071 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 ‎这是丽贝卡自己说的 1072 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 ‎“收到纸条之后来曼德利找我 1073 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 ‎我有事要告诉你 1074 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 ‎而且我想尽快和你见面 丽贝卡” 1075 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 ‎让我看看 1076 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 ‎-滚出我家 ‎-别上他的钩 马克西姆 1077 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 ‎对 别上我的钩 马克斯 1078 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 ‎我这次来其实是为了感谢你 1079 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 ‎感谢你这么多年一直这么大方 1080 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 ‎愿意和我们这么多男人共享你的妻子 1081 01:35:53,250 --> 01:35:56,375 ‎我在想我有没有机会 ‎也一亲你现任妻子的芳泽? 1082 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 ‎看吧 这就是我跟你说的他的暴脾气 1083 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 ‎你想要多少钱? 1084 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 ‎你妻子比她外表看上去聪明呢 1085 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 ‎好像流了一滩血 1086 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 ‎我的天啊 1087 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 ‎她猜对了 1088 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 ‎我不是有钱人 马克斯 1089 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 ‎我太爱赌博了 没法变得有钱 1090 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 ‎可我现在学会享受了某种生活方式 1091 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 ‎如果你给我一万英镑 1092 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 ‎明天上庭时 1093 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 ‎我可以不出示那张纸条 ‎什么也不声张 1094 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 ‎想要勒索我 1095 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 ‎-你要做什么? ‎-报警 1096 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 ‎好啊 尽管报警 1097 01:36:54,416 --> 01:36:56,458 ‎搞不好咱俩还可以蹲同一间牢房呢 1098 01:36:57,583 --> 01:36:58,833 ‎不过不会一起蹲太久 1099 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 ‎因为你可能会被判死刑 马克西姆 1100 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 ‎应韦尔奇探员的要求 1101 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 ‎今天上午的庭审有所变动 1102 01:37:14,208 --> 01:37:19,125 ‎现在有请 ‎德温特家的管家丹弗斯夫人发言 1103 01:37:27,083 --> 01:37:31,791 ‎曼德利发生的事没多少是你不知情 ‎或未经过你允许的 可以这么说吗? 1104 01:37:31,958 --> 01:37:34,791 ‎我负责庄园的日常管理 1105 01:37:35,375 --> 01:37:40,166 ‎因此你知道死去的德温特夫人 ‎与法维尔先生的关系 对吗? 1106 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 ‎我知道他们关系很亲密 1107 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 ‎但我家夫人的私生活是她个人的事 1108 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 ‎那他们应该就是很亲密了 1109 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 ‎但鉴于此案案情很不正常 1110 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 ‎那就请你把你昨晚告诉我的事 ‎跟大家说一下吧 1111 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 ‎我得知夫人曾给法维尔先生 ‎写过一张纸条 1112 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 ‎我力劝他把纸条展示给大家 1113 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 ‎德温特先生似乎极不情愿 ‎让法庭知道这张纸条的存在 1114 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 ‎对 1115 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 ‎纸条上写着叫法维尔先生 ‎在我家夫人出事那天晚上 1116 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 ‎来庄园和她见面 1117 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 ‎德温特先生提出 ‎愿意花钱换取这张纸条 1118 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 ‎-纸条是丽贝卡写的 ‎-对 1119 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 ‎她在纸条上说有要紧事要告诉他 1120 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 ‎德温特先生向法维尔先生开价多少? 1121 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 ‎一万英镑 1122 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 ‎这是那张支票 1123 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 ‎由德温特先生开出 ‎为了换取那张纸条 1124 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 ‎这能说明什么? ‎只有一张支票说明不了什么 1125 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 ‎肃静!女士 肃静 1126 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 ‎丹弗斯夫人 你觉得 ‎丽贝卡德温特有可能溺水自杀吗? 1127 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 ‎不 我觉得没可能 1128 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 ‎在她死之前的几周 1129 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 ‎她变得特别疲惫 觉得恶心想吐 1130 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 ‎她叫我帮她把裤子的腰带松开 1131 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 ‎因为她的肚子在变大 1132 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 ‎德温特夫人出事那天去过伦敦 ‎她说过原因吗? 1133 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 ‎-没有 ‎-奇怪 1134 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 ‎一定是什么特别私人的原因 ‎她才没跟我说 1135 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 ‎可能是为了去看医生 1136 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 ‎不是你们想的那样看家庭医生 ‎而是看一个守口如瓶的医生 1137 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 ‎以免别人起疑心 1138 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 ‎她可能是不想 ‎让任何人知道她的身体状况 1139 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 ‎但有个人除外 ‎就是她的情人杰克法维尔 1140 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 ‎你这个可恶的杀人犯! 1141 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 ‎她怀的是我的孩子!我希望你被绞死 1142 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 ‎我希望你被绞死!是你杀了丽贝卡! 1143 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 ‎本案只有两种可能的结论 1144 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 ‎希望你们认定 ‎受害人完全无自杀动机 1145 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 ‎明显是被谋杀 1146 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 ‎本次审问暂停 等候刑事调查 1147 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 ‎各位 现在休庭 1148 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 ‎没人能凌驾于法律之上 1149 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 ‎别碰我!放开我! 1150 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 ‎丹弗斯夫人 1151 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 ‎什么都别说 他们没证据 1152 01:40:22,208 --> 01:40:25,916 ‎你去把她的预约簿、日记 ‎通讯录、庄园账本什么的都给我找来 1153 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 ‎她某个时间去找过那个医生 ‎也付了钱给他 1154 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 ‎你去打电话联系伦敦的妇科医生 1155 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 ‎(警察) 1156 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 ‎抱歉 你们有搜查证吗? 1157 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 ‎德温特夫人? 1158 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 ‎-弗兰克! ‎-怎么了? 1159 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 ‎帮我把她的支票、银行账单找出来 1160 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 ‎凡是写了她的医生 ‎姓名地址的单据都找出来 1161 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 ‎好 在这里 我知道你想找什么 1162 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 ‎-我要找一个医生 ‎-她的医生?在这里 1163 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 ‎(约翰贝克诊所) 1164 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 ‎准是这里 1165 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 ‎你真无耻 1166 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 ‎站在他那一边真无耻 1167 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 ‎我没站在谁的一边 ‎丹弗斯夫人 我… 1168 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 ‎还有你 弗兰克 ‎白天对德温特先生溜须拍马 1169 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 ‎晚上就在船屋门外摇尾乞怜 1170 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 ‎哭兮兮地跟个小学生一样 1171 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 ‎她鄙视你们所有人 1172 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 ‎无论是伦敦的男人 ‎还是曼德利舞会上的男人 她都鄙视 1173 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 ‎你们只不过是她的玩物 1174 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 ‎凭什么女人不能给自己找乐子? 1175 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 ‎她不过是想随心所欲地生活而已 ‎我的丽贝卡 1176 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 ‎难怪男的要把她杀了 1177 01:42:43,000 --> 01:42:44,166 ‎你肯定很受伤吧? 1178 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 ‎你唯一的朋友竟然到死 ‎都不愿意把那样的秘密告诉你 1179 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 ‎打包走人吧 丹弗斯夫人 1180 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 ‎请你在黄昏之前离开 1181 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 ‎(约翰贝克诊所) 1182 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 ‎-小姐 有事吗? ‎-很抱歉 我的包落在这里了 1183 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 ‎小姐 你是看的哪位医生? 1184 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 ‎约翰贝克医生 1185 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 ‎谢谢 1186 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 ‎请在这里等一下 1187 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 ‎-贝克医生 你回来了 ‎-晚上好 塔斯 1188 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 ‎“丹弗斯” 1189 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 ‎我每天看的病人很多 1190 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 ‎想不起来给她看过病 1191 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 ‎也许等你看她的病历之后能想起来 1192 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 ‎能看病历是会方便很多 1193 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 ‎我们会尽量提供帮助 1194 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 ‎不好 我走的时候桌上不是这样的 1195 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 ‎她去哪里了? 1196 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 ‎谁? 1197 01:46:08,666 --> 01:46:10,125 ‎刚刚还在这里的一位年轻女士 1198 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 ‎不在这里 1199 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 ‎我找一下我秘书 1200 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 ‎也许是她把病历放错地方了 1201 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 ‎你说的这姑娘 ‎这里还有其他出口能让她出去吗? 1202 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 ‎(…深深侵入子宫…恶性子宫肉瘤) 1203 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 ‎我读过了 ‎贝克医生写的字我一个没改 1204 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 ‎丽贝卡丹弗斯 ‎我想起来她来了 情况很糟 1205 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 ‎那不是她的真实姓名 ‎而且她没有怀孕 1206 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 ‎那她为什么要用假名? 1207 01:47:10,291 --> 01:47:13,625 ‎为什么大老远跑来伦敦找你看病 1208 01:47:13,708 --> 01:47:15,083 ‎而不是找她的家庭医生? 1209 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 ‎也许是因为她想瞒着家人 1210 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 ‎不想让丈夫知道孩子不是他的? 1211 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 ‎探员 我不是搞妇科的 1212 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 ‎我不是产科医生 我的专长是肿瘤 1213 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 ‎专门治疗生殖系统的癌症 1214 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 ‎腹胀、疲劳 这都是常见症状 1215 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 ‎她得了癌症 1216 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 ‎这就是她想跟杰克法维尔说的事 1217 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 ‎这也不能证明她是自杀 1218 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 ‎她不想忍受病痛 1219 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 ‎对 她也跟我说过类似的话 1220 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 ‎她的癌症表现出症状的时候 ‎就已经到晚期了 1221 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 ‎我是四月份第一次给她看病 1222 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 ‎到了五月份 ‎她的病很明显已经没治了 1223 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 ‎她的时日只剩下几周 ‎病痛也会很剧烈 1224 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 ‎她是怎么自杀的? 1225 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 ‎她开船出去 把船凿了孔 1226 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 ‎然后就淹死了 1227 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 ‎你运气不错 马克斯 1228 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 ‎你现在肯定觉得自己赢了 1229 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 ‎也许法律治不了你 但我可以 1230 01:49:12,958 --> 01:49:15,291 ‎你还有什么想说的吗? 1231 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 ‎想说最好现在说 1232 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 ‎你知道我最恨她什么吗? 1233 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 ‎恨她夺走了你的一些东西 1234 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 ‎你身上那种有趣、青春、懵懂的气息 ‎永远都不会回来了 1235 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 ‎你再也不是原先那个人了 1236 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 ‎别因为这个恨她 1237 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 ‎是什么着火了?天啊 是曼德利 1238 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 ‎快!赶紧离开 1239 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 ‎别待在草坪上!快离开! 1240 01:50:50,541 --> 01:50:52,666 ‎别待在草坪上! ‎弗里斯 别待在草坪上! 1241 01:50:52,791 --> 01:50:54,916 ‎里面还有多少人?都跑出来了吗? 1242 01:50:55,000 --> 01:50:58,083 ‎-我不知道 先生 ‎-你没事吧?怎么回事 克拉丽丝? 1243 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 ‎-我看到她了 ‎-什么意思?你看到谁了? 1244 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 ‎丹弗斯夫人 1245 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 ‎快帮她!水管在哪里? 1246 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 ‎-她在哪里? ‎-她去了船屋 1247 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 ‎丹弗斯夫人!别跳! 1248 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 ‎快后退 1249 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 ‎你请我帮你 我现在成全你 1250 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 ‎丹弗斯夫人 别跳下去 1251 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 ‎他把我唯一爱的人杀了 1252 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 ‎我不能让你们拥有曼德利 1253 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 ‎曼德利是我们的 1254 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 ‎你没必要自杀 1255 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 ‎我知道你一定会站在他一边 ‎但你永远也体会不到幸福 1256 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 ‎不 我会的 1257 01:53:53,041 --> 01:53:55,708 ‎昨晚我梦到自己又回到了曼德利庄园 1258 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 ‎我梦见了丹弗斯夫人和丽贝卡 1259 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 ‎但今天早上我一醒来 ‎就把这些故人抛在了脑后 1260 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 ‎为了寻找真正的家 ‎我们不断搬迁 现在住在开罗 1261 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 ‎当我坐在拥挤的小房间的镜子面前时 1262 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 ‎我认得出镜子中的这个女人 1263 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 ‎我知道我做了正确的决定 1264 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 ‎挽救了那个 ‎值得我为之赴汤蹈火的东西 1265 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 ‎就是爱 1266 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 ‎(根据达芙妮杜莫里哀的小说改编) 1267 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 ‎字幕翻译: 小小