1 00:00:04,600 --> 00:00:07,360 หกนักวิทยาศาสตร์ ตายจากห้องทดลองระเบิด 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,280 (ความเดิมจากตอนที่แล้ว) 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,200 ทันทีที่เธอไป พ่อของเธอจะอยู่ที่นี่ 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,240 ถ้ามีใครพยายามจะเข้ามาในบ้านนี้ 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,000 ฉันจะฝังลูกกระสุนที่หัวของเขา 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,320 - เรเชล - สวัสดีค่ะพ่อ 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,400 - เรามีอะไรที่นั่น - ทุกอย่างคุณแซดเลอร์ 8 00:00:18,480 --> 00:00:21,120 - ทุกอย่างจริงๆ - เธอให้เซลล์ของคีร่ากับฉันเหรอ 9 00:00:21,200 --> 00:00:22,880 มันเป็นการตัดสินใจของฉัน ไม่ใช่เธอ 10 00:00:22,960 --> 00:00:25,480 ไม่มีการตัดสินใจอะไรทั้งนั้น โคซีมา เธอมีทางเดียว 11 00:00:25,560 --> 00:00:28,480 - ออกไป - คีร่าอาจเป็นโอกาสเดียวของหล่อน 12 00:00:28,560 --> 00:00:31,240 - นี่ช่วยได้มั้ยคะ ฟันหนู - ฉันเอาตัวดันแคนให้คุณ 13 00:00:31,320 --> 00:00:33,680 คุณยอมแพ้เรื่องคีร่าและเราจะหายไป 14 00:00:33,760 --> 00:00:37,440 - อลิสัน โคลนนิ่ง - ฉันไม่คิดว่าเขารู้ 15 00:00:37,520 --> 00:00:38,840 คุณทำลายเรา 16 00:00:38,920 --> 00:00:40,880 ด้วยการสอดแนมและคำโกหก 17 00:00:40,960 --> 00:00:43,000 - เรเชล เสร็จรึยัง - กำลังพิจารณา 18 00:00:43,080 --> 00:00:45,000 - เรเชล - ไปได้แล้ว 19 00:00:45,080 --> 00:00:46,560 ดร.ลีกี้ ขึ้นรถ 20 00:00:46,640 --> 00:00:48,680 คุณทำลายชีวิตคู่ของผม 21 00:00:48,760 --> 00:00:50,040 ผมลาออก 22 00:01:15,720 --> 00:01:18,000 - เป็นไงบ้าง นายโอเคใช่มั้ย - ฉันไม่เป็นไร 23 00:01:19,560 --> 00:01:22,440 ช่วยฉันหน่อย เราต้องเปลี่ยนรถ 24 00:01:22,840 --> 00:01:24,920 นายบอกไม่ใช่เหรอว่ายึดที่นั่นไว้แล้ว 25 00:01:25,000 --> 00:01:27,400 เมื่อกี้มันซุ่มโจมตีชัดๆ พวกนั้นเป็นใครกัน 26 00:01:27,480 --> 00:01:30,920 ไม่ใช่ตำรวจ ไม่ใช่เอฟบีไอด้วย รองเท้าคู่ละ 400 ดอลลาร์เลยนะ 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,320 ฉันบอกให้อยู่กับพวกขี้ขลาดไง 28 00:01:32,400 --> 00:01:34,280 ถ้าฉันไป ป่านนี่นายไปอยู่ในห้องเก็บศพแล้ว 29 00:01:34,360 --> 00:01:37,000 ไปที่รถแล้วออกจากที่นี่กันเถอะ 30 00:01:38,720 --> 00:01:41,800 - บ้าเอ๊ย ไม่เอาน่า - บ้าเอ๊ย 31 00:01:41,880 --> 00:01:45,600 - เวรแล้ว - ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 32 00:01:48,480 --> 00:01:51,720 เร็วเข้า ออกไปจากที่นี่ ลืมเรื่องนี้ก่อน นายต้องไป 33 00:01:52,200 --> 00:01:54,000 ไปเถอะ ฉันน่าจะ 34 00:01:54,200 --> 00:01:56,640 ฉันน่าจะบอกนายหลายเดือนแล้ว ฉันถูกจัดฉาก 35 00:01:56,720 --> 00:01:59,920 - อะไรนะ ใครจัดฉากนาย - จำตำรวจที่ฉันโทรหาได้มั้ย 36 00:02:00,000 --> 00:02:01,960 จู่ๆ เขาก็โทรมา ฉันไม่ได้พูดอะไร 37 00:02:02,040 --> 00:02:02,920 ฉันรู้ 38 00:02:03,560 --> 00:02:06,400 - เขาต้องการนายเพราะว่านายคือ... - อะไร 39 00:02:08,039 --> 00:02:11,600 นายโอเคมั้ย โอเคนะ ใช่มั้ย 40 00:02:11,880 --> 00:02:15,600 นายต้องสัญญากับฉัน นายต้องส่งต่อข้อความ 41 00:02:15,680 --> 00:02:17,440 ได้สิ ข้อความอะไร 42 00:02:17,840 --> 00:02:20,720 นายต้องตามหาตำรวจคนนั้น นายต้องหาเบธ ไชลด์ส 43 00:03:04,160 --> 00:03:05,640 คีร่าล่ะ 44 00:03:05,720 --> 00:03:08,560 พวกเขาจะไม่มาที่นี่ จนกว่าฉันจะรู้ว่ามันปลอดภัย 45 00:03:08,640 --> 00:03:10,360 - สวัสดีซาราห์ - ไง 46 00:03:10,440 --> 00:03:12,240 เบนจามินให้ผู้ชายสี่คนคอยสอดส่อง 47 00:03:12,320 --> 00:03:14,320 เรเชลถูกเตือนแล้ว ถ้าเขาพยายามจะทำอะไร 48 00:03:14,400 --> 00:03:16,480 ฉันจะอัดลูกกระสุนในหัวของพ่อเขา 49 00:03:16,640 --> 00:03:18,680 ผมชอบคิดว่าเธอล้อเล่น 50 00:03:18,760 --> 00:03:21,200 - ฉันเปล่านะ แอนดรู - ได้โปรด เรียกผมว่าอีธาน 51 00:03:21,280 --> 00:03:24,120 ถ้าผมต้องเป็นหมากของคุณ ผมอยากได้ชื่อของผมคืน 52 00:03:25,640 --> 00:03:27,920 ตอนนี้เราถือไพ่อยู่เหนือกว่าทุกใบ 53 00:03:28,000 --> 00:03:30,720 มีทั้ง "อีธาน" ข้อมูลของเขาและคีร่า 54 00:03:30,800 --> 00:03:33,520 - คีร่าไม่ใช่ส่วนหนึ่งของข้อตกลง - ฉันรู้น่า 55 00:03:33,600 --> 00:03:35,960 แต่การกลับมาเจอกัน ของเรเชลกับพ่อเป็นเรื่องจริง 56 00:03:36,040 --> 00:03:38,960 มาดูกันว่ามันจะจบลงยังไงที่ไดแอด 57 00:03:39,400 --> 00:03:40,600 ยืนยันแล้ว ปลอดภัย เอส 58 00:03:40,840 --> 00:03:41,840 เข้ามา 59 00:03:42,880 --> 00:03:44,760 - พวกเขาอยู่ในซอย - คุณนายเอส 60 00:03:44,880 --> 00:03:48,280 - หวัดดีจ้ะที่รัก - ไปรอข้างนอกเถอะ 61 00:03:48,400 --> 00:03:51,600 ขอบคุณนะเบนจามิน ปลอดภัยพอรึยัง 62 00:03:51,920 --> 00:03:53,920 ดีจริงๆ ที่ได้เจอ 63 00:03:55,160 --> 00:03:57,040 - แล้วผมล่ะ - มานี่เลย 64 00:03:58,560 --> 00:03:59,880 ดีใจที่ได้เจอพวกเธอนะ 65 00:04:01,680 --> 00:04:04,760 - ฉันขอโทษกับเรื่องทั้งหมดนี่นะ - ผมรู้ 66 00:04:15,920 --> 00:04:17,000 โคซีมา 67 00:04:17,079 --> 00:04:19,640 - โคซีมา - เตรียมตัวให้พร้อมเลย 68 00:04:20,839 --> 00:04:23,920 - เฮ้ บัตรผ่านของฉันไม่ทำงาน - ใช่ 69 00:04:24,080 --> 00:04:27,000 ฉันกันเธอไว้เอง นั่นของฉันเหรอ 70 00:04:27,160 --> 00:04:30,160 ใช่ พัสดุจากซาราห์ เธอเอาจริงเหรอ 71 00:04:31,520 --> 00:04:34,160 - ฉันยกเลิกล็อคนี่ได้ทุกเวลา - ก็เอาเลยสิ 72 00:04:34,360 --> 00:04:36,800 ฉันแค่ไม่อยากให้เธอมายุ่งในนี้ 73 00:04:41,120 --> 00:04:43,920 - โคซีมา - ว้าว ผู้หญิงทะเลาะกันนี่ดุเดือดเนอะ 74 00:04:52,240 --> 00:04:54,320 งั้นผู้บริจาคเป็นเด็กเหรอ 75 00:05:00,600 --> 00:05:02,760 เธอรู้ใช่มั้ยว่าการรักษาที่ได้ประสิทธิภาพ 76 00:05:02,840 --> 00:05:07,120 และชัดเจนสำหรับ 324 บี 21 คือไขกระดูกของเด็ก 77 00:05:09,600 --> 00:05:11,920 ใช่ สก็อตต์ เรารู้ 78 00:05:19,800 --> 00:05:21,840 ดอนนี่ๆ 79 00:05:25,120 --> 00:05:27,040 ทำไมคุณไม่ไปรับฉัน 80 00:05:28,800 --> 00:05:30,280 ลูกๆ ยังไม่ไปโรงเรียน 81 00:05:30,600 --> 00:05:32,440 มีน้ำยาทำความสะอาดเต็มห้องซักผ้า 82 00:05:32,520 --> 00:05:33,440 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 83 00:05:34,040 --> 00:05:36,560 พอได้แล้ว ผมรู้สึกไม่ค่อยสบาย 84 00:05:36,680 --> 00:05:41,920 โอเค ฉันรู้ มันมากจนเกินไปที่จะรับใช่มั้ย 85 00:05:42,720 --> 00:05:46,360 ภรรยาของคุณเป็นโคลนนิ่ง เห็นมั้ย ฉันใช้ตัวค.ด้วย 86 00:05:47,000 --> 00:05:49,440 ไม่เป็นไรหรอก เราค่อยจัดการมันด้วยกัน โอเคมั้ย 87 00:05:55,600 --> 00:05:58,040 - กลิ่นอะไรน่ะ - เปล่าซักหน่อย 88 00:05:58,120 --> 00:06:02,520 ไม่มีอะไร คุณทำอะไรเนี่ย อย่านะ 89 00:06:04,320 --> 00:06:05,560 พระเจ้า 90 00:06:05,640 --> 00:06:07,440 พระเจ้า คุณดื่มเหรอ 91 00:06:07,520 --> 00:06:12,240 พระเจ้าช่วย ดื่มเหล้าตั้งแต่วันที่ฉัน กลับมาจากสถานบำบัด คุณบ้ารึเปล่าเนี่ย 92 00:06:12,320 --> 00:06:15,120 - ผมรู้ที่ซ่อนของคุณทุกที่ - อยากได้นักใช่มั้ย 93 00:06:15,720 --> 00:06:18,280 ผมรู้เรื่องยาที่คุณเก็บไว้ในกล่องลูกปัด 94 00:06:18,360 --> 00:06:21,400 ในตู้เล็กๆ ของคุณในถัง แล้วเขียนว่า "กระดุม" 95 00:06:22,200 --> 00:06:24,520 เอามานี่ คุณควรจะคอยเป็นกำลังใจฉันนะ 96 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 เจ็บมั้ย เจ็บรึเปล่า 97 00:06:29,320 --> 00:06:30,240 - ไม่ - โอเค 98 00:06:30,800 --> 00:06:32,080 ได้เวลาเตรียมตัวไปโรงเรียน 99 00:06:32,760 --> 00:06:36,520 คืนนี้เราจะไปอยู่ที่บ้านคุณย่า จนกว่าพ่อจะรู้สึกดีขึ้นนะ โอเคมั้ย 100 00:06:37,160 --> 00:06:39,240 ออกไปกันเถอะ ดีมากจ้ะ 101 00:06:39,880 --> 00:06:41,280 คุณเอาเวลาวันนี้ไว้คิดนะ 102 00:07:17,640 --> 00:07:19,800 - คุณเป็นใคร - คุณคือโทนี่เหรอ 103 00:07:20,600 --> 00:07:22,560 เปล่า ฉันคือแฮรี่ พอตเตอร์ 104 00:07:23,200 --> 00:07:24,400 เบธอยู่ไหน 105 00:07:30,840 --> 00:07:32,760 - เธอจะไปแล้วเหรอ - ใช่ 106 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 คีร่าอาบน้ำอยู่ ฉันคิดว่าเราน่าจะคุยกัน 107 00:07:35,040 --> 00:07:37,600 งานของฉันในการลักลอบ ขนเด็กจบแล้วสำหรับวันนี้ 108 00:07:37,840 --> 00:07:39,360 ลูกสาวของคุณชื่ออะไรนะ 109 00:07:41,040 --> 00:07:43,640 - คีร่า - แล้วเขาอายุเท่าไหร่ 110 00:07:43,880 --> 00:07:45,480 ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องรู้ 111 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 เฮ้ มีเรื่องอะไรรึเปล่า 112 00:07:51,040 --> 00:07:53,640 อาร์เธอร์ต้องการให้ฉัน ช่วยบางอย่างเกี่ยวกับพวกโคลน 113 00:07:53,720 --> 00:07:56,360 แต่ไม่ได้ พวกเราจะจัดการเอง 114 00:07:56,440 --> 00:07:59,320 เธอต้องอยู่ที่นี่กับคีร่า 115 00:07:59,400 --> 00:08:02,200 - ฉันจะโทรมาถ้ามันจำเป็น - ขอบใจ 116 00:08:02,360 --> 00:08:04,880 - ไม่เป็นไร บาย - บาย 117 00:08:06,800 --> 00:08:09,840 ลูกสาวของผมอายุประมาณคีร่า ตอนเธอถูกเอาตัวไป 118 00:08:09,920 --> 00:08:11,960 คุณหมายถึงเรเชลเหรอ ลีกี้เอาไปเหรอ 119 00:08:13,400 --> 00:08:15,600 มาหวังกันว่าคุณจะยุติสงครามนี้ได้ อีธาน 120 00:08:15,680 --> 00:08:17,240 นั่นแหละสิ่งที่คุณควรแก้ไข 121 00:08:21,040 --> 00:08:21,880 (สถาบันไดแอด) 122 00:08:21,960 --> 00:08:24,600 ผมเกรงว่าดร.ลีกี้ยังไม่ว่าง ถือสายรอซักครู่ 123 00:08:26,440 --> 00:08:27,840 ดร.คอร์เมียร์ใช่มั้ยครับ 124 00:08:28,080 --> 00:08:29,400 ใช่ค่ะ 125 00:08:29,480 --> 00:08:35,320 พอล คุณไม่อยู่แล้วลำบาก และความเงียบของคุณก็น่าเบื่อ 126 00:08:37,400 --> 00:08:39,559 ขอร้องล่ะ คุณก็รู้ว่าฉันไม่ชอบที่จะต้องกังวล 127 00:08:42,520 --> 00:08:44,200 สวัสดี ดร.คอร์เมียร์ 128 00:08:44,320 --> 00:08:47,440 - รับชาหรือกาแฟมั้ย - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 129 00:08:49,160 --> 00:08:50,720 อัลดัสอยู่ไหน 130 00:08:56,080 --> 00:08:59,120 ขอชาด้วย มาร์ติน และช่วยส่งคนไปตามหาพอลด้วย 131 00:09:04,040 --> 00:09:07,320 อัลดัสหัวใจวายตายบนเครื่องบินส่วนตัว 132 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 ที่กำลังจะไปแลงลีย์เมื่อคืน 133 00:09:09,640 --> 00:09:11,520 - อะไรนะ - ฉันเสียใจ 134 00:09:12,320 --> 00:09:13,680 ฉันรู้ว่าพวกคุณสนิทกัน 135 00:09:15,040 --> 00:09:16,920 ตั้งแต่ตอนนี้ คุณจะต้องขึ้นตรงกับฉัน 136 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 - นั่น... - ยาก 137 00:09:20,640 --> 00:09:21,800 สำหรับเราทั้งคู่ 138 00:09:23,400 --> 00:09:25,480 ถึงแม้จะมีเรื่องเศร้า 139 00:09:26,440 --> 00:09:29,480 แต่ในที่สุด เราก็รู้ว่า อัลดัสได้ซ่อนข้อมูลที่สำคัญเกี่ยวกับ 140 00:09:29,560 --> 00:09:31,280 การทดลองของตัวต้นแบบเอาไว้ 141 00:09:32,160 --> 00:09:34,920 ถึงเวลาติดต่อกับซาราห์แล้ว 142 00:09:35,880 --> 00:09:39,520 เดลฟีน เราอาจมีคำตอบ สำหรับโคซีมาก็ได้นะ 143 00:09:40,400 --> 00:09:43,080 - ค่ะ - สำหรับเราทุกคน 144 00:09:50,600 --> 00:09:53,520 อาร์ท ผมไม่ได้อนุญาตให้คุณ งัดเข้ามาในห้องนะ 145 00:09:53,920 --> 00:09:55,400 เป็นบ้าอะไรน่ะ 146 00:09:56,760 --> 00:09:59,480 ฟีลิกซ์ นี่โทนี่ 147 00:10:05,680 --> 00:10:08,680 อะไร เบธไม่มาแล้วเหรอ ดีเลย เยี่ยม 148 00:10:08,760 --> 00:10:11,600 ฉันคิดอะไรอยู่นะถึงได้เชื่อตำรวจ 149 00:10:11,680 --> 00:10:14,040 ใจเย็นๆ ก่อน เรื่องมันซับซ้อน 150 00:10:14,120 --> 00:10:14,960 ใช่ 151 00:10:15,040 --> 00:10:17,320 - งั้นเหรอ งั้นฉันไปล่ะ - ไม่ๆ นายต้องอยู่ 152 00:10:17,400 --> 00:10:19,200 - เธอต้องอยู่ - งั้นเหรอ นายเป็นใครล่ะ 153 00:10:20,160 --> 00:10:23,440 - เด็กของอาร์ตี้ - ฟีลิกซ์ 154 00:10:24,560 --> 00:10:25,880 ฉันเป็นเพื่อนของเบธ 155 00:10:25,960 --> 00:10:28,680 เราทั้งสองคนเป็นเพื่อนเบธ โอเคมั้ย พวกเราปลอดภัย 156 00:10:28,960 --> 00:10:30,480 อาร์ทเป็นตำรวจ 157 00:10:30,560 --> 00:10:33,120 เขาถูกพักงาน นี่แหละตำรวจแบบที่ฉันชอบ 158 00:10:35,160 --> 00:10:38,640 ทำตัวตามสบายเลย นั่งลง 159 00:10:38,720 --> 00:10:41,600 ฉันแค่ต้องการคุยกับเขา ข้างนอก 30 วินาที ตกลงไหม 160 00:10:41,680 --> 00:10:44,000 จากนั้นฉันจะอธิบายทุกอย่าง โอเคนะ 161 00:10:44,160 --> 00:10:46,840 30 วินาทีนะ ฟีฟี 162 00:10:47,480 --> 00:10:49,360 ถ้าเรียกฉันแบบนั้นอีก ฉันจะไม่บอกอะไรเลย 163 00:10:53,600 --> 00:10:57,640 พระเจ้าช่วย เขามาจากไหนเนี่ย 164 00:10:58,600 --> 00:11:01,800 ฉันเปิดโทรศัพท์ของเบธไว้ เผื่อวันนึงมันจะดังอีกครั้ง แต่... 165 00:11:02,040 --> 00:11:05,680 - นายช่วยบอกได้มั้ยว่ามันเกิดอะไรขึ้น - นั่นคงเป็นโครโมโซมเดี่ยว 166 00:11:05,760 --> 00:11:08,520 งั้นฉันเข้าใจถูกแล้ว ผู้หญิงคนนั้นเป็นโคลนข้ามเพศเหรอ 167 00:11:08,720 --> 00:11:11,640 เขาเป็นโคลนข้ามเพศ เขาน่ะ ใช่แล้ว 168 00:11:11,800 --> 00:11:13,840 ก็แค่อีกรูปแบบหนึ่งในร่างพี่สาวฉัน 169 00:11:13,920 --> 00:11:15,800 เขาบอกว่าเบธติดต่อไปหาเขา 170 00:11:15,880 --> 00:11:18,320 ว่าเพื่อนของเขาถูกตำรวจฆ่า 171 00:11:18,400 --> 00:11:21,240 - และตอนนี้เขาจะคุยกับเบธคนเดียว - โอเค เข้าใจแล้ว 172 00:11:21,320 --> 00:11:25,240 - โทนี่เขารู้มั้ยว่าตัวเองเป็นโคลนนิ่ง - ฉันไม่รู้ 173 00:11:25,320 --> 00:11:27,480 เขาหยาบจะตาย ฉันไม่อยากจะบอกอะไรเลย 174 00:11:27,560 --> 00:11:30,760 ดี เราบอกเขาไม่ได้ คุณเล่นตามน้ำนะ 175 00:11:31,520 --> 00:11:33,040 บ้าเอ๊ย 176 00:11:40,640 --> 00:11:42,480 แค่คนเดียว ฉันเป็นส่วนน้อย 177 00:11:42,760 --> 00:11:44,520 ไม่มีครอบครัว ฉันเป็นใคร 178 00:11:45,280 --> 00:11:47,000 บ้านนายโคตรจะเกย์เลย 179 00:11:52,080 --> 00:11:53,320 โทนี่ เบธตายแล้ว 180 00:11:55,760 --> 00:11:59,200 - งั้นฉันก็ไม่มีธุระที่นี่ - นายมี โทนี่ 181 00:12:00,640 --> 00:12:01,920 เบธบอกอะไรนายกันแน่ 182 00:12:02,000 --> 00:12:04,640 เขาบอกว่าเราอาจเกี่ยวข้องกัน และเขาก็บอกว่า 183 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 เขาเป็นตำรวจ ฉันก็เลยวางสาย 184 00:12:06,880 --> 00:12:09,320 แซมมี่มีข้อความฝากให้เขา แต่เขาตายไปแล้ว 185 00:12:11,000 --> 00:12:12,960 - ข้อความอะไร - ฉันไม่บอก 186 00:12:13,520 --> 00:12:17,960 - ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น - ก็ได้ ได้สิ 187 00:12:18,240 --> 00:12:20,600 แต่ฟังนะโทนี่ เรารู้เรื่องนั้น 188 00:12:20,680 --> 00:12:22,160 แต่เราไม่รู้จักนาย 189 00:12:22,720 --> 00:12:24,520 งั้นให้ฉันไปตรวจสอบข้อมูลของนายเป็นไง 190 00:12:24,880 --> 00:12:26,600 ระหว่างนี้นายก็อยู่กับฟีลิกซ์ไปก่อนนะ 191 00:12:35,760 --> 00:12:40,080 ดูนี่สิ แม่ต้องการป้าอลิสันด่วนที่สุดเลย 192 00:12:41,760 --> 00:12:42,800 แบบนี้เป็นไง 193 00:12:43,080 --> 00:12:46,480 - เราใส่นางฟ้าเพิ่มดีมั้ย - พวกมันทำให้หนูนึกถึงเฮเลน่า 194 00:12:46,840 --> 00:12:51,040 - ใช่ แม่ด้วย - เธอสบายดีมั้ยคะ 195 00:12:52,040 --> 00:12:54,000 เธอสบายดีจ้ะ 196 00:12:56,000 --> 00:12:59,160 แม่ปล่อยให้เธออยู่กับอุปกรณ์ของเธอ 197 00:12:59,240 --> 00:13:01,800 แต่เธอถามถึงลูกตลอดเลยนะ 198 00:13:05,000 --> 00:13:06,480 เราควรซ่อนมั้ยคะ 199 00:13:20,880 --> 00:13:23,800 - มีอะไรเกิดขึ้นกับโคซีมารึเปล่า - เปล่า 200 00:13:23,880 --> 00:13:27,000 จริงๆ แล้วฉันมาที่เพราะคำสั่งจากเรเชล 201 00:13:27,240 --> 00:13:28,800 มาเพื่ออะไร 202 00:13:28,880 --> 00:13:31,760 ต่อรองชีวิตแฟนเธอกับเซลล์ต้นกำเนิด ของลูกสาวฉันเหรอ 203 00:13:32,120 --> 00:13:35,200 เปล่า เธอมีข้อเสนอใหม่ 204 00:13:35,560 --> 00:13:36,720 ลีกี้ตายแล้ว 205 00:13:40,120 --> 00:13:43,720 - เธอบอกว่าเป็นเพราะหัวใจวาย - ฉันว่าแล้วเธอต้องพูดแบบนั้น 206 00:13:44,080 --> 00:13:47,400 เธอต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ ฉันเชื่อว่าอัลดัสเลวน้อยกว่า 207 00:13:47,480 --> 00:13:49,680 แต่ตอนนี้สายไปแล้ว ตอนนี้เป็นเรื่องของศจ.ดันแคน 208 00:13:50,120 --> 00:13:52,560 - ว่ามา - กุญแจสำคัญในการใช้ยีนบำบัด 209 00:13:52,640 --> 00:13:57,000 ที่ไม่จำเป็นต้องใช้เซลล์ต้นกำเนิดของคีร่า อยู่ในยีนสังเคราะของดันแคน 210 00:13:57,080 --> 00:13:59,680 แต่เราต้องการให้เขาไปที่ไดแอด และเริ่มทำมันเดี๋ยวนี้ 211 00:13:59,760 --> 00:14:00,640 ไม่ 212 00:14:00,840 --> 00:14:03,160 แต่คีร่าจะอยู่กับเธอ ที่ที่เด็กควรอยู่ 213 00:14:03,240 --> 00:14:06,440 เธอคิดว่าฉันเชื่อเรเชล หรือเธอได้เหรอ เดลฟีน 214 00:14:06,560 --> 00:14:10,800 เราไม่ได้พาตัวดันแคนมาถึงนี่ เพื่อจะให้เขาอยู่เฉยๆ นะ 215 00:14:11,040 --> 00:14:14,200 บอกเรเชลด้วยไว้เราจะพิจารณาข้อเสนอ 216 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 โอเค 217 00:14:23,360 --> 00:14:26,280 นายเอาถุงเซลล์นั่น... 218 00:14:28,160 --> 00:14:30,560 พระเจ้า ผมคิดว่าคืนนี้คุณจะกลับบ้าน 219 00:14:30,760 --> 00:14:34,200 เราว่าจะเล่นกันที่โรงอาหาร แต่ก็... ขอโทษนะ 220 00:14:34,280 --> 00:14:37,920 พวกคุณถือสาเนื้อเยื่อโพรงประสาทฟัน ในตู้อบรึเปล่า 221 00:14:38,000 --> 00:14:39,840 - ไม่แน่นอน - เยี่ยม 222 00:14:39,920 --> 00:14:41,800 งั้นฉันก็ไม่สนที่พวกคุณทำอ่างแช่กรด 223 00:14:43,080 --> 00:14:45,600 โคซีมา นี่คลับสงครามอักษรไดแอด 224 00:14:45,680 --> 00:14:49,320 ศัตรูของฉัน ดูมสเดย์ เพนเมคเกอร์ ยูวิช 97 225 00:14:50,040 --> 00:14:51,200 เจ๋ง 226 00:14:53,760 --> 00:14:55,560 เล่นต่อเลยเพื่อน 227 00:14:59,040 --> 00:15:00,160 โอเค 228 00:15:04,240 --> 00:15:06,280 สุภาพบุรุษ พวกนายก็รู้ 229 00:15:06,360 --> 00:15:07,960 พลาด 230 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 หนอนยักษ์ของฉันแพร่กาฬโรค 231 00:15:10,800 --> 00:15:12,600 ผู้พิทักษ์ป่ากากๆ ของนายบาดเจ็บ สองแต้ม 232 00:15:13,720 --> 00:15:17,760 และ ตู้ม ว่าไงไพ่วิเศษ 233 00:15:17,880 --> 00:15:20,160 ลาก่อนผู้พิทักษ์ป่า ฉันชนะแล้ว 234 00:15:22,520 --> 00:15:23,840 ฝันไปเถอะ 235 00:15:23,920 --> 00:15:26,160 หนอนของนายใช้พลังวิเศษสองครั้งไม่ได้ 236 00:15:26,360 --> 00:15:28,800 และแม้ดเคโธส์ก็สังหาร ก่อนนายจะแพร่กาฬโรคอีก 237 00:15:28,880 --> 00:15:30,520 โทษทีนะ 238 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 พลังวิเศษของแม้ดเคโธส์จะมีผล อยู่ในสงครามที่เขาสู้อยู่เท่านั้น 239 00:15:33,640 --> 00:15:36,600 สก็อตต์บาดเจ็บ เขาต้องไม่หยิบไพ่อีก 240 00:15:36,680 --> 00:15:40,120 แต่ใครสนกันล่ะ ในเมื่อทหารถูกโยน 241 00:15:40,200 --> 00:15:42,720 และพวกมนุษย์อสูรก็ต้องไปตรงนี้ 242 00:15:46,800 --> 00:15:49,280 คุณอยาก แบบว่า เล่นมั้ย 243 00:15:52,040 --> 00:15:53,600 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณพร้อมรับมือมั้ย 244 00:15:54,920 --> 00:15:56,040 บูมๆ 245 00:15:56,120 --> 00:15:59,640 อย่าแม้แต่จะคิด ไพ่เทเลพอร์ต 246 00:16:00,320 --> 00:16:02,200 หน่วยของนายตายหมด 247 00:16:02,280 --> 00:16:07,080 ฉันได้เมือง ได้ตรามังกรและปล้นสะดม 248 00:16:08,720 --> 00:16:10,240 ไม่เลว 249 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 โคซีมา คุณโอเคมั้ย 250 00:16:26,800 --> 00:16:28,240 เราต้องคุยกัน 251 00:16:32,880 --> 00:16:33,800 เล่นต่อเลย 252 00:16:39,320 --> 00:16:41,640 โคซีมา เรื่องทุกอย่างมันเกิดขึ้นไวมาก 253 00:16:41,760 --> 00:16:43,240 ฉันคิดว่าพวกเขาฆ่าอัลดัส 254 00:16:44,360 --> 00:16:46,520 - อะไรนะ - เรเชลอยู่ที่โต๊ะทำงานของเขา 255 00:16:47,240 --> 00:16:49,520 แล้วก็บอกว่าอัลดัสตายเพราะหัวใจวาย 256 00:16:49,600 --> 00:16:52,000 บนเครื่องบินส่วนตัว ฟังฉันนะ 257 00:16:52,160 --> 00:16:53,640 ฉันคิดว่าเวลาของเธอกำลังจะหมด 258 00:16:54,400 --> 00:16:56,840 และฟันของคีร่าก็เหมือนผ้าพันแผล 259 00:16:57,000 --> 00:17:00,800 แต่ดันแคน เขาอาจถือกุญแจในการรักษาอยู่ 260 00:17:01,880 --> 00:17:04,920 ฉันจะพยายามช่วย บอกมาสิเธอต้องการอะไร 261 00:17:07,040 --> 00:17:09,240 - จบตานายแล้ว - ก็ได้ๆ 262 00:17:09,480 --> 00:17:12,000 - นายชนะหนึ่งตา - เฮ้ พวกนายน่ะ 263 00:17:12,079 --> 00:17:15,119 หยิบมนุษย์อสูรแล้วไปเล่นที่อื่นที 264 00:17:17,800 --> 00:17:20,839 ฉันจะรักษาสัญญาที่ฉันทำกับเธอ ครั้งแรกที่เราเจอกัน 265 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 ว่าวันหนึ่งฉันจะพาเธอขึ้นสวรรค์ไปด้วยกัน 266 00:17:29,360 --> 00:17:30,720 เด็กกำพร้าเหรอ 267 00:17:31,720 --> 00:17:34,360 อย่างน้อยก็ไม่ต้องรู้ว่า พ่อแม่จริงๆ ของนายห่วยแตก 268 00:17:36,160 --> 00:17:38,240 พ่อแม่ของฉันน่ะแย่สุดๆ 269 00:17:39,200 --> 00:17:42,080 มันดูเข้าทีนะที่เบธบอกว่า ฉันเกี่ยวข้องกับเขา 270 00:17:44,560 --> 00:17:47,160 นายรู้จักแซมมี่มานานเท่าไหร่แล้ว 271 00:17:50,080 --> 00:17:51,440 นานพอ 272 00:17:52,320 --> 00:17:54,880 ทำไมนายสนใจเรื่องแซมมี่จัง 273 00:17:54,960 --> 00:17:58,480 ฉันจะบอกก็ต่อเมื่อ นายบอกมาว่าข้อความนั่นคืออะไร 274 00:17:58,560 --> 00:18:00,520 นายต้องเล่นให้ฉลาดกว่านี้นะเพื่อน 275 00:18:00,960 --> 00:18:03,760 - ขอฉันยืมเสื้อผ้าหน่อยได้มั้ย - ไม่ 276 00:18:04,000 --> 00:18:06,880 เถอะน่า ฉันขับรถมาสองวันเต็มนะ 277 00:18:06,960 --> 00:18:09,840 ต้องอาบน้ำให้เด็กๆ นายเข้าใจที่พูดใช่มั้ย 278 00:18:10,920 --> 00:18:12,920 ฉันรู้ว่านายเล่นเกมอะไรอยู่ โทนี่ 279 00:18:13,040 --> 00:18:14,360 งั้นเหรอ 280 00:18:15,280 --> 00:18:17,840 - เกมอะไรล่ะ - เกมกดปุ่ม 281 00:18:18,360 --> 00:18:20,800 - ทดสอบขอบเขต - ลึกซึ้ง 282 00:18:20,880 --> 00:18:23,560 เหมือนจิตรกรเลย 283 00:18:23,640 --> 00:18:26,720 แล้วพ่อโทนี่ข้ามเพศไปเป็น 284 00:18:26,800 --> 00:18:29,200 - พวกกุ๊ยได้ยังไงล่ะ - พระเจ้า 285 00:18:29,960 --> 00:18:31,320 นายออกมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 286 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 - วันอังคารเหรอ - ใช่ 287 00:18:35,120 --> 00:18:38,520 โทนี่ สิ่งที่นายทำอยู่ตอนนี้ ซับซ้อนกว่าเรื่องเพศอีกนะ 288 00:18:39,040 --> 00:18:40,000 งั้นเหรอ 289 00:18:46,320 --> 00:18:48,560 หุบปากแล้วเตรียมน้ำให้ฉันอาบซะ 290 00:18:50,360 --> 00:18:53,120 ทำเองสิยัยบ้า 291 00:18:54,360 --> 00:18:57,800 - หยาบคายกว่าหน้าอีกนะเนี่ย - นายเหมือนพี่สาวฉันชะมัด 292 00:19:14,640 --> 00:19:17,520 - คุณกำลังทำอะไรน่ะ - อลิ 293 00:19:19,000 --> 00:19:20,560 ผมจะไป 294 00:19:22,000 --> 00:19:25,640 ไม่ เรายังไม่ถึงขั้นนั้น 295 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 ไม่ได้ เรายังมีภูเขาที่ต้องก้าวข้าม 296 00:19:28,000 --> 00:19:30,640 - เรายังไปไม่ถึงฐานเลย - ผมขอโทษ 297 00:19:30,720 --> 00:19:32,880 ผมขอโทษ ผมทำร้ายคุณมามากพอแล้ว 298 00:19:33,280 --> 00:19:37,080 - ไม่มีผมจะดีกว่า - งั้นนี่คือดอนนี่ เฮนดริกซ์ตัวจริงสินะ 299 00:19:37,680 --> 00:19:40,440 อยู่ๆ ก็เก็บข้าวของ ทิ้งลูกๆ ไปกลางดึก 300 00:19:42,200 --> 00:19:44,200 คุณไม่รักฉันแล้วเหรอ 301 00:19:46,520 --> 00:19:48,120 คุณเคยรักฉันบ้างมั้ย 302 00:19:52,200 --> 00:19:54,800 ผมขอโทษๆ... 303 00:19:54,880 --> 00:19:59,680 ผมขอโทษสำหรับเรื่องคลิปโป๊ และพาคุณเข้าสถานบำบัด 304 00:19:59,760 --> 00:20:02,160 ผมขอโทษที่เกลียดแม่ของคุณและ... 305 00:20:02,240 --> 00:20:03,720 ทุกคนเกลียดแม่ของฉัน 306 00:20:05,400 --> 00:20:06,560 พระเจ้า 307 00:20:06,640 --> 00:20:09,080 ฉันทำเรื่องผิดพลาดร้ายแรงลงไปดอนนี่ 308 00:20:09,160 --> 00:20:11,240 ไม่ อลิ 309 00:20:14,000 --> 00:20:18,320 - ไม่เท่ากับเรื่องนี้หรอก - ลองพูดมาสิ 310 00:20:18,400 --> 00:20:20,520 หาทางรักษาก็เหมือนกับการให้ 311 00:20:20,600 --> 00:20:24,760 กุญแจสู่อาณาจักรพระเจ้าแก่ไดแอด ถ้าพูดเรื่องการสังเคราะห์นะ 312 00:20:25,360 --> 00:20:27,360 - คุณรักษาโคซีมาได้จริงรึเปล่า - ใช่ 313 00:20:27,880 --> 00:20:30,480 ถึงมันจะดูโอ้อวด 314 00:20:31,120 --> 00:20:35,640 งั้นก็ไม่มีคำถามแล้ว จัดการเอาตัวเขาไปให้ไดแอด 315 00:20:37,040 --> 00:20:39,000 เดี๋ยวก็รู้ว่าเขายังเป็นหนึ่งในพวกนั้นมั้ย 316 00:20:48,920 --> 00:20:50,440 มันเจ๋งดีนะรู้มั้ย 317 00:20:50,520 --> 00:20:54,000 ได้แช่อ่างอาบน้ำของหนุ่มอังกฤษ ที่ไม่เหมือนใคร 318 00:20:54,240 --> 00:20:56,600 - นายมีบุหรี่อีกมั้ย - โทนี่ 319 00:20:57,600 --> 00:20:58,440 ว่าไง 320 00:20:58,520 --> 00:21:00,800 ฉันทนนายพล่ามไม่ไหวแล้ว ฉันจะลงไปข้างล่างนะ 321 00:21:00,880 --> 00:21:03,640 - ไปกินเหล้าซักหน่อย - ก็ได้ ฟังดูเหมือนมีแผน 322 00:21:04,000 --> 00:21:05,640 ไว้เราค่อยสนุกกันทีหลังก็ได้ 323 00:21:18,880 --> 00:21:19,840 - อะไร - เอาล่ะ 324 00:21:19,920 --> 00:21:23,280 - ได้เรื่องอะไรมาบ้าง - โทนี่ ชื่อเก่า อังตัวเนตต์ ซาวิคกี 325 00:21:23,360 --> 00:21:24,200 ซาวิคกีเหรอ 326 00:21:24,280 --> 00:21:26,640 ใช่และซามูเอล ดีน ทั้งสองคนเป็นโจร 327 00:21:26,720 --> 00:21:29,600 ดูเหมือนแซมมี่ จะถูกยิงระหว่างทำงานสองวันที่แล้ว 328 00:21:29,760 --> 00:21:31,760 ยังไม่รู้ตัวผู้ยิง 329 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 พบศพของเขาที่โรงจอดรถในซินซิเนติ 330 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 ไม่ๆ 331 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 ฉันได้กลิ่นคนเฝ้าระวังจากศพของแซมมี่ 332 00:21:40,440 --> 00:21:42,720 - ทำไมพวกเขาถึงรู้จักเบธได้ - พวกเขาเจอกัน 333 00:21:42,800 --> 00:21:45,400 มีบันทึกการโทรไปถึงที่ซินซิเนติเป็นสิบหน 334 00:21:45,480 --> 00:21:48,120 และเธอบินไปที่นั่นสองครั้ง นายรู้ข้อความรึยัง 335 00:21:48,200 --> 00:21:51,680 ไม่ เขาคอยถามนู่นถามนี่ฉันตลอด แต่ฉันก็ถามเขาเหมือนกัน 336 00:21:51,760 --> 00:21:54,480 - นายได้บอกมั้ยว่าเขาเป็นโคลน - จะบ้าเหรอ 337 00:21:54,560 --> 00:21:56,600 ฉันต้องรับผิดชอบเรื่องนั้นด้วยรึไง 338 00:21:56,680 --> 00:22:00,040 บ้าเอ๊ย ไปดูกันว่าเขาจะพูดอะไร 339 00:22:00,120 --> 00:22:02,320 - หลังจากที่ฉันให้ไอ้นี่เขาห้าหกขวด - โอเค 340 00:22:02,400 --> 00:22:04,320 ฉันจะไปดูว่าใครตามหาเขาอยู่ แต่บอกเลยนะ 341 00:22:04,400 --> 00:22:06,600 คนที่จัดการแซมมี่ จะต้องมาตามหาเขาเป็นรายต่อไป 342 00:22:07,400 --> 00:22:09,880 - ไดแอดเหรอ - ฉันไม่รู้ แต่ถ้าฉันเป็นนาย 343 00:22:09,960 --> 00:22:11,480 ฉันจะโทรบอกซาราห์และจัดการซะ 344 00:22:11,560 --> 00:22:15,440 ไม่ ขอให้ฉันลองอีกครั้งก่อนฉันจัดชุดใหญ่นะ 345 00:22:15,840 --> 00:22:16,920 ก็ได้ 346 00:22:27,600 --> 00:22:28,760 ให้ตายเถอะ 347 00:22:33,640 --> 00:22:34,840 ทำอะไรอยู่น่ะ 348 00:22:35,560 --> 00:22:36,560 นายอยากลองมั้ย 349 00:22:37,160 --> 00:22:39,120 น้ำอุ่นๆ ที่แตกเป็นฝอยๆ 350 00:22:39,880 --> 00:22:41,320 เทสโทสเตอโรน 351 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 ไม่ล่ะ ขอบใจ 352 00:22:44,240 --> 00:22:46,800 อาทิตย์ละครั้ง ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 353 00:22:49,280 --> 00:22:50,680 แม้แต่เพื่อนฉันถูกฆ่า 354 00:22:52,440 --> 00:22:53,840 หรือเบธ 355 00:22:55,800 --> 00:22:57,680 หรือนาย พ่อรูปหล่อ 356 00:22:58,360 --> 00:23:00,200 นายชมเกินไปแล้วโทนี่ 357 00:23:01,960 --> 00:23:04,640 - บอกอะไรฉันหน่อยสิ - ได้ 358 00:23:04,720 --> 00:23:08,760 เบธติดต่อนาย แล้วแซมมี่ก็ส่งข้อความถึงเบธ 359 00:23:09,200 --> 00:23:11,320 ดูเหมือนพวกเขารู้จักกันนะ 360 00:23:11,680 --> 00:23:12,680 นายคิดแบบนั้นเหรอ 361 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 นายเล่าสิว่ารู้จักกับเบธได้ยังไง 362 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 เรื่องเดิมๆ 363 00:23:19,200 --> 00:23:21,920 เด็กหนุ่มเจอตำรวจ หลอกกันไปมา 364 00:23:22,640 --> 00:23:25,760 แน่ใจนะว่าไม่อยากลอง 365 00:23:25,840 --> 00:23:29,520 - มันทำให้หน้าอกนายมีขนนะ - อย่างฉันน่ะต้องโกนออก 366 00:23:31,000 --> 00:23:31,920 ไวนะนายน่ะ 367 00:23:36,160 --> 00:23:38,600 นายไม่มีอะไรสักอย่าง ที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 368 00:23:38,760 --> 00:23:39,920 มาดื่มให้กับมันกัน 369 00:23:45,080 --> 00:23:45,920 (เกาะของดร.มอรู) 370 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 "คุณไม่สามารถจินตนาการถึงแสงประหลาด 371 00:23:50,080 --> 00:23:52,520 ของความปรารถนาแห่งปัญญาได้ 372 00:23:52,840 --> 00:23:57,560 สิ่งที่อยู่หน้าคุณตอนนี้ไม่ใช่สัตว์อีกต่อไป 373 00:23:57,760 --> 00:23:59,120 แต่เป็นปัญหา" 374 00:23:59,480 --> 00:24:02,160 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเรื่องนี้ดีแล้ว 375 00:24:11,360 --> 00:24:13,040 - เราพร้อมแล้ว - เบนจามิน 376 00:24:15,280 --> 00:24:16,640 ได้เวลาแล้วอีธาน 377 00:24:28,040 --> 00:24:31,600 ไม่ต้องกังวลนะ ฉันไม่ได้เป็นหมากของใคร 378 00:24:38,400 --> 00:24:40,760 - ว่าไง ฟีลิกซ์ - ซาราห์ พระเจ้า 379 00:24:40,840 --> 00:24:41,760 อะไร 380 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 มีโคลนนิ่งที่ยังไม่รู้เรื่องอีกคน 381 00:24:44,920 --> 00:24:47,280 ให้ตายเถอะ หล่อนเป็นใคร 382 00:24:49,360 --> 00:24:52,600 นั่นแหละปัญหา หล่อนเป็นผู้ชาย 383 00:24:52,960 --> 00:24:55,040 อะไรนะ โคลนนิ่งผู้ชายเหรอ 384 00:24:55,560 --> 00:24:58,760 - พวกใหม่เหรองั้น - เปล่า 385 00:24:58,840 --> 00:25:01,640 พวกเดียวกับเธอนั่นแหละ เธอช่วยมาที่นี่ 386 00:25:01,720 --> 00:25:04,560 ให้ไวที่สุดเลยได้มั้ย โอเค เยี่ยม ขอบใจ 387 00:25:06,520 --> 00:25:09,320 - ใครน่ะ - พี่สาวฉัน 388 00:25:09,920 --> 00:25:13,480 - พี่บุญธรรมเหรอ - ใช่ พี่บุญธรรมของฉัน 389 00:25:29,040 --> 00:25:31,080 โทนี่แสนอร่อย 390 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 เหล้าไม่ทำให้ฉันตกใจเหมือนกัน โทนี่ 391 00:25:34,440 --> 00:25:36,120 อย่างอื่นทำ 392 00:25:55,200 --> 00:25:58,200 นี่รูปใคร 393 00:26:00,120 --> 00:26:02,560 - นี่เบธ ไชลด์สรึเปล่า - เปล่า 394 00:26:02,960 --> 00:26:06,280 - เบธ ไชลด์สคือพี่ของเธอเหรอ - เปล่า นั่นรูปพี่สาวฉัน 395 00:26:06,360 --> 00:26:08,080 นายอยากโดนฉันต่อยรึไง 396 00:26:10,960 --> 00:26:13,360 ไอ้จ้อนเธอเป็นอะไรน่ะ 397 00:26:13,840 --> 00:26:15,440 แค่ความคิดสร้างสรรค์เฉยๆ 398 00:26:17,200 --> 00:26:19,480 เธอจะบอกฉันมั้ยว่า ตกลงมันเกิดอะไรขึ้น ฟีลิกซ์ 399 00:26:19,840 --> 00:26:22,600 ก็ขึ้นอยู่กับว่าเธอจะบอกฉันมั้ย ว่าข้อความของเบธคืออะไร 400 00:26:34,760 --> 00:26:39,000 ฉันเป็นฮีเลียม ฉันตลกกว่าโพโลเนียม 401 00:26:41,400 --> 00:26:43,240 โอ้ พระเจ้า 402 00:26:43,680 --> 00:26:46,520 - ฮีเลียมตลกกว่าโพโลเนียม - พระเจ้า 403 00:26:56,520 --> 00:26:58,320 เสียงฮีเลียมหายไปแล้วเหรอ 404 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 ใช่แล้ว 405 00:27:01,800 --> 00:27:03,840 ดี เพราะว่า 406 00:27:04,360 --> 00:27:06,560 ฉันมีเรื่องสำคัญอยากบอกเธอ 407 00:27:09,400 --> 00:27:10,600 ฉันรักเธอ 408 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 เธอก็เลยไม่ยอมบอกว่า เซลล์พวกนั้นเป็นของคีร่าใช่มั้ย 409 00:27:19,040 --> 00:27:21,240 - ใช่ - นั่นทำให้ 410 00:27:21,560 --> 00:27:24,400 เธอเอาตัวอย่างเลือดของฉันให้ดร.ลีกี้ ก่อนฉันจะมาที่นี่ 411 00:27:24,480 --> 00:27:26,360 ถึงแม้ฉันจะห้ามเธองั้นเหรอ 412 00:27:26,760 --> 00:27:28,120 โคซีมา 413 00:27:29,680 --> 00:27:31,440 นี่มันชีวิตของเธอเลยนะ 414 00:27:32,720 --> 00:27:34,320 มันไม่ใช่แค่นั้น 415 00:27:35,520 --> 00:27:37,240 มันเกี่ยวกับเราทุกคน 416 00:27:37,800 --> 00:27:39,720 เธอต้องรักพวกเราทุกคน 417 00:27:40,480 --> 00:27:42,000 งั้นฉันก็รักพวกเธอทุกคน 418 00:27:45,200 --> 00:27:46,080 ดี 419 00:27:48,760 --> 00:27:50,080 เพราะถ้าเธอทรยศพวกเราอีก 420 00:27:50,160 --> 00:27:52,200 ฉันจะแฉเรื่องของเธอ ทำลายอาชีพของเธอซะ 421 00:27:59,680 --> 00:28:01,160 และฉันก็รักเธอ 422 00:28:08,080 --> 00:28:09,600 ผมไม่รู้ 423 00:28:09,720 --> 00:28:12,160 ผมรู้สึกเหมือนมีคนดึงผมออกมา 424 00:28:12,240 --> 00:28:14,640 ใช่ ดีแล้ว พูดต่อสิ 425 00:28:16,120 --> 00:28:18,520 ผมคิดว่าผมกำลังทำเรื่องที่มีคุณค่า 426 00:28:18,600 --> 00:28:20,240 เรื่องการศึกษาสังคมวิทยา 427 00:28:21,640 --> 00:28:22,840 ผมรู้สึกโง่มาก 428 00:28:24,800 --> 00:28:26,680 ไอ้เวรลีกี้ 429 00:28:28,000 --> 00:28:31,280 กับหน้าใหญ่ๆ โง่ๆ 430 00:28:31,480 --> 00:28:34,480 ที่แอบพาหมอเข้ามาในนี้ มาตรวจสอบคุณ 431 00:28:35,600 --> 00:28:37,240 ภรรยาที่รักของผม 432 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 ฉันเข้าใจความโมโหของคุณ ที่รัก 433 00:28:39,920 --> 00:28:42,520 ถูกทำให้อับอาย... 434 00:28:44,280 --> 00:28:46,680 ด้วยสิ่งที่พูดออกมาไม่ได้ 435 00:28:49,440 --> 00:28:51,520 ฉันมีบางอย่างที่ต้องสารภาพ 436 00:28:52,840 --> 00:28:54,280 เกี่ยวกับอุบัติเหตุของไอน์สลีย์ 437 00:29:11,080 --> 00:29:12,920 ได้โปรดอย่าคิดว่าฉันน่ากลัวเลย 438 00:29:20,640 --> 00:29:23,040 ผมฆ่าดร.ลีกี้ 439 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 นายกำลังทำฉันเป็นประสาทนะ 440 00:29:28,080 --> 00:29:30,560 นายมีรูปหน้าฉันอยู่ในภาพวาดได้ไง 441 00:29:30,840 --> 00:29:33,520 ฉันก็อยากบอกนะ แต่มันไม่ใช่เรื่องของฉัน 442 00:29:33,600 --> 00:29:36,960 ก็ได้ๆ คู่หูฉัน แซมมี่น่ะ 443 00:29:37,040 --> 00:29:39,840 เขาไม่ได้สนใจหรอกว่า มีอะไรอยู่ตรงหว่างขาของฉัน 444 00:29:40,840 --> 00:29:43,000 เขาแค่มองฉัน เข้าใจมั้ย 445 00:29:43,080 --> 00:29:45,080 และเขาส่งฉันมาที่นี่พร้อมกับข้อความนั่น 446 00:29:45,160 --> 00:29:46,680 นายจะไม่อธิบายเหรอว่าทำไม 447 00:29:48,840 --> 00:29:50,560 แค่ 30 นาที 448 00:29:51,560 --> 00:29:53,240 ฉันให้นายมาทั้งคืนแล้วนะ 449 00:29:53,560 --> 00:29:56,840 ฉันจะบอกนายทุกอย่าง ถ้านายแค่รอ 450 00:29:56,920 --> 00:29:58,200 - ไร้สาระ - หยุดก่อน 451 00:29:59,240 --> 00:30:01,360 นายต้องไม่เชื่อแน่ถ้าฉันบอกให้ฟัง 452 00:30:01,680 --> 00:30:03,000 - ถอยไป - โทนี่ 453 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 โทนี่ 454 00:30:09,440 --> 00:30:11,000 - โอ้ - พระเจ้า 455 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 โทนี่ นี่คือซาราห์ 456 00:30:13,240 --> 00:30:14,520 พี่ของนาย 457 00:30:20,840 --> 00:30:23,520 ฉันไม่เคยต้องมาทำแบบนี้ กับหนึ่งในพวกเรามาก่อน 458 00:30:24,040 --> 00:30:26,920 โคซีมาทำให้ฉันเข้ามา อยู่ในเรื่องโคลนนิ่งทั้งหมดนี่ 459 00:30:27,000 --> 00:30:27,840 ซาราห์ 460 00:30:27,920 --> 00:30:30,160 - ว่าไง - หุปปากแป๊บหนึ่งได้มั้ย 461 00:30:31,800 --> 00:30:32,960 ได้ 462 00:30:34,920 --> 00:30:36,480 พระเจ้า 463 00:30:39,800 --> 00:30:43,480 แม่ของฉันชอบพูดว่า คลีนิกทำคลอดทำเรื่องผิดพลาด 464 00:30:43,560 --> 00:30:45,720 แต่ให้ตายเถอะ 465 00:30:45,840 --> 00:30:48,800 นายโอเคมั้ยเพื่อน นี่มันก็เรื่องใหญ่นะ 466 00:30:49,680 --> 00:30:51,400 ใช่ 467 00:30:52,000 --> 00:30:53,360 ดูพวกเราสิ พวกเราฮ็อต 468 00:30:55,800 --> 00:30:57,160 ดูสิ 469 00:30:58,040 --> 00:31:00,600 มันถ่ายทอดทางพันธุกรรมน่ะ 470 00:31:01,040 --> 00:31:03,640 ฉันเป็นแบบนี้มานานแล้ว 471 00:31:03,920 --> 00:31:07,400 มีโทนี่แค่คนเดียว และเธอก็ไม่ใช่ฉัน ยัยห่วย 472 00:31:08,840 --> 00:31:12,480 - เดาว่านี่แหละคนใหม่ - โคตรใช่เลย 473 00:31:13,560 --> 00:31:14,920 มาจัดการเรื่องนี้กัน 474 00:31:15,120 --> 00:31:18,440 เอาล่ะนะ ฉันมีข้อความ และฉันก็อยากรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 475 00:31:18,800 --> 00:31:20,160 - พวกเขาเหรอ - พวกนั้น 476 00:31:20,840 --> 00:31:23,240 พวกตำรวจที่ดักทำร้ายฉันกับแซมมี่ 477 00:31:24,160 --> 00:31:28,840 แซมมี่เคยเป็นทหารเก่าเพราะงั้น งานต่างๆ เลยมาจากเพื่อนทหารเก่าของเขา 478 00:31:28,920 --> 00:31:30,120 ข้อความบอกว่าอะไร 479 00:31:33,520 --> 00:31:38,120 ตามคำของแซมมี่เขาบอกว่า "ให้บอกเบธ จงศรัทธาต่อไป 480 00:31:38,920 --> 00:31:41,760 พอลก็เหมือนฉัน เขาตามเรื่องนี้ 481 00:31:41,880 --> 00:31:43,480 เขาเป็นผี" 482 00:31:43,560 --> 00:31:44,960 ผีเหรอ 483 00:31:45,400 --> 00:31:47,720 - แค่นั้นนะ - ใช่ แล้วเขาก็ตาย 484 00:31:51,800 --> 00:31:52,880 แล้วไงต่อ... 485 00:31:55,640 --> 00:31:56,800 พอล 486 00:32:00,120 --> 00:32:02,240 ไม่มีร่องรอย ไม่ได้เดินทาง 487 00:32:02,320 --> 00:32:05,200 ไม่มีร่องรอยทางอินเตอร์เน็ต พอลหายตัวไปงั้นเหรอ 488 00:32:05,840 --> 00:32:07,000 ตามหาต่อ 489 00:32:11,160 --> 00:32:14,960 - ศาสตราจารย์ดันแคน - สวัสดีอีกครั้ง เรเชล 490 00:32:15,040 --> 00:32:18,080 หนูโล่งใจนะที่เราได้เจอกันอีก 491 00:32:19,040 --> 00:32:21,760 - รับชามั้ยคะ - เอาสิลูกรัก 492 00:32:22,120 --> 00:32:23,360 ขอมะนาวด้วยนะ 493 00:32:27,960 --> 00:32:31,160 หนูรู้สึกว่าหนูต้องขอโทษ สำหรับการเจอกันของเราครั้งก่อน 494 00:32:31,920 --> 00:32:36,080 - หนูควบคุมอารมณ์ไม่ค่อยอยู่ - เราทั้งคู่แหละลูก 495 00:32:36,160 --> 00:32:38,720 มันเป็นวันที่พ่อฝันถึงมา 20 ปี 496 00:32:39,120 --> 00:32:45,160 แต่หนูไม่ค่ะ ความสัมพันธ์ของเรา จะต้องเป็นแบบมืออาชีพ 497 00:32:46,040 --> 00:32:47,400 ในทุกๆ เรื่อง 498 00:32:48,720 --> 00:32:52,640 จำเรื่องที่พ่อเคยอ่านให้ฟังได้มั้ย เกาะของดร.มอรู 499 00:32:54,840 --> 00:32:57,240 - ค่ะ - มันเป็นยังไงแล้วนะ 500 00:32:58,200 --> 00:33:02,840 เกี่ยวกับเรื่องที่เขาได้รับการให้อภัย สำหรับความเกลียดชัง 501 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 แต่ไม่ใช่สำหรับการไร้ความรับผิดชอบ 502 00:33:08,360 --> 00:33:11,240 หนูจำไม่ได้ ทำไมคะ 503 00:33:11,320 --> 00:33:16,160 พ่อหวังว่าลูกจะยกโทษให้พ่อ ที่พ่อดีใจเมื่ออัลดัสตาย 504 00:33:20,080 --> 00:33:21,400 แน่นอนค่ะ 505 00:33:26,480 --> 00:33:29,560 ผมแน่ใจว่าเขาทำตัวเองเละ 506 00:33:30,080 --> 00:33:31,840 โอ้ ไดนา 507 00:33:32,720 --> 00:33:35,040 ผมขอโทษ ตอนแรกผมจะพาเขาขึ้นรถไปด้วยเฉยๆ 508 00:33:38,600 --> 00:33:41,080 นั่นผู้บริหารของสถาบันไดแอด 509 00:33:42,520 --> 00:33:46,640 เขาเพิ่งขึ้นรถมาและผมก็ฆ่าเขาตาย 510 00:33:46,840 --> 00:33:49,360 ผมไม่ได้ตั้งใจด้วยซ้ำ พระเจ้า 511 00:33:49,440 --> 00:33:53,200 ใจเย็นๆ ก่อนนะ ดอนนี่ ไม่ได้ห่อดีๆ ด้วยซ้ำ 512 00:33:54,480 --> 00:33:56,040 คุณกังวลเรื่องท้ายรถเหรอ 513 00:33:56,240 --> 00:33:58,720 ใช่ ฉันจะต้องทำใหม่ 514 00:33:58,800 --> 00:34:01,160 และฉันหวังว่าคุณ จะโยนอาวุธลงในทะเลสาบไปแล้วนะ 515 00:34:01,880 --> 00:34:03,920 ผมเก็บมันเข้าไปใน ล็อคเกอร์เก็บปืนของคุณ 516 00:34:04,920 --> 00:34:06,360 คุณใช้ปืนของฉันเหรอ 517 00:34:08,679 --> 00:34:13,040 มันเหมือนกับว่าแซมมี่ พยายามที่จะทำให้เบธมั่นใจเรื่องพอล 518 00:34:13,199 --> 00:34:15,639 พวกเขาเป็นทหารทั้งคู่ มันหมายความว่ายังไงกันแน่ 519 00:34:15,719 --> 00:34:18,080 ฉันไม่รู้ ลีกี้ก็ตายแล้ว พอลก็ขาดงาน 520 00:34:18,159 --> 00:34:20,320 - สนุกเลย - เธอจะเป็นอะไรมั้ย 521 00:34:21,639 --> 00:34:22,760 ไม่หรอก 522 00:34:23,360 --> 00:34:25,400 เขามีด้านแย่ๆ เหมือนกับเธอเลย 523 00:34:30,159 --> 00:34:32,520 - เธอดีที่สุดในพวกเราเลย - ฉันรู้ 524 00:34:36,800 --> 00:34:40,320 - บาย - บาย ขอให้ปลอดภัยนะ 525 00:34:46,480 --> 00:34:47,920 เอาวิสกี้เพิ่มมั้ย 526 00:34:49,239 --> 00:34:50,520 ฉันมีพี่น้อง 527 00:34:50,600 --> 00:34:53,600 ใช่แล้วโทนี่ นายมี 528 00:34:55,520 --> 00:34:58,680 รู้อะไรมั้ย ฉันว่าฉันเข้ากับ ยัยผมเดร๊ดล็อคส์คนนั้นได้ 529 00:34:59,520 --> 00:35:00,360 (ในความทรงจำแห่งรัก) 530 00:35:00,440 --> 00:35:01,960 แต่คนที่ถือลูกบอลเหมือนคนปัญญานิ่มเลย 531 00:35:03,120 --> 00:35:05,840 เธอติดเหล้า แต่ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 532 00:35:06,640 --> 00:35:11,040 โชคดีสำหรับเธอ เราจำเป็นต้อง กันเธอออกจากเรื่องทั้งหมดนี่ 533 00:35:12,920 --> 00:35:14,280 สำหรับตอนนี้ 534 00:35:21,240 --> 00:35:25,320 นี่คือสิ่งที่พ่อต้องการ ในการเริ่มแก้ปัญหาลำดับการสังเคราะห์ 535 00:35:27,720 --> 00:35:30,960 - เครื่องอ่านแผ่นดิสก์เหรอ - พ่อแค่อยากได้แผนที่นำทาง 536 00:35:31,040 --> 00:35:33,440 พิกัด เทคโนโลยีเก่าทั้งหมด 537 00:35:33,680 --> 00:35:36,680 ทันทีที่คุณได้กำหนดที่ตั้งพวกมัน โคซีมามีแหล่งทรัพยากรที่ไม่จำกัด 538 00:35:39,200 --> 00:35:41,680 แต่เด็กคนนั้นก็ยังมีค่าใช่มั้ย 539 00:35:42,240 --> 00:35:43,600 หนูน้อยคีร่า 540 00:35:44,960 --> 00:35:46,800 ตอบหนูสิ ศาสตราจารย์ 541 00:35:49,200 --> 00:35:53,120 ทำไมต้องซาราห์ จากพวกเราทั้งหมด 542 00:35:53,720 --> 00:35:56,920 ทำไมคนข้างทาง ที่ไม่มีผู้สังเกตการณ์ประสบความสำเร็จ 543 00:35:57,440 --> 00:36:02,600 ในการตั้งครรภ์น่ะเหรอ เรเชล เขาเป็นความล้มเหลว ไม่ใช่ความสำเร็จ 544 00:36:03,480 --> 00:36:05,440 พวกลูกทุกคนถูกออกแบบมาให้เป็นหมัน 545 00:36:14,160 --> 00:36:19,560 หนูเดาว่าพ่อ คงไม่ได้สร้างต้นแบบสืบพันธุ์ใช่มั้ยคะ 546 00:36:23,280 --> 00:36:24,880 เพราะนั่นมันไร้ความรับผิดชอบ 547 00:36:26,320 --> 00:36:28,200 ซึ่งไม่สามารถให้อภัยได้ 548 00:36:34,040 --> 00:36:36,960 ดร.คอร์เมียร์จะแนะนำให้พ่อรู้จักกับโคซีมา 549 00:36:37,360 --> 00:36:40,000 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ถึงเวลาที่เราเริ่มแก้ไขความผิดของคุณแล้ว 550 00:36:53,920 --> 00:36:55,680 เอาของของเขามาหมดรึยัง 551 00:36:56,280 --> 00:36:59,280 เฮ้ พวกตำรวจเจอรถที่นายขโมยมา โทนี่ 552 00:36:59,600 --> 00:37:01,840 ซึ่งหมายความว่าไดแอด กำลังตามหลังเราไม่ไกล 553 00:37:02,120 --> 00:37:03,840 เราเข้าใจแล้วอาร์เธอร์ 554 00:37:03,920 --> 00:37:05,440 ขอเวลาให้เราซักสองนาทีได้มั้ย 555 00:37:05,520 --> 00:37:08,040 ได้ๆ ฉันจะลงไปรอข้างล่าง 556 00:37:08,760 --> 00:37:11,960 แต่เขาต้องไปอยู่บนรถบัสตอนนี้ 557 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 บอกอะไรฉันหน่อย 558 00:37:16,440 --> 00:37:18,600 ทำไมฉันต้องไม่เป็นห่วงนายด้วย 559 00:37:19,240 --> 00:37:23,000 เพราะนี่แหละสิ่งที่ฉันทำ อะไรก็ขวางไม่ได้ 560 00:37:24,760 --> 00:37:26,800 ก็ได้ น้ำตกเทนเนสซี 561 00:37:29,960 --> 00:37:32,960 เอานี่ไป มีสามเบอร์อยู่ในนั้น 562 00:37:33,440 --> 00:37:35,120 ของฉัน อาร์ทและซาราห์ 563 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 โทรมาถ้าเกิดเรื่องอะไร 564 00:37:40,800 --> 00:37:42,440 นายนี่นะ... 565 00:37:43,040 --> 00:37:44,720 ไว้เจอกันนะ น้องนักจูบ 566 00:37:54,520 --> 00:37:56,840 ไม่เอาน่าสก็อตต์ เราเกือบจะเสร็จแล้ว 567 00:37:58,080 --> 00:37:59,800 ขอพักหน่อยเถอะ 568 00:37:59,880 --> 00:38:02,040 - เธอทำอะไรอยู่นะ ไม่ได้นะ - ไม่เหรอ 569 00:38:05,600 --> 00:38:06,480 เอาล่ะ 570 00:38:07,960 --> 00:38:11,080 - นักพันธุศาสตร์แบบดั้งเดิม - ใช่ 571 00:38:11,160 --> 00:38:14,520 ฉันเดาว่าเขามาที่นี่เพื่อช่วยเรา เรื่อง 324 บี 21 เพราะไม่งั้น... 572 00:38:14,840 --> 00:38:17,440 สก็อตต์ ฉันเองแหละ 573 00:38:18,840 --> 00:38:20,320 ฉันคือ 324 บี 21 574 00:38:27,280 --> 00:38:29,360 ต้องให้ฉันจูนสมองเธอมั้ยสก็อตตี้ 575 00:38:38,200 --> 00:38:40,800 เป็นเกียรติมากโคซีมา 576 00:38:43,200 --> 00:38:45,440 เป็นเกียรติที่ได้ทำงานร่วมกับคุณ 577 00:38:49,280 --> 00:38:50,320 โอเค 578 00:38:52,360 --> 00:38:53,680 โคซีมา 579 00:38:57,360 --> 00:38:58,920 - นี่คือ... - ศาตราจารย์ดันแคน 580 00:38:59,040 --> 00:39:01,760 - สวัสดีค่ะ คนที่สร้างฉันขึ้นมา - ขอร้องล่ะ ไม่ต้องเรียกผมแบบนั้น 581 00:39:01,920 --> 00:39:03,120 เรียกอีธานเถอะ 582 00:39:03,680 --> 00:39:06,800 ไม่ใช่เรื่องง่ายนะที่จะได้เจอคุณ... อีธาน 583 00:39:08,440 --> 00:39:11,080 - ไม่หรอก ผมว่าไม่ - เราพร้อมเริ่มงานแล้ว 584 00:39:11,400 --> 00:39:14,000 เราค่อนข้างมีหวัง 585 00:39:17,040 --> 00:39:18,760 นี่คือสก็อตต์ 586 00:39:21,760 --> 00:39:24,480 เขายังใหม่กับทุกเรื่อง 587 00:39:25,040 --> 00:39:26,840 แต่จำเป็นมากๆ 588 00:39:31,160 --> 00:39:32,080 โคซีมา 589 00:39:34,720 --> 00:39:35,840 - โคซีมา - โอ้ พระเจ้า 590 00:39:35,920 --> 00:39:38,880 โคซีมา เดี๋ยวก่อนๆ ขอพื้นที่ให้เธอหน่อย 591 00:39:41,760 --> 00:39:42,720 เดี๋ยวนี้ 592 00:39:51,080 --> 00:39:52,520 โคซีมา ได้ยินฉันมั้ย 593 00:39:53,200 --> 00:39:54,840 เราต้องการความช่วยเหลือ 594 00:39:55,720 --> 00:39:57,120 โคซีมา 595 00:40:33,400 --> 00:40:34,400 (เกาะของดร.มอรู) 596 00:40:56,800 --> 00:40:58,000 มีอะไรอยู่ในโรงจอดรถเหรอ 597 00:40:58,080 --> 00:40:58,920 (ตอนต่อไป) 598 00:40:59,000 --> 00:41:00,040 - เปลี่ยนน้ำมัน - ปรับปรุงใหม่ 599 00:41:00,520 --> 00:41:02,680 - สำหรับตัวอ่อน - นั่นลูกๆ ของฉันเหรอ 600 00:41:02,760 --> 00:41:04,800 ใช้เวลาที่นี่นานเท่าที่ต้องการเลยนะ 601 00:41:04,880 --> 00:41:07,200 - เธอเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวแล้ว - ฉันอยากให้เธอมารับช่วงต่อ 602 00:41:07,280 --> 00:41:08,400 ในฐานะกรรมการบริษัทฝึกหัด 603 00:41:08,480 --> 00:41:10,080 โรคกำลังลามไปอย่างรวดเร็วมาก 604 00:41:10,160 --> 00:41:12,240 แต่ถ้าเราสามารถกระตุ้น ระบบภูมิคุ้มกันของเธอ... 605 00:41:12,320 --> 00:41:14,120 ด้วยไขกระดูกของลูกฉัน 606 00:41:14,240 --> 00:41:16,600 - ป้าโคซีมาจะตายมั้ยคะ - อาจจะ