1 00:00:11,719 --> 00:00:13,508 Beth, où t'étais passée ? 2 00:00:14,308 --> 00:00:15,958 Où j'étais passée ? 3 00:00:17,670 --> 00:00:19,060 C'est une longue histoire. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,771 - Alors ? - Alors quoi ? 5 00:00:22,021 --> 00:00:24,983 Tu as vu l'Allemande ? J'arrive pas à la joindre. 6 00:00:28,707 --> 00:00:30,906 Beth ? Qu'est-ce qu'il y a ? 7 00:00:31,419 --> 00:00:33,533 - L'Allemande est morte. - Morte ? 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,638 On lui a tiré dessus devant moi ! 9 00:00:35,888 --> 00:00:37,454 C'est pas vrai. Tu vas bien ? 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,582 Non, je vais pas bien, elle est sur ma banquette arrière ! 11 00:00:40,832 --> 00:00:43,043 - Il y a du sang partout. - Merde. 12 00:00:43,375 --> 00:00:45,675 - C'est donc vrai. - Quoi ? 13 00:00:45,925 --> 00:00:47,984 Quelqu'un veut nous tuer. 14 00:00:48,488 --> 00:00:50,399 Ils ont dû la suivre depuis l'Europe. 15 00:00:50,649 --> 00:00:52,601 Putain de bordel ! 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,305 - Quoi ? - Rien, rien. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,830 Tu as la valise ? 18 00:01:00,355 --> 00:01:03,480 On verra plus tard, débarrasse-toi déjà du corps. 19 00:01:03,955 --> 00:01:05,273 Comment ? 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,405 - Comment ? - Je sais pas. 21 00:01:08,268 --> 00:01:10,905 C'est toi la flic. Je sais pas, achète une pelle. 22 00:01:11,524 --> 00:01:13,907 Mais n'oublie pas de prendre un échantillon. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,945 - Un échantillon ? - Des cheveux et du sang. 24 00:01:19,195 --> 00:01:20,783 Tu y arriveras. 25 00:01:21,621 --> 00:01:23,083 Tu veux pas venir m'aider ? 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,835 Je viendrais si je pouvais. 27 00:01:25,627 --> 00:01:27,834 Chaque chose en son temps. Je te rappellerai. 28 00:02:09,322 --> 00:02:11,757 Sous-titres : nathbot ~ bufgelfly ~ 29 00:02:47,842 --> 00:02:50,042 Désolé, Elizabeth Childs. 30 00:02:51,285 --> 00:02:53,334 Des déglingués et des punks, 31 00:02:53,584 --> 00:02:54,883 des chiots perdus... 32 00:02:55,458 --> 00:02:57,260 Sarah était une bonne amie. 33 00:02:57,853 --> 00:02:59,652 Tu veux dire quelque chose, Felix ? 34 00:03:00,471 --> 00:03:01,765 Une émotion à exprimer ? 35 00:03:02,258 --> 00:03:04,059 Non, je peux pas, Bob. 36 00:03:04,309 --> 00:03:05,852 Je suis trop bouleversé. 37 00:03:11,024 --> 00:03:12,817 "C'est la cité des opprimés 38 00:03:14,152 --> 00:03:16,958 "J'implore ta clémence et ta pitié 39 00:03:17,767 --> 00:03:19,908 "La vie n'est-elle pas 40 00:03:20,945 --> 00:03:22,795 un labyrinthe de miroirs ?" 41 00:03:27,006 --> 00:03:28,232 Pour Sarah. 42 00:03:32,094 --> 00:03:33,379 Pour Sarah. 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,406 J'arrive pas à comprendre 44 00:03:40,064 --> 00:03:41,596 pourquoi elle s'est tuée. 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,941 Ça lui ressemble pas. 46 00:03:46,351 --> 00:03:47,686 Elle est pas comme ça. 47 00:03:54,626 --> 00:03:56,499 Au moins, elle a connu l'amour. 48 00:03:57,212 --> 00:03:59,782 L'amour de qui ? De toi ? 49 00:04:00,436 --> 00:04:03,836 L'amour est imparfait. 50 00:04:04,369 --> 00:04:05,740 L'amour 51 00:04:06,162 --> 00:04:08,164 est l'imperfection même. 52 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 Pas étonnant qu'elle ait sauté. 53 00:04:13,629 --> 00:04:15,839 - Du calme. - Lâche-le, Vic. 54 00:04:16,089 --> 00:04:18,920 Vas-y, dis que c'est ma faute ! Dis-le ! 55 00:04:19,170 --> 00:04:20,734 C'est... ta... 56 00:04:21,846 --> 00:04:22,896 Reste cool. 57 00:04:26,391 --> 00:04:28,398 Tout le monde est à cran, c'est rien. 58 00:04:28,648 --> 00:04:30,479 C'est bon. Excuse-moi. 59 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 Je regrette. 60 00:04:36,409 --> 00:04:39,359 J'aime pas les embrassades quand je suis triste. 61 00:05:00,758 --> 00:05:02,463 Katja Obinger. 62 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Berlin. 63 00:05:09,517 --> 00:05:11,597 Mais qui tu es ? 64 00:05:44,177 --> 00:05:45,637 Vous ouvrez à quelle heure ? 65 00:05:48,389 --> 00:05:50,889 Le pare-brise et la vitre avant gauche. 66 00:05:58,107 --> 00:06:00,401 Vic, je suis fatigué. 67 00:06:00,651 --> 00:06:01,819 Un dernier. 68 00:06:02,552 --> 00:06:04,158 Un bourbon pour Sarah. 69 00:06:13,016 --> 00:06:14,319 Très bien. 70 00:06:18,654 --> 00:06:20,129 - Ouste. - Une minute. 71 00:06:20,481 --> 00:06:21,482 À moi. 72 00:06:25,682 --> 00:06:28,471 - Je veux connaître la fille de Sarah. - Dégage, Vic ! 73 00:06:28,721 --> 00:06:29,791 Pourquoi pas ? 74 00:06:30,041 --> 00:06:32,558 - Tu l'as jamais vue pour une raison. - Laquelle ? 75 00:06:32,808 --> 00:06:35,395 Voyons. Déjà, t'es un dealer. 76 00:06:35,645 --> 00:06:38,565 - Je pourrais l'aider financièrement. - Et Sarah t'a quitté. 77 00:06:38,815 --> 00:06:41,465 Elle s'est enfuie parce que tu es violent. 78 00:06:43,633 --> 00:06:45,613 - Je veux me racheter. - Allez, on y va. 79 00:06:47,170 --> 00:06:48,269 Zou. 80 00:06:49,992 --> 00:06:51,619 Je veux garder un lien avec elle. 81 00:06:51,869 --> 00:06:53,293 Avec qui ? 82 00:06:54,043 --> 00:06:55,191 Elle. 83 00:06:58,705 --> 00:07:00,448 Kira n'est pas Sarah. 84 00:07:00,698 --> 00:07:02,491 Sarah est morte et ne reviendra pas. 85 00:07:02,741 --> 00:07:04,549 Sois un homme et accepte-le. 86 00:07:08,288 --> 00:07:09,554 Serre-moi. 87 00:07:30,955 --> 00:07:32,105 Je te jure... 88 00:07:34,015 --> 00:07:37,498 Vic, j'ai un couteau et je vais te le planter dans le nez ! 89 00:07:41,114 --> 00:07:43,841 T'es pas censée attendre trois jours avant de ressusciter ? 90 00:07:44,727 --> 00:07:47,633 - C'est quoi, tout ça ? - Ta veillée funèbre. 91 00:07:47,883 --> 00:07:49,227 C'était atroce. 92 00:07:49,477 --> 00:07:51,827 Oui, Vic était là. Pourquoi t'as fait ça ? 93 00:07:52,077 --> 00:07:53,348 Parce que tu m'énerves. 94 00:07:53,598 --> 00:07:57,148 Alors j'ai décidé de dépenser tout le fric de ta coke volée. 95 00:07:59,280 --> 00:08:01,689 Felix ! Est-ce que Kira croit que je suis morte ? 96 00:08:03,442 --> 00:08:04,400 Je sais pas. 97 00:08:05,249 --> 00:08:06,749 Tu sais pas ? 98 00:08:07,299 --> 00:08:09,364 Vic a tout fait foirer 99 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 en contactant Mme S. 100 00:08:11,699 --> 00:08:13,999 Je sais pas ce qu'elle a dit à Kira. 101 00:08:14,961 --> 00:08:15,962 Vic. 102 00:08:17,024 --> 00:08:19,540 Depuis ta mort, il est encore plus obsédé. 103 00:08:19,790 --> 00:08:21,292 Il veut voir Kira. 104 00:08:23,680 --> 00:08:24,921 Je sais bien ! 105 00:08:25,330 --> 00:08:27,465 Tu crois qu'on le laisserait faire ? 106 00:08:30,455 --> 00:08:31,552 T'as quoi, là ? 107 00:08:32,131 --> 00:08:34,331 Juste là. On dirait... 108 00:08:34,581 --> 00:08:35,556 du sang. 109 00:08:39,226 --> 00:08:41,477 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 110 00:08:42,451 --> 00:08:44,524 Rien, j'ai pas envie d'en parler. 111 00:08:51,785 --> 00:08:54,423 Tu te souviens des certificats de naissance ? 112 00:08:54,879 --> 00:08:57,729 - Beth et les deux autres ? - Katja et Alison. 113 00:08:59,023 --> 00:09:00,060 C'est bon ? 114 00:09:00,310 --> 00:09:01,812 J'ai rencontré l'Allemande. 115 00:09:03,675 --> 00:09:05,788 C'est une autre jumelle ? 116 00:09:07,451 --> 00:09:08,452 Oui. 117 00:09:09,776 --> 00:09:11,900 - Laisse tomber. - Elle a dit qui elle était ? 118 00:09:12,150 --> 00:09:14,882 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Je cherche pas à savoir. 119 00:09:15,388 --> 00:09:17,640 - J'ai pas d'explication. - D'accord. 120 00:09:18,186 --> 00:09:19,101 Arrête. 121 00:09:21,388 --> 00:09:23,901 Tu dois dire à Mme S que je suis pas morte. 122 00:09:24,151 --> 00:09:25,440 Que c'était une erreur. 123 00:09:25,690 --> 00:09:28,276 Non, sûrement pas. Fais-le, toi. 124 00:09:28,709 --> 00:09:32,530 Si j'y vais là, après dix mois, elle me laissera jamais la garde. 125 00:09:32,780 --> 00:09:34,449 Et alors, je lui dis quoi ? 126 00:09:37,813 --> 00:09:39,326 Tu lui mens ? 127 00:09:41,158 --> 00:09:45,251 Dis que c'était pas moi, peu importe. Kira doit savoir que je vais bien. 128 00:09:46,961 --> 00:09:49,717 On peut encore l'emmener avec nous. 129 00:09:50,513 --> 00:09:52,601 C'est la seule bonne nouvelle que j'ai. 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 L'argent de la jumelle maléfique ? 131 00:09:56,679 --> 00:09:58,222 75 000 en coupures. 132 00:09:58,931 --> 00:10:01,462 Assez pour oublier Vic et ces histoires de jumelles, 133 00:10:01,712 --> 00:10:03,436 et être tranquille avec ma fille. 134 00:10:03,686 --> 00:10:05,236 C'est trop demander ? 135 00:10:07,192 --> 00:10:08,441 Peut-être bien. 136 00:10:10,904 --> 00:10:12,570 Inspecteur Arthur Bell. 137 00:10:15,740 --> 00:10:18,090 Le salaud a dû me suivre et le voler. 138 00:10:19,530 --> 00:10:21,954 Pas de panique. 139 00:10:34,925 --> 00:10:36,226 Ah non, pas ça ! 140 00:10:36,594 --> 00:10:38,239 Je travaille dessus. 141 00:10:43,142 --> 00:10:44,519 Maggie Chen. 142 00:10:44,769 --> 00:10:46,103 Qui c'est ? 143 00:10:47,069 --> 00:10:48,819 La femme que Beth a tuée. 144 00:10:49,690 --> 00:10:51,484 Et tout ça, c'est quoi ? 145 00:10:51,734 --> 00:10:55,516 Déclaration officielle. Inspecteur Arthur Bell, déclaration... 146 00:10:55,766 --> 00:10:57,532 Inspecteur Elizabeth Childs. 147 00:10:57,782 --> 00:10:59,408 Qu'est-ce que c'est ? 148 00:10:59,658 --> 00:11:01,410 C'est le dossier de l'affaire. 149 00:11:02,151 --> 00:11:03,955 Il l'a laissé pour moi. 150 00:11:04,573 --> 00:11:05,574 Pour elle. 151 00:11:06,748 --> 00:11:09,564 Pour reprendre l'argent à Art, je dois redevenir Beth. 152 00:11:09,814 --> 00:11:10,878 C'est pas vrai. 153 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 Tu espères le gruger longtemps ? 154 00:11:13,891 --> 00:11:15,508 Jusqu'à ce que j'aie notre argent. 155 00:11:15,922 --> 00:11:20,263 - Tu vas pas l'appeler à 6 h du matin. - Si, crois-moi, il attend que ça. 156 00:11:29,515 --> 00:11:31,941 - Tu as pris ton temps. - Qu'est-ce que tu fous ? 157 00:11:32,191 --> 00:11:33,859 Je suis les ordres, Beth. 158 00:11:34,109 --> 00:11:35,591 De me voler ? 159 00:11:35,841 --> 00:11:37,194 Le lieutenant m'a dit : 160 00:11:37,444 --> 00:11:39,907 "Faites en sorte que la bleue réussisse sa déclaration." 161 00:11:42,493 --> 00:11:44,287 Tu t'es arrêtée avant la frontière ? 162 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 Je suis chez moi, tu te plantes. 163 00:11:46,789 --> 00:11:48,291 Je me plante jamais. 164 00:11:48,541 --> 00:11:50,626 - Pas vrai ? - C'est pas ce que tu crois. 165 00:11:50,876 --> 00:11:52,877 Retrouve-moi chez Fung à midi. 166 00:11:54,296 --> 00:11:55,591 Fung ? 167 00:11:58,950 --> 00:12:00,596 C'est quoi, Fung ? 168 00:12:06,352 --> 00:12:07,353 Paul ? 169 00:12:11,678 --> 00:12:13,394 Où étais-tu hier soir ? 170 00:12:14,094 --> 00:12:15,568 Arrête de faire ça. 171 00:12:17,903 --> 00:12:19,572 J'étais au commissariat, 172 00:12:20,005 --> 00:12:22,617 j'ai rempli de la paperasse en retard. 173 00:12:22,983 --> 00:12:24,243 Tu es suspendue. 174 00:12:25,742 --> 00:12:28,749 Et alors ? Je refais la déposition demain. 175 00:12:29,540 --> 00:12:31,240 Je dois m'occuper de ça. 176 00:12:31,696 --> 00:12:33,859 Tu me baises sauvagement après des mois de rien, 177 00:12:34,109 --> 00:12:36,464 et tu n'appelles pas pour dire que tu ne rentres pas ? 178 00:12:36,845 --> 00:12:39,550 Et pourquoi tu t'habilles comme une pute punk-rock ? 179 00:12:40,571 --> 00:12:41,844 Répète un peu ? 180 00:12:44,341 --> 00:12:46,724 Non, je vais faire comme si j'avais rien entendu. 181 00:12:47,847 --> 00:12:49,769 J'ai peur que tu perdes les pédales. 182 00:12:50,313 --> 00:12:51,732 On est déjà passés par là. 183 00:12:51,982 --> 00:12:54,023 Je peux t'assurer que non. 184 00:12:55,986 --> 00:12:59,070 Désolée, j'ai plein de travail. 185 00:12:59,320 --> 00:13:02,259 Si tu veux, je vais faire ça au commissariat. 186 00:13:03,474 --> 00:13:05,785 Tu n'es pas prête, tu as besoin de temps. 187 00:13:06,035 --> 00:13:09,246 C'est ton diagnostic ? J'ai toute l'aide qu'il me faut. 188 00:13:09,496 --> 00:13:10,665 Ne me touche pas. 189 00:13:13,550 --> 00:13:16,003 Je vois bien que cet accident te ronge, 190 00:13:16,253 --> 00:13:18,464 mais ça fait des mois que tu ne me parles plus. 191 00:13:22,461 --> 00:13:25,304 - Je suis censé faire quoi ? - C'est mon problème. 192 00:13:27,180 --> 00:13:29,725 - Tu n'as pas à le prendre en charge. - Trop tard. 193 00:13:30,096 --> 00:13:32,571 Je ne peux plus me réveiller toutes les nuits 194 00:13:32,821 --> 00:13:34,734 pour vérifier que tu respires encore, 195 00:13:34,984 --> 00:13:38,134 en ayant peur que tu mélanges tes médocs avec l'alcool ou pire... 196 00:13:38,384 --> 00:13:41,070 Alors, je vais retourner chez Cody un moment. 197 00:13:47,130 --> 00:13:48,830 Si c'est ce que tu veux. 198 00:14:04,995 --> 00:14:06,178 "Pute punk-rock" ? 199 00:14:26,513 --> 00:14:27,963 Salut, poussinette. 200 00:14:28,450 --> 00:14:29,900 Tu as vu ma maman ? 201 00:14:31,513 --> 00:14:32,830 Ma puce... 202 00:14:34,683 --> 00:14:35,791 Oi-oi, Mme S. 203 00:14:36,041 --> 00:14:37,668 Va en haut, Kira. 204 00:14:39,674 --> 00:14:42,256 L'oncle Felix a quelques explications à me donner. 205 00:14:46,304 --> 00:14:48,387 Je savais que c'était trop beau pour être vrai. 206 00:14:49,492 --> 00:14:52,154 Sarah est trop dure à cuire pour se suicider. 207 00:14:52,404 --> 00:14:54,829 Le cabot le plus sauvage que j'aie jamais recueilli. 208 00:14:55,079 --> 00:14:56,604 Ne hausse pas des épaules. 209 00:14:57,104 --> 00:14:59,054 De fausses obsèques pour larguer Vic ? 210 00:14:59,304 --> 00:15:02,318 Pourquoi as-tu accepté de participer à une ânerie pareille ? 211 00:15:03,489 --> 00:15:04,695 Vic est un connard. 212 00:15:07,045 --> 00:15:09,950 Cette gamine a la poisse depuis toujours. 213 00:15:10,321 --> 00:15:11,619 Comment ça ? 214 00:15:12,034 --> 00:15:13,120 Dis-lui 215 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 qu'elle n'a pas vu sa fille depuis près d'un an 216 00:15:15,873 --> 00:15:17,487 et c'est mieux d'en rester là. 217 00:15:17,737 --> 00:15:19,668 Dites-lui vous-même, Siobhan. 218 00:15:20,448 --> 00:15:22,463 Je vais pas jouer à Felix le médiateur. 219 00:15:22,848 --> 00:15:24,404 Tu es bien là à sa demande. 220 00:15:24,654 --> 00:15:28,404 Oui, pour m'assurer que Kira ne croit pas que sa mère est morte. 221 00:15:28,654 --> 00:15:30,346 Et heureusement, on dirait que non. 222 00:15:32,597 --> 00:15:34,923 Débrouillez-vous toutes les deux pour le reste. 223 00:15:35,290 --> 00:15:36,685 Des années de ma vie. 224 00:15:36,935 --> 00:15:39,104 Quitter Londres, tous mes amis, 225 00:15:39,354 --> 00:15:41,228 pour vous offrir un nouveau départ... 226 00:15:43,853 --> 00:15:45,319 Je ne regrette rien. 227 00:15:45,569 --> 00:15:47,340 Toutes les visites de la police, 228 00:15:47,590 --> 00:15:50,032 toutes les fois où j'ai dû signaler sa disparition, 229 00:15:51,589 --> 00:15:53,619 tous les coups qu'on a échangés... 230 00:15:54,164 --> 00:15:57,289 Parce que Kira est un cadeau. 231 00:15:57,834 --> 00:15:59,500 Sarah le sait. 232 00:16:03,198 --> 00:16:04,936 Elle ne se rend compte de rien. 233 00:16:06,436 --> 00:16:08,175 Elle fait de son mieux. 234 00:16:08,811 --> 00:16:10,511 Certes, de façon maladroite. 235 00:16:10,761 --> 00:16:13,097 Mais à sa manière, elle fait vraiment un effort. 236 00:16:18,593 --> 00:16:21,564 Je t'ai vue. Viens là, poussinette. 237 00:16:27,442 --> 00:16:28,992 Maman viendra quand ? 238 00:16:30,454 --> 00:16:31,532 Tu le sais. 239 00:16:33,826 --> 00:16:36,371 - Quand elle sera prête ? - Et... 240 00:16:38,089 --> 00:16:42,042 - Quand tu diras qu'elle est prête ? - Ça me paraît correct. 241 00:16:53,595 --> 00:16:56,432 C'est là que j'ai cru voir Yip. 242 00:17:00,263 --> 00:17:01,520 J'ai sorti mon arme. 243 00:17:02,065 --> 00:17:04,273 Elle... qu'est-ce qu'elle a fait ? 244 00:17:12,406 --> 00:17:15,159 C'est pas un pot-de-vin, Art. 245 00:17:15,409 --> 00:17:17,943 Alors arrête le baratin et dis-moi d'où il sort. 246 00:17:18,193 --> 00:17:19,393 Il est à Paul. 247 00:17:19,643 --> 00:17:21,040 À Paul et moi. 248 00:17:21,997 --> 00:17:23,834 J'ai vidé notre compte joint. 249 00:17:24,857 --> 00:17:26,337 Je lui ai pas encore dit. 250 00:17:27,766 --> 00:17:31,717 Oui, j'allais quitter la ville, mais j'ai pas pu, j'ai fait demi-tour. 251 00:17:32,750 --> 00:17:33,751 Pour Paul. 252 00:17:34,388 --> 00:17:36,722 Pour régler l'accident. 253 00:17:38,035 --> 00:17:40,685 Je suis pas pourrie, j'ai juste paniqué. 254 00:17:44,549 --> 00:17:46,065 Tu portes un mouchard ? 255 00:17:48,317 --> 00:17:51,474 Tu n'avais jamais vu la victime ? Margaret Chen. 256 00:17:54,420 --> 00:17:56,492 S'il y a une autre version de l'histoire, 257 00:17:56,742 --> 00:17:58,285 si cet argent a un rapport... 258 00:17:58,535 --> 00:18:00,412 Il n'y a qu'une seule version. 259 00:18:04,458 --> 00:18:07,503 Redis-moi tout, que je sois sûr que tu ne craqueras pas. 260 00:18:09,769 --> 00:18:13,220 J'étais seule, je sondais le quartier pour une autre affaire. 261 00:18:13,470 --> 00:18:15,135 - Laquelle ? - L'affaire Ramsay. 262 00:18:15,385 --> 00:18:16,929 Le cambriolage de la bijouterie. 263 00:18:17,179 --> 00:18:20,411 L'affaire Ramsay. Le cambriolage de la bijouterie. 264 00:18:20,924 --> 00:18:23,302 - Je ne cherchais même pas Yip. - Yip ? 265 00:18:23,552 --> 00:18:25,766 Xan Yip, recherchée par les États-Unis. 266 00:18:26,016 --> 00:18:28,273 J'avais vu son dossier le matin. Asiatique, 41 ans. 267 00:18:28,523 --> 00:18:29,566 Et ? 268 00:18:34,273 --> 00:18:35,280 C'est là... 269 00:18:35,760 --> 00:18:37,449 que j'ai cru voir Yip. 270 00:18:37,699 --> 00:18:40,369 - Tu as cru ? - Non, je sais que je l'ai vue. 271 00:18:41,123 --> 00:18:44,373 Je l'ai appelée, lui ai ordonné de ne pas bouger. Elle s'est enfuie. 272 00:18:44,623 --> 00:18:46,223 Elle a disparu dans... 273 00:18:48,122 --> 00:18:50,421 - Tu me rends nerveuse. - Bien. 274 00:18:50,940 --> 00:18:53,382 Tu sais ce que ça fait, maintenant. 275 00:18:53,632 --> 00:18:55,789 Quand as-tu sorti ton arme ? 276 00:18:56,039 --> 00:18:57,970 En entrant dans la cour, là. 277 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 J'ai dégainé. 278 00:18:59,554 --> 00:19:02,810 Et elle a disparu par là. J'ai traversé la cour. 279 00:19:03,343 --> 00:19:05,185 J'ai entendu quelqu'un derrière moi. 280 00:19:05,435 --> 00:19:07,558 Je me suis retournée... 281 00:19:08,230 --> 00:19:09,880 Et j'ai tiré deux fois. 282 00:19:26,425 --> 00:19:29,543 Elles étaient toutes les deux en noir. C'était pas elle. 283 00:19:30,083 --> 00:19:31,587 C'était pas elle. 284 00:19:32,815 --> 00:19:34,077 Et ensuite ? 285 00:19:35,590 --> 00:19:39,091 J'ai vu le téléphone dans sa main et j'ai prévenu le poste. 286 00:19:40,890 --> 00:19:42,181 Puis tu es arrivé. 287 00:19:43,714 --> 00:19:46,972 S'ils découvrent que tu m'as appelé avant le poste, 288 00:19:47,222 --> 00:19:48,909 ils vont creuser. 289 00:19:49,159 --> 00:19:53,317 Ils trouveront les médocs et tu risques de craquer 290 00:19:53,567 --> 00:19:57,029 et leur dire que j'ai mis le téléphone dans sa main pour te couvrir. 291 00:20:02,085 --> 00:20:04,135 Je ferais jamais ça. 292 00:20:06,532 --> 00:20:08,499 Je dois assumer. 293 00:20:10,694 --> 00:20:13,994 Maggie Chen était au mauvais endroit au mauvais moment. 294 00:20:14,731 --> 00:20:15,919 C'est tout. 295 00:20:18,269 --> 00:20:20,594 Ça ne te retombera pas dessus. 296 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Bien. 297 00:20:24,338 --> 00:20:25,838 Mais pour être sûr, 298 00:20:26,650 --> 00:20:29,186 je vais garder l'argent jusqu'à ce que tu sois blanchie. 299 00:20:30,212 --> 00:20:31,439 Ça te va ? 300 00:20:46,188 --> 00:20:47,528 Kira va bien. 301 00:20:47,778 --> 00:20:49,878 Tu n'es pas morte pour ta fille. 302 00:20:52,634 --> 00:20:53,635 Je sais. 303 00:20:55,384 --> 00:20:57,946 Elle sait que je suis revenue, hein ? Je la sens. 304 00:20:58,196 --> 00:21:00,425 Elle le sait, elle te réclame. 305 00:21:02,176 --> 00:21:03,309 Et Mme S ? 306 00:21:03,559 --> 00:21:06,370 T'en fais pas pour ça, on trouvera une solution. 307 00:21:06,620 --> 00:21:07,621 Merci. 308 00:21:07,871 --> 00:21:10,283 Mais emmène-nous quand tu repartiras. 309 00:21:10,533 --> 00:21:12,283 C'est promis. 310 00:21:12,533 --> 00:21:14,395 Bon. Tu veux un thé ? 311 00:21:17,359 --> 00:21:20,610 Art garde l'argent tant que j'ai pas réglé l'accident de Beth. 312 00:21:20,860 --> 00:21:23,740 Quoi, tu dois retourner devant le jury de flics 313 00:21:23,990 --> 00:21:25,976 avec leurs avocats et leurs questions ? 314 00:21:29,727 --> 00:21:31,290 C'est le cadet de mes soucis. 315 00:21:33,573 --> 00:21:35,673 C'est l'autre téléphone de Beth. 316 00:21:37,087 --> 00:21:39,464 - C'est l'Allemande ? - Sûre et certaine que non. 317 00:21:40,639 --> 00:21:43,704 Il est temps que tu me dises ce qui se passe. 318 00:21:44,469 --> 00:21:46,096 Beth enquêtait sur ses jumelles. 319 00:21:46,346 --> 00:21:49,725 Je crois que ce qu'elle a trouvé l'a rendue dingue et suicidaire. 320 00:21:50,322 --> 00:21:51,351 Quoi ? 321 00:21:51,601 --> 00:21:53,299 - Je réponds ? - Non. 322 00:21:55,417 --> 00:21:58,070 - C'est plus fort que moi. - Alors pourquoi tu demandes ? 323 00:22:00,624 --> 00:22:02,593 Allô, oui... c'est Beth. 324 00:22:02,843 --> 00:22:04,810 Pas trop tôt ! T'étais où ? 325 00:22:05,433 --> 00:22:07,159 J'avais des trucs à faire. 326 00:22:07,409 --> 00:22:10,447 - Tu as la valise de l'Allemande ? - Non, pourquoi ? 327 00:22:10,697 --> 00:22:12,597 Je t'ai dit de la récupérer. 328 00:22:12,998 --> 00:22:14,701 Tu sais où elle loge ? 329 00:22:18,794 --> 00:22:20,094 Une seconde. 330 00:22:25,218 --> 00:22:27,400 Hôtel Carlsborough, chambre 303. 331 00:22:27,650 --> 00:22:30,269 Vas-y, récupère la valise avant eux. 332 00:22:30,934 --> 00:22:32,821 Je te rappellerai à minuit. 333 00:22:33,334 --> 00:22:36,480 Y a quoi dans... dans la valise ? 334 00:22:36,730 --> 00:22:38,190 C'est qui, ça ? 335 00:22:39,810 --> 00:22:42,351 Chaque fois que je crois savoir un truc, je me plante. 336 00:22:42,601 --> 00:22:43,695 Attends. 337 00:22:45,903 --> 00:22:48,242 Beth, Katja... 338 00:22:50,118 --> 00:22:53,080 - Alison Hendrix. C'est elle ? - Je sais pas. 339 00:22:53,330 --> 00:22:55,666 Qu'est-ce qui est arrivé à l'Allemande ? 340 00:22:55,916 --> 00:22:57,167 Tu vas y aller ? 341 00:22:57,417 --> 00:22:59,243 Tu veux pas voir ce qu'elle contient ? 342 00:23:01,618 --> 00:23:04,549 - Du fric ? - C'est un coup comme un autre. 343 00:23:06,499 --> 00:23:08,152 - Tu me prêtes ça ? - Non. 344 00:23:08,402 --> 00:23:09,596 Oui. Je sais pas. 345 00:23:11,426 --> 00:23:12,576 Guten morgen. 346 00:23:12,826 --> 00:23:14,559 Katja Obinger. 347 00:23:16,019 --> 00:23:17,020 T'inquiète pas. 348 00:23:17,270 --> 00:23:20,732 - T'es plutôt canon. - Ça rend bien, hein ? 349 00:23:24,996 --> 00:23:25,997 Nein, nein. 350 00:23:39,714 --> 00:23:41,040 Miss Obinger. 351 00:23:47,706 --> 00:23:48,906 Miss Obinger ! 352 00:23:54,391 --> 00:23:56,091 - C'était elle ? - Oui. 353 00:24:53,581 --> 00:24:55,144 VÉRITÉ 354 00:25:38,828 --> 00:25:40,247 Avery, de la réception. 355 00:25:40,943 --> 00:25:42,791 Pourrions-nous discuter en bas ? 356 00:25:46,348 --> 00:25:47,910 Pourquoi aller dans ma chambre ? 357 00:25:48,160 --> 00:25:50,882 Une plainte pour tapage. La sécurité a dû contrôler. 358 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 Votre chambre a été saccagée. 359 00:25:54,011 --> 00:25:55,011 Rock'n roll. 360 00:25:55,261 --> 00:25:56,412 Rock'n roll ? 361 00:25:57,424 --> 00:26:00,008 Vous avez cassé le lavabo. Vous êtes malade ? 362 00:26:00,258 --> 00:26:02,185 Nous avons une facture détaillée. 363 00:26:02,888 --> 00:26:04,229 Le lavabo, le miroir, 364 00:26:04,479 --> 00:26:05,780 trois oreillers. 365 00:26:08,465 --> 00:26:11,940 - 6 000 dollars ? - 6 437.11, oui. 366 00:26:19,738 --> 00:26:21,638 Vous avez enregistré ma carte, ja ? 367 00:26:25,577 --> 00:26:27,209 Et ma valise. 368 00:26:32,377 --> 00:26:33,427 Un instant. 369 00:26:39,534 --> 00:26:41,134 Autorisation en cours. 370 00:26:49,799 --> 00:26:51,549 Une sacrée fête, hein ? 371 00:26:59,236 --> 00:27:00,994 Tout a l'air en ordre. 372 00:27:02,444 --> 00:27:04,065 Navré. 373 00:27:06,083 --> 00:27:07,375 La ville vous plaît ? 374 00:27:07,928 --> 00:27:09,541 Elle me tue. 375 00:27:10,841 --> 00:27:11,941 Danke schön. 376 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Danielle Fournier. 377 00:28:15,276 --> 00:28:16,278 Katja. 378 00:28:24,720 --> 00:28:25,996 Autrichienne. 379 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 Italienne... 380 00:28:33,479 --> 00:28:35,130 Danielle Fournier, France. 381 00:28:43,596 --> 00:28:46,933 Alison Hendrix, Scarborough. 382 00:28:48,551 --> 00:28:50,110 Tu es de la région. 383 00:28:51,473 --> 00:28:52,564 Et ponctuelle. 384 00:28:59,522 --> 00:29:01,184 Tu es allée à l'hôtel ? 385 00:29:01,434 --> 00:29:02,985 Oui, mais... 386 00:29:03,560 --> 00:29:05,685 quelqu'un y est allé avant moi. 387 00:29:05,935 --> 00:29:07,788 Ils ont saccagé la chambre. 388 00:29:08,198 --> 00:29:10,540 Merde ! Pas de valise, alors ? 389 00:29:11,503 --> 00:29:14,765 - J'ai pas dit ça. - Tu l'as, oui ou non ? 390 00:29:15,740 --> 00:29:16,713 Attends. 391 00:29:21,885 --> 00:29:23,085 Et puis merde. 392 00:29:25,412 --> 00:29:27,057 - Je parle à qui, là ? - Beth ? 393 00:29:29,520 --> 00:29:31,733 - Alison ? - Qui es-tu ? 394 00:29:32,908 --> 00:29:34,121 Qui es-tu ? 395 00:29:34,608 --> 00:29:37,008 Beth est indisponible. C'est Alison ? 396 00:29:38,321 --> 00:29:41,222 Une seule. Je suis plusieurs et sans famille, qui suis-je ? 397 00:29:41,472 --> 00:29:43,948 Désolée, le Sphinx, ça veut rien dire pour moi. 398 00:29:46,568 --> 00:29:49,318 Beth m'a dit de te dire que j'ai la valise. 399 00:29:49,787 --> 00:29:51,448 Tu veux que je te l'apporte ? 400 00:30:10,558 --> 00:30:12,435 35 Black Oak Drive. 401 00:31:33,442 --> 00:31:35,842 - Arrête ! - T'as qu'à arrêter, toi ! 402 00:31:41,823 --> 00:31:43,026 Ne la tape pas. 403 00:31:43,276 --> 00:31:44,635 Putain. 404 00:31:49,892 --> 00:31:51,492 Une maman de banlieue. 405 00:31:53,848 --> 00:31:55,570 Suis ta soeur. Ne cours pas. 406 00:32:17,441 --> 00:32:18,741 Allez-y ! 407 00:32:21,439 --> 00:32:24,317 Vivien, je vais couper les... 408 00:33:22,063 --> 00:33:23,710 Je veux juste des réponses. 409 00:33:25,201 --> 00:33:26,212 Ça va pas ? 410 00:33:26,789 --> 00:33:29,426 Tu oses te montrer devant mes enfants ? 411 00:33:30,026 --> 00:33:32,802 - Comment tu m'as trouvée ? - L'Allemande avait ton adresse. 412 00:33:34,470 --> 00:33:36,926 J'ai ce que tu voulais, sa valise. 413 00:33:38,044 --> 00:33:41,019 Imbécile. Tu sais à qui tu parles, au moins ? 414 00:33:42,595 --> 00:33:43,957 Où est Beth ? 415 00:33:44,995 --> 00:33:46,482 Elle est morte. 416 00:33:50,948 --> 00:33:53,385 Désolée, elle s'est suicidée. 417 00:33:55,735 --> 00:33:58,825 Elle ne ferait jamais ça. C'est impossible. 418 00:33:59,075 --> 00:34:01,025 Je suis désolée, je l'ai vue. 419 00:34:02,517 --> 00:34:03,723 C'est pas possible. 420 00:34:03,973 --> 00:34:06,636 Je peux t'expliquer. Je m'appelle Sarah... 421 00:34:06,886 --> 00:34:08,636 Je me fiche de qui tu es. 422 00:34:09,674 --> 00:34:12,200 Pourquoi, Seigneur ? Pourquoi moi ? 423 00:34:12,624 --> 00:34:16,218 Je ne voulais pas de ça. Il y a écrit "frappez-moi" dans mon dos ou quoi ? 424 00:34:16,468 --> 00:34:19,390 S'il te plaît, dis-moi qui on est l'une par rapport à l'autre ? 425 00:34:21,520 --> 00:34:23,070 Tu te fiches de moi ? 426 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Je ne dis rien. Ce n'est pas ma responsabilité. 427 00:34:28,179 --> 00:34:31,130 Tu vas devoir t'en aller. 428 00:34:32,493 --> 00:34:34,739 Va-t'en et attends qu'on t'appelle. 429 00:34:35,740 --> 00:34:38,141 - Mais dis-moi... - Ne me touche pas. 430 00:34:39,452 --> 00:34:41,037 C'est mon quartier. 431 00:34:42,297 --> 00:34:43,998 Tu attends qu'on t'appelle. 432 00:34:45,898 --> 00:34:48,198 Et cache ta sale tronche en sortant. 433 00:34:51,186 --> 00:34:52,465 Quelle pétasse. 434 00:34:53,548 --> 00:34:55,343 Qui veut du jus d'oranges ? 435 00:35:05,342 --> 00:35:08,139 - Je peux en avoir deux ? - Oui, vas-y. 436 00:35:18,956 --> 00:35:20,844 - Oui, Art ? - Où es-tu ? 437 00:35:21,094 --> 00:35:23,294 Dans ma baignoire avec un bourbon. 438 00:35:23,544 --> 00:35:25,999 Tu m'entends frapper ? Non ? 439 00:35:26,543 --> 00:35:29,129 - Parce que t'es pas là. - Bon, je suis à Scarborough. 440 00:35:29,379 --> 00:35:30,951 Quoi ? Pourquoi ? 441 00:35:31,420 --> 00:35:34,921 Pour aller chez Bed Bath & Beyond. Pas de quoi s'en vanter. 442 00:35:35,376 --> 00:35:38,219 Peu importe. Qu'est-ce que tu as dit à la psy ? 443 00:35:38,469 --> 00:35:41,233 - Elle te déclare inapte au service. - Pourquoi ? 444 00:35:41,483 --> 00:35:44,421 Autrement dit, pas de déposition demain. 445 00:35:46,018 --> 00:35:47,770 Ça veut dire que ça va s'éterniser. 446 00:35:48,020 --> 00:35:50,385 Alors je garde ton fric jusqu'à la fin. 447 00:35:50,635 --> 00:35:53,192 - Je vais aller la voir. - C'est trop tard, Beth. 448 00:35:53,442 --> 00:35:57,864 Prends-moi un rendez-vous, dis que c'est urgent, que tu t'inquiètes. 449 00:35:58,463 --> 00:35:59,964 Elle aura pas le choix. 450 00:36:00,214 --> 00:36:02,076 Et comment tu la feras changer d'avis ? 451 00:36:03,901 --> 00:36:05,153 Je verrai bien. 452 00:36:06,001 --> 00:36:08,927 Navrée, je pense que vous n'êtes pas prête. 453 00:36:10,077 --> 00:36:11,401 Mais je le suis. 454 00:36:11,651 --> 00:36:13,827 J'ai fait de grands progrès. 455 00:36:14,077 --> 00:36:15,327 Je vous écoute. 456 00:36:15,756 --> 00:36:17,957 En ce qui concerne ma culpabilité, 457 00:36:19,127 --> 00:36:21,095 d'avoir pris un téléphone pour une arme. 458 00:36:21,345 --> 00:36:23,431 Vous me répétez notre dernière séance. 459 00:36:23,681 --> 00:36:25,516 Non, j'admets mon erreur. 460 00:36:26,475 --> 00:36:27,709 Dr Bowers, 461 00:36:27,959 --> 00:36:30,605 je la reconnais, comme vous l'avez dit. 462 00:36:30,855 --> 00:36:33,415 Le mieux pour moi est de reprendre le travail. 463 00:36:33,665 --> 00:36:36,620 La dernière fois, vous ne pouviez pas vous rappeler l'incident. 464 00:36:36,870 --> 00:36:39,781 "Il me manque des bouts de moi, j'ai eu comme un bug, 465 00:36:40,031 --> 00:36:41,532 un truc s'est cassé." 466 00:36:42,732 --> 00:36:45,828 Je m'en souviens très bien. J'essaie de passer à autre chose. 467 00:36:46,078 --> 00:36:49,076 Désolée, mais vu votre état mental avant l'incident... 468 00:36:49,326 --> 00:36:50,613 C'est fini, tout ça. 469 00:36:50,863 --> 00:36:53,588 Et vous avez admis vous-même avoir des absences. 470 00:36:53,838 --> 00:36:56,202 Je ne peux recommander votre réintégration. 471 00:36:57,773 --> 00:36:59,123 Ça ne va pas, ça. 472 00:36:59,510 --> 00:37:01,460 Je comprends, vous êtes flic. 473 00:37:02,594 --> 00:37:04,097 Mais c'est mon travail. 474 00:37:07,302 --> 00:37:09,685 Vous pouvez me relire ça ? 475 00:37:10,090 --> 00:37:12,605 "Il me manque des bouts, j'ai eu comme un bug." 476 00:37:15,406 --> 00:37:18,757 - Vous trouvez que ça fait drogué ? - Est-ce que "bug" fait drogué ? 477 00:37:19,007 --> 00:37:21,969 Toxico, camé, défoncé. 478 00:37:24,844 --> 00:37:28,702 Allevia, Superprax, Draxifil... 479 00:37:28,952 --> 00:37:32,107 Quelle est la différence entre psychorégulateurs et neuroleptiques ? 480 00:37:33,183 --> 00:37:36,614 Non, pardon, j'ai un peu déraillé. C'est très perturbant, tout ça. 481 00:37:38,297 --> 00:37:41,884 Antidépresseurs, anxiolytiques, ISRS... 482 00:37:42,134 --> 00:37:43,970 Serotronax, ça c'est un stimulant. 483 00:37:44,220 --> 00:37:46,222 Nous nous connaissons depuis longtemps... 484 00:37:46,472 --> 00:37:47,483 Pas vraiment. 485 00:37:47,733 --> 00:37:51,227 Vous me mettiez sans cesse à l'épreuve en réclamant des ordonnances. 486 00:37:52,073 --> 00:37:53,395 Je sais. 487 00:37:53,645 --> 00:37:54,795 Désolée. 488 00:37:56,381 --> 00:37:59,295 Je vais donc leur expliquer que j'ai tiré sur cette pauvre femme 489 00:37:59,545 --> 00:38:01,784 après avoir mélangé toutes vos ordonnances. 490 00:38:05,517 --> 00:38:07,768 À moins que je fasse des progrès. 491 00:38:12,262 --> 00:38:15,598 Si tout le monde est là, voyons si on peut recommencer. 492 00:38:16,598 --> 00:38:19,719 Le conseil se réunit pour examiner l'incident ayant fait une victime 493 00:38:19,969 --> 00:38:21,590 ce 7 octobre. 494 00:38:22,056 --> 00:38:24,806 Veuillez donner votre nom et grade, 495 00:38:25,510 --> 00:38:27,360 puis vous pouvez commencer. 496 00:38:29,335 --> 00:38:31,312 Inspecteur Elizabeth Childs. 497 00:38:36,717 --> 00:38:39,629 Vous vous en êtes bien sortie. Nous déciderons d'ici deux jours. 498 00:38:46,694 --> 00:38:47,695 C'est Sarah. 499 00:38:48,857 --> 00:38:51,037 - Je ne vais pas tergiverser. - Bien. 500 00:38:51,287 --> 00:38:55,103 Vu que tu sais déjà où j'habite et que je trouve pas de baby-sitter, 501 00:38:55,353 --> 00:38:56,918 passe après 21 h. 502 00:38:57,168 --> 00:38:58,419 - Maintenant. - Non. 503 00:38:58,669 --> 00:39:00,338 Amène les affaires de l'Allemande. 504 00:39:00,588 --> 00:39:02,673 Passe par-derrière, la porte du sous-sol. 505 00:39:02,923 --> 00:39:04,633 Frappe discrètement. 506 00:39:06,333 --> 00:39:07,428 Pas mal, Childs. 507 00:39:08,929 --> 00:39:09,932 Pas mal. 508 00:39:17,021 --> 00:39:19,819 J'ai cartonné. Tous les détails. 509 00:39:20,069 --> 00:39:21,915 Ils ont pas encore décidé. 510 00:39:22,165 --> 00:39:25,091 - Calme ta joie. - C'est mon air joyeux. 511 00:39:25,504 --> 00:39:28,129 Allez, Art, sois un peu sympa avec moi. 512 00:39:29,116 --> 00:39:30,716 Pourquoi tu ronchonnes toujours ? 513 00:39:30,966 --> 00:39:33,871 Parce que c'est ce que tu préfères chez moi. 514 00:39:37,053 --> 00:39:40,294 Paul ne sait pas que j'ai pris l'argent sur le compte. 515 00:39:41,551 --> 00:39:44,507 Laisse-moi le remettre avant qu'il s'en rende compte. 516 00:39:45,157 --> 00:39:47,969 Je le garde jusqu'à ta réintégration. C'était ça le marché. 517 00:39:48,696 --> 00:39:50,349 Tu parles d'un marché, tu m'as... 518 00:39:50,599 --> 00:39:52,085 Protégée. 519 00:39:53,248 --> 00:39:54,310 Partenaire. 520 00:40:01,525 --> 00:40:02,645 Au secours ! 521 00:40:03,312 --> 00:40:07,184 Je serais jamais venu si t'avais dit qu'on allait en banlieue. 522 00:40:08,022 --> 00:40:09,657 Qu'est-ce que tu fais ? 523 00:40:09,907 --> 00:40:12,074 T'arrête pas, on pourrait nous parler. 524 00:40:13,599 --> 00:40:14,600 L'horreur. 525 00:40:15,830 --> 00:40:19,250 J'attrape des boutons dès que je quitte le centre ville. 526 00:40:21,149 --> 00:40:22,840 Et voilà : de l'acné. 527 00:40:25,149 --> 00:40:26,299 Je vois rien. 528 00:40:26,812 --> 00:40:28,676 Mais j'ai des rougeurs, non ? 529 00:40:28,926 --> 00:40:32,292 Ça rougit, là ! Des petits boutons de stress banlieusard, 530 00:40:32,542 --> 00:40:35,250 à proximité directe de l'horrible architecture. 531 00:40:35,962 --> 00:40:38,112 J'aurai l'argent dans deux jours. 532 00:40:39,313 --> 00:40:42,045 Et ensuite, je ferai la paix avec Mme S 533 00:40:42,295 --> 00:40:44,841 et on emmènera Kira dans un endroit peinard. 534 00:40:45,529 --> 00:40:47,377 - Où il fait chaud. - Oui. 535 00:40:47,831 --> 00:40:48,832 Par pitié. 536 00:40:50,719 --> 00:40:52,678 Y a quoi dans cette maison ? 537 00:40:53,582 --> 00:40:56,206 - Je serai pas longue. - Y a qui, là-dedans ? 538 00:40:57,015 --> 00:40:59,206 - Bouge pas, d'accord ? - C'est l'Allemande ? 539 00:41:01,259 --> 00:41:02,335 Elle est morte. 540 00:41:02,822 --> 00:41:05,908 - Morte ? Elle est morte ? - Malheureusement, oui. 541 00:41:06,721 --> 00:41:09,342 Celle-là, c'est une mère de famille coincée. 542 00:41:09,920 --> 00:41:12,156 Tu me fais toujours des coups comme ça ! 543 00:41:12,406 --> 00:41:15,601 - Tu es là en renfort. - Je suis pas un renfort ! 544 00:41:15,851 --> 00:41:17,645 Je sais même pas en quoi ça consiste ! 545 00:41:17,895 --> 00:41:20,564 - Donne-moi une demi-heure. - Je fais quoi en attendant ? 546 00:41:20,814 --> 00:41:24,148 Rien. Je veux juste que quelqu'un sache où je suis. 547 00:41:24,398 --> 00:41:25,954 Ça me rassure pas ! 548 00:41:53,054 --> 00:41:54,488 Ferme à clé. 549 00:42:02,058 --> 00:42:05,189 - Sérieux ? - Chut, mes enfants dorment. 550 00:42:05,439 --> 00:42:07,344 Et tu vas me tirer dessus quand même ? 551 00:42:07,594 --> 00:42:09,722 Si tu les réveilles ou s'ils te voient, oui. 552 00:42:09,972 --> 00:42:13,489 J'ai jamais eu de famille biologique, mais être ta jumelle, ça pue. 553 00:42:13,739 --> 00:42:15,910 Tu sais vraiment pas ce qui se passe, hein ? 554 00:42:20,274 --> 00:42:21,789 Je m'appelle Cosima. 555 00:42:22,039 --> 00:42:24,750 - La vache. - C'était moi au téléphone. 556 00:42:26,748 --> 00:42:28,379 On est combien, au juste ?