1
00:00:11,719 --> 00:00:13,508
Beth, où t'étais passée ?
2
00:00:14,308 --> 00:00:15,958
Où j'étais passée ?
3
00:00:17,670 --> 00:00:19,060
C'est une longue histoire.
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,771
- Alors ?
- Alors quoi ?
5
00:00:22,021 --> 00:00:24,983
Tu as vu l'Allemande ?
J'arrive pas à la joindre.
6
00:00:28,707 --> 00:00:30,906
Beth ? Qu'est-ce qu'il y a ?
7
00:00:31,419 --> 00:00:33,533
- L'Allemande est morte.
- Morte ?
8
00:00:33,783 --> 00:00:35,638
On lui a tiré dessus devant moi !
9
00:00:35,888 --> 00:00:37,454
C'est pas vrai. Tu vas bien ?
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
Non, je vais pas bien,
elle est sur ma banquette arrière !
11
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
- Il y a du sang partout.
- Merde.
12
00:00:43,375 --> 00:00:45,675
- C'est donc vrai.
- Quoi ?
13
00:00:45,925 --> 00:00:47,984
Quelqu'un veut nous tuer.
14
00:00:48,488 --> 00:00:50,399
Ils ont dû la suivre depuis l'Europe.
15
00:00:50,649 --> 00:00:52,601
Putain de bordel !
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,305
- Quoi ?
- Rien, rien.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,830
Tu as la valise ?
18
00:01:00,355 --> 00:01:03,480
On verra plus tard,
débarrasse-toi déjà du corps.
19
00:01:03,955 --> 00:01:05,273
Comment ?
20
00:01:05,523 --> 00:01:07,405
- Comment ?
- Je sais pas.
21
00:01:08,268 --> 00:01:10,905
C'est toi la flic.
Je sais pas, achète une pelle.
22
00:01:11,524 --> 00:01:13,907
Mais n'oublie pas
de prendre un échantillon.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,945
- Un échantillon ?
- Des cheveux et du sang.
24
00:01:19,195 --> 00:01:20,783
Tu y arriveras.
25
00:01:21,621 --> 00:01:23,083
Tu veux pas venir m'aider ?
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,835
Je viendrais si je pouvais.
27
00:01:25,627 --> 00:01:27,834
Chaque chose en son temps.
Je te rappellerai.
28
00:02:09,322 --> 00:02:11,757
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~
29
00:02:47,842 --> 00:02:50,042
Désolé, Elizabeth Childs.
30
00:02:51,285 --> 00:02:53,334
Des déglingués et des punks,
31
00:02:53,584 --> 00:02:54,883
des chiots perdus...
32
00:02:55,458 --> 00:02:57,260
Sarah était une bonne amie.
33
00:02:57,853 --> 00:02:59,652
Tu veux dire quelque chose, Felix ?
34
00:03:00,471 --> 00:03:01,765
Une émotion à exprimer ?
35
00:03:02,258 --> 00:03:04,059
Non, je peux pas, Bob.
36
00:03:04,309 --> 00:03:05,852
Je suis trop bouleversé.
37
00:03:11,024 --> 00:03:12,817
"C'est la cité des opprimés
38
00:03:14,152 --> 00:03:16,958
"J'implore ta clémence et ta pitié
39
00:03:17,767 --> 00:03:19,908
"La vie n'est-elle pas
40
00:03:20,945 --> 00:03:22,795
un labyrinthe de miroirs ?"
41
00:03:27,006 --> 00:03:28,232
Pour Sarah.
42
00:03:32,094 --> 00:03:33,379
Pour Sarah.
43
00:03:37,050 --> 00:03:39,406
J'arrive pas à comprendre
44
00:03:40,064 --> 00:03:41,596
pourquoi elle s'est tuée.
45
00:03:44,390 --> 00:03:45,941
Ça lui ressemble pas.
46
00:03:46,351 --> 00:03:47,686
Elle est pas comme ça.
47
00:03:54,626 --> 00:03:56,499
Au moins, elle a connu l'amour.
48
00:03:57,212 --> 00:03:59,782
L'amour de qui ? De toi ?
49
00:04:00,436 --> 00:04:03,836
L'amour est imparfait.
50
00:04:04,369 --> 00:04:05,740
L'amour
51
00:04:06,162 --> 00:04:08,164
est l'imperfection même.
52
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
Pas étonnant qu'elle ait sauté.
53
00:04:13,629 --> 00:04:15,839
- Du calme.
- Lâche-le, Vic.
54
00:04:16,089 --> 00:04:18,920
Vas-y, dis que c'est ma faute !
Dis-le !
55
00:04:19,170 --> 00:04:20,734
C'est... ta...
56
00:04:21,846 --> 00:04:22,896
Reste cool.
57
00:04:26,391 --> 00:04:28,398
Tout le monde est à cran, c'est rien.
58
00:04:28,648 --> 00:04:30,479
C'est bon. Excuse-moi.
59
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
Je regrette.
60
00:04:36,409 --> 00:04:39,359
J'aime pas les embrassades
quand je suis triste.
61
00:05:00,758 --> 00:05:02,463
Katja Obinger.
62
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
Berlin.
63
00:05:09,517 --> 00:05:11,597
Mais qui tu es ?
64
00:05:44,177 --> 00:05:45,637
Vous ouvrez à quelle heure ?
65
00:05:48,389 --> 00:05:50,889
Le pare-brise
et la vitre avant gauche.
66
00:05:58,107 --> 00:06:00,401
Vic, je suis fatigué.
67
00:06:00,651 --> 00:06:01,819
Un dernier.
68
00:06:02,552 --> 00:06:04,158
Un bourbon pour Sarah.
69
00:06:13,016 --> 00:06:14,319
Très bien.
70
00:06:18,654 --> 00:06:20,129
- Ouste.
- Une minute.
71
00:06:20,481 --> 00:06:21,482
À moi.
72
00:06:25,682 --> 00:06:28,471
- Je veux connaître la fille de Sarah.
- Dégage, Vic !
73
00:06:28,721 --> 00:06:29,791
Pourquoi pas ?
74
00:06:30,041 --> 00:06:32,558
- Tu l'as jamais vue pour une raison.
- Laquelle ?
75
00:06:32,808 --> 00:06:35,395
Voyons. Déjà, t'es un dealer.
76
00:06:35,645 --> 00:06:38,565
- Je pourrais l'aider financièrement.
- Et Sarah t'a quitté.
77
00:06:38,815 --> 00:06:41,465
Elle s'est enfuie
parce que tu es violent.
78
00:06:43,633 --> 00:06:45,613
- Je veux me racheter.
- Allez, on y va.
79
00:06:47,170 --> 00:06:48,269
Zou.
80
00:06:49,992 --> 00:06:51,619
Je veux garder un lien avec elle.
81
00:06:51,869 --> 00:06:53,293
Avec qui ?
82
00:06:54,043 --> 00:06:55,191
Elle.
83
00:06:58,705 --> 00:07:00,448
Kira n'est pas Sarah.
84
00:07:00,698 --> 00:07:02,491
Sarah est morte et ne reviendra pas.
85
00:07:02,741 --> 00:07:04,549
Sois un homme et accepte-le.
86
00:07:08,288 --> 00:07:09,554
Serre-moi.
87
00:07:30,955 --> 00:07:32,105
Je te jure...
88
00:07:34,015 --> 00:07:37,498
Vic, j'ai un couteau
et je vais te le planter dans le nez !
89
00:07:41,114 --> 00:07:43,841
T'es pas censée attendre trois jours
avant de ressusciter ?
90
00:07:44,727 --> 00:07:47,633
- C'est quoi, tout ça ?
- Ta veillée funèbre.
91
00:07:47,883 --> 00:07:49,227
C'était atroce.
92
00:07:49,477 --> 00:07:51,827
Oui, Vic était là.
Pourquoi t'as fait ça ?
93
00:07:52,077 --> 00:07:53,348
Parce que tu m'énerves.
94
00:07:53,598 --> 00:07:57,148
Alors j'ai décidé de dépenser
tout le fric de ta coke volée.
95
00:07:59,280 --> 00:08:01,689
Felix ! Est-ce que Kira
croit que je suis morte ?
96
00:08:03,442 --> 00:08:04,400
Je sais pas.
97
00:08:05,249 --> 00:08:06,749
Tu sais pas ?
98
00:08:07,299 --> 00:08:09,364
Vic a tout fait foirer
99
00:08:09,614 --> 00:08:11,449
en contactant Mme S.
100
00:08:11,699 --> 00:08:13,999
Je sais pas ce qu'elle a dit à Kira.
101
00:08:14,961 --> 00:08:15,962
Vic.
102
00:08:17,024 --> 00:08:19,540
Depuis ta mort,
il est encore plus obsédé.
103
00:08:19,790 --> 00:08:21,292
Il veut voir Kira.
104
00:08:23,680 --> 00:08:24,921
Je sais bien !
105
00:08:25,330 --> 00:08:27,465
Tu crois qu'on le laisserait faire ?
106
00:08:30,455 --> 00:08:31,552
T'as quoi, là ?
107
00:08:32,131 --> 00:08:34,331
Juste là. On dirait...
108
00:08:34,581 --> 00:08:35,556
du sang.
109
00:08:39,226 --> 00:08:41,477
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
110
00:08:42,451 --> 00:08:44,524
Rien, j'ai pas envie d'en parler.
111
00:08:51,785 --> 00:08:54,423
Tu te souviens
des certificats de naissance ?
112
00:08:54,879 --> 00:08:57,729
- Beth et les deux autres ?
- Katja et Alison.
113
00:08:59,023 --> 00:09:00,060
C'est bon ?
114
00:09:00,310 --> 00:09:01,812
J'ai rencontré l'Allemande.
115
00:09:03,675 --> 00:09:05,788
C'est une autre jumelle ?
116
00:09:07,451 --> 00:09:08,452
Oui.
117
00:09:09,776 --> 00:09:11,900
- Laisse tomber.
- Elle a dit qui elle était ?
118
00:09:12,150 --> 00:09:14,882
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Je cherche pas à savoir.
119
00:09:15,388 --> 00:09:17,640
- J'ai pas d'explication.
- D'accord.
120
00:09:18,186 --> 00:09:19,101
Arrête.
121
00:09:21,388 --> 00:09:23,901
Tu dois dire à Mme S
que je suis pas morte.
122
00:09:24,151 --> 00:09:25,440
Que c'était une erreur.
123
00:09:25,690 --> 00:09:28,276
Non, sûrement pas.
Fais-le, toi.
124
00:09:28,709 --> 00:09:32,530
Si j'y vais là, après dix mois,
elle me laissera jamais la garde.
125
00:09:32,780 --> 00:09:34,449
Et alors, je lui dis quoi ?
126
00:09:37,813 --> 00:09:39,326
Tu lui mens ?
127
00:09:41,158 --> 00:09:45,251
Dis que c'était pas moi, peu importe.
Kira doit savoir que je vais bien.
128
00:09:46,961 --> 00:09:49,717
On peut encore l'emmener avec nous.
129
00:09:50,513 --> 00:09:52,601
C'est la seule
bonne nouvelle que j'ai.
130
00:09:54,677 --> 00:09:56,429
L'argent de la jumelle maléfique ?
131
00:09:56,679 --> 00:09:58,222
75 000 en coupures.
132
00:09:58,931 --> 00:10:01,462
Assez pour oublier Vic
et ces histoires de jumelles,
133
00:10:01,712 --> 00:10:03,436
et être tranquille avec ma fille.
134
00:10:03,686 --> 00:10:05,236
C'est trop demander ?
135
00:10:07,192 --> 00:10:08,441
Peut-être bien.
136
00:10:10,904 --> 00:10:12,570
Inspecteur Arthur Bell.
137
00:10:15,740 --> 00:10:18,090
Le salaud a dû me suivre et le voler.
138
00:10:19,530 --> 00:10:21,954
Pas de panique.
139
00:10:34,925 --> 00:10:36,226
Ah non, pas ça !
140
00:10:36,594 --> 00:10:38,239
Je travaille dessus.
141
00:10:43,142 --> 00:10:44,519
Maggie Chen.
142
00:10:44,769 --> 00:10:46,103
Qui c'est ?
143
00:10:47,069 --> 00:10:48,819
La femme que Beth a tuée.
144
00:10:49,690 --> 00:10:51,484
Et tout ça, c'est quoi ?
145
00:10:51,734 --> 00:10:55,516
Déclaration officielle.
Inspecteur Arthur Bell, déclaration...
146
00:10:55,766 --> 00:10:57,532
Inspecteur Elizabeth Childs.
147
00:10:57,782 --> 00:10:59,408
Qu'est-ce que c'est ?
148
00:10:59,658 --> 00:11:01,410
C'est le dossier de l'affaire.
149
00:11:02,151 --> 00:11:03,955
Il l'a laissé pour moi.
150
00:11:04,573 --> 00:11:05,574
Pour elle.
151
00:11:06,748 --> 00:11:09,564
Pour reprendre l'argent à Art,
je dois redevenir Beth.
152
00:11:09,814 --> 00:11:10,878
C'est pas vrai.
153
00:11:11,128 --> 00:11:12,838
Tu espères le gruger longtemps ?
154
00:11:13,891 --> 00:11:15,508
Jusqu'à ce que j'aie notre argent.
155
00:11:15,922 --> 00:11:20,263
- Tu vas pas l'appeler à 6 h du matin.
- Si, crois-moi, il attend que ça.
156
00:11:29,515 --> 00:11:31,941
- Tu as pris ton temps.
- Qu'est-ce que tu fous ?
157
00:11:32,191 --> 00:11:33,859
Je suis les ordres, Beth.
158
00:11:34,109 --> 00:11:35,591
De me voler ?
159
00:11:35,841 --> 00:11:37,194
Le lieutenant m'a dit :
160
00:11:37,444 --> 00:11:39,907
"Faites en sorte que la bleue
réussisse sa déclaration."
161
00:11:42,493 --> 00:11:44,287
Tu t'es arrêtée avant la frontière ?
162
00:11:44,537 --> 00:11:46,539
Je suis chez moi, tu te plantes.
163
00:11:46,789 --> 00:11:48,291
Je me plante jamais.
164
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
- Pas vrai ?
- C'est pas ce que tu crois.
165
00:11:50,876 --> 00:11:52,877
Retrouve-moi chez Fung à midi.
166
00:11:54,296 --> 00:11:55,591
Fung ?
167
00:11:58,950 --> 00:12:00,596
C'est quoi, Fung ?
168
00:12:06,352 --> 00:12:07,353
Paul ?
169
00:12:11,678 --> 00:12:13,394
Où étais-tu hier soir ?
170
00:12:14,094 --> 00:12:15,568
Arrête de faire ça.
171
00:12:17,903 --> 00:12:19,572
J'étais au commissariat,
172
00:12:20,005 --> 00:12:22,617
j'ai rempli
de la paperasse en retard.
173
00:12:22,983 --> 00:12:24,243
Tu es suspendue.
174
00:12:25,742 --> 00:12:28,749
Et alors ?
Je refais la déposition demain.
175
00:12:29,540 --> 00:12:31,240
Je dois m'occuper de ça.
176
00:12:31,696 --> 00:12:33,859
Tu me baises sauvagement
après des mois de rien,
177
00:12:34,109 --> 00:12:36,464
et tu n'appelles pas
pour dire que tu ne rentres pas ?
178
00:12:36,845 --> 00:12:39,550
Et pourquoi tu t'habilles
comme une pute punk-rock ?
179
00:12:40,571 --> 00:12:41,844
Répète un peu ?
180
00:12:44,341 --> 00:12:46,724
Non, je vais faire
comme si j'avais rien entendu.
181
00:12:47,847 --> 00:12:49,769
J'ai peur que tu perdes les pédales.
182
00:12:50,313 --> 00:12:51,732
On est déjà passés par là.
183
00:12:51,982 --> 00:12:54,023
Je peux t'assurer que non.
184
00:12:55,986 --> 00:12:59,070
Désolée, j'ai plein de travail.
185
00:12:59,320 --> 00:13:02,259
Si tu veux,
je vais faire ça au commissariat.
186
00:13:03,474 --> 00:13:05,785
Tu n'es pas prête,
tu as besoin de temps.
187
00:13:06,035 --> 00:13:09,246
C'est ton diagnostic ?
J'ai toute l'aide qu'il me faut.
188
00:13:09,496 --> 00:13:10,665
Ne me touche pas.
189
00:13:13,550 --> 00:13:16,003
Je vois bien
que cet accident te ronge,
190
00:13:16,253 --> 00:13:18,464
mais ça fait des mois
que tu ne me parles plus.
191
00:13:22,461 --> 00:13:25,304
- Je suis censé faire quoi ?
- C'est mon problème.
192
00:13:27,180 --> 00:13:29,725
- Tu n'as pas à le prendre en charge.
- Trop tard.
193
00:13:30,096 --> 00:13:32,571
Je ne peux plus
me réveiller toutes les nuits
194
00:13:32,821 --> 00:13:34,734
pour vérifier que tu respires encore,
195
00:13:34,984 --> 00:13:38,134
en ayant peur que tu mélanges
tes médocs avec l'alcool ou pire...
196
00:13:38,384 --> 00:13:41,070
Alors, je vais retourner
chez Cody un moment.
197
00:13:47,130 --> 00:13:48,830
Si c'est ce que tu veux.
198
00:14:04,995 --> 00:14:06,178
"Pute punk-rock" ?
199
00:14:26,513 --> 00:14:27,963
Salut, poussinette.
200
00:14:28,450 --> 00:14:29,900
Tu as vu ma maman ?
201
00:14:31,513 --> 00:14:32,830
Ma puce...
202
00:14:34,683 --> 00:14:35,791
Oi-oi, Mme S.
203
00:14:36,041 --> 00:14:37,668
Va en haut, Kira.
204
00:14:39,674 --> 00:14:42,256
L'oncle Felix a quelques explications
à me donner.
205
00:14:46,304 --> 00:14:48,387
Je savais que c'était trop beau
pour être vrai.
206
00:14:49,492 --> 00:14:52,154
Sarah est trop dure à cuire
pour se suicider.
207
00:14:52,404 --> 00:14:54,829
Le cabot le plus sauvage
que j'aie jamais recueilli.
208
00:14:55,079 --> 00:14:56,604
Ne hausse pas des épaules.
209
00:14:57,104 --> 00:14:59,054
De fausses obsèques
pour larguer Vic ?
210
00:14:59,304 --> 00:15:02,318
Pourquoi as-tu accepté
de participer à une ânerie pareille ?
211
00:15:03,489 --> 00:15:04,695
Vic est un connard.
212
00:15:07,045 --> 00:15:09,950
Cette gamine a la poisse
depuis toujours.
213
00:15:10,321 --> 00:15:11,619
Comment ça ?
214
00:15:12,034 --> 00:15:13,120
Dis-lui
215
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
qu'elle n'a pas vu sa fille
depuis près d'un an
216
00:15:15,873 --> 00:15:17,487
et c'est mieux d'en rester là.
217
00:15:17,737 --> 00:15:19,668
Dites-lui vous-même, Siobhan.
218
00:15:20,448 --> 00:15:22,463
Je vais pas jouer
à Felix le médiateur.
219
00:15:22,848 --> 00:15:24,404
Tu es bien là à sa demande.
220
00:15:24,654 --> 00:15:28,404
Oui, pour m'assurer que Kira
ne croit pas que sa mère est morte.
221
00:15:28,654 --> 00:15:30,346
Et heureusement, on dirait que non.
222
00:15:32,597 --> 00:15:34,923
Débrouillez-vous toutes les deux
pour le reste.
223
00:15:35,290 --> 00:15:36,685
Des années de ma vie.
224
00:15:36,935 --> 00:15:39,104
Quitter Londres, tous mes amis,
225
00:15:39,354 --> 00:15:41,228
pour vous offrir un nouveau départ...
226
00:15:43,853 --> 00:15:45,319
Je ne regrette rien.
227
00:15:45,569 --> 00:15:47,340
Toutes les visites de la police,
228
00:15:47,590 --> 00:15:50,032
toutes les fois où j'ai dû
signaler sa disparition,
229
00:15:51,589 --> 00:15:53,619
tous les coups qu'on a échangés...
230
00:15:54,164 --> 00:15:57,289
Parce que Kira est un cadeau.
231
00:15:57,834 --> 00:15:59,500
Sarah le sait.
232
00:16:03,198 --> 00:16:04,936
Elle ne se rend compte de rien.
233
00:16:06,436 --> 00:16:08,175
Elle fait de son mieux.
234
00:16:08,811 --> 00:16:10,511
Certes, de façon maladroite.
235
00:16:10,761 --> 00:16:13,097
Mais à sa manière,
elle fait vraiment un effort.
236
00:16:18,593 --> 00:16:21,564
Je t'ai vue.
Viens là, poussinette.
237
00:16:27,442 --> 00:16:28,992
Maman viendra quand ?
238
00:16:30,454 --> 00:16:31,532
Tu le sais.
239
00:16:33,826 --> 00:16:36,371
- Quand elle sera prête ?
- Et...
240
00:16:38,089 --> 00:16:42,042
- Quand tu diras qu'elle est prête ?
- Ça me paraît correct.
241
00:16:53,595 --> 00:16:56,432
C'est là que j'ai cru voir Yip.
242
00:17:00,263 --> 00:17:01,520
J'ai sorti mon arme.
243
00:17:02,065 --> 00:17:04,273
Elle... qu'est-ce qu'elle a fait ?
244
00:17:12,406 --> 00:17:15,159
C'est pas un pot-de-vin, Art.
245
00:17:15,409 --> 00:17:17,943
Alors arrête le baratin
et dis-moi d'où il sort.
246
00:17:18,193 --> 00:17:19,393
Il est à Paul.
247
00:17:19,643 --> 00:17:21,040
À Paul et moi.
248
00:17:21,997 --> 00:17:23,834
J'ai vidé notre compte joint.
249
00:17:24,857 --> 00:17:26,337
Je lui ai pas encore dit.
250
00:17:27,766 --> 00:17:31,717
Oui, j'allais quitter la ville,
mais j'ai pas pu, j'ai fait demi-tour.
251
00:17:32,750 --> 00:17:33,751
Pour Paul.
252
00:17:34,388 --> 00:17:36,722
Pour régler l'accident.
253
00:17:38,035 --> 00:17:40,685
Je suis pas pourrie,
j'ai juste paniqué.
254
00:17:44,549 --> 00:17:46,065
Tu portes un mouchard ?
255
00:17:48,317 --> 00:17:51,474
Tu n'avais jamais vu la victime ?
Margaret Chen.
256
00:17:54,420 --> 00:17:56,492
S'il y a une autre version
de l'histoire,
257
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
si cet argent a un rapport...
258
00:17:58,535 --> 00:18:00,412
Il n'y a qu'une seule version.
259
00:18:04,458 --> 00:18:07,503
Redis-moi tout, que je sois sûr
que tu ne craqueras pas.
260
00:18:09,769 --> 00:18:13,220
J'étais seule, je sondais le quartier
pour une autre affaire.
261
00:18:13,470 --> 00:18:15,135
- Laquelle ?
- L'affaire Ramsay.
262
00:18:15,385 --> 00:18:16,929
Le cambriolage de la bijouterie.
263
00:18:17,179 --> 00:18:20,411
L'affaire Ramsay.
Le cambriolage de la bijouterie.
264
00:18:20,924 --> 00:18:23,302
- Je ne cherchais même pas Yip.
- Yip ?
265
00:18:23,552 --> 00:18:25,766
Xan Yip,
recherchée par les États-Unis.
266
00:18:26,016 --> 00:18:28,273
J'avais vu son dossier le matin.
Asiatique, 41 ans.
267
00:18:28,523 --> 00:18:29,566
Et ?
268
00:18:34,273 --> 00:18:35,280
C'est là...
269
00:18:35,760 --> 00:18:37,449
que j'ai cru voir Yip.
270
00:18:37,699 --> 00:18:40,369
- Tu as cru ?
- Non, je sais que je l'ai vue.
271
00:18:41,123 --> 00:18:44,373
Je l'ai appelée, lui ai ordonné
de ne pas bouger. Elle s'est enfuie.
272
00:18:44,623 --> 00:18:46,223
Elle a disparu dans...
273
00:18:48,122 --> 00:18:50,421
- Tu me rends nerveuse.
- Bien.
274
00:18:50,940 --> 00:18:53,382
Tu sais ce que ça fait, maintenant.
275
00:18:53,632 --> 00:18:55,789
Quand as-tu sorti ton arme ?
276
00:18:56,039 --> 00:18:57,970
En entrant dans la cour, là.
277
00:18:58,220 --> 00:18:59,304
J'ai dégainé.
278
00:18:59,554 --> 00:19:02,810
Et elle a disparu par là.
J'ai traversé la cour.
279
00:19:03,343 --> 00:19:05,185
J'ai entendu quelqu'un derrière moi.
280
00:19:05,435 --> 00:19:07,558
Je me suis retournée...
281
00:19:08,230 --> 00:19:09,880
Et j'ai tiré deux fois.
282
00:19:26,425 --> 00:19:29,543
Elles étaient toutes les deux en noir.
C'était pas elle.
283
00:19:30,083 --> 00:19:31,587
C'était pas elle.
284
00:19:32,815 --> 00:19:34,077
Et ensuite ?
285
00:19:35,590 --> 00:19:39,091
J'ai vu le téléphone dans sa main
et j'ai prévenu le poste.
286
00:19:40,890 --> 00:19:42,181
Puis tu es arrivé.
287
00:19:43,714 --> 00:19:46,972
S'ils découvrent que tu m'as appelé
avant le poste,
288
00:19:47,222 --> 00:19:48,909
ils vont creuser.
289
00:19:49,159 --> 00:19:53,317
Ils trouveront les médocs
et tu risques de craquer
290
00:19:53,567 --> 00:19:57,029
et leur dire que j'ai mis le téléphone
dans sa main pour te couvrir.
291
00:20:02,085 --> 00:20:04,135
Je ferais jamais ça.
292
00:20:06,532 --> 00:20:08,499
Je dois assumer.
293
00:20:10,694 --> 00:20:13,994
Maggie Chen était au mauvais endroit
au mauvais moment.
294
00:20:14,731 --> 00:20:15,919
C'est tout.
295
00:20:18,269 --> 00:20:20,594
Ça ne te retombera pas dessus.
296
00:20:21,681 --> 00:20:22,682
Bien.
297
00:20:24,338 --> 00:20:25,838
Mais pour être sûr,
298
00:20:26,650 --> 00:20:29,186
je vais garder l'argent
jusqu'à ce que tu sois blanchie.
299
00:20:30,212 --> 00:20:31,439
Ça te va ?
300
00:20:46,188 --> 00:20:47,528
Kira va bien.
301
00:20:47,778 --> 00:20:49,878
Tu n'es pas morte pour ta fille.
302
00:20:52,634 --> 00:20:53,635
Je sais.
303
00:20:55,384 --> 00:20:57,946
Elle sait que je suis revenue, hein ?
Je la sens.
304
00:20:58,196 --> 00:21:00,425
Elle le sait, elle te réclame.
305
00:21:02,176 --> 00:21:03,309
Et Mme S ?
306
00:21:03,559 --> 00:21:06,370
T'en fais pas pour ça,
on trouvera une solution.
307
00:21:06,620 --> 00:21:07,621
Merci.
308
00:21:07,871 --> 00:21:10,283
Mais emmène-nous
quand tu repartiras.
309
00:21:10,533 --> 00:21:12,283
C'est promis.
310
00:21:12,533 --> 00:21:14,395
Bon. Tu veux un thé ?
311
00:21:17,359 --> 00:21:20,610
Art garde l'argent tant que j'ai pas
réglé l'accident de Beth.
312
00:21:20,860 --> 00:21:23,740
Quoi, tu dois retourner
devant le jury de flics
313
00:21:23,990 --> 00:21:25,976
avec leurs avocats
et leurs questions ?
314
00:21:29,727 --> 00:21:31,290
C'est le cadet de mes soucis.
315
00:21:33,573 --> 00:21:35,673
C'est l'autre téléphone de Beth.
316
00:21:37,087 --> 00:21:39,464
- C'est l'Allemande ?
- Sûre et certaine que non.
317
00:21:40,639 --> 00:21:43,704
Il est temps que tu me dises
ce qui se passe.
318
00:21:44,469 --> 00:21:46,096
Beth enquêtait sur ses jumelles.
319
00:21:46,346 --> 00:21:49,725
Je crois que ce qu'elle a trouvé
l'a rendue dingue et suicidaire.
320
00:21:50,322 --> 00:21:51,351
Quoi ?
321
00:21:51,601 --> 00:21:53,299
- Je réponds ?
- Non.
322
00:21:55,417 --> 00:21:58,070
- C'est plus fort que moi.
- Alors pourquoi tu demandes ?
323
00:22:00,624 --> 00:22:02,593
Allô, oui... c'est Beth.
324
00:22:02,843 --> 00:22:04,810
Pas trop tôt ! T'étais où ?
325
00:22:05,433 --> 00:22:07,159
J'avais des trucs à faire.
326
00:22:07,409 --> 00:22:10,447
- Tu as la valise de l'Allemande ?
- Non, pourquoi ?
327
00:22:10,697 --> 00:22:12,597
Je t'ai dit de la récupérer.
328
00:22:12,998 --> 00:22:14,701
Tu sais où elle loge ?
329
00:22:18,794 --> 00:22:20,094
Une seconde.
330
00:22:25,218 --> 00:22:27,400
Hôtel Carlsborough, chambre 303.
331
00:22:27,650 --> 00:22:30,269
Vas-y, récupère la valise avant eux.
332
00:22:30,934 --> 00:22:32,821
Je te rappellerai à minuit.
333
00:22:33,334 --> 00:22:36,480
Y a quoi dans...
dans la valise ?
334
00:22:36,730 --> 00:22:38,190
C'est qui, ça ?
335
00:22:39,810 --> 00:22:42,351
Chaque fois que je crois
savoir un truc, je me plante.
336
00:22:42,601 --> 00:22:43,695
Attends.
337
00:22:45,903 --> 00:22:48,242
Beth, Katja...
338
00:22:50,118 --> 00:22:53,080
- Alison Hendrix. C'est elle ?
- Je sais pas.
339
00:22:53,330 --> 00:22:55,666
Qu'est-ce qui est arrivé
à l'Allemande ?
340
00:22:55,916 --> 00:22:57,167
Tu vas y aller ?
341
00:22:57,417 --> 00:22:59,243
Tu veux pas voir
ce qu'elle contient ?
342
00:23:01,618 --> 00:23:04,549
- Du fric ?
- C'est un coup comme un autre.
343
00:23:06,499 --> 00:23:08,152
- Tu me prêtes ça ?
- Non.
344
00:23:08,402 --> 00:23:09,596
Oui. Je sais pas.
345
00:23:11,426 --> 00:23:12,576
Guten morgen.
346
00:23:12,826 --> 00:23:14,559
Katja Obinger.
347
00:23:16,019 --> 00:23:17,020
T'inquiète pas.
348
00:23:17,270 --> 00:23:20,732
- T'es plutôt canon.
- Ça rend bien, hein ?
349
00:23:24,996 --> 00:23:25,997
Nein, nein.
350
00:23:39,714 --> 00:23:41,040
Miss Obinger.
351
00:23:47,706 --> 00:23:48,906
Miss Obinger !
352
00:23:54,391 --> 00:23:56,091
- C'était elle ?
- Oui.
353
00:24:53,581 --> 00:24:55,144
VÉRITÉ
354
00:25:38,828 --> 00:25:40,247
Avery, de la réception.
355
00:25:40,943 --> 00:25:42,791
Pourrions-nous discuter en bas ?
356
00:25:46,348 --> 00:25:47,910
Pourquoi aller dans ma chambre ?
357
00:25:48,160 --> 00:25:50,882
Une plainte pour tapage.
La sécurité a dû contrôler.
358
00:25:51,132 --> 00:25:52,884
Votre chambre a été saccagée.
359
00:25:54,011 --> 00:25:55,011
Rock'n roll.
360
00:25:55,261 --> 00:25:56,412
Rock'n roll ?
361
00:25:57,424 --> 00:26:00,008
Vous avez cassé le lavabo.
Vous êtes malade ?
362
00:26:00,258 --> 00:26:02,185
Nous avons une facture détaillée.
363
00:26:02,888 --> 00:26:04,229
Le lavabo, le miroir,
364
00:26:04,479 --> 00:26:05,780
trois oreillers.
365
00:26:08,465 --> 00:26:11,940
- 6 000 dollars ?
- 6 437.11, oui.
366
00:26:19,738 --> 00:26:21,638
Vous avez enregistré ma carte, ja ?
367
00:26:25,577 --> 00:26:27,209
Et ma valise.
368
00:26:32,377 --> 00:26:33,427
Un instant.
369
00:26:39,534 --> 00:26:41,134
Autorisation en cours.
370
00:26:49,799 --> 00:26:51,549
Une sacrée fête, hein ?
371
00:26:59,236 --> 00:27:00,994
Tout a l'air en ordre.
372
00:27:02,444 --> 00:27:04,065
Navré.
373
00:27:06,083 --> 00:27:07,375
La ville vous plaît ?
374
00:27:07,928 --> 00:27:09,541
Elle me tue.
375
00:27:10,841 --> 00:27:11,941
Danke schön.
376
00:28:03,848 --> 00:28:04,891
Danielle Fournier.
377
00:28:15,276 --> 00:28:16,278
Katja.
378
00:28:24,720 --> 00:28:25,996
Autrichienne.
379
00:28:27,914 --> 00:28:28,915
Italienne...
380
00:28:33,479 --> 00:28:35,130
Danielle Fournier, France.
381
00:28:43,596 --> 00:28:46,933
Alison Hendrix, Scarborough.
382
00:28:48,551 --> 00:28:50,110
Tu es de la région.
383
00:28:51,473 --> 00:28:52,564
Et ponctuelle.
384
00:28:59,522 --> 00:29:01,184
Tu es allée à l'hôtel ?
385
00:29:01,434 --> 00:29:02,985
Oui, mais...
386
00:29:03,560 --> 00:29:05,685
quelqu'un y est allé avant moi.
387
00:29:05,935 --> 00:29:07,788
Ils ont saccagé la chambre.
388
00:29:08,198 --> 00:29:10,540
Merde !
Pas de valise, alors ?
389
00:29:11,503 --> 00:29:14,765
- J'ai pas dit ça.
- Tu l'as, oui ou non ?
390
00:29:15,740 --> 00:29:16,713
Attends.
391
00:29:21,885 --> 00:29:23,085
Et puis merde.
392
00:29:25,412 --> 00:29:27,057
- Je parle à qui, là ?
- Beth ?
393
00:29:29,520 --> 00:29:31,733
- Alison ?
- Qui es-tu ?
394
00:29:32,908 --> 00:29:34,121
Qui es-tu ?
395
00:29:34,608 --> 00:29:37,008
Beth est indisponible.
C'est Alison ?
396
00:29:38,321 --> 00:29:41,222
Une seule. Je suis plusieurs
et sans famille, qui suis-je ?
397
00:29:41,472 --> 00:29:43,948
Désolée, le Sphinx,
ça veut rien dire pour moi.
398
00:29:46,568 --> 00:29:49,318
Beth m'a dit de te dire
que j'ai la valise.
399
00:29:49,787 --> 00:29:51,448
Tu veux que je te l'apporte ?
400
00:30:10,558 --> 00:30:12,435
35 Black Oak Drive.
401
00:31:33,442 --> 00:31:35,842
- Arrête !
- T'as qu'à arrêter, toi !
402
00:31:41,823 --> 00:31:43,026
Ne la tape pas.
403
00:31:43,276 --> 00:31:44,635
Putain.
404
00:31:49,892 --> 00:31:51,492
Une maman de banlieue.
405
00:31:53,848 --> 00:31:55,570
Suis ta soeur. Ne cours pas.
406
00:32:17,441 --> 00:32:18,741
Allez-y !
407
00:32:21,439 --> 00:32:24,317
Vivien, je vais couper les...
408
00:33:22,063 --> 00:33:23,710
Je veux juste des réponses.
409
00:33:25,201 --> 00:33:26,212
Ça va pas ?
410
00:33:26,789 --> 00:33:29,426
Tu oses te montrer
devant mes enfants ?
411
00:33:30,026 --> 00:33:32,802
- Comment tu m'as trouvée ?
- L'Allemande avait ton adresse.
412
00:33:34,470 --> 00:33:36,926
J'ai ce que tu voulais, sa valise.
413
00:33:38,044 --> 00:33:41,019
Imbécile.
Tu sais à qui tu parles, au moins ?
414
00:33:42,595 --> 00:33:43,957
Où est Beth ?
415
00:33:44,995 --> 00:33:46,482
Elle est morte.
416
00:33:50,948 --> 00:33:53,385
Désolée, elle s'est suicidée.
417
00:33:55,735 --> 00:33:58,825
Elle ne ferait jamais ça.
C'est impossible.
418
00:33:59,075 --> 00:34:01,025
Je suis désolée, je l'ai vue.
419
00:34:02,517 --> 00:34:03,723
C'est pas possible.
420
00:34:03,973 --> 00:34:06,636
Je peux t'expliquer.
Je m'appelle Sarah...
421
00:34:06,886 --> 00:34:08,636
Je me fiche de qui tu es.
422
00:34:09,674 --> 00:34:12,200
Pourquoi, Seigneur ?
Pourquoi moi ?
423
00:34:12,624 --> 00:34:16,218
Je ne voulais pas de ça. Il y a écrit
"frappez-moi" dans mon dos ou quoi ?
424
00:34:16,468 --> 00:34:19,390
S'il te plaît, dis-moi qui on est
l'une par rapport à l'autre ?
425
00:34:21,520 --> 00:34:23,070
Tu te fiches de moi ?
426
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Je ne dis rien.
Ce n'est pas ma responsabilité.
427
00:34:28,179 --> 00:34:31,130
Tu vas devoir t'en aller.
428
00:34:32,493 --> 00:34:34,739
Va-t'en et attends qu'on t'appelle.
429
00:34:35,740 --> 00:34:38,141
- Mais dis-moi...
- Ne me touche pas.
430
00:34:39,452 --> 00:34:41,037
C'est mon quartier.
431
00:34:42,297 --> 00:34:43,998
Tu attends qu'on t'appelle.
432
00:34:45,898 --> 00:34:48,198
Et cache ta sale tronche en sortant.
433
00:34:51,186 --> 00:34:52,465
Quelle pétasse.
434
00:34:53,548 --> 00:34:55,343
Qui veut du jus d'oranges ?
435
00:35:05,342 --> 00:35:08,139
- Je peux en avoir deux ?
- Oui, vas-y.
436
00:35:18,956 --> 00:35:20,844
- Oui, Art ?
- Où es-tu ?
437
00:35:21,094 --> 00:35:23,294
Dans ma baignoire avec un bourbon.
438
00:35:23,544 --> 00:35:25,999
Tu m'entends frapper ?
Non ?
439
00:35:26,543 --> 00:35:29,129
- Parce que t'es pas là.
- Bon, je suis à Scarborough.
440
00:35:29,379 --> 00:35:30,951
Quoi ? Pourquoi ?
441
00:35:31,420 --> 00:35:34,921
Pour aller chez Bed Bath & Beyond.
Pas de quoi s'en vanter.
442
00:35:35,376 --> 00:35:38,219
Peu importe.
Qu'est-ce que tu as dit à la psy ?
443
00:35:38,469 --> 00:35:41,233
- Elle te déclare inapte au service.
- Pourquoi ?
444
00:35:41,483 --> 00:35:44,421
Autrement dit,
pas de déposition demain.
445
00:35:46,018 --> 00:35:47,770
Ça veut dire que ça va s'éterniser.
446
00:35:48,020 --> 00:35:50,385
Alors je garde ton fric
jusqu'à la fin.
447
00:35:50,635 --> 00:35:53,192
- Je vais aller la voir.
- C'est trop tard, Beth.
448
00:35:53,442 --> 00:35:57,864
Prends-moi un rendez-vous, dis
que c'est urgent, que tu t'inquiètes.
449
00:35:58,463 --> 00:35:59,964
Elle aura pas le choix.
450
00:36:00,214 --> 00:36:02,076
Et comment
tu la feras changer d'avis ?
451
00:36:03,901 --> 00:36:05,153
Je verrai bien.
452
00:36:06,001 --> 00:36:08,927
Navrée, je pense
que vous n'êtes pas prête.
453
00:36:10,077 --> 00:36:11,401
Mais je le suis.
454
00:36:11,651 --> 00:36:13,827
J'ai fait de grands progrès.
455
00:36:14,077 --> 00:36:15,327
Je vous écoute.
456
00:36:15,756 --> 00:36:17,957
En ce qui concerne ma culpabilité,
457
00:36:19,127 --> 00:36:21,095
d'avoir pris un téléphone
pour une arme.
458
00:36:21,345 --> 00:36:23,431
Vous me répétez
notre dernière séance.
459
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
Non, j'admets mon erreur.
460
00:36:26,475 --> 00:36:27,709
Dr Bowers,
461
00:36:27,959 --> 00:36:30,605
je la reconnais,
comme vous l'avez dit.
462
00:36:30,855 --> 00:36:33,415
Le mieux pour moi
est de reprendre le travail.
463
00:36:33,665 --> 00:36:36,620
La dernière fois, vous ne pouviez pas
vous rappeler l'incident.
464
00:36:36,870 --> 00:36:39,781
"Il me manque des bouts de moi,
j'ai eu comme un bug,
465
00:36:40,031 --> 00:36:41,532
un truc s'est cassé."
466
00:36:42,732 --> 00:36:45,828
Je m'en souviens très bien.
J'essaie de passer à autre chose.
467
00:36:46,078 --> 00:36:49,076
Désolée, mais vu votre état mental
avant l'incident...
468
00:36:49,326 --> 00:36:50,613
C'est fini, tout ça.
469
00:36:50,863 --> 00:36:53,588
Et vous avez admis vous-même
avoir des absences.
470
00:36:53,838 --> 00:36:56,202
Je ne peux recommander
votre réintégration.
471
00:36:57,773 --> 00:36:59,123
Ça ne va pas, ça.
472
00:36:59,510 --> 00:37:01,460
Je comprends, vous êtes flic.
473
00:37:02,594 --> 00:37:04,097
Mais c'est mon travail.
474
00:37:07,302 --> 00:37:09,685
Vous pouvez me relire ça ?
475
00:37:10,090 --> 00:37:12,605
"Il me manque des bouts,
j'ai eu comme un bug."
476
00:37:15,406 --> 00:37:18,757
- Vous trouvez que ça fait drogué ?
- Est-ce que "bug" fait drogué ?
477
00:37:19,007 --> 00:37:21,969
Toxico, camé, défoncé.
478
00:37:24,844 --> 00:37:28,702
Allevia, Superprax, Draxifil...
479
00:37:28,952 --> 00:37:32,107
Quelle est la différence entre
psychorégulateurs et neuroleptiques ?
480
00:37:33,183 --> 00:37:36,614
Non, pardon, j'ai un peu déraillé.
C'est très perturbant, tout ça.
481
00:37:38,297 --> 00:37:41,884
Antidépresseurs,
anxiolytiques, ISRS...
482
00:37:42,134 --> 00:37:43,970
Serotronax, ça c'est un stimulant.
483
00:37:44,220 --> 00:37:46,222
Nous nous connaissons
depuis longtemps...
484
00:37:46,472 --> 00:37:47,483
Pas vraiment.
485
00:37:47,733 --> 00:37:51,227
Vous me mettiez sans cesse à l'épreuve
en réclamant des ordonnances.
486
00:37:52,073 --> 00:37:53,395
Je sais.
487
00:37:53,645 --> 00:37:54,795
Désolée.
488
00:37:56,381 --> 00:37:59,295
Je vais donc leur expliquer
que j'ai tiré sur cette pauvre femme
489
00:37:59,545 --> 00:38:01,784
après avoir mélangé
toutes vos ordonnances.
490
00:38:05,517 --> 00:38:07,768
À moins que je fasse des progrès.
491
00:38:12,262 --> 00:38:15,598
Si tout le monde est là,
voyons si on peut recommencer.
492
00:38:16,598 --> 00:38:19,719
Le conseil se réunit pour examiner
l'incident ayant fait une victime
493
00:38:19,969 --> 00:38:21,590
ce 7 octobre.
494
00:38:22,056 --> 00:38:24,806
Veuillez donner votre nom et grade,
495
00:38:25,510 --> 00:38:27,360
puis vous pouvez commencer.
496
00:38:29,335 --> 00:38:31,312
Inspecteur Elizabeth Childs.
497
00:38:36,717 --> 00:38:39,629
Vous vous en êtes bien sortie.
Nous déciderons d'ici deux jours.
498
00:38:46,694 --> 00:38:47,695
C'est Sarah.
499
00:38:48,857 --> 00:38:51,037
- Je ne vais pas tergiverser.
- Bien.
500
00:38:51,287 --> 00:38:55,103
Vu que tu sais déjà où j'habite
et que je trouve pas de baby-sitter,
501
00:38:55,353 --> 00:38:56,918
passe après 21 h.
502
00:38:57,168 --> 00:38:58,419
- Maintenant.
- Non.
503
00:38:58,669 --> 00:39:00,338
Amène les affaires de l'Allemande.
504
00:39:00,588 --> 00:39:02,673
Passe par-derrière,
la porte du sous-sol.
505
00:39:02,923 --> 00:39:04,633
Frappe discrètement.
506
00:39:06,333 --> 00:39:07,428
Pas mal, Childs.
507
00:39:08,929 --> 00:39:09,932
Pas mal.
508
00:39:17,021 --> 00:39:19,819
J'ai cartonné.
Tous les détails.
509
00:39:20,069 --> 00:39:21,915
Ils ont pas encore décidé.
510
00:39:22,165 --> 00:39:25,091
- Calme ta joie.
- C'est mon air joyeux.
511
00:39:25,504 --> 00:39:28,129
Allez, Art,
sois un peu sympa avec moi.
512
00:39:29,116 --> 00:39:30,716
Pourquoi tu ronchonnes toujours ?
513
00:39:30,966 --> 00:39:33,871
Parce que c'est
ce que tu préfères chez moi.
514
00:39:37,053 --> 00:39:40,294
Paul ne sait pas
que j'ai pris l'argent sur le compte.
515
00:39:41,551 --> 00:39:44,507
Laisse-moi le remettre
avant qu'il s'en rende compte.
516
00:39:45,157 --> 00:39:47,969
Je le garde jusqu'à ta réintégration.
C'était ça le marché.
517
00:39:48,696 --> 00:39:50,349
Tu parles d'un marché, tu m'as...
518
00:39:50,599 --> 00:39:52,085
Protégée.
519
00:39:53,248 --> 00:39:54,310
Partenaire.
520
00:40:01,525 --> 00:40:02,645
Au secours !
521
00:40:03,312 --> 00:40:07,184
Je serais jamais venu si t'avais dit
qu'on allait en banlieue.
522
00:40:08,022 --> 00:40:09,657
Qu'est-ce que tu fais ?
523
00:40:09,907 --> 00:40:12,074
T'arrête pas,
on pourrait nous parler.
524
00:40:13,599 --> 00:40:14,600
L'horreur.
525
00:40:15,830 --> 00:40:19,250
J'attrape des boutons
dès que je quitte le centre ville.
526
00:40:21,149 --> 00:40:22,840
Et voilà : de l'acné.
527
00:40:25,149 --> 00:40:26,299
Je vois rien.
528
00:40:26,812 --> 00:40:28,676
Mais j'ai des rougeurs, non ?
529
00:40:28,926 --> 00:40:32,292
Ça rougit, là ! Des petits boutons
de stress banlieusard,
530
00:40:32,542 --> 00:40:35,250
à proximité directe
de l'horrible architecture.
531
00:40:35,962 --> 00:40:38,112
J'aurai l'argent dans deux jours.
532
00:40:39,313 --> 00:40:42,045
Et ensuite,
je ferai la paix avec Mme S
533
00:40:42,295 --> 00:40:44,841
et on emmènera Kira
dans un endroit peinard.
534
00:40:45,529 --> 00:40:47,377
- Où il fait chaud.
- Oui.
535
00:40:47,831 --> 00:40:48,832
Par pitié.
536
00:40:50,719 --> 00:40:52,678
Y a quoi dans cette maison ?
537
00:40:53,582 --> 00:40:56,206
- Je serai pas longue.
- Y a qui, là-dedans ?
538
00:40:57,015 --> 00:40:59,206
- Bouge pas, d'accord ?
- C'est l'Allemande ?
539
00:41:01,259 --> 00:41:02,335
Elle est morte.
540
00:41:02,822 --> 00:41:05,908
- Morte ? Elle est morte ?
- Malheureusement, oui.
541
00:41:06,721 --> 00:41:09,342
Celle-là,
c'est une mère de famille coincée.
542
00:41:09,920 --> 00:41:12,156
Tu me fais toujours
des coups comme ça !
543
00:41:12,406 --> 00:41:15,601
- Tu es là en renfort.
- Je suis pas un renfort !
544
00:41:15,851 --> 00:41:17,645
Je sais même pas
en quoi ça consiste !
545
00:41:17,895 --> 00:41:20,564
- Donne-moi une demi-heure.
- Je fais quoi en attendant ?
546
00:41:20,814 --> 00:41:24,148
Rien. Je veux juste
que quelqu'un sache où je suis.
547
00:41:24,398 --> 00:41:25,954
Ça me rassure pas !
548
00:41:53,054 --> 00:41:54,488
Ferme à clé.
549
00:42:02,058 --> 00:42:05,189
- Sérieux ?
- Chut, mes enfants dorment.
550
00:42:05,439 --> 00:42:07,344
Et tu vas me tirer dessus
quand même ?
551
00:42:07,594 --> 00:42:09,722
Si tu les réveilles
ou s'ils te voient, oui.
552
00:42:09,972 --> 00:42:13,489
J'ai jamais eu de famille biologique,
mais être ta jumelle, ça pue.
553
00:42:13,739 --> 00:42:15,910
Tu sais vraiment pas
ce qui se passe, hein ?
554
00:42:20,274 --> 00:42:21,789
Je m'appelle Cosima.
555
00:42:22,039 --> 00:42:24,750
- La vache.
- C'était moi au téléphone.
556
00:42:26,748 --> 00:42:28,379
On est combien, au juste ?