1 00:01:31,521 --> 00:01:33,022 Hvad sker der med hende? 2 00:02:13,020 --> 00:02:17,149 Du milde... 3 00:02:18,777 --> 00:02:21,696 Jeg tilkalder hjælp, ikke? 4 00:02:23,615 --> 00:02:25,908 Du godeste! 5 00:02:26,826 --> 00:02:28,828 Træd til side. Træd nu til side! 6 00:02:28,911 --> 00:02:31,706 Hvorfor er du her, Krystal? 7 00:02:31,790 --> 00:02:35,876 Hvor kender du mit navn fra? Hvem er I? 8 00:02:35,959 --> 00:02:39,171 Den gik igennem. Svag puls. Vi stabiliserer og fjerner hende. 9 00:02:39,798 --> 00:02:43,217 Helikopteren er klar. Orienter piloten. 10 00:02:47,764 --> 00:02:52,602 Det er en kritisk situation. Send en helikopter. 11 00:04:00,753 --> 00:04:03,338 Har du dobbelttjekket alle kromosonerne? 12 00:04:03,422 --> 00:04:10,429 Ja, og jeg kørte en ny genomsekvens med tre af de nye stamcellelinjer. 13 00:04:11,598 --> 00:04:16,059 -Du godeste. -Se, vektoren var effektiv! 14 00:04:16,143 --> 00:04:20,147 -Var sekvenserne stabile hver gang? -Ja, det virkede! 15 00:04:20,230 --> 00:04:22,525 Det virkede virkelig. 16 00:04:23,150 --> 00:04:25,487 Godt klaret, Cosima. 17 00:04:30,073 --> 00:04:35,705 Hvorfor kører du ikke sekvenser med de andre subkulturer? Jeg kommer tilbage. 18 00:04:37,916 --> 00:04:40,877 Vent! Hvad betyder det? Har vi en kur? 19 00:04:41,794 --> 00:04:47,216 -Bliver du rask, Cosima? -Ja, jeg krydser fingre. 20 00:04:47,299 --> 00:04:49,092 Hold da op! 21 00:04:50,595 --> 00:04:53,222 -Det er fantastiske nyheder. -For pokker da! 22 00:04:54,223 --> 00:04:56,851 -Ja, jeg jeg ved det. -I guder... 23 00:04:56,935 --> 00:05:00,605 Vi har en terapi, der virker for alle sestraerne. 24 00:05:00,688 --> 00:05:04,149 Sikke en lettelse. Jeg er glad, Cosima! 25 00:05:04,233 --> 00:05:07,695 Jeg glæder mig til at fortælle Alison og Helena det. 26 00:05:10,865 --> 00:05:14,577 -Jeg savner jer. -Vi savner også dig. 27 00:05:14,661 --> 00:05:16,161 ADGANG SPÆRRET 28 00:05:16,245 --> 00:05:19,541 -Hvad er der? -Jeg kan ikke komme ind i databasen. 29 00:05:20,374 --> 00:05:23,085 -Hvad? -Hallo? 30 00:05:23,670 --> 00:05:25,838 Hvad sker der? De er offline. 31 00:05:26,463 --> 00:05:30,425 -Og hun er låst ude af databasen. -Nej, de kan ikke gøre det igen. 32 00:05:32,762 --> 00:05:37,725 -...dødshjælp til vanskabte spædbørn... -Det er Brightborns chef. 33 00:05:37,809 --> 00:05:41,688 Det fortjener hun, når hun har en stamcelle-babyfabrik. 34 00:05:41,771 --> 00:05:45,692 Hold da op! Hvem ville tro, at skønhedsindustrien var så korrupt? 35 00:05:45,775 --> 00:05:48,653 Ja, ikke? Du godeste! 36 00:05:48,736 --> 00:05:50,572 -Hvad? -Det er ham! 37 00:05:50,655 --> 00:05:53,323 -Jeg er doktor Ian Van Lier. -Det er ham! 38 00:05:53,407 --> 00:05:57,829 Jeg træder til som midlertidig leder af Brightborn Technologies. 39 00:06:02,959 --> 00:06:04,919 Kom nu... 40 00:06:05,962 --> 00:06:07,589 -Krystal? -Ja. 41 00:06:07,672 --> 00:06:11,634 -Jeg har nyt om den franske læge. -Mener du Delphine? 42 00:06:11,718 --> 00:06:14,637 Ja, det er om Brightborn og en doktor Van Lier. 43 00:06:15,387 --> 00:06:19,391 Okay? Men jeg er træt af at blive trukket rundt af min hjerne... 44 00:06:19,474 --> 00:06:25,522 ...i en snor. Så jeg fortæller intet, før du siger, hvad der foregår. 45 00:06:26,106 --> 00:06:29,234 Godt, jeg ved, hvor vi kan mødes. 46 00:06:29,318 --> 00:06:33,865 Ja, Jim, jeg står uden for Brightborn Technologies... 47 00:06:33,948 --> 00:06:36,575 Jeg kan ikke få fat i Susan. 48 00:06:36,659 --> 00:06:39,829 Jeg skaffer en helikopter, der flyver os tilbage i eftermiddag. 49 00:06:41,246 --> 00:06:44,667 -Hej, Sarah. -Hvad sker der, Rachel? 50 00:06:44,751 --> 00:06:47,210 Vi hører om kuren, og så går Cosima i sort. 51 00:06:49,504 --> 00:06:53,635 Ja, vi har haft de samme problemer. 52 00:06:53,718 --> 00:06:58,014 -Kommunikationen kan svigte på øen. -Nej, hun blev smidt ud af databasen. 53 00:06:58,097 --> 00:07:02,018 -Der er nok en god forklaring. -Læg på. 54 00:07:02,101 --> 00:07:07,815 -Hvordan vi stole på det? -Væltede vi ikke Evie Cho i fællesskab? 55 00:07:07,899 --> 00:07:13,403 Du ved ikke, hvad det betyder. Hvem er ham Van Lier hos Brightborn? 56 00:07:13,487 --> 00:07:17,075 -Ham! Jeg har noget. -Van Lier skal minimere skaderne. 57 00:07:17,157 --> 00:07:22,914 -Brightborn Technologies er uplettet... -Han er Evie Chos læge. 58 00:07:22,997 --> 00:07:25,374 Han har ledet hendes forskning i årevis. 59 00:07:25,457 --> 00:07:26,876 Endnu en forbandet Neo. 60 00:07:26,959 --> 00:07:29,586 Han holder skansen for Evie i overgangen. 61 00:07:29,671 --> 00:07:31,171 Hvilken overgang? 62 00:07:31,254 --> 00:07:35,009 Jeg troede, Susan røg til tops. Det var hele ideen! 63 00:07:35,968 --> 00:07:38,680 Tja... Det er politik. 64 00:07:38,763 --> 00:07:42,224 -Er der nogen, der vil høre på mig? -Hvad? 65 00:07:42,307 --> 00:07:45,185 -Felix... -Det er Krystal. Hun ringede. 66 00:07:45,268 --> 00:07:50,232 Hun har snavs om Van Lier. Han har en forbindelse til Delphine. 67 00:07:50,315 --> 00:07:55,487 -Hvordan finder Krystal ud af det? -Ingen anelse, men hun får resultater. 68 00:07:55,570 --> 00:07:57,156 Hvad tror du, S? 69 00:07:57,239 --> 00:08:00,993 Jeg tror, vi har to Neo-fraktioner med konkurrerende teknologier. 70 00:08:01,077 --> 00:08:03,079 Botter over for kloner. 71 00:08:03,162 --> 00:08:06,708 Hvis vi ikke er forsigtige, bliver vi snydt igen. 72 00:08:06,791 --> 00:08:08,417 Det lader vi ikke ske. 73 00:08:09,001 --> 00:08:11,294 Vi må finde ud af, hvad Krystal ved om Van Lier. 74 00:08:11,796 --> 00:08:16,675 Kommer du med? Prøv at få fat i Cosima, S. Vi skal til bunds i det. 75 00:08:16,759 --> 00:08:19,219 -Vær forsigtige. -Det er vi. 76 00:08:20,972 --> 00:08:22,932 Pis. 77 00:08:23,015 --> 00:08:27,686 -Bandeord. -Undskyld. Vores wi-fi er stadig nede. 78 00:08:27,770 --> 00:08:32,900 Og de cellereplikationer er helt vilde. 79 00:08:33,275 --> 00:08:37,947 -Vi får det stadig bedre, ikke? -Vi får det meget bedre. 80 00:08:48,833 --> 00:08:53,004 -Har du det godt? -Ja, jeg er bare... 81 00:08:53,796 --> 00:08:57,382 Jeg skal bare have et glas vand. Gider du at hente det? 82 00:09:11,856 --> 00:09:13,983 Roomservice. Frittata? 83 00:09:15,193 --> 00:09:16,944 Jeg har allerede spist, Ferdinand. 84 00:09:18,361 --> 00:09:20,198 Er du blevet betjent? 85 00:09:23,826 --> 00:09:27,412 Selvfølgelig vil mit firma forsvare sig. 86 00:09:27,496 --> 00:09:30,082 Brightborn kommer over det. 87 00:09:30,166 --> 00:09:35,129 Vi blev garanteret, at dødshjælpen ville minimere risikoen. 88 00:09:35,213 --> 00:09:41,468 -Ikke true med at afsløre os. -Du har sat os år tilbage. 89 00:09:41,551 --> 00:09:46,182 -Vi kan genindpakke teknologien. -Ja, men... 90 00:09:46,765 --> 00:09:49,601 ...vi kan desværre ikke genindpakke dig. 91 00:09:53,522 --> 00:09:55,482 -Hvad er det? -Jeg beklager, Evie. 92 00:09:55,565 --> 00:10:00,779 Det fritager Brightborn for forseelser og beskytter patenterne mod sagsanlæg. 93 00:10:04,699 --> 00:10:08,913 Nej, jeg skabte det. Det er min teknologi. Jeg giver ikke afkald på den. 94 00:10:08,996 --> 00:10:13,876 Vi er kun lige begyndt. Vi lægger planer for fremtiden her. 95 00:10:13,960 --> 00:10:17,379 -Det er et lille tilbageslag. -Du har gjort det godt, Evie. 96 00:10:17,462 --> 00:10:20,967 -Jeg lover, at det ikke bliver forgæves. -Nej! 97 00:10:22,676 --> 00:10:25,221 Intet af det her er min skyld! 98 00:10:25,304 --> 00:10:28,182 Det er Susan Duncan og hendes kloner! 99 00:10:33,104 --> 00:10:36,899 Teknologi gennemgår også en naturlig udvælgelsesproces. 100 00:10:36,983 --> 00:10:42,071 Den forandrer og tilpasser sig. Du er ingeniør. Det ved du. 101 00:10:43,655 --> 00:10:45,365 Du skabte det. 102 00:10:45,448 --> 00:10:48,202 Lad det tage dig. 103 00:10:55,625 --> 00:11:00,298 -Skal jeg dræbe Evie Cho? -Hun er vist ikke længere et problem. 104 00:11:00,380 --> 00:11:04,509 -I må hellere blive der. -Alison mener, vi har skjult os nok. 105 00:11:04,593 --> 00:11:07,512 Jeg tror ikke, hun trives her. 106 00:11:07,596 --> 00:11:10,892 -Hun har tyndskid. -Tak... 107 00:11:10,975 --> 00:11:13,144 Jeg tror, det er Helenas ragout. 108 00:11:13,227 --> 00:11:17,940 -Men jeg elsker den. Den er god. -Gode indvolde. 109 00:11:18,024 --> 00:11:20,483 Jeg vil hjælpe mine sestraer. 110 00:11:20,567 --> 00:11:24,738 Det ved jeg godt, Helena. Forhold dig i ro. Sarah arbejder på det. 111 00:11:24,821 --> 00:11:29,201 Vi skal først finde ud af, hvem det er, vi er oppe imod. 112 00:11:32,288 --> 00:11:37,209 Der foregår noget. Susan gik i sort. Hendes timing er mistænkelig. 113 00:11:37,293 --> 00:11:41,713 Kom nu... Klon-kure og implanteret teknologi... 114 00:11:41,796 --> 00:11:45,927 -Alle Neo-intrigerne kan vente, ikke? -Lad være! 115 00:11:48,304 --> 00:11:51,681 Fornøjelser først og forretninger bagefter, ikke? 116 00:11:54,226 --> 00:11:55,894 Jeg kan godt lide stokken. 117 00:11:56,728 --> 00:12:00,815 -Elegant. Kan bruges til meget. -Jeg er ikke den samme. 118 00:12:03,610 --> 00:12:06,780 Mine... skavanker. 119 00:12:08,240 --> 00:12:11,576 Jeg føler ikke ret meget længere. 120 00:12:16,999 --> 00:12:23,546 Jeg brugte meget tid og mistede mange penge 121 00:12:23,630 --> 00:12:26,800 i min søgen efter dig. 122 00:12:28,344 --> 00:12:32,722 Vi havde planer, du og jeg. 123 00:12:33,598 --> 00:12:36,227 Du har et forrygende øje. 124 00:12:36,310 --> 00:12:38,645 Men din selvmedlidenhed er frastødende. 125 00:12:43,483 --> 00:12:47,113 -Der er hun jo. -Ned på knæ! 126 00:12:50,157 --> 00:12:53,743 -Hvor har jeg dog savnet dig. -Jeg har også savnet dig, Ferdinand. 127 00:13:10,094 --> 00:13:13,055 -Hej. -Hej. 128 00:13:14,265 --> 00:13:18,685 Cosima er fanget i et Neolution-vakuum, og så tilkalder han en kosmetolog? 129 00:13:18,768 --> 00:13:20,271 Sejt træk, ikke? 130 00:13:24,400 --> 00:13:28,070 -Hej, Krystal. -Hej med dig. 131 00:13:28,653 --> 00:13:33,075 Hvad er det, du ved om Delphine og Van Lier? 132 00:13:33,159 --> 00:13:37,829 -Det handler om liv eller død. -Er det? Jeg tror ikke på dig. 133 00:13:37,912 --> 00:13:42,418 -Gider I lige? -Ja, vi hjælper gerne. 134 00:13:42,501 --> 00:13:47,339 Krystal, vi har fortalt dig, at jo mindre du ved, des bedre er det. 135 00:13:47,423 --> 00:13:50,134 Det er ikke godt nok længere. Er du med? 136 00:13:50,217 --> 00:13:54,263 Hvis du vil have scoopet om Van Lier, skal du fortælle mig alt. 137 00:13:56,223 --> 00:13:58,225 Godt så. 138 00:13:58,309 --> 00:14:00,269 Tryk os ned. 139 00:14:02,687 --> 00:14:05,441 Jeg advarer dig, Krystal. Du får et chok. 140 00:14:05,524 --> 00:14:08,943 Der er intet, der kan chokere mig mere. 141 00:14:09,027 --> 00:14:12,989 Det er meget mere realistisk. 142 00:14:13,074 --> 00:14:16,826 -Hej med dig. Du ser fin ud. -Tak, Krystal. 143 00:14:16,910 --> 00:14:18,703 Det er i orden. 144 00:14:18,787 --> 00:14:23,750 -Der er en, du bør møde. -Jeg er herovre. 145 00:14:25,710 --> 00:14:27,962 -Jeg prøvede. -Ja... 146 00:14:28,547 --> 00:14:30,632 -Hej. Hvem er du? -Jeg er Sarah. 147 00:14:30,715 --> 00:14:32,967 Jeg er din klon. 148 00:14:38,014 --> 00:14:41,976 -Jaså, kloner... -Genetisk identiske. 149 00:14:42,060 --> 00:14:43,728 Skabt i et laboratorium. 150 00:14:45,897 --> 00:14:48,567 Synes I, jeg ser sådan ud? 151 00:14:49,734 --> 00:14:51,278 -Stort set. -Ja. 152 00:14:52,154 --> 00:14:55,740 I er blinde, for hun ligner slet ikke mig. 153 00:14:55,824 --> 00:14:57,992 Mine bryster er meget større. 154 00:14:58,076 --> 00:15:00,371 Og hvis man kunne få en kam gennem håret, 155 00:15:00,454 --> 00:15:03,039 er hun syv på en god dag. Jeg er ti. 156 00:15:04,999 --> 00:15:07,627 -Syv? -Hun har ret med håret. 157 00:15:07,710 --> 00:15:12,841 Godt, I aner ikke, hvad der foregår. Det er nuttet. 158 00:15:12,924 --> 00:15:15,802 Så lad mig forklare det. 159 00:15:15,885 --> 00:15:18,347 Det handler om eksperimenter med mennesker, 160 00:15:18,430 --> 00:15:21,724 og to fraktioner kæmper om at kontrollere dem. 161 00:15:22,851 --> 00:15:26,062 -Det er rigtigt. -Vi har Estée Lauder. 162 00:15:26,813 --> 00:15:30,650 Okay? Og så har vi det svenske firma Neolution. 163 00:15:31,901 --> 00:15:34,737 -Du har vanvittigt ret. -Tak. 164 00:15:34,821 --> 00:15:39,410 Krystal, kan du uddybe det? Har du flere detaljer? 165 00:15:39,493 --> 00:15:44,165 Helt sikkert. Men hold fast, for det er meget forvirrende. 166 00:15:44,248 --> 00:15:47,585 Doktor Van Lier er totalt Neolution, 167 00:15:47,667 --> 00:15:51,129 for han dukkede bare op med en masse lægeudstyr. 168 00:15:51,213 --> 00:15:54,132 Det var, lige efter den franske læge blev skudt. 169 00:15:54,216 --> 00:15:56,343 Han kørte hende væk i en varevogn. 170 00:15:56,427 --> 00:15:58,803 Reddede Van Lier Delphine? 171 00:15:59,804 --> 00:16:01,640 Undskyld, hvem er det, du er? 172 00:16:02,641 --> 00:16:04,142 Jeg er Sarah, din klon. 173 00:16:05,561 --> 00:16:09,565 Ja, ja... Van Lier kendte mit navn. 174 00:16:09,648 --> 00:16:12,734 Det var uhyggeligt, og jeg glemmer aldrig hans ansigt, 175 00:16:12,817 --> 00:16:18,449 for han var rasende over, at jeg var der. Og han havde teenagebumser. 176 00:16:19,241 --> 00:16:23,329 -Det kunne jeg se. -Tak for det, Krystal. 177 00:16:23,412 --> 00:16:28,375 -Der er noget, du kan hjælpe os med. -Okay. 178 00:16:29,000 --> 00:16:33,464 Neolutions magtkrige handler om forskning. Der er en mulighed. 179 00:16:33,547 --> 00:16:37,884 Er du levet helt Neo efter al den tid med Susan Duncan? 180 00:16:41,137 --> 00:16:43,515 Neolution er vejen til målet. 181 00:16:43,599 --> 00:16:47,686 Drop Leekies pop-futurisme, vil du ikke nok? 182 00:16:50,897 --> 00:16:54,360 Der er mere end det. Tro mig. 183 00:16:54,443 --> 00:16:56,736 Du lyder som en sand troende. 184 00:16:57,111 --> 00:17:01,533 At kontrollere evolutionen er den ultimative magt. 185 00:17:01,617 --> 00:17:04,786 Konverter. Sig det! 186 00:17:04,869 --> 00:17:06,288 Konverter. 187 00:17:12,461 --> 00:17:13,878 Jeg har nyheder. 188 00:17:16,798 --> 00:17:19,551 -Hvem er det? -Hej. 189 00:17:19,635 --> 00:17:20,885 Han er legetøj. 190 00:17:21,761 --> 00:17:25,474 -Han har sokker på. -Hvad vil du, Ira? 191 00:17:26,475 --> 00:17:29,687 Susan ringer om lidt. Hun er spændt. 192 00:17:29,769 --> 00:17:32,273 Der er noget i gære. 193 00:17:36,485 --> 00:17:39,446 Ja, vi prøver kuren på dem begge, 194 00:17:39,530 --> 00:17:43,701 men celleregeneringsraterne overgik langt forventningerne. 195 00:17:43,783 --> 00:17:47,663 -Jeg har kun set det med en før. -I Kendall Malone. 196 00:17:47,746 --> 00:17:52,875 Ja! Alle de år med forsøg på at gentage eksperimentet. Endelig... 197 00:17:52,959 --> 00:17:56,045 Vi kan omsider genstarte menneskekloning. 198 00:17:57,298 --> 00:18:01,760 Ja! Jeg kan næsten ikke tro det. 199 00:18:01,968 --> 00:18:05,221 -Tillykke, mor. -Neolution støtter dig. 200 00:18:05,306 --> 00:18:11,227 Bestyrelsen er indkaldt til møde, og Evie er vist blevet lagt på is. 201 00:18:11,312 --> 00:18:15,566 -Jeg rejser i morgen. I skal være der. -Vi er på toppen igen, Susan. 202 00:18:15,649 --> 00:18:19,152 Det håber vi. Bestyrelsen har anbefalinger. 203 00:18:19,235 --> 00:18:20,779 Anbefalinger til hvem? 204 00:18:23,281 --> 00:18:25,784 Vi ses i morgen. 205 00:18:29,413 --> 00:18:34,585 Det tog lidt tid, før jeg indså, hvad celleregenereringen betyder for dig. 206 00:18:35,669 --> 00:18:38,339 Du vidste, at det var en mulighed. 207 00:18:38,422 --> 00:18:41,215 Det var det, da du gav os Kendalls kræftceller. 208 00:18:41,299 --> 00:18:46,597 -Kuren interesserer dig ikke, vel? -Selvfølgelig gør den det. 209 00:18:46,680 --> 00:18:51,267 -Vi lærer af vores fejl. -Du begår flere fejl med folk som mig. 210 00:18:52,353 --> 00:18:56,189 Det er prisen for det, vi gør for fremskridt. 211 00:18:56,272 --> 00:18:58,024 Du udnyttede mig, Susan. 212 00:19:00,026 --> 00:19:03,905 Neolutions grundlæggere forstod prisen for fremskridt. 213 00:19:03,988 --> 00:19:08,452 P.T. Westmorland skrev doktrinen i dette lokale. 214 00:19:08,535 --> 00:19:10,454 Det er jo bare underligt. 215 00:19:10,537 --> 00:19:14,165 Jeg beklager, Cosima. Du må ikke blande dig på laboratoriet. 216 00:19:28,971 --> 00:19:31,933 Det er da bare løgn. 217 00:19:34,102 --> 00:19:36,397 Endelig! Det lykkedes os. 218 00:19:36,480 --> 00:19:39,148 Vi møder bestyrelsen i morgen. 219 00:19:39,232 --> 00:19:41,610 Jeg skal have mit jakkesæt presset. 220 00:19:41,693 --> 00:19:44,153 -Nej, det skal du ikke. -Hvad mener du? 221 00:19:46,615 --> 00:19:48,116 Denne vej, lillebror. 222 00:19:53,831 --> 00:19:55,791 Doktor Van Lier, tak. 223 00:19:56,834 --> 00:20:00,462 Doktor Van Lier, er der andre klager? 224 00:20:00,546 --> 00:20:03,632 Tak. Doktor Van Lier har kun tid til få spørgsmål. 225 00:20:03,715 --> 00:20:07,678 Hvad sigtes Evie Cho for ud over kriminel uagtsomhed? 226 00:20:07,761 --> 00:20:11,305 Jeg har ingen kommentarer til de retslige skridt. 227 00:20:11,389 --> 00:20:13,684 -Hvor er Evie Cho nu? -Omgivet af advokater. 228 00:20:13,767 --> 00:20:16,102 -Vi har ingen kontakt. -Er du neolutionist? 229 00:20:16,770 --> 00:20:20,314 Hvad siger Neolution til vanskabte spædbørn? 230 00:20:21,315 --> 00:20:23,985 -Undskyld, du er...? -Jeg er TMZ. 231 00:20:24,068 --> 00:20:28,615 Har du en kommentar til mordforsøget på doktor Delphine Cormier? 232 00:20:29,450 --> 00:20:31,827 -Kan du forklare? -Hvem er doktor Cormier? 233 00:20:31,910 --> 00:20:36,748 -Jeg beklager. Jeg har ikke tid til det. -Det er nok nu. Tak. 234 00:20:38,667 --> 00:20:42,295 -Genkender du mig nu? -Selvfølgelig, Krystal. 235 00:20:42,378 --> 00:20:44,380 Hvad vil du? Vi kan tale derinde. 236 00:20:44,964 --> 00:20:46,467 Ser jeg dum ud? 237 00:20:48,217 --> 00:20:49,720 Mød mig rundt om hjørnet. 238 00:20:52,346 --> 00:20:54,432 Ingen billeder. 239 00:21:11,032 --> 00:21:12,743 Bare rolig, doktor. 240 00:21:12,826 --> 00:21:14,536 Vi skal bare ind i bilen derovre. 241 00:21:23,169 --> 00:21:26,715 Frøken Goderitch, det her er en fejltagelse. 242 00:21:26,798 --> 00:21:28,884 Drop det pladder, ikke? 243 00:21:31,302 --> 00:21:34,222 Hvorfor giver jeg mine gasdåser og min mad væk? 244 00:21:34,305 --> 00:21:37,141 Vi samarbejder for at overleve zombie-dommedagen. 245 00:21:37,225 --> 00:21:40,562 Det er kedeligt! Jeg er ligeglad med zombie-dommedagen. 246 00:21:40,646 --> 00:21:43,815 Jeg er klædt på til en rigtig mission. 247 00:21:43,899 --> 00:21:47,736 -Er du Sarah Manning? -Ja. Hvad har du gjort med Delphine? 248 00:21:49,028 --> 00:21:54,993 -Jeg skaffede hende lægehjælp. -Hvorfor, når Evie fik hende skudt? 249 00:21:55,076 --> 00:21:57,453 Jeg gjorde det, jeg fik besked på. 250 00:21:57,538 --> 00:22:02,208 -Mine ordrer kommer ikke fra Evie. -Hvem arbejder du for? 251 00:22:03,125 --> 00:22:07,798 Hvorfor lægger du ikke pistolen fra dig? Din side har vundet. 252 00:22:07,881 --> 00:22:10,717 Susan kan omsider genstarte menneskekloning. 253 00:22:11,300 --> 00:22:15,346 Det handlede ikke om kuren. Derfor er Cosima gået i sort. 254 00:22:16,097 --> 00:22:19,601 -Susan vil have forskningen selv. -Hvad er Susans næste træk? 255 00:22:19,685 --> 00:22:21,562 Susan er ikke problemet. 256 00:22:21,645 --> 00:22:25,649 Rachel har genindkaldt bestyrelsen uden hende. 257 00:22:25,732 --> 00:22:30,028 -Har Neolution en bestyrelse? -Der er altid en forbandet bestyrelse. 258 00:22:42,456 --> 00:22:45,543 Mine herrer og damer... 259 00:22:45,627 --> 00:22:48,672 Tak, fordi I fremskyndede mødet. 260 00:22:48,755 --> 00:22:52,550 Visse sager kan bare ikke vente. 261 00:22:52,634 --> 00:22:55,136 Tillykke. 262 00:22:55,219 --> 00:22:59,557 Menneskekloning er tilbage på bordet. 263 00:23:07,148 --> 00:23:10,234 Hvor fanden er du, din møgkælling? 264 00:23:10,318 --> 00:23:13,112 For pokker da... Den forkerte kælling. 265 00:23:14,031 --> 00:23:17,659 Det er ikke, som det ser ud. 266 00:23:18,367 --> 00:23:20,161 Åh, Ira... 267 00:23:21,120 --> 00:23:22,623 Hvor er Rachel? 268 00:23:25,000 --> 00:23:27,460 Vi kender alle til Susans eksperimenter. 269 00:23:27,543 --> 00:23:34,550 Hendes bidrag til vores indsigt i epigenetik i menneskets evolution. 270 00:23:35,761 --> 00:23:37,511 Jeg er ikke min mor. 271 00:23:38,596 --> 00:23:42,558 Og hvis vores mål er genetisk forandring af befolkningen, 272 00:23:42,643 --> 00:23:45,687 så vil jeg se det i min levetid. 273 00:23:45,771 --> 00:23:51,567 -Det var det, Evie lovede. -Ja, men Evie havde ingen basislinje. 274 00:23:51,652 --> 00:23:54,112 Og Susan har ingen nosser. 275 00:23:54,863 --> 00:23:58,199 Så lad os tale om kloner, ikke? 276 00:23:59,117 --> 00:24:02,453 Vi har et motto: Neolution følger videnskaben. 277 00:24:03,287 --> 00:24:07,668 Men det smider ikke det vanskabte barn ud med badevandet. 278 00:24:07,751 --> 00:24:09,251 Vi lytter. 279 00:24:09,335 --> 00:24:13,339 Kloner er patenterede, avlede og overvågede laboratoriedyr. 280 00:24:13,422 --> 00:24:18,053 Vi kan nu producere dem generation efter generation. 281 00:24:18,136 --> 00:24:21,682 Så jeg vil foreslå, at vi udvælger det bedste: 282 00:24:21,765 --> 00:24:25,769 Susans basislinje og Evie Chos implanterede teknologi. 283 00:24:25,852 --> 00:24:30,189 -Vil Rachel have botter i kloner? -I flere generationer. 284 00:24:30,272 --> 00:24:32,984 I kloner er mere end bare jeres dele. 285 00:24:33,068 --> 00:24:37,321 Vi arbejder i lande, hvor det ikke er ulovligt at klone mennesker. 286 00:24:37,864 --> 00:24:43,369 Hvor vores selskab overgår deres statsborgerskab og personlighed. 287 00:24:43,452 --> 00:24:47,791 Så hvorfor give dem illusionen om frihed? 288 00:24:47,874 --> 00:24:51,377 Hvis vi vil se, om laboratorierotternes haler vokser tilbage, 289 00:24:51,460 --> 00:24:55,882 så skærer vi dem fandeme af og ser, hvad der sker! 290 00:25:03,222 --> 00:25:07,601 -Det er nogle af dine bedste værker. -Tak, Arthur. 291 00:25:07,685 --> 00:25:12,190 -Jeg respekterer dit synspunkt. -Undskyld mig. Hvad laver jeg her? 292 00:25:15,317 --> 00:25:17,528 Jeg har set dig før. Krystal? 293 00:25:18,612 --> 00:25:21,574 -Krystal havde sparket dig i nosserne. -Nå, dig... 294 00:25:23,367 --> 00:25:25,912 Jeg ved, hvor Rachel skal hen. 295 00:25:29,916 --> 00:25:33,461 Hun tog tilbage uden dig, fordi hun vil kontrollere cellelinjen. 296 00:25:33,544 --> 00:25:36,923 -Hun vil udelukke Susan. -Det tillader Susan ikke. 297 00:25:37,007 --> 00:25:39,717 Har du hørt det her? "Neolution følger videnskaben"? 298 00:25:41,011 --> 00:25:42,846 Har du hørt det? 299 00:25:43,805 --> 00:25:45,431 -Svar hende. -Kom nu! 300 00:25:45,514 --> 00:25:47,851 -Ja. -Det er det, Rachel gør. 301 00:25:47,934 --> 00:25:50,728 Hun tager til øen og følger den. 302 00:25:50,812 --> 00:25:54,482 Og du ved, hvad hun er i stand til. 303 00:25:56,067 --> 00:26:00,197 -Jeg ved, du holder af Susan. -Ja, de boller. 304 00:26:01,948 --> 00:26:03,867 Hun er helt alene derude. 305 00:26:03,950 --> 00:26:07,536 Derfor skal du og jeg op i den helikopter. 306 00:26:09,831 --> 00:26:11,373 Du kan ringe. 307 00:26:30,351 --> 00:26:32,394 Hallo? 308 00:27:02,133 --> 00:27:06,345 -Jeg kan tage med dig. -Nej, jeg gør det alene. 309 00:27:06,428 --> 00:27:10,558 -Det er, fordi det er Rachel, ikke? -Nej, fordi det er Cosima. 310 00:27:10,641 --> 00:27:12,143 Og det er kuren. 311 00:27:13,477 --> 00:27:19,608 Jeg er immun. Hvis jeg ikke fikser det, skal jeg se mine søstre dø. 312 00:27:22,486 --> 00:27:25,406 Og du må tage dig af Kira. 313 00:27:30,744 --> 00:27:32,998 Du havde en bror med et ar. 314 00:27:33,081 --> 00:27:35,250 Jeg er ikke som mine brødre. 315 00:27:38,336 --> 00:27:40,504 Bliv siddende. 316 00:27:40,588 --> 00:27:45,634 -Hun gør det alene, Ira. -Hvad? I kan ikke... 317 00:27:45,718 --> 00:27:51,765 -Jeg kommer snart tilbage. -Det ved jeg godt. 318 00:27:52,391 --> 00:27:54,311 Jeg er bekymret for alle søstrene. 319 00:27:55,979 --> 00:27:57,981 Der er mange, vi ikke kender. 320 00:27:59,065 --> 00:28:00,901 Vi gør det også for dem. 321 00:28:01,859 --> 00:28:06,405 -Vi skal alle være fri. -Okay. 322 00:28:24,840 --> 00:28:27,177 Mor! 323 00:28:27,551 --> 00:28:31,222 Hvorfor var der ingen, der hentede mig? 324 00:28:40,023 --> 00:28:43,401 Hvem er du? Jeg har set dig før. 325 00:28:43,985 --> 00:28:47,238 Susan er i køkkenet. 326 00:28:47,905 --> 00:28:51,159 Tvivl ikke. 327 00:29:00,961 --> 00:29:02,461 Hvem var den mand? 328 00:29:04,089 --> 00:29:06,840 -En budbringer. -Hvor kom han fra? 329 00:29:07,175 --> 00:29:08,676 Fra bestyrelsen? 330 00:29:10,428 --> 00:29:12,554 Du aner ikke, hvad du har gjort. 331 00:29:12,638 --> 00:29:18,644 Jeg ved præcis, hvad jeg har gjort. Jeg voksede op i bestyrelser. 332 00:29:18,727 --> 00:29:21,064 Nej, ikke som den her. 333 00:29:21,730 --> 00:29:26,027 Magt er ikke lig med fri vilje, Rachel. 334 00:29:26,111 --> 00:29:29,155 Du er ejet. 335 00:29:29,905 --> 00:29:33,326 En juridisk beskrivelse, som jeg kan omskrive. 336 00:29:34,202 --> 00:29:39,249 -De vil aldrig acceptere dig. -På et tidspunkt bliver lovene godkendt. 337 00:29:39,332 --> 00:29:43,003 Hvem ville du så vælge som menneskeklonings ansigt udadtil? 338 00:29:45,213 --> 00:29:47,506 Du forråder mig. 339 00:29:47,589 --> 00:29:51,969 Du forråder dine søstre, og du forråder dig selv. 340 00:30:00,186 --> 00:30:04,232 -Hej. Hvad sker der? -Rachel er tilbage. Hun er meget vred. 341 00:30:04,315 --> 00:30:06,443 Susan siger, vi skal ud til båden. 342 00:30:06,525 --> 00:30:11,281 -Er det båden fra dit maleri? -Ja, kom nu. 343 00:30:11,489 --> 00:30:14,742 Vent. Er der andre mennesker på øen? 344 00:30:14,825 --> 00:30:18,620 -Af og til. Men vi må ikke være der. -Hvorfor? Hvem er det? 345 00:30:18,704 --> 00:30:23,460 Susan sagde, vi skal ud til båden. Kom nu, før Rachel kommer ned. 346 00:30:23,542 --> 00:30:25,253 Vent. 347 00:30:26,129 --> 00:30:29,631 -Vent her, ikke? -Okay. 348 00:30:29,715 --> 00:30:31,800 Jeg er straks tilbage. 349 00:30:34,304 --> 00:30:35,971 Du burde takke mig. 350 00:30:36,056 --> 00:30:41,436 -Du skabte mig til at blive din arving. -Et barn opfostret af Neolution. 351 00:30:41,519 --> 00:30:44,855 Det virkede som en god ide, men den var ikke min. 352 00:30:46,648 --> 00:30:49,693 Hvis var det så? 353 00:30:49,777 --> 00:30:53,448 Du gav mig til det her. 354 00:30:54,990 --> 00:30:58,161 Jeg skulle aldrig have forladt dig. 355 00:30:59,537 --> 00:31:01,539 Er det det, du vil høre? 356 00:31:01,622 --> 00:31:03,374 Jeg troede, du var død. 357 00:31:04,209 --> 00:31:07,669 Nu skal jeg gøre det, Neolution opdragede mig til. 358 00:31:07,753 --> 00:31:11,341 -Træffe de svære valg. -Det svære valg er tilbageholdenhed. 359 00:31:12,550 --> 00:31:14,968 Du er i forfald, mor. 360 00:31:15,553 --> 00:31:17,763 Fremtiden er dristigere end du. 361 00:31:19,848 --> 00:31:24,229 Hvor er cellelinjen? Jeg vil have kuren. 362 00:31:25,771 --> 00:31:27,773 Stakkels Rachel. 363 00:31:27,856 --> 00:31:32,570 For al den glæde og indsigt, dine søstre har givet mig. 364 00:31:33,363 --> 00:31:37,117 -Vi må hellere gå. -For hver Sarah og Cosima... 365 00:31:37,200 --> 00:31:40,245 ...fortryder jeg at have skabt dig. 366 00:31:46,959 --> 00:31:49,795 Jeg beklager, Rachel. 367 00:31:49,878 --> 00:31:52,798 Bestyrelsen har ikke det sidste ord, 368 00:31:52,881 --> 00:31:56,594 og jeg vil ikke lade dig fortsætte med noget af det. 369 00:32:14,487 --> 00:32:16,822 Kig ikke! Løb! 370 00:32:20,659 --> 00:32:23,662 Det er ikke længere op til dig, mor. 371 00:32:30,295 --> 00:32:35,757 Det er den vej. Gå langs stranden til en sti. 372 00:32:36,133 --> 00:32:40,137 Cosima har gjort for meget os. Jeg tager hende med hjem. 373 00:32:40,221 --> 00:32:41,639 Jeg tager kuren med. 374 00:32:42,182 --> 00:32:45,310 -Jeg afslutter det en gang for alle. -Hvad kan vi gøre? 375 00:32:45,393 --> 00:32:48,479 Jeg har tyndskid, men jeg er bevæbnet. 376 00:32:48,563 --> 00:32:53,859 Bliv der indtil videre, og pas på hinanden. 377 00:32:53,942 --> 00:32:56,613 Og sørg for, at Helena ikke spiser råt kød. 378 00:32:56,695 --> 00:32:58,656 Hun er vores hævnende engel, Sarah. 379 00:32:58,739 --> 00:33:03,244 Hun reddede vores liv. Hun vaskede vores synder væk med ild. 380 00:33:03,328 --> 00:33:08,291 Vi er blevet tilgivet, og jeg ville give mit liv for den nuserbasse. 381 00:33:08,374 --> 00:33:12,420 Jeg tror, hun mener, at Helena altid vil have en seng i vores hus. 382 00:33:12,503 --> 00:33:15,215 -Eller i hvert fald i haven. -Godt. 383 00:33:15,298 --> 00:33:21,053 -Så ved jeg da, at I er i sikkerhed. -Du får Cosima hjem. Det ved vi. 384 00:33:21,136 --> 00:33:23,138 Ja. Vi tales ved. 385 00:33:26,934 --> 00:33:31,772 Jeg tror, vi er ved at være der. 386 00:33:31,855 --> 00:33:36,985 Det er ved at blive mørkt. Er du sikker på, at det er den rigtige vej? 387 00:33:42,450 --> 00:33:45,744 -Rejs dig op. Vi skal ud til båden. -Okay. 388 00:33:46,704 --> 00:33:50,416 Jeg klarer mig. 389 00:34:24,950 --> 00:34:28,120 -Jeg tror, vi er faret vild. -Det er for koldt. 390 00:34:32,124 --> 00:34:37,463 Her... Bare stop lidt. 391 00:34:39,590 --> 00:34:43,885 Du må ikke falde i søvn, vel? 392 00:36:00,755 --> 00:36:03,006 -Sarah... -Hvad er det sket? 393 00:36:03,090 --> 00:36:06,176 Godt... 394 00:36:08,011 --> 00:36:10,848 Rachel er blevet vanvittig. 395 00:36:10,931 --> 00:36:13,266 Hvor er Cosima? 396 00:36:13,350 --> 00:36:16,771 Jeg sendte hende af sted med Charlotte til en båd. 397 00:36:16,854 --> 00:36:20,023 Hvor? Hvordan finder jeg hende? 398 00:36:20,107 --> 00:36:22,192 Rachel har taget kuren. 399 00:36:22,901 --> 00:36:25,571 Hele cellelinjen. 400 00:36:31,076 --> 00:36:32,578 Behandlede du Cosima? 401 00:36:37,417 --> 00:36:38,959 Nej! 402 00:36:43,171 --> 00:36:45,090 Nej, Rachel! 403 00:36:57,144 --> 00:36:58,646 Rachel, stop! 404 00:37:01,356 --> 00:37:05,360 Styr dig selv! Du har, hvad du vil have! 405 00:37:05,445 --> 00:37:09,657 -Jeg vil have dig, Sarah. -Din sindssyge kælling! 406 00:37:09,740 --> 00:37:14,495 Du er ikke immun over for mig, din lille kakerlak. 407 00:37:14,579 --> 00:37:17,540 Rachel, du er en af os! 408 00:37:17,623 --> 00:37:19,374 En af jer? 409 00:37:19,459 --> 00:37:24,464 Du vidste ikke, hvad du var, før Beth Childs gik ud fra perronen. 410 00:37:26,883 --> 00:37:33,054 Jeg blev opdraget til det. Det er mit. Min tid. 411 00:37:33,138 --> 00:37:34,891 Rachel Duncan, hold op! 412 00:37:37,309 --> 00:37:40,270 Rachel, lad være. 413 00:37:40,353 --> 00:37:43,398 Ellers skyder jeg dig. 414 00:37:44,692 --> 00:37:47,235 Du skyder ikke mig, mor. 415 00:37:52,449 --> 00:37:54,034 Kom nu. 416 00:37:54,326 --> 00:37:55,828 Tryk på aftrækkeren. 417 00:37:59,122 --> 00:38:01,041 Du kan ikke, vel? 418 00:38:02,167 --> 00:38:07,507 Jeg er den udvalgte datter, uanset hvad du måtte synes om det. 419 00:39:58,826 --> 00:40:01,453 Jeg skal have blodtryk og kropstemperatur. 420 00:40:16,719 --> 00:40:18,345 Hun er i underafkølet. 421 00:40:18,428 --> 00:40:20,305 Se på mig. 422 00:40:25,019 --> 00:40:27,145 Godt, lad os nu være alene. 423 00:40:27,813 --> 00:40:29,481 Tak. 424 00:40:30,816 --> 00:40:33,360 Træk vejret. 425 00:40:36,488 --> 00:40:38,323 Jeg er lige her. 426 00:40:42,452 --> 00:40:44,204 Jeg holder dig varm. 427 00:40:48,876 --> 00:40:51,378 Jeg tror, jeg er ved at dø. 428 00:40:51,461 --> 00:40:54,422 Nej, det er du ikke. 429 00:40:54,506 --> 00:40:56,174 Jeg lader dig ikke dø. 430 00:40:56,884 --> 00:40:58,593 Jeg færdiggjorde vores lektier. 431 00:40:59,804 --> 00:41:01,304 Hvad? 432 00:41:24,202 --> 00:41:26,122 Jeg har truffet mine egne valg. 433 00:41:29,416 --> 00:41:33,129 Men jeg blev ført hertil. 434 00:41:34,295 --> 00:41:36,716 Jeg har set mangt og meget i mit øje. 435 00:41:37,549 --> 00:41:39,885 Jeg har set budbringeren. 436 00:41:40,552 --> 00:41:42,096 Jeg har set svanen. 437 00:41:44,140 --> 00:41:46,809 Dit øje... 438 00:41:47,977 --> 00:41:51,939 Han er blevet lunefuld i takt med alderdommen. 439 00:41:52,022 --> 00:41:56,443 Han mister tålmodigheden, når det gælder naturlig udvælgelse. 440 00:41:56,850 --> 00:41:59,477 Hvem gør det? 441 00:41:59,780 --> 00:42:01,949 Hvem byggede mit øje? 442 00:42:02,992 --> 00:42:04,492 Det ved du. 443 00:42:07,662 --> 00:42:10,373 Det er manden bag gardinet. 444 00:42:11,249 --> 00:42:15,212 Manden, der skrev bogen for over 100 år siden. 445 00:42:15,295 --> 00:42:18,966 -Det er umuligt. -Ikke for ham. 446 00:42:35,440 --> 00:42:37,692 Hvad kan jeg ellers gøre? 447 00:42:38,610 --> 00:42:42,739 -Hvad siger han til det? -Han er ikke glad for noget af det. 448 00:42:42,823 --> 00:42:47,619 Naturligvis. Altruisme er en udfordring for en evolutionist. 449 00:42:47,702 --> 00:42:50,122 Hans altruisme reddede dig. 450 00:42:50,206 --> 00:42:52,290 Det var ikke det, det var. 451 00:42:53,250 --> 00:42:55,460 Du får ikke lov til at blive hos hende. 452 00:42:56,003 --> 00:42:59,256 Det ved jeg godt, men hun er min patient. 453 00:42:59,339 --> 00:43:01,549 Vil du have os undskyldt? 454 00:43:16,941 --> 00:43:20,443 Cosima? Hej. 455 00:43:20,527 --> 00:43:22,863 Vi skal være... 456 00:43:23,613 --> 00:43:27,201 ...meget forsigtige her. 457 00:43:27,827 --> 00:43:30,204 Det er ikke sikkert. 458 00:43:34,166 --> 00:43:38,419 Er vores lektier, hvad jeg tror, det er? 459 00:43:43,133 --> 00:43:46,971 -Fandt du din kur? -Du kan give mig et skud som før. 460 00:43:48,596 --> 00:43:50,807 Det gør jeg. 461 00:43:50,891 --> 00:43:54,394 Men du må ikke sige det til nogen. 462 00:43:55,520 --> 00:43:58,356 -Okay? -Okay. 463 00:44:34,101 --> 00:44:37,271 -Sarah... -Mor, jeg har brug for hjælp. 464 00:44:39,148 --> 00:44:40,648 Hej, Sarah. 465 00:44:41,774 --> 00:44:44,028 Det er evigheder siden. 466 00:44:44,111 --> 00:44:47,948 Bare rolig. Hele familien har det fint. 467 00:45:23,816 --> 00:45:26,236 VIDENSKABEN BAG NEOLUTION 468 00:45:30,074 --> 00:45:31,824 -Hej, Rachel. -Ian. 469 00:45:32,784 --> 00:45:34,786 -Hvordan gik det? -Det er klaret. 470 00:45:35,296 --> 00:45:38,801 -Forskningen er sikret. -Tillykke. 471 00:45:39,041 --> 00:45:41,501 Nu vil hr. Westmorland tale med dig. 472 00:46:03,190 --> 00:46:05,858 Tekster: Claus Christophersen BTI Studios