1 00:00:10,796 --> 00:00:14,340 ORIGINALINNHOLD FRA NETFLIX 2 00:01:00,638 --> 00:01:02,222 Hva vil skje med henne? 3 00:01:15,986 --> 00:01:19,990 Hold kjeft! Hold kjeft! 4 00:01:42,053 --> 00:01:46,182 Herregud. Herregud. 5 00:01:47,475 --> 00:01:50,896 Herregud. Jeg skal ringe etter ambulanse, OK? 6 00:01:52,856 --> 00:01:54,315 Herregud! 7 00:01:55,734 --> 00:01:58,028 Gå unna, er du snill. 8 00:01:58,111 --> 00:01:59,989 Hva gjør du her, Krystal? 9 00:02:00,990 --> 00:02:05,076 Hvordan vet du hva jeg heter? Herregud, hvem er dere? 10 00:02:05,159 --> 00:02:08,371 Pulsen blir svakere. Hun må stabiliseres og flyttes. 11 00:02:09,039 --> 00:02:12,417 Helikopteret venter. Informer piloten om situasjonen. 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,672 Jeg trenger vitalparametere. Bli hos meg, dr. Cormier. 13 00:02:16,755 --> 00:02:20,843 Jeg gjentar, situasjonen er kritisk. Send et ambulansehelikopter. 14 00:03:29,452 --> 00:03:32,665 Du dobbeltsjekket hvert eneste kromosom? 15 00:03:32,748 --> 00:03:37,920 Jeg omsekvenserte til og med genomet med tre av de nye stamcellelinjene. 16 00:03:40,881 --> 00:03:41,882 Herregud. 17 00:03:41,965 --> 00:03:45,343 Ser du? Vektoren var fullstendig effektiv. 18 00:03:45,426 --> 00:03:49,347 -Og sekvensene forble stabile? -Ja, det fungerte. 19 00:03:49,430 --> 00:03:51,767 Det fungerte virkelig. 20 00:03:52,308 --> 00:03:54,103 Godt jobbet, Cosima. 21 00:03:59,149 --> 00:04:03,444 Omsekvenser de andre subkulturene. Jeg kommer tilbake. 22 00:04:07,116 --> 00:04:10,077 Hva betyr det? Har vi en kur? 23 00:04:10,953 --> 00:04:16,416 -Kommer du til å bli frisk, Cosima? -Ja, jeg krysser fingrene. 24 00:04:16,499 --> 00:04:18,043 Herregud! 25 00:04:19,753 --> 00:04:22,422 -Det er fantastisk! -Fy flate! 26 00:04:23,423 --> 00:04:25,926 -Jeg vet det. -Herregud. 27 00:04:26,009 --> 00:04:29,805 Vi har en fungerende behandling for alle søstrene. 28 00:04:29,888 --> 00:04:33,349 Jeg er så lettet og lykkelig. 29 00:04:33,433 --> 00:04:36,770 Jeg gleder meg til å si det til Alison og Helena. 30 00:04:39,940 --> 00:04:42,943 -Jeg savner dere. -Vi savner deg også. 31 00:04:43,736 --> 00:04:44,987 INGEN ADGANG 32 00:04:45,070 --> 00:04:48,782 -Hva er det? -Jeg får ikke tilgang til databasen. 33 00:04:49,407 --> 00:04:51,994 -Hva sa du? -Hallo? 34 00:04:52,911 --> 00:04:55,038 Hva skjer? De er frakoblet. 35 00:04:55,663 --> 00:04:59,625 -Er hun utestengt fra databasen? -De kan ikke gjøre dette igjen. 36 00:05:01,837 --> 00:05:04,422 Eutanasi av misformede nyfødte var den mest humane... 37 00:05:04,505 --> 00:05:07,176 Det der er Brightborns adm. dir. 38 00:05:07,258 --> 00:05:11,013 Hun får som fortjent for å ha drevet en stamcellebabyfabrikk. 39 00:05:11,096 --> 00:05:14,348 Hvem hadde trodd at skjønnhetsindustrien var så korrupt? 40 00:05:14,432 --> 00:05:17,310 Ja, ikke sant? 41 00:05:17,393 --> 00:05:19,772 -Herregud! Det er ham! -Hvem? 42 00:05:19,855 --> 00:05:22,816 -Mitt navn er dr. Ian Van Lier. -Det er fyren! 43 00:05:22,900 --> 00:05:27,237 Jeg skal overta som midlertidig adm. dir. for Brightborn. 44 00:05:32,034 --> 00:05:33,827 Kom igjen! 45 00:05:35,037 --> 00:05:39,373 -Krystal? -Ja. Jeg har info om den franske legen. 46 00:05:39,457 --> 00:05:41,168 -Mener du Delphine? -Ja. 47 00:05:41,251 --> 00:05:43,962 Det handler om Brightborn og en dr. Van Lier. 48 00:05:44,504 --> 00:05:47,925 OK? Jeg er lei av å bli kjørt bak lyset nå. 49 00:05:48,008 --> 00:05:50,760 -"Ført". -Ført bak lyset. 50 00:05:50,844 --> 00:05:54,680 Jeg gir deg ingenting før du sier hva som egentlig skjer. 51 00:05:54,807 --> 00:05:58,392 Greit... Jeg vet om et sted vi kan møtes. 52 00:05:58,476 --> 00:06:02,981 Det stemmer, Jim. Jeg er utenfor Brightborns hovedkvarter. 53 00:06:03,065 --> 00:06:05,441 Jeg får ikke kontakt med Susan. 54 00:06:05,525 --> 00:06:09,029 Jeg skal få et helikopter til å fly oss tilbake i ettermiddag. 55 00:06:10,197 --> 00:06:13,867 -Hallo, Sarah. -Hva er det som skjer, Rachel? 56 00:06:13,951 --> 00:06:16,369 Så snart vi hørte om en kur, forsvant Cosima. 57 00:06:16,452 --> 00:06:18,621 ...eutanasi hos Brightborn! 58 00:06:18,704 --> 00:06:22,835 Ja, vi har hatt samme problem. 59 00:06:22,918 --> 00:06:27,256 -Det er dårlig tilkobling på øya. -Hun ble sparket ut av databasen. 60 00:06:27,338 --> 00:06:31,176 -Det må finnes en logisk forklaring. -Legg på. 61 00:06:31,260 --> 00:06:37,015 -Hvorfor skal vi tro på det? -Vi samarbeidet om å felle Evie Cho. 62 00:06:37,099 --> 00:06:39,517 Du vet ikke hva ordet betyr. 63 00:06:39,600 --> 00:06:42,562 Hvem er denne Van Lier hos Brightborn? 64 00:06:42,645 --> 00:06:46,233 -Jeg har noe om ham. -Han utfører skadebegrensning. 65 00:06:46,316 --> 00:06:49,694 Brightborns genomteknologi er ikke bedervet... 66 00:06:49,819 --> 00:06:54,532 Han er Evie Chos livlege. Han har rettledet henne i årevis. 67 00:06:54,615 --> 00:06:56,034 Så han er enda en neo. 68 00:06:56,118 --> 00:07:00,330 -Han forvalter Evies side i overgangen. -Hvilken overgang? 69 00:07:00,413 --> 00:07:04,167 Jeg trodde vi fikk Susan til topps. Det var hele poenget. 70 00:07:04,960 --> 00:07:07,880 Vel... det er politikk. 71 00:07:07,963 --> 00:07:11,341 Herregud! Kan noen høre på meg, vær så snill? 72 00:07:11,424 --> 00:07:13,135 -Hva? -Det er Krystal. 73 00:07:13,218 --> 00:07:16,429 Hun ringte meg. Hun har info om Van Lier. 74 00:07:16,512 --> 00:07:19,390 Han har en slags tilknytning til Delphine. 75 00:07:19,473 --> 00:07:22,643 -Hvordan finner Krystal ut av sånt? -Jeg aner ikke. 76 00:07:22,727 --> 00:07:24,645 Hun tar feil, men hun får resultater. 77 00:07:24,729 --> 00:07:26,356 Hva tror du, S? 78 00:07:26,439 --> 00:07:30,152 Vi har to grupperinger av neoer med konkurrerende teknologier. 79 00:07:30,235 --> 00:07:32,154 Boter mot kloner. 80 00:07:32,237 --> 00:07:35,908 Hvis vi ikke passer oss, blir vi rundlurt igjen. 81 00:07:35,991 --> 00:07:37,575 Det skal ikke skje. 82 00:07:38,160 --> 00:07:41,787 Vi må få rede på hva Krystal vet om Van Lier. Du blir med meg. 83 00:07:42,331 --> 00:07:45,583 Prøv å få tak i Cosima, S. Vi skal komme til bunns i dette. 84 00:07:45,666 --> 00:07:47,752 -Vær forsiktige. -Skal bli. 85 00:07:50,047 --> 00:07:51,505 Faen. 86 00:07:52,174 --> 00:07:56,886 -Banning. -Unnskyld. Nettet er fortsatt nede. 87 00:07:56,970 --> 00:08:01,308 Cellereplikasjonsratene er helt vanvittige. 88 00:08:02,516 --> 00:08:07,147 -Vi blir bedre, blir vi ikke? -Vi skal bli mye bedre. 89 00:08:08,231 --> 00:08:09,983 Cosima? 90 00:08:17,740 --> 00:08:20,493 -Går det bra med deg? -Ja da, jeg bare... 91 00:08:22,787 --> 00:08:25,748 Jeg trenger et glass med vann. Kan du hente et? 92 00:08:40,930 --> 00:08:43,183 Romservice. Frittata? 93 00:08:44,267 --> 00:08:46,144 Jeg har allerede spist, Ferdinand. 94 00:08:47,229 --> 00:08:49,356 Men har du fått service? 95 00:08:53,026 --> 00:08:56,654 Firmaet mitt skal selvfølgelig forsvare seg resolutt. 96 00:08:56,737 --> 00:08:59,241 Brightborn vil komme seg. 97 00:08:59,324 --> 00:09:04,079 Vi ble garantert at eutanasien ville minimere risikoen, 98 00:09:04,162 --> 00:09:06,831 ikke true med å blottstille oss. 99 00:09:06,956 --> 00:09:10,584 Du har forsinket agendaen med flere år. 100 00:09:10,668 --> 00:09:13,130 Vi kan sette ny merkelapp på teknologien. 101 00:09:13,213 --> 00:09:15,007 Ja, men... 102 00:09:16,008 --> 00:09:18,759 ...vi kan ikke sette ny merkelapp på deg. 103 00:09:22,555 --> 00:09:24,640 -Hva er dette? -Jeg beklager, Evie. 104 00:09:24,724 --> 00:09:29,895 Det frikjenner Brightborn for ugjerninger og beskytter patentet. 105 00:09:33,275 --> 00:09:38,113 Jeg bygget dette. Det er min teknologi, og jeg gir den ikke fra meg. 106 00:09:38,196 --> 00:09:41,491 Vi har nettopp begynt. Se på helheten. 107 00:09:41,574 --> 00:09:44,618 Vi planlegger for fremtiden. Dette er et lite tilbakeslag. 108 00:09:44,702 --> 00:09:48,539 Du har gjort en strålende jobb. Jeg lover at det ikke var forgjeves. 109 00:09:49,707 --> 00:09:51,168 Nei! 110 00:09:51,876 --> 00:09:54,379 Ingenting av dette er min skyld! 111 00:09:54,463 --> 00:09:57,340 Det er Susan Duncan og klonene hennes! 112 00:10:02,304 --> 00:10:06,099 Teknologi er også underlagt det naturlige utvalg. 113 00:10:06,183 --> 00:10:10,811 Den forandrer seg og tilpasser seg. Du er en ingeniør, så det vet du. 114 00:10:12,688 --> 00:10:14,524 Du bygget den. 115 00:10:14,607 --> 00:10:16,485 La den ta deg. 116 00:10:24,825 --> 00:10:29,456 -Skal jeg drepe denne Evie Cho? -Hun er nok ikke et problem lenger. 117 00:10:29,539 --> 00:10:33,667 -Dere bør bli hvor dere er. -Alison mener vi har gjemt oss lenge nok. 118 00:10:33,751 --> 00:10:36,670 Jeg tror hun misliker villmarkslivet. 119 00:10:36,754 --> 00:10:40,092 -Hun har diaré. -Takk. 120 00:10:40,175 --> 00:10:42,302 Jeg tror det er Helenas rådyrstuing. 121 00:10:42,385 --> 00:10:47,140 -Jeg elsker den. Den er deilig. -Den er god. Innvoller. 122 00:10:47,848 --> 00:10:52,104 -Jeg vil hjelpe sestraene mine. -Jeg vet det, Helena. Bare... 123 00:10:52,187 --> 00:10:58,360 Bli der for nå. Sarah er på saken. Vi må vite hvem vi har med å gjøre. 124 00:11:01,488 --> 00:11:06,368 Noe er i gjære. Susan har forsvunnet, og timingen er mistenkelig. 125 00:11:06,451 --> 00:11:10,580 Kom igjen, nå. Klonekurer og implantatteknologi. 126 00:11:10,663 --> 00:11:14,417 Alle disse neointrigene kan vente, kan de ikke? 127 00:11:14,501 --> 00:11:16,001 La være. 128 00:11:17,379 --> 00:11:20,840 Forlystelser først, og så forretninger. 129 00:11:23,385 --> 00:11:25,010 Jeg liker stokken. 130 00:11:25,803 --> 00:11:29,974 -Elegant og anvendelig. -Jeg er ikke den jeg var. 131 00:11:32,726 --> 00:11:35,938 Mine... skavanker... 132 00:11:37,232 --> 00:11:39,775 Jeg føler nesten ingenting lenger. 133 00:11:46,158 --> 00:11:52,497 Jeg har brukt mye tid og mistet veldig mye penger 134 00:11:52,581 --> 00:11:54,707 på å lete etter deg. 135 00:11:57,419 --> 00:12:01,046 Vi hadde planer, du og jeg. 136 00:12:02,756 --> 00:12:05,385 Øyet ditt er storslagent. 137 00:12:05,468 --> 00:12:07,803 Men selvmedlidenheten din er motbydelig. 138 00:12:12,475 --> 00:12:13,643 Der er hun. 139 00:12:14,561 --> 00:12:16,313 Gå ned på kne. 140 00:12:19,064 --> 00:12:22,902 -Jeg har savnet deg. -Jeg har savnet deg også, Ferdinand. 141 00:12:43,465 --> 00:12:46,008 Cosima forsvant i Neolusjons maktvakuum, 142 00:12:46,091 --> 00:12:47,927 og han henter inn en kosmetolog? 143 00:12:48,010 --> 00:12:49,429 Pent levert, hva? 144 00:12:53,433 --> 00:12:54,892 Hallo, Krystal. 145 00:12:55,935 --> 00:12:57,229 Hallo selv. 146 00:12:57,853 --> 00:13:02,107 Hva slags informasjon har du om Delphine og Van Lier? 147 00:13:02,234 --> 00:13:06,987 -Det handler om liv og død. -Jaså? Jeg tror ikke på noe du sier. 148 00:13:07,071 --> 00:13:11,409 -Er dere ekte? -Ja, vi svarer gjerne på spørsmål. 149 00:13:11,493 --> 00:13:16,581 Krystal... Vi snakket om at det er best for deg å vite så lite som mulig. 150 00:13:16,665 --> 00:13:19,251 Det er ikke bra nok for meg lenger. 151 00:13:19,334 --> 00:13:23,463 Hvis du vil ha scoopet om Van Lier, må du fortelle meg alt. 152 00:13:25,298 --> 00:13:27,425 La gå. 153 00:13:27,509 --> 00:13:29,469 Slipp oss ned. 154 00:13:31,762 --> 00:13:34,683 Jeg må advare deg om at dette kan bli et sjokk. 155 00:13:34,765 --> 00:13:37,977 Ingenting sjokkerer meg lenger, så... 156 00:13:38,060 --> 00:13:41,897 Dette er mye mer realistisk, ja. 157 00:13:41,981 --> 00:13:44,817 Hei, du. Du ser godt ut. 158 00:13:44,900 --> 00:13:47,861 -Takk, Krystal. -Bare hyggelig. 159 00:13:47,945 --> 00:13:50,573 Det er noen du bør møte. 160 00:13:51,408 --> 00:13:52,866 Jeg er her borte. 161 00:13:54,703 --> 00:13:57,121 Jeg prøvde virkelig. 162 00:13:57,246 --> 00:14:02,126 -Hei... Hvem er du? -Jeg heter Sarah. Jeg er klonen din. 163 00:14:07,047 --> 00:14:12,886 -Greit. Kloner, som...? -Genetiske kopier, laget i en lab. 164 00:14:14,805 --> 00:14:17,726 Ja visst. Er det sånn dere tror jeg ser ut? 165 00:14:18,892 --> 00:14:20,478 -Mer eller mindre. -Ja. 166 00:14:21,396 --> 00:14:24,898 Da er dere blinde, for hun ser overhodet ikke ut som meg. 167 00:14:24,982 --> 00:14:27,109 Puppene mine er mye større, 168 00:14:27,192 --> 00:14:31,196 og selv om man klarer å gre det håret, er hun en syver på en god dag, 169 00:14:31,323 --> 00:14:33,824 og jeg har fått høre at jeg er en tier. 170 00:14:33,907 --> 00:14:36,745 -En syver? -Hun har rett om håret ditt. 171 00:14:36,827 --> 00:14:41,999 Greit, så dere har ingen anelse om hva som foregår. Det er kjempesøtt. 172 00:14:42,082 --> 00:14:44,960 Jeg skal forklare alt for dere. 173 00:14:45,044 --> 00:14:50,883 Dette handler om menneskeforsøk og to grupper som kjemper om makt. 174 00:14:51,842 --> 00:14:54,094 -Dæven, det stemmer. -Ikke sant? 175 00:14:54,178 --> 00:14:59,809 Vi har Estée Lauder og et svensk firma som heter Neolusjon. 176 00:15:00,851 --> 00:15:03,937 -Det er sprøtt hvor rett du har. -Takk. 177 00:15:04,021 --> 00:15:08,317 Krystal, kan du utdype litt og gi oss noen flere detaljer? 178 00:15:08,401 --> 00:15:09,943 Absolutt. 179 00:15:10,027 --> 00:15:13,155 Hold dere fast, for dette er veldig forvirrende. 180 00:15:13,238 --> 00:15:16,826 Så dr. Van Lier tilhører uten tvil Neolusjon. 181 00:15:16,909 --> 00:15:23,248 Han dukket opp med masse legeutstyr rett etter at den franske legen ble skutt. 182 00:15:23,375 --> 00:15:27,961 -Så kjørte de av sted i en varebil. -Var det Van Lier som reddet Delphine? 183 00:15:28,879 --> 00:15:30,799 Unnskyld, hvem er du igjen? 184 00:15:31,758 --> 00:15:33,342 Sarah. Jeg er klonen din. 185 00:15:34,636 --> 00:15:35,762 Samme det. 186 00:15:35,845 --> 00:15:39,890 Så Van Lier visste hva jeg het. Det var skikkelig nifst. 187 00:15:39,973 --> 00:15:45,563 Jeg glemmer aldri ansiktet hans. Han var rasende for at jeg var der. 188 00:15:45,647 --> 00:15:50,275 Og han hadde kviser som tenåring. Det kunne jeg se. Uten tvil. 189 00:15:50,402 --> 00:15:52,487 Takk for det, Krystal. 190 00:15:52,570 --> 00:15:55,615 Det er faktisk noe du kan hjelpe oss med. 191 00:15:55,698 --> 00:15:57,575 Greit... 192 00:15:58,158 --> 00:16:01,413 Neolusjons arvefølgekrig utkjempes over vitenskap. 193 00:16:01,496 --> 00:16:02,955 Det finnes en mulighet her. 194 00:16:03,038 --> 00:16:07,042 Er du blitt en neolusjonist etter all den tiden med Susan Duncan? 195 00:16:10,254 --> 00:16:12,674 Neolusjon er et middel for å nå et mål. 196 00:16:12,757 --> 00:16:16,845 Ikke begynn med Leekies popfuturisme, vær så snill. 197 00:16:19,889 --> 00:16:25,102 -Det går dypere enn det. Tro du meg. -Du snakker som en rettroende. 198 00:16:25,978 --> 00:16:30,692 Kontroll over evolusjonen er den ypperste form for makt. 199 00:16:30,775 --> 00:16:35,488 Konverter. Si det. Konverter. 200 00:16:39,784 --> 00:16:41,578 Rachel? 201 00:16:41,661 --> 00:16:43,036 Jeg har nyheter. 202 00:16:45,707 --> 00:16:46,708 Hvem er dette? 203 00:16:47,834 --> 00:16:50,043 -Hallo. -Han er bare et leketøy. 204 00:16:50,879 --> 00:16:54,674 -Han har sokker på. -Hva vil du, Ira? 205 00:16:55,633 --> 00:16:58,845 Susan skal snart ringe. Hun er oppspilt. 206 00:16:58,928 --> 00:17:01,473 Det er noe på gang. 207 00:17:01,556 --> 00:17:05,309 Det er fantastisk, og det blir bare bedre. 208 00:17:05,434 --> 00:17:08,228 Ja, vi skal prøve kuren på dem begge. 209 00:17:08,312 --> 00:17:12,859 Celleregenerasjonsratene går over alle forventninger. 210 00:17:12,942 --> 00:17:15,653 Jeg har bare sett noe lignende i ett annet tilfelle. 211 00:17:15,737 --> 00:17:18,030 -Hos Kendall Malone. -Ja. 212 00:17:18,113 --> 00:17:22,034 I alle disse årene har vi prøvd å gjenskape eksperimentet, og endelig... 213 00:17:22,117 --> 00:17:25,204 Endelig kan vi begynne på nytt med menneskekloning. 214 00:17:26,371 --> 00:17:29,792 Ja... Jeg kan knapt tro det. 215 00:17:31,043 --> 00:17:32,712 Gratulerer, mor. 216 00:17:32,795 --> 00:17:35,798 -Vil Neolusjon støtte deg? -Styret er samlet. 217 00:17:35,882 --> 00:17:40,385 Evie er blitt grundig pensjonert, så vidt jeg forstår. 218 00:17:40,512 --> 00:17:42,680 Jeg reiser i morgen og vil ha dere der. 219 00:17:42,764 --> 00:17:44,724 Vi er tilbake på topp, Susan. 220 00:17:44,807 --> 00:17:48,143 Vi kan håpe det. Styret vil komme med anbefalinger. 221 00:17:48,227 --> 00:17:49,938 Anbefalinger til hvem? 222 00:17:52,272 --> 00:17:54,692 Vi sees i morgen tidlig. 223 00:17:58,487 --> 00:18:02,784 Det tok meg en stund å innse hva celleregenerasjonsratene betyr for deg. 224 00:18:04,744 --> 00:18:07,580 Du visste at dette var aktuelt, Cosima. 225 00:18:07,664 --> 00:18:10,374 Det ble det da dere ga oss Kendalls kreftceller. 226 00:18:10,499 --> 00:18:15,713 -Du bryr deg ikke engang om en kur. -Det er klart jeg gjør det. 227 00:18:15,797 --> 00:18:17,799 Vi lærer av våre feil. 228 00:18:17,882 --> 00:18:20,425 Du vil fortsette å gjøre feil mot mennesker som meg. 229 00:18:21,385 --> 00:18:25,347 Det er prisen for det vi gjør for utviklingens skyld. 230 00:18:25,430 --> 00:18:27,182 Du brukte meg, Susan. 231 00:18:29,184 --> 00:18:33,022 Neolusjonens grunnleggere forsto hva utvikling koster. 232 00:18:33,105 --> 00:18:36,609 P.T. Westmorland skrev doktrinen her i dette rommet. 233 00:18:37,694 --> 00:18:39,654 Greit... det er snålt. 234 00:18:39,737 --> 00:18:43,323 Beklager, men du får ikke forstyrre meg i laboratoriet. 235 00:18:47,954 --> 00:18:49,454 Susan? 236 00:18:58,088 --> 00:19:00,173 Tuller du? 237 00:19:03,260 --> 00:19:05,470 Endelig. Vi har klart det. 238 00:19:05,597 --> 00:19:08,390 Vi skal møte styret i morgen. 239 00:19:08,473 --> 00:19:10,810 Jeg må få presset dressen min. 240 00:19:10,893 --> 00:19:13,312 -Nei, det må du ikke. -Hva mener du? 241 00:19:15,857 --> 00:19:17,274 Denne vei, lillebror. 242 00:19:18,860 --> 00:19:20,444 Rachel? 243 00:19:22,655 --> 00:19:24,949 Dr. Van Lier, takk. 244 00:19:25,033 --> 00:19:27,367 -Dr. Van Lier! -Dr. Van Lier! 245 00:19:27,451 --> 00:19:29,494 Kan du kommentere ryktene om andre saksøkere? 246 00:19:29,621 --> 00:19:32,749 Takk, dr. Van Lier har bare tid til et par spørsmål. 247 00:19:32,832 --> 00:19:36,836 Hva blir Evie Cho siktet for ved siden av grov uaktsomhet? 248 00:19:36,919 --> 00:19:40,464 Jeg kan ikke kommentere saken mot forhenværende adm. dir. 249 00:19:40,589 --> 00:19:43,676 -Hvor er Evie Cho nå? -Hun har gjemt seg bak advokater. 250 00:19:43,760 --> 00:19:45,260 Er du en neolusjonist? 251 00:19:45,928 --> 00:19:49,473 Hva mener Neolusjon om misformede barn? 252 00:19:50,349 --> 00:19:53,143 -Hvem er du? -Jeg er fra TMZ. 253 00:19:53,226 --> 00:19:57,815 Kan du kommentere drapsforsøket på dr. Delphine Cormier? 254 00:19:58,775 --> 00:20:00,985 -Neolusjon? Hva er det? -Hvem er dr. Cormier? 255 00:20:01,069 --> 00:20:02,862 Jeg har ikke tid til dette. 256 00:20:02,945 --> 00:20:05,907 Det var alt for nå, dessverre. Takk skal dere ha. 257 00:20:07,867 --> 00:20:11,453 -Husker du meg nå? -Selvfølgelig, Krystal. 258 00:20:11,536 --> 00:20:15,667 -Ikke lag oppstyr. Vi kan snakke inne. -Ser jeg ut som en idiot? 259 00:20:17,669 --> 00:20:18,878 Møt meg bak hjørnet. 260 00:20:21,296 --> 00:20:22,840 Ingen bilder. 261 00:20:31,099 --> 00:20:32,641 Krystal? 262 00:20:40,024 --> 00:20:43,736 Rolig, doktor. Vi skal bare sette oss i bilen der. 263 00:20:52,161 --> 00:20:55,873 Miss Goderitch, uansett hva du tror du gjør, så er det et feilgrep. 264 00:20:55,957 --> 00:20:58,042 Dropp pisspraten, OK? 265 00:21:00,502 --> 00:21:03,505 Hvorfor gir jeg fra meg bensin og mat? 266 00:21:03,588 --> 00:21:06,425 Vi samarbeider for å overleve zombieapokalypsen. 267 00:21:06,508 --> 00:21:08,218 Dette er så kjedelig! 268 00:21:08,301 --> 00:21:11,973 Jeg blåser i zombieapokalypsen. Jeg vil ut på et ordentlig oppdrag. 269 00:21:13,015 --> 00:21:14,851 -Du er Sarah Manning. -Ja. 270 00:21:14,934 --> 00:21:16,936 Hva har du gjort med Delphine Cormier? 271 00:21:18,146 --> 00:21:21,481 Jeg sendte henne videre for å gi henne legehjelpen hun trengte. 272 00:21:21,565 --> 00:21:24,152 Hvorfor det, når din protesjé Evie fikk henne skutt? 273 00:21:24,234 --> 00:21:26,570 Jeg gjorde som jeg ble fortalt. 274 00:21:26,695 --> 00:21:29,824 Ordrene mine kommer ikke fra Evie. 275 00:21:29,907 --> 00:21:31,324 Hvem jobber du egentlig for? 276 00:21:32,118 --> 00:21:34,286 Legg vekk pistolen. 277 00:21:35,287 --> 00:21:36,956 Deres side har vunnet. 278 00:21:37,039 --> 00:21:39,876 Susan kan endelig gjenoppta menneskekloning. 279 00:21:40,417 --> 00:21:44,504 Dette handlet aldri om kuren. Det er derfor Cosima forsvant. 280 00:21:45,214 --> 00:21:48,633 -Susan vil ha forskningen for seg selv. -Hva er Susans neste trekk? 281 00:21:48,760 --> 00:21:53,931 Susan er ikke et problem. Rachel har samlet styret uten henne. 282 00:21:54,015 --> 00:21:56,308 -Rachel? -Har Neolusjon et styre? 283 00:21:56,391 --> 00:21:59,187 Det finnes alltid et jævla styre. 284 00:22:11,656 --> 00:22:13,159 Mine herrer. 285 00:22:13,242 --> 00:22:17,872 Mine damer. Tusen takk for at dere fremskyndet møtet. 286 00:22:17,955 --> 00:22:21,750 Noen øyeblikk kan simpelthen ikke vente. 287 00:22:21,834 --> 00:22:24,045 Gratulerer. 288 00:22:24,128 --> 00:22:27,339 Menneskekloning er aktuelt igjen. 289 00:22:30,300 --> 00:22:31,844 Rachel? 290 00:22:35,807 --> 00:22:38,851 Hvor faen er du, din motbydelige kjerring? 291 00:22:38,935 --> 00:22:42,271 Dæven... feil kjerring. 292 00:22:43,189 --> 00:22:45,690 Dette er ikke det det ser ut som. 293 00:22:47,526 --> 00:22:49,153 Å, Ira... 294 00:22:50,529 --> 00:22:51,823 Hvor er Rachel? 295 00:22:53,782 --> 00:22:56,576 Vi kjenner alle til Susans eksperimenter. 296 00:22:56,660 --> 00:23:01,540 Hennes tålmodige bidrag til vår forståelse av epigenetikk 297 00:23:01,623 --> 00:23:04,001 i menneskets evolusjon. 298 00:23:04,793 --> 00:23:06,670 Jeg er ikke min mor. 299 00:23:07,671 --> 00:23:11,508 Hvis vårt mål er genetisk endring i befolkningen, 300 00:23:11,591 --> 00:23:14,887 vil jeg se det i løpet av livet mitt. 301 00:23:14,971 --> 00:23:19,683 -Det var nøyaktig dette Evie lovet. -Ja, men Evie hadde ingen basis. 302 00:23:20,935 --> 00:23:23,229 Og Susan har ikke baller. 303 00:23:23,938 --> 00:23:27,357 Så la oss snakke om kloner. 304 00:23:28,109 --> 00:23:31,611 Vi har et ordtak: "Neolusjonen følger vitenskapen." 305 00:23:32,362 --> 00:23:36,868 Men den slår ikke misformede barn ut med badevannet. 306 00:23:36,951 --> 00:23:38,410 Vi lytter. 307 00:23:38,493 --> 00:23:42,497 Kloner er patenterte, dyrkede og overvåkede laboratoriedyr. 308 00:23:42,581 --> 00:23:47,086 Vi kan nå produsere dem i generasjon etter generasjon. 309 00:23:47,169 --> 00:23:50,882 Jeg foreslår at vi tar det beste fra to verdener. 310 00:23:50,965 --> 00:23:54,927 Susans basis med Evie Chos implantatteknologi. 311 00:23:55,011 --> 00:23:59,307 -Rachel vil putte boter i kloner? -I flere generasjoner. 312 00:23:59,389 --> 00:24:02,184 Dere kloner er mye mer enn summen av delene. 313 00:24:02,268 --> 00:24:06,479 Vi arbeider i land hvor menneskekloning ikke er forbudt. 314 00:24:07,064 --> 00:24:12,611 Våre bedrifter overstyrer deres borgerskap og personstatus. 315 00:24:12,694 --> 00:24:16,573 Hvorfor skal vi gi dem denne illusjonen av frihet? 316 00:24:16,656 --> 00:24:20,660 Hvis vi vil vite om forsøksrottenes haler vokser tilbake, 317 00:24:20,744 --> 00:24:25,082 må vi faen meg kappe dem av og se! 318 00:24:32,381 --> 00:24:34,926 Dette er et av dine beste verk, Felix. 319 00:24:35,009 --> 00:24:38,678 Takk, Arthur. Jeg respekterer dine meninger. 320 00:24:38,762 --> 00:24:41,349 Unnskyld meg? Hva gjør jeg her? 321 00:24:44,434 --> 00:24:46,686 Jeg har sett deg før. Krystal? 322 00:24:47,729 --> 00:24:50,732 -Hun hadde sparket deg i ballene. -Det er deg. 323 00:24:52,442 --> 00:24:54,403 Jeg vet hvor Rachel skal. 324 00:24:59,116 --> 00:25:02,619 Hun drar tilbake uten deg fordi hun vil kontrollere cellelinjen. 325 00:25:02,702 --> 00:25:06,123 -Hun vil kutte ut Susan. -Susan vil ikke tillate det. 326 00:25:06,207 --> 00:25:08,917 Har du hørt dette? "Neolusjonen følger vitenskapen." 327 00:25:10,044 --> 00:25:12,046 Har du hørt det? 328 00:25:13,005 --> 00:25:14,589 -Svar henne, Ira. -Kom igjen! 329 00:25:14,673 --> 00:25:17,218 -Ja. -Det er det Rachel gjør. 330 00:25:17,301 --> 00:25:19,928 Hun drar til øya for å følge den. 331 00:25:20,012 --> 00:25:23,640 Du vet... Du vet hva hun er i stand til. 332 00:25:25,226 --> 00:25:29,355 -Jeg vet at du bryr deg om Susan. -Ja da. De puler. 333 00:25:30,939 --> 00:25:33,067 Hun er helt alene der ute. 334 00:25:33,150 --> 00:25:36,695 Derfor må du og jeg komme oss om bord i det helikopteret. 335 00:25:38,990 --> 00:25:40,532 Du kan ta en telefon. 336 00:25:59,509 --> 00:26:01,553 Hallo? 337 00:26:31,292 --> 00:26:35,296 -Jeg kan bli med deg. -Dette er min greie. Jeg gjør det alene. 338 00:26:35,379 --> 00:26:37,589 -Er det på grunn av Rachel? -Nei. 339 00:26:37,672 --> 00:26:41,302 Det er på grunn av Cosima. Og kuren. 340 00:26:42,594 --> 00:26:47,557 Jeg er immun. Hvis jeg ikke løser det, må jeg se søstrene mine dø. 341 00:26:51,644 --> 00:26:54,564 Du må ta vare på Kira. 342 00:26:59,819 --> 00:27:04,408 -Du hadde en bror med et arr. -Jeg er ikke som brødrene mine. 343 00:27:07,495 --> 00:27:09,662 Bli sittende. 344 00:27:09,746 --> 00:27:13,542 Hun drar alene, Ira. Beklager, men du er kausjon. 345 00:27:13,625 --> 00:27:15,627 -Hva? Dere kan ikke... -Hold kjeft. 346 00:27:15,710 --> 00:27:18,880 Jeg kommer snart tilbake. 347 00:27:18,963 --> 00:27:20,924 Jeg vet det. 348 00:27:21,049 --> 00:27:23,469 Jeg er bekymret for alle søstrene. 349 00:27:25,179 --> 00:27:27,181 Det er så mange vi ikke kjenner. 350 00:27:28,224 --> 00:27:30,101 Vi gjør dette for dem også. 351 00:27:31,059 --> 00:27:32,977 Jeg vil at vi alle skal bli frie. 352 00:27:53,957 --> 00:27:55,543 Mor! 353 00:27:56,626 --> 00:27:58,711 Hvorfor kom ingen og hentet meg? 354 00:28:06,470 --> 00:28:07,929 Rachel. 355 00:28:09,181 --> 00:28:12,560 Hvem er du? Jeg har sett deg før. 356 00:28:13,227 --> 00:28:15,604 Susan er på kjøkkenet. 357 00:28:17,021 --> 00:28:19,023 Ikke nøl. 358 00:28:30,452 --> 00:28:31,620 Hvem var den mannen? 359 00:28:33,247 --> 00:28:35,999 -En budbringer. -Hvor kom han fra? 360 00:28:36,584 --> 00:28:37,834 Fra styret? 361 00:28:39,503 --> 00:28:45,049 -Du aner ikke hva du har gjort. -Jeg vet nøyaktig hva jeg har gjort. 362 00:28:45,176 --> 00:28:50,264 -Jeg vokste opp i sånne styrerom. -Nei, ikke sånne som det. 363 00:28:50,889 --> 00:28:55,227 Makt tilsvarer ikke fri vilje, Rachel. 364 00:28:55,311 --> 00:28:58,355 Du er eid. 365 00:28:59,063 --> 00:29:02,484 En rettslig beskrivelse som jeg kan omskrive. 366 00:29:03,444 --> 00:29:04,986 De vil aldri akseptere deg. 367 00:29:05,069 --> 00:29:08,490 Når lobbyvirksomheten er over og lovene blir vedtatt, 368 00:29:08,574 --> 00:29:12,203 hvem ville du ha valgt som menneskekloningens første ansikt? 369 00:29:14,371 --> 00:29:16,665 Du forråder meg. 370 00:29:16,748 --> 00:29:21,169 Du forråder dine søstre, og du forråder deg selv. 371 00:29:25,466 --> 00:29:26,467 Cosima. 372 00:29:29,428 --> 00:29:33,390 -Hei... Hva skjer? -Rachel er tilbake, og hun er veldig sint. 373 00:29:33,474 --> 00:29:35,601 Susan sier at vi må gå til båten. 374 00:29:35,684 --> 00:29:39,647 -Er det båten fra maleriet ditt? -Ja. Kom igjen. 375 00:29:40,730 --> 00:29:43,942 Vent... Finnes det andre mennesker på øya? 376 00:29:44,025 --> 00:29:47,696 -Noen ganger, men vi må ikke gå dit. -Hvorfor ikke? Hvem er der? 377 00:29:47,779 --> 00:29:52,701 Susan sier at vi må gå til båten. Kom igjen, før Rachel kommer ned hit. 378 00:29:52,784 --> 00:29:55,203 Vent... 379 00:29:55,287 --> 00:30:00,083 Vent her, OK? Jeg kommer straks tilbake. 380 00:30:03,504 --> 00:30:08,091 Du burde takke meg. Du skapte meg jo for å bli din arving. 381 00:30:08,216 --> 00:30:10,594 Et barn oppdratt av Neolusjon. 382 00:30:10,678 --> 00:30:14,013 Det virket som en god idé, men den var ikke min. 383 00:30:15,599 --> 00:30:17,141 Hvem sin idé var det? 384 00:30:18,851 --> 00:30:20,688 Du overga meg til dette. 385 00:30:23,856 --> 00:30:25,900 Jeg burde aldri ha forlatt deg. 386 00:30:28,529 --> 00:30:32,533 -Er det det du vil høre? -Du lot meg tro at du var død. 387 00:30:33,284 --> 00:30:36,828 Nå må jeg gjøre det Neolusjon oppdro meg til å gjøre. 388 00:30:36,911 --> 00:30:40,499 -Jeg må gjøre vanskelige valg. -Det vanskelige valget er moderasjon. 389 00:30:41,583 --> 00:30:43,502 Du svinner hen, mor. 390 00:30:44,628 --> 00:30:46,921 Fremtiden er djervere enn deg. 391 00:30:48,881 --> 00:30:51,719 Hvor er cellelinjen? Jeg vil ha kuren. 392 00:30:54,971 --> 00:30:56,931 Å, Rachel... 393 00:30:57,015 --> 00:31:01,729 For all gleden og innsikten dine søstre har gitt meg... 394 00:31:02,563 --> 00:31:05,148 -Vi bør gå. -For hver Sarah og Cosima... 395 00:31:06,317 --> 00:31:09,445 ...så angrer jeg på at jeg skapte deg. 396 00:31:16,034 --> 00:31:17,869 Beklager, Rachel. 397 00:31:19,037 --> 00:31:21,080 Styret har ikke siste ord. 398 00:31:22,040 --> 00:31:25,753 Jeg lar deg ikke gå videre med noe av dette. 399 00:31:44,646 --> 00:31:45,980 Kom. Løp! 400 00:31:49,735 --> 00:31:52,821 Det er ikke opp til deg lenger, mor. 401 00:31:59,370 --> 00:32:03,582 Det er denne veien. Vi må følge stranden til en sti. 402 00:32:05,249 --> 00:32:07,711 Cosima har gjort for mye for oss. 403 00:32:07,795 --> 00:32:10,798 Jeg kommer hjem med henne og kuren. 404 00:32:10,880 --> 00:32:14,510 -Jeg vil avslutte dette en gang for alle. -Hva kan vi gjøre? 405 00:32:14,593 --> 00:32:17,638 Jeg har diaré, men jeg er bevæpnet. 406 00:32:17,721 --> 00:32:23,017 Bli der for nå. Bare ta vare på hverandre. 407 00:32:23,101 --> 00:32:25,729 Sørg for at Helena ikke spiser rått kjøtt. 408 00:32:25,813 --> 00:32:29,566 Hun er vår hevnende engel. Hun reddet livene våre. 409 00:32:29,650 --> 00:32:33,695 Hun renset våre synder med ild, vi er tilgitt, 410 00:32:33,779 --> 00:32:37,491 og jeg vil ofre mitt liv for den søte, lille jenta. 411 00:32:37,574 --> 00:32:41,578 Greit... Jeg tror hun mener at Helena alltid vil ha en seng hos oss. 412 00:32:41,662 --> 00:32:43,747 I hvert fall i hagen. 413 00:32:43,831 --> 00:32:47,375 Bra. Da vet jeg i hvert fall at dere er trygge. 414 00:32:47,459 --> 00:32:52,296 -Du vil få Cosima hjem igjen. Det vet vi. -Ja... Vi snakkes snart. 415 00:32:56,092 --> 00:32:59,178 Jeg tror det bare er et lite stykke videre. 416 00:33:00,806 --> 00:33:04,225 Det blir mørkt. Er du sikker på at dette er riktig vei? 417 00:33:09,313 --> 00:33:11,107 Cosima? 418 00:33:11,733 --> 00:33:15,529 -Reis deg. Vi må komme oss til båten. -Greit... 419 00:33:15,612 --> 00:33:19,198 Det går bra. Det går bra. 420 00:33:54,150 --> 00:33:57,236 -Jeg tror vi har gått oss vill. -Det er for kaldt. 421 00:34:02,283 --> 00:34:06,454 Her... La oss bare ta en liten pause. 422 00:34:08,749 --> 00:34:10,709 Ikke sovne. 423 00:35:25,951 --> 00:35:27,201 Susan. 424 00:35:30,038 --> 00:35:32,164 -Sarah... -Hva skjedde? 425 00:35:37,169 --> 00:35:40,007 Rachel har gått fra vettet. 426 00:35:40,089 --> 00:35:41,257 Hvor er Cosima? 427 00:35:41,340 --> 00:35:45,929 Jeg sendte henne og Charlotte til en båt. 428 00:35:46,013 --> 00:35:51,350 -Hvor? Hvordan finner jeg dem? -Rachel har tatt kuren. 429 00:35:51,935 --> 00:35:54,145 Hele cellelinjen. 430 00:36:00,484 --> 00:36:01,778 Fikk du behandlet Cosima? 431 00:36:12,330 --> 00:36:13,247 Nei, Rachel! 432 00:36:26,218 --> 00:36:27,846 Rachel! Stopp! 433 00:36:30,473 --> 00:36:31,933 Behersk deg! 434 00:36:32,893 --> 00:36:36,228 -Du har det du vil ha. -Jeg vil ha deg, Sarah. 435 00:36:37,355 --> 00:36:38,940 Gærne kjerring! 436 00:36:39,024 --> 00:36:43,486 Du er ikke immun mot meg... ditt kryp. 437 00:36:43,611 --> 00:36:46,740 Rachel! Du er en av oss! 438 00:36:46,823 --> 00:36:48,659 En av dere? 439 00:36:48,742 --> 00:36:53,664 Du visste ikke hva du var før Beth Childs gikk av togplattformen. 440 00:36:56,041 --> 00:36:58,126 Jeg ble oppdratt til dette. 441 00:36:58,209 --> 00:37:02,213 Dette er mitt. Min tid. 442 00:37:02,296 --> 00:37:04,049 Rachel Duncan! Stopp! 443 00:37:06,425 --> 00:37:07,468 Rachel... 444 00:37:08,302 --> 00:37:11,890 Hold opp, ellers skyter jeg deg selv. 445 00:37:13,934 --> 00:37:16,268 Du skyter meg ikke, mor. 446 00:37:21,649 --> 00:37:23,192 Gjør det, da. 447 00:37:23,902 --> 00:37:24,986 Trekk av. 448 00:37:28,280 --> 00:37:29,365 Du klarer det ikke. 449 00:37:31,283 --> 00:37:36,707 Jeg er den utvalgte datteren, enten du liker det eller ei. 450 00:39:28,068 --> 00:39:30,611 Jeg trenger blodtrykk og kjernetemperatur. 451 00:39:41,622 --> 00:39:43,208 Cosima? 452 00:39:44,084 --> 00:39:47,503 -Temperaturen er for lav. -Hun har hypotermi. 453 00:39:47,586 --> 00:39:50,006 Se på meg. 454 00:39:54,135 --> 00:39:57,638 Greit. Forlat oss, vær så snill. Takk. 455 00:39:59,891 --> 00:40:02,518 Fortsett å puste. 456 00:40:05,646 --> 00:40:07,481 Jeg er her. 457 00:40:11,610 --> 00:40:13,362 Jeg skal holde deg varm. 458 00:40:17,533 --> 00:40:19,618 Jeg tror jeg er døende. 459 00:40:20,871 --> 00:40:25,333 Nei... Nei, det er du ikke. Jeg lar deg ikke dø. 460 00:40:26,042 --> 00:40:27,751 Jeg fullførte leksene våre. 461 00:40:53,402 --> 00:40:55,280 Jeg har gjort mine egne valg. 462 00:40:58,490 --> 00:41:01,493 Men jeg ble ført hit. 463 00:41:03,454 --> 00:41:05,916 Jeg har sett ting i øyet mitt. 464 00:41:06,749 --> 00:41:09,085 Jeg har sett budbringeren. 465 00:41:09,793 --> 00:41:11,254 Jeg har sett svanen. 466 00:41:13,340 --> 00:41:16,009 Øyet ditt... 467 00:41:17,135 --> 00:41:21,097 Han er blitt lunefull på sine gamle dager. 468 00:41:21,181 --> 00:41:25,601 Han har mistet sin tålmodighet for det naturlige utvalg. 469 00:41:25,684 --> 00:41:27,728 Hvem da? 470 00:41:28,896 --> 00:41:31,149 Hvem bygget øyet mitt? 471 00:41:32,441 --> 00:41:33,651 Det vet du. 472 00:41:36,947 --> 00:41:39,531 Det var mannen bak teppet. 473 00:41:40,325 --> 00:41:43,702 Mannen som skrev boken for over 100 år siden. 474 00:41:44,453 --> 00:41:45,788 Det er umulig. 475 00:41:45,913 --> 00:41:48,166 Ikke for ham. 476 00:42:04,140 --> 00:42:06,809 Hva annet kunne jeg gjøre? 477 00:42:07,726 --> 00:42:11,814 -Hva har han å si om saken? -Han er ikke fornøyd med noe av dette. 478 00:42:11,939 --> 00:42:16,694 Selvfølgelig ikke. Altruisme er vanskelig for evolusjonister. 479 00:42:16,777 --> 00:42:19,280 Hans altruisme reddet deg. 480 00:42:19,364 --> 00:42:21,408 Det var ikke det det var. 481 00:42:22,325 --> 00:42:26,037 -Du får ikke bli hos henne. -Det vet jeg. 482 00:42:26,121 --> 00:42:30,708 Men hun er min pasient. Kan du ha oss unnskyldt? 483 00:42:46,099 --> 00:42:47,308 Cosima... 484 00:42:49,685 --> 00:42:51,562 Vi må være... 485 00:42:52,730 --> 00:42:56,359 ...veldig forsiktige her. 486 00:42:57,027 --> 00:42:58,610 Det er ikke trygt. 487 00:43:03,283 --> 00:43:06,327 Er leksene våre det jeg tror de er? 488 00:43:12,292 --> 00:43:14,210 Du fant kuren din. 489 00:43:14,294 --> 00:43:17,671 Du kan gi meg sprøyter som i gamle dager. 490 00:43:17,755 --> 00:43:20,007 Det skal jeg. 491 00:43:20,091 --> 00:43:23,552 Men du må ikke si det til noen. 492 00:43:24,429 --> 00:43:27,515 -OK? -OK. 493 00:44:03,259 --> 00:44:06,346 -Sarah? -Mamma... Jeg trenger hjelp. 494 00:44:08,764 --> 00:44:09,723 Hallo, Sarah. 495 00:44:10,766 --> 00:44:13,228 Lenge siden sist. 496 00:44:13,311 --> 00:44:16,523 Ta det med ro. Hele familien din har det bra. 497 00:44:52,724 --> 00:44:55,186 VITENSKAPEN BAK NEOLUSJONEN 498 00:44:59,149 --> 00:45:00,983 -Hallo, Rachel. -Ian. 499 00:45:01,984 --> 00:45:03,944 -Hvordan gikk det? -Det er gjort. 500 00:45:04,653 --> 00:45:08,158 -Forskningen er i sikkerhet. -Gratulerer. 501 00:45:08,241 --> 00:45:10,659 Mr. Westmorland kan treffe deg nå. 502 00:45:32,681 --> 00:45:35,058 Tekst: Aleksander Kerr BTI Studios