1
00:00:10,796 --> 00:00:14,340
ORIGINALINNHOLD FRA NETFLIX
2
00:01:00,638 --> 00:01:02,222
Hva vil skje med henne?
3
00:01:15,986 --> 00:01:19,990
Hold kjeft! Hold kjeft!
4
00:01:42,053 --> 00:01:46,182
Herregud. Herregud.
5
00:01:47,475 --> 00:01:50,896
Herregud.
Jeg skal ringe etter ambulanse, OK?
6
00:01:52,856 --> 00:01:54,315
Herregud!
7
00:01:55,734 --> 00:01:58,028
Gå unna, er du snill.
8
00:01:58,111 --> 00:01:59,989
Hva gjør du her, Krystal?
9
00:02:00,990 --> 00:02:05,076
Hvordan vet du hva jeg heter?
Herregud, hvem er dere?
10
00:02:05,159 --> 00:02:08,371
Pulsen blir svakere.
Hun må stabiliseres og flyttes.
11
00:02:09,039 --> 00:02:12,417
Helikopteret venter.
Informer piloten om situasjonen.
12
00:02:12,500 --> 00:02:16,672
Jeg trenger vitalparametere.
Bli hos meg, dr. Cormier.
13
00:02:16,755 --> 00:02:20,843
Jeg gjentar, situasjonen er kritisk.
Send et ambulansehelikopter.
14
00:03:29,452 --> 00:03:32,665
Du dobbeltsjekket
hvert eneste kromosom?
15
00:03:32,748 --> 00:03:37,920
Jeg omsekvenserte til og med genomet
med tre av de nye stamcellelinjene.
16
00:03:40,881 --> 00:03:41,882
Herregud.
17
00:03:41,965 --> 00:03:45,343
Ser du? Vektoren var fullstendig effektiv.
18
00:03:45,426 --> 00:03:49,347
-Og sekvensene forble stabile?
-Ja, det fungerte.
19
00:03:49,430 --> 00:03:51,767
Det fungerte virkelig.
20
00:03:52,308 --> 00:03:54,103
Godt jobbet, Cosima.
21
00:03:59,149 --> 00:04:03,444
Omsekvenser de andre subkulturene.
Jeg kommer tilbake.
22
00:04:07,116 --> 00:04:10,077
Hva betyr det? Har vi en kur?
23
00:04:10,953 --> 00:04:16,416
-Kommer du til å bli frisk, Cosima?
-Ja, jeg krysser fingrene.
24
00:04:16,499 --> 00:04:18,043
Herregud!
25
00:04:19,753 --> 00:04:22,422
-Det er fantastisk!
-Fy flate!
26
00:04:23,423 --> 00:04:25,926
-Jeg vet det.
-Herregud.
27
00:04:26,009 --> 00:04:29,805
Vi har en fungerende behandling
for alle søstrene.
28
00:04:29,888 --> 00:04:33,349
Jeg er så lettet og lykkelig.
29
00:04:33,433 --> 00:04:36,770
Jeg gleder meg
til å si det til Alison og Helena.
30
00:04:39,940 --> 00:04:42,943
-Jeg savner dere.
-Vi savner deg også.
31
00:04:43,736 --> 00:04:44,987
INGEN ADGANG
32
00:04:45,070 --> 00:04:48,782
-Hva er det?
-Jeg får ikke tilgang til databasen.
33
00:04:49,407 --> 00:04:51,994
-Hva sa du?
-Hallo?
34
00:04:52,911 --> 00:04:55,038
Hva skjer? De er frakoblet.
35
00:04:55,663 --> 00:04:59,625
-Er hun utestengt fra databasen?
-De kan ikke gjøre dette igjen.
36
00:05:01,837 --> 00:05:04,422
Eutanasi av misformede nyfødte
var den mest humane...
37
00:05:04,505 --> 00:05:07,176
Det der er Brightborns adm. dir.
38
00:05:07,258 --> 00:05:11,013
Hun får som fortjent
for å ha drevet en stamcellebabyfabrikk.
39
00:05:11,096 --> 00:05:14,348
Hvem hadde trodd
at skjønnhetsindustrien var så korrupt?
40
00:05:14,432 --> 00:05:17,310
Ja, ikke sant?
41
00:05:17,393 --> 00:05:19,772
-Herregud! Det er ham!
-Hvem?
42
00:05:19,855 --> 00:05:22,816
-Mitt navn er dr. Ian Van Lier.
-Det er fyren!
43
00:05:22,900 --> 00:05:27,237
Jeg skal overta som
midlertidig adm. dir. for Brightborn.
44
00:05:32,034 --> 00:05:33,827
Kom igjen!
45
00:05:35,037 --> 00:05:39,373
-Krystal?
-Ja. Jeg har info om den franske legen.
46
00:05:39,457 --> 00:05:41,168
-Mener du Delphine?
-Ja.
47
00:05:41,251 --> 00:05:43,962
Det handler om Brightborn
og en dr. Van Lier.
48
00:05:44,504 --> 00:05:47,925
OK?
Jeg er lei av å bli kjørt bak lyset nå.
49
00:05:48,008 --> 00:05:50,760
-"Ført".
-Ført bak lyset.
50
00:05:50,844 --> 00:05:54,680
Jeg gir deg ingenting før du sier
hva som egentlig skjer.
51
00:05:54,807 --> 00:05:58,392
Greit... Jeg vet om et sted vi kan møtes.
52
00:05:58,476 --> 00:06:02,981
Det stemmer, Jim.
Jeg er utenfor Brightborns hovedkvarter.
53
00:06:03,065 --> 00:06:05,441
Jeg får ikke kontakt med Susan.
54
00:06:05,525 --> 00:06:09,029
Jeg skal få et helikopter
til å fly oss tilbake i ettermiddag.
55
00:06:10,197 --> 00:06:13,867
-Hallo, Sarah.
-Hva er det som skjer, Rachel?
56
00:06:13,951 --> 00:06:16,369
Så snart vi hørte om en kur,
forsvant Cosima.
57
00:06:16,452 --> 00:06:18,621
...eutanasi hos Brightborn!
58
00:06:18,704 --> 00:06:22,835
Ja, vi har hatt samme problem.
59
00:06:22,918 --> 00:06:27,256
-Det er dårlig tilkobling på øya.
-Hun ble sparket ut av databasen.
60
00:06:27,338 --> 00:06:31,176
-Det må finnes en logisk forklaring.
-Legg på.
61
00:06:31,260 --> 00:06:37,015
-Hvorfor skal vi tro på det?
-Vi samarbeidet om å felle Evie Cho.
62
00:06:37,099 --> 00:06:39,517
Du vet ikke hva ordet betyr.
63
00:06:39,600 --> 00:06:42,562
Hvem er denne Van Lier
hos Brightborn?
64
00:06:42,645 --> 00:06:46,233
-Jeg har noe om ham.
-Han utfører skadebegrensning.
65
00:06:46,316 --> 00:06:49,694
Brightborns genomteknologi
er ikke bedervet...
66
00:06:49,819 --> 00:06:54,532
Han er Evie Chos livlege.
Han har rettledet henne i årevis.
67
00:06:54,615 --> 00:06:56,034
Så han er enda en neo.
68
00:06:56,118 --> 00:07:00,330
-Han forvalter Evies side i overgangen.
-Hvilken overgang?
69
00:07:00,413 --> 00:07:04,167
Jeg trodde vi fikk Susan til topps.
Det var hele poenget.
70
00:07:04,960 --> 00:07:07,880
Vel... det er politikk.
71
00:07:07,963 --> 00:07:11,341
Herregud!
Kan noen høre på meg, vær så snill?
72
00:07:11,424 --> 00:07:13,135
-Hva?
-Det er Krystal.
73
00:07:13,218 --> 00:07:16,429
Hun ringte meg.
Hun har info om Van Lier.
74
00:07:16,512 --> 00:07:19,390
Han har en slags tilknytning til Delphine.
75
00:07:19,473 --> 00:07:22,643
-Hvordan finner Krystal ut av sånt?
-Jeg aner ikke.
76
00:07:22,727 --> 00:07:24,645
Hun tar feil, men hun får resultater.
77
00:07:24,729 --> 00:07:26,356
Hva tror du, S?
78
00:07:26,439 --> 00:07:30,152
Vi har to grupperinger av neoer
med konkurrerende teknologier.
79
00:07:30,235 --> 00:07:32,154
Boter mot kloner.
80
00:07:32,237 --> 00:07:35,908
Hvis vi ikke passer oss,
blir vi rundlurt igjen.
81
00:07:35,991 --> 00:07:37,575
Det skal ikke skje.
82
00:07:38,160 --> 00:07:41,787
Vi må få rede på hva Krystal vet
om Van Lier. Du blir med meg.
83
00:07:42,331 --> 00:07:45,583
Prøv å få tak i Cosima, S.
Vi skal komme til bunns i dette.
84
00:07:45,666 --> 00:07:47,752
-Vær forsiktige.
-Skal bli.
85
00:07:50,047 --> 00:07:51,505
Faen.
86
00:07:52,174 --> 00:07:56,886
-Banning.
-Unnskyld. Nettet er fortsatt nede.
87
00:07:56,970 --> 00:08:01,308
Cellereplikasjonsratene
er helt vanvittige.
88
00:08:02,516 --> 00:08:07,147
-Vi blir bedre, blir vi ikke?
-Vi skal bli mye bedre.
89
00:08:08,231 --> 00:08:09,983
Cosima?
90
00:08:17,740 --> 00:08:20,493
-Går det bra med deg?
-Ja da, jeg bare...
91
00:08:22,787 --> 00:08:25,748
Jeg trenger et glass med vann.
Kan du hente et?
92
00:08:40,930 --> 00:08:43,183
Romservice. Frittata?
93
00:08:44,267 --> 00:08:46,144
Jeg har allerede spist, Ferdinand.
94
00:08:47,229 --> 00:08:49,356
Men har du fått service?
95
00:08:53,026 --> 00:08:56,654
Firmaet mitt skal selvfølgelig
forsvare seg resolutt.
96
00:08:56,737 --> 00:08:59,241
Brightborn vil komme seg.
97
00:08:59,324 --> 00:09:04,079
Vi ble garantert at eutanasien
ville minimere risikoen,
98
00:09:04,162 --> 00:09:06,831
ikke true med å blottstille oss.
99
00:09:06,956 --> 00:09:10,584
Du har forsinket agendaen med flere år.
100
00:09:10,668 --> 00:09:13,130
Vi kan sette
ny merkelapp på teknologien.
101
00:09:13,213 --> 00:09:15,007
Ja, men...
102
00:09:16,008 --> 00:09:18,759
...vi kan ikke sette ny merkelapp på deg.
103
00:09:22,555 --> 00:09:24,640
-Hva er dette?
-Jeg beklager, Evie.
104
00:09:24,724 --> 00:09:29,895
Det frikjenner Brightborn
for ugjerninger og beskytter patentet.
105
00:09:33,275 --> 00:09:38,113
Jeg bygget dette. Det er min teknologi,
og jeg gir den ikke fra meg.
106
00:09:38,196 --> 00:09:41,491
Vi har nettopp begynt.
Se på helheten.
107
00:09:41,574 --> 00:09:44,618
Vi planlegger for fremtiden.
Dette er et lite tilbakeslag.
108
00:09:44,702 --> 00:09:48,539
Du har gjort en strålende jobb.
Jeg lover at det ikke var forgjeves.
109
00:09:49,707 --> 00:09:51,168
Nei!
110
00:09:51,876 --> 00:09:54,379
Ingenting av dette er min skyld!
111
00:09:54,463 --> 00:09:57,340
Det er Susan Duncan
og klonene hennes!
112
00:10:02,304 --> 00:10:06,099
Teknologi er også underlagt
det naturlige utvalg.
113
00:10:06,183 --> 00:10:10,811
Den forandrer seg og tilpasser seg.
Du er en ingeniør, så det vet du.
114
00:10:12,688 --> 00:10:14,524
Du bygget den.
115
00:10:14,607 --> 00:10:16,485
La den ta deg.
116
00:10:24,825 --> 00:10:29,456
-Skal jeg drepe denne Evie Cho?
-Hun er nok ikke et problem lenger.
117
00:10:29,539 --> 00:10:33,667
-Dere bør bli hvor dere er.
-Alison mener vi har gjemt oss lenge nok.
118
00:10:33,751 --> 00:10:36,670
Jeg tror hun misliker villmarkslivet.
119
00:10:36,754 --> 00:10:40,092
-Hun har diaré.
-Takk.
120
00:10:40,175 --> 00:10:42,302
Jeg tror det er Helenas rådyrstuing.
121
00:10:42,385 --> 00:10:47,140
-Jeg elsker den. Den er deilig.
-Den er god. Innvoller.
122
00:10:47,848 --> 00:10:52,104
-Jeg vil hjelpe sestraene mine.
-Jeg vet det, Helena. Bare...
123
00:10:52,187 --> 00:10:58,360
Bli der for nå. Sarah er på saken.
Vi må vite hvem vi har med å gjøre.
124
00:11:01,488 --> 00:11:06,368
Noe er i gjære. Susan har forsvunnet,
og timingen er mistenkelig.
125
00:11:06,451 --> 00:11:10,580
Kom igjen, nå.
Klonekurer og implantatteknologi.
126
00:11:10,663 --> 00:11:14,417
Alle disse neointrigene kan vente,
kan de ikke?
127
00:11:14,501 --> 00:11:16,001
La være.
128
00:11:17,379 --> 00:11:20,840
Forlystelser først,
og så forretninger.
129
00:11:23,385 --> 00:11:25,010
Jeg liker stokken.
130
00:11:25,803 --> 00:11:29,974
-Elegant og anvendelig.
-Jeg er ikke den jeg var.
131
00:11:32,726 --> 00:11:35,938
Mine... skavanker...
132
00:11:37,232 --> 00:11:39,775
Jeg føler nesten ingenting lenger.
133
00:11:46,158 --> 00:11:52,497
Jeg har brukt mye tid
og mistet veldig mye penger
134
00:11:52,581 --> 00:11:54,707
på å lete etter deg.
135
00:11:57,419 --> 00:12:01,046
Vi hadde planer, du og jeg.
136
00:12:02,756 --> 00:12:05,385
Øyet ditt er storslagent.
137
00:12:05,468 --> 00:12:07,803
Men selvmedlidenheten din
er motbydelig.
138
00:12:12,475 --> 00:12:13,643
Der er hun.
139
00:12:14,561 --> 00:12:16,313
Gå ned på kne.
140
00:12:19,064 --> 00:12:22,902
-Jeg har savnet deg.
-Jeg har savnet deg også, Ferdinand.
141
00:12:43,465 --> 00:12:46,008
Cosima forsvant
i Neolusjons maktvakuum,
142
00:12:46,091 --> 00:12:47,927
og han henter inn en kosmetolog?
143
00:12:48,010 --> 00:12:49,429
Pent levert, hva?
144
00:12:53,433 --> 00:12:54,892
Hallo, Krystal.
145
00:12:55,935 --> 00:12:57,229
Hallo selv.
146
00:12:57,853 --> 00:13:02,107
Hva slags informasjon
har du om Delphine og Van Lier?
147
00:13:02,234 --> 00:13:06,987
-Det handler om liv og død.
-Jaså? Jeg tror ikke på noe du sier.
148
00:13:07,071 --> 00:13:11,409
-Er dere ekte?
-Ja, vi svarer gjerne på spørsmål.
149
00:13:11,493 --> 00:13:16,581
Krystal... Vi snakket om at det er best
for deg å vite så lite som mulig.
150
00:13:16,665 --> 00:13:19,251
Det er ikke bra nok for meg lenger.
151
00:13:19,334 --> 00:13:23,463
Hvis du vil ha scoopet om Van Lier,
må du fortelle meg alt.
152
00:13:25,298 --> 00:13:27,425
La gå.
153
00:13:27,509 --> 00:13:29,469
Slipp oss ned.
154
00:13:31,762 --> 00:13:34,683
Jeg må advare deg
om at dette kan bli et sjokk.
155
00:13:34,765 --> 00:13:37,977
Ingenting sjokkerer meg lenger, så...
156
00:13:38,060 --> 00:13:41,897
Dette er mye mer realistisk, ja.
157
00:13:41,981 --> 00:13:44,817
Hei, du. Du ser godt ut.
158
00:13:44,900 --> 00:13:47,861
-Takk, Krystal.
-Bare hyggelig.
159
00:13:47,945 --> 00:13:50,573
Det er noen du bør møte.
160
00:13:51,408 --> 00:13:52,866
Jeg er her borte.
161
00:13:54,703 --> 00:13:57,121
Jeg prøvde virkelig.
162
00:13:57,246 --> 00:14:02,126
-Hei... Hvem er du?
-Jeg heter Sarah. Jeg er klonen din.
163
00:14:07,047 --> 00:14:12,886
-Greit. Kloner, som...?
-Genetiske kopier, laget i en lab.
164
00:14:14,805 --> 00:14:17,726
Ja visst.
Er det sånn dere tror jeg ser ut?
165
00:14:18,892 --> 00:14:20,478
-Mer eller mindre.
-Ja.
166
00:14:21,396 --> 00:14:24,898
Da er dere blinde,
for hun ser overhodet ikke ut som meg.
167
00:14:24,982 --> 00:14:27,109
Puppene mine er mye større,
168
00:14:27,192 --> 00:14:31,196
og selv om man klarer å gre det håret,
er hun en syver på en god dag,
169
00:14:31,323 --> 00:14:33,824
og jeg har fått høre at jeg er en tier.
170
00:14:33,907 --> 00:14:36,745
-En syver?
-Hun har rett om håret ditt.
171
00:14:36,827 --> 00:14:41,999
Greit, så dere har ingen anelse
om hva som foregår. Det er kjempesøtt.
172
00:14:42,082 --> 00:14:44,960
Jeg skal forklare alt for dere.
173
00:14:45,044 --> 00:14:50,883
Dette handler om menneskeforsøk
og to grupper som kjemper om makt.
174
00:14:51,842 --> 00:14:54,094
-Dæven, det stemmer.
-Ikke sant?
175
00:14:54,178 --> 00:14:59,809
Vi har Estée Lauder
og et svensk firma som heter Neolusjon.
176
00:15:00,851 --> 00:15:03,937
-Det er sprøtt hvor rett du har.
-Takk.
177
00:15:04,021 --> 00:15:08,317
Krystal, kan du utdype litt
og gi oss noen flere detaljer?
178
00:15:08,401 --> 00:15:09,943
Absolutt.
179
00:15:10,027 --> 00:15:13,155
Hold dere fast,
for dette er veldig forvirrende.
180
00:15:13,238 --> 00:15:16,826
Så dr. Van Lier tilhører
uten tvil Neolusjon.
181
00:15:16,909 --> 00:15:23,248
Han dukket opp med masse legeutstyr
rett etter at den franske legen ble skutt.
182
00:15:23,375 --> 00:15:27,961
-Så kjørte de av sted i en varebil.
-Var det Van Lier som reddet Delphine?
183
00:15:28,879 --> 00:15:30,799
Unnskyld, hvem er du igjen?
184
00:15:31,758 --> 00:15:33,342
Sarah. Jeg er klonen din.
185
00:15:34,636 --> 00:15:35,762
Samme det.
186
00:15:35,845 --> 00:15:39,890
Så Van Lier visste hva jeg het.
Det var skikkelig nifst.
187
00:15:39,973 --> 00:15:45,563
Jeg glemmer aldri ansiktet hans.
Han var rasende for at jeg var der.
188
00:15:45,647 --> 00:15:50,275
Og han hadde kviser som tenåring.
Det kunne jeg se. Uten tvil.
189
00:15:50,402 --> 00:15:52,487
Takk for det, Krystal.
190
00:15:52,570 --> 00:15:55,615
Det er faktisk noe
du kan hjelpe oss med.
191
00:15:55,698 --> 00:15:57,575
Greit...
192
00:15:58,158 --> 00:16:01,413
Neolusjons arvefølgekrig
utkjempes over vitenskap.
193
00:16:01,496 --> 00:16:02,955
Det finnes en mulighet her.
194
00:16:03,038 --> 00:16:07,042
Er du blitt en neolusjonist
etter all den tiden med Susan Duncan?
195
00:16:10,254 --> 00:16:12,674
Neolusjon er et middel for å nå et mål.
196
00:16:12,757 --> 00:16:16,845
Ikke begynn
med Leekies popfuturisme, vær så snill.
197
00:16:19,889 --> 00:16:25,102
-Det går dypere enn det. Tro du meg.
-Du snakker som en rettroende.
198
00:16:25,978 --> 00:16:30,692
Kontroll over evolusjonen
er den ypperste form for makt.
199
00:16:30,775 --> 00:16:35,488
Konverter. Si det. Konverter.
200
00:16:39,784 --> 00:16:41,578
Rachel?
201
00:16:41,661 --> 00:16:43,036
Jeg har nyheter.
202
00:16:45,707 --> 00:16:46,708
Hvem er dette?
203
00:16:47,834 --> 00:16:50,043
-Hallo.
-Han er bare et leketøy.
204
00:16:50,879 --> 00:16:54,674
-Han har sokker på.
-Hva vil du, Ira?
205
00:16:55,633 --> 00:16:58,845
Susan skal snart ringe.
Hun er oppspilt.
206
00:16:58,928 --> 00:17:01,473
Det er noe på gang.
207
00:17:01,556 --> 00:17:05,309
Det er fantastisk,
og det blir bare bedre.
208
00:17:05,434 --> 00:17:08,228
Ja, vi skal prøve kuren på dem begge.
209
00:17:08,312 --> 00:17:12,859
Celleregenerasjonsratene
går over alle forventninger.
210
00:17:12,942 --> 00:17:15,653
Jeg har bare sett noe lignende
i ett annet tilfelle.
211
00:17:15,737 --> 00:17:18,030
-Hos Kendall Malone.
-Ja.
212
00:17:18,113 --> 00:17:22,034
I alle disse årene har vi prøvd
å gjenskape eksperimentet, og endelig...
213
00:17:22,117 --> 00:17:25,204
Endelig kan vi begynne på nytt
med menneskekloning.
214
00:17:26,371 --> 00:17:29,792
Ja... Jeg kan knapt tro det.
215
00:17:31,043 --> 00:17:32,712
Gratulerer, mor.
216
00:17:32,795 --> 00:17:35,798
-Vil Neolusjon støtte deg?
-Styret er samlet.
217
00:17:35,882 --> 00:17:40,385
Evie er blitt grundig pensjonert,
så vidt jeg forstår.
218
00:17:40,512 --> 00:17:42,680
Jeg reiser i morgen og vil ha dere der.
219
00:17:42,764 --> 00:17:44,724
Vi er tilbake på topp, Susan.
220
00:17:44,807 --> 00:17:48,143
Vi kan håpe det.
Styret vil komme med anbefalinger.
221
00:17:48,227 --> 00:17:49,938
Anbefalinger til hvem?
222
00:17:52,272 --> 00:17:54,692
Vi sees i morgen tidlig.
223
00:17:58,487 --> 00:18:02,784
Det tok meg en stund å innse hva
celleregenerasjonsratene betyr for deg.
224
00:18:04,744 --> 00:18:07,580
Du visste at dette var aktuelt, Cosima.
225
00:18:07,664 --> 00:18:10,374
Det ble det
da dere ga oss Kendalls kreftceller.
226
00:18:10,499 --> 00:18:15,713
-Du bryr deg ikke engang om en kur.
-Det er klart jeg gjør det.
227
00:18:15,797 --> 00:18:17,799
Vi lærer av våre feil.
228
00:18:17,882 --> 00:18:20,425
Du vil fortsette å gjøre feil
mot mennesker som meg.
229
00:18:21,385 --> 00:18:25,347
Det er prisen for det vi gjør
for utviklingens skyld.
230
00:18:25,430 --> 00:18:27,182
Du brukte meg, Susan.
231
00:18:29,184 --> 00:18:33,022
Neolusjonens grunnleggere
forsto hva utvikling koster.
232
00:18:33,105 --> 00:18:36,609
P.T. Westmorland skrev doktrinen
her i dette rommet.
233
00:18:37,694 --> 00:18:39,654
Greit... det er snålt.
234
00:18:39,737 --> 00:18:43,323
Beklager, men du får ikke
forstyrre meg i laboratoriet.
235
00:18:47,954 --> 00:18:49,454
Susan?
236
00:18:58,088 --> 00:19:00,173
Tuller du?
237
00:19:03,260 --> 00:19:05,470
Endelig. Vi har klart det.
238
00:19:05,597 --> 00:19:08,390
Vi skal møte styret i morgen.
239
00:19:08,473 --> 00:19:10,810
Jeg må få presset dressen min.
240
00:19:10,893 --> 00:19:13,312
-Nei, det må du ikke.
-Hva mener du?
241
00:19:15,857 --> 00:19:17,274
Denne vei, lillebror.
242
00:19:18,860 --> 00:19:20,444
Rachel?
243
00:19:22,655 --> 00:19:24,949
Dr. Van Lier, takk.
244
00:19:25,033 --> 00:19:27,367
-Dr. Van Lier!
-Dr. Van Lier!
245
00:19:27,451 --> 00:19:29,494
Kan du kommentere ryktene
om andre saksøkere?
246
00:19:29,621 --> 00:19:32,749
Takk, dr. Van Lier
har bare tid til et par spørsmål.
247
00:19:32,832 --> 00:19:36,836
Hva blir Evie Cho siktet for
ved siden av grov uaktsomhet?
248
00:19:36,919 --> 00:19:40,464
Jeg kan ikke kommentere
saken mot forhenværende adm. dir.
249
00:19:40,589 --> 00:19:43,676
-Hvor er Evie Cho nå?
-Hun har gjemt seg bak advokater.
250
00:19:43,760 --> 00:19:45,260
Er du en neolusjonist?
251
00:19:45,928 --> 00:19:49,473
Hva mener Neolusjon
om misformede barn?
252
00:19:50,349 --> 00:19:53,143
-Hvem er du?
-Jeg er fra TMZ.
253
00:19:53,226 --> 00:19:57,815
Kan du kommentere drapsforsøket
på dr. Delphine Cormier?
254
00:19:58,775 --> 00:20:00,985
-Neolusjon? Hva er det?
-Hvem er dr. Cormier?
255
00:20:01,069 --> 00:20:02,862
Jeg har ikke tid til dette.
256
00:20:02,945 --> 00:20:05,907
Det var alt for nå, dessverre.
Takk skal dere ha.
257
00:20:07,867 --> 00:20:11,453
-Husker du meg nå?
-Selvfølgelig, Krystal.
258
00:20:11,536 --> 00:20:15,667
-Ikke lag oppstyr. Vi kan snakke inne.
-Ser jeg ut som en idiot?
259
00:20:17,669 --> 00:20:18,878
Møt meg bak hjørnet.
260
00:20:21,296 --> 00:20:22,840
Ingen bilder.
261
00:20:31,099 --> 00:20:32,641
Krystal?
262
00:20:40,024 --> 00:20:43,736
Rolig, doktor.
Vi skal bare sette oss i bilen der.
263
00:20:52,161 --> 00:20:55,873
Miss Goderitch, uansett hva
du tror du gjør, så er det et feilgrep.
264
00:20:55,957 --> 00:20:58,042
Dropp pisspraten, OK?
265
00:21:00,502 --> 00:21:03,505
Hvorfor gir jeg fra meg bensin og mat?
266
00:21:03,588 --> 00:21:06,425
Vi samarbeider
for å overleve zombieapokalypsen.
267
00:21:06,508 --> 00:21:08,218
Dette er så kjedelig!
268
00:21:08,301 --> 00:21:11,973
Jeg blåser i zombieapokalypsen.
Jeg vil ut på et ordentlig oppdrag.
269
00:21:13,015 --> 00:21:14,851
-Du er Sarah Manning.
-Ja.
270
00:21:14,934 --> 00:21:16,936
Hva har du gjort med Delphine Cormier?
271
00:21:18,146 --> 00:21:21,481
Jeg sendte henne videre
for å gi henne legehjelpen hun trengte.
272
00:21:21,565 --> 00:21:24,152
Hvorfor det,
når din protesjé Evie fikk henne skutt?
273
00:21:24,234 --> 00:21:26,570
Jeg gjorde som jeg ble fortalt.
274
00:21:26,695 --> 00:21:29,824
Ordrene mine kommer ikke fra Evie.
275
00:21:29,907 --> 00:21:31,324
Hvem jobber du egentlig for?
276
00:21:32,118 --> 00:21:34,286
Legg vekk pistolen.
277
00:21:35,287 --> 00:21:36,956
Deres side har vunnet.
278
00:21:37,039 --> 00:21:39,876
Susan kan endelig
gjenoppta menneskekloning.
279
00:21:40,417 --> 00:21:44,504
Dette handlet aldri om kuren.
Det er derfor Cosima forsvant.
280
00:21:45,214 --> 00:21:48,633
-Susan vil ha forskningen for seg selv.
-Hva er Susans neste trekk?
281
00:21:48,760 --> 00:21:53,931
Susan er ikke et problem.
Rachel har samlet styret uten henne.
282
00:21:54,015 --> 00:21:56,308
-Rachel?
-Har Neolusjon et styre?
283
00:21:56,391 --> 00:21:59,187
Det finnes alltid et jævla styre.
284
00:22:11,656 --> 00:22:13,159
Mine herrer.
285
00:22:13,242 --> 00:22:17,872
Mine damer. Tusen takk
for at dere fremskyndet møtet.
286
00:22:17,955 --> 00:22:21,750
Noen øyeblikk
kan simpelthen ikke vente.
287
00:22:21,834 --> 00:22:24,045
Gratulerer.
288
00:22:24,128 --> 00:22:27,339
Menneskekloning er aktuelt igjen.
289
00:22:30,300 --> 00:22:31,844
Rachel?
290
00:22:35,807 --> 00:22:38,851
Hvor faen er du,
din motbydelige kjerring?
291
00:22:38,935 --> 00:22:42,271
Dæven... feil kjerring.
292
00:22:43,189 --> 00:22:45,690
Dette er ikke det det ser ut som.
293
00:22:47,526 --> 00:22:49,153
Å, Ira...
294
00:22:50,529 --> 00:22:51,823
Hvor er Rachel?
295
00:22:53,782 --> 00:22:56,576
Vi kjenner alle til Susans eksperimenter.
296
00:22:56,660 --> 00:23:01,540
Hennes tålmodige bidrag
til vår forståelse av epigenetikk
297
00:23:01,623 --> 00:23:04,001
i menneskets evolusjon.
298
00:23:04,793 --> 00:23:06,670
Jeg er ikke min mor.
299
00:23:07,671 --> 00:23:11,508
Hvis vårt mål
er genetisk endring i befolkningen,
300
00:23:11,591 --> 00:23:14,887
vil jeg se det i løpet av livet mitt.
301
00:23:14,971 --> 00:23:19,683
-Det var nøyaktig dette Evie lovet.
-Ja, men Evie hadde ingen basis.
302
00:23:20,935 --> 00:23:23,229
Og Susan har ikke baller.
303
00:23:23,938 --> 00:23:27,357
Så la oss snakke om kloner.
304
00:23:28,109 --> 00:23:31,611
Vi har et ordtak:
"Neolusjonen følger vitenskapen."
305
00:23:32,362 --> 00:23:36,868
Men den slår ikke misformede barn
ut med badevannet.
306
00:23:36,951 --> 00:23:38,410
Vi lytter.
307
00:23:38,493 --> 00:23:42,497
Kloner er patenterte,
dyrkede og overvåkede laboratoriedyr.
308
00:23:42,581 --> 00:23:47,086
Vi kan nå produsere dem
i generasjon etter generasjon.
309
00:23:47,169 --> 00:23:50,882
Jeg foreslår
at vi tar det beste fra to verdener.
310
00:23:50,965 --> 00:23:54,927
Susans basis
med Evie Chos implantatteknologi.
311
00:23:55,011 --> 00:23:59,307
-Rachel vil putte boter i kloner?
-I flere generasjoner.
312
00:23:59,389 --> 00:24:02,184
Dere kloner er mye mer
enn summen av delene.
313
00:24:02,268 --> 00:24:06,479
Vi arbeider i land
hvor menneskekloning ikke er forbudt.
314
00:24:07,064 --> 00:24:12,611
Våre bedrifter overstyrer
deres borgerskap og personstatus.
315
00:24:12,694 --> 00:24:16,573
Hvorfor skal vi gi dem
denne illusjonen av frihet?
316
00:24:16,656 --> 00:24:20,660
Hvis vi vil vite
om forsøksrottenes haler vokser tilbake,
317
00:24:20,744 --> 00:24:25,082
må vi faen meg kappe dem av og se!
318
00:24:32,381 --> 00:24:34,926
Dette er et av dine beste verk, Felix.
319
00:24:35,009 --> 00:24:38,678
Takk, Arthur.
Jeg respekterer dine meninger.
320
00:24:38,762 --> 00:24:41,349
Unnskyld meg? Hva gjør jeg her?
321
00:24:44,434 --> 00:24:46,686
Jeg har sett deg før. Krystal?
322
00:24:47,729 --> 00:24:50,732
-Hun hadde sparket deg i ballene.
-Det er deg.
323
00:24:52,442 --> 00:24:54,403
Jeg vet hvor Rachel skal.
324
00:24:59,116 --> 00:25:02,619
Hun drar tilbake uten deg
fordi hun vil kontrollere cellelinjen.
325
00:25:02,702 --> 00:25:06,123
-Hun vil kutte ut Susan.
-Susan vil ikke tillate det.
326
00:25:06,207 --> 00:25:08,917
Har du hørt dette?
"Neolusjonen følger vitenskapen."
327
00:25:10,044 --> 00:25:12,046
Har du hørt det?
328
00:25:13,005 --> 00:25:14,589
-Svar henne, Ira.
-Kom igjen!
329
00:25:14,673 --> 00:25:17,218
-Ja.
-Det er det Rachel gjør.
330
00:25:17,301 --> 00:25:19,928
Hun drar til øya for å følge den.
331
00:25:20,012 --> 00:25:23,640
Du vet... Du vet hva hun er i stand til.
332
00:25:25,226 --> 00:25:29,355
-Jeg vet at du bryr deg om Susan.
-Ja da. De puler.
333
00:25:30,939 --> 00:25:33,067
Hun er helt alene der ute.
334
00:25:33,150 --> 00:25:36,695
Derfor må du og jeg
komme oss om bord i det helikopteret.
335
00:25:38,990 --> 00:25:40,532
Du kan ta en telefon.
336
00:25:59,509 --> 00:26:01,553
Hallo?
337
00:26:31,292 --> 00:26:35,296
-Jeg kan bli med deg.
-Dette er min greie. Jeg gjør det alene.
338
00:26:35,379 --> 00:26:37,589
-Er det på grunn av Rachel?
-Nei.
339
00:26:37,672 --> 00:26:41,302
Det er på grunn av Cosima.
Og kuren.
340
00:26:42,594 --> 00:26:47,557
Jeg er immun. Hvis jeg ikke løser det,
må jeg se søstrene mine dø.
341
00:26:51,644 --> 00:26:54,564
Du må ta vare på Kira.
342
00:26:59,819 --> 00:27:04,408
-Du hadde en bror med et arr.
-Jeg er ikke som brødrene mine.
343
00:27:07,495 --> 00:27:09,662
Bli sittende.
344
00:27:09,746 --> 00:27:13,542
Hun drar alene, Ira.
Beklager, men du er kausjon.
345
00:27:13,625 --> 00:27:15,627
-Hva? Dere kan ikke...
-Hold kjeft.
346
00:27:15,710 --> 00:27:18,880
Jeg kommer snart tilbake.
347
00:27:18,963 --> 00:27:20,924
Jeg vet det.
348
00:27:21,049 --> 00:27:23,469
Jeg er bekymret for alle søstrene.
349
00:27:25,179 --> 00:27:27,181
Det er så mange vi ikke kjenner.
350
00:27:28,224 --> 00:27:30,101
Vi gjør dette for dem også.
351
00:27:31,059 --> 00:27:32,977
Jeg vil at vi alle skal bli frie.
352
00:27:53,957 --> 00:27:55,543
Mor!
353
00:27:56,626 --> 00:27:58,711
Hvorfor kom ingen og hentet meg?
354
00:28:06,470 --> 00:28:07,929
Rachel.
355
00:28:09,181 --> 00:28:12,560
Hvem er du? Jeg har sett deg før.
356
00:28:13,227 --> 00:28:15,604
Susan er på kjøkkenet.
357
00:28:17,021 --> 00:28:19,023
Ikke nøl.
358
00:28:30,452 --> 00:28:31,620
Hvem var den mannen?
359
00:28:33,247 --> 00:28:35,999
-En budbringer.
-Hvor kom han fra?
360
00:28:36,584 --> 00:28:37,834
Fra styret?
361
00:28:39,503 --> 00:28:45,049
-Du aner ikke hva du har gjort.
-Jeg vet nøyaktig hva jeg har gjort.
362
00:28:45,176 --> 00:28:50,264
-Jeg vokste opp i sånne styrerom.
-Nei, ikke sånne som det.
363
00:28:50,889 --> 00:28:55,227
Makt tilsvarer ikke fri vilje, Rachel.
364
00:28:55,311 --> 00:28:58,355
Du er eid.
365
00:28:59,063 --> 00:29:02,484
En rettslig beskrivelse
som jeg kan omskrive.
366
00:29:03,444 --> 00:29:04,986
De vil aldri akseptere deg.
367
00:29:05,069 --> 00:29:08,490
Når lobbyvirksomheten er over
og lovene blir vedtatt,
368
00:29:08,574 --> 00:29:12,203
hvem ville du ha valgt
som menneskekloningens første ansikt?
369
00:29:14,371 --> 00:29:16,665
Du forråder meg.
370
00:29:16,748 --> 00:29:21,169
Du forråder dine søstre,
og du forråder deg selv.
371
00:29:25,466 --> 00:29:26,467
Cosima.
372
00:29:29,428 --> 00:29:33,390
-Hei... Hva skjer?
-Rachel er tilbake, og hun er veldig sint.
373
00:29:33,474 --> 00:29:35,601
Susan sier at vi må gå til båten.
374
00:29:35,684 --> 00:29:39,647
-Er det båten fra maleriet ditt?
-Ja. Kom igjen.
375
00:29:40,730 --> 00:29:43,942
Vent...
Finnes det andre mennesker på øya?
376
00:29:44,025 --> 00:29:47,696
-Noen ganger, men vi må ikke gå dit.
-Hvorfor ikke? Hvem er der?
377
00:29:47,779 --> 00:29:52,701
Susan sier at vi må gå til båten.
Kom igjen, før Rachel kommer ned hit.
378
00:29:52,784 --> 00:29:55,203
Vent...
379
00:29:55,287 --> 00:30:00,083
Vent her, OK?
Jeg kommer straks tilbake.
380
00:30:03,504 --> 00:30:08,091
Du burde takke meg.
Du skapte meg jo for å bli din arving.
381
00:30:08,216 --> 00:30:10,594
Et barn oppdratt av Neolusjon.
382
00:30:10,678 --> 00:30:14,013
Det virket som en god idé,
men den var ikke min.
383
00:30:15,599 --> 00:30:17,141
Hvem sin idé var det?
384
00:30:18,851 --> 00:30:20,688
Du overga meg til dette.
385
00:30:23,856 --> 00:30:25,900
Jeg burde aldri ha forlatt deg.
386
00:30:28,529 --> 00:30:32,533
-Er det det du vil høre?
-Du lot meg tro at du var død.
387
00:30:33,284 --> 00:30:36,828
Nå må jeg gjøre
det Neolusjon oppdro meg til å gjøre.
388
00:30:36,911 --> 00:30:40,499
-Jeg må gjøre vanskelige valg.
-Det vanskelige valget er moderasjon.
389
00:30:41,583 --> 00:30:43,502
Du svinner hen, mor.
390
00:30:44,628 --> 00:30:46,921
Fremtiden er djervere enn deg.
391
00:30:48,881 --> 00:30:51,719
Hvor er cellelinjen? Jeg vil ha kuren.
392
00:30:54,971 --> 00:30:56,931
Å, Rachel...
393
00:30:57,015 --> 00:31:01,729
For all gleden og innsikten
dine søstre har gitt meg...
394
00:31:02,563 --> 00:31:05,148
-Vi bør gå.
-For hver Sarah og Cosima...
395
00:31:06,317 --> 00:31:09,445
...så angrer jeg på at jeg skapte deg.
396
00:31:16,034 --> 00:31:17,869
Beklager, Rachel.
397
00:31:19,037 --> 00:31:21,080
Styret har ikke siste ord.
398
00:31:22,040 --> 00:31:25,753
Jeg lar deg ikke
gå videre med noe av dette.
399
00:31:44,646 --> 00:31:45,980
Kom. Løp!
400
00:31:49,735 --> 00:31:52,821
Det er ikke opp til deg lenger, mor.
401
00:31:59,370 --> 00:32:03,582
Det er denne veien.
Vi må følge stranden til en sti.
402
00:32:05,249 --> 00:32:07,711
Cosima har gjort for mye for oss.
403
00:32:07,795 --> 00:32:10,798
Jeg kommer hjem med henne og kuren.
404
00:32:10,880 --> 00:32:14,510
-Jeg vil avslutte dette en gang for alle.
-Hva kan vi gjøre?
405
00:32:14,593 --> 00:32:17,638
Jeg har diaré, men jeg er bevæpnet.
406
00:32:17,721 --> 00:32:23,017
Bli der for nå.
Bare ta vare på hverandre.
407
00:32:23,101 --> 00:32:25,729
Sørg for at Helena ikke spiser rått kjøtt.
408
00:32:25,813 --> 00:32:29,566
Hun er vår hevnende engel.
Hun reddet livene våre.
409
00:32:29,650 --> 00:32:33,695
Hun renset våre synder med ild,
vi er tilgitt,
410
00:32:33,779 --> 00:32:37,491
og jeg vil ofre mitt liv
for den søte, lille jenta.
411
00:32:37,574 --> 00:32:41,578
Greit... Jeg tror hun mener
at Helena alltid vil ha en seng hos oss.
412
00:32:41,662 --> 00:32:43,747
I hvert fall i hagen.
413
00:32:43,831 --> 00:32:47,375
Bra.
Da vet jeg i hvert fall at dere er trygge.
414
00:32:47,459 --> 00:32:52,296
-Du vil få Cosima hjem igjen. Det vet vi.
-Ja... Vi snakkes snart.
415
00:32:56,092 --> 00:32:59,178
Jeg tror det bare er
et lite stykke videre.
416
00:33:00,806 --> 00:33:04,225
Det blir mørkt.
Er du sikker på at dette er riktig vei?
417
00:33:09,313 --> 00:33:11,107
Cosima?
418
00:33:11,733 --> 00:33:15,529
-Reis deg. Vi må komme oss til båten.
-Greit...
419
00:33:15,612 --> 00:33:19,198
Det går bra. Det går bra.
420
00:33:54,150 --> 00:33:57,236
-Jeg tror vi har gått oss vill.
-Det er for kaldt.
421
00:34:02,283 --> 00:34:06,454
Her... La oss bare ta en liten pause.
422
00:34:08,749 --> 00:34:10,709
Ikke sovne.
423
00:35:25,951 --> 00:35:27,201
Susan.
424
00:35:30,038 --> 00:35:32,164
-Sarah...
-Hva skjedde?
425
00:35:37,169 --> 00:35:40,007
Rachel har gått fra vettet.
426
00:35:40,089 --> 00:35:41,257
Hvor er Cosima?
427
00:35:41,340 --> 00:35:45,929
Jeg sendte henne
og Charlotte til en båt.
428
00:35:46,013 --> 00:35:51,350
-Hvor? Hvordan finner jeg dem?
-Rachel har tatt kuren.
429
00:35:51,935 --> 00:35:54,145
Hele cellelinjen.
430
00:36:00,484 --> 00:36:01,778
Fikk du behandlet Cosima?
431
00:36:12,330 --> 00:36:13,247
Nei, Rachel!
432
00:36:26,218 --> 00:36:27,846
Rachel! Stopp!
433
00:36:30,473 --> 00:36:31,933
Behersk deg!
434
00:36:32,893 --> 00:36:36,228
-Du har det du vil ha.
-Jeg vil ha deg, Sarah.
435
00:36:37,355 --> 00:36:38,940
Gærne kjerring!
436
00:36:39,024 --> 00:36:43,486
Du er ikke immun mot meg... ditt kryp.
437
00:36:43,611 --> 00:36:46,740
Rachel! Du er en av oss!
438
00:36:46,823 --> 00:36:48,659
En av dere?
439
00:36:48,742 --> 00:36:53,664
Du visste ikke hva du var
før Beth Childs gikk av togplattformen.
440
00:36:56,041 --> 00:36:58,126
Jeg ble oppdratt til dette.
441
00:36:58,209 --> 00:37:02,213
Dette er mitt. Min tid.
442
00:37:02,296 --> 00:37:04,049
Rachel Duncan! Stopp!
443
00:37:06,425 --> 00:37:07,468
Rachel...
444
00:37:08,302 --> 00:37:11,890
Hold opp, ellers skyter jeg deg selv.
445
00:37:13,934 --> 00:37:16,268
Du skyter meg ikke, mor.
446
00:37:21,649 --> 00:37:23,192
Gjør det, da.
447
00:37:23,902 --> 00:37:24,986
Trekk av.
448
00:37:28,280 --> 00:37:29,365
Du klarer det ikke.
449
00:37:31,283 --> 00:37:36,707
Jeg er den utvalgte datteren,
enten du liker det eller ei.
450
00:39:28,068 --> 00:39:30,611
Jeg trenger blodtrykk
og kjernetemperatur.
451
00:39:41,622 --> 00:39:43,208
Cosima?
452
00:39:44,084 --> 00:39:47,503
-Temperaturen er for lav.
-Hun har hypotermi.
453
00:39:47,586 --> 00:39:50,006
Se på meg.
454
00:39:54,135 --> 00:39:57,638
Greit. Forlat oss, vær så snill. Takk.
455
00:39:59,891 --> 00:40:02,518
Fortsett å puste.
456
00:40:05,646 --> 00:40:07,481
Jeg er her.
457
00:40:11,610 --> 00:40:13,362
Jeg skal holde deg varm.
458
00:40:17,533 --> 00:40:19,618
Jeg tror jeg er døende.
459
00:40:20,871 --> 00:40:25,333
Nei... Nei, det er du ikke.
Jeg lar deg ikke dø.
460
00:40:26,042 --> 00:40:27,751
Jeg fullførte leksene våre.
461
00:40:53,402 --> 00:40:55,280
Jeg har gjort mine egne valg.
462
00:40:58,490 --> 00:41:01,493
Men jeg ble ført hit.
463
00:41:03,454 --> 00:41:05,916
Jeg har sett ting i øyet mitt.
464
00:41:06,749 --> 00:41:09,085
Jeg har sett budbringeren.
465
00:41:09,793 --> 00:41:11,254
Jeg har sett svanen.
466
00:41:13,340 --> 00:41:16,009
Øyet ditt...
467
00:41:17,135 --> 00:41:21,097
Han er blitt lunefull på sine gamle dager.
468
00:41:21,181 --> 00:41:25,601
Han har mistet sin tålmodighet
for det naturlige utvalg.
469
00:41:25,684 --> 00:41:27,728
Hvem da?
470
00:41:28,896 --> 00:41:31,149
Hvem bygget øyet mitt?
471
00:41:32,441 --> 00:41:33,651
Det vet du.
472
00:41:36,947 --> 00:41:39,531
Det var mannen bak teppet.
473
00:41:40,325 --> 00:41:43,702
Mannen som skrev boken
for over 100 år siden.
474
00:41:44,453 --> 00:41:45,788
Det er umulig.
475
00:41:45,913 --> 00:41:48,166
Ikke for ham.
476
00:42:04,140 --> 00:42:06,809
Hva annet kunne jeg gjøre?
477
00:42:07,726 --> 00:42:11,814
-Hva har han å si om saken?
-Han er ikke fornøyd med noe av dette.
478
00:42:11,939 --> 00:42:16,694
Selvfølgelig ikke.
Altruisme er vanskelig for evolusjonister.
479
00:42:16,777 --> 00:42:19,280
Hans altruisme reddet deg.
480
00:42:19,364 --> 00:42:21,408
Det var ikke det det var.
481
00:42:22,325 --> 00:42:26,037
-Du får ikke bli hos henne.
-Det vet jeg.
482
00:42:26,121 --> 00:42:30,708
Men hun er min pasient.
Kan du ha oss unnskyldt?
483
00:42:46,099 --> 00:42:47,308
Cosima...
484
00:42:49,685 --> 00:42:51,562
Vi må være...
485
00:42:52,730 --> 00:42:56,359
...veldig forsiktige her.
486
00:42:57,027 --> 00:42:58,610
Det er ikke trygt.
487
00:43:03,283 --> 00:43:06,327
Er leksene våre det jeg tror de er?
488
00:43:12,292 --> 00:43:14,210
Du fant kuren din.
489
00:43:14,294 --> 00:43:17,671
Du kan gi meg sprøyter
som i gamle dager.
490
00:43:17,755 --> 00:43:20,007
Det skal jeg.
491
00:43:20,091 --> 00:43:23,552
Men du må ikke si det til noen.
492
00:43:24,429 --> 00:43:27,515
-OK?
-OK.
493
00:44:03,259 --> 00:44:06,346
-Sarah?
-Mamma... Jeg trenger hjelp.
494
00:44:08,764 --> 00:44:09,723
Hallo, Sarah.
495
00:44:10,766 --> 00:44:13,228
Lenge siden sist.
496
00:44:13,311 --> 00:44:16,523
Ta det med ro.
Hele familien din har det bra.
497
00:44:52,724 --> 00:44:55,186
VITENSKAPEN BAK NEOLUSJONEN
498
00:44:59,149 --> 00:45:00,983
-Hallo, Rachel.
-Ian.
499
00:45:01,984 --> 00:45:03,944
-Hvordan gikk det?
-Det er gjort.
500
00:45:04,653 --> 00:45:08,158
-Forskningen er i sikkerhet.
-Gratulerer.
501
00:45:08,241 --> 00:45:10,659
Mr. Westmorland kan treffe deg nå.
502
00:45:32,681 --> 00:45:35,058
Tekst: Aleksander Kerr
BTI Studios