1
00:00:11,004 --> 00:00:14,340
ORIGINALINNEHÅLL FRÅN NETFLIX
2
00:01:00,804 --> 00:01:03,097
Vad händer med henne?
3
00:01:15,945 --> 00:01:19,615
Håll käft. Håll käft.
4
00:01:42,012 --> 00:01:45,975
Herregud. Herregud.
5
00:01:47,433 --> 00:01:50,771
Herregud. Jag ringer efter en ambulans.
6
00:01:53,023 --> 00:01:54,482
Herregud.
7
00:01:55,568 --> 00:01:59,863
Flytta dig, är du snäll.
Vad gör du här, Krystal?
8
00:02:00,864 --> 00:02:04,952
Hur vet du vad jag heter? Vilka är ni?
9
00:02:05,035 --> 00:02:08,831
Pulsen blir svagare.
Stabilisera och flytta henne.
10
00:02:08,914 --> 00:02:12,292
Helikoptern väntar. Säg till piloten.
11
00:02:13,627 --> 00:02:16,504
Håll dig vaken, dr Cormier.
12
00:02:16,589 --> 00:02:20,718
Situationen är kritisk.
Få hit helikoptern.
13
00:03:29,327 --> 00:03:32,497
Dubbelkollade du varje kromosom?
14
00:03:32,580 --> 00:03:37,795
Jag sekvenserade genomet
med tre nya stamcellslinjer.
15
00:03:40,714 --> 00:03:45,218
-Herregud.
-Ser du? Vektorn var effektiv.
16
00:03:45,301 --> 00:03:51,599
-Är sekvenserna stabila?
-Ja, det funkade. Det funkade verkligen.
17
00:03:52,183 --> 00:03:54,477
Bra gjort, Cosima.
18
00:03:59,024 --> 00:04:03,319
Sekvensera de andra subkulturerna.
Jag kommer strax.
19
00:04:06,990 --> 00:04:10,703
Vad betyder det? Har vi ett botemedel?
20
00:04:10,786 --> 00:04:16,290
-Kommer du att bli frisk, Cosima?
-Jag håller tummarna.
21
00:04:16,374 --> 00:04:17,918
Herregud!
22
00:04:19,585 --> 00:04:22,296
-Det är fantastiskt.
-Härligt!
23
00:04:23,297 --> 00:04:25,801
-Jag vet.
-Herregud.
24
00:04:25,884 --> 00:04:29,637
Vi kan behandla alla systrar.
25
00:04:29,722 --> 00:04:33,224
Jag blir så lycklig.
26
00:04:33,307 --> 00:04:36,770
Jag berättar för Alison och Helena.
27
00:04:39,773 --> 00:04:43,110
-Jag saknar er.
-Vi saknar dig också.
28
00:04:43,736 --> 00:04:44,862
INGEN ÅTKOMST
29
00:04:44,945 --> 00:04:48,614
-Vad är det?
-Jag kommer inte in i databasen.
30
00:04:49,282 --> 00:04:52,660
-Vad sa du?
-Hallå.
31
00:04:52,745 --> 00:04:55,455
Vad händer? Hon försvann.
32
00:04:55,538 --> 00:04:59,500
-Kom hon inte in i databasen?
-De kan inte göra det här igen.
33
00:05:01,837 --> 00:05:05,007
Att ge dödshjälp till nyfödda barn...
34
00:05:05,090 --> 00:05:10,636
Det är Brightborns VD. Så där går det
när man har en stamcellsfabrik.
35
00:05:10,720 --> 00:05:14,767
Jag visste inte
att skönhetsindustrin var så korrupt.
36
00:05:14,850 --> 00:05:16,977
Eller hur?
37
00:05:17,060 --> 00:05:19,437
-Herregud! Det är han.
-Vem?
38
00:05:19,520 --> 00:05:22,482
-Jag är dr Ian Van Lier.
-Det är killen.
39
00:05:22,565 --> 00:05:26,904
Jag tar över
Brightborn Technologies tillfälligt.
40
00:05:32,201 --> 00:05:33,994
Kom igen!
41
00:05:34,953 --> 00:05:39,290
-Krystal.
-Jag vet mer om den franska läkaren.
42
00:05:39,373 --> 00:05:44,337
-Delphine.
-Ja. Det har att göra med dr Van Lier.
43
00:05:44,420 --> 00:05:47,800
Jag vill inte
bli körd bakom ljuset längre.
44
00:05:47,883 --> 00:05:50,928
-Förd.
-Förd bakom ljuset.
45
00:05:51,011 --> 00:05:54,597
Jag säger inget förrän du berättar mer.
46
00:05:54,680 --> 00:05:58,309
Okej. Jag vet var vi kan ses.
47
00:05:58,392 --> 00:06:02,898
Det stämmer, Jim.
Jag är utanför Brightborns huvudkontor.
48
00:06:02,981 --> 00:06:08,904
Jag får inte tag i Susan. En helikopter
får flyga tillbaka oss i eftermiddag.
49
00:06:10,113 --> 00:06:13,741
-Hej, Sarah.
-Vad är det som händer Rachel?
50
00:06:13,826 --> 00:06:18,663
Vi tappade kontakten med Cosima
så fort vi hörde om botemedlet.
51
00:06:18,746 --> 00:06:22,708
Ja, vi har haft samma problem.
52
00:06:22,792 --> 00:06:27,172
-Det är dålig mottagning på ön.
-Hon kom inte in i databasen.
53
00:06:27,256 --> 00:06:31,093
-Det finns nog en förklaring...
-Lägg på.
54
00:06:31,176 --> 00:06:36,890
-Varför ska vi tro på det?
-Vi hjälptes åt att bli av med Evie Cho.
55
00:06:36,974 --> 00:06:42,478
Du vet inte vad "hjälpa" betyder. Vem
är den här Van Lier hos Brightborn?
56
00:06:42,562 --> 00:06:46,149
-Jag vet nåt om honom.
-Van Lier tar hand om röran.
57
00:06:46,233 --> 00:06:49,610
Brightborns genomteknologi är felfri...
58
00:06:49,694 --> 00:06:54,448
Han är Evie Chos läkare.
Han har gett henne råd länge.
59
00:06:54,532 --> 00:06:58,954
-Då är han en neo.
-Han hjälper till i övergångsstadiet.
60
00:06:59,037 --> 00:07:04,084
Vilket övergångsstadium? Var inte
hela poängen att Susan skulle bli chef?
61
00:07:04,834 --> 00:07:07,753
Tja... Det är politik.
62
00:07:07,837 --> 00:07:11,258
Herregud. Kan nån lyssna på mig?
63
00:07:11,341 --> 00:07:16,346
-Vad är det?
-Krystal ringde. Hon vet nåt om Van Lier.
64
00:07:16,429 --> 00:07:19,308
Han har nåt att göra med Delphine.
65
00:07:19,390 --> 00:07:22,560
-Hur vet Krystal sånt?
-Jag vet inte.
66
00:07:22,643 --> 00:07:26,273
-Hon har ofta fel men får resultat.
-Vad tror du?
67
00:07:26,356 --> 00:07:32,070
Två neo-teknologier konkurrerar
med varandra. Larver mot kloner.
68
00:07:32,154 --> 00:07:35,781
Om vi inte passar oss blir vi blåsta igen.
69
00:07:35,865 --> 00:07:37,993
Inte en chans.
70
00:07:38,076 --> 00:07:42,164
Vi tar reda på vad Krystal vet
om Van Lier. Följ med mig.
71
00:07:42,247 --> 00:07:45,499
Få tag i Cosima, S. Vi reder ut det här.
72
00:07:45,583 --> 00:07:48,419
-Var försiktiga.
-Ja, då.
73
00:07:49,922 --> 00:07:52,007
Fan.
74
00:07:52,090 --> 00:07:56,761
-Du svor.
-Förlåt. Vårt wi-fi funkar inte.
75
00:07:56,844 --> 00:08:01,224
De här cellvärdena är jättehöga.
76
00:08:02,433 --> 00:08:07,022
-Vi kommer väl att bli friska?
-Vi kommer att bli helt friska.
77
00:08:08,148 --> 00:08:09,857
Cosima?
78
00:08:17,657 --> 00:08:20,994
-Mår du bra?
-Ja, jag bara...
79
00:08:22,703 --> 00:08:25,665
Kan du hämta ett glas vatten?
80
00:08:40,805 --> 00:08:44,101
Rumsbetjäning. Frittata...
81
00:08:44,184 --> 00:08:49,272
-Jag har ätit, Ferdinand.
-Men har du blivit betjänad?
82
00:08:52,900 --> 00:08:59,157
Företaget kommer att försvaras.
Brightborn klarar sig.
83
00:08:59,241 --> 00:09:03,953
Vi trodde att dödshjälpen
skulle minimera riskerna,
84
00:09:04,037 --> 00:09:06,747
inte orsaka problem.
85
00:09:06,831 --> 00:09:10,501
Du har orsakat stora bakslag för oss.
86
00:09:10,584 --> 00:09:14,880
-Vi kan ge en bättre bild av teknologin.
-Ja...
87
00:09:15,881 --> 00:09:18,676
...men det kan vi inte göra med dig.
88
00:09:22,472 --> 00:09:24,557
-Vad är det här?
-Tyvärr.
89
00:09:24,640 --> 00:09:29,812
Det här frikänner Brightborn
från felaktigheter och skyddar patentet.
90
00:09:33,191 --> 00:09:37,987
Jag skapade det här. Det är min
teknologi och jag ger inte bort den.
91
00:09:38,071 --> 00:09:44,535
Vi har precis kommit igång. Vi planerar
framåt. Det här är bara ett bakslag.
92
00:09:44,618 --> 00:09:48,831
Du har gjort ett strålande jobb.
Det är inte förgäves.
93
00:09:49,623 --> 00:09:51,043
Nej!
94
00:09:51,792 --> 00:09:57,257
Det är inte mitt fel! Det är
Susan Duncan och hennes kloner.
95
00:10:02,179 --> 00:10:05,973
Teknologi
måste följa det naturliga urvalet.
96
00:10:06,058 --> 00:10:10,728
Den anpassar sig.
Du är forskare så du vet om det.
97
00:10:12,605 --> 00:10:16,401
Du har skapat den. Låt den ta dig.
98
00:10:24,742 --> 00:10:29,372
-Ska jag döda Evie Cho?
-Hon är nog inget problem längre.
99
00:10:29,456 --> 00:10:33,584
-Stanna där.
-Alison vill att vi slutar gömma oss.
100
00:10:33,667 --> 00:10:36,587
Hon gillar nog inte vildmarkslivet.
101
00:10:36,670 --> 00:10:39,965
-Hon har diarré.
-Tack.
102
00:10:40,049 --> 00:10:42,760
Det är nog Helenas stuvning.
103
00:10:42,843 --> 00:10:47,014
-Men jag tycker att den är god.
-Den är god. Inälvor...
104
00:10:47,765 --> 00:10:51,977
-Jag vill hjälpa mina systrar.
-Jag vet det, Helena.
105
00:10:52,061 --> 00:10:58,276
Vänta lite bara. Sarah försöker att lösa
det. Vi måste veta mer om motståndet.
106
00:11:01,404 --> 00:11:06,284
Nåt är fel. Susan har försvunnit.
Jag gillar inte hennes timing.
107
00:11:06,368 --> 00:11:10,497
Kom igen.
Klonbotemedel och implantat...
108
00:11:10,580 --> 00:11:14,334
Kan inte neo-intrigerna vänta?
109
00:11:14,417 --> 00:11:15,918
Sluta.
110
00:11:17,295 --> 00:11:20,756
Nöje före nytta, sa vi ju.
111
00:11:23,260 --> 00:11:25,636
Jag gillar käppen.
112
00:11:25,719 --> 00:11:29,890
-Den är elegant och användbar.
-Jag är inte samma person.
113
00:11:32,643 --> 00:11:35,855
Mina krämpor...
114
00:11:37,106 --> 00:11:40,109
Jag känner av dem inte längre.
115
00:11:46,031 --> 00:11:52,414
Jag har lagt ner mycket tid
och spenderat mycket pengar
116
00:11:52,497 --> 00:11:55,458
för att hitta dig.
117
00:11:57,294 --> 00:12:00,963
Vi hade planer, du och jag.
118
00:12:02,673 --> 00:12:07,720
Ditt öga är enastående,
men din självömkan är motbjudande.
119
00:12:12,392 --> 00:12:16,188
-Det var bättre.
-Ner på knä.
120
00:12:18,981 --> 00:12:23,777
-Jag har saknat dig.
-Jag har saknat dig med, Ferdinand.
121
00:12:39,168 --> 00:12:41,712
-Hej.
-Hejsan.
122
00:12:43,340 --> 00:12:47,843
Neolution saboterar för Cosima,
så han tar hit en kosmetolog...
123
00:12:47,927 --> 00:12:50,012
Smart, va?
124
00:12:53,308 --> 00:12:55,768
Hej, Krystal.
125
00:12:55,851 --> 00:12:57,687
Hej.
126
00:12:57,770 --> 00:13:02,024
Vad vet du om Delphine och Van Lier?
127
00:13:02,107 --> 00:13:06,904
-Det gäller liv och död.
-Jaså? Jag tror inte på nåt du säger.
128
00:13:06,987 --> 00:13:11,284
-Jobbar ni verkligen här?
-Ja. Vi svarar gärna på frågor.
129
00:13:11,368 --> 00:13:16,498
Krystal, vi har pratat om det här.
Ju mindre du vet, desto bättre.
130
00:13:16,581 --> 00:13:23,338
Det duger inte. Om du vill veta
mer om Van Lier får du berätta allt.
131
00:13:25,172 --> 00:13:29,344
Okej. - Släpp in oss.
132
00:13:31,680 --> 00:13:34,599
Det här kan bli lite av en chock.
133
00:13:34,683 --> 00:13:37,893
Jag blir inte chockad av nåt längre.
134
00:13:37,977 --> 00:13:41,814
Det här är mycket mer realistiskt.
135
00:13:41,897 --> 00:13:44,734
Hej. Du var snygg.
136
00:13:44,817 --> 00:13:47,778
-Tack, Krystal.
-Varsågod.
137
00:13:47,861 --> 00:13:52,450
-Du ska få träffa nån.
-Jag är här borta.
138
00:13:54,619 --> 00:13:57,037
Jag försökte.
139
00:13:57,121 --> 00:14:02,042
-Hej. Vem är du?
-Jag heter Sarah. Jag är din klon.
140
00:14:06,964 --> 00:14:12,803
-En klon...
-En genetisk kopia från ett labb.
141
00:14:14,723 --> 00:14:17,642
Tycker ni att jag ser ut så?
142
00:14:18,809 --> 00:14:21,186
-Mer eller mindre.
-Ja.
143
00:14:21,270 --> 00:14:24,815
Är ni blinda?
Hon är inte ett dugg lik mig.
144
00:14:24,898 --> 00:14:31,113
Mina tuttar är större, och även om
hon kammar sig är hon bara en sjua.
145
00:14:31,196 --> 00:14:33,742
Jag är en tia.
146
00:14:33,824 --> 00:14:36,661
-En sjua...
-Hon har en poäng om håret.
147
00:14:36,745 --> 00:14:41,915
Ni har ingen aning om vad som händer.
Det är jättegulligt.
148
00:14:41,999 --> 00:14:44,877
Jag ska förklara.
149
00:14:44,960 --> 00:14:50,800
Det handlar om experiment på
människor och två falangers maktspel.
150
00:14:51,760 --> 00:14:54,011
Det stämmer.
151
00:14:54,094 --> 00:14:59,726
Det är Estée Lauder och en
svensk firma som heter Neolution.
152
00:15:00,769 --> 00:15:03,854
-Du har otroligt rätt.
-Tack.
153
00:15:03,937 --> 00:15:08,192
Krystal, kan du ge oss lite fler detaljer?
154
00:15:08,275 --> 00:15:09,860
Absolut.
155
00:15:09,943 --> 00:15:13,072
Häng med. Det här är förvirrande.
156
00:15:13,155 --> 00:15:16,743
Dr Van Lier tillhör Neolution.
157
00:15:16,826 --> 00:15:23,165
Han dök upp med läkarutrustning
när den franska läkaren blev skjuten.
158
00:15:23,248 --> 00:15:27,878
-Sen körde de iväg i en skåpbil.
-Räddade Van Lier Delphine?
159
00:15:28,797 --> 00:15:33,217
-Förlåt, vem är du?
-Sarah. Jag är din klon.
160
00:15:34,511 --> 00:15:39,808
Ja, ja... Van Lier visste vad jag hette.
Det var jättekonstigt.
161
00:15:39,890 --> 00:15:45,480
Jag glömmer inte hans ansikte.
Han var jättearg för att jag var där.
162
00:15:45,563 --> 00:15:50,192
Och han hade acne som tonåring.
Det är jag säker på.
163
00:15:50,275 --> 00:15:52,361
Tack, Krystal.
164
00:15:52,445 --> 00:15:55,532
Det är nåt du kan hjälpa oss med.
165
00:15:55,615 --> 00:15:57,450
Okej.
166
00:15:58,075 --> 00:16:02,872
Vetenskapen avgör Neolutions framtid.
Det ger oss en möjlighet.
167
00:16:02,955 --> 00:16:06,959
Allt detta prat om neo.
Du har umgåtts med Susan Duncan.
168
00:16:08,377 --> 00:16:12,590
-Ja.
-Jag behöver Neolution.
169
00:16:12,674 --> 00:16:16,761
Börja inte prata
om en massa Leekie-trams.
170
00:16:16,845 --> 00:16:18,430
Aj!
171
00:16:19,806 --> 00:16:25,018
-Det går djupare än så.
-Det låter som du är troende.
172
00:16:25,895 --> 00:16:30,608
Kontroll över evolutionen
ger en fullständig makt.
173
00:16:30,692 --> 00:16:35,362
Konvertera. Säg det. Konvertera.
174
00:16:39,701 --> 00:16:41,453
Rachel.
175
00:16:41,536 --> 00:16:44,413
Jag har nåt att berätta.
176
00:16:45,623 --> 00:16:47,667
Vem är det?
177
00:16:47,750 --> 00:16:50,712
-Hej.
-Han är en leksak.
178
00:16:50,795 --> 00:16:54,549
-Han har på sig strumporna.
-Vad vill du, Ira?
179
00:16:55,508 --> 00:17:01,346
Susan ringer snart. Hon är glad.
Det är nåt på gång.
180
00:17:01,430 --> 00:17:05,225
Det är fantastiskt. Det blir bara bättre.
181
00:17:05,309 --> 00:17:08,145
Ja, vi testar botemedlet på båda.
182
00:17:08,228 --> 00:17:15,528
Cellerna återbildas snabbare än väntat.
Jag har bara sett nåt liknande en gång.
183
00:17:15,612 --> 00:17:17,947
-Hos Kendall Malone.
-Ja.
184
00:17:18,030 --> 00:17:21,951
Vi har försökt
att återskapa de gamla experimenten.
185
00:17:22,034 --> 00:17:25,120
Äntligen kan vi klona människor igen.
186
00:17:26,288 --> 00:17:29,709
Ja... Jag tror det knappt.
187
00:17:30,960 --> 00:17:34,338
-Gratulerar, mamma.
-Stöttar Neolution dig?
188
00:17:34,421 --> 00:17:40,302
Styrelsen är samlad. Evie har
blivit pensionerad, har jag fått höra.
189
00:17:40,385 --> 00:17:44,641
-Jag åker dit i morgon.
-Vi är tillbaka på toppen, Susan.
190
00:17:44,724 --> 00:17:49,854
-Styrelsen ska rekommendera nån.
-Vem ska de rekommendera nån för?
191
00:17:52,189 --> 00:17:54,817
Vi ses tidigt i morgon.
192
00:17:58,362 --> 00:18:03,242
Jag insåg inte först vad
cellernas återbildning betydde för dig.
193
00:18:04,619 --> 00:18:10,290
Du har vetat att det här var aktuellt
sen du gav oss Kendalls cancerceller.
194
00:18:10,374 --> 00:18:15,588
-Du bryr dig inte om nåt botemedel.
-Det är klart jag gör.
195
00:18:15,672 --> 00:18:21,218
-Vi lär oss av våra misstag.
-Du kommer att fortsätta göra misstag.
196
00:18:21,301 --> 00:18:27,099
-Det är priset för framstegen vi gör.
-Du utnyttjade mig, Susan.
197
00:18:29,101 --> 00:18:32,939
Neolutions grundare
förstod framstegens pris.
198
00:18:33,022 --> 00:18:37,484
P.T. Westmorland skrev doktrinen
i det här rummet.
199
00:18:37,569 --> 00:18:39,528
Konstigt.
200
00:18:39,612 --> 00:18:43,240
Tyvärr vågar jag inte ha dig nära labbet.
201
00:18:47,870 --> 00:18:49,371
Susan.
202
00:18:51,624 --> 00:18:53,458
Susan.
203
00:18:58,006 --> 00:19:00,633
Skojar du?
204
00:19:03,176 --> 00:19:08,307
Vi klarade det.
Vi träffar styrelsen i morgon.
205
00:19:08,390 --> 00:19:12,729
-Jag pressar kostymen.
-Det behövs inte.
206
00:19:12,812 --> 00:19:17,190
-Vad menar du?
-Den här vägen, lillebror.
207
00:19:18,776 --> 00:19:22,446
Rachel. Rachel.
208
00:19:22,529 --> 00:19:24,866
Dr Van Lier, tack.
209
00:19:24,949 --> 00:19:29,411
Dr Van Lier.
Vad säger du om ryktena om fler åtal?
210
00:19:29,494 --> 00:19:32,624
Dr Van Lier har tid för ett par frågor.
211
00:19:32,707 --> 00:19:37,003
Riskerar Evie Cho fler åtal?
212
00:19:37,086 --> 00:19:41,173
-Jag kan inte kommentera hennes åtal.
-Var är hon nu?
213
00:19:41,256 --> 00:19:45,762
-Hon gömmer sig bakom sina advokater.
-Är du neolutionist?
214
00:19:45,845 --> 00:19:49,389
Vad tycker
Neolution om deformerade barn?
215
00:19:50,265 --> 00:19:53,061
-Vem är du?
-Jag jobbar för TMZ.
216
00:19:53,143 --> 00:19:58,565
Kan du kommentera
mordförsöket på Delphine Cormier?
217
00:19:58,650 --> 00:20:01,276
Kan du förtydliga det här?
218
00:20:01,360 --> 00:20:05,823
-Jag har inte tid med det här.
-Det får räcka där.
219
00:20:07,742 --> 00:20:12,162
-Känner du igen mig nu?
-Ja. Ställ inte till en med scen.
220
00:20:12,245 --> 00:20:15,540
-Vi kan prata där inne.
-Ser jag dum ut?
221
00:20:17,542 --> 00:20:20,088
Vi ses runt hörnet.
222
00:20:21,213 --> 00:20:23,091
Inga bilder.
223
00:20:31,015 --> 00:20:32,516
Krystal.
224
00:20:39,941 --> 00:20:43,610
Lugn. Sätt dig i bilen.
225
00:20:52,078 --> 00:20:55,790
Ms Goderitch, du begår ett misstag.
226
00:20:55,873 --> 00:20:59,418
-Det räcker med skitsnack.
-Jaha.
227
00:21:00,419 --> 00:21:03,422
Vad ska ni med min bensin och mat till?
228
00:21:03,505 --> 00:21:08,136
-Det behövs till zombieapokalypsen.
-Jag är uttråkad.
229
00:21:08,218 --> 00:21:12,849
Jag struntar i zombieapokalypsen.
Ge mig ett riktigt uppdrag.
230
00:21:12,932 --> 00:21:17,979
-Du är Sarah Manning.
-Vad gjorde du med Delphine Cormier?
231
00:21:18,062 --> 00:21:24,068
-Jag såg till att hon fick läkarvård.
-Det var ju din protegé som sköt henne.
232
00:21:24,152 --> 00:21:29,698
Jag gjorde det jag blev ombedd att göra.
Jag tar inte order från Evie.
233
00:21:29,782 --> 00:21:34,203
-Vem jobbar du för egentligen?
-Lägg ner pistolen.
234
00:21:35,204 --> 00:21:40,209
Din sida har vunnit.
Susan kan börja klona människor.
235
00:21:40,292 --> 00:21:44,881
Ingen bryr sig om botemedlet.
Därför får vi inte tag på Cosima.
236
00:21:44,964 --> 00:21:48,760
-Susan vill ha forskningen.
-Vad planerar Susan?
237
00:21:48,843 --> 00:21:54,681
Hon är inte ert problem.
Rachel har samlat styrelsen utan henne.
238
00:21:54,766 --> 00:21:59,103
-Har Neolution en styrelse?
-Det finns alltid en styrelse.
239
00:22:11,531 --> 00:22:13,075
Mina herrar.
240
00:22:13,159 --> 00:22:17,746
Mina damer.
Tack för att ni tidigarelade mötet.
241
00:22:17,830 --> 00:22:21,625
En del saker kan helt enkelt inte vänta.
242
00:22:21,708 --> 00:22:27,256
Gratulerar.
Kloning av människor är aktuellt igen.
243
00:22:30,218 --> 00:22:31,760
Rachel?
244
00:22:35,680 --> 00:22:38,725
Var fan är du din jävla slyna?
245
00:22:38,810 --> 00:22:42,188
Jävlar... Fel slyna.
246
00:22:43,105 --> 00:22:45,607
Det är inte som det ser ut.
247
00:22:47,109 --> 00:22:49,319
Jaså du, Ira...
248
00:22:50,320 --> 00:22:52,322
Var är Rachel?
249
00:22:53,657 --> 00:22:56,493
Vi känner alla till Susans experiment.
250
00:22:56,576 --> 00:23:03,209
Hennes bidrag till vår förståelse
av epigenetik i människans evolution.
251
00:23:04,919 --> 00:23:07,420
Jag är inte min mor.
252
00:23:07,504 --> 00:23:11,424
Om vårt mål är
genetisk förändring i befolkningen
253
00:23:11,508 --> 00:23:14,344
vill jag hinna se det under min livstid.
254
00:23:14,427 --> 00:23:20,600
-Evie lovade exakt samma sak.
-Ja, men Evie hade ingen baslinje.
255
00:23:20,684 --> 00:23:23,187
Och Susan har inga kulor.
256
00:23:23,938 --> 00:23:27,275
Så, ska vi prata kloner?
257
00:23:27,357 --> 00:23:32,196
Vi har ett talesätt:
"Neolution följer vetenskapen."
258
00:23:32,280 --> 00:23:36,741
Men den kastar inte ut
det vanskapta barnet med badvattnet.
259
00:23:36,825 --> 00:23:38,327
Vi lyssnar.
260
00:23:38,410 --> 00:23:42,414
Kloner är patenterade, odlade
och övervakade laboratoriedjur.
261
00:23:42,497 --> 00:23:47,003
Vi kan nu framställa dem
i generation efter generation.
262
00:23:47,086 --> 00:23:50,755
Jag föreslår att vi tar
det bästa från två världar.
263
00:23:50,839 --> 00:23:54,801
Susans baslinje
med Evie Chos implantat-teknologi.
264
00:23:54,886 --> 00:23:59,223
-Vill Rachel sätta larver i kloner?
-I flera generationer.
265
00:23:59,307 --> 00:24:01,976
Ni kloner är mer
än summan av era delar.
266
00:24:02,059 --> 00:24:06,855
Vi är verksamma i land
där kloning av människor inte är olagligt.
267
00:24:06,939 --> 00:24:12,527
Våra företag står över deras
medborgarskap och personstatus.
268
00:24:12,611 --> 00:24:16,406
Varför ska vi ge dem
en illusion av frihet?
269
00:24:16,489 --> 00:24:20,452
Om vi vill veta om svansarna
på våra labbråttor växer tillbaka
270
00:24:20,535 --> 00:24:24,957
så får vi för fan
hugga av dem och se efter!
271
00:24:32,298 --> 00:24:34,799
Det är bland dina bästa verk, Felix.
272
00:24:34,883 --> 00:24:38,595
Tack, Arthur.
Jag respekterar din åsikt.
273
00:24:38,678 --> 00:24:42,474
Ursäkta mig. Vad gör jag här?
274
00:24:43,475 --> 00:24:46,603
Dig har jag sett förut. Krystal?
275
00:24:47,604 --> 00:24:51,108
-Krystal hade sparkat kulorna av dig.
-Jaså, det är du.
276
00:24:52,360 --> 00:24:54,987
Jag vet vart Rachel ska.
277
00:24:58,490 --> 00:25:02,535
Hon åker tillbaka utan dig.
Hon vill kontrollera hela cellinjen.
278
00:25:02,619 --> 00:25:05,998
-Hon vill få bort Susan.
-Susan stoppar henne.
279
00:25:06,082 --> 00:25:09,834
Har du hört det här?
"Neolution följer vetenskapen."
280
00:25:09,918 --> 00:25:11,920
Har du hört det?
281
00:25:12,879 --> 00:25:15,548
-Svara henne, Ira.
-Ja.
282
00:25:15,632 --> 00:25:19,803
Det är det Rachel gör.
Hon åker till ön för att följa den.
283
00:25:19,886 --> 00:25:23,556
Du vet... Du vet vad hon är kapabel till.
284
00:25:25,101 --> 00:25:29,271
-Jag vet att du bryr dig om Susan.
-Japp. De gökar.
285
00:25:30,814 --> 00:25:32,941
Hon är alldeles ensam där ute.
286
00:25:33,025 --> 00:25:36,611
Just därför måste du och jag
ta den helikoptern.
287
00:25:38,863 --> 00:25:40,449
Ring.
288
00:25:59,427 --> 00:26:01,470
Hallå?
289
00:26:31,208 --> 00:26:35,296
-Jag kan följa med dig.
-Det är min grej. Jag gör det själv.
290
00:26:35,379 --> 00:26:37,005
På grund av Rachel?
291
00:26:37,089 --> 00:26:41,218
Nej, det är på grund av Cosima.
Och botemedlet.
292
00:26:42,511 --> 00:26:47,475
Jag är immun. Om jag inte löser det
tvingas jag se mina systrar dö.
293
00:26:51,561 --> 00:26:54,482
Du måste ta hand om Kira.
294
00:26:59,736 --> 00:27:04,325
-Du hade en bror med ett ärr.
-Jag är inte som mina bröder.
295
00:27:07,411 --> 00:27:09,579
Sitt kvar.
296
00:27:09,662 --> 00:27:13,459
Hon åker själv, Ira.
Ledsen, men du blir vår garanti.
297
00:27:13,542 --> 00:27:15,544
Va? Ni kan inte...
298
00:27:15,627 --> 00:27:18,797
Jag är snart tillbaka.
299
00:27:18,880 --> 00:27:20,840
Jag vet.
300
00:27:20,924 --> 00:27:23,385
Jag är orolig för alla systrarna.
301
00:27:25,053 --> 00:27:27,055
Det är så många vi inte ens känner.
302
00:27:28,099 --> 00:27:34,188
Vi gör det här för dem också.
Jag vill att vi alla ska vara fria.
303
00:27:53,873 --> 00:27:55,459
Mor!
304
00:27:56,544 --> 00:27:59,171
Varför kom ingen och hämtade mig?
305
00:28:06,303 --> 00:28:07,846
Rachel.
306
00:28:09,055 --> 00:28:12,476
Vem är du? Jag har sett dig förut.
307
00:28:13,101 --> 00:28:15,521
Susan är i köket.
308
00:28:16,938 --> 00:28:18,940
Vackla inte.
309
00:28:30,369 --> 00:28:33,037
Vem var den där mannen?
310
00:28:33,121 --> 00:28:36,417
-En budbärare.
-Var kom han ifrån?
311
00:28:36,500 --> 00:28:38,627
Från styrelsen?
312
00:28:39,420 --> 00:28:44,966
-Du anar inte vad du har gjort.
-Jag vet precis vad jag har gjort.
313
00:28:45,049 --> 00:28:50,138
-Jag växte upp i såna styrelserum.
-Nej, inte som det där.
314
00:28:50,805 --> 00:28:55,101
Makt är inte detsamma
som fri vilja, Rachel.
315
00:28:55,186 --> 00:28:58,230
Du är ägd.
316
00:28:58,980 --> 00:29:03,109
En rättslig beskrivning
som jag kan ändra på.
317
00:29:03,194 --> 00:29:04,903
De accepterar dig aldrig.
318
00:29:04,986 --> 00:29:08,407
När lobbyverksamheten är slut
och lagarna gått igenom
319
00:29:08,490 --> 00:29:12,076
vem skulle du välja
som mänsklig klonings första ansikte?
320
00:29:14,246 --> 00:29:16,582
Du förråder mig.
321
00:29:16,665 --> 00:29:21,044
Du förråder dina systrar,
och du förråder dig själv.
322
00:29:25,382 --> 00:29:27,091
Cosima.
323
00:29:29,303 --> 00:29:33,307
-Hej. Vad händer?
-Rachel är tillbaka, och hon är jättearg.
324
00:29:33,390 --> 00:29:35,517
Susan säger att vi måste till båten.
325
00:29:35,601 --> 00:29:39,563
-Menar du båten från din målning?
-Ja, kom.
326
00:29:40,648 --> 00:29:43,858
Vänta...
Finns det andra människor på ön?
327
00:29:43,942 --> 00:29:47,613
-Ibland, men vi får inte åka dit.
-Varför inte? Vem är där?
328
00:29:47,696 --> 00:29:52,618
Susan säger att vi måste gå till båten.
Kom nu, innan Rachel kommer ner.
329
00:29:52,701 --> 00:29:55,078
Vänta...
330
00:29:55,161 --> 00:29:59,999
Vänta här, okej? Jag kommer strax.
331
00:30:03,420 --> 00:30:08,007
Du borde tacka mig.
Du skapade ju mig för att bli din arvinge.
332
00:30:08,091 --> 00:30:10,511
Ett barn fostrat av Neolution.
333
00:30:10,594 --> 00:30:13,930
Det lät som en bra idé,
men den var inte min.
334
00:30:15,516 --> 00:30:17,518
Vems var det då?
335
00:30:18,768 --> 00:30:21,272
Du gav bort mig till det här.
336
00:30:23,773 --> 00:30:26,150
Jag borde inte ha lämnat dig.
337
00:30:28,404 --> 00:30:32,449
-Är det det du vill höra?
-Du lät mig tro att du var död.
338
00:30:32,533 --> 00:30:36,745
Nu måste jag göra det
som Neolution fostrade mig till att göra.
339
00:30:36,828 --> 00:30:40,416
-Ta de svåra besluten.
-Det svåra är att hålla tillbaka.
340
00:30:41,500 --> 00:30:44,002
Du försvinner, mor.
341
00:30:44,545 --> 00:30:46,838
Framtiden är djärvare än dig.
342
00:30:48,798 --> 00:30:51,801
Var är cellinjen? Jag vill ha botemedlet.
343
00:30:54,887 --> 00:30:56,848
Åh, Rachel...
344
00:30:56,931 --> 00:31:01,645
För all den glädje och insikt
som dina systrar har gett mig...
345
00:31:02,479 --> 00:31:06,107
-Det är bäst vi går.
-För varje Sarah och Cosima...
346
00:31:06,190 --> 00:31:09,320
...så ångrar jag att jag skapade dig.
347
00:31:15,950 --> 00:31:21,873
Jag är ledsen, Rachel.
Det är inte styrelsen som bestämmer.
348
00:31:21,956 --> 00:31:25,669
Och jag tillåter inte dig
att gå vidare med nåt av detta.
349
00:31:44,563 --> 00:31:46,440
Kom. Spring!
350
00:31:49,651 --> 00:31:52,738
Det är inte upp till dig längre, mor.
351
00:31:59,243 --> 00:32:03,457
Den här vägen.
Vi måste följa stranden till en stig.
352
00:32:05,166 --> 00:32:07,628
Cosima har gjort för mycket för oss.
353
00:32:07,711 --> 00:32:10,714
Jag kommer hem
med henne och botemedlet.
354
00:32:10,798 --> 00:32:14,385
-Jag ska avsluta det här en gång för alla.
-Vad kan vi göra?
355
00:32:14,468 --> 00:32:17,554
Jag har rännskita, men jag har en puffra.
356
00:32:17,638 --> 00:32:22,934
Stanna där ni är tills vidare.
Ta hand om varandra.
357
00:32:23,017 --> 00:32:25,646
Se till att Helena
inte äter nåt rått kött.
358
00:32:25,729 --> 00:32:29,483
Hon är vår hämnande ängel.
Hon räddade våra liv.
359
00:32:29,566 --> 00:32:32,276
Hon renade våra synder med eld.
360
00:32:32,360 --> 00:32:37,365
Vi är förlåtna, och jag skulle
offra livet för den söta lilla saken.
361
00:32:37,449 --> 00:32:41,495
Okej... Jag tror hon menar
att Helena alltid är välkommen hos oss.
362
00:32:41,578 --> 00:32:43,664
Eller åtminstone i vår trädgård.
363
00:32:43,747 --> 00:32:47,250
Bra. Då vet jag i alla fall
att ni är i säkerhet.
364
00:32:47,333 --> 00:32:52,213
-Du hämtar hem Cosima. Det vet vi.
-Ja... Vi hörs snart.
365
00:32:56,008 --> 00:32:59,095
Bara en liten bit till, tror jag.
366
00:33:00,722 --> 00:33:04,560
Det börjar bli mörkt.
Är du säker på att det är rätt väg?
367
00:33:09,230 --> 00:33:11,023
Cosima?
368
00:33:11,650 --> 00:33:15,403
-Upp med dig. Vi måste till båten.
-Okej...
369
00:33:15,487 --> 00:33:19,115
Det går bra. Det går bra.
370
00:33:54,066 --> 00:33:57,153
-Vi har nog gått vilse.
-Det är för kallt.
371
00:34:02,200 --> 00:34:06,329
Här... Vi vilar lite.
372
00:34:08,624 --> 00:34:10,584
Somna inte.
373
00:35:25,867 --> 00:35:27,118
Susan.
374
00:35:29,955 --> 00:35:32,081
-Sarah...
-Vad har hänt?
375
00:35:37,086 --> 00:35:41,173
-Rachel har tappat förståndet.
-Var är Cosima?
376
00:35:41,257 --> 00:35:45,846
Jag skickade henne
och Charlotte till en båt.
377
00:35:45,929 --> 00:35:51,267
-Var? Hur hittar jag dem?
-Rachel har tagit botemedlet.
378
00:35:51,852 --> 00:35:54,646
Hela cellinjen.
379
00:36:00,401 --> 00:36:02,904
Fick Cosima vård?
380
00:36:12,246 --> 00:36:13,790
Nej, Rachel!
381
00:36:26,135 --> 00:36:27,721
Rachel, sluta!
382
00:36:30,389 --> 00:36:32,726
Behärska dig!
383
00:36:32,809 --> 00:36:36,145
-Du har det du vill ha.
-Jag vill ha dig, Sarah.
384
00:36:37,271 --> 00:36:38,857
Din galna subba!
385
00:36:38,940 --> 00:36:43,402
Mig är du inte immun mot...ditt kryp.
386
00:36:43,486 --> 00:36:48,532
-Rachel! Du är en av oss!
-En av er?
387
00:36:48,616 --> 00:36:53,537
Du visste inte ens vad du var innan
Beth Childs hoppade från perrongen.
388
00:36:55,957 --> 00:36:58,043
Jag är fostrad till det här.
389
00:36:58,126 --> 00:37:02,130
Det här är mitt. Min tid.
390
00:37:02,213 --> 00:37:03,965
Rachel Duncan! Sluta!
391
00:37:06,342 --> 00:37:08,136
Rachel...
392
00:37:08,219 --> 00:37:11,807
Låt bli, annars skjuter jag dig.
393
00:37:13,809 --> 00:37:16,185
Du skjuter mig inte, mor.
394
00:37:21,524 --> 00:37:24,903
Gör det då. Skjut.
395
00:37:28,197 --> 00:37:30,033
Du kan inte, eller hur?
396
00:37:31,200 --> 00:37:36,580
Jag är den utvalda dottern,
vare sig du vill eller ej.
397
00:39:27,150 --> 00:39:30,528
Jag behöver blodtryck och temperatur.
398
00:39:41,539 --> 00:39:43,124
Cosima?
399
00:39:43,959 --> 00:39:47,419
-Temperaturen är för låg.
-Hon har hypotermi.
400
00:39:47,503 --> 00:39:49,881
Titta på mig.
401
00:39:54,052 --> 00:39:57,555
Okej. Gå är ni snälla. Tack.
402
00:39:59,765 --> 00:40:02,434
Fortsätt andas.
403
00:40:05,563 --> 00:40:07,398
Jag är här.
404
00:40:11,527 --> 00:40:13,280
Jag ska hålla dig varm.
405
00:40:17,449 --> 00:40:19,535
Jag tror att jag dör.
406
00:40:20,744 --> 00:40:25,250
Nej... Nej, det gör du inte.
Det får du inte.
407
00:40:25,917 --> 00:40:27,668
Jag har gjort klart vår läxa.
408
00:40:28,836 --> 00:40:30,379
Va?
409
00:40:53,320 --> 00:40:55,196
Jag har tagit mina egna beslut.
410
00:40:58,407 --> 00:41:01,410
Men jag fördes hit.
411
00:41:03,371 --> 00:41:05,789
Jag har sett saker i mitt öga.
412
00:41:06,665 --> 00:41:11,171
Jag har sett budbäraren.
Jag har sett svanen.
413
00:41:13,256 --> 00:41:15,883
Ditt öga...
414
00:41:17,010 --> 00:41:21,014
Han börjar bli lynnig på gamla dar.
415
00:41:21,097 --> 00:41:25,517
Han har tappat tålamodet
för det naturliga urvalet.
416
00:41:25,601 --> 00:41:27,645
Vem då?
417
00:41:28,771 --> 00:41:31,024
Vem byggde mitt öga?
418
00:41:32,359 --> 00:41:34,069
Det vet du.
419
00:41:36,820 --> 00:41:39,448
Det var mannen bakom draperiet.
420
00:41:40,241 --> 00:41:43,619
Mannen som skrev boken
för över 100 år sen.
421
00:41:44,371 --> 00:41:48,041
-Det är omöjligt.
-Inte för honom.
422
00:42:04,015 --> 00:42:06,725
Vad ska jag annars göra?
423
00:42:07,643 --> 00:42:11,730
-Vad säger han om saken?
-Han är inte nöjd med nåt av det här.
424
00:42:11,814 --> 00:42:16,610
Så klart inte.
Altruism är svårt för evolutionister.
425
00:42:16,694 --> 00:42:19,197
Hans altruism räddade dig.
426
00:42:19,280 --> 00:42:21,324
Det var inte vad det var.
427
00:42:22,242 --> 00:42:25,911
-Du får inte stanna hos henne.
-Jag vet.
428
00:42:25,996 --> 00:42:30,624
Men hon är min patient.
Är du snäll och ursäktar oss?
429
00:42:45,973 --> 00:42:47,225
Cosima...
430
00:42:49,601 --> 00:42:51,479
Vi måste vara...
431
00:42:52,646 --> 00:42:56,276
...väldigt försiktiga här.
432
00:42:56,900 --> 00:42:58,902
Vi är inte trygga här.
433
00:43:03,158 --> 00:43:06,244
Är vår läxa det jag tror det är?
434
00:43:12,208 --> 00:43:17,588
-Du hittade ditt botemedel.
-Du kan injicera mig som förr.
435
00:43:17,671 --> 00:43:23,470
Det ska jag.
Men du får inte säga det till nån.
436
00:43:24,345 --> 00:43:27,432
-Okej?
-Okej.
437
00:44:03,134 --> 00:44:06,262
-Sarah?
-Mamma... Jag behöver hjälp.
438
00:44:08,722 --> 00:44:10,599
Hej, Sarah.
439
00:44:10,682 --> 00:44:13,103
Det var längesen.
440
00:44:13,186 --> 00:44:16,439
Oroa dig inte. Din familj mår bra.
441
00:44:52,975 --> 00:44:55,436
VETENSKAPEN BAKOM NEOLUTION
442
00:44:59,022 --> 00:45:00,899
-Hej, Rachel.
-Ian.
443
00:45:01,900 --> 00:45:04,487
-Hur gick det?
-Det är gjort.
444
00:45:04,571 --> 00:45:08,031
-Vetenskapen är i säkerhet.
-Gratulerar.
445
00:45:08,115 --> 00:45:10,577
Mr Westmorland tar emot dig nu.
446
00:45:32,265 --> 00:45:35,100
Översättning: S.Lilja/S.Andréasson
BTI Studios