1 00:00:50,344 --> 00:00:52,512 Старий, якому виповнилося 2 00:00:53,013 --> 00:00:55,015 дев'яносто вісім 3 00:00:58,352 --> 00:01:00,020 Виграє у лотерею і помер наступного дня 4 00:01:00,270 --> 00:01:03,315 Чому це лайно в драйвовій Підбірці? 5 00:01:03,523 --> 00:01:07,527 Якщо тебе не дивувати, ти занудьгуєш, і підбірка не матиме очікуваної дії. 6 00:01:07,819 --> 00:01:10,489 Мені треба завестися, а ця пісня не допомагає. 7 00:01:10,697 --> 00:01:13,700 Тоді спробуй підспівувати й не завестися при цьому. 8 00:01:13,992 --> 00:01:15,160 Не буде цього. 9 00:01:15,369 --> 00:01:16,536 Ти так вважаєш? 10 00:01:17,204 --> 00:01:20,374 це як дощ 11 00:01:20,707 --> 00:01:22,334 У день твого весілля 12 00:01:22,542 --> 00:01:26,213 Як підїхати задарма, 13 00:01:26,546 --> 00:01:28,215 Але ти вже заплатив 14 00:01:28,715 --> 00:01:30,217 Добра порада 15 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 Допомагай мені! 16 00:01:32,552 --> 00:01:34,554 Якою ти не скористався 17 00:01:35,055 --> 00:01:37,391 Але хто міг подумати? 18 00:01:37,724 --> 00:01:40,060 Нічого дивного 19 00:01:40,560 --> 00:01:41,812 Пан Як-би-чого-не-сталося 20 00:01:41,895 --> 00:01:43,063 Класична Аланіс. 21 00:01:43,397 --> 00:01:44,690 Боявся літати 22 00:01:44,773 --> 00:01:45,899 Він боявся. 23 00:01:47,567 --> 00:01:49,236 Ефектна кінцівка. 24 00:01:50,070 --> 00:01:52,906 І додому, татку. Так! 25 00:01:55,075 --> 00:01:56,910 - Оце так заспівали. - Вистрибуємо! 26 00:01:57,202 --> 00:02:00,539 Червень був млявий. Це зрозуміло, але цього разу ми маємо продати. 27 00:02:00,747 --> 00:02:04,751 Я впевнений, що ми укладемо цю угоду, тому замовлю віскі "Пеппі Ван Вінкль". 28 00:02:05,043 --> 00:02:08,380 Воно недешеве, але я хочу вкластися в наш успіх духовно. 29 00:02:08,588 --> 00:02:12,426 Якби ти не замовив "Пеппі", я б знову посадив тебе в машину 30 00:02:12,718 --> 00:02:15,095 слухати ту запальну підбірку! 31 00:02:15,387 --> 00:02:16,388 Пригадаймо статистику. 32 00:02:16,596 --> 00:02:19,599 Боб Вільямс. У шлюбі 16 років. Дружина Карен. Одна донька. 33 00:02:19,891 --> 00:02:22,227 Це перша сторінка. А ось що на другій. 34 00:02:22,436 --> 00:02:26,106 Доньку звати Скайлер. захоплюється гімнастикою. Творить дива на снарядах. 35 00:02:26,398 --> 00:02:28,775 Він не просто розповідає про це, а показує знімки. 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,611 Усім нам щось потрібно, я правий, Бобе? 37 00:02:31,903 --> 00:02:33,613 Кохання. Успіх. 38 00:02:33,947 --> 00:02:37,409 Але чого нам усім бракує? 39 00:02:38,952 --> 00:02:40,245 Часу. 40 00:02:41,121 --> 00:02:42,622 І нічого з цим не вдієш. 41 00:02:42,914 --> 00:02:45,250 Я знаю. Гляньте на мою донечку. 42 00:02:45,459 --> 00:02:47,461 - Скільки років Скайлер? - Дев'ять виповнилося. 43 00:02:47,753 --> 00:02:49,963 Дев'ять? Скайлер уже дев'ять років? 44 00:02:50,297 --> 00:02:54,801 Боже. Скільки ж тоді нам? Не відповідай, Бобе! 45 00:02:55,093 --> 00:02:56,428 А я хотів відповісти. 46 00:02:56,636 --> 00:03:00,974 Скоро почне користуватися косметикою Карен, і в тебе буде дві красуні! 47 00:03:01,266 --> 00:03:03,810 Замикай двері. Це не за горами. Двозначне число. 48 00:03:04,102 --> 00:03:05,937 Скайпер і досі всіх перемагає на снарядах? 49 00:03:06,146 --> 00:03:08,273 - Показати фото? - Якщо не складно. 50 00:03:08,482 --> 00:03:10,150 Зараз я покажу вам Скай. 51 00:03:10,442 --> 00:03:11,943 Дивіться. 52 00:03:12,152 --> 00:03:13,779 Вона вимахала. 53 00:03:13,987 --> 00:03:16,156 Атож, Скайлер стає все стрункішою. 54 00:03:16,490 --> 00:03:18,825 Щоб ви знали, вона їсть тільки здорову їжу. 55 00:03:19,117 --> 00:03:22,496 Фрукти Й горіхи. Вона сама так хоче. 56 00:03:22,788 --> 00:03:27,626 Уявіть, на що здатна ця дівчина на кролячому раціоні. Золота медаль. 57 00:03:27,834 --> 00:03:30,504 Точно, це їй під силу. Упевнений, ти вже нею пишаєшся. 58 00:03:30,962 --> 00:03:32,297 Винен, визнаю, друже. 59 00:03:32,464 --> 00:03:35,133 Хлопці, час летить так швидко. 60 00:03:35,384 --> 00:03:37,719 Наче потяг летить по рейках, чух-чух. 61 00:03:37,969 --> 00:03:40,639 От у неї з'явиться хлопець, сподіваюся, він тобі сподобається. 62 00:03:40,889 --> 00:03:43,392 Чух-чух, ось вона вже одружується. 63 00:03:43,642 --> 00:03:45,727 Чух-чух, уже селить тебе В будинок для старих! 64 00:03:47,396 --> 00:03:49,898 І вона б це зробила. Ще й як зробила б. 65 00:03:50,232 --> 00:03:52,734 Тільки коли ти забудеш, хто вона така. Жартую! 66 00:03:54,903 --> 00:03:57,322 Приємно посміятися з хвороби Альцгеймера. 67 00:03:57,572 --> 00:03:59,074 Час не можна контролювати. 68 00:04:01,076 --> 00:04:03,412 Але за ним можна стежити. 69 00:04:04,246 --> 00:04:05,414 Бобе, 70 00:04:06,248 --> 00:04:08,417 "Хроношок 0-1 З". 71 00:04:08,750 --> 00:04:12,003 Лови момент. Їх будуть у тебе розкуповувати, мов гарячі пиріжки. 72 00:04:12,254 --> 00:04:16,842 У тебе тепер шість поверхів, тож, певно, цього року ти захочеш більшу партію. 73 00:04:17,426 --> 00:04:18,427 Ви жартуєте, так? 74 00:04:20,846 --> 00:04:23,432 Ваша бізнес прогорів. 75 00:04:23,765 --> 00:04:25,100 Вибач, що? 76 00:04:25,684 --> 00:04:30,522 Ні, це просто чутки. Останні кілька років були важкими. Але кому було легко? 77 00:04:30,772 --> 00:04:32,524 Вам що, не сказали? 78 00:04:33,275 --> 00:04:37,779 Я думав, ви просто хотіли повечеряти, як у старі добрі часи. 79 00:04:38,113 --> 00:04:43,118 Ваша компанія збанкрутіла. Прикро, що саме я мушу про це розповідати. 80 00:04:43,618 --> 00:04:46,955 Я знаю, що не можу придбати ці годинники, 81 00:04:47,205 --> 00:04:51,543 бо вашої компанії більше не існує, хоча й хотів би це зробити! 82 00:04:51,793 --> 00:04:53,962 Адже ви Молодці! 83 00:04:54,212 --> 00:04:57,632 Ваш "Пеппі Ван Вінкль". Хай смакує, панове. 84 00:05:00,302 --> 00:05:02,637 Овва. Це дорогий алкоголь. 85 00:05:02,971 --> 00:05:04,806 Слухай, Бобе, 86 00:05:05,724 --> 00:05:06,725 ти не заперечуєш... 87 00:05:06,975 --> 00:05:08,977 Нічого не кажи. Я пригощаю. 88 00:05:09,227 --> 00:05:11,396 Розділимо рахунок на трьох. 89 00:05:11,646 --> 00:05:14,649 Це безглуздя. У мене зараз 90 00:05:14,983 --> 00:05:19,988 справи йдуть чудово, а у вас узагалі ніяк. Тому дозвольте я заплачу. 91 00:05:20,405 --> 00:05:22,741 - Розіб'ємо рахунок. Кожен за себе. - Гаразд. 92 00:05:22,991 --> 00:05:27,746 Скинемося усі втрьох. Але я заплачу, коли зможу, за пару тижнів. 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,123 Якого біса, Семмі? 94 00:05:30,332 --> 00:05:32,459 Якого біса я? Якого біса, ти! 95 00:05:32,584 --> 00:05:34,878 Хто тобі сказав, що можна заходити до мене у кабінет без запису? 96 00:05:35,003 --> 00:05:36,838 Ти закрив компанію? 97 00:05:36,963 --> 00:05:39,257 І послав нас укладати таку необхідну для нас угоду, 98 00:05:39,341 --> 00:05:41,218 і Боб Вільямс нас приголомшив! 99 00:05:41,509 --> 00:05:43,929 Боб Вільямс - велике патякало. 100 00:05:44,179 --> 00:05:45,388 Ще й яке. 101 00:05:45,972 --> 00:05:49,768 Навіть не мрійте. Зараз ніхто не носить годинники, у всіх є для цього мобільні. 102 00:05:49,976 --> 00:05:52,771 - Не згоден. Звідки ця інформація? - Діти не носять. Але ринок є. 103 00:05:53,021 --> 00:05:54,022 Лоррейн, котра година? 104 00:05:55,607 --> 00:05:56,650 10.26. 105 00:05:57,275 --> 00:06:00,528 Одна сучасна секретарка, що стежить за модою, - це ще не тренд. 106 00:06:00,820 --> 00:06:04,491 Їй 75 років. Наручні годинники віджили своє, й ви двоє теж. 107 00:06:04,741 --> 00:06:06,243 Віджили своє? Що це значить? 108 00:06:06,493 --> 00:06:08,745 Те, що зараз усе комп'ютеризоване! 109 00:06:09,079 --> 00:06:14,084 Усім вигідніше замовляти, орієнтуючись на підказки комп'ютера, а не людини. 110 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 Ні, у людей є глибока недовіра до всіляких машин. 111 00:06:17,754 --> 00:06:19,756 Ти дивився "Термінатор"? 112 00:06:20,006 --> 00:06:23,093 - А другу частину? А третю? А четверту? - Усі частини. 113 00:06:23,426 --> 00:06:26,596 Люди хочуть мати справу з людьми, а не з термінаторами. 114 00:06:26,846 --> 00:06:29,766 Люди ненавидять людей! Часи змінилися. 115 00:06:30,016 --> 00:06:31,351 Це негативне ставлення. 116 00:06:31,601 --> 00:06:34,604 На щастя, я це передбачив, усе розпродав, придбав квартиру в Майамі, 117 00:06:34,854 --> 00:06:37,941 Нові цицьки для дружини. Силікон. Він знову легальний. 118 00:06:38,191 --> 00:06:39,693 А фізрозчин уже не в моді? 119 00:06:39,943 --> 00:06:42,112 Ми зі старою будемо жити, як у Бога за пазухою. 120 00:06:42,362 --> 00:06:44,364 Добре тобі. Чудово. 121 00:06:44,948 --> 00:06:47,117 То оце й усе, так? 122 00:06:47,617 --> 00:06:49,452 А як же ми, Семмі? 123 00:06:50,287 --> 00:06:52,956 Ви були чудовими продавцями. Найкращими! 124 00:06:53,206 --> 00:06:57,544 Але по суті, ви робітники, пішаки. Вам ніколи не бути генералами. 125 00:06:57,794 --> 00:06:59,296 І я скажу жорстоку правду. 126 00:06:59,546 --> 00:07:01,047 Жорстока правда буде тільки тепер? 127 00:07:01,298 --> 00:07:03,633 Тримайтеся, бо часи зараз скрутні. 128 00:07:03,967 --> 00:07:05,552 А ви обидва - динозаври. 129 00:07:06,136 --> 00:07:08,471 Змиріться з цим, 130 00:07:09,222 --> 00:07:10,890 але вам нічого не світить. 131 00:07:12,309 --> 00:07:13,977 І дякую за службу. 132 00:07:19,566 --> 00:07:21,526 Що ж нам робити? 133 00:07:22,027 --> 00:07:23,361 Не знаю. 134 00:07:23,862 --> 00:07:28,366 Але треба якось жити. Не уявляю, що я скажу Меган. 135 00:07:34,873 --> 00:07:36,541 Це як дощ 136 00:07:37,042 --> 00:07:38,877 Ні. Хай грає. 137 00:07:39,210 --> 00:07:42,213 Заради Бога, нехай грає. 138 00:07:42,922 --> 00:07:46,259 І під 'їхати задарма, але ти вже заплатив 139 00:07:46,718 --> 00:07:48,053 Поїхапи. 140 00:07:50,388 --> 00:07:51,389 ПРОДАЖ У ЗВ'ЯЗКУ З КОНФІСКАЦІЄЮ 141 00:07:51,514 --> 00:07:52,849 Меган, давай поговоримо. 142 00:07:52,932 --> 00:07:55,977 Це тому, що я не забуваю про себе під час сексу? Я змінюся. 143 00:07:56,061 --> 00:08:00,440 Буде нелегко, але в мене вийде. Найтемніше завжди перед світанком. 144 00:08:00,523 --> 00:08:02,984 Ні, Біллі. Насправді найтемніше посеред ночі. 145 00:08:03,068 --> 00:08:05,487 У нас вистачає проблем і без суперечок про прислів'я. 146 00:08:05,570 --> 00:08:08,656 Я знала, що справи кепські, але прийти й побачити об'яву про конфіскацію? 147 00:08:08,740 --> 00:08:11,159 - Обіймемося? Можна доторкнутися? - Ні! 148 00:08:11,242 --> 00:08:14,329 Цього можна було б уникнути, якби не провал угоди з Бобом Вільямсом. 149 00:08:14,412 --> 00:08:15,413 Ти 'й провалив? 150 00:08:15,497 --> 00:08:19,667 Не те щоб провалив, просто компанія закрилася, і ми залишилися без роботи. 151 00:08:19,751 --> 00:08:22,629 Сонечко, послухай, я за все це розрахуюся. 152 00:08:22,712 --> 00:08:25,882 Справа не в грошах, Біллі, а в тобі. 153 00:08:25,965 --> 00:08:29,094 У тебе завжди якісь великі плани, але ти нічого не робиш! 154 00:08:29,177 --> 00:08:31,596 Казав, що полетимо в Іспанію, та чи була я в Барселоні? 155 00:08:31,679 --> 00:08:34,015 Правильно "Бартелона"! Це ще попереду. 156 00:08:35,850 --> 00:08:36,851 Що? 157 00:08:38,937 --> 00:08:42,982 Не поїдемо ми туди. Ми хотіли поїхати в Бартелону... 158 00:08:43,066 --> 00:08:46,236 ...але ми ніколи не поїдемо ні в яку Бартелону. 159 00:08:46,319 --> 00:08:48,363 Звісно, з таким ставленням не поїдемо. 160 00:08:48,446 --> 00:08:50,365 - Ти хоч сама чуєш, що кажеш? - Так. 161 00:08:50,448 --> 00:08:53,076 Добре, що ти це сказала, адже в нас серйозні стосунки, і я радий цьому. 162 00:08:53,159 --> 00:08:54,577 Радий, що ми їх плекаємо. 163 00:08:54,661 --> 00:08:57,080 Знаєш, як сильно мені хочеться в це вірити? 164 00:08:57,163 --> 00:09:00,792 Бо я живу з тобою вже давно, але нічого не змінюється на краще. 165 00:09:01,418 --> 00:09:02,460 Любий, ти... 166 00:09:02,836 --> 00:09:04,712 Ти чудовий хлопець... 167 00:09:04,796 --> 00:09:08,258 ...але ти завжди все псуєш і підводиш людей. 168 00:09:09,134 --> 00:09:12,846 Біллі, я кохаю тебе, але мені набридло, що мене підводять. 169 00:09:19,394 --> 00:09:21,896 Це жахливо, НМ. Ти тримаєшся? 170 00:09:22,230 --> 00:09:26,067 Треба було мені почати власну справу, коли була нагода. Дурень! 171 00:09:26,401 --> 00:09:30,738 Ти все робив правильно. Мав зарплату, і це розумний вибір. Батько б пишався. 172 00:09:30,989 --> 00:09:34,409 Чим там пишатися? Це був не розумний, а безпечний вибір. 173 00:09:34,659 --> 00:09:37,328 І поглянь, де я зараз. Ось цим пишатися? 174 00:09:37,579 --> 00:09:40,081 Зараз ти на грі свого племінника. Вище носа! 175 00:09:40,707 --> 00:09:41,749 Ну ж бо. 176 00:09:41,833 --> 00:09:43,001 Давай, Тейте! 177 00:09:43,084 --> 00:09:45,587 Ну ж бо, Тейте! Влупи як слід! 178 00:09:45,837 --> 00:09:46,921 Чудовий хлопчина. 179 00:09:47,255 --> 00:09:49,257 Я постійно кажу, що з тебе був би чудовий батько. 180 00:09:49,507 --> 00:09:51,593 Еге ж, ти постійно мені це кажеш. 181 00:09:51,843 --> 00:09:56,014 На жаль, для цього потрібні стосунки, які б тривали довше трьох місяців. 182 00:09:56,264 --> 00:09:58,266 Не впевнений, що це обов'язково. 183 00:09:58,766 --> 00:10:00,268 Давай я затепефоную Кевінові. 184 00:10:00,727 --> 00:10:04,314 Упевнений, твій хлопець хороша людина, але я не хочу працювати на того, 185 00:10:04,522 --> 00:10:08,109 хто весь минулий День подяки пояснював, що означає його татуювання. 186 00:10:08,359 --> 00:10:10,945 Будь скромнішим, Нікі. Погодься на цю роботу. 187 00:10:11,279 --> 00:10:13,281 Бо що ж іще тобі робити? 188 00:10:13,656 --> 00:10:17,118 Ну все. Прогуляйся, Орлине Око. Прогулянка не гірше, ніж удар. 189 00:10:17,285 --> 00:10:19,621 Що він верзе? Нісенітниці. 190 00:10:19,704 --> 00:10:22,332 - Ніку. Ніку! - Прогулянка гірше за удар_ 191 00:10:22,415 --> 00:10:25,835 Навіть удвічі, втричі гірше. Навіть гірше за хоум-ран. 192 00:10:25,919 --> 00:10:28,421 - Давай, Тейту, вріж як слід. - Ніку! 193 00:10:28,922 --> 00:10:30,548 - Іди з поля. - Що ти робиш? 194 00:10:30,882 --> 00:10:32,967 Називаєш його Орлином Оком, щоб він не бив? 195 00:10:33,301 --> 00:10:35,303 Годі вже, йому 12 років. 196 00:10:35,428 --> 00:10:37,347 Він ще находиться за життя. 197 00:10:37,430 --> 00:10:39,557 А може тобі краще прогулятися, хлопче? І геть з мого поля! 198 00:10:39,682 --> 00:10:42,977 - Припини називати його Орлиним Оком. - Все одно називатиму Орлиним Оком. 199 00:10:43,061 --> 00:10:44,646 - А от і ні. - Буду-буду- 200 00:10:44,896 --> 00:10:46,856 - Ти Орлине Око. - Хочеш мене дістати? 201 00:10:52,487 --> 00:10:54,822 - Ну ж бо, Тейту. Вдар! - Відпусти його. 202 00:10:54,906 --> 00:10:56,908 Я в порядку. Все нормально. 203 00:10:56,991 --> 00:10:59,953 - М'яч у гру. - Давай, Тейту. Вдар як слід! 204 00:11:06,960 --> 00:11:10,421 Прочитай "Грошебол", дурню. Прогулянки не гірше за удари. 205 00:11:14,759 --> 00:11:19,097 Коли думаєш, що гірше бути не може, щось таке трапляється. 206 00:11:19,305 --> 00:11:22,600 Схоже, у мене вже все трапилося, мене відтрахали м'ячем. 207 00:11:24,435 --> 00:11:28,690 Справа в мені, чи життя повторює долю селюків з фільму "Позбавлення"? 208 00:11:28,773 --> 00:11:32,402 Мене наздогнали біля того дерева, сказали, що в мене гарний ротик. 209 00:11:32,777 --> 00:11:35,488 А ТИ СКИГЛИШ, ЯК СВИНЯ рачки. 210 00:11:36,698 --> 00:11:40,243 Я все чекаю, коли з'явиться з арбалетом Берт Рейнолдс. А його все нема. 211 00:11:40,827 --> 00:11:42,495 Ми на місці. Все буде. 212 00:11:42,912 --> 00:11:45,164 - Тебе згвалтують. - Знаєш, як це? 213 00:11:45,540 --> 00:11:47,250 Я відчуваю, життя мене має. 214 00:11:47,333 --> 00:11:50,545 І штовхає, і жбурляє. І знов,і знов. 215 00:11:50,878 --> 00:11:54,132 Тоді раптом життя виходить. Продовжує на подушку. 216 00:11:54,465 --> 00:11:56,634 І, "бац", вистрілює мені просто у рота. 217 00:11:58,386 --> 00:11:59,429 Як справи? 218 00:11:59,637 --> 00:12:01,347 Привіт. Гарна дитинка. 219 00:12:01,764 --> 00:12:02,849 Скільки їй? 220 00:12:03,141 --> 00:12:04,892 - Вона хлопчик. - Добре. 221 00:12:05,310 --> 00:12:06,728 Все одно гарненький. 222 00:12:06,978 --> 00:12:08,563 Якщо дитина не в рожевом чи блакитному, не вгадаєш, 223 00:12:08,646 --> 00:12:10,982 але у нього гарні риси, його слід віддати вчитися на модель. 224 00:12:11,232 --> 00:12:13,318 Зараз на таких мода, щоб було щось середнє. 225 00:12:14,027 --> 00:12:17,405 Скільки існує способів сказати "я здаюся"? 226 00:12:17,530 --> 00:12:21,200 Скажи "дядько", скажи "3милуйся", щоб життя припинило знущатися з нас. 227 00:12:21,284 --> 00:12:23,077 Адже життя б'є нас. 228 00:12:23,161 --> 00:12:27,749 У мене відчуття, що цілому поколінню вівець навішали лапши на вуха. 229 00:12:27,832 --> 00:12:31,169 Нам казали ходити до коледжу та отримувати гарні оцінки. 230 00:12:31,252 --> 00:12:33,046 Стоп, ти не вчився у коледжі. 231 00:12:33,129 --> 00:12:34,964 Я ж теоретично, концептуально, 232 00:12:35,048 --> 00:12:37,175 що нам казали ходити до коледжу, 233 00:12:37,258 --> 00:12:39,761 отримати роботу, взяти іпотеку, 234 00:12:39,844 --> 00:12:42,597 і ми все робили так, як мапи, але що отримали за це? 235 00:12:42,680 --> 00:12:44,015 Де наша подяка? Нічого. 236 00:12:45,892 --> 00:12:47,769 Зателефоную Кевіну щодо роботи. 237 00:12:48,436 --> 00:12:50,480 Кевіну? 3 тату про день подяки? 238 00:12:51,856 --> 00:12:53,274 Все ж не настільки погано, Ніку? 239 00:13:19,550 --> 00:13:21,052 Торгові агенти 240 00:13:25,807 --> 00:13:28,226 Покажи мені хоча б щось. 241 00:13:30,978 --> 00:13:32,647 Робота для людей без досвіду 242 00:13:32,897 --> 00:13:34,232 Що ж ти будеш робити, Біллі? 243 00:14:21,696 --> 00:14:24,282 МАТРАЦИ "СПИ І ХРОПИ" 244 00:14:27,952 --> 00:14:30,788 А ось і він! Нікрофіл! 245 00:14:32,415 --> 00:14:33,791 - Як справи? - Добре. 246 00:14:33,958 --> 00:14:36,294 - Ось, гну спину. - Бачу. 247 00:14:36,627 --> 00:14:40,631 По кутках теж гарно витирай. Кутки дуже важливі. 248 00:14:40,965 --> 00:14:43,593 Клієнти постійно наносять з вулиці всіляке лайно. 249 00:14:43,801 --> 00:14:46,804 Я маю на увазі справжнє собаче лайно. 250 00:14:47,096 --> 00:14:48,264 Господи! 251 00:14:48,473 --> 00:14:49,974 Треба було надіти рукавички. 252 00:14:50,099 --> 00:14:52,727 - Кажу, рукавиці мені б не завадили. - Вони не допоможуть. 253 00:14:52,810 --> 00:14:54,645 Не подобається мити плівку на матрацах? 254 00:14:54,771 --> 00:14:58,316 Тоді можеш стояти на узбіччі і махати великою стрілою. 255 00:14:58,608 --> 00:15:00,485 Просто під пекучим сонцем. 256 00:15:00,651 --> 00:15:04,238 Три хлопці там рак шкіри заробили! Ми звемо те місце "вдовиним узбіччям". 257 00:15:04,322 --> 00:15:06,324 Не хочу я стояти на вдовиному узбіччі. 258 00:15:06,449 --> 00:15:08,993 Як би тобі там стоялося з такою алебастровою шкірою? 259 00:15:09,118 --> 00:15:11,954 - Не знаю. - То я скажу. Один рік - і ти б здох. 260 00:15:14,665 --> 00:15:15,917 Штанці. 261 00:15:16,000 --> 00:15:17,418 Позаду тісні штанці. 262 00:15:18,127 --> 00:15:19,337 - Де? - Он там. 263 00:15:20,505 --> 00:15:23,758 Я б не проти випробувати з нею ліжечко. 264 00:15:24,050 --> 00:15:26,052 - Ти вже заходив через задні двері? - Що? 265 00:15:26,177 --> 00:15:28,262 Задні двері? Входити в задні двері? 266 00:15:28,846 --> 00:15:32,016 "Стук-стук, це я". 267 00:15:32,099 --> 00:15:34,435 "І мій краник". 268 00:15:34,519 --> 00:15:37,438 Це просто змінює життя! Життя змінює! 269 00:15:37,688 --> 00:15:40,942 Вийшовши раз на чорну алейку, 270 00:15:41,025 --> 00:15:43,277 про головний вхід уже не згадуєш. 271 00:15:43,361 --> 00:15:45,029 Розумієш, що таке головний вхід? 272 00:15:45,112 --> 00:15:48,241 Йдеться про член і піхву. 273 00:15:48,866 --> 00:15:51,118 Мені незручно про таке говорити. 274 00:15:51,202 --> 00:15:53,871 - Чому? - Бо ти зустрічаєшся з моєю сестрою! 275 00:15:54,997 --> 00:15:58,167 Ти не думай, у нас теж не обійшлося без періоду звикання. 276 00:15:58,376 --> 00:15:59,377 Звикання? 277 00:15:59,710 --> 00:16:01,128 Панове, допоможете мені? 278 00:16:01,212 --> 00:16:03,130 Так. Нік - наш найкращий фахівець. 279 00:16:03,214 --> 00:16:06,842 Більше того, вся його родина - специ по матрацах. 280 00:16:09,220 --> 00:16:10,221 продавай! 281 00:16:11,013 --> 00:16:14,517 Який Матрац, звичайний чи той, що запам'ятовує форму тіла, 282 00:16:14,725 --> 00:16:17,728 гарантує кращу підтримку попереку? 283 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 Що? 284 00:16:19,063 --> 00:16:20,314 Підтримку попереку. 285 00:16:20,398 --> 00:16:24,068 У нас великий вибір матраців. Лягайте, самі спробуєте. 286 00:16:24,402 --> 00:16:28,406 Спробуємо розібратися, що то за морока. Схоже, ви питаєте про... 287 00:16:29,240 --> 00:16:31,033 Біллі, я з клієнткою. 288 00:16:31,242 --> 00:16:33,035 Давайте почнемо з цього. 289 00:16:33,244 --> 00:16:35,580 - Так, лягайте. - Іди сюди на секунду. 290 00:16:36,372 --> 00:16:39,709 - Що ти тут робиш? - Я побачив наше світле майбутнє! 291 00:16:39,917 --> 00:16:44,422 Не знаю, що в тебе, та я знайшов роботу і не хочу її втратити. Поговоримо пізніше. 292 00:16:44,714 --> 00:16:47,425 Ні. Майбутнє не може чекати. 293 00:16:47,717 --> 00:16:50,219 Що? Майбутнє тільки те й робить, що чекає. 294 00:16:50,428 --> 00:16:53,723 Тому воно й майбутнє. То про що ти говориш? 295 00:16:54,098 --> 00:16:55,099 "Гуґл". 296 00:16:56,601 --> 00:17:01,439 Там дивовижно. Там є капсули для сну, масажні, волейбольний корт. 297 00:17:01,731 --> 00:17:05,067 Це найкращий роботодавець Америки! 298 00:17:05,318 --> 00:17:08,487 Це компанія високих технологій, про які ми ні в зуб ногою. 299 00:17:08,738 --> 00:17:11,574 Слухай, ми потрібні "Гуґлу". Він нас запрошує. 300 00:17:11,824 --> 00:17:15,995 Справді? Сучий ти сине! Ти знайшов нам роботу в "Гуґлі"? 301 00:17:16,245 --> 00:17:17,663 Це не зовсім робота. 302 00:17:17,830 --> 00:17:18,914 Як це? 303 00:17:19,165 --> 00:17:23,502 Це співбесіда на стажування, після якого в нас, можливо, з'явиться робота. 304 00:17:23,753 --> 00:17:26,172 А зараз ти мене сильно розсердив! 305 00:17:26,422 --> 00:17:28,341 Ти хочеш, щоб я кинув свою роботу, 306 00:17:28,424 --> 00:17:33,346 пішов на співбесіду про стажування, а потім мені дадуть чи не дадуть роботу? 307 00:17:33,596 --> 00:17:36,432 Тобі не набридло просити стільки, щоб ледь вистачало на життя? 308 00:17:36,515 --> 00:17:38,351 - Набридло. - Я хочу зробити щось важливе, 309 00:17:38,434 --> 00:17:43,105 хочу жити таким життям, від якого мене пре, і це чудово. 310 00:17:43,356 --> 00:17:47,943 Ніку, я хочу, щоб ми подалися до Каліфорнії й отримали роботу в "Гуґлі". 311 00:17:48,361 --> 00:17:50,404 Я змушена поговорити з менеджером. 312 00:17:50,613 --> 00:17:52,448 Чудово! Здається, він там. 313 00:17:52,698 --> 00:17:54,700 А тепер перевернімося на живіт. 314 00:17:55,034 --> 00:17:56,619 Він вам точно допоможе. 315 00:17:56,869 --> 00:18:01,874 Тепер підтримаємо ваші стегна. Уявіть, що тут знаходиться подушка. 316 00:18:02,208 --> 00:18:05,211 Далі розведемо ноги. Щоб краще розсіювалося тепло. 317 00:18:05,461 --> 00:18:06,796 Перепрошую! 318 00:18:07,129 --> 00:18:09,632 Чим я можу вам допомогти? 319 00:18:10,549 --> 00:18:11,717 Що? 320 00:18:11,967 --> 00:18:13,552 Я лише хочу придбати Матрац. 321 00:18:13,636 --> 00:18:14,804 Неймовірно! 322 00:18:15,054 --> 00:18:19,225 Слухай, співбесіда за годину. Можливо, це наш останній шанс. 323 00:18:19,475 --> 00:18:22,645 Як справи, пліткарки? Щойно повідомили, що ваш серіал скасовано. 324 00:18:22,728 --> 00:18:23,729 Не зрозумів. 325 00:18:23,813 --> 00:18:28,484 Ти дуриш йому голову так само, як ви колись нав'язували своє лайно людям. 326 00:18:28,734 --> 00:18:30,569 Тож слухай сюди, Синдроме Марфана. 327 00:18:30,695 --> 00:18:31,987 - Кого? - Марфана. 328 00:18:32,238 --> 00:18:34,907 Хвороба здорованів. Убиває велетнів. Це про тебе. 329 00:18:34,990 --> 00:18:36,492 Ми ж однакового зросту. 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,411 Не однакового. 331 00:18:38,661 --> 00:18:43,165 Я високий і привабливий. А ти такий високий, що коли йдеш аеропортом, 332 00:18:43,416 --> 00:18:45,167 люди припиняють їсти й дивляться на тебе. 333 00:18:45,251 --> 00:18:48,087 Ти Потвора. Ніку, на тебе чекає клієнтка. 334 00:18:48,421 --> 00:18:50,840 Ніку, нас чекає наше майбутнє. 335 00:18:51,257 --> 00:18:53,008 Ніку, знаєш, що тут написано? 336 00:18:53,175 --> 00:18:54,844 Ні, я не розумію санскрит. 337 00:18:54,927 --> 00:18:57,096 "Роби розумний вибір". 338 00:18:57,346 --> 00:19:00,099 Дивно, що ти витатуював таке на шиї. 339 00:19:00,349 --> 00:19:02,351 Повертайся до роботи! 340 00:19:03,853 --> 00:19:08,858 Боже! Прикро, що ви стали свідком цього. Повернімося до руху повітря в зоні тазу. 341 00:19:09,108 --> 00:19:10,276 Кевіне! 342 00:19:12,194 --> 00:19:14,780 Ти цілий день мене ображаєш. 343 00:19:15,239 --> 00:19:17,616 - Що ти робиш? - Знімаю сорочку. 344 00:19:17,908 --> 00:19:20,077 Не знаю, що робиться з відкинутою мрією. 345 00:19:20,244 --> 00:19:22,747 Вона сохне, як ізюм на сонці? 346 00:19:22,955 --> 00:19:26,792 Чи вибухає? І я не хочу дізнатися. 347 00:19:28,586 --> 00:19:30,880 Ти щойно зробив найбільшу помилку в житті, друже. 348 00:19:30,963 --> 00:19:34,633 Агов! Якщо зняв сорочку, то більше ти 'її' не одягнеш. 349 00:19:34,967 --> 00:19:36,635 Другого шансу не буде! 350 00:19:38,971 --> 00:19:40,181 Побачимося в пеклі! 351 00:19:40,598 --> 00:19:42,433 БІБЛІОТЕКА 352 00:19:42,641 --> 00:19:45,144 - У нас тут зустріч із роботодавцем? - Ні, ось тут. 353 00:19:45,269 --> 00:19:49,482 Ми зустрічаємося з ним у відеочаті. Співбесіди проводять і через Інтернет. 354 00:19:49,815 --> 00:19:52,651 Мені подобається. Тут написано, 355 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 що стажерами можуть бути пише студенти. 356 00:19:55,488 --> 00:19:59,325 Я все передбачив. Тому подав заяви про вступ до університету Фенікса. 357 00:19:59,658 --> 00:20:02,953 До цього гідного онлайн-закладу. Уперед, "Войовничі Фенікси!" 358 00:20:03,662 --> 00:20:06,165 Зажди, ти зазначив, що я вивчатиму фізику? 359 00:20:06,499 --> 00:20:10,169 Навіщо? Я геть нічого не тямлю у фізиці. Вона мене лякає. 360 00:20:10,503 --> 00:20:15,341 Вони ставитимуть загальні питання. Питати про фізику не будуть. 361 00:20:15,633 --> 00:20:17,593 Це надто очевидно. Упевнений, про це мова не йтиме. 362 00:20:17,676 --> 00:20:19,678 Чудово. Принцип "ховати на видному місці". 363 00:20:20,679 --> 00:20:23,015 Але своєю спеціальністю ти вказав продаж. 364 00:20:23,307 --> 00:20:25,976 Бо я вмію говорити. Тож маю їх цим підкорити. 365 00:20:26,185 --> 00:20:29,522 Я тебе прикрию, дозволь мені їх вразити. 366 00:20:30,147 --> 00:20:32,107 Ви закінчили? Тут ліміт 15 хвилин. 367 00:20:32,191 --> 00:20:35,027 Вибач, дорослі хлопці будуть за комп'ютером іще довгенько. 368 00:20:35,152 --> 00:20:38,489 Але давай, щоб ніхто не був у програші, купи собі лимонаду. 369 00:20:38,697 --> 00:20:40,324 Заправся солоденьким. 370 00:20:41,116 --> 00:20:42,117 Хай смакує. 371 00:20:42,493 --> 00:20:43,702 Яке миле дитя. 372 00:20:44,078 --> 00:20:47,414 Ось вони. Коли я тут натисну, вони нас побачать. 373 00:20:47,665 --> 00:20:49,166 Давай ближче, щоб вони нас бачили. 374 00:20:49,250 --> 00:20:51,001 Вебкамера маленька. Ближче. 375 00:20:51,126 --> 00:20:52,461 Не затуляй мене. 376 00:20:52,670 --> 00:20:54,171 ' ЗРОЗУМІВ. 377 00:20:54,296 --> 00:20:56,298 - Вони нас не бачать. - Я розумію. 378 00:20:56,674 --> 00:20:58,592 - Притулися щокою до моєї щоки! - Зрозумів! 379 00:20:58,676 --> 00:21:00,010 Ми вас бачимо, хлопці! 380 00:21:00,135 --> 00:21:02,638 Чудово! Привіт! Мене звати Біллі! 381 00:21:02,847 --> 00:21:04,515 І чуємо ми вас теж добре. 382 00:21:04,682 --> 00:21:05,850 ' чудово. ' Гаразд 383 00:21:05,975 --> 00:21:07,685 - Біллі Макмахон. - Нік Кемпбелл. 384 00:21:07,810 --> 00:21:09,270 - Я Бенджамін. - Еллісон. 385 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Ми теж хочемо пити. 386 00:21:10,646 --> 00:21:13,858 Пригальмуй, халявщице. Я ж не банкомат. У нас співбесіда. 387 00:21:14,316 --> 00:21:15,651 Ми ще повернемося. 388 00:21:16,026 --> 00:21:17,695 Ви в бібліотеці? 389 00:21:17,945 --> 00:21:20,447 Так. Тут такі чудові діти. 390 00:21:20,698 --> 00:21:25,703 Це програма навчання дітей із заможних родин про життя бездомних. 391 00:21:25,953 --> 00:21:27,204 Як вона називається? 392 00:21:27,288 --> 00:21:29,456 - Називається... - "коригування ставлення". 393 00:21:29,540 --> 00:21:31,125 Ми допомагаємо дітям. 394 00:21:31,375 --> 00:21:36,213 Ми вирішили пройти співбесіду тут, щоб допомогти їм, а ще в нас немає вебкамер. 395 00:21:36,463 --> 00:21:40,634 Якщо у вас комп'ютери без вебкамер, як вони підтримують програмне кодування? 396 00:21:40,884 --> 00:21:42,219 кодування? 397 00:21:42,469 --> 00:21:44,972 Ви зазначили, що володієте мовою програмування С++. 398 00:21:45,055 --> 00:21:46,807 Я мав на увазі оцінку "С+". 399 00:21:46,890 --> 00:21:50,728 А другий плюс я поставив собі за сумлінність. 400 00:21:50,978 --> 00:21:55,816 За техніку швидкого друку. Те саме, тільки без процесору. Шаблонні речення. 401 00:21:56,066 --> 00:21:58,193 Як розташовувати пальці на клавішах. 402 00:21:58,319 --> 00:22:03,324 Це допомогло мені в роботі з комп'ютерами - я знав, куди класти руки. 403 00:22:03,574 --> 00:22:08,078 Гаразд, давайте ось про що: ви навчаєтеся в онлайн-режимі в університеті Фенікса? 404 00:22:08,329 --> 00:22:10,998 - Саме так. - Авжеж. 405 00:22:11,248 --> 00:22:16,253 Це найстаріший онлайн-заклад. Відомий як Гарвард серед онлайн-коледжів. 406 00:22:16,503 --> 00:22:19,840 - Я цього не чула. - Ні, до нас це не дійшло. 407 00:22:20,174 --> 00:22:22,551 - Ця репутація. - А ми пишаємося Феніксом. 408 00:22:22,676 --> 00:22:27,181 Добре. Ми поставимо вам кілька питань, які деяким кандидатам здаються дивними. 409 00:22:27,514 --> 00:22:29,516 - Даєш дивину! - Жодних проблем. Кажіть. 410 00:22:29,600 --> 00:22:34,521 Ви зменшилися до розміру монетки й потрапили в блендер. Що робитимете? 411 00:22:34,772 --> 00:22:37,024 А в бпендері ще щось є? 412 00:22:37,358 --> 00:22:38,609 Навіть не знаю. 413 00:22:38,859 --> 00:22:41,695 Бо різниця є. Може, там кубики льоду? Чи дайкірі? 414 00:22:41,945 --> 00:22:43,614 - Може, ром? - Чи фруктовий коктейль? 415 00:22:43,697 --> 00:22:46,784 Тиждень був важкий, може, Малюки хочуть трохи розважитися. 416 00:22:46,867 --> 00:22:48,827 Гаразд, нехай він буде порожній. 417 00:22:48,994 --> 00:22:50,329 Тоді все просто. 418 00:22:50,537 --> 00:22:51,372 Чому? 419 00:22:51,538 --> 00:22:55,125 Якщо ми розміром з монетки, а блендер порожній, ми ляжемо на спину. 420 00:22:55,376 --> 00:22:57,628 - Розпластаємося. - І насолодимося вітерцем. 421 00:22:57,711 --> 00:22:59,546 Міцні, мов дошка, легкі, мов пір'я. 422 00:22:59,630 --> 00:23:02,174 - Наче це вентилятор. - І хай вітер собі дує. 423 00:23:04,301 --> 00:23:05,386 Наче МРТ. 424 00:23:05,636 --> 00:23:07,846 - Блендер крутитиметься вічно. - Вічно. 425 00:23:08,055 --> 00:23:11,225 З усією повагою, але я не можу погодитися. Ми продавали блендери, 426 00:23:11,308 --> 00:23:14,395 і навіть найкращі моделі працюють скільки годин поспіль? 427 00:23:14,561 --> 00:23:15,979 Навіть німці... 428 00:23:16,230 --> 00:23:19,817 Так, навіть "Браун" працює лише 10-11 годин поспіль. 429 00:23:20,067 --> 00:23:24,238 Ми виліземо звідти й станемо кращими, бо те, що нас не вбиває, робить сильнішими. 430 00:23:24,321 --> 00:23:26,407 Але зазирнемо в майбутнє. 431 00:23:26,657 --> 00:23:29,410 Наче засновники "Гуґла". Уявимо ґуґління. 432 00:23:29,743 --> 00:23:32,204 Питання не В тому, щоб вибратися з блендера, 433 00:23:32,329 --> 00:23:35,082 а в тому, що буде потім. Ось у чому питання. 434 00:23:35,332 --> 00:23:39,670 Двоє чоловіків розміром з монетку опинилися на волі. Уявіть, які можливості. 435 00:23:39,920 --> 00:23:41,672 Перше, що спало на думку... 436 00:23:41,755 --> 00:23:44,758 - Голова йде обертом. - Ремонт окулярів? Маленькі гвинтики. 437 00:23:44,842 --> 00:23:48,595 Ми на підводному човнів тілі людини б'ємося з хворобами й долаємо їх. 438 00:23:48,762 --> 00:23:52,433 - Це передові технології. - Але ж таких човнів не існує. 439 00:23:52,683 --> 00:23:56,186 Секунду, ми були В блендері, а тепер рятуємо життя. Що? 440 00:23:56,437 --> 00:23:57,521 Що? 441 00:23:57,688 --> 00:23:59,106 ' Що? ' Що? 442 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Я підсумую швиденько. Почали з блендера, а тепер ми рятуємо людей! 443 00:24:02,359 --> 00:24:03,360 Що? 444 00:24:03,610 --> 00:24:04,611 Що? 445 00:24:04,862 --> 00:24:08,532 Секунду! Ми застрягли в блендері, а тепер рятуємо життя? 446 00:24:08,782 --> 00:24:10,951 Ви самі нас до цього підвели. Дякуємо. 447 00:24:11,034 --> 00:24:13,704 - Схоже, ми відхилилися від теми. - Трішки. 448 00:24:13,954 --> 00:24:16,123 Я проникну у вас і битимуся за вас. 449 00:24:16,373 --> 00:24:19,042 - Дякую. - Хто з вас вивчає фізику? 450 00:24:19,293 --> 00:24:23,464 Пане Кемпбелл? Може, ви поглянете на це з точки зору фізики. 451 00:24:23,797 --> 00:24:25,132 Фізика. 452 00:24:27,050 --> 00:24:29,970 Щодо фізики та фізичних явищ, я б зараз 453 00:24:30,220 --> 00:24:34,224 розтікся думкою по древу, але ми й справді побували в блендері. 454 00:24:34,475 --> 00:24:37,311 Ми втратили роботу, опустили руки. 455 00:24:37,811 --> 00:24:40,731 І Вирішивши пройти цю співбесіду, ми вже відповіли на питання. 456 00:24:40,981 --> 00:24:43,817 Ми витягли себе за вуха, і ось ми тут. 457 00:24:44,151 --> 00:24:48,155 Якщо вам справді цікаво, що буває, коли витягти двох хлопців з блендера... 458 00:24:48,405 --> 00:24:50,157 Вибачте, вас же Еллісон звати? 459 00:24:51,325 --> 00:24:55,078 Тоді дайте нам шанс. Гадаю, ви будете раді, що зробили це. 460 00:24:57,247 --> 00:24:58,957 Хто Наступний кандидат? 461 00:24:59,291 --> 00:25:01,585 Ці два шанувальники дайкірі. 462 00:25:01,794 --> 00:25:04,296 Що скажете? Дано? 463 00:25:04,630 --> 00:25:07,132 Ви жартуєте? Ні. 464 00:25:07,633 --> 00:25:08,634 Елеонор? 465 00:25:08,967 --> 00:25:12,137 Схоже, вони непогані хлопці, але навряд чи. 466 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 - Гаразд! Давайте далі. - Можна я скажу? 467 00:25:14,640 --> 00:25:18,811 Можна. Ми обуримося, що ти витратив наш час, але ти не зважай. 468 00:25:19,102 --> 00:25:22,272 Просто... розмаїття записане в нашій ДНК, так? 469 00:25:22,481 --> 00:25:25,317 Я думав, наша мета - шукати людей із нестандартним мисленням. 470 00:25:25,609 --> 00:25:28,278 Це ще не означає, що ми повинні брати їх на роботу. 471 00:25:28,487 --> 00:25:30,280 Слушна думка, Дано. Рухаємося далі! 472 00:25:30,489 --> 00:25:33,826 Ви ж читали їхні резюме? Досвід їхньої роботи в продажі 473 00:25:34,117 --> 00:25:37,454 і життєвий досвід більші, ніж вік майже всіх наших стажерів. 474 00:25:37,663 --> 00:25:41,124 До того ж, останнє слово завжди за тестом на стиковку. 475 00:25:41,625 --> 00:25:44,962 3 ким би ви краще провели шість годин в барі аеропорту, очікуючи літак? 476 00:25:45,170 --> 00:25:50,175 3 хлопцем, який знає, що при зменшенні питомої міцності можна вище стрибнути? 477 00:25:50,509 --> 00:25:55,514 Чи з двома неординарними чоловіками, які вибралися з блендера переможцями? 478 00:26:23,542 --> 00:26:25,377 - Починається. - А ось і ми. 479 00:26:25,669 --> 00:26:27,838 - Це неймовірне місце. - Де тут реєструватися? 480 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Давай у когось запитаємо. 481 00:26:29,882 --> 00:26:32,551 Вибачте! Перепрошую, вибачте... 482 00:26:36,889 --> 00:26:38,015 Біллі? 483 00:26:38,724 --> 00:26:40,893 Страшно тому, що для нас усе нове. 484 00:26:41,184 --> 00:26:44,229 Давай зареєструємося. Прямуємо до тих величезних літер. 485 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Як справи, родино? 486 00:27:05,083 --> 00:27:06,251 Ім'я? 487 00:27:21,600 --> 00:27:25,270 Уяви найкращий парк розваг, у якому ти був у дитинстві. 488 00:27:25,562 --> 00:27:29,900 А тепер уяви місце, зовсім не схоже на той парк, але в мільйон разів краще. 489 00:27:30,108 --> 00:27:31,944 Ось де ми зараз. 490 00:27:32,277 --> 00:27:35,113 Я куплю каву. А ти зареєструй нас. 491 00:27:42,120 --> 00:27:43,121 Доброго ранку. 492 00:27:43,622 --> 00:27:46,124 - Скільки з мене? - Нічого. 493 00:27:48,126 --> 00:27:49,795 - За каву? - Безкоштовно. 494 00:27:50,087 --> 00:27:51,088 То це за рахунок закладу? 495 00:27:51,296 --> 00:27:53,632 Від закладу. Безкоштовно. Називайте, як хочете. 496 00:27:54,091 --> 00:27:56,301 Тобто я можу взяти тут що хочу... 497 00:27:56,593 --> 00:27:57,761 Усе безкоштовно. 498 00:27:59,262 --> 00:28:00,263 Візьміть банани. 499 00:28:00,472 --> 00:28:04,101 Певно, варто взяти. Бо сніданок - найважливіша їжа дня. 500 00:28:04,309 --> 00:28:06,979 - Беріть два, це безкоштовно. - Мені вони знадобляться. 501 00:28:07,312 --> 00:28:10,482 - А ці булочки й усе інше? - Безкоштовно. Все, що хочете. 502 00:28:10,774 --> 00:28:12,985 Якщо наполягаєте, я візьму пару. 503 00:28:13,276 --> 00:28:15,320 Скажімо, чотири. Скільки дасте. 504 00:28:15,612 --> 00:28:17,280 - А якщо п'ять? - Теж безкоштовно. 505 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 Тоді хай буде сім. 506 00:28:18,949 --> 00:28:23,286 Можете зробити якісь інші напої? У вас є стакан з кришкою, щоб узяти з собою? 507 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 Даруйте. 508 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 Ви не знаєте, коли його запустили? 509 00:28:27,791 --> 00:28:29,334 Вибачте, у мене зустріч. 510 00:28:30,002 --> 00:28:32,004 Ні, я не хочу вас затримувати. Просто... 511 00:28:33,338 --> 00:28:36,133 Мені просто цікаво. Ця штука й правда була в космосі? 512 00:28:36,842 --> 00:28:39,011 От якби про це можна було б прочитати в Інтернеті. 513 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Де можна було б ввести запит і шукати відповідь. 514 00:28:43,140 --> 00:28:45,183 Так, було б непогано. 515 00:28:46,685 --> 00:28:48,854 Нік Кемпбелл. Стажер. 516 00:28:49,521 --> 00:28:51,356 Дана Сіммс. Запізнююся. 517 00:28:52,024 --> 00:28:53,859 Я теж. Треба поспішати. 518 00:28:54,151 --> 00:28:57,654 Це "Спейсшип 1". Перший приватний пілотований космічний корабель. 519 00:28:57,863 --> 00:28:59,448 Переможець конкурсу "Екс прайз". 520 00:29:07,205 --> 00:29:08,540 Це, часом, не твої татки? 521 00:29:08,832 --> 00:29:13,545 Партнери однієї статі - чудові батьки. Я б хотіла мати батьків-геїв. 522 00:29:13,837 --> 00:29:16,506 - Відколи 20-річки стали схожі на 12-річок? - Овва. 523 00:29:16,715 --> 00:29:18,050 Звісно, я буду старатися з усіх сил. 524 00:29:18,341 --> 00:29:21,178 Мамо, якщо з усіх сил, то хіба можна ще більше? Це неможливо. 525 00:29:21,386 --> 00:29:24,056 Гаразд, буду. Так, люблю тебе. 526 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 Мамо? 527 00:29:26,224 --> 00:29:28,226 Я Біллі Макмахон. Біллі Макмахон. Як ся маєте? 528 00:29:28,894 --> 00:29:31,229 - Піду візьму щось перекусити. - Давай. 529 00:29:31,521 --> 00:29:32,564 Ти тут сам розберешся? 530 00:29:35,567 --> 00:29:37,903 Виглядає смачно. Треба щось перехопити. 531 00:29:38,361 --> 00:29:39,404 Грем Хотрі. 532 00:29:39,905 --> 00:29:41,740 - Я в захваті від цього місця. - Я теж. 533 00:29:42,032 --> 00:29:45,368 Схоже на перший день тренувань під час зборів команд юнацької ліги. 534 00:29:47,746 --> 00:29:51,833 Гадаю, на моєму одометрі дещо більше кілометрів, ніж на ваших, хлопці. 535 00:29:52,084 --> 00:29:57,089 Тому я до вас і підійшов. Адже у вас є великий досвід, ви чогось мене навчите. 536 00:29:57,380 --> 00:29:59,466 Познайомся з моїм другом, Ніком. Нікі! 537 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Нікелодеоне! Іди-но сюди! 538 00:30:02,219 --> 00:30:05,430 Познайомся з Гремом. Він стажуватиметься разом із нами. 539 00:30:05,722 --> 00:30:07,140 То ви стажери? 540 00:30:07,349 --> 00:30:08,767 - Не може бути! - Уяви собі. 541 00:30:08,850 --> 00:30:10,477 - Стули пельку! - Розберися з цим. 542 00:30:10,644 --> 00:30:11,978 Але ж ви такі старі. 543 00:30:12,229 --> 00:30:13,563 Вибач? 544 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Який жах! Ох я Й дурень. 545 00:30:15,899 --> 00:30:17,734 - Мені справді ніяково. - Чому? 546 00:30:18,068 --> 00:30:22,572 Не знаю... Я подумав, ви якесь цабе. От лайно. 547 00:30:22,823 --> 00:30:25,742 Піду пошукаю справжніх впливових людей. Хай щастить! 548 00:30:25,992 --> 00:30:30,831 Ти нас знайомив так, наче він твій кращий друг. Ти познайомив мене з Гітлером. 549 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Спочатку він здався милим. 550 00:30:33,416 --> 00:30:37,420 Мене звати Роджер Четті. Я керівник програми стажування в "Гуґлі". 551 00:30:38,088 --> 00:30:40,173 Вітаємо в "Гуґлі". 552 00:30:40,590 --> 00:30:44,261 Це буде не типове стажування. О ні. 553 00:30:44,594 --> 00:30:46,429 Ви робитимете те, що й ми. 554 00:30:46,680 --> 00:30:49,683 А ми спостерігатимемо, як вправно ви це робите. 555 00:30:49,933 --> 00:30:52,269 Ви всі з найкращих шкіл. 556 00:30:52,519 --> 00:30:55,188 Ми врахували ваші досягнення, ваш інтелект, 557 00:30:55,438 --> 00:30:59,860 але щоб успішно пройти це стажування, вам знадобляться не лише мізки. 558 00:31:00,110 --> 00:31:01,945 Для цього вам знадобиться 559 00:31:02,445 --> 00:31:03,530 ґуґловість. 560 00:31:05,448 --> 00:31:07,951 Нічого смішного. Гуґловість. 561 00:31:08,285 --> 00:31:12,622 Це та невловима річ, яка перетворює пошуковий сервіс 562 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 на сервіс, що змінює світ. 563 00:31:15,292 --> 00:31:18,295 Вас розділять на команди, 564 00:31:18,545 --> 00:31:21,882 і наприкінці літа членам лише однієї команди 565 00:31:22,090 --> 00:31:25,594 запропонують постійні робочі місця. Решті, тобто 566 00:31:25,927 --> 00:31:29,097 95% з вас - не запропонують. 567 00:31:29,431 --> 00:31:34,227 Попереду кілька семінарів для знайомства з нашою культурою і кампусом. 568 00:31:34,436 --> 00:31:36,730 Деталі ви отримаєте електронною поштою. 569 00:31:36,938 --> 00:31:40,108 Я б побажав вам удачі, але не вона вам потрібна. 570 00:31:40,609 --> 00:31:42,110 До роботи! 571 00:31:42,611 --> 00:31:46,907 Це тобі не збігати принести кави чи виконати якесь доручення. 572 00:31:47,115 --> 00:31:51,286 Це мов розумові "Голодні ігри" проти купи дітей-геніїв за кілька робочих місць. 573 00:31:51,578 --> 00:31:53,455 Тому ми переможемо. Це наша Вступна промова. 574 00:31:53,747 --> 00:31:56,291 - Якщо суд дозволить. - Суд дозволить, адвокате. 575 00:31:56,625 --> 00:31:58,752 Семінар на тему "Робоче місце". Є кілька вільних місць. 576 00:31:59,920 --> 00:32:02,088 - Час справити перше враження. - Саме так! 577 00:32:02,255 --> 00:32:03,256 Нам є що запропонувати. 578 00:32:03,465 --> 00:32:05,967 Вуаля! Майже встигли, хлопці. 579 00:32:06,301 --> 00:32:08,303 Греме, ми прийшли першими. 580 00:32:08,595 --> 00:32:12,140 Ви праві. Ця фора вам зайвою не буде. Прошу, ідіть. 581 00:32:12,474 --> 00:32:13,767 ЯК Це розуміти? 582 00:32:14,017 --> 00:32:18,939 Так, що старі й пересічні - це вже щось новеньке у цьому світі досконалості. 583 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 Тож проходьте. Як там кажуть? 584 00:32:21,608 --> 00:32:23,443 Поступатися місцем літнім людям? 585 00:32:24,527 --> 00:32:25,528 Дякую. 586 00:32:25,779 --> 00:32:27,113 Будь ласка, Вільяме. 587 00:32:27,197 --> 00:32:28,448 Знаєш, у роздягальні 588 00:32:28,698 --> 00:32:31,785 завжди є хлопець, який бігає і зриває 3 інших рушники, лишаючи їх голими. 589 00:32:32,118 --> 00:32:35,538 Певно, ним будеш ти, Греме. Принаймні тепер ми це знаємо. Гра почалася. 590 00:32:36,122 --> 00:32:37,123 Хай щастить, хлопці. 591 00:32:38,124 --> 00:32:40,293 "Гуґп" - нетипове робоче місце. 592 00:32:40,627 --> 00:32:43,296 Проте в нас теж є правила. 593 00:32:43,755 --> 00:32:45,924 Я поставлю вам кілька запитань. 594 00:32:46,258 --> 00:32:49,261 Зелена ракетка означає "так", 595 00:32:49,594 --> 00:32:52,931 а червона - "ні". 596 00:32:53,306 --> 00:32:54,933 Почнемо. 597 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 "Випити келих пива 3 босом". 598 00:32:59,604 --> 00:33:02,440 Декому з вас ще немає 21 року. 599 00:33:02,691 --> 00:33:06,861 Дійсно, немає, тож якщо захочете, я залюбки вип'ю з вами холодненького. 600 00:33:07,112 --> 00:33:09,322 Я не збираюся пити з вами холодненьке. 601 00:33:09,531 --> 00:33:11,950 - А косячок викурите? - Я не курю косяки. 602 00:33:12,033 --> 00:33:14,536 Нічого. Просто кажу. Дехто так робить. 603 00:33:14,953 --> 00:33:17,622 Якщо захочеш чогось міцного, ми тобі дістанемо. 604 00:33:17,872 --> 00:33:20,291 Дякую. Тільки припиніть зі мною розмовляти. 605 00:33:20,458 --> 00:33:22,794 Я твій Білл Холден 3 фільму "Шталаґ 17". 606 00:33:23,128 --> 00:33:24,963 Я не зрозумів, про що ви. 607 00:33:25,213 --> 00:33:26,923 - То заґуґли. - Добре. 608 00:33:28,133 --> 00:33:30,468 "Ходити на побачення з іншими стажерами". 609 00:33:31,636 --> 00:33:34,973 Це "Гуґп", а не сайт знайомств. 610 00:33:35,223 --> 00:33:37,267 А як щодо тих, хто вже у вас працює? 611 00:33:37,475 --> 00:33:40,812 Скажімо, вона на вищій посаді, але не твій безпосередній керівник. 612 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Гарні очі 613 00:33:42,981 --> 00:33:47,318 і певна суворість образу, але при цьому на диво сексуальна. 614 00:33:47,652 --> 00:33:49,571 Яка політика компанії В цьому випадку? 615 00:33:49,654 --> 00:33:51,156 Це теж не схвалюється? 616 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - То коханню ні? - Коханню ні. 617 00:33:53,658 --> 00:33:54,743 Тоді "Ні". 618 00:33:55,827 --> 00:33:58,496 "Носити додому їжу з офісу". 619 00:33:58,747 --> 00:34:00,248 Бах. Це точно можна. 620 00:34:00,498 --> 00:34:03,001 Пане Макмахон, у вас із цим проблеми? 621 00:34:03,251 --> 00:34:07,589 Дозвольте уточнити, а якщо це їжа, що швидко псується? Скажімо, пудинг? 622 00:34:07,839 --> 00:34:09,507 Ви б хотіли взяти додому пудинг? 623 00:34:09,591 --> 00:34:11,092 Я був би не проти. 624 00:34:11,342 --> 00:34:12,343 Авжеж. 625 00:34:12,510 --> 00:34:15,180 Якщо їжа все одно зіпсується, можна забрати її додому? 626 00:34:15,263 --> 00:34:16,931 Більше нічого не хочете забрати додому? 627 00:34:17,015 --> 00:34:19,517 Скажімо, картоплю фрі або соус. Але щось без упаковки. 628 00:34:19,601 --> 00:34:20,852 СОУС, фрі Й пудинг. 629 00:34:20,935 --> 00:34:23,188 - Або суші. - Соус, чіпси, пудинг і суші. 630 00:34:23,271 --> 00:34:24,773 - Може, ще щось? - Морозиво. 631 00:34:24,856 --> 00:34:26,691 Соус, чіпси, пудинг, суші й морозиво. 632 00:34:26,775 --> 00:34:29,819 - Піца? - Соус, чіпси, пудинг, суші, морозиво, піца. 633 00:34:30,028 --> 00:34:33,364 Але не заморожена піца. Та якби залишився шматок піци? 634 00:34:33,698 --> 00:34:37,368 Я вражений, пане Макмахон. 635 00:34:37,660 --> 00:34:39,829 - Дякую. - Ви обидва мене вразили. 636 00:34:40,163 --> 00:34:43,166 Тим, як швидко ви підтвердили мої сумніви стосовно вас. 637 00:34:43,708 --> 00:34:47,712 А тепер спробуємо ще раз. 638 00:34:48,213 --> 00:34:51,716 "Носити додому їжу з офісу". 639 00:34:54,052 --> 00:34:55,386 чудово. 640 00:34:59,557 --> 00:35:01,726 Пані та панове, на цьому все! 641 00:35:11,069 --> 00:35:13,905 Скажу прямо: невдалий був день. 642 00:35:15,740 --> 00:35:19,035 Звісно, не таке перше враження ми хотіли справити. 643 00:35:21,579 --> 00:35:23,081 Але ось що ми зробимо. 644 00:35:23,706 --> 00:35:26,376 Завтра будуть формувати команди, так? 645 00:35:26,751 --> 00:35:30,421 Нам важливо потрапити в сильну команду. 646 00:35:30,755 --> 00:35:35,426 Якщо ми опинимося В групі правильних геніїв, то ще матимемо шанс. 647 00:35:35,927 --> 00:35:37,095 НМ , 648 00:35:38,263 --> 00:35:39,973 ми осідлаємо цього коня. 649 00:35:40,223 --> 00:35:42,892 Ти правий! І це геть не соромно. 650 00:35:43,143 --> 00:35:46,146 Не соромно бути 12-м гравцем на лаві баскетбольної команди, 651 00:35:46,479 --> 00:35:49,482 якому так і не випаде шанс пограти, але він сповнений ентузіазму. 652 00:35:49,732 --> 00:35:52,986 Він уболіває, махаючи прапорцем, дає "п'ять" під час тайм-аутів. 653 00:35:53,319 --> 00:35:58,324 Бо я тобі скажу, якщо його команда виграє, він теж отримає нагороду переможця. 654 00:35:58,825 --> 00:35:59,909 Ще б пак. 655 00:36:00,160 --> 00:36:03,329 Тому тим незграбним двометровим литовцем маємо стати ми. 656 00:36:03,663 --> 00:36:06,332 Мені подобається твій запал. Я люблю тебе, як брата, 657 00:36:06,583 --> 00:36:09,752 але мені неприємно, коли твої холодні клішні труться об мене. 658 00:36:10,003 --> 00:36:11,671 - Я не можу заснути. - Як хочеш. 659 00:36:11,921 --> 00:36:13,506 Завтра на ліжку спатиму я. 660 00:36:13,756 --> 00:36:15,925 Вимкнеш світло, Покахонтас? 661 00:36:17,093 --> 00:36:18,678 Завтра буде новий день. 662 00:36:19,512 --> 00:36:21,848 Вітаю, це ваш другий день! Я Сід. 663 00:36:22,098 --> 00:36:25,768 Гуґлер із восьмирічним стажем. А ви ґуґлери-новачки. 664 00:36:26,019 --> 00:36:28,354 Тобто "новуґлери"! 665 00:36:29,772 --> 00:36:32,275 Люди та спільна робота - 666 00:36:32,525 --> 00:36:35,945 це для нас головне, тож відтепер кожен працюватиме в команді. 667 00:36:36,196 --> 00:36:38,448 У вас є п'ять хвилин. Розбийтеся на команди. 668 00:36:38,865 --> 00:36:40,033 Ти зі мною. 669 00:36:40,283 --> 00:36:42,452 Будь розбірливим. Роби байдужий вигляд. 670 00:36:42,702 --> 00:36:45,538 Не метушись, спокійно. Від цього залежить усе! 671 00:36:45,788 --> 00:36:47,123 Ви ще когось шукаєте? 672 00:36:47,373 --> 00:36:48,458 Коледж, спеціалізація, скільки балів? 673 00:36:48,708 --> 00:36:50,376 Гарвард, інформатика, 2390. 674 00:36:50,627 --> 00:36:52,629 - Чудово. Ти зі мною, товстуне. - Мене звати Зак. 675 00:36:52,879 --> 00:36:54,214 - Ти. - Університет... 676 00:36:54,464 --> 00:36:55,506 Ні. 677 00:36:56,341 --> 00:36:58,843 Привіт, Стенфорде! Ти зі мною. 678 00:36:59,177 --> 00:37:02,347 Онлайн-університет Фенікса, західний аналог Гарварда. 679 00:37:02,639 --> 00:37:05,350 Може, всі разом будемо в одній команді? Усі разом? 680 00:37:05,683 --> 00:37:07,185 Усі разом в одній команді? 681 00:37:07,477 --> 00:37:09,520 Будь ласка, не чіпайте мене! 682 00:37:09,812 --> 00:37:12,482 Білявко, ти зі мною, бо гарно виглядаєш. 683 00:37:12,690 --> 00:37:15,151 Хтось хоче бути зі мною в команді? 684 00:37:15,360 --> 00:37:18,696 Неймовірно весела! Дуже розумна, дотепна. 685 00:37:18,988 --> 00:37:22,158 У клубі шахів мене визнали найперспективнішим гравцем. 686 00:37:29,374 --> 00:37:32,377 Пане Четті, у мене немає команди. 687 00:37:32,710 --> 00:37:34,545 Будеш наставником У ТИХ, ХТО залишився. 688 00:37:34,879 --> 00:37:38,174 Схоже, разом із цими двома, на яких ти зглянувся. 689 00:37:39,050 --> 00:37:40,551 Ну, вперед. 690 00:37:45,348 --> 00:37:46,391 Йо, Біллі, Ніку! 691 00:37:47,058 --> 00:37:48,226 Ось ви де! 692 00:37:48,518 --> 00:37:51,521 Я Лайл, один із менеджерів команд. Дайте мені. 693 00:37:52,397 --> 00:37:55,233 Достатньо простягнути кулак і нічого не казати. 694 00:37:55,566 --> 00:37:57,402 Ну ж бо, брате, всмали мені. 695 00:37:57,694 --> 00:37:59,696 Так точно не можна казати. 696 00:37:59,904 --> 00:38:02,407 Ти сказав, що ти менеджер? Скільки тобі років? 697 00:38:02,699 --> 00:38:06,536 23. Та не хвилюйтеся, хлопці. У мене душа старого діда. 698 00:38:07,245 --> 00:38:10,081 Річ у тім, що в нас немає команди. 699 00:38:10,373 --> 00:38:13,209 Нас двоє - я й Нік. Але решти команди немає. 700 00:38:13,376 --> 00:38:14,294 Ми не... 701 00:38:14,544 --> 00:38:17,714 Поправка. У тебе не було команди, але тепер є, синку! 702 00:38:17,922 --> 00:38:21,092 Тут є ще кілька аутсайдерів. Бум-бем! Тррр-бах! 703 00:38:22,218 --> 00:38:24,887 У нас на районі все буде чітко, еге ж? 704 00:38:25,263 --> 00:38:28,057 "Аутсайдери". Прямо за Гладвеллом. 705 00:38:28,266 --> 00:38:30,268 Малкольм - чувак що треба. 706 00:38:30,560 --> 00:38:32,562 Що скажете? Малкопьм - чувак... 707 00:38:32,770 --> 00:38:34,397 "Аутсайдери", "10000 годин". 708 00:38:34,605 --> 00:38:38,609 А тепер усі зібралися! Командні збори! 709 00:38:39,277 --> 00:38:40,445 Ніку? 710 00:38:40,945 --> 00:38:42,947 А хіба в нас є вибір? 711 00:38:47,285 --> 00:38:50,288 Так, знайомимося з усіма, хто зібрався в нашій хаті! 712 00:38:50,621 --> 00:38:53,791 Я Лайл. Тут у нас суцільний "візівіґ" - що бачиш, те й отримаєш. 713 00:38:54,042 --> 00:38:56,044 Працюю на контору чотири роки. 714 00:38:56,294 --> 00:38:58,963 Наразі на мені сім проектів. 715 00:38:59,297 --> 00:39:01,299 Овва! Сім проектів? 716 00:39:01,549 --> 00:39:04,552 Вони просять, я роблю. Що тут скажеш? Я люблю догодити. 717 00:39:04,802 --> 00:39:08,806 А надто панночкам-кралечкам. У Лайла все чітко. 718 00:39:09,307 --> 00:39:12,643 Лайл завжди буде називати себе в третій особі? 719 00:39:12,894 --> 00:39:15,229 Якщо так, то я хочу заїхати йому в пику. 720 00:39:15,480 --> 00:39:16,898 Слушне зауваження. 721 00:39:17,148 --> 00:39:20,485 Лайл трохи нервується. Бо він за менеджера вперше. 722 00:39:20,735 --> 00:39:22,236 Я припиню. 723 00:39:22,487 --> 00:39:25,490 Хай буде пише перша й друга особа. Хто наступний? 724 00:39:27,658 --> 00:39:29,327 Мене звати Йо-Йо Сантос. 725 00:39:29,660 --> 00:39:30,661 Йо-Йо, дай "п'ять". 726 00:39:32,163 --> 00:39:33,831 Йо-Йо, спокійно. Я не ображу! 727 00:39:34,082 --> 00:39:36,584 Тебе що, часто били в школі? 728 00:39:37,168 --> 00:39:38,836 Мене навчала вдома мама. 729 00:39:39,087 --> 00:39:41,089 І дома тебе часто били? 730 00:39:41,339 --> 00:39:43,174 Дисципліна - важлива складова розвитку. 731 00:39:43,424 --> 00:39:48,429 Але моя мама була дуже дбайливою. Вона годувала мене груддю 732 00:39:48,679 --> 00:39:49,847 аж до семи років. 733 00:39:50,848 --> 00:39:53,684 Тобто що, ти зав'язав шнурки, поліз на дерево, 734 00:39:53,935 --> 00:39:56,771 підпалив петарду, а потім приклався до маминої' цицьки. 735 00:39:57,021 --> 00:39:58,606 Годування груддю - запорука вищого ІQ. 736 00:39:59,273 --> 00:40:01,943 Наукові докази з цього приводу розходяться. 737 00:40:02,193 --> 00:40:04,612 Мене годували з ппяшечки, і це мені не завадило. 738 00:40:04,862 --> 00:40:08,699 Вітаміни є вітаміни - чи то 3 пляшечки, чи з цицьки. 739 00:40:09,033 --> 00:40:10,034 Неправильно. 740 00:40:10,701 --> 00:40:11,702 Вибач, що? 741 00:40:11,953 --> 00:40:16,290 Що стосується пляшок і цицьок. Я щойно заґуґлив. Ви неправі. 742 00:40:18,209 --> 00:40:19,377 Я Стюарт. 743 00:40:19,877 --> 00:40:23,214 Не можна довіряти всьому, що пишуть у... 744 00:40:23,548 --> 00:40:27,718 У Часописі американської медичної асоціації? Це надійне джерело. 745 00:40:27,969 --> 00:40:32,640 У молоці більше поживних речовин, які легше перетравлюються Й засвоюються. 746 00:40:32,807 --> 00:40:34,976 Зрозуміло, чому ви розгубилися - вас годували з пляшечки. 747 00:40:35,226 --> 00:40:36,227 Він правий. 748 00:40:36,477 --> 00:40:39,313 Хлопці, звідки це вороже ставлення? 749 00:40:39,564 --> 00:40:41,399 А ти як гадаєш, звідки, дуболоме? 750 00:40:41,649 --> 00:40:45,486 Дві п'ятих нашої команди - це двоє старих чуваків, які ні біса не тямлять. 751 00:40:46,154 --> 00:40:49,991 Я, наприклад, дуже рада, що в нашій команді 752 00:40:50,658 --> 00:40:53,077 двоє сильних дорослих джентельменів 753 00:40:53,327 --> 00:40:54,245 дякую. 754 00:40:54,495 --> 00:40:58,666 Я Неха Патепь. Боже, а з вас двох вийшли б відпадні Люк та Хан. 755 00:40:59,917 --> 00:41:01,752 - Косплей на тему "Зоряних війн". - "Косплей"? 756 00:41:02,003 --> 00:41:05,673 Костюмована гра! Коли переодягаються в свого улюбленого кіногероя. 757 00:41:05,923 --> 00:41:10,344 Я б була невільницею Леєю. Так. Металеве бікіні. Металеві стрінги. 758 00:41:10,761 --> 00:41:12,430 Шкіряні чоботи на високих підборах. 759 00:41:12,680 --> 00:41:15,766 Моя шия закута в ланцюг. Він не сильно тисне, але додає 760 00:41:16,100 --> 00:41:17,935 необхідної пікантності. 761 00:41:18,186 --> 00:41:19,520 Ланцюг на шиї- це цікаво. 762 00:41:19,770 --> 00:41:22,690 Так, коли ми збираємося, всяке буває. 763 00:41:23,941 --> 00:41:27,278 Але що стосується роботи, ваші навички непридатні 764 00:41:27,528 --> 00:41:32,241 й геть застарілі, тож не заважайте нам, ми з цим самі впораємося. 765 00:41:32,617 --> 00:41:35,953 Мені до вподоби таке тертя. Саме так народжується вогонь. 766 00:41:36,287 --> 00:41:39,290 Я Нік, це мій друг Біллі, і попри все, що ви думаєте, 767 00:41:39,582 --> 00:41:41,918 ми такі самі, як і ви - женемося за мрією. 768 00:41:42,126 --> 00:41:43,294 Гаразд 5 769 00:41:43,628 --> 00:41:45,296 Лайлова команда! 770 00:41:45,963 --> 00:41:48,257 Гаразд, поговоримо про це пізніше. Це ще бета-версія. 771 00:41:48,799 --> 00:41:51,677 Чудово! За 15 хвилин лекція про наш онлайн-перекладач. 772 00:41:53,429 --> 00:41:57,141 Наш перекладач повинен надати людям доступ до всіх 773 00:41:57,433 --> 00:42:00,603 коли-небудь написаних слів, незалежно від того, якою вони мовою. 774 00:42:00,811 --> 00:42:05,816 Бо коли кожен зможе знайти інформацію й прочитати про все те цікаве, що є в світі, 775 00:42:06,317 --> 00:42:07,485 трапляться дивовижні речі. 776 00:42:07,652 --> 00:42:12,156 Лайле, підступний ти сучий сине. Ти хочеш викладачку, чуваче. 777 00:42:13,157 --> 00:42:17,662 Я тут раз ходив на 'її' урок танцю, та вона навіть не знає про моє існування. 778 00:42:17,995 --> 00:42:20,164 Не знає про твоє існування? 779 00:42:20,456 --> 00:42:23,626 Ти ж спілкуєшся з нею прямо тут. 780 00:42:23,834 --> 00:42:28,798 Ні, це лише корпоративний інтранет. Тут є інформація про всіх співробітників. 781 00:42:29,006 --> 00:42:32,009 Дні народження, цікаві факти, календар зустрічей, тощо. 782 00:42:33,511 --> 00:42:34,679 Та ти що? 783 00:42:49,193 --> 00:42:50,820 Це ж треба, зустріти вас тут! 784 00:42:51,070 --> 00:42:54,574 Невже? Або ви просто піддивилися в мій календар і знали, де я буду. 785 00:42:54,907 --> 00:42:58,077 - Я почув якийсь акцент, це так? - Саме так! 786 00:42:58,327 --> 00:43:00,162 У мене гарний слух. 787 00:43:00,413 --> 00:43:02,164 Британка, так? Вітаю, міледі! 788 00:43:02,415 --> 00:43:04,584 Олівер Твіст. "Вівсянка, сер". 789 00:43:04,834 --> 00:43:06,168 Узагалі-то австралійка. 790 00:43:06,586 --> 00:43:08,588 Справді? Але ж прапори схожі. 791 00:43:08,921 --> 00:43:11,257 Ківі. Країна "Володаря перснів". 792 00:43:11,507 --> 00:43:14,677 Пляму на цій вивели, а от на білій так і залишиться. 793 00:43:15,261 --> 00:43:16,262 Я дуже швидко їм. 794 00:43:16,512 --> 00:43:18,764 - Пюре й сосиски. - Це теж британська страва. 795 00:43:19,015 --> 00:43:23,185 Сандвіч із пастою веджимайт, який ви проковтнули, поспішаючи до роботи. 796 00:43:23,436 --> 00:43:27,940 Але щодня працювати до півночі - вражаюче. Це теж було в календарі. 797 00:43:28,190 --> 00:43:29,358 Слухайте, Ніку. 798 00:43:29,775 --> 00:43:34,614 Упевнена, 19-річим студенткам університету Фенікса подобається 799 00:43:34,864 --> 00:43:38,034 ваша протяжна південна вимова, біляве волосся, 800 00:43:38,284 --> 00:43:42,955 а також ваша манера поводитися, але на жаль, зі мною цей номер не пройде. 801 00:43:43,205 --> 00:43:44,874 "Номер". Що саме? 802 00:43:46,042 --> 00:43:48,711 О, ні-ні-ні! Перед вами лише допитливий стажер. 803 00:43:48,961 --> 00:43:52,965 Нам казали, щоб ми набридали своїми питаннями досвідченим ґуґлерам. 804 00:43:53,799 --> 00:43:55,801 Авжеж, Вибачаюся! Звісно! 805 00:43:56,135 --> 00:43:59,138 А ви подумали: "Що цей йолоп від мене хоче?" 806 00:43:59,388 --> 00:44:01,724 Ви просто хочете навчитися! Слухайте. 807 00:44:01,974 --> 00:44:05,645 Сід у нас неймовірний. Він буде проводити лекцію з мови НТМL5. 808 00:44:05,978 --> 00:44:09,315 У Ніка жага до знань. Він би охоче прийшов на лекцію. 809 00:44:09,565 --> 00:44:11,442 Звісно. Заходь, брате! 810 00:44:11,651 --> 00:44:13,319 Часом дискутуємо цілий день і цілу ніч. 811 00:44:13,611 --> 00:44:16,322 То я хочу почати прямо зараз. Зробімо це. 812 00:44:16,614 --> 00:44:19,158 Мерщій, народ! А ви куди? 813 00:44:19,492 --> 00:44:23,496 А в мене зустріч. Але ж вам це відомо. Бувайте! 814 00:44:24,163 --> 00:44:25,164 Бувайте. 815 00:44:25,498 --> 00:44:28,167 Ходімо. Ну ж бо. Не соромся. 816 00:44:31,837 --> 00:44:34,632 Друже, а вона тобі подобається! 817 00:44:35,132 --> 00:44:38,469 Доброго ранки стажери. Сьогодні на вас чекає перше з кількох завдань, 818 00:44:38,678 --> 00:44:40,846 вирішуючи які, ваша команда демонструватиме здібності. 819 00:44:41,138 --> 00:44:43,808 Тестуючи новий продукт, ґуґлери зіткнулися 820 00:44:44,016 --> 00:44:46,352 з помилкою, через яку є них зник звук. 821 00:44:46,644 --> 00:44:50,481 Вихідні файли містять два мільйони рядків коду. 822 00:44:50,690 --> 00:44:52,692 Ваше завдання? Знайти баґ. 823 00:44:52,942 --> 00:44:54,527 Перевіримо звіти користувачів. 824 00:44:54,694 --> 00:44:56,862 - Які виникали попередження. - Помилкові ситуації. 825 00:44:57,113 --> 00:44:59,782 Я б почав зі стратегій ретельного аналізу коду. 826 00:45:00,032 --> 00:45:01,617 Код, так? Код, так? 827 00:45:01,867 --> 00:45:04,704 Нам потрібно зламати пароль. 828 00:45:04,954 --> 00:45:07,123 Може, відповідь у самому питанні? "Баґ". 829 00:45:07,373 --> 00:45:08,290 Еврика! 830 00:45:08,541 --> 00:45:10,543 Баґ - це комаха, як Муха. "Муха". Четті Кіноман? 831 00:45:10,793 --> 00:45:11,961 Голдблюм! 832 00:45:12,294 --> 00:45:13,963 Дивно, що ніхто не занотовує. 833 00:45:14,213 --> 00:45:18,884 Хтозна, чи допоможе ваша тарабарщина, але наша теорія точно допоможе. 834 00:45:19,135 --> 00:45:22,471 Хлопці, ми шукаємо баґ, а не пароль. Це різні речі. 835 00:45:22,722 --> 00:45:24,473 Тут причетна людина, розкручуємо цю версію. 836 00:45:25,725 --> 00:45:28,060 Продовжуємо на хвилі позитиву. 837 00:45:28,310 --> 00:45:30,479 Отже, "Муха". А ми мухолови. 838 00:45:30,730 --> 00:45:32,815 Муха, літає. Чудово. 839 00:45:33,649 --> 00:45:36,152 У-Х-А-М. Це плутанина, правильне слово - "вухо"! 840 00:45:36,402 --> 00:45:39,405 У мене крутиться в голові ця "Муха", на думку спала Дженніфер Лопес. 841 00:45:39,655 --> 00:45:40,990 - Пострибуха? - Махлювати! 842 00:45:41,240 --> 00:45:43,242 Муха-цеце. Рити яму. 843 00:45:43,492 --> 00:45:44,577 Землетруси! Каліфорнія! 844 00:45:44,827 --> 00:45:46,912 Це воно! Запиши! Ну ж бо! 845 00:45:47,163 --> 00:45:48,581 Будь ласка, припиніть! 846 00:45:48,831 --> 00:45:51,083 - Ні, ми ж працюємо! - Ні, це ми працюємо! 847 00:45:51,333 --> 00:45:53,669 А це маркер, який не стирається, генію. 848 00:45:55,171 --> 00:45:56,505 Це моя вина. 849 00:45:57,339 --> 00:45:58,841 Я змию. 850 00:45:59,508 --> 00:46:04,513 Хлопці, ви не допомагаєте. Багато пустих слів, які ви дуже швидко промовляєте. 851 00:46:04,764 --> 00:46:07,683 Щоб знайти баґ, треба проаналізувати код 852 00:46:07,933 --> 00:46:09,935 і знайти помилку програміста. Тільки так. 853 00:46:10,186 --> 00:46:11,854 А якщо це не єдиний спосіб? 854 00:46:12,521 --> 00:46:16,776 Ви сказали, що програму хтось написав. Хтось у цій будівлі вигадав той код. 855 00:46:17,026 --> 00:46:17,902 Жива людина! 856 00:46:18,110 --> 00:46:19,862 Назвемо його Тоні. 857 00:46:20,446 --> 00:46:22,198 Скажімо, Тоні подобається каякінг. 858 00:46:22,865 --> 00:46:25,534 Ми з Ніком втираємося в довіру до Тоні. 859 00:46:25,785 --> 00:46:28,454 Ми вип'ємо разом пива, поппаваємо на каяках. 860 00:46:28,788 --> 00:46:30,456 Тоні напизався посеред океану. 861 00:46:30,706 --> 00:46:33,375 А далі справа техніки - ми випитаємо в нього про ці аудіоглюки! 862 00:46:33,709 --> 00:46:35,294 Узагалі-то, непогана ідея. 863 00:46:35,544 --> 00:46:36,712 ' чудово! ' Нарешті! 864 00:46:36,962 --> 00:46:38,297 Похмурий нас зрозумів! 865 00:46:38,547 --> 00:46:39,965 Ще Й як зрозумів, друже- 866 00:46:40,216 --> 00:46:43,552 Власне кажучи, може, ви знайдете того програміста? 867 00:46:43,886 --> 00:46:45,221 Так. Чудова ідея. 868 00:46:45,471 --> 00:46:46,555 Йо-Йо, кого шукати? 869 00:46:47,473 --> 00:46:49,558 Його звати Чарльз Ксав'є. 870 00:46:50,559 --> 00:46:52,228 - Добре. Ніку, запиши. - Все в голові. 871 00:46:52,561 --> 00:46:55,231 Він професор. У Стенфорді. 872 00:46:55,481 --> 00:46:57,233 Так, це недалеко звідси. 873 00:46:57,566 --> 00:46:58,150 Народ- 874 00:46:58,400 --> 00:46:59,485 Він інвалід - їздить у візку. 875 00:46:59,735 --> 00:47:01,403 Стенфорд. Інвалідний візок. Що ще? 876 00:47:01,612 --> 00:47:02,238 Він Лисий! 877 00:47:02,488 --> 00:47:04,490 Може, буде з другом, той носить металевий шолом. 878 00:47:04,740 --> 00:47:06,408 Професор генетики. 879 00:47:06,742 --> 00:47:07,910 Більше інформації! Давайте! 880 00:47:08,118 --> 00:47:09,954 - У нього британський акцент. - 3 моїм слухом ми його знайдемо. 881 00:47:10,204 --> 00:47:14,583 А ви продовжуйте шукати. Зачіпка - Муха. Кажу вам, до цього причетний Голдблюм. 882 00:47:14,917 --> 00:47:17,419 - Голдблюм. Звісно. - Повертаймося до роботи, хлопці. 883 00:47:21,423 --> 00:47:22,925 Гей, професоре, як справи? 884 00:47:27,096 --> 00:47:28,597 Професор Чарльз Ксав'є? 885 00:47:28,806 --> 00:47:29,974 Дуже смішно. 886 00:47:30,224 --> 00:47:33,269 Британець! Професоре Ксав'є, вибачте, що потурбували. Нам потрібно... 887 00:47:33,477 --> 00:47:35,479 Панове, в мене немає часу. 888 00:47:35,771 --> 00:47:39,275 Професоре Ксав'є, ми знаємо, що це ви. Нам потрібна ваша допомога. 889 00:47:39,483 --> 00:47:42,319 Гаразд, ви мене знайшли. Я дійсно Чарльз Ксав'є. 890 00:47:43,946 --> 00:47:47,616 А то Циклоп і Шельма. Всі ми тут. 891 00:47:48,284 --> 00:47:52,621 Нахиліться нижче. Хочу поділитися 3 вами своїми телекінетичними здібностями. 892 00:47:52,955 --> 00:47:55,457 Добре, бо нам потрібна інформація про ті баґи. 893 00:47:58,627 --> 00:47:59,628 Козли! 894 00:47:59,837 --> 00:48:01,964 Потвора маніакальна! 895 00:48:02,298 --> 00:48:04,633 Професоре Ксав'є - падпюка! 896 00:48:06,010 --> 00:48:08,679 Йо в квадраті, це точно не проблема в мережі? 897 00:48:08,846 --> 00:48:12,850 Підтверджую, втрати пакетів відсутні. Майже закінчив перевіряти шифрування. 898 00:48:12,975 --> 00:48:16,478 "Майже"? Ти або закінчив, або ні. Не можна бути майже вагітною. 899 00:48:16,687 --> 00:48:18,355 А вона точно знає, хлопці. 900 00:48:18,480 --> 00:48:20,357 Біжи заґуґли слово "вилупок", вилупку. 901 00:48:20,482 --> 00:48:23,652 Вона права. Цього недостатньо, Йо-Йо. Сконцентруйся. 902 00:48:24,236 --> 00:48:27,615 - Що то було? - Я покарав себе за свою недолугість. 903 00:48:28,032 --> 00:48:30,868 Овва. Чудово. Цей божевільний. 904 00:48:30,951 --> 00:48:32,119 Ти запізнюєшся на оргію задротів. 905 00:48:32,202 --> 00:48:34,955 А ти запізнюєшся на з'їзд делегатів з мікро-пенісами? 906 00:48:35,164 --> 00:48:37,833 Ти автоматично переключаєшся на жарти про пеніс? 907 00:48:38,083 --> 00:48:40,669 Для тебе недостатньо дотепно? Бо я зайнята роботою. 908 00:48:40,753 --> 00:48:43,255 Просто в змаганні на дотепність я переміг. 909 00:48:43,505 --> 00:48:45,424 - Так ось що тебе турбує? - Так. 910 00:48:45,507 --> 00:48:48,344 То для тебе гризня важливіша за роботу? 911 00:48:55,059 --> 00:48:57,770 Привіт! Знайшли професора Ксав'є? 912 00:48:58,020 --> 00:48:59,188 Так, знайшли. 913 00:48:59,271 --> 00:49:02,942 Авжеж, красно дякуємо. Це справжній командний дух. 914 00:49:03,192 --> 00:49:04,526 Не посунешся? 915 00:49:06,612 --> 00:49:09,615 Вибачте, схоже, для вас тут немає місця. 916 00:49:12,785 --> 00:49:14,954 - Смачно пообідати. - Еге ж, смачного. 917 00:49:16,246 --> 00:49:17,748 Так, пошукаємо. 918 00:49:20,292 --> 00:49:21,627 Подивимося. 919 00:49:21,961 --> 00:49:23,921 - Щось бачиш? - Там вільне місце. 920 00:49:24,046 --> 00:49:25,798 - У вас вільно? - Зайнято. 921 00:49:30,302 --> 00:49:31,971 Ходімо туди. 922 00:49:34,807 --> 00:49:37,226 Привіт, Навушники. Можна до вас підсісти? 923 00:49:38,018 --> 00:49:40,145 Будемо вважати, що так. 924 00:49:41,146 --> 00:49:42,815 Нам нікуди подітися. 925 00:49:43,065 --> 00:49:44,650 Як справи, приятелю? 926 00:49:44,900 --> 00:49:48,654 Він навіть нас не помічає. Наче супергерой за своїм комп'ютером. 927 00:49:48,904 --> 00:49:51,907 Поглянь, як вправно він товче цю штуку, аж гай гуде. 928 00:49:52,324 --> 00:49:55,619 А ти пам'ятаєш, як це - бути ось таким майстром своєї справи? 929 00:49:56,328 --> 00:49:58,831 Погляньте! Це ж Вільям. 930 00:49:59,248 --> 00:50:00,290 І Ніколас. 931 00:50:00,499 --> 00:50:02,501 Цього я не знаю. 932 00:50:02,918 --> 00:50:04,753 Я гадав, ви будете серед молодих і крутих. 933 00:50:04,837 --> 00:50:07,673 А тут наче конфедерація вигнанців. 934 00:50:08,173 --> 00:50:10,843 Чув, ви їздили на екскурсію до Пало-Алто. 935 00:50:11,176 --> 00:50:14,680 Центр Кремнієвої долини, та ще й, схоже, домівка Людей Ікс. 936 00:50:15,014 --> 00:50:16,598 До чого хилиш, Греме? 937 00:50:16,682 --> 00:50:20,686 Я лише хотів вам сказати, що ми перемогли, знайшовши баґ! 938 00:50:20,936 --> 00:50:22,521 Що тепер робитимете, хлопці? 939 00:50:22,604 --> 00:50:25,774 А ти за нас не хвилюйся. Ми не пропадемо. 940 00:50:26,025 --> 00:50:28,694 Не пропадете? Ну-ну, втішайте себе. 941 00:50:29,028 --> 00:50:32,031 Побачимося на спортивному полі, де я знову вас порву. 942 00:50:32,281 --> 00:50:35,951 - Спорт! А на цьому ми знаємося. - Навіть дуже добре. 943 00:50:36,035 --> 00:50:37,369 - Хвіст трубою! - Поглянь на мене. 944 00:50:38,203 --> 00:50:39,204 В натурі. 945 00:51:01,935 --> 00:51:04,480 Гаразд, команди, вітаю на полі для гри в квідич. 946 00:51:04,605 --> 00:51:06,982 Покажемо чесну й видовищну гру, новуґпери. 947 00:51:13,781 --> 00:51:15,240 Товстуне, не чіпай м'яч. 948 00:51:15,324 --> 00:51:19,161 Правила: загоничі жбурляють бладжери відбивачам, закидаючи квафел у кільце. 949 00:51:19,286 --> 00:51:22,748 Не можна використовувати захвіст, навіс, наліт, підставу й порвафл. 950 00:51:22,831 --> 00:51:25,167 Не дозволяються заклинання Імперіус та Конфундус. 951 00:51:25,292 --> 00:51:28,629 Якщо вже атакують Дементори, викликайте патронуса. 952 00:51:28,837 --> 00:51:30,964 Особисто я рекомендую оленя. 953 00:51:31,173 --> 00:51:35,344 Лайле, вони й гадки не мають, про що ти говориш. Використовуй слова для маґлів. 954 00:51:35,469 --> 00:51:38,222 У мене враження, що я знову на уроці математиці. 955 00:51:38,347 --> 00:51:43,352 У нас є досвід і чудова зорово-моторна координація. Скажи "почали" і все, граємо. 956 00:51:43,644 --> 00:51:48,482 Версія 2.0: шпурляйте в них кікболом, щоб не закинули волейбольний м'яч у кільце. 957 00:51:48,690 --> 00:51:50,984 Всі по мітлах. Гафелпаф на рахунок три. 958 00:51:51,151 --> 00:51:52,820 Один, два, три... 959 00:51:53,028 --> 00:51:54,029 Гафелпаф! 960 00:51:54,196 --> 00:51:56,198 Так, синку! Порвемо їх! 961 00:51:56,490 --> 00:51:57,825 Гра починається. 962 00:51:58,158 --> 00:51:59,993 Ну ж бо, приготувалися! 963 00:52:05,374 --> 00:52:06,708 Пощади не буде! 964 00:52:07,000 --> 00:52:08,502 Пощади не буде! 965 00:52:09,545 --> 00:52:11,046 Кінці мітел донизу! 966 00:52:11,213 --> 00:52:12,881 Блакитна команда готова? 967 00:52:14,383 --> 00:52:16,051 Червона команда готова? 968 00:52:16,343 --> 00:52:17,553 Зчинимо ґвалт! 969 00:52:17,678 --> 00:52:19,012 Мітли вгору! 970 00:52:31,900 --> 00:52:32,818 М'яч! 971 00:52:38,532 --> 00:52:40,242 Десять балів синій команді! 972 00:52:40,450 --> 00:52:42,286 - Біллі, скажи щось! - Що мені робити? 973 00:52:42,369 --> 00:52:45,080 ' ЩО МИ робимо? Це хаос! - Як грати? 974 00:52:48,542 --> 00:52:49,710 Я розгубився! 975 00:52:49,960 --> 00:52:51,295 Давай, атакуй! 976 00:52:51,545 --> 00:52:53,672 Овва, що відбувається? 977 00:52:56,842 --> 00:52:57,885 ЩО Це було? 978 00:52:58,051 --> 00:53:00,095 А ти трохи вияв зацікавленість! 979 00:53:01,138 --> 00:53:01,972 Давай! 980 00:53:02,055 --> 00:53:05,392 Що мені робити... Ось вам, скуштуйте! Кого бити? 981 00:53:05,767 --> 00:53:08,437 Я хочу когось ударити! 982 00:53:08,645 --> 00:53:09,980 Мітла між ніг! 983 00:53:10,230 --> 00:53:11,899 Винний. Я все зрозумів. 984 00:53:12,149 --> 00:53:14,568 І яке відношення це має до комп'ютерів? 985 00:53:15,527 --> 00:53:17,362 Стояти. Не рухайся, товстуне! 986 00:53:25,078 --> 00:53:26,330 Блакитні, ще десять балів! 987 00:53:26,413 --> 00:53:27,414 М'яч! 988 00:53:28,916 --> 00:53:30,083 Дякую. 989 00:53:33,170 --> 00:53:35,422 - Тайм-аут! - Час 990 00:53:38,425 --> 00:53:39,927 Сюди, хлопці, ну ж бо! 991 00:53:40,010 --> 00:53:42,346 Молодці, народ. Усі, крім тебе, Заку. 992 00:53:42,596 --> 00:53:44,431 - Це кінець. - Не команда, а посміховисько. 993 00:53:44,514 --> 00:53:47,684 - А мені не смішно. Тобі теж, Біллі? - Аж ніяк. 994 00:53:47,935 --> 00:53:51,271 Нам потрібен позитивний настрій і віра в себе. 995 00:53:51,521 --> 00:53:55,859 Це нагадує мені дівчину з містечка сталеварів, яка мала повірити в свої сили, 996 00:53:56,109 --> 00:53:57,361 бо мріяла танцювати. 997 00:53:57,444 --> 00:54:00,781 Вона працювала зварником, у неї ніхто не вірив, але вона повірила в себе. 998 00:54:00,864 --> 00:54:02,950 Ти про фільм "Танок-спалах"? 999 00:54:03,200 --> 00:54:05,202 Авжеж, я про нього! 1000 00:54:05,452 --> 00:54:08,622 Усе було проти Алекс. Знаєте, як вона подолала перешкоди? 1001 00:54:08,872 --> 00:54:13,210 Повірила в себе й спробувала. Їй навіть довелося стати маніячкою! 1002 00:54:13,460 --> 00:54:17,130 Нікого з вас не називали маніяком, може, через те, що ви не такі, як усі? 1003 00:54:17,214 --> 00:54:20,050 Мама називає мене маніяком, коли я кажу, що кохаю 'її'. 1004 00:54:20,133 --> 00:54:23,136 Звісно, Йо-Йо! Ти і є Маніяк, але в хорошому сенсі! 1005 00:54:23,553 --> 00:54:26,556 І ще, знаєте що? Білла Гейтса називали маніяком. 1006 00:54:26,807 --> 00:54:27,891 Без питань. 1007 00:54:27,975 --> 00:54:30,227 Навряд чи його називали маніяком. 1008 00:54:30,519 --> 00:54:33,355 - Я щойно назвав! - Ви відхиляєтеся від теми! 1009 00:54:33,563 --> 00:54:35,148 Вона змушена була оголитися! 1010 00:54:35,232 --> 00:54:39,069 Сісти на стілець, смикнути за ланцюг, наче там є вода, й підставити тіло під струмінь! 1011 00:54:39,194 --> 00:54:41,154 - Звідки взялася та вода? - Хто його знає! 1012 00:54:41,238 --> 00:54:43,573 Вона просто повірила, що там була вода! 1013 00:54:43,865 --> 00:54:47,536 Вона так сильно вірила, що потрапила на відбір до школи танців, 1014 00:54:47,869 --> 00:54:50,872 і як же вона тоді кружляла в танці. 1015 00:54:51,206 --> 00:54:52,874 Кружляла Й Кружляла, 1016 00:54:53,083 --> 00:54:57,045 й усе ж таки потрапила до тієї школи танців! І в наші серця. 1017 00:54:58,213 --> 00:55:02,217 У другій половині цієї гри, як ви там 'її' називаєте, хіба 1018 00:55:02,551 --> 00:55:06,054 хіба кожен із нас не може бути цією дівчиною, яка хоче чогось досягти? 1019 00:55:06,722 --> 00:55:10,058 Знаю, ви не дуже раді, що ми у вашій команді. Але так сталося. 1020 00:55:10,392 --> 00:55:12,060 Це наша спільна справа. 1021 00:55:12,269 --> 00:55:15,230 Тож я прошу вас повірити в себе. Повірити одне в одного. 1022 00:55:16,440 --> 00:55:18,275 Надягнемо наші гетри 1023 00:55:18,400 --> 00:55:20,027 й будемо танцювати, доки не впадемо. 1024 00:55:20,110 --> 00:55:22,779 Ідіть сюди, мої милі маленькі маніяки. 1025 00:55:23,071 --> 00:55:26,116 У мене ідея, яка, гадаю, сподобалася б Ведмедю Брайанту. 1026 00:55:26,283 --> 00:55:28,618 Не знаю, хто це, але ми уважно слухаємо. 1027 00:55:32,914 --> 00:55:34,082 Уперед! 1028 00:55:36,585 --> 00:55:37,586 Стюарте! 1029 00:55:38,587 --> 00:55:39,755 Нехо! 1030 00:55:41,089 --> 00:55:43,341 Лайле, пасуй! Ловлю! 1031 00:55:46,178 --> 00:55:47,262 В яблучко! 1032 00:55:55,103 --> 00:55:57,105 Засліпи 'її'! Я атакую! 1033 00:56:09,284 --> 00:56:10,452 Йо-Йо! 1034 00:56:12,954 --> 00:56:14,623 Ось тобі, Малфой! 1035 00:56:19,836 --> 00:56:20,629 Бувай! 1036 00:56:20,712 --> 00:56:22,005 Ніку, увага! 1037 00:56:25,342 --> 00:56:26,468 Хто стереже білявого? 1038 00:56:27,219 --> 00:56:29,054 Уперед, хлопці! 1039 00:56:33,475 --> 00:56:34,351 Заслін і кидок! 1040 00:56:35,143 --> 00:56:37,896 Стоктон і Мелоун. Вона закидає в кільце! 1041 00:56:38,146 --> 00:56:39,815 Біллі, дай "п'ять"! 1042 00:56:41,149 --> 00:56:42,150 Нічия! 1043 00:56:42,484 --> 00:56:45,070 - А ти де був? - Мені треба було в туалет. 1044 00:56:50,033 --> 00:56:51,368 Це золотий сніч! 1045 00:56:51,660 --> 00:56:53,829 А це ще, в біса, хто такий? 1046 00:56:54,162 --> 00:56:55,497 Заку, іди сюди. 1047 00:56:56,331 --> 00:56:58,500 Товстуне, вдаси, що тебе травмовано. 1048 00:56:58,708 --> 00:56:59,835 Я не вмію. 1049 00:57:01,336 --> 00:57:02,212 У нас один вибув! 1050 00:57:04,881 --> 00:57:07,050 Наздоженемо тенісний м'яч - переможемо! 1051 00:57:14,891 --> 00:57:16,393 Швидше, дуболоме! 1052 00:57:17,686 --> 00:57:18,687 Давай! 1053 00:57:18,854 --> 00:57:21,523 Агов, суддя! Свистіти будеш? 1054 00:57:46,047 --> 00:57:48,717 Та зараза забрала в мене перемогу! Це ж проти правил! 1055 00:57:49,050 --> 00:57:51,094 Вибач. Якщо я не бачив, то не можу оштрафувати. 1056 00:57:51,553 --> 00:57:53,221 Ти цілий, золотий хлопчиську? 1057 00:57:53,388 --> 00:57:54,389 Сніч у нормі. 1058 00:57:54,598 --> 00:57:55,932 ТРЯСЦЯ Їм! 1059 00:57:56,224 --> 00:57:58,435 Не треба, Йо-Йо. Ти сьогодні 1060 00:57:58,727 --> 00:58:02,731 зробив усе можливе. Це вперше, коли ми виступили як одна команда. 1061 00:58:03,064 --> 00:58:04,733 Біллі правий. 1062 00:58:05,108 --> 00:58:07,944 Не будемо втрачати дух перемоги. 1063 00:58:08,236 --> 00:58:09,905 Ходімо вип'ємо чогось холодного. 1064 00:58:10,238 --> 00:58:11,406 Ніку? 1065 00:58:14,242 --> 00:58:16,077 Можна назвати тебе своїм братом? 1066 00:58:16,286 --> 00:58:19,956 Звісно. Я б зробив що завгодно заради свого циркового поні. 1067 00:58:20,457 --> 00:58:22,083 Приклади лід до моїх яєць. 1068 00:58:25,921 --> 00:58:27,130 Брате! 1069 00:58:35,805 --> 00:58:38,308 Нехай двигуни охолонуть. 1070 00:58:39,100 --> 00:58:43,438 Перепочинь, Нікі. Що б я робив без цих лялечок? 1071 00:58:43,772 --> 00:58:45,607 Тут не розмовляють. 1072 00:58:45,941 --> 00:58:47,442 Гей! Привіт. 1073 00:58:47,776 --> 00:58:49,110 Вибачте. 1074 00:58:49,611 --> 00:58:51,279 Вибачте, вибачте. 1075 00:58:52,113 --> 00:58:55,617 Дякую, що порекомендували той семінар, було дуже цікаво. 1076 00:58:56,117 --> 00:58:57,953 - Невже? - Ще Й як. 1077 00:58:58,954 --> 00:59:00,288 А у вас що нового? 1078 00:59:00,497 --> 00:59:02,791 - Я вже йду. - Ні, заждіть! 1079 00:59:03,166 --> 00:59:05,835 Ви прийшли перша. Я піду. Вибачте. 1080 00:59:06,127 --> 00:59:07,796 Лише одне запитання. 1081 00:59:08,004 --> 00:59:12,008 Якби я захотів запросити когось на вечерю, куди тут краще піти? 1082 00:59:14,302 --> 00:59:17,806 Навіть не скажу. Більшість часу я проводжу в кампусі. 1083 00:59:18,014 --> 00:59:20,141 ЩО? Це просто злочин! 1084 00:59:20,350 --> 00:59:22,519 А ви не думали, що я не просто так гну спину? 1085 00:59:23,645 --> 00:59:26,648 Може, ви будете сміятися, але я вірю, що наша робота дійсно 1086 00:59:26,856 --> 00:59:28,358 допомагає зробити життя кращим. 1087 00:59:28,650 --> 00:59:31,486 Це зовсім не смішно. Гадаю, це прекрасно. 1088 00:59:31,695 --> 00:59:34,823 Я пише хочу сказати, що через всю цю роботу ви забуваєте 1089 00:59:35,198 --> 00:59:37,492 про людину, яка стане вам найдорожчою. 1090 00:59:38,159 --> 00:59:42,205 Ці капсули для сну чи для розмов? Правильно - для сну. 1091 00:59:42,998 --> 00:59:44,165 ОЙ. 1092 00:59:44,833 --> 00:59:47,210 Я знаю, на що ви натякаєте. Ви вважаєте мене 1093 00:59:47,502 --> 00:59:50,547 ЗО-річною кар'єристкою, яка присвятила роботі своє життя. 1094 00:59:50,839 --> 00:59:55,218 Але одного дня мені захочеться чогось іще. Виправте, якщо я помиляюся. 1095 00:59:56,845 --> 00:59:59,681 Що іще? Що на Фейсбук я більше не заходжу, бо там пише 1096 00:59:59,889 --> 01:00:04,686 щасливі пари тішаться гарненькими немовлятами у шкарпетках-кросівках? 1097 01:00:04,894 --> 01:00:06,896 Так, маленькі "конверси". 1098 01:00:07,188 --> 01:00:11,401 Тільки я запізнилася на 10 років. Бо доки працювала, я проґавила невдалі 1099 01:00:11,693 --> 01:00:14,029 побачення з придурками, а тепер мій час спливає. 1100 01:00:15,196 --> 01:00:20,201 Мені не сказали, що це як у грі в музичні стільці. А коли я зрозуміла, було пізно. 1101 01:00:23,038 --> 01:00:24,205 Хай там як... 1102 01:00:25,707 --> 01:00:29,044 То ви це хотіли мені сказати? 1103 01:00:29,377 --> 01:00:31,421 Ні. Я хотів порадити вам працювати ще більше. 1104 01:00:31,713 --> 01:00:34,382 Аби ви закотили рукава й повернулися до роботи. 1105 01:00:34,591 --> 01:00:38,928 Розляглися в капсулі, так ви світ не зміните. Але, відверто кажучи, 1106 01:00:39,220 --> 01:00:43,058 якщо бодай щось із цього хоча б трохи стосується вас, 1107 01:00:43,266 --> 01:00:45,935 тоді вам варто якось виправити ситуацію. 1108 01:00:46,227 --> 01:00:47,896 Це каже вам людина, 1109 01:00:48,104 --> 01:00:51,775 яка щоранку прокидається з жалем і розчаруванням. 1110 01:00:52,067 --> 01:00:53,902 І це неприємне відчуття. 1111 01:00:57,280 --> 01:00:58,782 Добре, піду я вже. 1112 01:00:59,074 --> 01:01:00,075 Дякую! 1113 01:01:00,909 --> 01:01:02,577 - Але спершу... - Та що ж таке! 1114 01:01:02,911 --> 01:01:06,414 Потерпіть трохи. Ось вам завдання: 1115 01:01:06,623 --> 01:01:08,625 сходити зі мною повечеряти, доки я не виїхав звідси. 1116 01:01:08,917 --> 01:01:10,960 Я повідомлю, коли В мене з'явиться вільне вікно. 1117 01:01:11,252 --> 01:01:15,423 А як з'явиться, не згортайте його, не тисніть на червоний хрестик в кутку. 1118 01:01:15,632 --> 01:01:17,300 Бачите? Я вчуся. 1119 01:01:17,759 --> 01:01:18,635 Зрозуміла. 1120 01:01:20,929 --> 01:01:22,931 Спіть далі. 1121 01:01:29,604 --> 01:01:30,772 Агов, Четті! 1122 01:01:31,773 --> 01:01:34,442 Непогано ми вчора зіграли у квідич, правда ж? 1123 01:01:34,776 --> 01:01:38,113 Там треба було кидати м'ячі, і ви програли. 1124 01:01:38,363 --> 01:01:42,117 Але в другій половині ми зібралися. Можна сказати, це перемога віри. 1125 01:01:42,283 --> 01:01:44,702 Тоді, може, ви знайдете роботу в церкві. 1126 01:01:45,370 --> 01:01:49,874 Щодо вас члени приймальної комісії були не одностайні. Вас врятував один голос. 1127 01:01:50,125 --> 01:01:52,627 Тому, чий голос був вирішальним, здалося, що ви небезнадійні. 1128 01:01:52,961 --> 01:01:56,131 Зараз зрозуміло, що він помипявся. 1129 01:01:56,464 --> 01:01:59,467 Інколи чим більший ризик, тим більший виграш. 1130 01:02:01,469 --> 01:02:03,972 - Смачного вам пудингу. - Авжеж. 1131 01:02:04,806 --> 01:02:06,141 Четті? 1132 01:02:06,808 --> 01:02:10,061 Хай там як, а ви мені все одно подобаєтеся. 1133 01:02:17,986 --> 01:02:22,240 Хай наш командний дух стане в нагоді при вирішенні нового завдання - програми. 1134 01:02:22,490 --> 01:02:24,451 Чудово було б мати ідею цієї програми. 1135 01:02:24,576 --> 01:02:27,412 Правду кажеш, Стьюі. 1136 01:02:27,745 --> 01:02:29,080 Ні. Тільки не Стьюі. 1137 01:02:29,164 --> 01:02:31,833 Зрозуміло, я перейшов кордони, Стюарте. 1138 01:02:32,083 --> 01:02:34,252 Буде краще, коли він мене полюбить. 1139 01:02:34,586 --> 01:02:35,962 Це станеться. 1140 01:02:36,171 --> 01:02:39,174 Я приборкаю тебе, мов того жеребця - як раз ппюнути. 1141 01:02:39,424 --> 01:02:41,384 Давайте обговоримо цю проблемку. 1142 01:02:41,593 --> 01:02:43,845 Заваримо каву й процідимо її! 1143 01:02:44,095 --> 01:02:46,556 Давайте з'ясуємо, які програми найпопулярніші. 1144 01:02:46,639 --> 01:02:47,765 Озирнемося, щоб побачити майбутнє! 1145 01:02:47,849 --> 01:02:51,144 Відсортуємо популярні програми в залежності від категорій користувачів. 1146 01:02:51,227 --> 01:02:52,312 ЩО зробите? 1147 01:02:52,437 --> 01:02:54,939 Проаналізуємо за функцією та профілем користувача. 1148 01:02:55,023 --> 01:02:58,943 Знищимо генератор захисного поля на Ендорі, і в бій разом з адміралом Акбаром. 1149 01:02:59,027 --> 01:03:00,361 І це не пастка! 1150 01:03:00,612 --> 01:03:03,281 Народ, не хочу вбивати ваш запал, 1151 01:03:03,615 --> 01:03:06,951 але категорії й профілі не користуються програмами. 1152 01:03:07,285 --> 01:03:08,786 НИМИ користуються ЛЮДИ. 1153 01:03:08,870 --> 01:03:11,498 У мене ідея. Сьогодні люди багато фотографують. 1154 01:03:11,623 --> 01:03:16,628 Виймають телефони, клацають навколо, але фото так і залишаються в пам'яті. 1155 01:03:16,878 --> 01:03:21,216 А якби вони могли миттєво завантажити фото онліне і поділитися з друзями? 1156 01:03:21,466 --> 01:03:23,635 Це ж Інстаграма. Такий сервіс уже є. 1157 01:03:23,885 --> 01:03:28,556 Одна із найпопулярніших програм у світі. Фейсбук придбав 'її' за мільярд доларів. 1158 01:03:28,806 --> 01:03:30,308 Ні, у мене зовсім інша ідея. 1159 01:03:30,391 --> 01:03:32,227 І в чому ж 'її' інакшість? 1160 01:03:32,477 --> 01:03:34,812 Ви миттєво завантажуєте фото онліне. 1161 01:03:35,063 --> 01:03:36,064 "Онлайн". 1162 01:03:36,147 --> 01:03:37,815 Обмін фото онліне. 1163 01:03:38,066 --> 01:03:39,234 Так, це Інстаграма. 1164 01:03:39,317 --> 01:03:41,569 - Я про те, щоб ділитися фото онліне. - Онлайн. 1165 01:03:41,653 --> 01:03:44,739 Кажучи "онліне", ти ж маєш на увазі "онлайн"? 1166 01:03:44,989 --> 01:03:48,910 Стюарте, не роби цього! У нього ідея на мільйон доларів! 1167 01:03:49,160 --> 01:03:51,746 - На мільярд. - Ще краще! Хай вигадує. 1168 01:03:51,913 --> 01:03:55,708 Ти мене не пригнітиш, я суцільний позитив. Давай-но я тобі дещо поясню. 1169 01:03:56,501 --> 01:03:58,753 Прошу, йди сюди. Я покажу наочно. 1170 01:03:59,003 --> 01:04:00,255 Він більший за тебе. Обережно. 1171 01:04:00,338 --> 01:04:01,923 Ось ти робиш знімки. 1172 01:04:02,674 --> 01:04:04,175 Зроби вигляд. Ну ж бо. 1173 01:04:05,927 --> 01:04:08,179 Зробив собі фото, виклав його онліне... 1174 01:04:08,263 --> 01:04:09,097 Онлайн. 1175 01:04:09,180 --> 01:04:12,016 ...у Твіттері, де завгодно. Це Інстаграма. 1176 01:04:12,267 --> 01:04:13,851 - Це Інстаграма. - 100%. 1177 01:04:13,935 --> 01:04:16,062 - Я второпав. - Ми ж не повні йолопи! 1178 01:04:16,187 --> 01:04:18,856 Прийнято до уваги. А тепер щодо моєї ідеї. 1179 01:04:19,190 --> 01:04:24,195 Ви спонтанно чи не спонтанно зробили фото, 1180 01:04:24,529 --> 01:04:27,448 яке потім завантажуєте онліне. 1181 01:04:27,699 --> 01:04:28,700 Онлайн. 1182 01:04:28,950 --> 01:04:32,120 І нічого не треба казати! А лише: 1183 01:04:32,370 --> 01:04:35,456 "Мені подобається це фото", і ділитеся ним онліне... 1184 01:04:35,707 --> 01:04:36,791 Онлайн. 1185 01:04:37,041 --> 01:04:39,877 Усі обмінюються знімками! 1186 01:04:40,128 --> 01:04:43,923 Саме тому люди будуть ділитися своїми знімками онліне за допомогою 1187 01:04:44,048 --> 01:04:45,717 "Обмінограми"! 1188 01:04:45,967 --> 01:04:48,636 Трясця тобі В пуп, Біллі, у нас немає на це часу! 1189 01:04:48,720 --> 01:04:51,556 Вітаю, колеги-стажери! На зв'язку Грем Хотрі. 1190 01:04:51,806 --> 01:04:54,225 Я приєднав посилання на нашу прикладну програму, 1191 01:04:54,475 --> 01:04:57,145 яку завантажили вже 230 разів. Круто! 1192 01:04:57,395 --> 01:04:58,980 Гремафон 1193 01:04:59,230 --> 01:05:03,568 Ми знову програємо. Ця робота нам не світить. І все життя коту під хвіст. 1194 01:05:03,818 --> 01:05:05,987 Хвилинку. Це зовсім не так. 1195 01:05:06,321 --> 01:05:09,407 Вам лише по 21 рік. Усе життя ще попереду. 1196 01:05:09,657 --> 01:05:11,743 Знаєш, як живеться сьогодні 21-річним? 1197 01:05:11,826 --> 01:05:14,662 Чверть випускників коледжів не можуть знайти роботу. 1198 01:05:14,746 --> 01:05:17,582 Саме так. Мама каже, що можна наполегливо вчитися, 1199 01:05:17,832 --> 01:05:21,669 вступити то престижного коледжу, але нічого не гарантовано. Таке життя. 1200 01:05:21,919 --> 01:05:23,254 Хлопці праві. 1201 01:05:23,504 --> 01:05:28,509 "Американська мрія", з якою виросли ви, перетворилася на недосяжну мрію. 1202 01:05:28,760 --> 01:05:32,597 Ви ще замоподі, щоб бути такими циніками! Світ дійсно здається вам таким? 1203 01:05:32,680 --> 01:05:36,351 Не здається. Сьогодні світ і є такий. 1204 01:05:38,353 --> 01:05:39,854 Досить. Усі піднялися. 1205 01:05:40,188 --> 01:05:42,023 Треба дихнути свіжим повітрям. 1206 01:05:42,106 --> 01:05:43,775 Але ж у нас повно роботи. 1207 01:05:45,193 --> 01:05:49,030 Поїдемо в місто. Провітримо голови, щоб потім знову 1208 01:05:49,280 --> 01:05:50,782 працювати ЯК одна команда. 1209 01:05:50,865 --> 01:05:52,533 - А що з програмою? - Це важливіше за програму. 1210 01:05:52,617 --> 01:05:56,621 До того ж у нас про запас є сильний козир - "Обмінограма". 1211 01:05:56,871 --> 01:05:58,623 Не поспішайте з висновками. 1212 01:05:58,915 --> 01:06:00,458 Еге ж, безпрограшний номер. 1213 01:06:00,541 --> 01:06:03,294 Запалимо цю ніч і не будемо лягати спати. 1214 01:06:04,295 --> 01:06:07,048 Поговоримо про різницю між "онлайн" та "онліне"? 1215 01:06:07,131 --> 01:06:08,549 Підемо за цими бовдурами. 1216 01:06:20,561 --> 01:06:23,481 ...а вона каже: "Хвилинку, це ж не качка!" 1217 01:06:36,577 --> 01:06:39,580 Мій друг каже, що далі по вулиці є кльова дискотека. 1218 01:06:39,872 --> 01:06:42,709 Жартуєш? То мерщій туди! 1219 01:07:18,745 --> 01:07:21,122 Упевнений, що він сказав "дискотека"? 1220 01:07:21,372 --> 01:07:24,292 Я шпарив на мандаринській мові, він - на кантонській. 1221 01:07:24,375 --> 01:07:29,297 Ми щось наплутали. Але яка щаслива випадковість. 1222 01:07:31,299 --> 01:07:33,217 Провести вас до столику? 1223 01:07:36,971 --> 01:07:41,934 Благаю, підніми голову на сім сантиметрів вище, там чекає великий чудовий світ. 1224 01:07:43,895 --> 01:07:45,188 Є питання? 1225 01:07:48,483 --> 01:07:51,486 Трясця, як глибоко. 1226 01:07:54,489 --> 01:07:56,657 Гадаю, це сигнал нам. Уперед. 1227 01:07:57,992 --> 01:07:59,660 Ходімо! 1228 01:07:59,952 --> 01:08:02,497 Тут неймовірно круто. Просто чудово. 1229 01:08:02,830 --> 01:08:04,165 Усе в нормі, кралю? 1230 01:08:04,499 --> 01:08:07,668 Що? Так! Звісно! Я таке люблю. 1231 01:08:08,002 --> 01:08:09,670 Оце точно моє. 1232 01:08:09,962 --> 01:08:13,800 Так, але якщо хочеш, візьмемо хлопців за яйця і поїдемо звідси на автобусі. 1233 01:08:16,010 --> 01:08:19,013 Ні, ні, не треба. Просто... 1234 01:08:19,847 --> 01:08:22,183 Про таке я тільки читала. 1235 01:08:23,017 --> 01:08:26,395 Випадкові знайомства на Craigslist. Історії за мотивами "Сутінок". Хентай. 1236 01:08:26,687 --> 01:08:27,688 Що таке хентай? 1237 01:08:28,981 --> 01:08:32,485 Японські комікси, в яких жінок трахають щупальці восьминогів. 1238 01:08:34,987 --> 01:08:36,322 Просто 1239 01:08:36,656 --> 01:08:39,325 я багато чого собі уявляла. 1240 01:08:39,659 --> 01:08:41,410 Але нічого такого не робила. 1241 01:08:41,661 --> 01:08:43,663 Твоя таємниця помре з нами. 1242 01:08:43,996 --> 01:08:48,167 Хай там як, але в тебе така багата фантазія, що до реальності 1243 01:08:48,417 --> 01:08:51,254 ти легко звикнеш, головне - хоча б не розчарувалась. 1244 01:08:52,505 --> 01:08:55,049 - Дякую. - Провести тебе за столик, кицю? 1245 01:09:15,319 --> 01:09:16,320 Поїхали! 1246 01:09:16,571 --> 01:09:18,239 Цієї ночі ми будемо відриватися. 1247 01:09:18,489 --> 01:09:20,491 Веселімося на повну! 1248 01:09:21,993 --> 01:09:24,662 Тримай. До дна, Йо-Йо. 1249 01:09:24,996 --> 01:09:25,955 Я не можу. 1250 01:09:26,038 --> 01:09:27,540 Чому? Тобі ж уже є 21 рік? 1251 01:09:27,748 --> 01:09:30,626 Так, але мама каже, що від спиртного німіє мозок. 1252 01:09:30,960 --> 01:09:35,131 Я не стверджую, що чарка текіли - перший крок на шляху до самоповаги, 1253 01:09:35,381 --> 01:09:39,719 але, можливо, це крок у правильному напрямку. Можливо Ж? 1254 01:09:40,970 --> 01:09:42,305 Вирішуй сам. 1255 01:09:42,555 --> 01:09:43,723 Одна чарка. 1256 01:09:44,724 --> 01:09:45,725 Стукнемося, Йо! 1257 01:09:47,143 --> 01:09:48,978 За ніч, яку ви не пам'ятатимете! 1258 01:10:03,492 --> 01:10:04,827 Він відтягується! 1259 01:10:18,841 --> 01:10:20,343 Дивіться, що тут заварилося. 1260 01:10:22,970 --> 01:10:25,806 Знімок для "Обмінограми", чуваки! 1261 01:10:28,726 --> 01:10:30,394 Готовий до першого приватного танцю? 1262 01:10:30,645 --> 01:10:34,148 Жартуєш? Йо-Йо постійно напоготові, щоб і готуватися не треба було. 1263 01:10:34,398 --> 01:10:37,568 Це Тапіока. Вона вчиться на асистента стоматолога. 1264 01:10:37,902 --> 01:10:38,986 Насолоджуйся! 1265 01:10:48,287 --> 01:10:52,124 Так постійно буває. Дехто каже, що в цьому й суть. 1266 01:10:57,171 --> 01:11:02,176 Усе гаразд. Наступного разу надягнеш дві пари трусів. 1267 01:11:06,931 --> 01:11:10,643 Але, визнаю, перезавантажуєшся ти вражаюче швидко. 1268 01:11:11,227 --> 01:11:12,520 Потрійний бонус. 1269 01:11:13,187 --> 01:11:15,481 - Будьмо, друже. ' БУДЬМО, будьмо. 1270 01:11:43,968 --> 01:11:45,302 Не може бути! 1271 01:11:45,636 --> 01:11:46,804 Привіт. 1272 01:11:47,805 --> 01:11:49,473 Це твоя вчителька танців 3 "Гуґл"? 1273 01:11:50,641 --> 01:11:51,976 Поговори з нею. 1274 01:11:52,309 --> 01:11:55,813 Еге ж, розігнався, підійду до неї й скажу: 1275 01:11:56,063 --> 01:11:57,732 "Вступайте В клуб шанувальниць Лайла". 1276 01:11:57,982 --> 01:12:01,068 Лайле, інколи бути собою - це і є найрадикальніший крок. 1277 01:12:02,486 --> 01:12:04,488 І мені дуже подобається справжній Лайл. 1278 01:12:04,822 --> 01:12:05,656 Справді? 1279 01:12:06,198 --> 01:12:07,199 Так. 1280 01:12:08,159 --> 01:12:09,994 Ворушись, ти марнуєш час! 1281 01:12:12,913 --> 01:12:14,248 То зробімо це. 1282 01:12:22,089 --> 01:12:23,090 Привіт. 1283 01:12:23,424 --> 01:12:25,301 - Привіт. - Привіт. 1284 01:12:25,926 --> 01:12:27,720 - Привіт. - Привіт. 1285 01:12:29,138 --> 01:12:32,308 Ти чудово танцювала. Це просто неймовірно! 1286 01:12:32,600 --> 01:12:34,268 Я не маю на увазі сексуальне. 1287 01:12:34,477 --> 01:12:35,478 Тобто все ж сексуальне. 1288 01:12:35,770 --> 01:12:40,107 Ти талановита. Я хочу сказати, все, що ти робиш, є Надзвичайним. 1289 01:12:40,316 --> 01:12:42,109 Мені дуже соромно. 1290 01:12:42,318 --> 01:12:44,820 Тобі сор... Ти жартуєш? Тепер ми розквиталися, 1291 01:12:45,112 --> 01:12:50,117 бо так соромно, як на твоїх уроках танців у "Гуґлі", мені рідко бувало. 1292 01:12:50,785 --> 01:12:54,121 Якщо тобі буде легше, я не Пригадую нічого такого надто жахливого. 1293 01:12:54,330 --> 01:12:57,166 Дідько. Ти не пам'ятаєш. 1294 01:12:57,458 --> 01:12:59,627 Тоді ми не розквиталися. 1295 01:12:59,835 --> 01:13:03,297 На жаль, є лише один невдалий спосіб виправити це. 1296 01:13:09,303 --> 01:13:11,680 Це закарбувапося в моїй пам'яті. Можеш припинити. 1297 01:13:12,139 --> 01:13:16,811 Я припиню, тільки якщо пригощу тебе випивкою, як тобі таке? 1298 01:13:17,478 --> 01:13:19,313 Залюбки. 1299 01:13:19,980 --> 01:13:22,149 - Так? Шоти? - Так. 1300 01:13:22,525 --> 01:13:24,318 - Так. Шоти. - Шоти. 1301 01:14:06,443 --> 01:14:10,865 У "Гуґлі" я на півставки, заробітків не вистачає, і я вирішила їх збільшити. 1302 01:14:11,115 --> 01:14:13,868 Ні, не треба нічого збільшувати. Ти виглядаєш ідеально! 1303 01:14:14,785 --> 01:14:15,870 Я хочу приватний танець. 1304 01:14:16,370 --> 01:14:17,705 - Не зараз. - Слухай, сучко, 1305 01:14:17,955 --> 01:14:21,584 я не знаю, хто цей ботан, але я залишаю тут у вас купу бабла 1306 01:14:21,667 --> 01:14:22,668 і хочу кінчити. 1307 01:14:23,085 --> 01:14:26,255 Авжеж, я типовий ботан, Біффе Таннен. 1308 01:14:26,505 --> 01:14:27,590 Хто такий Біфф Таннен? 1309 01:14:27,840 --> 01:14:30,509 Ти ж Біфф із фільму "Назад у майбутнє", так? 1310 01:14:30,759 --> 01:14:31,760 Вийдемо поговоримо? 1311 01:14:32,011 --> 01:14:34,263 Ні, мені приємніше розмовляти тут, із цією красунею. 1312 01:14:34,513 --> 01:14:35,848 Краще махати кулаками, а не язиком. 1313 01:14:36,015 --> 01:14:37,016 Гей,чуваче. 1314 01:14:37,266 --> 01:14:38,434 Якісь проблеми? 1315 01:14:38,684 --> 01:14:42,521 Схоже, хтось хоче, щоб за нього билися набагато старші брати. 1316 01:14:43,272 --> 01:14:45,608 Овва, ботани всіх мастей! 1317 01:14:45,941 --> 01:14:47,526 Ви всі працюєте разом? 1318 01:14:47,776 --> 01:14:52,031 Ризикну припустити, що це комп'ютерна компанія. Дармові мюслі й потворні люди. 1319 01:14:52,781 --> 01:14:56,118 Спокійно, розслабся! Ми що, "Акули" й "Ракети" з того мюзиклу? 1320 01:14:56,368 --> 01:14:57,620 Хлопці, давайте, ви підете туди, а ми туди, і ніколи нам з вами не зійтися. 1321 01:14:59,872 --> 01:15:00,873 Гарного вечора. 1322 01:15:01,540 --> 01:15:03,209 Гарна ідея. 1323 01:15:19,225 --> 01:15:21,644 Моя мати б'є дужче за тебе! 1324 01:15:23,771 --> 01:15:25,356 Незнайомець на підлозі! 1325 01:15:27,483 --> 01:15:29,318 Ну що таке? Лайно. 1326 01:15:29,652 --> 01:15:32,988 Якщо побачу тебе ще раз, я тебе вб'ю! Ховай дітей! Ховай дружину! 1327 01:15:34,156 --> 01:15:35,491 Ось так треба гуляти! 1328 01:15:38,827 --> 01:15:42,164 А ми гарячі хлопці! Саме тому нас виганяють! 1329 01:15:42,414 --> 01:15:44,792 Інакше їм доведеться викликати пожежників! 1330 01:15:44,959 --> 01:15:46,627 Гулятимемо Надворі! 1331 01:15:48,921 --> 01:15:50,673 Який краєвид! 1332 01:15:51,006 --> 01:15:55,010 Такого на 4-дюймовому екрані не побачиш. Поглянь-но. 1333 01:15:56,261 --> 01:15:59,890 Друже, а ти був там справжнім звіром! 1334 01:16:00,683 --> 01:16:02,851 Це правда. Тобі сподобалося? 1335 01:16:03,060 --> 01:16:06,563 - Так, нормально було. - "Нормально". Чому ти це робиш? 1336 01:16:06,855 --> 01:16:08,190 Ти про що? Що я роблю? 1337 01:16:08,857 --> 01:16:11,860 Недооцінюєш мої старання! Я не перестану вважати тебе крутим, 1338 01:16:12,194 --> 01:16:17,157 якщо визнаєш, що тебе щось зацікавило, чи, борони Боже, ти гарно провів час. 1339 01:16:20,661 --> 01:16:22,413 Гаразд, мені сподобалося. 1340 01:16:22,663 --> 01:16:23,998 Стьюі... 1341 01:16:24,665 --> 01:16:26,250 - Що? - Ну ж бо ! 1342 01:16:26,500 --> 01:16:28,919 Що мені сказати? Що це була найкраща ніч у моєму житті? 1343 01:16:29,169 --> 01:16:30,838 Тільки якщо це так. 1344 01:16:34,174 --> 01:16:36,260 Добре, це була найкраща ніч у моєму житті. 1345 01:16:37,344 --> 01:16:39,513 Брате-новуґлере! Іди-но сюди! 1346 01:16:39,847 --> 01:16:41,181 Брат-новуґлер- 1347 01:16:41,598 --> 01:16:44,351 Не вірю, що в тебе не було жодного хлопця. 1348 01:16:44,685 --> 01:16:47,521 Ні. І це соромно. 1349 01:16:48,188 --> 01:16:51,692 І зовсім не соромно. В тебе ще багато часу. 1350 01:16:52,359 --> 01:16:53,944 Адже в тебе є все. 1351 01:16:54,778 --> 01:16:57,865 Ти красуня. Розумна. У тебе гарні зуби. 1352 01:16:58,198 --> 01:17:02,870 Але ж це так. У нашої красуні зубки Нівроку! 1353 01:17:03,203 --> 01:17:08,042 Неймовірне взуття. Мені завжди цікаво, що ти вдягнеш наступного разу. 1354 01:17:08,292 --> 01:17:11,128 - Це так. - Звісно. В тебе багато плюсів. 1355 01:17:11,378 --> 01:17:14,298 Якомусь хлопцю дуже пощастить. 1356 01:17:15,049 --> 01:17:17,384 - Не знаю. - А я знаю. 1357 01:17:17,718 --> 01:17:19,720 Адже я людина досвідчена. 1358 01:17:20,721 --> 01:17:22,056 Тож я впевнений. 1359 01:17:28,228 --> 01:17:31,732 Гаряча штучка, гаряча штучка, гаряча штучка, де вона? 1360 01:17:33,067 --> 01:17:36,737 Лайпе! Схоже, ти знайшов спільну мову з Саффрон. 1361 01:17:37,071 --> 01:17:40,074 Я пишу їй, що кохаю "її", а також відсилаю фото 1362 01:17:40,324 --> 01:17:43,494 свого маленького друга, коли він пісяв у кущах. Дивіться, він підморгує. 1363 01:17:44,411 --> 01:17:48,665 Лайле. Це жахлива ідея. Не роби цього. Ти п'яний в дупу. 1364 01:17:48,916 --> 01:17:52,086 Ціную твою турботу, але мені так добре, я мов лечу. 1365 01:17:52,586 --> 01:17:55,589 Лайле, ти нікуди не летиш. Скільки буде 17 у квадраті? 1366 01:17:55,923 --> 01:17:57,424 289, а що? 1367 01:17:57,674 --> 01:18:00,010 Потрібне якесь складніше запитання. 1368 01:18:00,260 --> 01:18:02,429 Спробуй, скажімо, корінь із 17. 1369 01:18:02,679 --> 01:18:03,847 Може, 4,23? 1370 01:18:04,681 --> 01:18:08,018 Ось вам і ідея нової програми. 1371 01:18:08,685 --> 01:18:13,690 Запитання, на яке треба відповісти, перш ніж спати сп'яну смс чи мейл. 1372 01:18:13,941 --> 01:18:15,943 Щось, що захистить вас від самого себе. 1373 01:18:16,193 --> 01:18:17,528 Непогано. Це можливо? 1374 01:18:17,778 --> 01:18:18,779 Ще б пак! 1375 01:18:19,029 --> 01:18:24,034 Жартуєте? Я можу написати таку програму в автобусі на зворотному шляху. 1376 01:18:24,284 --> 01:18:26,954 Вважатимемо, що всі за! Поїхапи! 1377 01:18:27,287 --> 01:18:29,289 - Назад у штаб-квартиру! - Заждіть. 1378 01:18:29,540 --> 01:18:32,793 Давайте побудемо тут ще п'ять хвилин. Насолодимося краєвидом. 1379 01:18:34,336 --> 01:18:35,671 Гаразд. 1380 01:18:36,964 --> 01:18:38,465 Овва. Так. 1381 01:18:54,940 --> 01:18:58,443 Світ нагадує гігантську вертушку смерті. 1382 01:18:58,694 --> 01:19:00,529 Це ціна незабутніх вражень, Стьюі. 1383 01:19:00,946 --> 01:19:02,948 Здається, в мене болить печінка. 1384 01:19:03,282 --> 01:19:05,617 Дивним чином, ваша програма 1385 01:19:06,034 --> 01:19:08,871 завантажувалася удесятеро частіше, ніж програми інших команд. 1386 01:19:10,539 --> 01:19:12,875 Схоже, це ваша перша перемога. 1387 01:19:13,125 --> 01:19:14,126 Як вам таке? 1388 01:19:14,710 --> 01:19:15,711 Вітаю. 1389 01:19:15,961 --> 01:19:17,296 Те що треба! 1390 01:19:17,546 --> 01:19:18,380 Ми перші! 1391 01:19:20,799 --> 01:19:22,301 Обережно, братан. 1392 01:19:24,386 --> 01:19:25,888 Це Від Перезбудження. 1393 01:19:26,805 --> 01:19:28,140 Мило. 1394 01:19:28,974 --> 01:19:30,309 Дай волю. 1395 01:19:30,726 --> 01:19:32,144 Тобі полегшає, хлопчику. 1396 01:20:19,191 --> 01:20:22,027 Наш професор Ікс був набагато зліший за цього. 1397 01:20:23,528 --> 01:20:25,197 А тоді було не смішно. 1398 01:20:33,038 --> 01:20:37,125 Наразі я поглиблюю свої знання протоколу СЗЗ та мови НТМІ., 1399 01:20:37,376 --> 01:20:39,211 бо цим можна займатися одночасно. 1400 01:20:39,461 --> 01:20:40,796 НТМL5, так? 1401 01:20:41,046 --> 01:20:46,051 Це на крок позаду від НТМL5, нам казали, коли мова йшла про СЗЗЗ, пам'ятаєш? 1402 01:20:46,385 --> 01:20:47,219 Ні. 1403 01:20:47,469 --> 01:20:52,140 Для кодування можна використовувати низку редакторів, наприклад: 1404 01:20:52,391 --> 01:20:54,059 "Emas", "nano" та, звісно, "vi". 1405 01:20:54,309 --> 01:20:55,644 ЩО Це значить? 1406 01:20:55,894 --> 01:20:58,730 Вони дозволяють виділяти текст, є Й автозаповнення. Питання? 1407 01:21:01,566 --> 01:21:06,571 Чому не можна використовувати "Emacs" замість "vi" як редактор для Ubuntu? 1408 01:21:07,489 --> 01:21:10,409 Слушне зауваження, Ніку. 1409 01:21:10,659 --> 01:21:11,743 Дякую. 1410 01:21:11,994 --> 01:21:15,497 "Vi" чи "Emacs" - тут думки постійно розходяться. Йдемо далі. 1411 01:21:30,929 --> 01:21:32,097 Семмі 1412 01:21:32,931 --> 01:21:34,433 Забув, як ти нас образив? 1413 01:21:34,683 --> 01:21:38,186 Біллі, сучий сине! Як тобі безробіття? 1414 01:21:38,437 --> 01:21:39,604 У мене для вас робота. 1415 01:21:39,855 --> 01:21:41,690 Семмі, я думав, ти на пенсії. 1416 01:21:41,940 --> 01:21:46,278 Був, Нікі, але знайшов золоту жилу. 1417 01:21:46,611 --> 01:21:48,947 Два слова: електроскутер для старих. 1418 01:21:49,281 --> 01:21:51,533 Їдьте в Модесто, відвідайте будинки для старих. 1419 01:21:51,783 --> 01:21:53,452 Семмі, у нас є робота. 1420 01:21:53,702 --> 01:21:56,038 - У нас нова робота. - Ми стажери в "Гуґлі". 1421 01:21:56,371 --> 01:22:01,001 Стажери? Кого ви дурите? Ви агенти з продажу! І це нагода щось продати. 1422 01:22:01,209 --> 01:22:02,210 Це робота. 1423 01:22:02,377 --> 01:22:04,713 У нас було багато робіт. Зараз ми будуємо своє майбутнє. 1424 01:22:05,005 --> 01:22:07,841 Я намагаюся ствердитися самотужки, хоча циаліс ніколи не відмовляє. 1425 01:22:08,050 --> 01:22:11,219 Ну закінчите те своє "стажування", а що буде потім, невідомо? 1426 01:22:11,511 --> 01:22:13,555 Саме так. Ніхто не знає, як воно буде. 1427 01:22:13,847 --> 01:22:15,557 Я ж сказав. Навіщо повторювати те, що я кажу? 1428 01:22:15,849 --> 01:22:17,517 Час побажати йому на добраніч. 1429 01:22:17,726 --> 01:22:19,519 Біллі, тебе погано чути. 1430 01:22:19,895 --> 01:22:21,229 чудове відчуття. 1431 01:22:25,400 --> 01:22:28,403 - Побачимося пізніше, добре? - Побачимося, бувай. 1432 01:22:29,821 --> 01:22:33,325 Якщо це і є трудоголізм, я теж хочу щось випити, щоб ним захворіти. 1433 01:22:33,575 --> 01:22:36,244 У мене зустріч за 15 хвилин. 1434 01:22:36,495 --> 01:22:39,331 Пам'ятаєте, ми розмовляли про жаль і розчарування... 1435 01:22:39,664 --> 01:22:41,333 Це ви казали про свій жаль і розчарування. 1436 01:22:41,666 --> 01:22:46,671 Я не можу поповнити цей список тим, що не запрошу вас на побачення. 1437 01:22:47,005 --> 01:22:50,675 Гаразд, давайте розберемося: ви запрошуєте мене на побачення? 1438 01:22:51,009 --> 01:22:55,847 Так. А оскільки я ходяча катастрофа, лише одне побачення зі мною 1439 01:22:56,139 --> 01:23:00,519 замінить вам десять років невдалого досвіду. 1440 01:23:00,811 --> 01:23:01,812 Гаразд. Добре. 1441 01:23:02,354 --> 01:23:04,022 - Тобто так? - Я згодна. 1442 01:23:04,314 --> 01:23:05,982 - Чудово. - Підемо. 1443 01:23:06,858 --> 01:23:08,026 Залишаю вас з роботою. 1444 01:23:08,318 --> 01:23:09,694 Гаразд. Сьогодні ввечері. 1445 01:23:15,659 --> 01:23:16,827 Привіт, Вільяме. 1446 01:23:17,202 --> 01:23:18,203 Я спостерігав за тобою. 1447 01:23:18,495 --> 01:23:20,997 Обережніше з такими словами, якщо знаходишся в лазні. 1448 01:23:21,206 --> 01:23:22,874 Як сказав Неллі: 1449 01:23:23,542 --> 01:23:25,210 "Щось тут стало припікати". 1450 01:23:25,877 --> 01:23:27,671 Там теж стало припікати. 1451 01:23:27,879 --> 01:23:29,548 Ти привернув мою увагу- 1452 01:23:29,840 --> 01:23:32,175 Мені вже захотілося накинути халат. 1453 01:23:32,384 --> 01:23:33,844 І я вирішив накопати інформацію на тебе. 1454 01:23:34,719 --> 01:23:36,721 Що ж ми дізналися? Подивимося. 1455 01:23:37,055 --> 01:23:41,059 Твоя компанія закрилася, твій будинок виставили на продаж, 1456 01:23:41,393 --> 01:23:43,728 ТВОЯ кредитна оцінка негативна. 1457 01:23:44,020 --> 01:23:46,898 Це неймовірно, Біллі. Ще треба так постаратися. 1458 01:23:47,399 --> 01:23:50,735 Мушу визнати, Макмахон, ти докладаєш усіх зусиль. 1459 01:23:51,570 --> 01:23:54,406 Але тобі ніколи не щастить, правда? 1460 01:23:54,739 --> 01:23:57,701 Я б міг витрачати сили на спроби тебе перемогти. 1461 01:23:57,909 --> 01:24:02,914 Але, схоже, якщо дати тобі достатньо часу, ти сам усе зіпсуєш. 1462 01:24:03,915 --> 01:24:05,584 А мені залишається просто не заважати. 1463 01:24:06,251 --> 01:24:07,752 Тож я йду- 1464 01:24:12,215 --> 01:24:14,050 Залишилося два завдання. 1465 01:24:14,259 --> 01:24:18,930 Після цього лише кількох із вас візьмуть На роботу. 1466 01:24:19,431 --> 01:24:22,767 Наступне завдання - робота В службі підтримки "Гуґл". 1467 01:24:23,101 --> 01:24:25,604 Це ледь не Найскладніша робота, бо треба вміти 1468 01:24:25,937 --> 01:24:30,233 спілкуватися з клієнтами Й розбиратися в наших послугах. 1469 01:24:30,775 --> 01:24:33,445 Вас оцінять за обома критеріями. 1470 01:24:33,737 --> 01:24:35,071 Команди 1471 01:24:35,447 --> 01:24:38,450 дихають одна одній у спину. 1472 01:24:41,411 --> 01:24:42,954 Тож ретельно все вивчіть. 1473 01:24:46,791 --> 01:24:51,087 Отже, давайте муштрувати. "Гуґл Драйв", помилка авторизації. Неха. 1474 01:24:51,296 --> 01:24:53,465 Параметри доступу змінилися. Запросіть новий доступ. 1475 01:24:53,757 --> 01:24:55,759 Є! Проблеми з підключенням "Chrome Ніку. 1476 01:24:55,967 --> 01:24:57,969 Проксі-сервер для локальної мережі не потрібен. 1477 01:24:58,261 --> 01:25:00,931 Чудово! Біллі, я не можу ввійти у свій обліковий запис "Google Wallet". 1478 01:25:01,139 --> 01:25:02,641 Це там, де "Gmail", чи на сторінці "Wallet Неlр"? 1479 01:25:02,933 --> 01:25:05,810 "Не знаю, сер. Тому я вам і зателефонував". 1480 01:25:06,144 --> 01:25:10,315 На телефоні я ас. Я можу продати шинку рабину. І продавав. 1481 01:25:10,607 --> 01:25:12,150 Але тут ти нічого не продаєш. 1482 01:25:12,442 --> 01:25:14,778 Цього разу твої пусті балачки не пройдуть. 1483 01:25:14,986 --> 01:25:18,323 Тут просто доведеться все вивчити. 1484 01:25:18,615 --> 01:25:20,784 Тоді Я буду готуватися. 1485 01:25:22,160 --> 01:25:25,664 Хочу запитати, я можу сказати якусь типову чергову фразу 1486 01:25:25,956 --> 01:25:28,458 на всі випадки життя? 1487 01:25:28,667 --> 01:25:33,505 Щоб я тоді або змусив їх купити продукт, або дав інший номер служби підтримки. 1488 01:25:33,797 --> 01:25:37,133 Ти і є служба технічної підтримки, тож якщо даси інший номер, 1489 01:25:37,342 --> 01:25:40,971 тобі знову зателефонують, бо ти даси свій номер. 1490 01:25:41,179 --> 01:25:44,891 Мені потрібне щось загальне, типова фраза, аби я міг відповісти нейтрально 1491 01:25:45,141 --> 01:25:48,812 і або дати їм когось із справжньої служби підтримки, або ж втулити товар. 1492 01:25:49,062 --> 01:25:50,981 Я можу змусити їх щось купити. 1493 01:25:51,231 --> 01:25:54,818 Ти надто стараєшся. А треба пише перейти за посиланням і почитати. 1494 01:25:56,486 --> 01:25:57,487 Зрозумів. 1495 01:25:57,737 --> 01:25:59,406 Так! Давай. Читай. 1496 01:25:59,739 --> 01:26:01,491 Гаразд. Вивчу. 1497 01:26:01,741 --> 01:26:03,410 Так тримати, Білле. 1498 01:26:03,743 --> 01:26:05,078 Ти розберешся. 1499 01:26:10,917 --> 01:26:13,169 Мені здається, чи тут і справді неймовірна їжа? 1500 01:26:13,753 --> 01:26:14,754 Ти збрехав. 1501 01:26:15,171 --> 01:26:17,591 - Що? - Ти ж мав удавати покидька. 1502 01:26:18,592 --> 01:26:19,676 Ну ж бо! 1503 01:26:19,926 --> 01:26:24,931 Запхнути 10 років кепських побачень 3 різними вилупками в один вечір. 1504 01:26:25,265 --> 01:26:27,267 - пригадуєш? - Тепер Пригадую. 1505 01:26:27,517 --> 01:26:30,687 Але поки що ти цілком непоганий. 1506 01:26:30,937 --> 01:26:32,022 Цілком непоганий? 1507 01:26:33,940 --> 01:26:37,944 Ні, я таки винен. Обіцяв, але не виконав. 1508 01:26:38,194 --> 01:26:39,946 Можна рахунок, будь ласка? 1509 01:26:40,196 --> 01:26:43,033 - Хотілося б рахунок... Дженніфер. - Звідки ви знаєте, як мене... 1510 01:26:43,283 --> 01:26:45,535 Але ж тут написано, на цьому намисті. 1511 01:26:45,785 --> 01:26:47,954 Ім'я я ваше знаю, може, й свій номер дасте? 1512 01:26:48,204 --> 01:26:51,207 Я жартую. А, може, й не жартую. 1513 01:26:51,625 --> 01:26:54,294 Така гарненька. Красуня. 1514 01:26:55,045 --> 01:26:56,630 Ти щойно залицявся до офіціантки? 1515 01:26:57,297 --> 01:27:02,302 Саме так! Пані захотіла негідника, тож я намагаюся виконати обіцянку. 1516 01:27:02,802 --> 01:27:06,890 Я сказала десять років. Тож доведеться тобі попрацювати. 1517 01:27:07,140 --> 01:27:09,142 Гадаю, досить уже з тебе десерту. 1518 01:27:09,476 --> 01:27:11,144 Я весь вечір дивився, як ти наминаєш. 1519 01:27:11,394 --> 01:27:15,982 Я ним займуся. А тобі треба стежити за фігурою, бо ти балансуєш на межі. 1520 01:27:16,232 --> 01:27:19,736 Знаєш, як кажуть: "Солодка мить у ротику - і вічність на животику". 1521 01:27:19,986 --> 01:27:23,740 Божественний смак! Ти не знаєш, що втрачаєш. 1522 01:27:23,990 --> 01:27:25,659 Дуже мило. 1523 01:27:25,909 --> 01:27:29,829 А ось рахунок від тебе нікуди не дінеться. Бо я заплатив за таксі. 1524 01:27:34,918 --> 01:27:35,919 Дженніфер 415-012-6127 1525 01:27:36,169 --> 01:27:37,337 - Не може бути! - Невже? 1526 01:27:37,587 --> 01:27:39,422 Ще й сердечко, все як треба. 1527 01:27:40,590 --> 01:27:45,595 Ти оплати цей рахунок, бо ніч іще попереду, підемо дивитися на собачі бої. 1528 01:27:45,845 --> 01:27:48,348 Це було круто! Схоже, п'ять років уже відпрацював. 1529 01:27:49,683 --> 01:27:50,850 Гаразд. 1530 01:27:51,101 --> 01:27:52,102 Це теж мені. 1531 01:27:53,687 --> 01:27:55,021 НУ ТИ даєш! 1532 01:28:00,276 --> 01:28:04,197 "Повідомлення 'Помилковий запит' у "Gmail" з'являється тоді, коли..." 1533 01:28:04,864 --> 01:28:06,199 "...тоді, коли..." 1534 01:28:06,533 --> 01:28:08,034 "...Інтернет-зв'язок відсутній". 1535 01:28:08,952 --> 01:28:09,411 Невірно! 1536 01:28:09,619 --> 01:28:10,954 Сучий сине! 1537 01:28:11,204 --> 01:28:14,874 - Воно з'являться... - Господи! Оце ти мене налякав! 1538 01:28:15,208 --> 01:28:18,878 ...коли файли кукі браузера застарілі або помипкові. 1539 01:28:20,547 --> 01:28:21,881 Зажди, то ти все... 1540 01:28:23,383 --> 01:28:28,221 Так, я все чую. Я навіть нічого не слухаю. 1541 01:28:28,471 --> 01:28:30,473 Так я можу бути наодинці 3 думками. 1542 01:28:30,890 --> 01:28:33,560 Я не вмію знаходити спільну мову з людьми. 1543 01:28:38,064 --> 01:28:39,733 А мені бракує спільної мови з "Gmail". 1544 01:28:39,983 --> 01:28:42,152 Насправді це ще м'яко сказано. 1545 01:28:43,737 --> 01:28:46,740 Це все можна вивчити. 1546 01:28:47,073 --> 01:28:48,742 Але ті діти, 1547 01:28:49,075 --> 01:28:53,580 як вони на тебе дивляться - люди тягнуться до тебе. 1548 01:28:57,751 --> 01:28:59,252 Це давно забуте мистецтво. 1549 01:28:59,919 --> 01:29:01,087 СПРОБУЙ ще раз. 1550 01:29:01,755 --> 01:29:02,922 Давай ще раз. 1551 01:29:03,590 --> 01:29:05,258 "У браузері Chrome..." 1552 01:29:06,718 --> 01:29:10,180 Для тебе це наче вчити дитину абетки, так? 1553 01:29:10,388 --> 01:29:15,393 Ні, скоріше вивчити з дитиною одну літеру. Усього одну літеру. 1554 01:29:16,186 --> 01:29:19,189 Спілкування 3 людьми - точно не твоя сильна сторона. 1555 01:29:19,689 --> 01:29:21,024 Я знаю. 1556 01:29:27,238 --> 01:29:31,576 Нічого, молодець, брате. Каже мені все, як є. Не крути хвостом. 1557 01:29:31,868 --> 01:29:34,078 - Але нам весело. - Мені - так. Сподіваюся, що й тобі. 1558 01:29:58,102 --> 01:30:01,773 Дякую. Це було справді жахливо. 1559 01:30:02,440 --> 01:30:04,275 Немає за що. Радий служити. 1560 01:30:04,609 --> 01:30:09,614 Я ж казав, що покажу 10 років побачень із покидьками. Гадаю, в мене вийшло. 1561 01:30:09,948 --> 01:30:12,283 Часом навіть занадто переконливо. 1562 01:30:12,534 --> 01:30:14,369 Справді? Мене це не дивує. 1563 01:30:14,619 --> 01:30:18,456 Якщо так довго граєш у цю гру, то стаєш вправним майстром. 1564 01:30:18,706 --> 01:30:23,545 Бувало, я так замилював дівчатам очі, що вони вірили, наче я астроном. 1565 01:30:23,795 --> 01:30:28,299 Я показував їм сузір'я чи повний місяць. 1566 01:30:28,550 --> 01:30:30,218 "А он Плутон!" 1567 01:30:30,468 --> 01:30:33,137 Але потім вони почали перевіряти мої слова в Інтернеті. 1568 01:30:33,805 --> 01:30:37,225 Твій "Гуґл" взяв і позбавив мене можливості брехати. 1569 01:30:37,559 --> 01:30:40,228 - Не дав тобі розвернутися? - Ще Й як. 1570 01:30:40,478 --> 01:30:42,313 Зробив тебе кращою людиною? 1571 01:30:42,814 --> 01:30:46,985 Це так. На 90% це заслуга "Гуґп", на 10% - твоя. 1572 01:30:47,986 --> 01:30:49,988 Усього 10%? Справді? 1573 01:30:50,321 --> 01:30:52,323 Нехай буде двадцять. 1574 01:30:57,161 --> 01:30:58,830 Знаєш, я... 1575 01:31:01,749 --> 01:31:04,085 Не думала, що ти мені сподобаєшся. 1576 01:31:06,671 --> 01:31:08,840 Я теж не думав, що тобі сподобаюся. 1577 01:31:17,307 --> 01:31:18,641 Дякую. 1578 01:31:24,147 --> 01:31:26,482 Воно мало відвезти мене додому. 1579 01:31:28,818 --> 01:31:30,153 Знаю. 1580 01:31:40,330 --> 01:31:43,333 Доброго ранку. Вітаю є службі підтримки "Гуґп". 1581 01:31:43,625 --> 01:31:46,628 Ви відповідатимете на дзвінки рівно годину. Але перш ніж почати... 1582 01:31:46,836 --> 01:31:50,006 Я підготувався як слід. Не спав усію ніч, учив. 1583 01:31:50,340 --> 01:31:52,342 Лайлова команда вирветься вперед. 1584 01:31:52,634 --> 01:31:57,639 ...лоґ-файл, увійшовши В обліковий запис, а ми переглянемо ваш результат. 1585 01:31:58,848 --> 01:32:00,350 Служба підтримки 1586 01:32:01,142 --> 01:32:02,185 починає роботу. 1587 01:32:02,685 --> 01:32:05,521 Служба підтримки "Гуґл". Мене звати Біллі. Чим я можу допомогти? 1588 01:32:05,813 --> 01:32:10,026 Ви не можете ввійти у свій обліковий запис "Gmail". На щастя, є дядечко Білл, 1589 01:32:10,318 --> 01:32:11,819 котрий знає, як вам допомогти. 1590 01:32:12,028 --> 01:32:15,031 Інтуїція підказує мені, що треба видалити всі файли кукі. 1591 01:32:15,365 --> 01:32:17,533 Допомогло? Чудово. 1592 01:32:17,867 --> 01:32:21,079 Певно, у вас одночасно відкрито кілька віконець із "Gmail". 1593 01:32:21,287 --> 01:32:23,623 Спробуйте закрити пару... 1594 01:32:23,873 --> 01:32:27,543 Гаразд, чудово. Дякую. завжди буду радий дзвінку. 1595 01:32:28,044 --> 01:32:32,548 Клацніть на піктограму у вигляді інструменту, Налаштування й Додатково. 1596 01:32:32,799 --> 01:32:35,885 Так, ви можете відкрити однакові вкладки на всіх ваших пристроях. 1597 01:32:36,135 --> 01:32:40,556 У вас постійно відкриваються віконця браузера й ви кажете, що то "Амазон"? 1598 01:32:40,807 --> 01:32:42,141 Вам потрібна антивірусна програма. 1599 01:32:42,392 --> 01:32:45,561 Давайте виправимо це, доки не прийшла ваша дружина. Логічно? 1600 01:32:45,812 --> 01:32:48,481 Увійдіть у свій "Google Wallet" і поновіть дані кредитної картки. 1601 01:32:49,148 --> 01:32:50,149 Ось у чому проблема. 1602 01:32:50,400 --> 01:32:53,569 Помилка синхронізації буває через зміну часового поясу. Ви у відпустці? 1603 01:32:53,903 --> 01:32:54,904 Майамі, чудово. 1604 01:32:55,154 --> 01:32:59,659 Почистимо вашу кеш-пам'ять, і я пораджу вам кращі кубинські клуби й ресторани. 1605 01:32:59,909 --> 01:33:01,577 Служба підтримки "Гуґл", мене звати Грем. 1606 01:33:01,828 --> 01:33:03,997 Певно, ваш пристрій несумісний із "Google РІау". 1607 01:33:04,247 --> 01:33:06,749 Я хочу, щоб ви витанцьовували сальсу й терлися 1608 01:33:07,083 --> 01:33:12,088 об якогось незнайомця, веселилися, пустували. Ми розуміємо одне одного? 1609 01:33:12,422 --> 01:33:15,758 Бачите скриньку в нижній частині віконця? Клацніть двічі. 1610 01:33:16,092 --> 01:33:20,930 Нуж бо, лялю, зіграй на конзі Ти вже стримуєшся ледь 1611 01:33:21,264 --> 01:33:22,265 Час сплинув! 1612 01:33:22,515 --> 01:33:25,184 Так швидко? Я тільки-но розігрівся! 1613 01:33:25,435 --> 01:33:26,769 Непогано попрацювали! 1614 01:33:27,020 --> 01:33:28,771 Дай п'ять, сонечко! 1615 01:33:29,605 --> 01:33:33,192 Будь ласка, Перешліть мені свої лоґ-файли, щоб я їх переглянув. 1616 01:33:33,609 --> 01:33:35,945 Залюбки. Натискаємо синю кнопку. 1617 01:33:36,279 --> 01:33:38,573 - Це де? - Синя, зверху зліва. 1618 01:33:38,781 --> 01:33:42,118 А моя чомусь сіра і не натискається. 1619 01:33:42,452 --> 01:33:44,454 - Ні, синя. - У мене не натискається. Вона сіра. 1620 01:33:44,787 --> 01:33:45,913 У кого ще сіра? 1621 01:33:46,122 --> 01:33:48,124 Ви все почули, що я сказав на початку? 1622 01:33:48,458 --> 01:33:50,126 Майже все. 1623 01:33:50,418 --> 01:33:52,295 Я налаштовувався на роботу. 1624 01:33:52,587 --> 01:33:57,592 Я сказав увійти у свій обліковий запис, щоб я потім переглянув результат роботи. 1625 01:33:58,801 --> 01:34:01,137 Добре, що ви щойно його переглянули. 1626 01:34:01,429 --> 01:34:04,474 Вам не потрібна функція повтору, бо ви бачили мій виступ наживо. 1627 01:34:05,266 --> 01:34:08,311 Не зовсім зрозумів аналогію, проте я знаю, 1628 01:34:08,603 --> 01:34:11,773 що увага до деталей відіграє для нас першочергове значення, 1629 01:34:11,981 --> 01:34:14,150 а мої вказівки були чіткими. 1630 01:34:14,484 --> 01:34:16,152 Якщо немає запису роботи, 1631 01:34:16,444 --> 01:34:18,988 це значить, що вас сьогодні тут не було. 1632 01:34:21,491 --> 01:34:23,493 Але ж був, я зараз тут сиджу. 1633 01:34:23,785 --> 01:34:27,497 А згідно з вашим лоґом - ні. 1634 01:34:28,164 --> 01:34:30,833 А відколи кожен стажер має виконати 1635 01:34:31,125 --> 01:34:34,337 це завдання, щоб уся команда отримала оцінку, 1636 01:34:35,004 --> 01:34:36,339 на жаль, 1637 01:34:36,839 --> 01:34:40,009 виходить, що ваша команда набрала нуль балів. 1638 01:34:41,302 --> 01:34:42,470 НУЛЬ? 1639 01:34:44,180 --> 01:34:46,182 Чудово попрацювали, пане Макмахон. 1640 01:34:46,682 --> 01:34:49,352 Більше часу на навчання, менше - на пудинги. 1641 01:34:49,644 --> 01:34:54,315 Четті, ну ж бо. Валити нас через якусь формальність? Він же тут, на місці. 1642 01:34:54,524 --> 01:34:57,026 Біллі, Біллі. Що ти накоїв? 1643 01:34:57,318 --> 01:34:59,320 А всіх вас мені шкода. 1644 01:34:59,529 --> 01:35:01,197 Сюди дуже важко потрапити. 1645 01:35:01,531 --> 01:35:03,199 Певно, ви досить розумні. 1646 01:35:03,699 --> 01:35:05,201 Ви заслуговуєте кращого. 1647 01:35:05,535 --> 01:35:06,702 Мені прикро. 1648 01:35:09,539 --> 01:35:12,208 Усе гаразд, Ель-Ніньйо, ми їх переможемо. 1649 01:35:16,420 --> 01:35:18,422 Я готувався до тесту. 1650 01:35:23,761 --> 01:35:25,930 Чудово. Гремова команда одержала чергову перемогу. 1651 01:35:26,180 --> 01:35:28,850 Залишилося одне завдання. Навіть якщо впораємося ідеально, цього замало. 1652 01:35:29,100 --> 01:35:30,101 Але ж ми майже їх обігнали. 1653 01:35:30,351 --> 01:35:33,938 Це так, але ми зіткнулися з невеличкою проблемою, не пощастило. 1654 01:35:34,272 --> 01:35:39,277 Ніку, Біллі класний хлопець, але сьогодні він нас підвів. 1655 01:35:40,027 --> 01:35:41,279 Вони праві, Ніку. 1656 01:35:42,071 --> 01:35:44,740 Я лише хотів сказати вам... 1657 01:35:44,824 --> 01:35:47,743 Я дійсно вчився вчора, робив все можливе, просто... 1658 01:35:47,827 --> 01:35:50,830 я провалив завдання. Я у всьому винний. 1659 01:35:50,955 --> 01:35:51,956 А ще 1660 01:35:53,124 --> 01:35:55,376 він був правий, ви дійсно заслуговуєте кращого. 1661 01:35:55,793 --> 01:35:57,753 Мені дуже прикро, що я вас підвів. 1662 01:36:07,221 --> 01:36:08,514 Чорт. 1663 01:36:13,060 --> 01:36:14,395 Біллі, зупинись! 1664 01:36:14,645 --> 01:36:16,314 Від мене тут жодної користі. 1665 01:36:16,564 --> 01:36:19,150 Як це жодної? Ти допомагаєш цим юнакам! 1666 01:36:19,650 --> 01:36:21,485 Куди ти зібрався? 1667 01:36:21,736 --> 01:36:23,654 Будеш мене ігнорувати? 1668 01:36:23,905 --> 01:36:26,574 Я тобі не дам поїхати з цього Едему! 1669 01:36:26,824 --> 01:36:28,159 Я підвів усю команду! 1670 01:36:28,409 --> 01:36:32,163 Ти не підвів команду! Ну припустився помилки, кого це обходить? 1671 01:36:32,413 --> 01:36:34,248 Не хочу тягнути всіх із собою на дно. 1672 01:36:34,498 --> 01:36:37,835 Біллі, дай мені шанс, зараз вигадаю спортивну метафору. 1673 01:36:38,169 --> 01:36:40,671 Трясця йому, Нікі, так буде краще для всіх! 1674 01:36:41,005 --> 01:36:43,507 Не гніти мене різною маячнею! 1675 01:36:43,841 --> 01:36:47,345 Ти робиш тут успіхи. А я ні! Я вже це зрозумів! 1676 01:36:48,471 --> 01:36:50,014 Не діставай мене. 1677 01:36:50,264 --> 01:36:53,351 Як ти смієш! Як ти смієш! 1678 01:36:53,684 --> 01:36:56,854 Як не соромно! Ану візьми назад свій бейдж! 1679 01:36:57,104 --> 01:37:01,525 Якщо хочеш піти - іди, але не розповідай казки, що так краще для команди! 1680 01:37:02,109 --> 01:37:04,111 Ну ж бо, Біллі! 1681 01:37:25,466 --> 01:37:26,467 Ренді? 1682 01:37:27,551 --> 01:37:31,722 Я Біллі Макмахон. Мене прислав Семмі. Я новий агент з продажу. 1683 01:37:33,724 --> 01:37:35,226 Це ж Треба! 1684 01:37:35,559 --> 01:37:37,395 Мій новий партнер. 1685 01:37:37,979 --> 01:37:39,897 Пані та панове, це було 1686 01:37:40,147 --> 01:37:41,649 дуже насичене літо. 1687 01:37:42,400 --> 01:37:45,069 Залишилося останнє завдання. 1688 01:37:45,903 --> 01:37:47,238 Продаж 1689 01:37:47,655 --> 01:37:51,993 У "Гуґл" рекламує продукцію понад мільйон компаній. Знайдіть нових клієнтів. 1690 01:37:52,243 --> 01:37:53,244 Переконайте їх. 1691 01:37:53,494 --> 01:37:57,498 Чим більша сума укладеної вами угоди, тим більше у вас шансів перемогти. 1692 01:37:57,915 --> 01:38:02,253 Переможців назвуть сьогодні під час нашої останньої зустрічі. Хай щастить. 1693 01:38:02,586 --> 01:38:03,754 Вдалого полювання! 1694 01:38:04,088 --> 01:38:05,089 За мною! 1695 01:38:11,429 --> 01:38:15,433 Продаж, перемога в нас у кишені! Цим потворам каюк! 1696 01:38:15,766 --> 01:38:18,269 - А де Біллі? - Він пішов геть. 1697 01:38:19,270 --> 01:38:24,275 Ви його чули. Йому здалося, що він тягне нас донизу. Він не хотів це обговорювати. 1698 01:38:24,692 --> 01:38:26,027 Треба його повернути. 1699 01:38:26,277 --> 01:38:28,279 Так, ми одна команда, ви самі нас так учили. 1700 01:38:28,529 --> 01:38:31,866 Хай це й було поховане під горою неясних аналогій з 80-х років 1701 01:38:32,116 --> 01:38:33,784 і тонами іншої 1702 01:38:34,035 --> 01:38:38,456 вкрай недоречної тарабарщини, що, певно, мапа слугувати нам життєвими уроками, 1703 01:38:38,706 --> 01:38:41,876 але ви все ж показали нам, як об'єднатися в команду, Ніку. 1704 01:38:42,126 --> 01:38:45,796 Проблема в тому, якщо Біллі щось увіб'є собі в голову, 1705 01:38:46,047 --> 01:38:48,883 він це вперто й робить. 1706 01:38:49,467 --> 01:38:51,302 Доведеться впоратися без нього. 1707 01:38:51,552 --> 01:38:52,636 Але, Ніку, 1708 01:38:53,054 --> 01:38:55,473 ми не захочемо. Правда, хлопці? 1709 01:39:02,063 --> 01:39:03,064 Привіт, Тоні! 1710 01:39:04,482 --> 01:39:06,817 Не так швидко, чуваче. Я жартую. 1711 01:39:07,818 --> 01:39:09,487 Давно працюєш у цьому регіоні? 1712 01:39:09,820 --> 01:39:11,155 ТРИ роки. 1713 01:39:11,489 --> 01:39:14,825 Чудова робота - будуєш відносини з клієнтами. 1714 01:39:15,159 --> 01:39:16,577 Модесто - Поселення для літніх людей 1715 01:39:16,660 --> 01:39:17,995 А потім вони помирають. 1716 01:39:18,245 --> 01:39:22,917 Перепродаєш електроскутери з пробігом 25-35 миль. І всі у виграші! 1717 01:39:23,334 --> 01:39:25,336 Агов! А хто це приїхав? 1718 01:39:25,669 --> 01:39:27,004 Привіт, Ренді! 1719 01:39:30,257 --> 01:39:31,425 Як ся маєш, старий? 1720 01:39:31,675 --> 01:39:33,177 Привіт, Ренді. 1721 01:39:33,511 --> 01:39:34,845 Чого тобі? 1722 01:39:35,346 --> 01:39:38,516 Зневажай їх, і вони хотітимуть тебе ще сильніше. 1723 01:39:39,183 --> 01:39:41,018 Гей, слухайте сюди! 1724 01:39:41,352 --> 01:39:43,187 Це мій новий компаньйон, Біллі! 1725 01:39:43,437 --> 01:39:46,774 Біллі, розкажи Їм, як ти щойно проїхався 3 вітерцем. 1726 01:39:47,024 --> 01:39:49,360 Так, ти про новий Х-70. 1727 01:39:49,693 --> 01:39:54,698 Заряду мотора вистачає на 8 годин, ззаду сталевий утримувач кисневого балону. 1728 01:39:55,074 --> 01:39:57,660 Ти Й гадки не маєш, яка розпуста тут коїться. 1729 01:39:57,910 --> 01:40:01,747 Неймовірно. Поглянь на неї- це Етель. 1730 01:40:02,081 --> 01:40:05,417 Вона називає мій смичок "коконом". Каже, так вона почувається молодицею. 1731 01:40:05,668 --> 01:40:08,170 І дійсно в неї знизився тиск. А я й не проти. 1732 01:40:08,420 --> 01:40:11,090 Я дарую життя й кохання. Етель! 1733 01:40:11,423 --> 01:40:12,591 Етель! 1734 01:40:13,092 --> 01:40:15,761 Як ся маєш, дівчино? Поглянь, хто приїхав! 1735 01:40:16,595 --> 01:40:18,264 Іди сюди, мала. А хто твоя подруга? 1736 01:40:18,848 --> 01:40:20,099 Біллі! 1737 01:40:20,599 --> 01:40:22,184 ЩО ТИ ТУТ, У біса, робиш? 1738 01:40:22,434 --> 01:40:23,936 А ТИ Що тут робиш? 1739 01:40:24,228 --> 01:40:25,896 - Біллі! - Привіт. 1740 01:40:26,230 --> 01:40:29,733 Етель і Доріс кажуть, що не проти групових утіх. 1741 01:40:29,984 --> 01:40:31,318 Ти з нами? 1742 01:40:32,653 --> 01:40:34,405 Якого дідька? 1743 01:40:35,406 --> 01:40:37,908 Вибач, Ренді. Це мій старий напарник, Нік. 1744 01:40:38,158 --> 01:40:40,828 Ніку, це мій новий напарник, Ренді. 1745 01:40:42,246 --> 01:40:43,747 Вітаю В джунглях, аміґо. 1746 01:40:44,582 --> 01:40:46,083 То що, Біллі, ти з нами? 1747 01:40:46,584 --> 01:40:49,086 - Я на секунду. - Без проблем. 1748 01:40:49,336 --> 01:40:50,337 ЩО ТИ робиш? 1749 01:40:50,504 --> 01:40:53,007 - Новий напарник? - Я агент з продажу. Я продаю речі. 1750 01:40:53,257 --> 01:40:56,927 А я пам'ятаю іншого хлопця, який продавав матраци, 1751 01:40:57,177 --> 01:41:01,181 аж раптом увійшов цей велетень! Титан 3 великими надіями на майбутнє. 1752 01:41:01,432 --> 01:41:05,686 І він нагадав цьому поганцю, що мрії' нікуди не ділися, вони живі. 1753 01:41:05,936 --> 01:41:07,688 І ще не пізно вхопити їх за хвіст. 1754 01:41:07,938 --> 01:41:11,275 Я спробував дотягнутися до мрії. Але всіх підвів. 1755 01:41:11,525 --> 01:41:15,696 Ти лише забув натиснути на ту кнопку! Ти ж не комп'ютерній геній! 1756 01:41:15,946 --> 01:41:17,114 І не слабак. 1757 01:41:17,281 --> 01:41:21,619 Ти сильний. Ти виріс у 70-их. А тоді ще не було комп'ютерів! 1758 01:41:21,869 --> 01:41:25,956 Не було й велосипедних шоломів та пасків безпеки. Ти взагалі пристібався? 1759 01:41:26,290 --> 01:41:28,459 - Ні. - А що було замість паску? 1760 01:41:29,293 --> 01:41:30,377 Мамина рука - вона робила так. 1761 01:41:30,628 --> 01:41:33,297 Так. І чим це закінчилося? 1762 01:41:33,714 --> 01:41:34,924 Ну, я вилетів крізь лобове скло. 1763 01:41:35,174 --> 01:41:38,677 89 швів. У третьому класі ти був схожий на справжнього розбишаку. 1764 01:41:39,011 --> 01:41:41,680 Але чи боявся ти знову сісти в той фургон? 1765 01:41:41,931 --> 01:41:43,766 Ні. Через п'ять років 1766 01:41:44,141 --> 01:41:47,645 ти без дозволу знову сів у той самий автомобіль і поїхав. 1767 01:41:47,853 --> 01:41:50,105 Не питаючись ні в батьків, ні в правоохоронців. 1768 01:41:50,314 --> 01:41:55,527 Лише ти й Саллі Морен, ви припаркувалися на п'ятачку й хитали ту юрту на колесах! 1769 01:41:55,986 --> 01:41:58,030 І гадки не мали, чи правильно ви це робите! 1770 01:41:58,197 --> 01:41:59,865 До чого ти хилиш? 1771 01:42:00,240 --> 01:42:03,118 Я кажу, що життя - мов той автомобіль. 1772 01:42:03,369 --> 01:42:08,040 Так, воно може жбурнути тебе крізь лобове скло й розтрощити тобі макітру. 1773 01:42:08,290 --> 01:42:09,625 Може, навіть розіб'є тобі серце. 1774 01:42:09,875 --> 01:42:13,629 Але інколи воно дарує тобі Саллі Морен на задньому сидінні. 1775 01:42:13,879 --> 01:42:15,798 Ми потрапили в "Гуґл" не просто так. 1776 01:42:16,048 --> 01:42:19,551 Не можу обіцяти, що ми переможемо, але ми повернемося, 1777 01:42:19,802 --> 01:42:22,638 допоможемо тим дітям і пройдемо з ними до кінця. 1778 01:42:22,888 --> 01:42:25,557 Тож давай сідай у той автомобіль і жени далі. 1779 01:42:25,808 --> 01:42:29,144 Ти мене чуєш, Біллі Боджанглс Макмахон? Мчи! 1780 01:42:33,482 --> 01:42:36,819 "Технологія контекстуальної реклами 1781 01:42:37,152 --> 01:42:40,990 автоматично пов'язує ваші рекламні оголошення 1782 01:42:41,657 --> 01:42:43,325 зі сторінками, 1783 01:42:43,659 --> 01:42:47,496 що найбільше відповідають специфіці вашого бізнесу... 1784 01:42:48,831 --> 01:42:49,999 Йо-Йо? 1785 01:42:51,500 --> 01:42:54,837 "Можна переглядати ефективність реклами, оцінки користувачів, 1786 01:42:55,170 --> 01:42:58,007 кількість відвідувань, витрати, визначати рівень конверсії”. 1787 01:42:59,091 --> 01:43:01,844 Ви начебто гарні діти, і я вам вдячний, що завітали, 1788 01:43:02,094 --> 01:43:05,681 але в нас невелика родинна справа. В Інтернеті ми не присутні. 1789 01:43:06,849 --> 01:43:09,852 Дякую, що зайшли. Френкі дасть вам по шматку піци на дорогу. 1790 01:43:18,944 --> 01:43:20,112 Агов, гей! 1791 01:43:20,362 --> 01:43:21,363 чудово. 1792 01:43:21,613 --> 01:43:23,282 - Прекрасно. - Знову він. 1793 01:43:23,699 --> 01:43:26,285 Помітив на сайті FourSquare, що ви тут, тож ми вирішили заїхати. 1794 01:43:26,785 --> 01:43:28,954 Якось моторошно. Це все? 1795 01:43:29,204 --> 01:43:33,709 Узагалі-то все. Ми щойно уклали угоду з кав'ярнею, яка тут поряд. 1796 01:43:33,959 --> 01:43:37,463 Ваші шанси наздогнати нас уже не нульові, а абсурдні. 1797 01:43:37,880 --> 01:43:41,216 А тепер вибачайте, але мусимо поспішати на останню зустріч. 1798 01:43:41,550 --> 01:43:44,887 Щоб отримати цю роботу, яку ми дійсно заслужили. 1799 01:43:45,888 --> 01:43:46,889 Заку? 1800 01:43:47,222 --> 01:43:48,557 Не витріщайся на піцу. 1801 01:43:48,891 --> 01:43:51,727 Бог захотів, щоб твій організм не сприймав лактозу, не просто так. 1802 01:43:52,394 --> 01:43:53,896 Який же ти товстий. 1803 01:43:55,647 --> 01:43:56,982 Товстун. 1804 01:43:57,649 --> 01:43:58,817 Поїхали! 1805 01:43:59,068 --> 01:44:00,069 За мною! 1806 01:44:06,825 --> 01:44:08,577 Ох і кретин! 1807 01:44:11,747 --> 01:44:12,748 Народ- 1808 01:44:20,589 --> 01:44:22,091 Із поверненням, Біллі. 1809 01:44:22,424 --> 01:44:24,760 - Радий до вас приєднатися. - Як там усе пройшло? 1810 01:44:25,010 --> 01:44:27,346 Не пощастило, він не клюнув. 1811 01:44:27,596 --> 01:44:29,431 Знаєте, кому ще не пощастило? 1812 01:44:29,598 --> 01:44:30,599 Розповідай, татку. 1813 01:44:30,849 --> 01:44:33,018 Саме так, Алекс, дівчині з міста сталеварів. 1814 01:44:33,268 --> 01:44:36,772 Коли їй нарешті випав шанс, вона спотикнулася й упала. 1815 01:44:37,106 --> 01:44:40,109 Але вона зібралася, підвелася, 1816 01:44:40,359 --> 01:44:43,195 напружила м'язи своїх сідничок, ноги 1817 01:44:43,445 --> 01:44:47,449 й так затанцювала, що отримала те вільне місце в школі танців. 1818 01:44:47,950 --> 01:44:49,952 Саме це ми й зробимо. 1819 01:44:50,702 --> 01:44:52,788 Напружте сідниці й уперед. 1820 01:44:53,455 --> 01:44:55,207 Завоюємо їх, хлопці. 1821 01:44:56,792 --> 01:45:01,797 Ми завжди рекламувалися однаково: жовті сторінки, флаєри, місцева газета. 1822 01:45:02,131 --> 01:45:06,969 Усі ми раби звичок, Селе. Робимо те, що нам знайоме, без питань. 1823 01:45:07,219 --> 01:45:12,224 Але знаєш, що найстрашніше в житті? Чого ми найбільше боїмося? 1824 01:45:12,933 --> 01:45:13,892 Змін. 1825 01:45:14,143 --> 01:45:16,645 Більшість живе за усталеними звичками. 1826 01:45:16,979 --> 01:45:21,150 Мені інколи потрібні зміни, щоб дати мені копняка, змусити рухатися далі. 1827 01:45:21,400 --> 01:45:23,402 Хлопці, я знаю, на що ви натякаєте. 1828 01:45:24,153 --> 01:45:25,487 Але я нічого не буду міняти. 1829 01:45:26,155 --> 01:45:29,658 Я вже сказав вашим друзям, справи у нас потихеньку йдуть. 1830 01:45:29,908 --> 01:45:34,163 Селе, ти відстоюєш свої застарілі обмеження. Справи Йдуть потихеньку. 1831 01:45:34,413 --> 01:45:36,081 Ну що таке "потихеньку"? 1832 01:45:36,331 --> 01:45:39,835 - Це ж не фантастично. - Мені вже здається, що він егоїст! 1833 01:45:40,085 --> 01:45:42,254 Я не хочу з тобою сперечатися, 1834 01:45:42,504 --> 01:45:47,342 бо ти здоровий, як скеля! Але ж ти справжній митець! У тебе чудова піца! 1835 01:45:47,551 --> 01:45:48,886 Пікассо з пепероні! 1836 01:45:49,178 --> 01:45:54,099 Припини, бо я зараз почну про соус. Там є мускатний горіх? Я розумію, ти не хочеш 1837 01:45:54,349 --> 01:45:57,019 розголошувати таємницю, але якщо я правий, просто промовчи. 1838 01:45:59,354 --> 01:46:00,439 Точно! 1839 01:46:00,689 --> 01:46:01,690 Ось вам і відповідь! 1840 01:46:02,024 --> 01:46:03,192 Ну ж бо! 1841 01:46:03,442 --> 01:46:05,777 Я лише питаю: чому Папа Джон 1842 01:46:06,028 --> 01:46:08,697 гребе гроші лопатою, якщо в Папи Села кращий соус? 1843 01:46:08,947 --> 01:46:12,784 Тепер ти говориш, як він. Він хоче відкрити піцерію в Лос-Гатосі. 1844 01:46:13,035 --> 01:46:15,537 Великі мережі нас доконають. Ми ледь тримаємося на плаву. 1845 01:46:15,787 --> 01:46:20,209 Франчайзинг призводить до втрати якості. Зникає смак, якому люди довіряли. 1846 01:46:20,459 --> 01:46:23,128 Знаєте, чому мій соус кращий? 1847 01:46:23,378 --> 01:46:26,381 Я кожного дня ходжу на селянський базар. Купую помідори, 1848 01:46:26,632 --> 01:46:28,967 базилік, орегано. 1849 01:46:29,384 --> 01:46:34,223 Але я тут усіх знаю. Я тут укорінився, є частиною цього району. 1850 01:46:35,140 --> 01:46:36,475 Мені цього достатньо. 1851 01:46:36,725 --> 01:46:39,728 Це навіть краще. Найкраще, що може бути. 1852 01:46:39,978 --> 01:46:42,064 І ми ж не пропонуємо тобі їхати з цього району. 1853 01:46:42,898 --> 01:46:46,735 Ми пише пропонуємо трохи розширити його межі. 1854 01:46:47,069 --> 01:46:51,073 Поглянь, Селе. Це все шанувальники твоєї піци. 1855 01:46:51,406 --> 01:46:53,075 А слава швидко розлітається, правда? 1856 01:46:53,325 --> 01:46:54,993 Хіба ви не хочете з ними поспілкуватися? 1857 01:46:55,244 --> 01:46:59,748 Із Пало-Алто було майже стільки запитів на вашу піцерію, як із Лос-Гатос. 1858 01:46:59,998 --> 01:47:04,753 Якби ви знаходилися десь ближче, вони були б постійними відвідувачами. 1859 01:47:05,087 --> 01:47:09,258 Щойно знайшов новий об'єкт комерційної нерухомості на бульварі Лос-Гатос. 1860 01:47:09,591 --> 01:47:13,428 Це за кількасот метрів від найближчого ринку. Звідти чутно запах помідорів. 1861 01:47:13,679 --> 01:47:14,680 3 грядки до столу! 1862 01:47:14,930 --> 01:47:16,098 З "Г" до "С"! 1863 01:47:16,431 --> 01:47:19,101 Саме так, Гомера Лайпл! 1864 01:47:19,351 --> 01:47:23,188 Ми не просимо тебе кинути свою справу, а пише пропонуємо 1865 01:47:23,438 --> 01:47:28,110 розширити географію. Селе, діти надали корисну інформацію. 1866 01:47:28,443 --> 01:47:31,113 Вона точна. Я це розумію, і я знаю, що ти теж. 1867 01:47:31,613 --> 01:47:35,117 Селе, тобі трохи лячно, і я тебе не засуджую. 1868 01:47:35,450 --> 01:47:39,705 Трясця, нам теж було лячно досить довго, доки ми тягнули лямку. 1869 01:47:39,955 --> 01:47:43,208 Бог свідок, і я часто зазнавав невдач. 1870 01:47:43,458 --> 01:47:45,294 Але я тобі обіцяю: 1871 01:47:45,627 --> 01:47:47,129 якщо піднімеш голову, 1872 01:47:48,297 --> 01:47:49,798 глибоко вдихнеш, 1873 01:47:50,549 --> 01:47:52,884 то побачиш, скільки є цікавих можливостей. 1874 01:47:53,635 --> 01:47:56,138 Нові відвідувачі, новий філіал - 1875 01:47:56,471 --> 01:48:00,309 це лише верхівка айсберга. І для цього достатньо раз клацнути мишкою. 1876 01:48:02,769 --> 01:48:04,604 Усі щось шукають. 1877 01:48:04,980 --> 01:48:06,648 Вони шукають тебе. 1878 01:48:06,982 --> 01:48:08,817 А ми хочемо допомогти їм знайти тебе. 1879 01:48:15,699 --> 01:48:17,868 Слава Богу, п'ятниця, новуґлери! 1880 01:48:18,327 --> 01:48:19,661 Гаразд 5 1881 01:48:21,997 --> 01:48:25,000 Спокійно. Спокійно. 1882 01:48:25,334 --> 01:48:29,713 Сьогодні закінчився не лише тиждень, а й програма літнього стажування. 1883 01:48:30,047 --> 01:48:31,006 Так, знаю. 1884 01:48:31,214 --> 01:48:35,010 Як видно з цих знімків позаду мене, це був насичений подіями час. 1885 01:48:35,260 --> 01:48:38,013 Багато спогадів, Нові знайомства, друзі. 1886 01:48:38,263 --> 01:48:41,099 Нагадує мені перший раз, коли я... Гаразд. 1887 01:48:41,350 --> 01:48:43,852 Сьогодні ми назвемо команду стажерів, 1888 01:48:44,186 --> 01:48:46,271 які отримають робочі контракти. 1889 01:48:47,356 --> 01:48:50,025 На жаль, одна команда не повернулася, 1890 01:48:50,359 --> 01:48:55,364 тож я змушений підрахувати результат, не враховуючи їхнього. 1891 01:49:01,703 --> 01:49:03,205 Оголошуємо переможців. 1892 01:49:04,706 --> 01:49:06,375 Вітаю... 1893 01:49:24,559 --> 01:49:25,560 ЩО Відбувається? 1894 01:49:27,062 --> 01:49:28,397 Яке ж це відчуття 1895 01:49:30,148 --> 01:49:32,484 Жити - значить вірити 1896 01:49:33,068 --> 01:49:34,903 Так, заспокойтеся! 1897 01:49:35,153 --> 01:49:39,157 І оживають образи І ти танцюєш усе життя 1898 01:49:42,160 --> 01:49:43,829 Свою пристрасть 1899 01:49:45,247 --> 01:49:48,083 Ти втілиш миттю 1900 01:49:49,418 --> 01:49:54,089 І оживають образи І ти танцюєш усе життя 1901 01:49:57,426 --> 01:49:59,094 Яке ж це відчуття 1902 01:49:59,344 --> 01:50:00,679 Кльово! 1903 01:50:09,604 --> 01:50:11,273 Усі разом! 1904 01:50:16,695 --> 01:50:18,780 А ця з додатковою начинкою, босе. 1905 01:50:19,364 --> 01:50:20,365 Я бачу. 1906 01:50:29,291 --> 01:50:30,876 Досить! 1907 01:50:31,126 --> 01:50:32,961 Годі вже! 1908 01:50:35,881 --> 01:50:38,049 Непогана вистава, але все скінчено. 1909 01:50:38,300 --> 01:50:40,719 Надто пізно. Правила є правила, так, Четті? 1910 01:50:40,969 --> 01:50:42,804 Так. Правила є правила. 1911 01:50:43,472 --> 01:50:46,308 І згідно з правилами, кожна команда може подавати 1912 01:50:46,641 --> 01:50:49,227 результати продажу до моменту оголошення переможців. 1913 01:50:49,811 --> 01:50:53,982 Тож хоча ваша непунктуальність дійсно вражає, 1914 01:50:55,150 --> 01:50:58,987 я змушений прийняти ці результати 1915 01:50:59,404 --> 01:51:00,489 та зробити перерахунок. 1916 01:51:01,490 --> 01:51:03,492 Уперед. Перераховуйте. 1917 01:51:03,825 --> 01:51:07,329 Одна невелика родинна піцерія погоди не зробить. 1918 01:51:07,579 --> 01:51:10,999 Схоже, пан Хотрі знову правий. 1919 01:51:11,249 --> 01:51:12,000 Бах! 1920 01:51:12,250 --> 01:51:15,837 Суми однієї угоди з одним закладом харчування 1921 01:51:16,046 --> 01:51:18,048 недостатньо, щоб ви вийшли вперед. 1922 01:51:18,340 --> 01:51:19,341 Мені прикро, друже- 1923 01:51:21,176 --> 01:51:22,177 Але 1924 01:51:23,845 --> 01:51:25,180 ось це 1925 01:51:25,514 --> 01:51:27,182 далеко не один заклад. 1926 01:51:27,682 --> 01:51:29,351 Адже це - 1927 01:51:30,185 --> 01:51:34,689 перспективна франшиза з безмежними можливостями, дякуючи вам. 1928 01:51:35,023 --> 01:51:39,027 І ваша команда налагодила зв'язок із людьми. 1929 01:51:39,361 --> 01:51:41,696 Надала їм доступ до інформації... 1930 01:51:42,030 --> 01:51:44,366 Саме цим ми й займаємося. 1931 01:51:44,866 --> 01:51:47,702 Більше того, у вас вистачає сміливості йти за мрією. 1932 01:51:48,036 --> 01:51:53,041 І незважаючи на ваші очевидні і вражаючі обмеження, 1933 01:51:53,875 --> 01:51:55,877 ви не відмовилися від тієї мрії. 1934 01:51:56,878 --> 01:51:58,046 Отже, 1935 01:51:58,547 --> 01:51:59,714 панове 1936 01:52:00,549 --> 01:52:01,675 й пані... 1937 01:52:01,883 --> 01:52:03,385 Овва, заждіть-но. 1938 01:52:03,718 --> 01:52:06,721 Четті, без образ, але ви, по суті, нянька. 1939 01:52:07,055 --> 01:52:09,891 Нехай сюди вийде людина з ширшими повноваженнями. 1940 01:52:10,225 --> 01:52:12,894 ' Я Тут. ' чудово. 1941 01:52:15,897 --> 01:52:18,900 Греме, познайомся з паном Андерсоном. 1942 01:52:19,192 --> 01:52:20,235 То ви його знаєте? 1943 01:52:20,527 --> 01:52:24,197 Певно, що так. Ендрю - голова пошукової служби "Гуґл", 1944 01:52:24,406 --> 01:52:27,200 а це впливова посада в компанії. 1945 01:52:27,409 --> 01:52:29,035 Для мене це... честь. 1946 01:52:29,244 --> 01:52:31,913 Ти диви, наші Навушники. А цей хлопець із таємницею. 1947 01:52:32,205 --> 01:52:33,248 А ти його звідки знаєш? 1948 01:52:33,540 --> 01:52:37,085 Нам казали шукати поради в досвідчених ґуґлерів. 1949 01:52:37,377 --> 01:52:41,256 Набиратися досвіду в інших ґуґперів, а не цілувати їх у дупу. 1950 01:52:41,548 --> 01:52:44,259 Ці стажери розумні, 1951 01:52:45,093 --> 01:52:46,428 готові до співпраці, 1952 01:52:46,928 --> 01:52:48,763 - симпатичні... - Дякую. 1953 01:52:49,097 --> 01:52:52,767 ...і трохи дивні, що робить їх цікавими людьми. 1954 01:52:53,101 --> 01:52:56,771 А ще вони працювали як одна команда, 1955 01:52:57,105 --> 01:52:58,940 намагаючись ЧОГОСЬ ДОСЯГТИ. 1956 01:52:59,274 --> 01:53:02,277 Їхня ґуґловість справді виходить за всі межі. 1957 01:53:02,611 --> 01:53:06,615 Досить уже про цю ґуґловість. Що це взагалі означає? 1958 01:53:06,948 --> 01:53:11,953 Ти не знаєш, що це означає, і саме тому ніколи тут не працюватимеш. 1959 01:53:13,788 --> 01:53:14,956 Аще 1960 01:53:15,415 --> 01:53:19,085 ти змусив мене наговорити купу слів перед великим натовпом. 1961 01:53:19,336 --> 01:53:21,671 Дивись мені в очі, ти, паразит. 1962 01:53:21,921 --> 01:53:25,258 Ще раз подивись. Я знаю, що акцент у тебе вдаваний. 1963 01:53:25,842 --> 01:53:27,010 Що? 1964 01:53:29,679 --> 01:53:30,847 Отож, 1965 01:53:35,185 --> 01:53:36,853 ласкаво прошу в "Гуґп". 1966 01:53:53,453 --> 01:53:54,788 У мене є робота! 1967 01:53:55,038 --> 01:53:56,706 У мене є робота! 1968 01:53:57,040 --> 01:54:00,877 Чому ви встаєте? Переможцем мав бути я. 1969 01:54:01,628 --> 01:54:03,213 Сподіваюся, ви задоволені. 1970 01:54:03,463 --> 01:54:08,468 Якби В моїй команді були гідні гравці, які б інколи щось робили, цього б не сталося. 1971 01:54:08,885 --> 01:54:11,137 А ти що скажеш у своє виправдання? 1972 01:54:12,222 --> 01:54:14,057 Гадаю, час удати, що тебе травмовано. 1973 01:54:14,307 --> 01:54:15,308 Що ти таке... 1974 01:54:17,560 --> 01:54:18,561 ТУТ Один вибув! 1975 01:54:20,230 --> 01:54:23,400 Четті, дякую за ті слова. 1976 01:54:23,650 --> 01:54:25,735 Ти нас із самого початку недооцінив. 1977 01:54:25,985 --> 01:54:27,570 Це він голосував за вас із самого початку. 1978 01:54:27,904 --> 01:54:29,072 Що? 1979 01:54:29,322 --> 01:54:31,825 Голос пана Четті і став вирішальним. 1980 01:54:32,242 --> 01:54:37,163 Я не отримав престижної освіти, як інші. Я всього досяг наполегливою працею. 1981 01:54:37,580 --> 01:54:41,584 Я розгледів у вас таку саму завзятість, тож вирішив ризикнути. 1982 01:54:42,752 --> 01:54:45,088 Кілька разів ви перевіряли мою віру на міцність. 1983 01:54:46,256 --> 01:54:47,924 Фактично це було постійно. 1984 01:54:48,258 --> 01:54:50,093 Але я радий, що не помилився у вас. 1985 01:54:50,593 --> 01:54:53,263 Четті, дякую, що зробив на нас ставку. 1986 01:54:58,518 --> 01:55:01,354 Схоже, ти будеш бачити мене тут значно частіше. 1987 01:55:01,688 --> 01:55:05,024 - Схоже на те. Вітаю. - Дякую. 1988 01:55:05,859 --> 01:55:06,860 Того вечора... 1989 01:55:07,360 --> 01:55:08,611 Весело було. 1990 01:55:08,862 --> 01:55:10,864 - Навіть дуже. - Скажи? 1991 01:55:15,201 --> 01:55:16,536 Жодних розчарувань. 1992 01:55:17,704 --> 01:55:18,872 Ні. 1993 01:55:31,634 --> 01:55:34,137 Настав час зворушливого моменту. 1994 01:55:34,345 --> 01:55:35,680 Цього не буде. 1995 01:55:37,807 --> 01:55:40,560 Він подобається мені ще більше. Коли такий різкий і холодний. 1996 01:55:40,894 --> 01:55:43,897 Будеш таким недоторканим, залишишся сам-один! 1997 01:55:44,147 --> 01:55:45,815 Келих пива разом нам не світить. 1998 01:55:46,065 --> 01:55:48,902 - Давай п'ять келихів. Ми тепер рівні. - Ні, не рівні. 1999 01:55:49,152 --> 01:55:50,487 - О так, рівні! - Ні, не рівні. 2000 01:55:50,737 --> 01:55:54,073 - Давай знайдемо нових стажерів. - Будь ласка, не розмовляй зі мною. 2001 01:55:54,324 --> 01:55:55,408 Ми нап'ємося! 2002 01:56:03,416 --> 01:56:07,754 Вдалого останнього року. Ми постережемо ваші крісла. Лайлова команда! 2003 01:56:11,090 --> 01:56:13,092 Йо-Йо! Сюди! Негайно! 2004 01:56:13,426 --> 01:56:14,761 Мамо, мені потрібна ще хвилинка. 2005 01:56:15,011 --> 01:56:16,513 - Нам треба... - Мамо. 2006 01:56:16,930 --> 01:56:20,767 Я прощаюся з друзями. Мені потрібна хвилинка. 2007 01:56:21,267 --> 01:56:22,435 Добре? 2008 01:56:29,275 --> 01:56:31,778 Йо-Йо, а твоя душа не знає страху! Ідіть сюди! 2009 01:56:32,111 --> 01:56:35,448 Бувайте, басурмани! Ще побачимося. 2010 01:56:35,949 --> 01:56:38,284 - Дякую, капітане. - Дякую, Великий Б. 2011 01:56:40,787 --> 01:56:43,623 - Моя панянка. - Моє сонце й зірки. 2012 01:56:44,123 --> 01:56:46,125 Погарцюємо в капсупі для сну? 2013 01:56:46,376 --> 01:56:49,879 Не будь відлюдним. Пришли мені хоча б СМС-ку. 2014 01:56:50,129 --> 01:56:52,632 Забудь. Я сам приїду до тебе. 2015 01:56:54,467 --> 01:56:55,802 Я б цього хотіла. 2016 01:56:56,970 --> 01:56:59,305 - Бачили, у мене виросли яйця? - Ще й величезні. 2017 01:56:59,556 --> 01:57:00,723 Ти був молодець! 2018 01:57:00,974 --> 01:57:03,476 - Аж до щиколоток. - Гаразд, це занадто. 2019 01:57:05,687 --> 01:57:07,021 Вітаю, хлопці. 2020 01:57:07,355 --> 01:57:08,690 ДЯКУЮ, босе! 2021 01:57:09,190 --> 01:57:13,361 Я тут тобі дещо купив. Але щоб не надто сентиментально... 2022 01:57:15,363 --> 01:57:18,533 А він серйозний гравець! Не пошкодував на мене "Пеппі"! 2023 01:57:18,867 --> 01:57:20,702 Прямо з горла - ми ж це заслужили. 2024 01:57:21,244 --> 01:57:22,370 Нівроку в нас було літо, друже. 2025 01:57:22,871 --> 01:57:24,539 Нівроку було літо. 2026 01:57:54,736 --> 01:57:56,279 Вінс Вон - Ти онліне? 2027 01:57:56,571 --> 01:57:58,239 Шон Леві - Серйозно? Вінс Вон - Що? 2028 01:58:06,956 --> 01:58:08,249 Перекласти 2029 01:58:26,601 --> 01:58:28,269 Британець! Спухайте, професоре... 2030 01:58:49,123 --> 01:58:51,876 Як повинен теліпатися М'ячик Сніча? 2031 01:58:57,298 --> 01:58:59,133 7-7.50 Ботани 8-8.50 Дівчина В завужених джинсах 2032 01:59:03,471 --> 01:59:06,307 ' Я РОЗУМІЮ, давай уже. ' Щока до щоки. 2033 01:59:06,641 --> 01:59:08,309 Так, так, я зрозумів. 2034 01:59:08,643 --> 01:59:09,978 Привіт, мене звати Біллі! 2035 01:59:10,228 --> 01:59:11,562 Нік Кемпбелл. 2036 01:59:12,647 --> 01:59:14,065 Знімок для "обміно-грами" 2037 01:59:31,416 --> 01:59:32,458 "Стажери" - Титри 2038 01:59:42,468 --> 01:59:43,636 Шон Леві Останній штрих 2039 01:59:43,720 --> 01:59:46,431 Вирізана сцена косплею 2040 01:59:46,514 --> 01:59:48,349 Хлопці, привіт. 2041 01:59:48,433 --> 01:59:50,601 Привіт. Ну як? 2042 01:59:51,102 --> 01:59:52,687 Косплей, що тут ще скажеш? 2043 01:59:52,770 --> 01:59:55,189 Я знала, що тобі сподобається. Стюарт тепер теж обожнює. 2044 01:59:55,273 --> 01:59:56,607 - Бажаю вам гарно повеселитися. - Так, добре. 2045 01:59:56,691 --> 01:59:58,109 Про нас не хвилюйся, ми класно проводимо час. 2046 01:59:58,234 --> 01:59:59,360 Про нас не хвилюйся, ми класно гуляємо. 2047 01:59:59,444 --> 02:00:01,029 - Ось так. - Зрозумів. 2048 02:00:01,112 --> 02:00:02,989 Класичний Люк і Хан з Бобою Фетт. 2049 02:00:03,072 --> 02:00:04,741 Кілька спостерігачів, ми лише спостерігаємо. 2050 02:00:04,824 --> 02:00:06,117 - Це я. - Кевіне! 2051 02:00:06,200 --> 02:00:08,077 - Якого лиха? - Хлопці. 2052 02:00:08,161 --> 02:00:09,162 - Кевін? - Так! 2053 02:00:09,287 --> 02:00:12,123 - Що ти в біса тут робиш? - Косбі. 2054 02:00:12,206 --> 02:00:14,208 - Ти вперше на Косбі? - Перепрошую? 2055 02:00:14,292 --> 02:00:16,669 Це моя нова місія. І я маю подякувати вам. 2056 02:00:16,753 --> 02:00:20,006 Ви дійсно вказали не дещо, що я погано ставився до людей. 2057 02:00:20,089 --> 02:00:21,215 Бо мені боліло всередині. 2058 02:00:21,299 --> 02:00:23,801 Не кожен може визнати, що неправий, Кевіне. Ти молодець. 2059 02:00:23,968 --> 02:00:26,262 Хай там як, час повертатися до веселощів. 2060 02:00:26,345 --> 02:00:27,889 Заціни ось цей крутий номерок. 2061 02:00:27,972 --> 02:00:31,392 Не певен, чи це Евок, чи космічна білка. 2062 02:00:31,476 --> 02:00:33,019 Не можу дочекатися, щоб увійти в 'її' світ. 2063 02:00:33,102 --> 02:00:34,645 Звідки ти знаєш, що там за маскою? 2064 02:00:34,729 --> 02:00:37,690 Слухай, я не знаю, що там, але мені начхати. 2065 02:00:37,774 --> 02:00:39,650 Я ненаситний. Тож, прошу мене вибачити, 2066 02:00:39,734 --> 02:00:43,654 старий Боба Фетт подарує цій білочці пару горішків. 2067 02:00:44,280 --> 02:00:47,658 Ви ж знаєте, що наприкінці фільму Боба Фетт завжди трахає космічну білку. 2068 02:00:48,159 --> 02:00:52,914 Глядачі знали, що так буде, вони хотіли цього. І дочекалися! 2069 02:04:50,026 --> 02:04:52,028 Переклад: Дмитра Восколовича.