1
00:00:50,344 --> 00:00:52,512
Старий, якому виповнилося
2
00:00:53,013 --> 00:00:55,015
дев'яносто вісім
3
00:00:58,352 --> 00:01:00,020
Виграє у лотерею і помер наступного дня
4
00:01:00,270 --> 00:01:03,315
Чому це лайно в драйвовій Підбірці?
5
00:01:03,523 --> 00:01:07,527
Якщо тебе не дивувати, ти занудьгуєш,
і підбірка не матиме очікуваної дії.
6
00:01:07,819 --> 00:01:10,489
Мені треба завестися,
а ця пісня не допомагає.
7
00:01:10,697 --> 00:01:13,700
Тоді спробуй підспівувати
й не завестися при цьому.
8
00:01:13,992 --> 00:01:15,160
Не буде цього.
9
00:01:15,369 --> 00:01:16,536
Ти так вважаєш?
10
00:01:17,204 --> 00:01:20,374
це як дощ
11
00:01:20,707 --> 00:01:22,334
У день твого весілля
12
00:01:22,542 --> 00:01:26,213
Як підїхати задарма,
13
00:01:26,546 --> 00:01:28,215
Але ти вже заплатив
14
00:01:28,715 --> 00:01:30,217
Добра порада
15
00:01:31,176 --> 00:01:32,344
Допомагай мені!
16
00:01:32,552 --> 00:01:34,554
Якою ти не скористався
17
00:01:35,055 --> 00:01:37,391
Але хто міг подумати?
18
00:01:37,724 --> 00:01:40,060
Нічого дивного
19
00:01:40,560 --> 00:01:41,812
Пан Як-би-чого-не-сталося
20
00:01:41,895 --> 00:01:43,063
Класична Аланіс.
21
00:01:43,397 --> 00:01:44,690
Боявся літати
22
00:01:44,773 --> 00:01:45,899
Він боявся.
23
00:01:47,567 --> 00:01:49,236
Ефектна кінцівка.
24
00:01:50,070 --> 00:01:52,906
І додому, татку. Так!
25
00:01:55,075 --> 00:01:56,910
- Оце так заспівали.
- Вистрибуємо!
26
00:01:57,202 --> 00:02:00,539
Червень був млявий. Це зрозуміло,
але цього разу ми маємо продати.
27
00:02:00,747 --> 00:02:04,751
Я впевнений, що ми укладемо цю угоду,
тому замовлю віскі "Пеппі Ван Вінкль".
28
00:02:05,043 --> 00:02:08,380
Воно недешеве, але я хочу
вкластися в наш успіх духовно.
29
00:02:08,588 --> 00:02:12,426
Якби ти не замовив "Пеппі",
я б знову посадив тебе в машину
30
00:02:12,718 --> 00:02:15,095
слухати ту запальну підбірку!
31
00:02:15,387 --> 00:02:16,388
Пригадаймо статистику.
32
00:02:16,596 --> 00:02:19,599
Боб Вільямс. У шлюбі 16 років.
Дружина Карен. Одна донька.
33
00:02:19,891 --> 00:02:22,227
Це перша сторінка. А ось що на другій.
34
00:02:22,436 --> 00:02:26,106
Доньку звати Скайлер. захоплюється
гімнастикою. Творить дива на снарядах.
35
00:02:26,398 --> 00:02:28,775
Він не просто розповідає про це,
а показує знімки.
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,611
Усім нам щось потрібно, я правий, Бобе?
37
00:02:31,903 --> 00:02:33,613
Кохання. Успіх.
38
00:02:33,947 --> 00:02:37,409
Але чого нам усім бракує?
39
00:02:38,952 --> 00:02:40,245
Часу.
40
00:02:41,121 --> 00:02:42,622
І нічого з цим не вдієш.
41
00:02:42,914 --> 00:02:45,250
Я знаю. Гляньте на мою донечку.
42
00:02:45,459 --> 00:02:47,461
- Скільки років Скайлер?
- Дев'ять виповнилося.
43
00:02:47,753 --> 00:02:49,963
Дев'ять? Скайлер уже дев'ять років?
44
00:02:50,297 --> 00:02:54,801
Боже. Скільки ж тоді нам?
Не відповідай, Бобе!
45
00:02:55,093 --> 00:02:56,428
А я хотів відповісти.
46
00:02:56,636 --> 00:03:00,974
Скоро почне користуватися косметикою
Карен, і в тебе буде дві красуні!
47
00:03:01,266 --> 00:03:03,810
Замикай двері. Це не за горами.
Двозначне число.
48
00:03:04,102 --> 00:03:05,937
Скайпер і досі всіх перемагає на снарядах?
49
00:03:06,146 --> 00:03:08,273
- Показати фото?
- Якщо не складно.
50
00:03:08,482 --> 00:03:10,150
Зараз я покажу вам Скай.
51
00:03:10,442 --> 00:03:11,943
Дивіться.
52
00:03:12,152 --> 00:03:13,779
Вона вимахала.
53
00:03:13,987 --> 00:03:16,156
Атож, Скайлер стає все стрункішою.
54
00:03:16,490 --> 00:03:18,825
Щоб ви знали,
вона їсть тільки здорову їжу.
55
00:03:19,117 --> 00:03:22,496
Фрукти Й горіхи. Вона сама так хоче.
56
00:03:22,788 --> 00:03:27,626
Уявіть, на що здатна ця дівчина
на кролячому раціоні. Золота медаль.
57
00:03:27,834 --> 00:03:30,504
Точно, це їй під силу.
Упевнений, ти вже нею пишаєшся.
58
00:03:30,962 --> 00:03:32,297
Винен, визнаю, друже.
59
00:03:32,464 --> 00:03:35,133
Хлопці, час летить так швидко.
60
00:03:35,384 --> 00:03:37,719
Наче потяг летить по рейках, чух-чух.
61
00:03:37,969 --> 00:03:40,639
От у неї з'явиться хлопець,
сподіваюся, він тобі сподобається.
62
00:03:40,889 --> 00:03:43,392
Чух-чух, ось вона вже одружується.
63
00:03:43,642 --> 00:03:45,727
Чух-чух, уже селить тебе
В будинок для старих!
64
00:03:47,396 --> 00:03:49,898
І вона б це зробила. Ще й як зробила б.
65
00:03:50,232 --> 00:03:52,734
Тільки коли ти забудеш,
хто вона така. Жартую!
66
00:03:54,903 --> 00:03:57,322
Приємно посміятися
з хвороби Альцгеймера.
67
00:03:57,572 --> 00:03:59,074
Час не можна контролювати.
68
00:04:01,076 --> 00:04:03,412
Але за ним можна стежити.
69
00:04:04,246 --> 00:04:05,414
Бобе,
70
00:04:06,248 --> 00:04:08,417
"Хроношок 0-1 З".
71
00:04:08,750 --> 00:04:12,003
Лови момент. Їх будуть у тебе
розкуповувати, мов гарячі пиріжки.
72
00:04:12,254 --> 00:04:16,842
У тебе тепер шість поверхів, тож, певно,
цього року ти захочеш більшу партію.
73
00:04:17,426 --> 00:04:18,427
Ви жартуєте, так?
74
00:04:20,846 --> 00:04:23,432
Ваша бізнес прогорів.
75
00:04:23,765 --> 00:04:25,100
Вибач, що?
76
00:04:25,684 --> 00:04:30,522
Ні, це просто чутки. Останні кілька років
були важкими. Але кому було легко?
77
00:04:30,772 --> 00:04:32,524
Вам що, не сказали?
78
00:04:33,275 --> 00:04:37,779
Я думав, ви просто хотіли повечеряти,
як у старі добрі часи.
79
00:04:38,113 --> 00:04:43,118
Ваша компанія збанкрутіла. Прикро,
що саме я мушу про це розповідати.
80
00:04:43,618 --> 00:04:46,955
Я знаю, що не можу придбати ці годинники,
81
00:04:47,205 --> 00:04:51,543
бо вашої компанії більше не існує,
хоча й хотів би це зробити!
82
00:04:51,793 --> 00:04:53,962
Адже ви Молодці!
83
00:04:54,212 --> 00:04:57,632
Ваш "Пеппі Ван Вінкль".
Хай смакує, панове.
84
00:05:00,302 --> 00:05:02,637
Овва. Це дорогий алкоголь.
85
00:05:02,971 --> 00:05:04,806
Слухай, Бобе,
86
00:05:05,724 --> 00:05:06,725
ти не заперечуєш...
87
00:05:06,975 --> 00:05:08,977
Нічого не кажи. Я пригощаю.
88
00:05:09,227 --> 00:05:11,396
Розділимо рахунок на трьох.
89
00:05:11,646 --> 00:05:14,649
Це безглуздя. У мене зараз
90
00:05:14,983 --> 00:05:19,988
справи йдуть чудово, а у вас узагалі ніяк.
Тому дозвольте я заплачу.
91
00:05:20,405 --> 00:05:22,741
- Розіб'ємо рахунок. Кожен за себе.
- Гаразд.
92
00:05:22,991 --> 00:05:27,746
Скинемося усі втрьох.
Але я заплачу, коли зможу, за пару тижнів.
93
00:05:28,788 --> 00:05:30,123
Якого біса, Семмі?
94
00:05:30,332 --> 00:05:32,459
Якого біса я? Якого біса, ти!
95
00:05:32,584 --> 00:05:34,878
Хто тобі сказав, що можна
заходити до мене у кабінет без запису?
96
00:05:35,003 --> 00:05:36,838
Ти закрив компанію?
97
00:05:36,963 --> 00:05:39,257
І послав нас укладати
таку необхідну для нас угоду,
98
00:05:39,341 --> 00:05:41,218
і Боб Вільямс нас приголомшив!
99
00:05:41,509 --> 00:05:43,929
Боб Вільямс - велике патякало.
100
00:05:44,179 --> 00:05:45,388
Ще й яке.
101
00:05:45,972 --> 00:05:49,768
Навіть не мрійте. Зараз ніхто не носить
годинники, у всіх є для цього мобільні.
102
00:05:49,976 --> 00:05:52,771
- Не згоден. Звідки ця інформація?
- Діти не носять. Але ринок є.
103
00:05:53,021 --> 00:05:54,022
Лоррейн, котра година?
104
00:05:55,607 --> 00:05:56,650
10.26.
105
00:05:57,275 --> 00:06:00,528
Одна сучасна секретарка,
що стежить за модою, - це ще не тренд.
106
00:06:00,820 --> 00:06:04,491
Їй 75 років. Наручні годинники
віджили своє, й ви двоє теж.
107
00:06:04,741 --> 00:06:06,243
Віджили своє? Що це значить?
108
00:06:06,493 --> 00:06:08,745
Те, що зараз усе комп'ютеризоване!
109
00:06:09,079 --> 00:06:14,084
Усім вигідніше замовляти, орієнтуючись
на підказки комп'ютера, а не людини.
110
00:06:14,417 --> 00:06:17,420
Ні, у людей є глибока недовіра
до всіляких машин.
111
00:06:17,754 --> 00:06:19,756
Ти дивився "Термінатор"?
112
00:06:20,006 --> 00:06:23,093
- А другу частину? А третю? А четверту?
- Усі частини.
113
00:06:23,426 --> 00:06:26,596
Люди хочуть мати справу з людьми,
а не з термінаторами.
114
00:06:26,846 --> 00:06:29,766
Люди ненавидять людей! Часи змінилися.
115
00:06:30,016 --> 00:06:31,351
Це негативне ставлення.
116
00:06:31,601 --> 00:06:34,604
На щастя, я це передбачив, усе розпродав,
придбав квартиру в Майамі,
117
00:06:34,854 --> 00:06:37,941
Нові цицьки для дружини.
Силікон. Він знову легальний.
118
00:06:38,191 --> 00:06:39,693
А фізрозчин уже не в моді?
119
00:06:39,943 --> 00:06:42,112
Ми зі старою будемо жити,
як у Бога за пазухою.
120
00:06:42,362 --> 00:06:44,364
Добре тобі. Чудово.
121
00:06:44,948 --> 00:06:47,117
То оце й усе, так?
122
00:06:47,617 --> 00:06:49,452
А як же ми, Семмі?
123
00:06:50,287 --> 00:06:52,956
Ви були чудовими
продавцями. Найкращими!
124
00:06:53,206 --> 00:06:57,544
Але по суті, ви робітники, пішаки.
Вам ніколи не бути генералами.
125
00:06:57,794 --> 00:06:59,296
І я скажу жорстоку правду.
126
00:06:59,546 --> 00:07:01,047
Жорстока правда буде тільки тепер?
127
00:07:01,298 --> 00:07:03,633
Тримайтеся, бо часи зараз скрутні.
128
00:07:03,967 --> 00:07:05,552
А ви обидва - динозаври.
129
00:07:06,136 --> 00:07:08,471
Змиріться з цим,
130
00:07:09,222 --> 00:07:10,890
але вам нічого не світить.
131
00:07:12,309 --> 00:07:13,977
І дякую за службу.
132
00:07:19,566 --> 00:07:21,526
Що ж нам робити?
133
00:07:22,027 --> 00:07:23,361
Не знаю.
134
00:07:23,862 --> 00:07:28,366
Але треба якось жити.
Не уявляю, що я скажу Меган.
135
00:07:34,873 --> 00:07:36,541
Це як дощ
136
00:07:37,042 --> 00:07:38,877
Ні. Хай грає.
137
00:07:39,210 --> 00:07:42,213
Заради Бога, нехай грає.
138
00:07:42,922 --> 00:07:46,259
І під 'їхати задарма, але ти вже заплатив
139
00:07:46,718 --> 00:07:48,053
Поїхапи.
140
00:07:50,388 --> 00:07:51,389
ПРОДАЖ У ЗВ'ЯЗКУ З КОНФІСКАЦІЄЮ
141
00:07:51,514 --> 00:07:52,849
Меган, давай поговоримо.
142
00:07:52,932 --> 00:07:55,977
Це тому, що я не забуваю
про себе під час сексу? Я змінюся.
143
00:07:56,061 --> 00:08:00,440
Буде нелегко, але в мене вийде.
Найтемніше завжди перед світанком.
144
00:08:00,523 --> 00:08:02,984
Ні, Біллі.
Насправді найтемніше посеред ночі.
145
00:08:03,068 --> 00:08:05,487
У нас вистачає проблем
і без суперечок про прислів'я.
146
00:08:05,570 --> 00:08:08,656
Я знала, що справи кепські, але прийти
й побачити об'яву про конфіскацію?
147
00:08:08,740 --> 00:08:11,159
- Обіймемося? Можна доторкнутися?
- Ні!
148
00:08:11,242 --> 00:08:14,329
Цього можна було б уникнути,
якби не провал угоди з Бобом Вільямсом.
149
00:08:14,412 --> 00:08:15,413
Ти 'й провалив?
150
00:08:15,497 --> 00:08:19,667
Не те щоб провалив, просто компанія
закрилася, і ми залишилися без роботи.
151
00:08:19,751 --> 00:08:22,629
Сонечко, послухай,
я за все це розрахуюся.
152
00:08:22,712 --> 00:08:25,882
Справа не в грошах, Біллі, а в тобі.
153
00:08:25,965 --> 00:08:29,094
У тебе завжди якісь великі плани,
але ти нічого не робиш!
154
00:08:29,177 --> 00:08:31,596
Казав, що полетимо в Іспанію,
та чи була я в Барселоні?
155
00:08:31,679 --> 00:08:34,015
Правильно "Бартелона"! Це ще попереду.
156
00:08:35,850 --> 00:08:36,851
Що?
157
00:08:38,937 --> 00:08:42,982
Не поїдемо ми туди.
Ми хотіли поїхати в Бартелону...
158
00:08:43,066 --> 00:08:46,236
...але ми ніколи не поїдемо
ні в яку Бартелону.
159
00:08:46,319 --> 00:08:48,363
Звісно, з таким ставленням не поїдемо.
160
00:08:48,446 --> 00:08:50,365
- Ти хоч сама чуєш, що кажеш?
- Так.
161
00:08:50,448 --> 00:08:53,076
Добре, що ти це сказала, адже в нас
серйозні стосунки, і я радий цьому.
162
00:08:53,159 --> 00:08:54,577
Радий, що ми їх плекаємо.
163
00:08:54,661 --> 00:08:57,080
Знаєш, як сильно
мені хочеться в це вірити?
164
00:08:57,163 --> 00:09:00,792
Бо я живу з тобою вже давно,
але нічого не змінюється на краще.
165
00:09:01,418 --> 00:09:02,460
Любий, ти...
166
00:09:02,836 --> 00:09:04,712
Ти чудовий хлопець...
167
00:09:04,796 --> 00:09:08,258
...але ти завжди все псуєш
і підводиш людей.
168
00:09:09,134 --> 00:09:12,846
Біллі, я кохаю тебе,
але мені набридло, що мене підводять.
169
00:09:19,394 --> 00:09:21,896
Це жахливо, НМ. Ти тримаєшся?
170
00:09:22,230 --> 00:09:26,067
Треба було мені почати власну справу,
коли була нагода. Дурень!
171
00:09:26,401 --> 00:09:30,738
Ти все робив правильно. Мав зарплату,
і це розумний вибір. Батько б пишався.
172
00:09:30,989 --> 00:09:34,409
Чим там пишатися?
Це був не розумний, а безпечний вибір.
173
00:09:34,659 --> 00:09:37,328
І поглянь, де я зараз. Ось цим пишатися?
174
00:09:37,579 --> 00:09:40,081
Зараз ти на грі свого племінника.
Вище носа!
175
00:09:40,707 --> 00:09:41,749
Ну ж бо.
176
00:09:41,833 --> 00:09:43,001
Давай, Тейте!
177
00:09:43,084 --> 00:09:45,587
Ну ж бо, Тейте! Влупи як слід!
178
00:09:45,837 --> 00:09:46,921
Чудовий хлопчина.
179
00:09:47,255 --> 00:09:49,257
Я постійно кажу,
що з тебе був би чудовий батько.
180
00:09:49,507 --> 00:09:51,593
Еге ж, ти постійно мені це кажеш.
181
00:09:51,843 --> 00:09:56,014
На жаль, для цього потрібні стосунки,
які б тривали довше трьох місяців.
182
00:09:56,264 --> 00:09:58,266
Не впевнений, що це обов'язково.
183
00:09:58,766 --> 00:10:00,268
Давай я затепефоную Кевінові.
184
00:10:00,727 --> 00:10:04,314
Упевнений, твій хлопець хороша людина,
але я не хочу працювати на того,
185
00:10:04,522 --> 00:10:08,109
хто весь минулий День подяки
пояснював, що означає його татуювання.
186
00:10:08,359 --> 00:10:10,945
Будь скромнішим, Нікі.
Погодься на цю роботу.
187
00:10:11,279 --> 00:10:13,281
Бо що ж іще тобі робити?
188
00:10:13,656 --> 00:10:17,118
Ну все. Прогуляйся, Орлине Око.
Прогулянка не гірше, ніж удар.
189
00:10:17,285 --> 00:10:19,621
Що він верзе? Нісенітниці.
190
00:10:19,704 --> 00:10:22,332
- Ніку. Ніку!
- Прогулянка гірше за удар_
191
00:10:22,415 --> 00:10:25,835
Навіть удвічі, втричі гірше.
Навіть гірше за хоум-ран.
192
00:10:25,919 --> 00:10:28,421
- Давай, Тейту, вріж як слід.
- Ніку!
193
00:10:28,922 --> 00:10:30,548
- Іди з поля.
- Що ти робиш?
194
00:10:30,882 --> 00:10:32,967
Називаєш його Орлином Оком,
щоб він не бив?
195
00:10:33,301 --> 00:10:35,303
Годі вже, йому 12 років.
196
00:10:35,428 --> 00:10:37,347
Він ще находиться за життя.
197
00:10:37,430 --> 00:10:39,557
А може тобі краще прогулятися, хлопче?
І геть з мого поля!
198
00:10:39,682 --> 00:10:42,977
- Припини називати його Орлиним Оком.
- Все одно називатиму Орлиним Оком.
199
00:10:43,061 --> 00:10:44,646
- А от і ні.
- Буду-буду-
200
00:10:44,896 --> 00:10:46,856
- Ти Орлине Око.
- Хочеш мене дістати?
201
00:10:52,487 --> 00:10:54,822
- Ну ж бо, Тейту. Вдар!
- Відпусти його.
202
00:10:54,906 --> 00:10:56,908
Я в порядку. Все нормально.
203
00:10:56,991 --> 00:10:59,953
- М'яч у гру.
- Давай, Тейту. Вдар як слід!
204
00:11:06,960 --> 00:11:10,421
Прочитай "Грошебол", дурню.
Прогулянки не гірше за удари.
205
00:11:14,759 --> 00:11:19,097
Коли думаєш, що гірше бути не може,
щось таке трапляється.
206
00:11:19,305 --> 00:11:22,600
Схоже, у мене вже все трапилося,
мене відтрахали м'ячем.
207
00:11:24,435 --> 00:11:28,690
Справа в мені, чи життя повторює долю
селюків з фільму "Позбавлення"?
208
00:11:28,773 --> 00:11:32,402
Мене наздогнали біля того дерева,
сказали, що в мене гарний ротик.
209
00:11:32,777 --> 00:11:35,488
А ТИ СКИГЛИШ, ЯК СВИНЯ рачки.
210
00:11:36,698 --> 00:11:40,243
Я все чекаю, коли з'явиться з арбалетом
Берт Рейнолдс. А його все нема.
211
00:11:40,827 --> 00:11:42,495
Ми на місці. Все буде.
212
00:11:42,912 --> 00:11:45,164
- Тебе згвалтують.
- Знаєш, як це?
213
00:11:45,540 --> 00:11:47,250
Я відчуваю, життя мене має.
214
00:11:47,333 --> 00:11:50,545
І штовхає, і жбурляє.
І знов,і знов.
215
00:11:50,878 --> 00:11:54,132
Тоді раптом життя виходить.
Продовжує на подушку.
216
00:11:54,465 --> 00:11:56,634
І, "бац", вистрілює мені просто у рота.
217
00:11:58,386 --> 00:11:59,429
Як справи?
218
00:11:59,637 --> 00:12:01,347
Привіт. Гарна дитинка.
219
00:12:01,764 --> 00:12:02,849
Скільки їй?
220
00:12:03,141 --> 00:12:04,892
- Вона хлопчик.
- Добре.
221
00:12:05,310 --> 00:12:06,728
Все одно гарненький.
222
00:12:06,978 --> 00:12:08,563
Якщо дитина не в рожевом
чи блакитному, не вгадаєш,
223
00:12:08,646 --> 00:12:10,982
але у нього гарні риси,
його слід віддати вчитися на модель.
224
00:12:11,232 --> 00:12:13,318
Зараз на таких мода,
щоб було щось середнє.
225
00:12:14,027 --> 00:12:17,405
Скільки існує способів сказати
"я здаюся"?
226
00:12:17,530 --> 00:12:21,200
Скажи "дядько", скажи "3милуйся",
щоб життя припинило знущатися з нас.
227
00:12:21,284 --> 00:12:23,077
Адже життя б'є нас.
228
00:12:23,161 --> 00:12:27,749
У мене відчуття, що цілому поколінню
вівець навішали лапши на вуха.
229
00:12:27,832 --> 00:12:31,169
Нам казали ходити до коледжу
та отримувати гарні оцінки.
230
00:12:31,252 --> 00:12:33,046
Стоп, ти не вчився у коледжі.
231
00:12:33,129 --> 00:12:34,964
Я ж теоретично, концептуально,
232
00:12:35,048 --> 00:12:37,175
що нам казали ходити до коледжу,
233
00:12:37,258 --> 00:12:39,761
отримати роботу, взяти іпотеку,
234
00:12:39,844 --> 00:12:42,597
і ми все робили так, як мапи,
але що отримали за це?
235
00:12:42,680 --> 00:12:44,015
Де наша подяка? Нічого.
236
00:12:45,892 --> 00:12:47,769
Зателефоную Кевіну щодо роботи.
237
00:12:48,436 --> 00:12:50,480
Кевіну? 3 тату про день подяки?
238
00:12:51,856 --> 00:12:53,274
Все ж не настільки погано, Ніку?
239
00:13:19,550 --> 00:13:21,052
Торгові агенти
240
00:13:25,807 --> 00:13:28,226
Покажи мені хоча б щось.
241
00:13:30,978 --> 00:13:32,647
Робота для людей без досвіду
242
00:13:32,897 --> 00:13:34,232
Що ж ти будеш робити, Біллі?
243
00:14:21,696 --> 00:14:24,282
МАТРАЦИ "СПИ І ХРОПИ"
244
00:14:27,952 --> 00:14:30,788
А ось і він! Нікрофіл!
245
00:14:32,415 --> 00:14:33,791
- Як справи?
- Добре.
246
00:14:33,958 --> 00:14:36,294
- Ось, гну спину.
- Бачу.
247
00:14:36,627 --> 00:14:40,631
По кутках теж гарно витирай.
Кутки дуже важливі.
248
00:14:40,965 --> 00:14:43,593
Клієнти постійно наносять
з вулиці всіляке лайно.
249
00:14:43,801 --> 00:14:46,804
Я маю на увазі справжнє собаче лайно.
250
00:14:47,096 --> 00:14:48,264
Господи!
251
00:14:48,473 --> 00:14:49,974
Треба було надіти рукавички.
252
00:14:50,099 --> 00:14:52,727
- Кажу, рукавиці мені б не завадили.
- Вони не допоможуть.
253
00:14:52,810 --> 00:14:54,645
Не подобається мити плівку на матрацах?
254
00:14:54,771 --> 00:14:58,316
Тоді можеш стояти на узбіччі
і махати великою стрілою.
255
00:14:58,608 --> 00:15:00,485
Просто під пекучим сонцем.
256
00:15:00,651 --> 00:15:04,238
Три хлопці там рак шкіри заробили!
Ми звемо те місце "вдовиним узбіччям".
257
00:15:04,322 --> 00:15:06,324
Не хочу я стояти на вдовиному узбіччі.
258
00:15:06,449 --> 00:15:08,993
Як би тобі там стоялося
з такою алебастровою шкірою?
259
00:15:09,118 --> 00:15:11,954
- Не знаю.
- То я скажу. Один рік - і ти б здох.
260
00:15:14,665 --> 00:15:15,917
Штанці.
261
00:15:16,000 --> 00:15:17,418
Позаду тісні штанці.
262
00:15:18,127 --> 00:15:19,337
- Де?
- Он там.
263
00:15:20,505 --> 00:15:23,758
Я б не проти випробувати
з нею ліжечко.
264
00:15:24,050 --> 00:15:26,052
- Ти вже заходив через задні двері?
- Що?
265
00:15:26,177 --> 00:15:28,262
Задні двері? Входити в задні двері?
266
00:15:28,846 --> 00:15:32,016
"Стук-стук, це я".
267
00:15:32,099 --> 00:15:34,435
"І мій краник".
268
00:15:34,519 --> 00:15:37,438
Це просто змінює життя! Життя змінює!
269
00:15:37,688 --> 00:15:40,942
Вийшовши раз на чорну алейку,
270
00:15:41,025 --> 00:15:43,277
про головний вхід уже не згадуєш.
271
00:15:43,361 --> 00:15:45,029
Розумієш, що таке головний вхід?
272
00:15:45,112 --> 00:15:48,241
Йдеться про член і піхву.
273
00:15:48,866 --> 00:15:51,118
Мені незручно про таке говорити.
274
00:15:51,202 --> 00:15:53,871
- Чому?
- Бо ти зустрічаєшся з моєю сестрою!
275
00:15:54,997 --> 00:15:58,167
Ти не думай, у нас теж не обійшлося
без періоду звикання.
276
00:15:58,376 --> 00:15:59,377
Звикання?
277
00:15:59,710 --> 00:16:01,128
Панове, допоможете мені?
278
00:16:01,212 --> 00:16:03,130
Так. Нік - наш найкращий фахівець.
279
00:16:03,214 --> 00:16:06,842
Більше того,
вся його родина - специ по матрацах.
280
00:16:09,220 --> 00:16:10,221
продавай!
281
00:16:11,013 --> 00:16:14,517
Який Матрац, звичайний чи той,
що запам'ятовує форму тіла,
282
00:16:14,725 --> 00:16:17,728
гарантує кращу підтримку попереку?
283
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
Що?
284
00:16:19,063 --> 00:16:20,314
Підтримку попереку.
285
00:16:20,398 --> 00:16:24,068
У нас великий вибір матраців.
Лягайте, самі спробуєте.
286
00:16:24,402 --> 00:16:28,406
Спробуємо розібратися, що то за морока.
Схоже, ви питаєте про...
287
00:16:29,240 --> 00:16:31,033
Біллі, я з клієнткою.
288
00:16:31,242 --> 00:16:33,035
Давайте почнемо з цього.
289
00:16:33,244 --> 00:16:35,580
- Так, лягайте.
- Іди сюди на секунду.
290
00:16:36,372 --> 00:16:39,709
- Що ти тут робиш?
- Я побачив наше світле майбутнє!
291
00:16:39,917 --> 00:16:44,422
Не знаю, що в тебе, та я знайшов роботу
і не хочу її втратити. Поговоримо пізніше.
292
00:16:44,714 --> 00:16:47,425
Ні. Майбутнє не може чекати.
293
00:16:47,717 --> 00:16:50,219
Що? Майбутнє тільки те й робить,
що чекає.
294
00:16:50,428 --> 00:16:53,723
Тому воно й майбутнє.
То про що ти говориш?
295
00:16:54,098 --> 00:16:55,099
"Гуґл".
296
00:16:56,601 --> 00:17:01,439
Там дивовижно. Там є капсули для сну,
масажні, волейбольний корт.
297
00:17:01,731 --> 00:17:05,067
Це найкращий роботодавець Америки!
298
00:17:05,318 --> 00:17:08,487
Це компанія високих технологій,
про які ми ні в зуб ногою.
299
00:17:08,738 --> 00:17:11,574
Слухай, ми потрібні "Гуґлу".
Він нас запрошує.
300
00:17:11,824 --> 00:17:15,995
Справді? Сучий ти сине!
Ти знайшов нам роботу в "Гуґлі"?
301
00:17:16,245 --> 00:17:17,663
Це не зовсім робота.
302
00:17:17,830 --> 00:17:18,914
Як це?
303
00:17:19,165 --> 00:17:23,502
Це співбесіда на стажування, після
якого в нас, можливо, з'явиться робота.
304
00:17:23,753 --> 00:17:26,172
А зараз ти мене сильно розсердив!
305
00:17:26,422 --> 00:17:28,341
Ти хочеш, щоб я кинув свою роботу,
306
00:17:28,424 --> 00:17:33,346
пішов на співбесіду про стажування,
а потім мені дадуть чи не дадуть роботу?
307
00:17:33,596 --> 00:17:36,432
Тобі не набридло просити стільки,
щоб ледь вистачало на життя?
308
00:17:36,515 --> 00:17:38,351
- Набридло.
- Я хочу зробити щось важливе,
309
00:17:38,434 --> 00:17:43,105
хочу жити таким життям,
від якого мене пре, і це чудово.
310
00:17:43,356 --> 00:17:47,943
Ніку, я хочу, щоб ми подалися
до Каліфорнії й отримали роботу в "Гуґлі".
311
00:17:48,361 --> 00:17:50,404
Я змушена поговорити з менеджером.
312
00:17:50,613 --> 00:17:52,448
Чудово! Здається, він там.
313
00:17:52,698 --> 00:17:54,700
А тепер перевернімося на живіт.
314
00:17:55,034 --> 00:17:56,619
Він вам точно допоможе.
315
00:17:56,869 --> 00:18:01,874
Тепер підтримаємо ваші стегна.
Уявіть, що тут знаходиться подушка.
316
00:18:02,208 --> 00:18:05,211
Далі розведемо ноги.
Щоб краще розсіювалося тепло.
317
00:18:05,461 --> 00:18:06,796
Перепрошую!
318
00:18:07,129 --> 00:18:09,632
Чим я можу вам допомогти?
319
00:18:10,549 --> 00:18:11,717
Що?
320
00:18:11,967 --> 00:18:13,552
Я лише хочу придбати Матрац.
321
00:18:13,636 --> 00:18:14,804
Неймовірно!
322
00:18:15,054 --> 00:18:19,225
Слухай, співбесіда за годину.
Можливо, це наш останній шанс.
323
00:18:19,475 --> 00:18:22,645
Як справи, пліткарки? Щойно
повідомили, що ваш серіал скасовано.
324
00:18:22,728 --> 00:18:23,729
Не зрозумів.
325
00:18:23,813 --> 00:18:28,484
Ти дуриш йому голову так само, як ви
колись нав'язували своє лайно людям.
326
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Тож слухай сюди, Синдроме Марфана.
327
00:18:30,695 --> 00:18:31,987
- Кого?
- Марфана.
328
00:18:32,238 --> 00:18:34,907
Хвороба здорованів. Убиває велетнів.
Це про тебе.
329
00:18:34,990 --> 00:18:36,492
Ми ж однакового зросту.
330
00:18:36,575 --> 00:18:38,411
Не однакового.
331
00:18:38,661 --> 00:18:43,165
Я високий і привабливий. А ти такий
високий, що коли йдеш аеропортом,
332
00:18:43,416 --> 00:18:45,167
люди припиняють їсти
й дивляться на тебе.
333
00:18:45,251 --> 00:18:48,087
Ти Потвора. Ніку, на тебе чекає клієнтка.
334
00:18:48,421 --> 00:18:50,840
Ніку, нас чекає наше майбутнє.
335
00:18:51,257 --> 00:18:53,008
Ніку, знаєш, що тут написано?
336
00:18:53,175 --> 00:18:54,844
Ні, я не розумію санскрит.
337
00:18:54,927 --> 00:18:57,096
"Роби розумний вибір".
338
00:18:57,346 --> 00:19:00,099
Дивно, що ти витатуював таке на шиї.
339
00:19:00,349 --> 00:19:02,351
Повертайся до роботи!
340
00:19:03,853 --> 00:19:08,858
Боже! Прикро, що ви стали свідком цього.
Повернімося до руху повітря в зоні тазу.
341
00:19:09,108 --> 00:19:10,276
Кевіне!
342
00:19:12,194 --> 00:19:14,780
Ти цілий день мене ображаєш.
343
00:19:15,239 --> 00:19:17,616
- Що ти робиш?
- Знімаю сорочку.
344
00:19:17,908 --> 00:19:20,077
Не знаю, що робиться з відкинутою мрією.
345
00:19:20,244 --> 00:19:22,747
Вона сохне, як ізюм на сонці?
346
00:19:22,955 --> 00:19:26,792
Чи вибухає? І я не хочу дізнатися.
347
00:19:28,586 --> 00:19:30,880
Ти щойно зробив
найбільшу помилку в житті, друже.
348
00:19:30,963 --> 00:19:34,633
Агов! Якщо зняв сорочку,
то більше ти 'її' не одягнеш.
349
00:19:34,967 --> 00:19:36,635
Другого шансу не буде!
350
00:19:38,971 --> 00:19:40,181
Побачимося в пеклі!
351
00:19:40,598 --> 00:19:42,433
БІБЛІОТЕКА
352
00:19:42,641 --> 00:19:45,144
- У нас тут зустріч із роботодавцем?
- Ні, ось тут.
353
00:19:45,269 --> 00:19:49,482
Ми зустрічаємося з ним у відеочаті.
Співбесіди проводять і через Інтернет.
354
00:19:49,815 --> 00:19:52,651
Мені подобається. Тут написано,
355
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
що стажерами можуть бути пише студенти.
356
00:19:55,488 --> 00:19:59,325
Я все передбачив. Тому подав
заяви про вступ до університету Фенікса.
357
00:19:59,658 --> 00:20:02,953
До цього гідного онлайн-закладу.
Уперед, "Войовничі Фенікси!"
358
00:20:03,662 --> 00:20:06,165
Зажди, ти зазначив,
що я вивчатиму фізику?
359
00:20:06,499 --> 00:20:10,169
Навіщо? Я геть нічого не тямлю у фізиці.
Вона мене лякає.
360
00:20:10,503 --> 00:20:15,341
Вони ставитимуть загальні питання.
Питати про фізику не будуть.
361
00:20:15,633 --> 00:20:17,593
Це надто очевидно.
Упевнений, про це мова не йтиме.
362
00:20:17,676 --> 00:20:19,678
Чудово. Принцип
"ховати на видному місці".
363
00:20:20,679 --> 00:20:23,015
Але своєю спеціальністю
ти вказав продаж.
364
00:20:23,307 --> 00:20:25,976
Бо я вмію говорити.
Тож маю їх цим підкорити.
365
00:20:26,185 --> 00:20:29,522
Я тебе прикрию, дозволь мені їх вразити.
366
00:20:30,147 --> 00:20:32,107
Ви закінчили? Тут ліміт 15 хвилин.
367
00:20:32,191 --> 00:20:35,027
Вибач, дорослі хлопці
будуть за комп'ютером іще довгенько.
368
00:20:35,152 --> 00:20:38,489
Але давай, щоб ніхто не був у програші,
купи собі лимонаду.
369
00:20:38,697 --> 00:20:40,324
Заправся солоденьким.
370
00:20:41,116 --> 00:20:42,117
Хай смакує.
371
00:20:42,493 --> 00:20:43,702
Яке миле дитя.
372
00:20:44,078 --> 00:20:47,414
Ось вони.
Коли я тут натисну, вони нас побачать.
373
00:20:47,665 --> 00:20:49,166
Давай ближче, щоб вони нас бачили.
374
00:20:49,250 --> 00:20:51,001
Вебкамера маленька. Ближче.
375
00:20:51,126 --> 00:20:52,461
Не затуляй мене.
376
00:20:52,670 --> 00:20:54,171
' ЗРОЗУМІВ.
377
00:20:54,296 --> 00:20:56,298
- Вони нас не бачать.
- Я розумію.
378
00:20:56,674 --> 00:20:58,592
- Притулися щокою до моєї щоки!
- Зрозумів!
379
00:20:58,676 --> 00:21:00,010
Ми вас бачимо, хлопці!
380
00:21:00,135 --> 00:21:02,638
Чудово! Привіт! Мене звати Біллі!
381
00:21:02,847 --> 00:21:04,515
І чуємо ми вас теж добре.
382
00:21:04,682 --> 00:21:05,850
' чудово.
' Гаразд
383
00:21:05,975 --> 00:21:07,685
- Біллі Макмахон.
- Нік Кемпбелл.
384
00:21:07,810 --> 00:21:09,270
- Я Бенджамін.
- Еллісон.
385
00:21:09,353 --> 00:21:10,521
Ми теж хочемо пити.
386
00:21:10,646 --> 00:21:13,858
Пригальмуй, халявщице.
Я ж не банкомат. У нас співбесіда.
387
00:21:14,316 --> 00:21:15,651
Ми ще повернемося.
388
00:21:16,026 --> 00:21:17,695
Ви в бібліотеці?
389
00:21:17,945 --> 00:21:20,447
Так. Тут такі чудові діти.
390
00:21:20,698 --> 00:21:25,703
Це програма навчання дітей
із заможних родин про життя бездомних.
391
00:21:25,953 --> 00:21:27,204
Як вона називається?
392
00:21:27,288 --> 00:21:29,456
- Називається...
- "коригування ставлення".
393
00:21:29,540 --> 00:21:31,125
Ми допомагаємо дітям.
394
00:21:31,375 --> 00:21:36,213
Ми вирішили пройти співбесіду тут, щоб
допомогти їм, а ще в нас немає вебкамер.
395
00:21:36,463 --> 00:21:40,634
Якщо у вас комп'ютери без вебкамер, як
вони підтримують програмне кодування?
396
00:21:40,884 --> 00:21:42,219
кодування?
397
00:21:42,469 --> 00:21:44,972
Ви зазначили,
що володієте мовою програмування С++.
398
00:21:45,055 --> 00:21:46,807
Я мав на увазі оцінку "С+".
399
00:21:46,890 --> 00:21:50,728
А другий плюс
я поставив собі за сумлінність.
400
00:21:50,978 --> 00:21:55,816
За техніку швидкого друку. Те саме,
тільки без процесору. Шаблонні речення.
401
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
Як розташовувати пальці на клавішах.
402
00:21:58,319 --> 00:22:03,324
Це допомогло мені в роботі
з комп'ютерами - я знав, куди класти руки.
403
00:22:03,574 --> 00:22:08,078
Гаразд, давайте ось про що: ви навчаєтеся
в онлайн-режимі в університеті Фенікса?
404
00:22:08,329 --> 00:22:10,998
- Саме так.
- Авжеж.
405
00:22:11,248 --> 00:22:16,253
Це найстаріший онлайн-заклад. Відомий
як Гарвард серед онлайн-коледжів.
406
00:22:16,503 --> 00:22:19,840
- Я цього не чула.
- Ні, до нас це не дійшло.
407
00:22:20,174 --> 00:22:22,551
- Ця репутація.
- А ми пишаємося Феніксом.
408
00:22:22,676 --> 00:22:27,181
Добре. Ми поставимо вам кілька питань,
які деяким кандидатам здаються дивними.
409
00:22:27,514 --> 00:22:29,516
- Даєш дивину!
- Жодних проблем. Кажіть.
410
00:22:29,600 --> 00:22:34,521
Ви зменшилися до розміру монетки
й потрапили в блендер. Що робитимете?
411
00:22:34,772 --> 00:22:37,024
А в бпендері ще щось є?
412
00:22:37,358 --> 00:22:38,609
Навіть не знаю.
413
00:22:38,859 --> 00:22:41,695
Бо різниця є.
Може, там кубики льоду? Чи дайкірі?
414
00:22:41,945 --> 00:22:43,614
- Може, ром?
- Чи фруктовий коктейль?
415
00:22:43,697 --> 00:22:46,784
Тиждень був важкий, може,
Малюки хочуть трохи розважитися.
416
00:22:46,867 --> 00:22:48,827
Гаразд, нехай він буде порожній.
417
00:22:48,994 --> 00:22:50,329
Тоді все просто.
418
00:22:50,537 --> 00:22:51,372
Чому?
419
00:22:51,538 --> 00:22:55,125
Якщо ми розміром з монетки,
а блендер порожній, ми ляжемо на спину.
420
00:22:55,376 --> 00:22:57,628
- Розпластаємося.
- І насолодимося вітерцем.
421
00:22:57,711 --> 00:22:59,546
Міцні, мов дошка, легкі, мов пір'я.
422
00:22:59,630 --> 00:23:02,174
- Наче це вентилятор.
- І хай вітер собі дує.
423
00:23:04,301 --> 00:23:05,386
Наче МРТ.
424
00:23:05,636 --> 00:23:07,846
- Блендер крутитиметься вічно.
- Вічно.
425
00:23:08,055 --> 00:23:11,225
З усією повагою, але я не можу
погодитися. Ми продавали блендери,
426
00:23:11,308 --> 00:23:14,395
і навіть найкращі моделі
працюють скільки годин поспіль?
427
00:23:14,561 --> 00:23:15,979
Навіть німці...
428
00:23:16,230 --> 00:23:19,817
Так, навіть "Браун"
працює лише 10-11 годин поспіль.
429
00:23:20,067 --> 00:23:24,238
Ми виліземо звідти й станемо кращими, бо
те, що нас не вбиває, робить сильнішими.
430
00:23:24,321 --> 00:23:26,407
Але зазирнемо в майбутнє.
431
00:23:26,657 --> 00:23:29,410
Наче засновники "Гуґла". Уявимо ґуґління.
432
00:23:29,743 --> 00:23:32,204
Питання не В тому,
щоб вибратися з блендера,
433
00:23:32,329 --> 00:23:35,082
а в тому, що буде потім.
Ось у чому питання.
434
00:23:35,332 --> 00:23:39,670
Двоє чоловіків розміром з монетку
опинилися на волі. Уявіть, які можливості.
435
00:23:39,920 --> 00:23:41,672
Перше, що спало на думку...
436
00:23:41,755 --> 00:23:44,758
- Голова йде обертом.
- Ремонт окулярів? Маленькі гвинтики.
437
00:23:44,842 --> 00:23:48,595
Ми на підводному човнів тілі людини
б'ємося з хворобами й долаємо їх.
438
00:23:48,762 --> 00:23:52,433
- Це передові технології.
- Але ж таких човнів не існує.
439
00:23:52,683 --> 00:23:56,186
Секунду, ми були В блендері,
а тепер рятуємо життя. Що?
440
00:23:56,437 --> 00:23:57,521
Що?
441
00:23:57,688 --> 00:23:59,106
' Що?
' Що?
442
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Я підсумую швиденько. Почали
з блендера, а тепер ми рятуємо людей!
443
00:24:02,359 --> 00:24:03,360
Що?
444
00:24:03,610 --> 00:24:04,611
Що?
445
00:24:04,862 --> 00:24:08,532
Секунду! Ми застрягли в блендері,
а тепер рятуємо життя?
446
00:24:08,782 --> 00:24:10,951
Ви самі нас до цього підвели. Дякуємо.
447
00:24:11,034 --> 00:24:13,704
- Схоже, ми відхилилися від теми.
- Трішки.
448
00:24:13,954 --> 00:24:16,123
Я проникну у вас і битимуся за вас.
449
00:24:16,373 --> 00:24:19,042
- Дякую.
- Хто з вас вивчає фізику?
450
00:24:19,293 --> 00:24:23,464
Пане Кемпбелл? Може,
ви поглянете на це з точки зору фізики.
451
00:24:23,797 --> 00:24:25,132
Фізика.
452
00:24:27,050 --> 00:24:29,970
Щодо фізики та фізичних явищ, я б зараз
453
00:24:30,220 --> 00:24:34,224
розтікся думкою по древу,
але ми й справді побували в блендері.
454
00:24:34,475 --> 00:24:37,311
Ми втратили роботу, опустили руки.
455
00:24:37,811 --> 00:24:40,731
І Вирішивши пройти цю співбесіду,
ми вже відповіли на питання.
456
00:24:40,981 --> 00:24:43,817
Ми витягли себе за вуха, і ось ми тут.
457
00:24:44,151 --> 00:24:48,155
Якщо вам справді цікаво, що буває,
коли витягти двох хлопців з блендера...
458
00:24:48,405 --> 00:24:50,157
Вибачте, вас же Еллісон звати?
459
00:24:51,325 --> 00:24:55,078
Тоді дайте нам шанс.
Гадаю, ви будете раді, що зробили це.
460
00:24:57,247 --> 00:24:58,957
Хто Наступний кандидат?
461
00:24:59,291 --> 00:25:01,585
Ці два шанувальники дайкірі.
462
00:25:01,794 --> 00:25:04,296
Що скажете? Дано?
463
00:25:04,630 --> 00:25:07,132
Ви жартуєте? Ні.
464
00:25:07,633 --> 00:25:08,634
Елеонор?
465
00:25:08,967 --> 00:25:12,137
Схоже, вони непогані хлопці,
але навряд чи.
466
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
- Гаразд! Давайте далі.
- Можна я скажу?
467
00:25:14,640 --> 00:25:18,811
Можна. Ми обуримося,
що ти витратив наш час, але ти не зважай.
468
00:25:19,102 --> 00:25:22,272
Просто... розмаїття
записане в нашій ДНК, так?
469
00:25:22,481 --> 00:25:25,317
Я думав, наша мета - шукати людей
із нестандартним мисленням.
470
00:25:25,609 --> 00:25:28,278
Це ще не означає,
що ми повинні брати їх на роботу.
471
00:25:28,487 --> 00:25:30,280
Слушна думка, Дано. Рухаємося далі!
472
00:25:30,489 --> 00:25:33,826
Ви ж читали їхні резюме?
Досвід їхньої роботи в продажі
473
00:25:34,117 --> 00:25:37,454
і життєвий досвід більші,
ніж вік майже всіх наших стажерів.
474
00:25:37,663 --> 00:25:41,124
До того ж, останнє слово
завжди за тестом на стиковку.
475
00:25:41,625 --> 00:25:44,962
3 ким би ви краще провели шість годин
в барі аеропорту, очікуючи літак?
476
00:25:45,170 --> 00:25:50,175
3 хлопцем, який знає, що при зменшенні
питомої міцності можна вище стрибнути?
477
00:25:50,509 --> 00:25:55,514
Чи з двома неординарними чоловіками,
які вибралися з блендера переможцями?
478
00:26:23,542 --> 00:26:25,377
- Починається.
- А ось і ми.
479
00:26:25,669 --> 00:26:27,838
- Це неймовірне місце.
- Де тут реєструватися?
480
00:26:28,046 --> 00:26:29,339
Давай у когось запитаємо.
481
00:26:29,882 --> 00:26:32,551
Вибачте! Перепрошую, вибачте...
482
00:26:36,889 --> 00:26:38,015
Біллі?
483
00:26:38,724 --> 00:26:40,893
Страшно тому, що для нас усе нове.
484
00:26:41,184 --> 00:26:44,229
Давай зареєструємося.
Прямуємо до тих величезних літер.
485
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Як справи, родино?
486
00:27:05,083 --> 00:27:06,251
Ім'я?
487
00:27:21,600 --> 00:27:25,270
Уяви найкращий парк розваг,
у якому ти був у дитинстві.
488
00:27:25,562 --> 00:27:29,900
А тепер уяви місце, зовсім не схоже
на той парк, але в мільйон разів краще.
489
00:27:30,108 --> 00:27:31,944
Ось де ми зараз.
490
00:27:32,277 --> 00:27:35,113
Я куплю каву. А ти зареєструй нас.
491
00:27:42,120 --> 00:27:43,121
Доброго ранку.
492
00:27:43,622 --> 00:27:46,124
- Скільки з мене?
- Нічого.
493
00:27:48,126 --> 00:27:49,795
- За каву?
- Безкоштовно.
494
00:27:50,087 --> 00:27:51,088
То це за рахунок закладу?
495
00:27:51,296 --> 00:27:53,632
Від закладу. Безкоштовно.
Називайте, як хочете.
496
00:27:54,091 --> 00:27:56,301
Тобто я можу взяти тут що хочу...
497
00:27:56,593 --> 00:27:57,761
Усе безкоштовно.
498
00:27:59,262 --> 00:28:00,263
Візьміть банани.
499
00:28:00,472 --> 00:28:04,101
Певно, варто взяти.
Бо сніданок - найважливіша їжа дня.
500
00:28:04,309 --> 00:28:06,979
- Беріть два, це безкоштовно.
- Мені вони знадобляться.
501
00:28:07,312 --> 00:28:10,482
- А ці булочки й усе інше?
- Безкоштовно. Все, що хочете.
502
00:28:10,774 --> 00:28:12,985
Якщо наполягаєте, я візьму пару.
503
00:28:13,276 --> 00:28:15,320
Скажімо, чотири. Скільки дасте.
504
00:28:15,612 --> 00:28:17,280
- А якщо п'ять?
- Теж безкоштовно.
505
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
Тоді хай буде сім.
506
00:28:18,949 --> 00:28:23,286
Можете зробити якісь інші напої? У вас є
стакан з кришкою, щоб узяти з собою?
507
00:28:23,829 --> 00:28:25,163
Даруйте.
508
00:28:25,497 --> 00:28:27,499
Ви не знаєте, коли його запустили?
509
00:28:27,791 --> 00:28:29,334
Вибачте, у мене зустріч.
510
00:28:30,002 --> 00:28:32,004
Ні, я не хочу вас затримувати. Просто...
511
00:28:33,338 --> 00:28:36,133
Мені просто цікаво.
Ця штука й правда була в космосі?
512
00:28:36,842 --> 00:28:39,011
От якби про це можна
було б прочитати в Інтернеті.
513
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Де можна було б ввести запит
і шукати відповідь.
514
00:28:43,140 --> 00:28:45,183
Так, було б непогано.
515
00:28:46,685 --> 00:28:48,854
Нік Кемпбелл. Стажер.
516
00:28:49,521 --> 00:28:51,356
Дана Сіммс. Запізнююся.
517
00:28:52,024 --> 00:28:53,859
Я теж. Треба поспішати.
518
00:28:54,151 --> 00:28:57,654
Це "Спейсшип 1". Перший приватний
пілотований космічний корабель.
519
00:28:57,863 --> 00:28:59,448
Переможець конкурсу "Екс прайз".
520
00:29:07,205 --> 00:29:08,540
Це, часом, не твої татки?
521
00:29:08,832 --> 00:29:13,545
Партнери однієї статі - чудові батьки.
Я б хотіла мати батьків-геїв.
522
00:29:13,837 --> 00:29:16,506
- Відколи 20-річки стали схожі на 12-річок?
- Овва.
523
00:29:16,715 --> 00:29:18,050
Звісно, я буду старатися з усіх сил.
524
00:29:18,341 --> 00:29:21,178
Мамо, якщо з усіх сил,
то хіба можна ще більше? Це неможливо.
525
00:29:21,386 --> 00:29:24,056
Гаразд, буду. Так, люблю тебе.
526
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
Мамо?
527
00:29:26,224 --> 00:29:28,226
Я Біллі Макмахон. Біллі Макмахон.
Як ся маєте?
528
00:29:28,894 --> 00:29:31,229
- Піду візьму щось перекусити.
- Давай.
529
00:29:31,521 --> 00:29:32,564
Ти тут сам розберешся?
530
00:29:35,567 --> 00:29:37,903
Виглядає смачно. Треба щось перехопити.
531
00:29:38,361 --> 00:29:39,404
Грем Хотрі.
532
00:29:39,905 --> 00:29:41,740
- Я в захваті від цього місця.
- Я теж.
533
00:29:42,032 --> 00:29:45,368
Схоже на перший день тренувань
під час зборів команд юнацької ліги.
534
00:29:47,746 --> 00:29:51,833
Гадаю, на моєму одометрі дещо більше
кілометрів, ніж на ваших, хлопці.
535
00:29:52,084 --> 00:29:57,089
Тому я до вас і підійшов. Адже у вас є
великий досвід, ви чогось мене навчите.
536
00:29:57,380 --> 00:29:59,466
Познайомся з моїм другом, Ніком. Нікі!
537
00:29:59,716 --> 00:30:01,468
Нікелодеоне! Іди-но сюди!
538
00:30:02,219 --> 00:30:05,430
Познайомся з Гремом.
Він стажуватиметься разом із нами.
539
00:30:05,722 --> 00:30:07,140
То ви стажери?
540
00:30:07,349 --> 00:30:08,767
- Не може бути!
- Уяви собі.
541
00:30:08,850 --> 00:30:10,477
- Стули пельку!
- Розберися з цим.
542
00:30:10,644 --> 00:30:11,978
Але ж ви такі старі.
543
00:30:12,229 --> 00:30:13,563
Вибач?
544
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Який жах! Ох я Й дурень.
545
00:30:15,899 --> 00:30:17,734
- Мені справді ніяково.
- Чому?
546
00:30:18,068 --> 00:30:22,572
Не знаю...
Я подумав, ви якесь цабе. От лайно.
547
00:30:22,823 --> 00:30:25,742
Піду пошукаю справжніх впливових людей.
Хай щастить!
548
00:30:25,992 --> 00:30:30,831
Ти нас знайомив так, наче він твій кращий
друг. Ти познайомив мене з Гітлером.
549
00:30:31,081 --> 00:30:33,166
Спочатку він здався милим.
550
00:30:33,416 --> 00:30:37,420
Мене звати Роджер Четті.
Я керівник програми стажування в "Гуґлі".
551
00:30:38,088 --> 00:30:40,173
Вітаємо в "Гуґлі".
552
00:30:40,590 --> 00:30:44,261
Це буде не типове стажування. О ні.
553
00:30:44,594 --> 00:30:46,429
Ви робитимете те, що й ми.
554
00:30:46,680 --> 00:30:49,683
А ми спостерігатимемо,
як вправно ви це робите.
555
00:30:49,933 --> 00:30:52,269
Ви всі з найкращих шкіл.
556
00:30:52,519 --> 00:30:55,188
Ми врахували ваші досягнення,
ваш інтелект,
557
00:30:55,438 --> 00:30:59,860
але щоб успішно пройти це стажування,
вам знадобляться не лише мізки.
558
00:31:00,110 --> 00:31:01,945
Для цього вам знадобиться
559
00:31:02,445 --> 00:31:03,530
ґуґловість.
560
00:31:05,448 --> 00:31:07,951
Нічого смішного. Гуґловість.
561
00:31:08,285 --> 00:31:12,622
Це та невловима річ,
яка перетворює пошуковий сервіс
562
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
на сервіс, що змінює світ.
563
00:31:15,292 --> 00:31:18,295
Вас розділять на команди,
564
00:31:18,545 --> 00:31:21,882
і наприкінці літа
членам лише однієї команди
565
00:31:22,090 --> 00:31:25,594
запропонують постійні робочі місця.
Решті, тобто
566
00:31:25,927 --> 00:31:29,097
95% з вас - не запропонують.
567
00:31:29,431 --> 00:31:34,227
Попереду кілька семінарів для знайомства
з нашою культурою і кампусом.
568
00:31:34,436 --> 00:31:36,730
Деталі ви отримаєте електронною поштою.
569
00:31:36,938 --> 00:31:40,108
Я б побажав вам удачі,
але не вона вам потрібна.
570
00:31:40,609 --> 00:31:42,110
До роботи!
571
00:31:42,611 --> 00:31:46,907
Це тобі не збігати принести кави
чи виконати якесь доручення.
572
00:31:47,115 --> 00:31:51,286
Це мов розумові "Голодні ігри" проти
купи дітей-геніїв за кілька робочих місць.
573
00:31:51,578 --> 00:31:53,455
Тому ми переможемо.
Це наша Вступна промова.
574
00:31:53,747 --> 00:31:56,291
- Якщо суд дозволить.
- Суд дозволить, адвокате.
575
00:31:56,625 --> 00:31:58,752
Семінар на тему "Робоче місце".
Є кілька вільних місць.
576
00:31:59,920 --> 00:32:02,088
- Час справити перше враження.
- Саме так!
577
00:32:02,255 --> 00:32:03,256
Нам є що запропонувати.
578
00:32:03,465 --> 00:32:05,967
Вуаля! Майже встигли, хлопці.
579
00:32:06,301 --> 00:32:08,303
Греме, ми прийшли першими.
580
00:32:08,595 --> 00:32:12,140
Ви праві. Ця фора вам зайвою не буде.
Прошу, ідіть.
581
00:32:12,474 --> 00:32:13,767
ЯК Це розуміти?
582
00:32:14,017 --> 00:32:18,939
Так, що старі й пересічні - це вже щось
новеньке у цьому світі досконалості.
583
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
Тож проходьте. Як там кажуть?
584
00:32:21,608 --> 00:32:23,443
Поступатися місцем літнім людям?
585
00:32:24,527 --> 00:32:25,528
Дякую.
586
00:32:25,779 --> 00:32:27,113
Будь ласка, Вільяме.
587
00:32:27,197 --> 00:32:28,448
Знаєш, у роздягальні
588
00:32:28,698 --> 00:32:31,785
завжди є хлопець, який бігає і зриває
3 інших рушники, лишаючи їх голими.
589
00:32:32,118 --> 00:32:35,538
Певно, ним будеш ти, Греме. Принаймні
тепер ми це знаємо. Гра почалася.
590
00:32:36,122 --> 00:32:37,123
Хай щастить, хлопці.
591
00:32:38,124 --> 00:32:40,293
"Гуґп" - нетипове робоче місце.
592
00:32:40,627 --> 00:32:43,296
Проте в нас теж є правила.
593
00:32:43,755 --> 00:32:45,924
Я поставлю вам кілька запитань.
594
00:32:46,258 --> 00:32:49,261
Зелена ракетка означає "так",
595
00:32:49,594 --> 00:32:52,931
а червона - "ні".
596
00:32:53,306 --> 00:32:54,933
Почнемо.
597
00:32:55,266 --> 00:32:58,269
"Випити келих пива 3 босом".
598
00:32:59,604 --> 00:33:02,440
Декому з вас ще немає 21 року.
599
00:33:02,691 --> 00:33:06,861
Дійсно, немає, тож якщо захочете,
я залюбки вип'ю з вами холодненького.
600
00:33:07,112 --> 00:33:09,322
Я не збираюся пити з вами холодненьке.
601
00:33:09,531 --> 00:33:11,950
- А косячок викурите?
- Я не курю косяки.
602
00:33:12,033 --> 00:33:14,536
Нічого. Просто кажу. Дехто так робить.
603
00:33:14,953 --> 00:33:17,622
Якщо захочеш чогось міцного,
ми тобі дістанемо.
604
00:33:17,872 --> 00:33:20,291
Дякую. Тільки припиніть
зі мною розмовляти.
605
00:33:20,458 --> 00:33:22,794
Я твій Білл Холден 3 фільму "Шталаґ 17".
606
00:33:23,128 --> 00:33:24,963
Я не зрозумів, про що ви.
607
00:33:25,213 --> 00:33:26,923
- То заґуґли.
- Добре.
608
00:33:28,133 --> 00:33:30,468
"Ходити на побачення
з іншими стажерами".
609
00:33:31,636 --> 00:33:34,973
Це "Гуґп", а не сайт знайомств.
610
00:33:35,223 --> 00:33:37,267
А як щодо тих, хто вже у вас працює?
611
00:33:37,475 --> 00:33:40,812
Скажімо, вона на вищій посаді,
але не твій безпосередній керівник.
612
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Гарні очі
613
00:33:42,981 --> 00:33:47,318
і певна суворість образу,
але при цьому на диво сексуальна.
614
00:33:47,652 --> 00:33:49,571
Яка політика компанії В цьому випадку?
615
00:33:49,654 --> 00:33:51,156
Це теж не схвалюється?
616
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- То коханню ні?
- Коханню ні.
617
00:33:53,658 --> 00:33:54,743
Тоді "Ні".
618
00:33:55,827 --> 00:33:58,496
"Носити додому їжу з офісу".
619
00:33:58,747 --> 00:34:00,248
Бах. Це точно можна.
620
00:34:00,498 --> 00:34:03,001
Пане Макмахон, у вас із цим проблеми?
621
00:34:03,251 --> 00:34:07,589
Дозвольте уточнити, а якщо це їжа,
що швидко псується? Скажімо, пудинг?
622
00:34:07,839 --> 00:34:09,507
Ви б хотіли взяти додому пудинг?
623
00:34:09,591 --> 00:34:11,092
Я був би не проти.
624
00:34:11,342 --> 00:34:12,343
Авжеж.
625
00:34:12,510 --> 00:34:15,180
Якщо їжа все одно зіпсується,
можна забрати її додому?
626
00:34:15,263 --> 00:34:16,931
Більше нічого не хочете забрати додому?
627
00:34:17,015 --> 00:34:19,517
Скажімо, картоплю фрі або соус.
Але щось без упаковки.
628
00:34:19,601 --> 00:34:20,852
СОУС, фрі Й пудинг.
629
00:34:20,935 --> 00:34:23,188
- Або суші.
- Соус, чіпси, пудинг і суші.
630
00:34:23,271 --> 00:34:24,773
- Може, ще щось?
- Морозиво.
631
00:34:24,856 --> 00:34:26,691
Соус, чіпси, пудинг, суші й морозиво.
632
00:34:26,775 --> 00:34:29,819
- Піца?
- Соус, чіпси, пудинг, суші, морозиво, піца.
633
00:34:30,028 --> 00:34:33,364
Але не заморожена піца.
Та якби залишився шматок піци?
634
00:34:33,698 --> 00:34:37,368
Я вражений, пане Макмахон.
635
00:34:37,660 --> 00:34:39,829
- Дякую.
- Ви обидва мене вразили.
636
00:34:40,163 --> 00:34:43,166
Тим, як швидко ви підтвердили
мої сумніви стосовно вас.
637
00:34:43,708 --> 00:34:47,712
А тепер спробуємо ще раз.
638
00:34:48,213 --> 00:34:51,716
"Носити додому їжу з офісу".
639
00:34:54,052 --> 00:34:55,386
чудово.
640
00:34:59,557 --> 00:35:01,726
Пані та панове, на цьому все!
641
00:35:11,069 --> 00:35:13,905
Скажу прямо: невдалий був день.
642
00:35:15,740 --> 00:35:19,035
Звісно, не таке перше враження
ми хотіли справити.
643
00:35:21,579 --> 00:35:23,081
Але ось що ми зробимо.
644
00:35:23,706 --> 00:35:26,376
Завтра будуть формувати команди, так?
645
00:35:26,751 --> 00:35:30,421
Нам важливо потрапити в сильну команду.
646
00:35:30,755 --> 00:35:35,426
Якщо ми опинимося В групі
правильних геніїв, то ще матимемо шанс.
647
00:35:35,927 --> 00:35:37,095
НМ ,
648
00:35:38,263 --> 00:35:39,973
ми осідлаємо цього коня.
649
00:35:40,223 --> 00:35:42,892
Ти правий! І це геть не соромно.
650
00:35:43,143 --> 00:35:46,146
Не соромно бути 12-м гравцем
на лаві баскетбольної команди,
651
00:35:46,479 --> 00:35:49,482
якому так і не випаде шанс пограти,
але він сповнений ентузіазму.
652
00:35:49,732 --> 00:35:52,986
Він уболіває, махаючи прапорцем,
дає "п'ять" під час тайм-аутів.
653
00:35:53,319 --> 00:35:58,324
Бо я тобі скажу, якщо його команда виграє,
він теж отримає нагороду переможця.
654
00:35:58,825 --> 00:35:59,909
Ще б пак.
655
00:36:00,160 --> 00:36:03,329
Тому тим незграбним двометровим
литовцем маємо стати ми.
656
00:36:03,663 --> 00:36:06,332
Мені подобається твій запал.
Я люблю тебе, як брата,
657
00:36:06,583 --> 00:36:09,752
але мені неприємно,
коли твої холодні клішні труться об мене.
658
00:36:10,003 --> 00:36:11,671
- Я не можу заснути.
- Як хочеш.
659
00:36:11,921 --> 00:36:13,506
Завтра на ліжку спатиму я.
660
00:36:13,756 --> 00:36:15,925
Вимкнеш світло, Покахонтас?
661
00:36:17,093 --> 00:36:18,678
Завтра буде новий день.
662
00:36:19,512 --> 00:36:21,848
Вітаю, це ваш другий день! Я Сід.
663
00:36:22,098 --> 00:36:25,768
Гуґлер із восьмирічним стажем.
А ви ґуґлери-новачки.
664
00:36:26,019 --> 00:36:28,354
Тобто "новуґлери"!
665
00:36:29,772 --> 00:36:32,275
Люди та спільна робота -
666
00:36:32,525 --> 00:36:35,945
це для нас головне, тож відтепер
кожен працюватиме в команді.
667
00:36:36,196 --> 00:36:38,448
У вас є п'ять хвилин.
Розбийтеся на команди.
668
00:36:38,865 --> 00:36:40,033
Ти зі мною.
669
00:36:40,283 --> 00:36:42,452
Будь розбірливим. Роби байдужий вигляд.
670
00:36:42,702 --> 00:36:45,538
Не метушись, спокійно.
Від цього залежить усе!
671
00:36:45,788 --> 00:36:47,123
Ви ще когось шукаєте?
672
00:36:47,373 --> 00:36:48,458
Коледж, спеціалізація, скільки балів?
673
00:36:48,708 --> 00:36:50,376
Гарвард, інформатика, 2390.
674
00:36:50,627 --> 00:36:52,629
- Чудово. Ти зі мною, товстуне.
- Мене звати Зак.
675
00:36:52,879 --> 00:36:54,214
- Ти.
- Університет...
676
00:36:54,464 --> 00:36:55,506
Ні.
677
00:36:56,341 --> 00:36:58,843
Привіт, Стенфорде! Ти зі мною.
678
00:36:59,177 --> 00:37:02,347
Онлайн-університет Фенікса,
західний аналог Гарварда.
679
00:37:02,639 --> 00:37:05,350
Може, всі разом будемо в одній команді?
Усі разом?
680
00:37:05,683 --> 00:37:07,185
Усі разом в одній команді?
681
00:37:07,477 --> 00:37:09,520
Будь ласка, не чіпайте мене!
682
00:37:09,812 --> 00:37:12,482
Білявко, ти зі мною, бо гарно виглядаєш.
683
00:37:12,690 --> 00:37:15,151
Хтось хоче бути зі мною в команді?
684
00:37:15,360 --> 00:37:18,696
Неймовірно весела!
Дуже розумна, дотепна.
685
00:37:18,988 --> 00:37:22,158
У клубі шахів мене визнали
найперспективнішим гравцем.
686
00:37:29,374 --> 00:37:32,377
Пане Четті, у мене немає команди.
687
00:37:32,710 --> 00:37:34,545
Будеш наставником У ТИХ, ХТО залишився.
688
00:37:34,879 --> 00:37:38,174
Схоже, разом із цими двома,
на яких ти зглянувся.
689
00:37:39,050 --> 00:37:40,551
Ну, вперед.
690
00:37:45,348 --> 00:37:46,391
Йо, Біллі, Ніку!
691
00:37:47,058 --> 00:37:48,226
Ось ви де!
692
00:37:48,518 --> 00:37:51,521
Я Лайл, один із менеджерів команд.
Дайте мені.
693
00:37:52,397 --> 00:37:55,233
Достатньо простягнути кулак
і нічого не казати.
694
00:37:55,566 --> 00:37:57,402
Ну ж бо, брате, всмали мені.
695
00:37:57,694 --> 00:37:59,696
Так точно не можна казати.
696
00:37:59,904 --> 00:38:02,407
Ти сказав, що ти менеджер?
Скільки тобі років?
697
00:38:02,699 --> 00:38:06,536
23. Та не хвилюйтеся, хлопці.
У мене душа старого діда.
698
00:38:07,245 --> 00:38:10,081
Річ у тім, що в нас немає команди.
699
00:38:10,373 --> 00:38:13,209
Нас двоє - я й Нік.
Але решти команди немає.
700
00:38:13,376 --> 00:38:14,294
Ми не...
701
00:38:14,544 --> 00:38:17,714
Поправка. У тебе не було команди,
але тепер є, синку!
702
00:38:17,922 --> 00:38:21,092
Тут є ще кілька аутсайдерів.
Бум-бем! Тррр-бах!
703
00:38:22,218 --> 00:38:24,887
У нас на районі все буде чітко, еге ж?
704
00:38:25,263 --> 00:38:28,057
"Аутсайдери". Прямо за Гладвеллом.
705
00:38:28,266 --> 00:38:30,268
Малкольм - чувак що треба.
706
00:38:30,560 --> 00:38:32,562
Що скажете? Малкопьм - чувак...
707
00:38:32,770 --> 00:38:34,397
"Аутсайдери", "10000 годин".
708
00:38:34,605 --> 00:38:38,609
А тепер усі зібралися! Командні збори!
709
00:38:39,277 --> 00:38:40,445
Ніку?
710
00:38:40,945 --> 00:38:42,947
А хіба в нас є вибір?
711
00:38:47,285 --> 00:38:50,288
Так, знайомимося з усіма,
хто зібрався в нашій хаті!
712
00:38:50,621 --> 00:38:53,791
Я Лайл. Тут у нас суцільний "візівіґ" -
що бачиш, те й отримаєш.
713
00:38:54,042 --> 00:38:56,044
Працюю на контору чотири роки.
714
00:38:56,294 --> 00:38:58,963
Наразі на мені сім проектів.
715
00:38:59,297 --> 00:39:01,299
Овва! Сім проектів?
716
00:39:01,549 --> 00:39:04,552
Вони просять, я роблю.
Що тут скажеш? Я люблю догодити.
717
00:39:04,802 --> 00:39:08,806
А надто панночкам-кралечкам.
У Лайла все чітко.
718
00:39:09,307 --> 00:39:12,643
Лайл завжди буде
називати себе в третій особі?
719
00:39:12,894 --> 00:39:15,229
Якщо так, то я хочу заїхати йому в пику.
720
00:39:15,480 --> 00:39:16,898
Слушне зауваження.
721
00:39:17,148 --> 00:39:20,485
Лайл трохи нервується.
Бо він за менеджера вперше.
722
00:39:20,735 --> 00:39:22,236
Я припиню.
723
00:39:22,487 --> 00:39:25,490
Хай буде пише перша й друга особа.
Хто наступний?
724
00:39:27,658 --> 00:39:29,327
Мене звати Йо-Йо Сантос.
725
00:39:29,660 --> 00:39:30,661
Йо-Йо, дай "п'ять".
726
00:39:32,163 --> 00:39:33,831
Йо-Йо, спокійно. Я не ображу!
727
00:39:34,082 --> 00:39:36,584
Тебе що, часто били в школі?
728
00:39:37,168 --> 00:39:38,836
Мене навчала вдома мама.
729
00:39:39,087 --> 00:39:41,089
І дома тебе часто били?
730
00:39:41,339 --> 00:39:43,174
Дисципліна - важлива складова розвитку.
731
00:39:43,424 --> 00:39:48,429
Але моя мама була дуже дбайливою.
Вона годувала мене груддю
732
00:39:48,679 --> 00:39:49,847
аж до семи років.
733
00:39:50,848 --> 00:39:53,684
Тобто що, ти зав'язав шнурки,
поліз на дерево,
734
00:39:53,935 --> 00:39:56,771
підпалив петарду,
а потім приклався до маминої' цицьки.
735
00:39:57,021 --> 00:39:58,606
Годування груддю - запорука вищого ІQ.
736
00:39:59,273 --> 00:40:01,943
Наукові докази
з цього приводу розходяться.
737
00:40:02,193 --> 00:40:04,612
Мене годували з ппяшечки,
і це мені не завадило.
738
00:40:04,862 --> 00:40:08,699
Вітаміни є вітаміни -
чи то 3 пляшечки, чи з цицьки.
739
00:40:09,033 --> 00:40:10,034
Неправильно.
740
00:40:10,701 --> 00:40:11,702
Вибач, що?
741
00:40:11,953 --> 00:40:16,290
Що стосується пляшок і цицьок.
Я щойно заґуґлив. Ви неправі.
742
00:40:18,209 --> 00:40:19,377
Я Стюарт.
743
00:40:19,877 --> 00:40:23,214
Не можна довіряти всьому, що пишуть у...
744
00:40:23,548 --> 00:40:27,718
У Часописі американської
медичної асоціації? Це надійне джерело.
745
00:40:27,969 --> 00:40:32,640
У молоці більше поживних речовин, які
легше перетравлюються Й засвоюються.
746
00:40:32,807 --> 00:40:34,976
Зрозуміло, чому ви розгубилися -
вас годували з пляшечки.
747
00:40:35,226 --> 00:40:36,227
Він правий.
748
00:40:36,477 --> 00:40:39,313
Хлопці, звідки це вороже ставлення?
749
00:40:39,564 --> 00:40:41,399
А ти як гадаєш, звідки, дуболоме?
750
00:40:41,649 --> 00:40:45,486
Дві п'ятих нашої команди - це двоє
старих чуваків, які ні біса не тямлять.
751
00:40:46,154 --> 00:40:49,991
Я, наприклад, дуже рада,
що в нашій команді
752
00:40:50,658 --> 00:40:53,077
двоє сильних дорослих джентельменів
753
00:40:53,327 --> 00:40:54,245
дякую.
754
00:40:54,495 --> 00:40:58,666
Я Неха Патепь. Боже, а з вас двох
вийшли б відпадні Люк та Хан.
755
00:40:59,917 --> 00:41:01,752
- Косплей на тему "Зоряних війн".
- "Косплей"?
756
00:41:02,003 --> 00:41:05,673
Костюмована гра! Коли переодягаються
в свого улюбленого кіногероя.
757
00:41:05,923 --> 00:41:10,344
Я б була невільницею Леєю. Так.
Металеве бікіні. Металеві стрінги.
758
00:41:10,761 --> 00:41:12,430
Шкіряні чоботи на високих підборах.
759
00:41:12,680 --> 00:41:15,766
Моя шия закута в ланцюг.
Він не сильно тисне, але додає
760
00:41:16,100 --> 00:41:17,935
необхідної пікантності.
761
00:41:18,186 --> 00:41:19,520
Ланцюг на шиї- це цікаво.
762
00:41:19,770 --> 00:41:22,690
Так, коли ми збираємося, всяке буває.
763
00:41:23,941 --> 00:41:27,278
Але що стосується роботи,
ваші навички непридатні
764
00:41:27,528 --> 00:41:32,241
й геть застарілі, тож не заважайте нам,
ми з цим самі впораємося.
765
00:41:32,617 --> 00:41:35,953
Мені до вподоби таке тертя.
Саме так народжується вогонь.
766
00:41:36,287 --> 00:41:39,290
Я Нік, це мій друг Біллі,
і попри все, що ви думаєте,
767
00:41:39,582 --> 00:41:41,918
ми такі самі, як і ви - женемося за мрією.
768
00:41:42,126 --> 00:41:43,294
Гаразд 5
769
00:41:43,628 --> 00:41:45,296
Лайлова команда!
770
00:41:45,963 --> 00:41:48,257
Гаразд, поговоримо про це пізніше.
Це ще бета-версія.
771
00:41:48,799 --> 00:41:51,677
Чудово! За 15 хвилин
лекція про наш онлайн-перекладач.
772
00:41:53,429 --> 00:41:57,141
Наш перекладач повинен
надати людям доступ до всіх
773
00:41:57,433 --> 00:42:00,603
коли-небудь написаних слів,
незалежно від того, якою вони мовою.
774
00:42:00,811 --> 00:42:05,816
Бо коли кожен зможе знайти інформацію
й прочитати про все те цікаве, що є в світі,
775
00:42:06,317 --> 00:42:07,485
трапляться дивовижні речі.
776
00:42:07,652 --> 00:42:12,156
Лайле, підступний ти сучий сине.
Ти хочеш викладачку, чуваче.
777
00:42:13,157 --> 00:42:17,662
Я тут раз ходив на 'її' урок танцю,
та вона навіть не знає про моє існування.
778
00:42:17,995 --> 00:42:20,164
Не знає про твоє існування?
779
00:42:20,456 --> 00:42:23,626
Ти ж спілкуєшся з нею прямо тут.
780
00:42:23,834 --> 00:42:28,798
Ні, це лише корпоративний інтранет.
Тут є інформація про всіх співробітників.
781
00:42:29,006 --> 00:42:32,009
Дні народження, цікаві факти,
календар зустрічей, тощо.
782
00:42:33,511 --> 00:42:34,679
Та ти що?
783
00:42:49,193 --> 00:42:50,820
Це ж треба, зустріти вас тут!
784
00:42:51,070 --> 00:42:54,574
Невже? Або ви просто піддивилися
в мій календар і знали, де я буду.
785
00:42:54,907 --> 00:42:58,077
- Я почув якийсь акцент, це так?
- Саме так!
786
00:42:58,327 --> 00:43:00,162
У мене гарний слух.
787
00:43:00,413 --> 00:43:02,164
Британка, так? Вітаю, міледі!
788
00:43:02,415 --> 00:43:04,584
Олівер Твіст. "Вівсянка, сер".
789
00:43:04,834 --> 00:43:06,168
Узагалі-то австралійка.
790
00:43:06,586 --> 00:43:08,588
Справді? Але ж прапори схожі.
791
00:43:08,921 --> 00:43:11,257
Ківі. Країна "Володаря перснів".
792
00:43:11,507 --> 00:43:14,677
Пляму на цій вивели,
а от на білій так і залишиться.
793
00:43:15,261 --> 00:43:16,262
Я дуже швидко їм.
794
00:43:16,512 --> 00:43:18,764
- Пюре й сосиски.
- Це теж британська страва.
795
00:43:19,015 --> 00:43:23,185
Сандвіч із пастою веджимайт, який
ви проковтнули, поспішаючи до роботи.
796
00:43:23,436 --> 00:43:27,940
Але щодня працювати до півночі -
вражаюче. Це теж було в календарі.
797
00:43:28,190 --> 00:43:29,358
Слухайте, Ніку.
798
00:43:29,775 --> 00:43:34,614
Упевнена, 19-річим студенткам
університету Фенікса подобається
799
00:43:34,864 --> 00:43:38,034
ваша протяжна південна вимова,
біляве волосся,
800
00:43:38,284 --> 00:43:42,955
а також ваша манера поводитися, але
на жаль, зі мною цей номер не пройде.
801
00:43:43,205 --> 00:43:44,874
"Номер". Що саме?
802
00:43:46,042 --> 00:43:48,711
О, ні-ні-ні!
Перед вами лише допитливий стажер.
803
00:43:48,961 --> 00:43:52,965
Нам казали, щоб ми набридали
своїми питаннями досвідченим ґуґлерам.
804
00:43:53,799 --> 00:43:55,801
Авжеж, Вибачаюся! Звісно!
805
00:43:56,135 --> 00:43:59,138
А ви подумали:
"Що цей йолоп від мене хоче?"
806
00:43:59,388 --> 00:44:01,724
Ви просто хочете навчитися! Слухайте.
807
00:44:01,974 --> 00:44:05,645
Сід у нас неймовірний.
Він буде проводити лекцію з мови НТМL5.
808
00:44:05,978 --> 00:44:09,315
У Ніка жага до знань.
Він би охоче прийшов на лекцію.
809
00:44:09,565 --> 00:44:11,442
Звісно. Заходь, брате!
810
00:44:11,651 --> 00:44:13,319
Часом дискутуємо цілий день і цілу ніч.
811
00:44:13,611 --> 00:44:16,322
То я хочу почати прямо зараз. Зробімо це.
812
00:44:16,614 --> 00:44:19,158
Мерщій, народ! А ви куди?
813
00:44:19,492 --> 00:44:23,496
А в мене зустріч.
Але ж вам це відомо. Бувайте!
814
00:44:24,163 --> 00:44:25,164
Бувайте.
815
00:44:25,498 --> 00:44:28,167
Ходімо. Ну ж бо. Не соромся.
816
00:44:31,837 --> 00:44:34,632
Друже, а вона тобі подобається!
817
00:44:35,132 --> 00:44:38,469
Доброго ранки стажери. Сьогодні
на вас чекає перше з кількох завдань,
818
00:44:38,678 --> 00:44:40,846
вирішуючи які, ваша команда
демонструватиме здібності.
819
00:44:41,138 --> 00:44:43,808
Тестуючи новий продукт,
ґуґлери зіткнулися
820
00:44:44,016 --> 00:44:46,352
з помилкою, через яку є них зник звук.
821
00:44:46,644 --> 00:44:50,481
Вихідні файли містять
два мільйони рядків коду.
822
00:44:50,690 --> 00:44:52,692
Ваше завдання? Знайти баґ.
823
00:44:52,942 --> 00:44:54,527
Перевіримо звіти користувачів.
824
00:44:54,694 --> 00:44:56,862
- Які виникали попередження.
- Помилкові ситуації.
825
00:44:57,113 --> 00:44:59,782
Я б почав зі стратегій
ретельного аналізу коду.
826
00:45:00,032 --> 00:45:01,617
Код, так? Код, так?
827
00:45:01,867 --> 00:45:04,704
Нам потрібно зламати пароль.
828
00:45:04,954 --> 00:45:07,123
Може, відповідь у самому питанні? "Баґ".
829
00:45:07,373 --> 00:45:08,290
Еврика!
830
00:45:08,541 --> 00:45:10,543
Баґ - це комаха, як Муха.
"Муха". Четті Кіноман?
831
00:45:10,793 --> 00:45:11,961
Голдблюм!
832
00:45:12,294 --> 00:45:13,963
Дивно, що ніхто не занотовує.
833
00:45:14,213 --> 00:45:18,884
Хтозна, чи допоможе ваша тарабарщина,
але наша теорія точно допоможе.
834
00:45:19,135 --> 00:45:22,471
Хлопці, ми шукаємо баґ, а не пароль.
Це різні речі.
835
00:45:22,722 --> 00:45:24,473
Тут причетна людина,
розкручуємо цю версію.
836
00:45:25,725 --> 00:45:28,060
Продовжуємо на хвилі позитиву.
837
00:45:28,310 --> 00:45:30,479
Отже, "Муха". А ми мухолови.
838
00:45:30,730 --> 00:45:32,815
Муха, літає. Чудово.
839
00:45:33,649 --> 00:45:36,152
У-Х-А-М. Це плутанина,
правильне слово - "вухо"!
840
00:45:36,402 --> 00:45:39,405
У мене крутиться в голові ця "Муха",
на думку спала Дженніфер Лопес.
841
00:45:39,655 --> 00:45:40,990
- Пострибуха?
- Махлювати!
842
00:45:41,240 --> 00:45:43,242
Муха-цеце. Рити яму.
843
00:45:43,492 --> 00:45:44,577
Землетруси! Каліфорнія!
844
00:45:44,827 --> 00:45:46,912
Це воно! Запиши! Ну ж бо!
845
00:45:47,163 --> 00:45:48,581
Будь ласка, припиніть!
846
00:45:48,831 --> 00:45:51,083
- Ні, ми ж працюємо!
- Ні, це ми працюємо!
847
00:45:51,333 --> 00:45:53,669
А це маркер, який не стирається, генію.
848
00:45:55,171 --> 00:45:56,505
Це моя вина.
849
00:45:57,339 --> 00:45:58,841
Я змию.
850
00:45:59,508 --> 00:46:04,513
Хлопці, ви не допомагаєте. Багато пустих
слів, які ви дуже швидко промовляєте.
851
00:46:04,764 --> 00:46:07,683
Щоб знайти баґ, треба проаналізувати код
852
00:46:07,933 --> 00:46:09,935
і знайти помилку програміста. Тільки так.
853
00:46:10,186 --> 00:46:11,854
А якщо це не єдиний спосіб?
854
00:46:12,521 --> 00:46:16,776
Ви сказали, що програму хтось написав.
Хтось у цій будівлі вигадав той код.
855
00:46:17,026 --> 00:46:17,902
Жива людина!
856
00:46:18,110 --> 00:46:19,862
Назвемо його Тоні.
857
00:46:20,446 --> 00:46:22,198
Скажімо, Тоні подобається каякінг.
858
00:46:22,865 --> 00:46:25,534
Ми з Ніком втираємося в довіру до Тоні.
859
00:46:25,785 --> 00:46:28,454
Ми вип'ємо разом пива,
поппаваємо на каяках.
860
00:46:28,788 --> 00:46:30,456
Тоні напизався посеред океану.
861
00:46:30,706 --> 00:46:33,375
А далі справа техніки -
ми випитаємо в нього про ці аудіоглюки!
862
00:46:33,709 --> 00:46:35,294
Узагалі-то, непогана ідея.
863
00:46:35,544 --> 00:46:36,712
' чудово!
' Нарешті!
864
00:46:36,962 --> 00:46:38,297
Похмурий нас зрозумів!
865
00:46:38,547 --> 00:46:39,965
Ще Й як зрозумів, друже-
866
00:46:40,216 --> 00:46:43,552
Власне кажучи, може,
ви знайдете того програміста?
867
00:46:43,886 --> 00:46:45,221
Так. Чудова ідея.
868
00:46:45,471 --> 00:46:46,555
Йо-Йо, кого шукати?
869
00:46:47,473 --> 00:46:49,558
Його звати Чарльз Ксав'є.
870
00:46:50,559 --> 00:46:52,228
- Добре. Ніку, запиши.
- Все в голові.
871
00:46:52,561 --> 00:46:55,231
Він професор. У Стенфорді.
872
00:46:55,481 --> 00:46:57,233
Так, це недалеко звідси.
873
00:46:57,566 --> 00:46:58,150
Народ-
874
00:46:58,400 --> 00:46:59,485
Він інвалід - їздить у візку.
875
00:46:59,735 --> 00:47:01,403
Стенфорд. Інвалідний візок. Що ще?
876
00:47:01,612 --> 00:47:02,238
Він Лисий!
877
00:47:02,488 --> 00:47:04,490
Може, буде з другом,
той носить металевий шолом.
878
00:47:04,740 --> 00:47:06,408
Професор генетики.
879
00:47:06,742 --> 00:47:07,910
Більше інформації! Давайте!
880
00:47:08,118 --> 00:47:09,954
- У нього британський акцент.
- 3 моїм слухом ми його знайдемо.
881
00:47:10,204 --> 00:47:14,583
А ви продовжуйте шукати. Зачіпка - Муха.
Кажу вам, до цього причетний Голдблюм.
882
00:47:14,917 --> 00:47:17,419
- Голдблюм. Звісно.
- Повертаймося до роботи, хлопці.
883
00:47:21,423 --> 00:47:22,925
Гей, професоре, як справи?
884
00:47:27,096 --> 00:47:28,597
Професор Чарльз Ксав'є?
885
00:47:28,806 --> 00:47:29,974
Дуже смішно.
886
00:47:30,224 --> 00:47:33,269
Британець! Професоре Ксав'є,
вибачте, що потурбували. Нам потрібно...
887
00:47:33,477 --> 00:47:35,479
Панове, в мене немає часу.
888
00:47:35,771 --> 00:47:39,275
Професоре Ксав'є, ми знаємо, що це ви.
Нам потрібна ваша допомога.
889
00:47:39,483 --> 00:47:42,319
Гаразд, ви мене знайшли.
Я дійсно Чарльз Ксав'є.
890
00:47:43,946 --> 00:47:47,616
А то Циклоп і Шельма. Всі ми тут.
891
00:47:48,284 --> 00:47:52,621
Нахиліться нижче. Хочу поділитися 3 вами
своїми телекінетичними здібностями.
892
00:47:52,955 --> 00:47:55,457
Добре, бо нам потрібна інформація
про ті баґи.
893
00:47:58,627 --> 00:47:59,628
Козли!
894
00:47:59,837 --> 00:48:01,964
Потвора маніакальна!
895
00:48:02,298 --> 00:48:04,633
Професоре Ксав'є - падпюка!
896
00:48:06,010 --> 00:48:08,679
Йо в квадраті,
це точно не проблема в мережі?
897
00:48:08,846 --> 00:48:12,850
Підтверджую, втрати пакетів відсутні.
Майже закінчив перевіряти шифрування.
898
00:48:12,975 --> 00:48:16,478
"Майже"? Ти або закінчив, або ні.
Не можна бути майже вагітною.
899
00:48:16,687 --> 00:48:18,355
А вона точно знає, хлопці.
900
00:48:18,480 --> 00:48:20,357
Біжи заґуґли слово "вилупок", вилупку.
901
00:48:20,482 --> 00:48:23,652
Вона права.
Цього недостатньо, Йо-Йо. Сконцентруйся.
902
00:48:24,236 --> 00:48:27,615
- Що то було?
- Я покарав себе за свою недолугість.
903
00:48:28,032 --> 00:48:30,868
Овва. Чудово. Цей божевільний.
904
00:48:30,951 --> 00:48:32,119
Ти запізнюєшся на оргію задротів.
905
00:48:32,202 --> 00:48:34,955
А ти запізнюєшся на з'їзд
делегатів з мікро-пенісами?
906
00:48:35,164 --> 00:48:37,833
Ти автоматично переключаєшся
на жарти про пеніс?
907
00:48:38,083 --> 00:48:40,669
Для тебе недостатньо дотепно?
Бо я зайнята роботою.
908
00:48:40,753 --> 00:48:43,255
Просто в змаганні на дотепність я переміг.
909
00:48:43,505 --> 00:48:45,424
- Так ось що тебе турбує?
- Так.
910
00:48:45,507 --> 00:48:48,344
То для тебе гризня важливіша за роботу?
911
00:48:55,059 --> 00:48:57,770
Привіт! Знайшли професора Ксав'є?
912
00:48:58,020 --> 00:48:59,188
Так, знайшли.
913
00:48:59,271 --> 00:49:02,942
Авжеж, красно дякуємо.
Це справжній командний дух.
914
00:49:03,192 --> 00:49:04,526
Не посунешся?
915
00:49:06,612 --> 00:49:09,615
Вибачте, схоже, для вас тут немає місця.
916
00:49:12,785 --> 00:49:14,954
- Смачно пообідати.
- Еге ж, смачного.
917
00:49:16,246 --> 00:49:17,748
Так, пошукаємо.
918
00:49:20,292 --> 00:49:21,627
Подивимося.
919
00:49:21,961 --> 00:49:23,921
- Щось бачиш?
- Там вільне місце.
920
00:49:24,046 --> 00:49:25,798
- У вас вільно?
- Зайнято.
921
00:49:30,302 --> 00:49:31,971
Ходімо туди.
922
00:49:34,807 --> 00:49:37,226
Привіт, Навушники.
Можна до вас підсісти?
923
00:49:38,018 --> 00:49:40,145
Будемо вважати, що так.
924
00:49:41,146 --> 00:49:42,815
Нам нікуди подітися.
925
00:49:43,065 --> 00:49:44,650
Як справи, приятелю?
926
00:49:44,900 --> 00:49:48,654
Він навіть нас не помічає.
Наче супергерой за своїм комп'ютером.
927
00:49:48,904 --> 00:49:51,907
Поглянь, як вправно він товче цю штуку,
аж гай гуде.
928
00:49:52,324 --> 00:49:55,619
А ти пам'ятаєш, як це -
бути ось таким майстром своєї справи?
929
00:49:56,328 --> 00:49:58,831
Погляньте! Це ж Вільям.
930
00:49:59,248 --> 00:50:00,290
І Ніколас.
931
00:50:00,499 --> 00:50:02,501
Цього я не знаю.
932
00:50:02,918 --> 00:50:04,753
Я гадав, ви будете серед молодих і крутих.
933
00:50:04,837 --> 00:50:07,673
А тут наче конфедерація вигнанців.
934
00:50:08,173 --> 00:50:10,843
Чув, ви їздили на екскурсію до Пало-Алто.
935
00:50:11,176 --> 00:50:14,680
Центр Кремнієвої долини,
та ще й, схоже, домівка Людей Ікс.
936
00:50:15,014 --> 00:50:16,598
До чого хилиш, Греме?
937
00:50:16,682 --> 00:50:20,686
Я лише хотів вам сказати,
що ми перемогли, знайшовши баґ!
938
00:50:20,936 --> 00:50:22,521
Що тепер робитимете, хлопці?
939
00:50:22,604 --> 00:50:25,774
А ти за нас не хвилюйся. Ми не пропадемо.
940
00:50:26,025 --> 00:50:28,694
Не пропадете? Ну-ну, втішайте себе.
941
00:50:29,028 --> 00:50:32,031
Побачимося на спортивному полі,
де я знову вас порву.
942
00:50:32,281 --> 00:50:35,951
- Спорт! А на цьому ми знаємося.
- Навіть дуже добре.
943
00:50:36,035 --> 00:50:37,369
- Хвіст трубою!
- Поглянь на мене.
944
00:50:38,203 --> 00:50:39,204
В натурі.
945
00:51:01,935 --> 00:51:04,480
Гаразд, команди,
вітаю на полі для гри в квідич.
946
00:51:04,605 --> 00:51:06,982
Покажемо чесну
й видовищну гру, новуґпери.
947
00:51:13,781 --> 00:51:15,240
Товстуне, не чіпай м'яч.
948
00:51:15,324 --> 00:51:19,161
Правила: загоничі жбурляють бладжери
відбивачам, закидаючи квафел у кільце.
949
00:51:19,286 --> 00:51:22,748
Не можна використовувати захвіст,
навіс, наліт, підставу й порвафл.
950
00:51:22,831 --> 00:51:25,167
Не дозволяються заклинання
Імперіус та Конфундус.
951
00:51:25,292 --> 00:51:28,629
Якщо вже атакують Дементори,
викликайте патронуса.
952
00:51:28,837 --> 00:51:30,964
Особисто я рекомендую оленя.
953
00:51:31,173 --> 00:51:35,344
Лайле, вони й гадки не мають, про що ти
говориш. Використовуй слова для маґлів.
954
00:51:35,469 --> 00:51:38,222
У мене враження,
що я знову на уроці математиці.
955
00:51:38,347 --> 00:51:43,352
У нас є досвід і чудова зорово-моторна
координація. Скажи "почали" і все, граємо.
956
00:51:43,644 --> 00:51:48,482
Версія 2.0: шпурляйте в них кікболом, щоб
не закинули волейбольний м'яч у кільце.
957
00:51:48,690 --> 00:51:50,984
Всі по мітлах. Гафелпаф на рахунок три.
958
00:51:51,151 --> 00:51:52,820
Один, два, три...
959
00:51:53,028 --> 00:51:54,029
Гафелпаф!
960
00:51:54,196 --> 00:51:56,198
Так, синку! Порвемо їх!
961
00:51:56,490 --> 00:51:57,825
Гра починається.
962
00:51:58,158 --> 00:51:59,993
Ну ж бо, приготувалися!
963
00:52:05,374 --> 00:52:06,708
Пощади не буде!
964
00:52:07,000 --> 00:52:08,502
Пощади не буде!
965
00:52:09,545 --> 00:52:11,046
Кінці мітел донизу!
966
00:52:11,213 --> 00:52:12,881
Блакитна команда готова?
967
00:52:14,383 --> 00:52:16,051
Червона команда готова?
968
00:52:16,343 --> 00:52:17,553
Зчинимо ґвалт!
969
00:52:17,678 --> 00:52:19,012
Мітли вгору!
970
00:52:31,900 --> 00:52:32,818
М'яч!
971
00:52:38,532 --> 00:52:40,242
Десять балів синій команді!
972
00:52:40,450 --> 00:52:42,286
- Біллі, скажи щось!
- Що мені робити?
973
00:52:42,369 --> 00:52:45,080
' ЩО МИ робимо? Це хаос!
- Як грати?
974
00:52:48,542 --> 00:52:49,710
Я розгубився!
975
00:52:49,960 --> 00:52:51,295
Давай, атакуй!
976
00:52:51,545 --> 00:52:53,672
Овва, що відбувається?
977
00:52:56,842 --> 00:52:57,885
ЩО Це було?
978
00:52:58,051 --> 00:53:00,095
А ти трохи вияв зацікавленість!
979
00:53:01,138 --> 00:53:01,972
Давай!
980
00:53:02,055 --> 00:53:05,392
Що мені робити...
Ось вам, скуштуйте! Кого бити?
981
00:53:05,767 --> 00:53:08,437
Я хочу когось ударити!
982
00:53:08,645 --> 00:53:09,980
Мітла між ніг!
983
00:53:10,230 --> 00:53:11,899
Винний. Я все зрозумів.
984
00:53:12,149 --> 00:53:14,568
І яке відношення це має до комп'ютерів?
985
00:53:15,527 --> 00:53:17,362
Стояти. Не рухайся, товстуне!
986
00:53:25,078 --> 00:53:26,330
Блакитні, ще десять балів!
987
00:53:26,413 --> 00:53:27,414
М'яч!
988
00:53:28,916 --> 00:53:30,083
Дякую.
989
00:53:33,170 --> 00:53:35,422
- Тайм-аут!
- Час
990
00:53:38,425 --> 00:53:39,927
Сюди, хлопці, ну ж бо!
991
00:53:40,010 --> 00:53:42,346
Молодці, народ. Усі, крім тебе, Заку.
992
00:53:42,596 --> 00:53:44,431
- Це кінець.
- Не команда, а посміховисько.
993
00:53:44,514 --> 00:53:47,684
- А мені не смішно. Тобі теж, Біллі?
- Аж ніяк.
994
00:53:47,935 --> 00:53:51,271
Нам потрібен позитивний настрій
і віра в себе.
995
00:53:51,521 --> 00:53:55,859
Це нагадує мені дівчину з містечка
сталеварів, яка мала повірити в свої сили,
996
00:53:56,109 --> 00:53:57,361
бо мріяла танцювати.
997
00:53:57,444 --> 00:54:00,781
Вона працювала зварником, у неї ніхто
не вірив, але вона повірила в себе.
998
00:54:00,864 --> 00:54:02,950
Ти про фільм "Танок-спалах"?
999
00:54:03,200 --> 00:54:05,202
Авжеж, я про нього!
1000
00:54:05,452 --> 00:54:08,622
Усе було проти Алекс.
Знаєте, як вона подолала перешкоди?
1001
00:54:08,872 --> 00:54:13,210
Повірила в себе й спробувала.
Їй навіть довелося стати маніячкою!
1002
00:54:13,460 --> 00:54:17,130
Нікого з вас не називали маніяком,
може, через те, що ви не такі, як усі?
1003
00:54:17,214 --> 00:54:20,050
Мама називає мене маніяком,
коли я кажу, що кохаю 'її'.
1004
00:54:20,133 --> 00:54:23,136
Звісно, Йо-Йо! Ти і є Маніяк,
але в хорошому сенсі!
1005
00:54:23,553 --> 00:54:26,556
І ще, знаєте що?
Білла Гейтса називали маніяком.
1006
00:54:26,807 --> 00:54:27,891
Без питань.
1007
00:54:27,975 --> 00:54:30,227
Навряд чи його називали маніяком.
1008
00:54:30,519 --> 00:54:33,355
- Я щойно назвав!
- Ви відхиляєтеся від теми!
1009
00:54:33,563 --> 00:54:35,148
Вона змушена була оголитися!
1010
00:54:35,232 --> 00:54:39,069
Сісти на стілець, смикнути за ланцюг, наче
там є вода, й підставити тіло під струмінь!
1011
00:54:39,194 --> 00:54:41,154
- Звідки взялася та вода?
- Хто його знає!
1012
00:54:41,238 --> 00:54:43,573
Вона просто повірила, що там була вода!
1013
00:54:43,865 --> 00:54:47,536
Вона так сильно вірила,
що потрапила на відбір до школи танців,
1014
00:54:47,869 --> 00:54:50,872
і як же вона тоді кружляла в танці.
1015
00:54:51,206 --> 00:54:52,874
Кружляла Й Кружляла,
1016
00:54:53,083 --> 00:54:57,045
й усе ж таки потрапила
до тієї школи танців! І в наші серця.
1017
00:54:58,213 --> 00:55:02,217
У другій половині цієї гри,
як ви там 'її' називаєте, хіба
1018
00:55:02,551 --> 00:55:06,054
хіба кожен із нас не може бути цією
дівчиною, яка хоче чогось досягти?
1019
00:55:06,722 --> 00:55:10,058
Знаю, ви не дуже раді,
що ми у вашій команді. Але так сталося.
1020
00:55:10,392 --> 00:55:12,060
Це наша спільна справа.
1021
00:55:12,269 --> 00:55:15,230
Тож я прошу вас повірити в себе.
Повірити одне в одного.
1022
00:55:16,440 --> 00:55:18,275
Надягнемо наші гетри
1023
00:55:18,400 --> 00:55:20,027
й будемо танцювати, доки не впадемо.
1024
00:55:20,110 --> 00:55:22,779
Ідіть сюди, мої милі маленькі маніяки.
1025
00:55:23,071 --> 00:55:26,116
У мене ідея, яка, гадаю,
сподобалася б Ведмедю Брайанту.
1026
00:55:26,283 --> 00:55:28,618
Не знаю, хто це, але ми уважно слухаємо.
1027
00:55:32,914 --> 00:55:34,082
Уперед!
1028
00:55:36,585 --> 00:55:37,586
Стюарте!
1029
00:55:38,587 --> 00:55:39,755
Нехо!
1030
00:55:41,089 --> 00:55:43,341
Лайле, пасуй! Ловлю!
1031
00:55:46,178 --> 00:55:47,262
В яблучко!
1032
00:55:55,103 --> 00:55:57,105
Засліпи 'її'! Я атакую!
1033
00:56:09,284 --> 00:56:10,452
Йо-Йо!
1034
00:56:12,954 --> 00:56:14,623
Ось тобі, Малфой!
1035
00:56:19,836 --> 00:56:20,629
Бувай!
1036
00:56:20,712 --> 00:56:22,005
Ніку, увага!
1037
00:56:25,342 --> 00:56:26,468
Хто стереже білявого?
1038
00:56:27,219 --> 00:56:29,054
Уперед, хлопці!
1039
00:56:33,475 --> 00:56:34,351
Заслін і кидок!
1040
00:56:35,143 --> 00:56:37,896
Стоктон і Мелоун. Вона закидає в кільце!
1041
00:56:38,146 --> 00:56:39,815
Біллі, дай "п'ять"!
1042
00:56:41,149 --> 00:56:42,150
Нічия!
1043
00:56:42,484 --> 00:56:45,070
- А ти де був?
- Мені треба було в туалет.
1044
00:56:50,033 --> 00:56:51,368
Це золотий сніч!
1045
00:56:51,660 --> 00:56:53,829
А це ще, в біса, хто такий?
1046
00:56:54,162 --> 00:56:55,497
Заку, іди сюди.
1047
00:56:56,331 --> 00:56:58,500
Товстуне, вдаси, що тебе травмовано.
1048
00:56:58,708 --> 00:56:59,835
Я не вмію.
1049
00:57:01,336 --> 00:57:02,212
У нас один вибув!
1050
00:57:04,881 --> 00:57:07,050
Наздоженемо тенісний м'яч - переможемо!
1051
00:57:14,891 --> 00:57:16,393
Швидше, дуболоме!
1052
00:57:17,686 --> 00:57:18,687
Давай!
1053
00:57:18,854 --> 00:57:21,523
Агов, суддя! Свистіти будеш?
1054
00:57:46,047 --> 00:57:48,717
Та зараза забрала в мене перемогу!
Це ж проти правил!
1055
00:57:49,050 --> 00:57:51,094
Вибач. Якщо я не бачив,
то не можу оштрафувати.
1056
00:57:51,553 --> 00:57:53,221
Ти цілий, золотий хлопчиську?
1057
00:57:53,388 --> 00:57:54,389
Сніч у нормі.
1058
00:57:54,598 --> 00:57:55,932
ТРЯСЦЯ Їм!
1059
00:57:56,224 --> 00:57:58,435
Не треба, Йо-Йо. Ти сьогодні
1060
00:57:58,727 --> 00:58:02,731
зробив усе можливе. Це вперше,
коли ми виступили як одна команда.
1061
00:58:03,064 --> 00:58:04,733
Біллі правий.
1062
00:58:05,108 --> 00:58:07,944
Не будемо втрачати дух перемоги.
1063
00:58:08,236 --> 00:58:09,905
Ходімо вип'ємо чогось холодного.
1064
00:58:10,238 --> 00:58:11,406
Ніку?
1065
00:58:14,242 --> 00:58:16,077
Можна назвати тебе своїм братом?
1066
00:58:16,286 --> 00:58:19,956
Звісно. Я б зробив що завгодно
заради свого циркового поні.
1067
00:58:20,457 --> 00:58:22,083
Приклади лід до моїх яєць.
1068
00:58:25,921 --> 00:58:27,130
Брате!
1069
00:58:35,805 --> 00:58:38,308
Нехай двигуни охолонуть.
1070
00:58:39,100 --> 00:58:43,438
Перепочинь, Нікі.
Що б я робив без цих лялечок?
1071
00:58:43,772 --> 00:58:45,607
Тут не розмовляють.
1072
00:58:45,941 --> 00:58:47,442
Гей! Привіт.
1073
00:58:47,776 --> 00:58:49,110
Вибачте.
1074
00:58:49,611 --> 00:58:51,279
Вибачте, вибачте.
1075
00:58:52,113 --> 00:58:55,617
Дякую, що порекомендували
той семінар, було дуже цікаво.
1076
00:58:56,117 --> 00:58:57,953
- Невже?
- Ще Й як.
1077
00:58:58,954 --> 00:59:00,288
А у вас що нового?
1078
00:59:00,497 --> 00:59:02,791
- Я вже йду.
- Ні, заждіть!
1079
00:59:03,166 --> 00:59:05,835
Ви прийшли перша. Я піду. Вибачте.
1080
00:59:06,127 --> 00:59:07,796
Лише одне запитання.
1081
00:59:08,004 --> 00:59:12,008
Якби я захотів запросити когось
на вечерю, куди тут краще піти?
1082
00:59:14,302 --> 00:59:17,806
Навіть не скажу.
Більшість часу я проводжу в кампусі.
1083
00:59:18,014 --> 00:59:20,141
ЩО? Це просто злочин!
1084
00:59:20,350 --> 00:59:22,519
А ви не думали,
що я не просто так гну спину?
1085
00:59:23,645 --> 00:59:26,648
Може, ви будете сміятися,
але я вірю, що наша робота дійсно
1086
00:59:26,856 --> 00:59:28,358
допомагає зробити життя кращим.
1087
00:59:28,650 --> 00:59:31,486
Це зовсім не смішно. Гадаю, це прекрасно.
1088
00:59:31,695 --> 00:59:34,823
Я пише хочу сказати,
що через всю цю роботу ви забуваєте
1089
00:59:35,198 --> 00:59:37,492
про людину, яка стане вам найдорожчою.
1090
00:59:38,159 --> 00:59:42,205
Ці капсули для сну чи для розмов?
Правильно - для сну.
1091
00:59:42,998 --> 00:59:44,165
ОЙ.
1092
00:59:44,833 --> 00:59:47,210
Я знаю, на що ви натякаєте.
Ви вважаєте мене
1093
00:59:47,502 --> 00:59:50,547
ЗО-річною кар'єристкою,
яка присвятила роботі своє життя.
1094
00:59:50,839 --> 00:59:55,218
Але одного дня мені захочеться
чогось іще. Виправте, якщо я помиляюся.
1095
00:59:56,845 --> 00:59:59,681
Що іще? Що на Фейсбук
я більше не заходжу, бо там пише
1096
00:59:59,889 --> 01:00:04,686
щасливі пари тішаться гарненькими
немовлятами у шкарпетках-кросівках?
1097
01:00:04,894 --> 01:00:06,896
Так, маленькі "конверси".
1098
01:00:07,188 --> 01:00:11,401
Тільки я запізнилася на 10 років.
Бо доки працювала, я проґавила невдалі
1099
01:00:11,693 --> 01:00:14,029
побачення з придурками,
а тепер мій час спливає.
1100
01:00:15,196 --> 01:00:20,201
Мені не сказали, що це як у грі в музичні
стільці. А коли я зрозуміла, було пізно.
1101
01:00:23,038 --> 01:00:24,205
Хай там як...
1102
01:00:25,707 --> 01:00:29,044
То ви це хотіли мені сказати?
1103
01:00:29,377 --> 01:00:31,421
Ні. Я хотів порадити вам
працювати ще більше.
1104
01:00:31,713 --> 01:00:34,382
Аби ви закотили рукава
й повернулися до роботи.
1105
01:00:34,591 --> 01:00:38,928
Розляглися в капсулі, так ви світ
не зміните. Але, відверто кажучи,
1106
01:00:39,220 --> 01:00:43,058
якщо бодай щось із цього
хоча б трохи стосується вас,
1107
01:00:43,266 --> 01:00:45,935
тоді вам варто якось виправити ситуацію.
1108
01:00:46,227 --> 01:00:47,896
Це каже вам людина,
1109
01:00:48,104 --> 01:00:51,775
яка щоранку прокидається
з жалем і розчаруванням.
1110
01:00:52,067 --> 01:00:53,902
І це неприємне відчуття.
1111
01:00:57,280 --> 01:00:58,782
Добре, піду я вже.
1112
01:00:59,074 --> 01:01:00,075
Дякую!
1113
01:01:00,909 --> 01:01:02,577
- Але спершу...
- Та що ж таке!
1114
01:01:02,911 --> 01:01:06,414
Потерпіть трохи. Ось вам завдання:
1115
01:01:06,623 --> 01:01:08,625
сходити зі мною повечеряти,
доки я не виїхав звідси.
1116
01:01:08,917 --> 01:01:10,960
Я повідомлю,
коли В мене з'явиться вільне вікно.
1117
01:01:11,252 --> 01:01:15,423
А як з'явиться, не згортайте його,
не тисніть на червоний хрестик в кутку.
1118
01:01:15,632 --> 01:01:17,300
Бачите? Я вчуся.
1119
01:01:17,759 --> 01:01:18,635
Зрозуміла.
1120
01:01:20,929 --> 01:01:22,931
Спіть далі.
1121
01:01:29,604 --> 01:01:30,772
Агов, Четті!
1122
01:01:31,773 --> 01:01:34,442
Непогано ми вчора зіграли у квідич,
правда ж?
1123
01:01:34,776 --> 01:01:38,113
Там треба було кидати м'ячі,
і ви програли.
1124
01:01:38,363 --> 01:01:42,117
Але в другій половині ми зібралися.
Можна сказати, це перемога віри.
1125
01:01:42,283 --> 01:01:44,702
Тоді, може, ви знайдете роботу в церкві.
1126
01:01:45,370 --> 01:01:49,874
Щодо вас члени приймальної комісії були
не одностайні. Вас врятував один голос.
1127
01:01:50,125 --> 01:01:52,627
Тому, чий голос був вирішальним,
здалося, що ви небезнадійні.
1128
01:01:52,961 --> 01:01:56,131
Зараз зрозуміло, що він помипявся.
1129
01:01:56,464 --> 01:01:59,467
Інколи чим більший ризик,
тим більший виграш.
1130
01:02:01,469 --> 01:02:03,972
- Смачного вам пудингу.
- Авжеж.
1131
01:02:04,806 --> 01:02:06,141
Четті?
1132
01:02:06,808 --> 01:02:10,061
Хай там як,
а ви мені все одно подобаєтеся.
1133
01:02:17,986 --> 01:02:22,240
Хай наш командний дух стане в нагоді
при вирішенні нового завдання - програми.
1134
01:02:22,490 --> 01:02:24,451
Чудово було б мати ідею цієї програми.
1135
01:02:24,576 --> 01:02:27,412
Правду кажеш, Стьюі.
1136
01:02:27,745 --> 01:02:29,080
Ні. Тільки не Стьюі.
1137
01:02:29,164 --> 01:02:31,833
Зрозуміло, я перейшов кордони, Стюарте.
1138
01:02:32,083 --> 01:02:34,252
Буде краще, коли він мене полюбить.
1139
01:02:34,586 --> 01:02:35,962
Це станеться.
1140
01:02:36,171 --> 01:02:39,174
Я приборкаю тебе, мов того жеребця -
як раз ппюнути.
1141
01:02:39,424 --> 01:02:41,384
Давайте обговоримо цю проблемку.
1142
01:02:41,593 --> 01:02:43,845
Заваримо каву й процідимо її!
1143
01:02:44,095 --> 01:02:46,556
Давайте з'ясуємо,
які програми найпопулярніші.
1144
01:02:46,639 --> 01:02:47,765
Озирнемося, щоб побачити майбутнє!
1145
01:02:47,849 --> 01:02:51,144
Відсортуємо популярні програми
в залежності від категорій користувачів.
1146
01:02:51,227 --> 01:02:52,312
ЩО зробите?
1147
01:02:52,437 --> 01:02:54,939
Проаналізуємо за функцією
та профілем користувача.
1148
01:02:55,023 --> 01:02:58,943
Знищимо генератор захисного поля на
Ендорі, і в бій разом з адміралом Акбаром.
1149
01:02:59,027 --> 01:03:00,361
І це не пастка!
1150
01:03:00,612 --> 01:03:03,281
Народ, не хочу вбивати ваш запал,
1151
01:03:03,615 --> 01:03:06,951
але категорії й профілі
не користуються програмами.
1152
01:03:07,285 --> 01:03:08,786
НИМИ користуються ЛЮДИ.
1153
01:03:08,870 --> 01:03:11,498
У мене ідея.
Сьогодні люди багато фотографують.
1154
01:03:11,623 --> 01:03:16,628
Виймають телефони, клацають навколо,
але фото так і залишаються в пам'яті.
1155
01:03:16,878 --> 01:03:21,216
А якби вони могли миттєво завантажити
фото онліне і поділитися з друзями?
1156
01:03:21,466 --> 01:03:23,635
Це ж Інстаграма. Такий сервіс уже є.
1157
01:03:23,885 --> 01:03:28,556
Одна із найпопулярніших програм у світі.
Фейсбук придбав 'її' за мільярд доларів.
1158
01:03:28,806 --> 01:03:30,308
Ні, у мене зовсім інша ідея.
1159
01:03:30,391 --> 01:03:32,227
І в чому ж 'її' інакшість?
1160
01:03:32,477 --> 01:03:34,812
Ви миттєво завантажуєте фото онліне.
1161
01:03:35,063 --> 01:03:36,064
"Онлайн".
1162
01:03:36,147 --> 01:03:37,815
Обмін фото онліне.
1163
01:03:38,066 --> 01:03:39,234
Так, це Інстаграма.
1164
01:03:39,317 --> 01:03:41,569
- Я про те, щоб ділитися фото онліне.
- Онлайн.
1165
01:03:41,653 --> 01:03:44,739
Кажучи "онліне",
ти ж маєш на увазі "онлайн"?
1166
01:03:44,989 --> 01:03:48,910
Стюарте, не роби цього!
У нього ідея на мільйон доларів!
1167
01:03:49,160 --> 01:03:51,746
- На мільярд.
- Ще краще! Хай вигадує.
1168
01:03:51,913 --> 01:03:55,708
Ти мене не пригнітиш, я суцільний
позитив. Давай-но я тобі дещо поясню.
1169
01:03:56,501 --> 01:03:58,753
Прошу, йди сюди. Я покажу наочно.
1170
01:03:59,003 --> 01:04:00,255
Він більший за тебе. Обережно.
1171
01:04:00,338 --> 01:04:01,923
Ось ти робиш знімки.
1172
01:04:02,674 --> 01:04:04,175
Зроби вигляд. Ну ж бо.
1173
01:04:05,927 --> 01:04:08,179
Зробив собі фото, виклав його онліне...
1174
01:04:08,263 --> 01:04:09,097
Онлайн.
1175
01:04:09,180 --> 01:04:12,016
...у Твіттері, де завгодно. Це Інстаграма.
1176
01:04:12,267 --> 01:04:13,851
- Це Інстаграма.
- 100%.
1177
01:04:13,935 --> 01:04:16,062
- Я второпав.
- Ми ж не повні йолопи!
1178
01:04:16,187 --> 01:04:18,856
Прийнято до уваги. А тепер щодо моєї ідеї.
1179
01:04:19,190 --> 01:04:24,195
Ви спонтанно чи не спонтанно
зробили фото,
1180
01:04:24,529 --> 01:04:27,448
яке потім завантажуєте онліне.
1181
01:04:27,699 --> 01:04:28,700
Онлайн.
1182
01:04:28,950 --> 01:04:32,120
І нічого не треба казати! А лише:
1183
01:04:32,370 --> 01:04:35,456
"Мені подобається це фото",
і ділитеся ним онліне...
1184
01:04:35,707 --> 01:04:36,791
Онлайн.
1185
01:04:37,041 --> 01:04:39,877
Усі обмінюються знімками!
1186
01:04:40,128 --> 01:04:43,923
Саме тому люди будуть ділитися
своїми знімками онліне за допомогою
1187
01:04:44,048 --> 01:04:45,717
"Обмінограми"!
1188
01:04:45,967 --> 01:04:48,636
Трясця тобі В пуп, Біллі,
у нас немає на це часу!
1189
01:04:48,720 --> 01:04:51,556
Вітаю, колеги-стажери!
На зв'язку Грем Хотрі.
1190
01:04:51,806 --> 01:04:54,225
Я приєднав посилання
на нашу прикладну програму,
1191
01:04:54,475 --> 01:04:57,145
яку завантажили вже 230 разів. Круто!
1192
01:04:57,395 --> 01:04:58,980
Гремафон
1193
01:04:59,230 --> 01:05:03,568
Ми знову програємо. Ця робота
нам не світить. І все життя коту під хвіст.
1194
01:05:03,818 --> 01:05:05,987
Хвилинку. Це зовсім не так.
1195
01:05:06,321 --> 01:05:09,407
Вам лише по 21 рік. Усе життя ще попереду.
1196
01:05:09,657 --> 01:05:11,743
Знаєш, як живеться сьогодні 21-річним?
1197
01:05:11,826 --> 01:05:14,662
Чверть випускників коледжів
не можуть знайти роботу.
1198
01:05:14,746 --> 01:05:17,582
Саме так. Мама каже,
що можна наполегливо вчитися,
1199
01:05:17,832 --> 01:05:21,669
вступити то престижного коледжу,
але нічого не гарантовано. Таке життя.
1200
01:05:21,919 --> 01:05:23,254
Хлопці праві.
1201
01:05:23,504 --> 01:05:28,509
"Американська мрія", з якою виросли ви,
перетворилася на недосяжну мрію.
1202
01:05:28,760 --> 01:05:32,597
Ви ще замоподі, щоб бути такими
циніками! Світ дійсно здається вам таким?
1203
01:05:32,680 --> 01:05:36,351
Не здається. Сьогодні світ і є такий.
1204
01:05:38,353 --> 01:05:39,854
Досить. Усі піднялися.
1205
01:05:40,188 --> 01:05:42,023
Треба дихнути свіжим повітрям.
1206
01:05:42,106 --> 01:05:43,775
Але ж у нас повно роботи.
1207
01:05:45,193 --> 01:05:49,030
Поїдемо в місто.
Провітримо голови, щоб потім знову
1208
01:05:49,280 --> 01:05:50,782
працювати ЯК одна команда.
1209
01:05:50,865 --> 01:05:52,533
- А що з програмою?
- Це важливіше за програму.
1210
01:05:52,617 --> 01:05:56,621
До того ж у нас про запас є
сильний козир - "Обмінограма".
1211
01:05:56,871 --> 01:05:58,623
Не поспішайте з висновками.
1212
01:05:58,915 --> 01:06:00,458
Еге ж, безпрограшний номер.
1213
01:06:00,541 --> 01:06:03,294
Запалимо цю ніч і не будемо лягати спати.
1214
01:06:04,295 --> 01:06:07,048
Поговоримо про різницю
між "онлайн" та "онліне"?
1215
01:06:07,131 --> 01:06:08,549
Підемо за цими бовдурами.
1216
01:06:20,561 --> 01:06:23,481
...а вона каже: "Хвилинку, це ж не качка!"
1217
01:06:36,577 --> 01:06:39,580
Мій друг каже,
що далі по вулиці є кльова дискотека.
1218
01:06:39,872 --> 01:06:42,709
Жартуєш? То мерщій туди!
1219
01:07:18,745 --> 01:07:21,122
Упевнений, що він сказав "дискотека"?
1220
01:07:21,372 --> 01:07:24,292
Я шпарив на мандаринській мові,
він - на кантонській.
1221
01:07:24,375 --> 01:07:29,297
Ми щось наплутали.
Але яка щаслива випадковість.
1222
01:07:31,299 --> 01:07:33,217
Провести вас до столику?
1223
01:07:36,971 --> 01:07:41,934
Благаю, підніми голову на сім сантиметрів
вище, там чекає великий чудовий світ.
1224
01:07:43,895 --> 01:07:45,188
Є питання?
1225
01:07:48,483 --> 01:07:51,486
Трясця, як глибоко.
1226
01:07:54,489 --> 01:07:56,657
Гадаю, це сигнал нам. Уперед.
1227
01:07:57,992 --> 01:07:59,660
Ходімо!
1228
01:07:59,952 --> 01:08:02,497
Тут неймовірно круто. Просто чудово.
1229
01:08:02,830 --> 01:08:04,165
Усе в нормі, кралю?
1230
01:08:04,499 --> 01:08:07,668
Що? Так! Звісно! Я таке люблю.
1231
01:08:08,002 --> 01:08:09,670
Оце точно моє.
1232
01:08:09,962 --> 01:08:13,800
Так, але якщо хочеш, візьмемо хлопців
за яйця і поїдемо звідси на автобусі.
1233
01:08:16,010 --> 01:08:19,013
Ні, ні, не треба. Просто...
1234
01:08:19,847 --> 01:08:22,183
Про таке я тільки читала.
1235
01:08:23,017 --> 01:08:26,395
Випадкові знайомства на Craigslist.
Історії за мотивами "Сутінок". Хентай.
1236
01:08:26,687 --> 01:08:27,688
Що таке хентай?
1237
01:08:28,981 --> 01:08:32,485
Японські комікси, в яких жінок
трахають щупальці восьминогів.
1238
01:08:34,987 --> 01:08:36,322
Просто
1239
01:08:36,656 --> 01:08:39,325
я багато чого собі уявляла.
1240
01:08:39,659 --> 01:08:41,410
Але нічого такого не робила.
1241
01:08:41,661 --> 01:08:43,663
Твоя таємниця помре з нами.
1242
01:08:43,996 --> 01:08:48,167
Хай там як, але в тебе
така багата фантазія, що до реальності
1243
01:08:48,417 --> 01:08:51,254
ти легко звикнеш,
головне - хоча б не розчарувалась.
1244
01:08:52,505 --> 01:08:55,049
- Дякую.
- Провести тебе за столик, кицю?
1245
01:09:15,319 --> 01:09:16,320
Поїхали!
1246
01:09:16,571 --> 01:09:18,239
Цієї ночі ми будемо відриватися.
1247
01:09:18,489 --> 01:09:20,491
Веселімося на повну!
1248
01:09:21,993 --> 01:09:24,662
Тримай. До дна, Йо-Йо.
1249
01:09:24,996 --> 01:09:25,955
Я не можу.
1250
01:09:26,038 --> 01:09:27,540
Чому? Тобі ж уже є 21 рік?
1251
01:09:27,748 --> 01:09:30,626
Так, але мама каже,
що від спиртного німіє мозок.
1252
01:09:30,960 --> 01:09:35,131
Я не стверджую, що чарка текіли -
перший крок на шляху до самоповаги,
1253
01:09:35,381 --> 01:09:39,719
але, можливо, це крок
у правильному напрямку. Можливо Ж?
1254
01:09:40,970 --> 01:09:42,305
Вирішуй сам.
1255
01:09:42,555 --> 01:09:43,723
Одна чарка.
1256
01:09:44,724 --> 01:09:45,725
Стукнемося, Йо!
1257
01:09:47,143 --> 01:09:48,978
За ніч, яку ви не пам'ятатимете!
1258
01:10:03,492 --> 01:10:04,827
Він відтягується!
1259
01:10:18,841 --> 01:10:20,343
Дивіться, що тут заварилося.
1260
01:10:22,970 --> 01:10:25,806
Знімок для "Обмінограми", чуваки!
1261
01:10:28,726 --> 01:10:30,394
Готовий до першого приватного танцю?
1262
01:10:30,645 --> 01:10:34,148
Жартуєш? Йо-Йо постійно напоготові,
щоб і готуватися не треба було.
1263
01:10:34,398 --> 01:10:37,568
Це Тапіока. Вона вчиться
на асистента стоматолога.
1264
01:10:37,902 --> 01:10:38,986
Насолоджуйся!
1265
01:10:48,287 --> 01:10:52,124
Так постійно буває.
Дехто каже, що в цьому й суть.
1266
01:10:57,171 --> 01:11:02,176
Усе гаразд.
Наступного разу надягнеш дві пари трусів.
1267
01:11:06,931 --> 01:11:10,643
Але, визнаю,
перезавантажуєшся ти вражаюче швидко.
1268
01:11:11,227 --> 01:11:12,520
Потрійний бонус.
1269
01:11:13,187 --> 01:11:15,481
- Будьмо, друже.
' БУДЬМО, будьмо.
1270
01:11:43,968 --> 01:11:45,302
Не може бути!
1271
01:11:45,636 --> 01:11:46,804
Привіт.
1272
01:11:47,805 --> 01:11:49,473
Це твоя вчителька танців 3 "Гуґл"?
1273
01:11:50,641 --> 01:11:51,976
Поговори з нею.
1274
01:11:52,309 --> 01:11:55,813
Еге ж, розігнався, підійду до неї й скажу:
1275
01:11:56,063 --> 01:11:57,732
"Вступайте В клуб шанувальниць Лайла".
1276
01:11:57,982 --> 01:12:01,068
Лайле, інколи бути собою -
це і є найрадикальніший крок.
1277
01:12:02,486 --> 01:12:04,488
І мені дуже подобається справжній Лайл.
1278
01:12:04,822 --> 01:12:05,656
Справді?
1279
01:12:06,198 --> 01:12:07,199
Так.
1280
01:12:08,159 --> 01:12:09,994
Ворушись, ти марнуєш час!
1281
01:12:12,913 --> 01:12:14,248
То зробімо це.
1282
01:12:22,089 --> 01:12:23,090
Привіт.
1283
01:12:23,424 --> 01:12:25,301
- Привіт.
- Привіт.
1284
01:12:25,926 --> 01:12:27,720
- Привіт.
- Привіт.
1285
01:12:29,138 --> 01:12:32,308
Ти чудово танцювала.
Це просто неймовірно!
1286
01:12:32,600 --> 01:12:34,268
Я не маю на увазі сексуальне.
1287
01:12:34,477 --> 01:12:35,478
Тобто все ж сексуальне.
1288
01:12:35,770 --> 01:12:40,107
Ти талановита. Я хочу сказати, все,
що ти робиш, є Надзвичайним.
1289
01:12:40,316 --> 01:12:42,109
Мені дуже соромно.
1290
01:12:42,318 --> 01:12:44,820
Тобі сор... Ти жартуєш?
Тепер ми розквиталися,
1291
01:12:45,112 --> 01:12:50,117
бо так соромно, як на твоїх уроках танців
у "Гуґлі", мені рідко бувало.
1292
01:12:50,785 --> 01:12:54,121
Якщо тобі буде легше, я не Пригадую
нічого такого надто жахливого.
1293
01:12:54,330 --> 01:12:57,166
Дідько. Ти не пам'ятаєш.
1294
01:12:57,458 --> 01:12:59,627
Тоді ми не розквиталися.
1295
01:12:59,835 --> 01:13:03,297
На жаль, є лише один
невдалий спосіб виправити це.
1296
01:13:09,303 --> 01:13:11,680
Це закарбувапося в моїй пам'яті.
Можеш припинити.
1297
01:13:12,139 --> 01:13:16,811
Я припиню, тільки якщо
пригощу тебе випивкою, як тобі таке?
1298
01:13:17,478 --> 01:13:19,313
Залюбки.
1299
01:13:19,980 --> 01:13:22,149
- Так? Шоти?
- Так.
1300
01:13:22,525 --> 01:13:24,318
- Так. Шоти.
- Шоти.
1301
01:14:06,443 --> 01:14:10,865
У "Гуґлі" я на півставки, заробітків
не вистачає, і я вирішила їх збільшити.
1302
01:14:11,115 --> 01:14:13,868
Ні, не треба нічого збільшувати.
Ти виглядаєш ідеально!
1303
01:14:14,785 --> 01:14:15,870
Я хочу приватний танець.
1304
01:14:16,370 --> 01:14:17,705
- Не зараз.
- Слухай, сучко,
1305
01:14:17,955 --> 01:14:21,584
я не знаю, хто цей ботан,
але я залишаю тут у вас купу бабла
1306
01:14:21,667 --> 01:14:22,668
і хочу кінчити.
1307
01:14:23,085 --> 01:14:26,255
Авжеж, я типовий ботан, Біффе Таннен.
1308
01:14:26,505 --> 01:14:27,590
Хто такий Біфф Таннен?
1309
01:14:27,840 --> 01:14:30,509
Ти ж Біфф із фільму
"Назад у майбутнє", так?
1310
01:14:30,759 --> 01:14:31,760
Вийдемо поговоримо?
1311
01:14:32,011 --> 01:14:34,263
Ні, мені приємніше
розмовляти тут, із цією красунею.
1312
01:14:34,513 --> 01:14:35,848
Краще махати кулаками, а не язиком.
1313
01:14:36,015 --> 01:14:37,016
Гей,чуваче.
1314
01:14:37,266 --> 01:14:38,434
Якісь проблеми?
1315
01:14:38,684 --> 01:14:42,521
Схоже, хтось хоче, щоб за нього
билися набагато старші брати.
1316
01:14:43,272 --> 01:14:45,608
Овва, ботани всіх мастей!
1317
01:14:45,941 --> 01:14:47,526
Ви всі працюєте разом?
1318
01:14:47,776 --> 01:14:52,031
Ризикну припустити, що це комп'ютерна
компанія. Дармові мюслі й потворні люди.
1319
01:14:52,781 --> 01:14:56,118
Спокійно, розслабся!
Ми що, "Акули" й "Ракети" з того мюзиклу?
1320
01:14:56,368 --> 01:14:57,620
Хлопці, давайте, ви підете туди, а ми туди,
і ніколи нам з вами не зійтися.
1321
01:14:59,872 --> 01:15:00,873
Гарного вечора.
1322
01:15:01,540 --> 01:15:03,209
Гарна ідея.
1323
01:15:19,225 --> 01:15:21,644
Моя мати б'є дужче за тебе!
1324
01:15:23,771 --> 01:15:25,356
Незнайомець на підлозі!
1325
01:15:27,483 --> 01:15:29,318
Ну що таке? Лайно.
1326
01:15:29,652 --> 01:15:32,988
Якщо побачу тебе ще раз, я тебе вб'ю!
Ховай дітей! Ховай дружину!
1327
01:15:34,156 --> 01:15:35,491
Ось так треба гуляти!
1328
01:15:38,827 --> 01:15:42,164
А ми гарячі хлопці!
Саме тому нас виганяють!
1329
01:15:42,414 --> 01:15:44,792
Інакше їм доведеться
викликати пожежників!
1330
01:15:44,959 --> 01:15:46,627
Гулятимемо Надворі!
1331
01:15:48,921 --> 01:15:50,673
Який краєвид!
1332
01:15:51,006 --> 01:15:55,010
Такого на 4-дюймовому екрані
не побачиш. Поглянь-но.
1333
01:15:56,261 --> 01:15:59,890
Друже, а ти був там справжнім звіром!
1334
01:16:00,683 --> 01:16:02,851
Це правда. Тобі сподобалося?
1335
01:16:03,060 --> 01:16:06,563
- Так, нормально було.
- "Нормально". Чому ти це робиш?
1336
01:16:06,855 --> 01:16:08,190
Ти про що? Що я роблю?
1337
01:16:08,857 --> 01:16:11,860
Недооцінюєш мої старання!
Я не перестану вважати тебе крутим,
1338
01:16:12,194 --> 01:16:17,157
якщо визнаєш, що тебе щось зацікавило,
чи, борони Боже, ти гарно провів час.
1339
01:16:20,661 --> 01:16:22,413
Гаразд, мені сподобалося.
1340
01:16:22,663 --> 01:16:23,998
Стьюі...
1341
01:16:24,665 --> 01:16:26,250
- Що?
- Ну ж бо !
1342
01:16:26,500 --> 01:16:28,919
Що мені сказати?
Що це була найкраща ніч у моєму житті?
1343
01:16:29,169 --> 01:16:30,838
Тільки якщо це так.
1344
01:16:34,174 --> 01:16:36,260
Добре, це була найкраща ніч
у моєму житті.
1345
01:16:37,344 --> 01:16:39,513
Брате-новуґлере! Іди-но сюди!
1346
01:16:39,847 --> 01:16:41,181
Брат-новуґлер-
1347
01:16:41,598 --> 01:16:44,351
Не вірю,
що в тебе не було жодного хлопця.
1348
01:16:44,685 --> 01:16:47,521
Ні. І це соромно.
1349
01:16:48,188 --> 01:16:51,692
І зовсім не соромно. В тебе ще багато часу.
1350
01:16:52,359 --> 01:16:53,944
Адже в тебе є все.
1351
01:16:54,778 --> 01:16:57,865
Ти красуня. Розумна. У тебе гарні зуби.
1352
01:16:58,198 --> 01:17:02,870
Але ж це так.
У нашої красуні зубки Нівроку!
1353
01:17:03,203 --> 01:17:08,042
Неймовірне взуття. Мені завжди цікаво,
що ти вдягнеш наступного разу.
1354
01:17:08,292 --> 01:17:11,128
- Це так.
- Звісно. В тебе багато плюсів.
1355
01:17:11,378 --> 01:17:14,298
Якомусь хлопцю дуже пощастить.
1356
01:17:15,049 --> 01:17:17,384
- Не знаю.
- А я знаю.
1357
01:17:17,718 --> 01:17:19,720
Адже я людина досвідчена.
1358
01:17:20,721 --> 01:17:22,056
Тож я впевнений.
1359
01:17:28,228 --> 01:17:31,732
Гаряча штучка, гаряча штучка,
гаряча штучка, де вона?
1360
01:17:33,067 --> 01:17:36,737
Лайпе! Схоже,
ти знайшов спільну мову з Саффрон.
1361
01:17:37,071 --> 01:17:40,074
Я пишу їй, що кохаю "її",
а також відсилаю фото
1362
01:17:40,324 --> 01:17:43,494
свого маленького друга, коли він пісяв
у кущах. Дивіться, він підморгує.
1363
01:17:44,411 --> 01:17:48,665
Лайле. Це жахлива ідея.
Не роби цього. Ти п'яний в дупу.
1364
01:17:48,916 --> 01:17:52,086
Ціную твою турботу,
але мені так добре, я мов лечу.
1365
01:17:52,586 --> 01:17:55,589
Лайле, ти нікуди не летиш.
Скільки буде 17 у квадраті?
1366
01:17:55,923 --> 01:17:57,424
289, а що?
1367
01:17:57,674 --> 01:18:00,010
Потрібне якесь складніше запитання.
1368
01:18:00,260 --> 01:18:02,429
Спробуй, скажімо, корінь із 17.
1369
01:18:02,679 --> 01:18:03,847
Може, 4,23?
1370
01:18:04,681 --> 01:18:08,018
Ось вам і ідея нової програми.
1371
01:18:08,685 --> 01:18:13,690
Запитання, на яке треба відповісти,
перш ніж спати сп'яну смс чи мейл.
1372
01:18:13,941 --> 01:18:15,943
Щось, що захистить вас від самого себе.
1373
01:18:16,193 --> 01:18:17,528
Непогано. Це можливо?
1374
01:18:17,778 --> 01:18:18,779
Ще б пак!
1375
01:18:19,029 --> 01:18:24,034
Жартуєте? Я можу написати таку програму
в автобусі на зворотному шляху.
1376
01:18:24,284 --> 01:18:26,954
Вважатимемо, що всі за! Поїхапи!
1377
01:18:27,287 --> 01:18:29,289
- Назад у штаб-квартиру!
- Заждіть.
1378
01:18:29,540 --> 01:18:32,793
Давайте побудемо тут ще п'ять хвилин.
Насолодимося краєвидом.
1379
01:18:34,336 --> 01:18:35,671
Гаразд.
1380
01:18:36,964 --> 01:18:38,465
Овва. Так.
1381
01:18:54,940 --> 01:18:58,443
Світ нагадує гігантську вертушку смерті.
1382
01:18:58,694 --> 01:19:00,529
Це ціна незабутніх вражень, Стьюі.
1383
01:19:00,946 --> 01:19:02,948
Здається, в мене болить печінка.
1384
01:19:03,282 --> 01:19:05,617
Дивним чином, ваша програма
1385
01:19:06,034 --> 01:19:08,871
завантажувалася удесятеро частіше,
ніж програми інших команд.
1386
01:19:10,539 --> 01:19:12,875
Схоже, це ваша перша перемога.
1387
01:19:13,125 --> 01:19:14,126
Як вам таке?
1388
01:19:14,710 --> 01:19:15,711
Вітаю.
1389
01:19:15,961 --> 01:19:17,296
Те що треба!
1390
01:19:17,546 --> 01:19:18,380
Ми перші!
1391
01:19:20,799 --> 01:19:22,301
Обережно, братан.
1392
01:19:24,386 --> 01:19:25,888
Це Від Перезбудження.
1393
01:19:26,805 --> 01:19:28,140
Мило.
1394
01:19:28,974 --> 01:19:30,309
Дай волю.
1395
01:19:30,726 --> 01:19:32,144
Тобі полегшає, хлопчику.
1396
01:20:19,191 --> 01:20:22,027
Наш професор Ікс
був набагато зліший за цього.
1397
01:20:23,528 --> 01:20:25,197
А тоді було не смішно.
1398
01:20:33,038 --> 01:20:37,125
Наразі я поглиблюю свої знання
протоколу СЗЗ та мови НТМІ.,
1399
01:20:37,376 --> 01:20:39,211
бо цим можна займатися одночасно.
1400
01:20:39,461 --> 01:20:40,796
НТМL5, так?
1401
01:20:41,046 --> 01:20:46,051
Це на крок позаду від НТМL5, нам казали,
коли мова йшла про СЗЗЗ, пам'ятаєш?
1402
01:20:46,385 --> 01:20:47,219
Ні.
1403
01:20:47,469 --> 01:20:52,140
Для кодування можна використовувати
низку редакторів, наприклад:
1404
01:20:52,391 --> 01:20:54,059
"Emas", "nano" та, звісно, "vi".
1405
01:20:54,309 --> 01:20:55,644
ЩО Це значить?
1406
01:20:55,894 --> 01:20:58,730
Вони дозволяють виділяти текст,
є Й автозаповнення. Питання?
1407
01:21:01,566 --> 01:21:06,571
Чому не можна використовувати "Emacs"
замість "vi" як редактор для Ubuntu?
1408
01:21:07,489 --> 01:21:10,409
Слушне зауваження, Ніку.
1409
01:21:10,659 --> 01:21:11,743
Дякую.
1410
01:21:11,994 --> 01:21:15,497
"Vi" чи "Emacs" - тут думки
постійно розходяться. Йдемо далі.
1411
01:21:30,929 --> 01:21:32,097
Семмі
1412
01:21:32,931 --> 01:21:34,433
Забув, як ти нас образив?
1413
01:21:34,683 --> 01:21:38,186
Біллі, сучий сине! Як тобі безробіття?
1414
01:21:38,437 --> 01:21:39,604
У мене для вас робота.
1415
01:21:39,855 --> 01:21:41,690
Семмі, я думав, ти на пенсії.
1416
01:21:41,940 --> 01:21:46,278
Був, Нікі, але знайшов золоту жилу.
1417
01:21:46,611 --> 01:21:48,947
Два слова: електроскутер для старих.
1418
01:21:49,281 --> 01:21:51,533
Їдьте в Модесто,
відвідайте будинки для старих.
1419
01:21:51,783 --> 01:21:53,452
Семмі, у нас є робота.
1420
01:21:53,702 --> 01:21:56,038
- У нас нова робота.
- Ми стажери в "Гуґлі".
1421
01:21:56,371 --> 01:22:01,001
Стажери? Кого ви дурите? Ви агенти
з продажу! І це нагода щось продати.
1422
01:22:01,209 --> 01:22:02,210
Це робота.
1423
01:22:02,377 --> 01:22:04,713
У нас було багато робіт.
Зараз ми будуємо своє майбутнє.
1424
01:22:05,005 --> 01:22:07,841
Я намагаюся ствердитися самотужки,
хоча циаліс ніколи не відмовляє.
1425
01:22:08,050 --> 01:22:11,219
Ну закінчите те своє "стажування",
а що буде потім, невідомо?
1426
01:22:11,511 --> 01:22:13,555
Саме так. Ніхто не знає, як воно буде.
1427
01:22:13,847 --> 01:22:15,557
Я ж сказав.
Навіщо повторювати те, що я кажу?
1428
01:22:15,849 --> 01:22:17,517
Час побажати йому на добраніч.
1429
01:22:17,726 --> 01:22:19,519
Біллі, тебе погано чути.
1430
01:22:19,895 --> 01:22:21,229
чудове відчуття.
1431
01:22:25,400 --> 01:22:28,403
- Побачимося пізніше, добре?
- Побачимося, бувай.
1432
01:22:29,821 --> 01:22:33,325
Якщо це і є трудоголізм, я теж хочу
щось випити, щоб ним захворіти.
1433
01:22:33,575 --> 01:22:36,244
У мене зустріч за 15 хвилин.
1434
01:22:36,495 --> 01:22:39,331
Пам'ятаєте, ми розмовляли
про жаль і розчарування...
1435
01:22:39,664 --> 01:22:41,333
Це ви казали
про свій жаль і розчарування.
1436
01:22:41,666 --> 01:22:46,671
Я не можу поповнити цей список тим,
що не запрошу вас на побачення.
1437
01:22:47,005 --> 01:22:50,675
Гаразд, давайте розберемося:
ви запрошуєте мене на побачення?
1438
01:22:51,009 --> 01:22:55,847
Так. А оскільки я ходяча катастрофа,
лише одне побачення зі мною
1439
01:22:56,139 --> 01:23:00,519
замінить вам десять років
невдалого досвіду.
1440
01:23:00,811 --> 01:23:01,812
Гаразд. Добре.
1441
01:23:02,354 --> 01:23:04,022
- Тобто так?
- Я згодна.
1442
01:23:04,314 --> 01:23:05,982
- Чудово.
- Підемо.
1443
01:23:06,858 --> 01:23:08,026
Залишаю вас з роботою.
1444
01:23:08,318 --> 01:23:09,694
Гаразд. Сьогодні ввечері.
1445
01:23:15,659 --> 01:23:16,827
Привіт, Вільяме.
1446
01:23:17,202 --> 01:23:18,203
Я спостерігав за тобою.
1447
01:23:18,495 --> 01:23:20,997
Обережніше з такими словами,
якщо знаходишся в лазні.
1448
01:23:21,206 --> 01:23:22,874
Як сказав Неллі:
1449
01:23:23,542 --> 01:23:25,210
"Щось тут стало припікати".
1450
01:23:25,877 --> 01:23:27,671
Там теж стало припікати.
1451
01:23:27,879 --> 01:23:29,548
Ти привернув мою увагу-
1452
01:23:29,840 --> 01:23:32,175
Мені вже захотілося накинути халат.
1453
01:23:32,384 --> 01:23:33,844
І я вирішив накопати інформацію на тебе.
1454
01:23:34,719 --> 01:23:36,721
Що ж ми дізналися? Подивимося.
1455
01:23:37,055 --> 01:23:41,059
Твоя компанія закрилася,
твій будинок виставили на продаж,
1456
01:23:41,393 --> 01:23:43,728
ТВОЯ кредитна оцінка негативна.
1457
01:23:44,020 --> 01:23:46,898
Це неймовірно, Біллі.
Ще треба так постаратися.
1458
01:23:47,399 --> 01:23:50,735
Мушу визнати, Макмахон,
ти докладаєш усіх зусиль.
1459
01:23:51,570 --> 01:23:54,406
Але тобі ніколи не щастить, правда?
1460
01:23:54,739 --> 01:23:57,701
Я б міг витрачати сили
на спроби тебе перемогти.
1461
01:23:57,909 --> 01:24:02,914
Але, схоже, якщо дати тобі
достатньо часу, ти сам усе зіпсуєш.
1462
01:24:03,915 --> 01:24:05,584
А мені залишається просто не заважати.
1463
01:24:06,251 --> 01:24:07,752
Тож я йду-
1464
01:24:12,215 --> 01:24:14,050
Залишилося два завдання.
1465
01:24:14,259 --> 01:24:18,930
Після цього лише кількох із вас
візьмуть На роботу.
1466
01:24:19,431 --> 01:24:22,767
Наступне завдання -
робота В службі підтримки "Гуґл".
1467
01:24:23,101 --> 01:24:25,604
Це ледь не Найскладніша робота,
бо треба вміти
1468
01:24:25,937 --> 01:24:30,233
спілкуватися з клієнтами
Й розбиратися в наших послугах.
1469
01:24:30,775 --> 01:24:33,445
Вас оцінять за обома критеріями.
1470
01:24:33,737 --> 01:24:35,071
Команди
1471
01:24:35,447 --> 01:24:38,450
дихають одна одній у спину.
1472
01:24:41,411 --> 01:24:42,954
Тож ретельно все вивчіть.
1473
01:24:46,791 --> 01:24:51,087
Отже, давайте муштрувати.
"Гуґл Драйв", помилка авторизації. Неха.
1474
01:24:51,296 --> 01:24:53,465
Параметри доступу змінилися.
Запросіть новий доступ.
1475
01:24:53,757 --> 01:24:55,759
Є! Проблеми
з підключенням "Chrome Ніку.
1476
01:24:55,967 --> 01:24:57,969
Проксі-сервер для локальної мережі
не потрібен.
1477
01:24:58,261 --> 01:25:00,931
Чудово! Біллі, я не можу ввійти
у свій обліковий запис "Google Wallet".
1478
01:25:01,139 --> 01:25:02,641
Це там, де "Gmail",
чи на сторінці "Wallet Неlр"?
1479
01:25:02,933 --> 01:25:05,810
"Не знаю, сер.
Тому я вам і зателефонував".
1480
01:25:06,144 --> 01:25:10,315
На телефоні я ас.
Я можу продати шинку рабину. І продавав.
1481
01:25:10,607 --> 01:25:12,150
Але тут ти нічого не продаєш.
1482
01:25:12,442 --> 01:25:14,778
Цього разу твої пусті балачки не пройдуть.
1483
01:25:14,986 --> 01:25:18,323
Тут просто доведеться все вивчити.
1484
01:25:18,615 --> 01:25:20,784
Тоді Я буду готуватися.
1485
01:25:22,160 --> 01:25:25,664
Хочу запитати, я можу сказати
якусь типову чергову фразу
1486
01:25:25,956 --> 01:25:28,458
на всі випадки життя?
1487
01:25:28,667 --> 01:25:33,505
Щоб я тоді або змусив їх купити продукт,
або дав інший номер служби підтримки.
1488
01:25:33,797 --> 01:25:37,133
Ти і є служба технічної підтримки,
тож якщо даси інший номер,
1489
01:25:37,342 --> 01:25:40,971
тобі знову зателефонують,
бо ти даси свій номер.
1490
01:25:41,179 --> 01:25:44,891
Мені потрібне щось загальне, типова
фраза, аби я міг відповісти нейтрально
1491
01:25:45,141 --> 01:25:48,812
і або дати їм когось із справжньої
служби підтримки, або ж втулити товар.
1492
01:25:49,062 --> 01:25:50,981
Я можу змусити їх щось купити.
1493
01:25:51,231 --> 01:25:54,818
Ти надто стараєшся. А треба пише
перейти за посиланням і почитати.
1494
01:25:56,486 --> 01:25:57,487
Зрозумів.
1495
01:25:57,737 --> 01:25:59,406
Так! Давай. Читай.
1496
01:25:59,739 --> 01:26:01,491
Гаразд. Вивчу.
1497
01:26:01,741 --> 01:26:03,410
Так тримати, Білле.
1498
01:26:03,743 --> 01:26:05,078
Ти розберешся.
1499
01:26:10,917 --> 01:26:13,169
Мені здається,
чи тут і справді неймовірна їжа?
1500
01:26:13,753 --> 01:26:14,754
Ти збрехав.
1501
01:26:15,171 --> 01:26:17,591
- Що?
- Ти ж мав удавати покидька.
1502
01:26:18,592 --> 01:26:19,676
Ну ж бо!
1503
01:26:19,926 --> 01:26:24,931
Запхнути 10 років кепських побачень
3 різними вилупками в один вечір.
1504
01:26:25,265 --> 01:26:27,267
- пригадуєш?
- Тепер Пригадую.
1505
01:26:27,517 --> 01:26:30,687
Але поки що ти цілком непоганий.
1506
01:26:30,937 --> 01:26:32,022
Цілком непоганий?
1507
01:26:33,940 --> 01:26:37,944
Ні, я таки винен. Обіцяв, але не виконав.
1508
01:26:38,194 --> 01:26:39,946
Можна рахунок, будь ласка?
1509
01:26:40,196 --> 01:26:43,033
- Хотілося б рахунок... Дженніфер.
- Звідки ви знаєте, як мене...
1510
01:26:43,283 --> 01:26:45,535
Але ж тут написано, на цьому намисті.
1511
01:26:45,785 --> 01:26:47,954
Ім'я я ваше знаю, може,
й свій номер дасте?
1512
01:26:48,204 --> 01:26:51,207
Я жартую. А, може, й не жартую.
1513
01:26:51,625 --> 01:26:54,294
Така гарненька. Красуня.
1514
01:26:55,045 --> 01:26:56,630
Ти щойно залицявся до офіціантки?
1515
01:26:57,297 --> 01:27:02,302
Саме так! Пані захотіла негідника,
тож я намагаюся виконати обіцянку.
1516
01:27:02,802 --> 01:27:06,890
Я сказала десять років.
Тож доведеться тобі попрацювати.
1517
01:27:07,140 --> 01:27:09,142
Гадаю, досить уже з тебе десерту.
1518
01:27:09,476 --> 01:27:11,144
Я весь вечір дивився, як ти наминаєш.
1519
01:27:11,394 --> 01:27:15,982
Я ним займуся. А тобі треба стежити
за фігурою, бо ти балансуєш на межі.
1520
01:27:16,232 --> 01:27:19,736
Знаєш, як кажуть: "Солодка мить у ротику -
і вічність на животику".
1521
01:27:19,986 --> 01:27:23,740
Божественний смак!
Ти не знаєш, що втрачаєш.
1522
01:27:23,990 --> 01:27:25,659
Дуже мило.
1523
01:27:25,909 --> 01:27:29,829
А ось рахунок від тебе нікуди не дінеться.
Бо я заплатив за таксі.
1524
01:27:34,918 --> 01:27:35,919
Дженніфер
415-012-6127
1525
01:27:36,169 --> 01:27:37,337
- Не може бути!
- Невже?
1526
01:27:37,587 --> 01:27:39,422
Ще й сердечко, все як треба.
1527
01:27:40,590 --> 01:27:45,595
Ти оплати цей рахунок, бо ніч іще
попереду, підемо дивитися на собачі бої.
1528
01:27:45,845 --> 01:27:48,348
Це було круто!
Схоже, п'ять років уже відпрацював.
1529
01:27:49,683 --> 01:27:50,850
Гаразд.
1530
01:27:51,101 --> 01:27:52,102
Це теж мені.
1531
01:27:53,687 --> 01:27:55,021
НУ ТИ даєш!
1532
01:28:00,276 --> 01:28:04,197
"Повідомлення 'Помилковий запит'
у "Gmail" з'являється тоді, коли..."
1533
01:28:04,864 --> 01:28:06,199
"...тоді, коли..."
1534
01:28:06,533 --> 01:28:08,034
"...Інтернет-зв'язок відсутній".
1535
01:28:08,952 --> 01:28:09,411
Невірно!
1536
01:28:09,619 --> 01:28:10,954
Сучий сине!
1537
01:28:11,204 --> 01:28:14,874
- Воно з'являться...
- Господи! Оце ти мене налякав!
1538
01:28:15,208 --> 01:28:18,878
...коли файли кукі браузера
застарілі або помипкові.
1539
01:28:20,547 --> 01:28:21,881
Зажди, то ти все...
1540
01:28:23,383 --> 01:28:28,221
Так, я все чую. Я навіть нічого не слухаю.
1541
01:28:28,471 --> 01:28:30,473
Так я можу бути наодинці 3 думками.
1542
01:28:30,890 --> 01:28:33,560
Я не вмію знаходити
спільну мову з людьми.
1543
01:28:38,064 --> 01:28:39,733
А мені бракує спільної мови з "Gmail".
1544
01:28:39,983 --> 01:28:42,152
Насправді це ще м'яко сказано.
1545
01:28:43,737 --> 01:28:46,740
Це все можна вивчити.
1546
01:28:47,073 --> 01:28:48,742
Але ті діти,
1547
01:28:49,075 --> 01:28:53,580
як вони на тебе дивляться -
люди тягнуться до тебе.
1548
01:28:57,751 --> 01:28:59,252
Це давно забуте мистецтво.
1549
01:28:59,919 --> 01:29:01,087
СПРОБУЙ ще раз.
1550
01:29:01,755 --> 01:29:02,922
Давай ще раз.
1551
01:29:03,590 --> 01:29:05,258
"У браузері Chrome..."
1552
01:29:06,718 --> 01:29:10,180
Для тебе це наче вчити дитину абетки, так?
1553
01:29:10,388 --> 01:29:15,393
Ні, скоріше вивчити з дитиною
одну літеру. Усього одну літеру.
1554
01:29:16,186 --> 01:29:19,189
Спілкування 3 людьми -
точно не твоя сильна сторона.
1555
01:29:19,689 --> 01:29:21,024
Я знаю.
1556
01:29:27,238 --> 01:29:31,576
Нічого, молодець, брате.
Каже мені все, як є. Не крути хвостом.
1557
01:29:31,868 --> 01:29:34,078
- Але нам весело.
- Мені - так. Сподіваюся, що й тобі.
1558
01:29:58,102 --> 01:30:01,773
Дякую. Це було справді жахливо.
1559
01:30:02,440 --> 01:30:04,275
Немає за що. Радий служити.
1560
01:30:04,609 --> 01:30:09,614
Я ж казав, що покажу 10 років побачень
із покидьками. Гадаю, в мене вийшло.
1561
01:30:09,948 --> 01:30:12,283
Часом навіть занадто переконливо.
1562
01:30:12,534 --> 01:30:14,369
Справді? Мене це не дивує.
1563
01:30:14,619 --> 01:30:18,456
Якщо так довго граєш у цю гру,
то стаєш вправним майстром.
1564
01:30:18,706 --> 01:30:23,545
Бувало, я так замилював дівчатам очі,
що вони вірили, наче я астроном.
1565
01:30:23,795 --> 01:30:28,299
Я показував їм сузір'я чи повний місяць.
1566
01:30:28,550 --> 01:30:30,218
"А он Плутон!"
1567
01:30:30,468 --> 01:30:33,137
Але потім вони почали перевіряти
мої слова в Інтернеті.
1568
01:30:33,805 --> 01:30:37,225
Твій "Гуґл" взяв
і позбавив мене можливості брехати.
1569
01:30:37,559 --> 01:30:40,228
- Не дав тобі розвернутися?
- Ще Й як.
1570
01:30:40,478 --> 01:30:42,313
Зробив тебе кращою людиною?
1571
01:30:42,814 --> 01:30:46,985
Це так. На 90% це заслуга "Гуґп",
на 10% - твоя.
1572
01:30:47,986 --> 01:30:49,988
Усього 10%? Справді?
1573
01:30:50,321 --> 01:30:52,323
Нехай буде двадцять.
1574
01:30:57,161 --> 01:30:58,830
Знаєш, я...
1575
01:31:01,749 --> 01:31:04,085
Не думала, що ти мені сподобаєшся.
1576
01:31:06,671 --> 01:31:08,840
Я теж не думав, що тобі сподобаюся.
1577
01:31:17,307 --> 01:31:18,641
Дякую.
1578
01:31:24,147 --> 01:31:26,482
Воно мало відвезти мене додому.
1579
01:31:28,818 --> 01:31:30,153
Знаю.
1580
01:31:40,330 --> 01:31:43,333
Доброго ранку.
Вітаю є службі підтримки "Гуґп".
1581
01:31:43,625 --> 01:31:46,628
Ви відповідатимете на дзвінки
рівно годину. Але перш ніж почати...
1582
01:31:46,836 --> 01:31:50,006
Я підготувався як слід.
Не спав усію ніч, учив.
1583
01:31:50,340 --> 01:31:52,342
Лайлова команда вирветься вперед.
1584
01:31:52,634 --> 01:31:57,639
...лоґ-файл, увійшовши В обліковий
запис, а ми переглянемо ваш результат.
1585
01:31:58,848 --> 01:32:00,350
Служба підтримки
1586
01:32:01,142 --> 01:32:02,185
починає роботу.
1587
01:32:02,685 --> 01:32:05,521
Служба підтримки "Гуґл".
Мене звати Біллі. Чим я можу допомогти?
1588
01:32:05,813 --> 01:32:10,026
Ви не можете ввійти у свій обліковий
запис "Gmail". На щастя, є дядечко Білл,
1589
01:32:10,318 --> 01:32:11,819
котрий знає, як вам допомогти.
1590
01:32:12,028 --> 01:32:15,031
Інтуїція підказує мені,
що треба видалити всі файли кукі.
1591
01:32:15,365 --> 01:32:17,533
Допомогло? Чудово.
1592
01:32:17,867 --> 01:32:21,079
Певно, у вас одночасно відкрито
кілька віконець із "Gmail".
1593
01:32:21,287 --> 01:32:23,623
Спробуйте закрити пару...
1594
01:32:23,873 --> 01:32:27,543
Гаразд, чудово. Дякую.
завжди буду радий дзвінку.
1595
01:32:28,044 --> 01:32:32,548
Клацніть на піктограму у вигляді
інструменту, Налаштування й Додатково.
1596
01:32:32,799 --> 01:32:35,885
Так, ви можете відкрити однакові вкладки
на всіх ваших пристроях.
1597
01:32:36,135 --> 01:32:40,556
У вас постійно відкриваються віконця
браузера й ви кажете, що то "Амазон"?
1598
01:32:40,807 --> 01:32:42,141
Вам потрібна антивірусна програма.
1599
01:32:42,392 --> 01:32:45,561
Давайте виправимо це,
доки не прийшла ваша дружина. Логічно?
1600
01:32:45,812 --> 01:32:48,481
Увійдіть у свій "Google Wallet"
і поновіть дані кредитної картки.
1601
01:32:49,148 --> 01:32:50,149
Ось у чому проблема.
1602
01:32:50,400 --> 01:32:53,569
Помилка синхронізації буває через зміну
часового поясу. Ви у відпустці?
1603
01:32:53,903 --> 01:32:54,904
Майамі, чудово.
1604
01:32:55,154 --> 01:32:59,659
Почистимо вашу кеш-пам'ять, і я пораджу
вам кращі кубинські клуби й ресторани.
1605
01:32:59,909 --> 01:33:01,577
Служба підтримки "Гуґл", мене звати Грем.
1606
01:33:01,828 --> 01:33:03,997
Певно, ваш пристрій
несумісний із "Google РІау".
1607
01:33:04,247 --> 01:33:06,749
Я хочу, щоб ви витанцьовували
сальсу й терлися
1608
01:33:07,083 --> 01:33:12,088
об якогось незнайомця, веселилися,
пустували. Ми розуміємо одне одного?
1609
01:33:12,422 --> 01:33:15,758
Бачите скриньку в нижній частині
віконця? Клацніть двічі.
1610
01:33:16,092 --> 01:33:20,930
Нуж бо, лялю, зіграй на конзі
Ти вже стримуєшся ледь
1611
01:33:21,264 --> 01:33:22,265
Час сплинув!
1612
01:33:22,515 --> 01:33:25,184
Так швидко? Я тільки-но розігрівся!
1613
01:33:25,435 --> 01:33:26,769
Непогано попрацювали!
1614
01:33:27,020 --> 01:33:28,771
Дай п'ять, сонечко!
1615
01:33:29,605 --> 01:33:33,192
Будь ласка, Перешліть мені
свої лоґ-файли, щоб я їх переглянув.
1616
01:33:33,609 --> 01:33:35,945
Залюбки. Натискаємо синю кнопку.
1617
01:33:36,279 --> 01:33:38,573
- Це де?
- Синя, зверху зліва.
1618
01:33:38,781 --> 01:33:42,118
А моя чомусь сіра і не натискається.
1619
01:33:42,452 --> 01:33:44,454
- Ні, синя.
- У мене не натискається. Вона сіра.
1620
01:33:44,787 --> 01:33:45,913
У кого ще сіра?
1621
01:33:46,122 --> 01:33:48,124
Ви все почули, що я сказав на початку?
1622
01:33:48,458 --> 01:33:50,126
Майже все.
1623
01:33:50,418 --> 01:33:52,295
Я налаштовувався на роботу.
1624
01:33:52,587 --> 01:33:57,592
Я сказав увійти у свій обліковий запис,
щоб я потім переглянув результат роботи.
1625
01:33:58,801 --> 01:34:01,137
Добре, що ви щойно його переглянули.
1626
01:34:01,429 --> 01:34:04,474
Вам не потрібна функція повтору,
бо ви бачили мій виступ наживо.
1627
01:34:05,266 --> 01:34:08,311
Не зовсім зрозумів аналогію, проте я знаю,
1628
01:34:08,603 --> 01:34:11,773
що увага до деталей відіграє для нас
першочергове значення,
1629
01:34:11,981 --> 01:34:14,150
а мої вказівки були чіткими.
1630
01:34:14,484 --> 01:34:16,152
Якщо немає запису роботи,
1631
01:34:16,444 --> 01:34:18,988
це значить, що вас сьогодні тут не було.
1632
01:34:21,491 --> 01:34:23,493
Але ж був, я зараз тут сиджу.
1633
01:34:23,785 --> 01:34:27,497
А згідно з вашим лоґом - ні.
1634
01:34:28,164 --> 01:34:30,833
А відколи кожен стажер має виконати
1635
01:34:31,125 --> 01:34:34,337
це завдання,
щоб уся команда отримала оцінку,
1636
01:34:35,004 --> 01:34:36,339
на жаль,
1637
01:34:36,839 --> 01:34:40,009
виходить, що ваша команда
набрала нуль балів.
1638
01:34:41,302 --> 01:34:42,470
НУЛЬ?
1639
01:34:44,180 --> 01:34:46,182
Чудово попрацювали, пане Макмахон.
1640
01:34:46,682 --> 01:34:49,352
Більше часу на навчання,
менше - на пудинги.
1641
01:34:49,644 --> 01:34:54,315
Четті, ну ж бо. Валити нас через якусь
формальність? Він же тут, на місці.
1642
01:34:54,524 --> 01:34:57,026
Біллі, Біллі. Що ти накоїв?
1643
01:34:57,318 --> 01:34:59,320
А всіх вас мені шкода.
1644
01:34:59,529 --> 01:35:01,197
Сюди дуже важко потрапити.
1645
01:35:01,531 --> 01:35:03,199
Певно, ви досить розумні.
1646
01:35:03,699 --> 01:35:05,201
Ви заслуговуєте кращого.
1647
01:35:05,535 --> 01:35:06,702
Мені прикро.
1648
01:35:09,539 --> 01:35:12,208
Усе гаразд, Ель-Ніньйо, ми їх переможемо.
1649
01:35:16,420 --> 01:35:18,422
Я готувався до тесту.
1650
01:35:23,761 --> 01:35:25,930
Чудово. Гремова команда
одержала чергову перемогу.
1651
01:35:26,180 --> 01:35:28,850
Залишилося одне завдання. Навіть
якщо впораємося ідеально, цього замало.
1652
01:35:29,100 --> 01:35:30,101
Але ж ми майже їх обігнали.
1653
01:35:30,351 --> 01:35:33,938
Це так, але ми зіткнулися
з невеличкою проблемою, не пощастило.
1654
01:35:34,272 --> 01:35:39,277
Ніку, Біллі класний хлопець,
але сьогодні він нас підвів.
1655
01:35:40,027 --> 01:35:41,279
Вони праві, Ніку.
1656
01:35:42,071 --> 01:35:44,740
Я лише хотів сказати вам...
1657
01:35:44,824 --> 01:35:47,743
Я дійсно вчився вчора,
робив все можливе, просто...
1658
01:35:47,827 --> 01:35:50,830
я провалив завдання. Я у всьому винний.
1659
01:35:50,955 --> 01:35:51,956
А ще
1660
01:35:53,124 --> 01:35:55,376
він був правий,
ви дійсно заслуговуєте кращого.
1661
01:35:55,793 --> 01:35:57,753
Мені дуже прикро, що я вас підвів.
1662
01:36:07,221 --> 01:36:08,514
Чорт.
1663
01:36:13,060 --> 01:36:14,395
Біллі, зупинись!
1664
01:36:14,645 --> 01:36:16,314
Від мене тут жодної користі.
1665
01:36:16,564 --> 01:36:19,150
Як це жодної? Ти допомагаєш цим юнакам!
1666
01:36:19,650 --> 01:36:21,485
Куди ти зібрався?
1667
01:36:21,736 --> 01:36:23,654
Будеш мене ігнорувати?
1668
01:36:23,905 --> 01:36:26,574
Я тобі не дам поїхати з цього Едему!
1669
01:36:26,824 --> 01:36:28,159
Я підвів усю команду!
1670
01:36:28,409 --> 01:36:32,163
Ти не підвів команду! Ну припустився
помилки, кого це обходить?
1671
01:36:32,413 --> 01:36:34,248
Не хочу тягнути всіх із собою на дно.
1672
01:36:34,498 --> 01:36:37,835
Біллі, дай мені шанс,
зараз вигадаю спортивну метафору.
1673
01:36:38,169 --> 01:36:40,671
Трясця йому, Нікі, так буде краще для всіх!
1674
01:36:41,005 --> 01:36:43,507
Не гніти мене різною маячнею!
1675
01:36:43,841 --> 01:36:47,345
Ти робиш тут успіхи.
А я ні! Я вже це зрозумів!
1676
01:36:48,471 --> 01:36:50,014
Не діставай мене.
1677
01:36:50,264 --> 01:36:53,351
Як ти смієш! Як ти смієш!
1678
01:36:53,684 --> 01:36:56,854
Як не соромно!
Ану візьми назад свій бейдж!
1679
01:36:57,104 --> 01:37:01,525
Якщо хочеш піти - іди, але не розповідай
казки, що так краще для команди!
1680
01:37:02,109 --> 01:37:04,111
Ну ж бо, Біллі!
1681
01:37:25,466 --> 01:37:26,467
Ренді?
1682
01:37:27,551 --> 01:37:31,722
Я Біллі Макмахон. Мене прислав Семмі.
Я новий агент з продажу.
1683
01:37:33,724 --> 01:37:35,226
Це ж Треба!
1684
01:37:35,559 --> 01:37:37,395
Мій новий партнер.
1685
01:37:37,979 --> 01:37:39,897
Пані та панове, це було
1686
01:37:40,147 --> 01:37:41,649
дуже насичене літо.
1687
01:37:42,400 --> 01:37:45,069
Залишилося останнє завдання.
1688
01:37:45,903 --> 01:37:47,238
Продаж
1689
01:37:47,655 --> 01:37:51,993
У "Гуґл" рекламує продукцію понад
мільйон компаній. Знайдіть нових клієнтів.
1690
01:37:52,243 --> 01:37:53,244
Переконайте їх.
1691
01:37:53,494 --> 01:37:57,498
Чим більша сума укладеної вами угоди,
тим більше у вас шансів перемогти.
1692
01:37:57,915 --> 01:38:02,253
Переможців назвуть сьогодні під час
нашої останньої зустрічі. Хай щастить.
1693
01:38:02,586 --> 01:38:03,754
Вдалого полювання!
1694
01:38:04,088 --> 01:38:05,089
За мною!
1695
01:38:11,429 --> 01:38:15,433
Продаж, перемога в нас у кишені!
Цим потворам каюк!
1696
01:38:15,766 --> 01:38:18,269
- А де Біллі?
- Він пішов геть.
1697
01:38:19,270 --> 01:38:24,275
Ви його чули. Йому здалося, що він тягне
нас донизу. Він не хотів це обговорювати.
1698
01:38:24,692 --> 01:38:26,027
Треба його повернути.
1699
01:38:26,277 --> 01:38:28,279
Так, ми одна команда,
ви самі нас так учили.
1700
01:38:28,529 --> 01:38:31,866
Хай це й було поховане
під горою неясних аналогій з 80-х років
1701
01:38:32,116 --> 01:38:33,784
і тонами іншої
1702
01:38:34,035 --> 01:38:38,456
вкрай недоречної тарабарщини, що, певно,
мапа слугувати нам життєвими уроками,
1703
01:38:38,706 --> 01:38:41,876
але ви все ж показали нам,
як об'єднатися в команду, Ніку.
1704
01:38:42,126 --> 01:38:45,796
Проблема в тому,
якщо Біллі щось увіб'є собі в голову,
1705
01:38:46,047 --> 01:38:48,883
він це вперто й робить.
1706
01:38:49,467 --> 01:38:51,302
Доведеться впоратися без нього.
1707
01:38:51,552 --> 01:38:52,636
Але, Ніку,
1708
01:38:53,054 --> 01:38:55,473
ми не захочемо. Правда, хлопці?
1709
01:39:02,063 --> 01:39:03,064
Привіт, Тоні!
1710
01:39:04,482 --> 01:39:06,817
Не так швидко, чуваче. Я жартую.
1711
01:39:07,818 --> 01:39:09,487
Давно працюєш у цьому регіоні?
1712
01:39:09,820 --> 01:39:11,155
ТРИ роки.
1713
01:39:11,489 --> 01:39:14,825
Чудова робота -
будуєш відносини з клієнтами.
1714
01:39:15,159 --> 01:39:16,577
Модесто - Поселення для літніх людей
1715
01:39:16,660 --> 01:39:17,995
А потім вони помирають.
1716
01:39:18,245 --> 01:39:22,917
Перепродаєш електроскутери з пробігом
25-35 миль. І всі у виграші!
1717
01:39:23,334 --> 01:39:25,336
Агов! А хто це приїхав?
1718
01:39:25,669 --> 01:39:27,004
Привіт, Ренді!
1719
01:39:30,257 --> 01:39:31,425
Як ся маєш, старий?
1720
01:39:31,675 --> 01:39:33,177
Привіт, Ренді.
1721
01:39:33,511 --> 01:39:34,845
Чого тобі?
1722
01:39:35,346 --> 01:39:38,516
Зневажай їх,
і вони хотітимуть тебе ще сильніше.
1723
01:39:39,183 --> 01:39:41,018
Гей, слухайте сюди!
1724
01:39:41,352 --> 01:39:43,187
Це мій новий компаньйон, Біллі!
1725
01:39:43,437 --> 01:39:46,774
Біллі, розкажи Їм,
як ти щойно проїхався 3 вітерцем.
1726
01:39:47,024 --> 01:39:49,360
Так, ти про новий Х-70.
1727
01:39:49,693 --> 01:39:54,698
Заряду мотора вистачає на 8 годин, ззаду
сталевий утримувач кисневого балону.
1728
01:39:55,074 --> 01:39:57,660
Ти Й гадки не маєш,
яка розпуста тут коїться.
1729
01:39:57,910 --> 01:40:01,747
Неймовірно. Поглянь на неї- це Етель.
1730
01:40:02,081 --> 01:40:05,417
Вона називає мій смичок "коконом".
Каже, так вона почувається молодицею.
1731
01:40:05,668 --> 01:40:08,170
І дійсно в неї знизився тиск. А я й не проти.
1732
01:40:08,420 --> 01:40:11,090
Я дарую життя й кохання. Етель!
1733
01:40:11,423 --> 01:40:12,591
Етель!
1734
01:40:13,092 --> 01:40:15,761
Як ся маєш, дівчино?
Поглянь, хто приїхав!
1735
01:40:16,595 --> 01:40:18,264
Іди сюди, мала. А хто твоя подруга?
1736
01:40:18,848 --> 01:40:20,099
Біллі!
1737
01:40:20,599 --> 01:40:22,184
ЩО ТИ ТУТ, У біса, робиш?
1738
01:40:22,434 --> 01:40:23,936
А ТИ Що тут робиш?
1739
01:40:24,228 --> 01:40:25,896
- Біллі!
- Привіт.
1740
01:40:26,230 --> 01:40:29,733
Етель і Доріс кажуть,
що не проти групових утіх.
1741
01:40:29,984 --> 01:40:31,318
Ти з нами?
1742
01:40:32,653 --> 01:40:34,405
Якого дідька?
1743
01:40:35,406 --> 01:40:37,908
Вибач, Ренді. Це мій старий напарник, Нік.
1744
01:40:38,158 --> 01:40:40,828
Ніку, це мій новий напарник, Ренді.
1745
01:40:42,246 --> 01:40:43,747
Вітаю В джунглях, аміґо.
1746
01:40:44,582 --> 01:40:46,083
То що, Біллі, ти з нами?
1747
01:40:46,584 --> 01:40:49,086
- Я на секунду.
- Без проблем.
1748
01:40:49,336 --> 01:40:50,337
ЩО ТИ робиш?
1749
01:40:50,504 --> 01:40:53,007
- Новий напарник?
- Я агент з продажу. Я продаю речі.
1750
01:40:53,257 --> 01:40:56,927
А я пам'ятаю іншого хлопця,
який продавав матраци,
1751
01:40:57,177 --> 01:41:01,181
аж раптом увійшов цей велетень!
Титан 3 великими надіями на майбутнє.
1752
01:41:01,432 --> 01:41:05,686
І він нагадав цьому поганцю,
що мрії' нікуди не ділися, вони живі.
1753
01:41:05,936 --> 01:41:07,688
І ще не пізно вхопити їх за хвіст.
1754
01:41:07,938 --> 01:41:11,275
Я спробував дотягнутися до мрії.
Але всіх підвів.
1755
01:41:11,525 --> 01:41:15,696
Ти лише забув натиснути на ту кнопку!
Ти ж не комп'ютерній геній!
1756
01:41:15,946 --> 01:41:17,114
І не слабак.
1757
01:41:17,281 --> 01:41:21,619
Ти сильний. Ти виріс у 70-их.
А тоді ще не було комп'ютерів!
1758
01:41:21,869 --> 01:41:25,956
Не було й велосипедних шоломів
та пасків безпеки. Ти взагалі пристібався?
1759
01:41:26,290 --> 01:41:28,459
- Ні.
- А що було замість паску?
1760
01:41:29,293 --> 01:41:30,377
Мамина рука - вона робила так.
1761
01:41:30,628 --> 01:41:33,297
Так. І чим це закінчилося?
1762
01:41:33,714 --> 01:41:34,924
Ну, я вилетів крізь лобове скло.
1763
01:41:35,174 --> 01:41:38,677
89 швів. У третьому класі
ти був схожий на справжнього розбишаку.
1764
01:41:39,011 --> 01:41:41,680
Але чи боявся ти знову сісти
в той фургон?
1765
01:41:41,931 --> 01:41:43,766
Ні. Через п'ять років
1766
01:41:44,141 --> 01:41:47,645
ти без дозволу знову сів
у той самий автомобіль і поїхав.
1767
01:41:47,853 --> 01:41:50,105
Не питаючись ні в батьків,
ні в правоохоронців.
1768
01:41:50,314 --> 01:41:55,527
Лише ти й Саллі Морен, ви припаркувалися
на п'ятачку й хитали ту юрту на колесах!
1769
01:41:55,986 --> 01:41:58,030
І гадки не мали,
чи правильно ви це робите!
1770
01:41:58,197 --> 01:41:59,865
До чого ти хилиш?
1771
01:42:00,240 --> 01:42:03,118
Я кажу, що життя - мов той автомобіль.
1772
01:42:03,369 --> 01:42:08,040
Так, воно може жбурнути тебе крізь
лобове скло й розтрощити тобі макітру.
1773
01:42:08,290 --> 01:42:09,625
Може, навіть розіб'є тобі серце.
1774
01:42:09,875 --> 01:42:13,629
Але інколи воно дарує тобі
Саллі Морен на задньому сидінні.
1775
01:42:13,879 --> 01:42:15,798
Ми потрапили в "Гуґл" не просто так.
1776
01:42:16,048 --> 01:42:19,551
Не можу обіцяти, що ми переможемо,
але ми повернемося,
1777
01:42:19,802 --> 01:42:22,638
допоможемо тим дітям
і пройдемо з ними до кінця.
1778
01:42:22,888 --> 01:42:25,557
Тож давай сідай
у той автомобіль і жени далі.
1779
01:42:25,808 --> 01:42:29,144
Ти мене чуєш,
Біллі Боджанглс Макмахон? Мчи!
1780
01:42:33,482 --> 01:42:36,819
"Технологія контекстуальної реклами
1781
01:42:37,152 --> 01:42:40,990
автоматично пов'язує
ваші рекламні оголошення
1782
01:42:41,657 --> 01:42:43,325
зі сторінками,
1783
01:42:43,659 --> 01:42:47,496
що найбільше відповідають
специфіці вашого бізнесу...
1784
01:42:48,831 --> 01:42:49,999
Йо-Йо?
1785
01:42:51,500 --> 01:42:54,837
"Можна переглядати ефективність
реклами, оцінки користувачів,
1786
01:42:55,170 --> 01:42:58,007
кількість відвідувань, витрати,
визначати рівень конверсії”.
1787
01:42:59,091 --> 01:43:01,844
Ви начебто гарні діти,
і я вам вдячний, що завітали,
1788
01:43:02,094 --> 01:43:05,681
але в нас невелика родинна справа.
В Інтернеті ми не присутні.
1789
01:43:06,849 --> 01:43:09,852
Дякую, що зайшли. Френкі дасть вам
по шматку піци на дорогу.
1790
01:43:18,944 --> 01:43:20,112
Агов, гей!
1791
01:43:20,362 --> 01:43:21,363
чудово.
1792
01:43:21,613 --> 01:43:23,282
- Прекрасно.
- Знову він.
1793
01:43:23,699 --> 01:43:26,285
Помітив на сайті FourSquare, що ви тут,
тож ми вирішили заїхати.
1794
01:43:26,785 --> 01:43:28,954
Якось моторошно. Це все?
1795
01:43:29,204 --> 01:43:33,709
Узагалі-то все. Ми щойно
уклали угоду з кав'ярнею, яка тут поряд.
1796
01:43:33,959 --> 01:43:37,463
Ваші шанси наздогнати нас
уже не нульові, а абсурдні.
1797
01:43:37,880 --> 01:43:41,216
А тепер вибачайте,
але мусимо поспішати на останню зустріч.
1798
01:43:41,550 --> 01:43:44,887
Щоб отримати цю роботу,
яку ми дійсно заслужили.
1799
01:43:45,888 --> 01:43:46,889
Заку?
1800
01:43:47,222 --> 01:43:48,557
Не витріщайся на піцу.
1801
01:43:48,891 --> 01:43:51,727
Бог захотів, щоб твій організм
не сприймав лактозу, не просто так.
1802
01:43:52,394 --> 01:43:53,896
Який же ти товстий.
1803
01:43:55,647 --> 01:43:56,982
Товстун.
1804
01:43:57,649 --> 01:43:58,817
Поїхали!
1805
01:43:59,068 --> 01:44:00,069
За мною!
1806
01:44:06,825 --> 01:44:08,577
Ох і кретин!
1807
01:44:11,747 --> 01:44:12,748
Народ-
1808
01:44:20,589 --> 01:44:22,091
Із поверненням, Біллі.
1809
01:44:22,424 --> 01:44:24,760
- Радий до вас приєднатися.
- Як там усе пройшло?
1810
01:44:25,010 --> 01:44:27,346
Не пощастило, він не клюнув.
1811
01:44:27,596 --> 01:44:29,431
Знаєте, кому ще не пощастило?
1812
01:44:29,598 --> 01:44:30,599
Розповідай, татку.
1813
01:44:30,849 --> 01:44:33,018
Саме так, Алекс,
дівчині з міста сталеварів.
1814
01:44:33,268 --> 01:44:36,772
Коли їй нарешті випав шанс,
вона спотикнулася й упала.
1815
01:44:37,106 --> 01:44:40,109
Але вона зібралася, підвелася,
1816
01:44:40,359 --> 01:44:43,195
напружила м'язи своїх сідничок, ноги
1817
01:44:43,445 --> 01:44:47,449
й так затанцювала, що отримала
те вільне місце в школі танців.
1818
01:44:47,950 --> 01:44:49,952
Саме це ми й зробимо.
1819
01:44:50,702 --> 01:44:52,788
Напружте сідниці й уперед.
1820
01:44:53,455 --> 01:44:55,207
Завоюємо їх, хлопці.
1821
01:44:56,792 --> 01:45:01,797
Ми завжди рекламувалися однаково:
жовті сторінки, флаєри, місцева газета.
1822
01:45:02,131 --> 01:45:06,969
Усі ми раби звичок, Селе.
Робимо те, що нам знайоме, без питань.
1823
01:45:07,219 --> 01:45:12,224
Але знаєш, що найстрашніше в житті?
Чого ми найбільше боїмося?
1824
01:45:12,933 --> 01:45:13,892
Змін.
1825
01:45:14,143 --> 01:45:16,645
Більшість живе за усталеними звичками.
1826
01:45:16,979 --> 01:45:21,150
Мені інколи потрібні зміни, щоб дати
мені копняка, змусити рухатися далі.
1827
01:45:21,400 --> 01:45:23,402
Хлопці, я знаю, на що ви натякаєте.
1828
01:45:24,153 --> 01:45:25,487
Але я нічого не буду міняти.
1829
01:45:26,155 --> 01:45:29,658
Я вже сказав вашим друзям,
справи у нас потихеньку йдуть.
1830
01:45:29,908 --> 01:45:34,163
Селе, ти відстоюєш свої застарілі
обмеження. Справи Йдуть потихеньку.
1831
01:45:34,413 --> 01:45:36,081
Ну що таке "потихеньку"?
1832
01:45:36,331 --> 01:45:39,835
- Це ж не фантастично.
- Мені вже здається, що він егоїст!
1833
01:45:40,085 --> 01:45:42,254
Я не хочу з тобою сперечатися,
1834
01:45:42,504 --> 01:45:47,342
бо ти здоровий, як скеля! Але ж ти
справжній митець! У тебе чудова піца!
1835
01:45:47,551 --> 01:45:48,886
Пікассо з пепероні!
1836
01:45:49,178 --> 01:45:54,099
Припини, бо я зараз почну про соус. Там є
мускатний горіх? Я розумію, ти не хочеш
1837
01:45:54,349 --> 01:45:57,019
розголошувати таємницю,
але якщо я правий, просто промовчи.
1838
01:45:59,354 --> 01:46:00,439
Точно!
1839
01:46:00,689 --> 01:46:01,690
Ось вам і відповідь!
1840
01:46:02,024 --> 01:46:03,192
Ну ж бо!
1841
01:46:03,442 --> 01:46:05,777
Я лише питаю: чому Папа Джон
1842
01:46:06,028 --> 01:46:08,697
гребе гроші лопатою,
якщо в Папи Села кращий соус?
1843
01:46:08,947 --> 01:46:12,784
Тепер ти говориш, як він.
Він хоче відкрити піцерію в Лос-Гатосі.
1844
01:46:13,035 --> 01:46:15,537
Великі мережі нас доконають.
Ми ледь тримаємося на плаву.
1845
01:46:15,787 --> 01:46:20,209
Франчайзинг призводить до втрати якості.
Зникає смак, якому люди довіряли.
1846
01:46:20,459 --> 01:46:23,128
Знаєте, чому мій соус кращий?
1847
01:46:23,378 --> 01:46:26,381
Я кожного дня ходжу на селянський базар.
Купую помідори,
1848
01:46:26,632 --> 01:46:28,967
базилік, орегано.
1849
01:46:29,384 --> 01:46:34,223
Але я тут усіх знаю. Я тут укорінився,
є частиною цього району.
1850
01:46:35,140 --> 01:46:36,475
Мені цього достатньо.
1851
01:46:36,725 --> 01:46:39,728
Це навіть краще. Найкраще, що може бути.
1852
01:46:39,978 --> 01:46:42,064
І ми ж не пропонуємо тобі
їхати з цього району.
1853
01:46:42,898 --> 01:46:46,735
Ми пише пропонуємо
трохи розширити його межі.
1854
01:46:47,069 --> 01:46:51,073
Поглянь, Селе.
Це все шанувальники твоєї піци.
1855
01:46:51,406 --> 01:46:53,075
А слава швидко розлітається, правда?
1856
01:46:53,325 --> 01:46:54,993
Хіба ви не хочете з ними поспілкуватися?
1857
01:46:55,244 --> 01:46:59,748
Із Пало-Алто було майже стільки
запитів на вашу піцерію, як із Лос-Гатос.
1858
01:46:59,998 --> 01:47:04,753
Якби ви знаходилися десь ближче,
вони були б постійними відвідувачами.
1859
01:47:05,087 --> 01:47:09,258
Щойно знайшов новий об'єкт комерційної
нерухомості на бульварі Лос-Гатос.
1860
01:47:09,591 --> 01:47:13,428
Це за кількасот метрів від найближчого
ринку. Звідти чутно запах помідорів.
1861
01:47:13,679 --> 01:47:14,680
3 грядки до столу!
1862
01:47:14,930 --> 01:47:16,098
З "Г" до "С"!
1863
01:47:16,431 --> 01:47:19,101
Саме так, Гомера Лайпл!
1864
01:47:19,351 --> 01:47:23,188
Ми не просимо тебе кинути свою справу,
а пише пропонуємо
1865
01:47:23,438 --> 01:47:28,110
розширити географію.
Селе, діти надали корисну інформацію.
1866
01:47:28,443 --> 01:47:31,113
Вона точна.
Я це розумію, і я знаю, що ти теж.
1867
01:47:31,613 --> 01:47:35,117
Селе, тобі трохи лячно,
і я тебе не засуджую.
1868
01:47:35,450 --> 01:47:39,705
Трясця, нам теж було лячно досить довго,
доки ми тягнули лямку.
1869
01:47:39,955 --> 01:47:43,208
Бог свідок, і я часто зазнавав невдач.
1870
01:47:43,458 --> 01:47:45,294
Але я тобі обіцяю:
1871
01:47:45,627 --> 01:47:47,129
якщо піднімеш голову,
1872
01:47:48,297 --> 01:47:49,798
глибоко вдихнеш,
1873
01:47:50,549 --> 01:47:52,884
то побачиш,
скільки є цікавих можливостей.
1874
01:47:53,635 --> 01:47:56,138
Нові відвідувачі, новий філіал -
1875
01:47:56,471 --> 01:48:00,309
це лише верхівка айсберга. І для цього
достатньо раз клацнути мишкою.
1876
01:48:02,769 --> 01:48:04,604
Усі щось шукають.
1877
01:48:04,980 --> 01:48:06,648
Вони шукають тебе.
1878
01:48:06,982 --> 01:48:08,817
А ми хочемо допомогти їм знайти тебе.
1879
01:48:15,699 --> 01:48:17,868
Слава Богу, п'ятниця, новуґлери!
1880
01:48:18,327 --> 01:48:19,661
Гаразд 5
1881
01:48:21,997 --> 01:48:25,000
Спокійно. Спокійно.
1882
01:48:25,334 --> 01:48:29,713
Сьогодні закінчився не лише тиждень,
а й програма літнього стажування.
1883
01:48:30,047 --> 01:48:31,006
Так, знаю.
1884
01:48:31,214 --> 01:48:35,010
Як видно з цих знімків позаду мене,
це був насичений подіями час.
1885
01:48:35,260 --> 01:48:38,013
Багато спогадів, Нові знайомства, друзі.
1886
01:48:38,263 --> 01:48:41,099
Нагадує мені перший раз, коли я... Гаразд.
1887
01:48:41,350 --> 01:48:43,852
Сьогодні ми назвемо команду стажерів,
1888
01:48:44,186 --> 01:48:46,271
які отримають робочі контракти.
1889
01:48:47,356 --> 01:48:50,025
На жаль, одна команда не повернулася,
1890
01:48:50,359 --> 01:48:55,364
тож я змушений підрахувати результат,
не враховуючи їхнього.
1891
01:49:01,703 --> 01:49:03,205
Оголошуємо переможців.
1892
01:49:04,706 --> 01:49:06,375
Вітаю...
1893
01:49:24,559 --> 01:49:25,560
ЩО Відбувається?
1894
01:49:27,062 --> 01:49:28,397
Яке ж це відчуття
1895
01:49:30,148 --> 01:49:32,484
Жити - значить вірити
1896
01:49:33,068 --> 01:49:34,903
Так, заспокойтеся!
1897
01:49:35,153 --> 01:49:39,157
І оживають образи
І ти танцюєш усе життя
1898
01:49:42,160 --> 01:49:43,829
Свою пристрасть
1899
01:49:45,247 --> 01:49:48,083
Ти втілиш миттю
1900
01:49:49,418 --> 01:49:54,089
І оживають образи
І ти танцюєш усе життя
1901
01:49:57,426 --> 01:49:59,094
Яке ж це відчуття
1902
01:49:59,344 --> 01:50:00,679
Кльово!
1903
01:50:09,604 --> 01:50:11,273
Усі разом!
1904
01:50:16,695 --> 01:50:18,780
А ця з додатковою начинкою, босе.
1905
01:50:19,364 --> 01:50:20,365
Я бачу.
1906
01:50:29,291 --> 01:50:30,876
Досить!
1907
01:50:31,126 --> 01:50:32,961
Годі вже!
1908
01:50:35,881 --> 01:50:38,049
Непогана вистава, але все скінчено.
1909
01:50:38,300 --> 01:50:40,719
Надто пізно.
Правила є правила, так, Четті?
1910
01:50:40,969 --> 01:50:42,804
Так. Правила є правила.
1911
01:50:43,472 --> 01:50:46,308
І згідно з правилами,
кожна команда може подавати
1912
01:50:46,641 --> 01:50:49,227
результати продажу
до моменту оголошення переможців.
1913
01:50:49,811 --> 01:50:53,982
Тож хоча ваша непунктуальність
дійсно вражає,
1914
01:50:55,150 --> 01:50:58,987
я змушений прийняти ці результати
1915
01:50:59,404 --> 01:51:00,489
та зробити перерахунок.
1916
01:51:01,490 --> 01:51:03,492
Уперед. Перераховуйте.
1917
01:51:03,825 --> 01:51:07,329
Одна невелика родинна піцерія
погоди не зробить.
1918
01:51:07,579 --> 01:51:10,999
Схоже, пан Хотрі знову правий.
1919
01:51:11,249 --> 01:51:12,000
Бах!
1920
01:51:12,250 --> 01:51:15,837
Суми однієї угоди
з одним закладом харчування
1921
01:51:16,046 --> 01:51:18,048
недостатньо, щоб ви вийшли вперед.
1922
01:51:18,340 --> 01:51:19,341
Мені прикро, друже-
1923
01:51:21,176 --> 01:51:22,177
Але
1924
01:51:23,845 --> 01:51:25,180
ось це
1925
01:51:25,514 --> 01:51:27,182
далеко не один заклад.
1926
01:51:27,682 --> 01:51:29,351
Адже це -
1927
01:51:30,185 --> 01:51:34,689
перспективна франшиза з безмежними
можливостями, дякуючи вам.
1928
01:51:35,023 --> 01:51:39,027
І ваша команда
налагодила зв'язок із людьми.
1929
01:51:39,361 --> 01:51:41,696
Надала їм доступ до інформації...
1930
01:51:42,030 --> 01:51:44,366
Саме цим ми й займаємося.
1931
01:51:44,866 --> 01:51:47,702
Більше того,
у вас вистачає сміливості йти за мрією.
1932
01:51:48,036 --> 01:51:53,041
І незважаючи на ваші
очевидні і вражаючі обмеження,
1933
01:51:53,875 --> 01:51:55,877
ви не відмовилися від тієї мрії.
1934
01:51:56,878 --> 01:51:58,046
Отже,
1935
01:51:58,547 --> 01:51:59,714
панове
1936
01:52:00,549 --> 01:52:01,675
й пані...
1937
01:52:01,883 --> 01:52:03,385
Овва, заждіть-но.
1938
01:52:03,718 --> 01:52:06,721
Четті, без образ, але ви, по суті, нянька.
1939
01:52:07,055 --> 01:52:09,891
Нехай сюди вийде людина
з ширшими повноваженнями.
1940
01:52:10,225 --> 01:52:12,894
' Я Тут.
' чудово.
1941
01:52:15,897 --> 01:52:18,900
Греме, познайомся з паном Андерсоном.
1942
01:52:19,192 --> 01:52:20,235
То ви його знаєте?
1943
01:52:20,527 --> 01:52:24,197
Певно, що так.
Ендрю - голова пошукової служби "Гуґл",
1944
01:52:24,406 --> 01:52:27,200
а це впливова посада в компанії.
1945
01:52:27,409 --> 01:52:29,035
Для мене це... честь.
1946
01:52:29,244 --> 01:52:31,913
Ти диви, наші Навушники.
А цей хлопець із таємницею.
1947
01:52:32,205 --> 01:52:33,248
А ти його звідки знаєш?
1948
01:52:33,540 --> 01:52:37,085
Нам казали шукати поради
в досвідчених ґуґлерів.
1949
01:52:37,377 --> 01:52:41,256
Набиратися досвіду в інших ґуґперів,
а не цілувати їх у дупу.
1950
01:52:41,548 --> 01:52:44,259
Ці стажери розумні,
1951
01:52:45,093 --> 01:52:46,428
готові до співпраці,
1952
01:52:46,928 --> 01:52:48,763
- симпатичні...
- Дякую.
1953
01:52:49,097 --> 01:52:52,767
...і трохи дивні,
що робить їх цікавими людьми.
1954
01:52:53,101 --> 01:52:56,771
А ще вони працювали як одна команда,
1955
01:52:57,105 --> 01:52:58,940
намагаючись ЧОГОСЬ ДОСЯГТИ.
1956
01:52:59,274 --> 01:53:02,277
Їхня ґуґловість
справді виходить за всі межі.
1957
01:53:02,611 --> 01:53:06,615
Досить уже про цю ґуґловість.
Що це взагалі означає?
1958
01:53:06,948 --> 01:53:11,953
Ти не знаєш, що це означає,
і саме тому ніколи тут не працюватимеш.
1959
01:53:13,788 --> 01:53:14,956
Аще
1960
01:53:15,415 --> 01:53:19,085
ти змусив мене наговорити купу слів
перед великим натовпом.
1961
01:53:19,336 --> 01:53:21,671
Дивись мені в очі, ти, паразит.
1962
01:53:21,921 --> 01:53:25,258
Ще раз подивись.
Я знаю, що акцент у тебе вдаваний.
1963
01:53:25,842 --> 01:53:27,010
Що?
1964
01:53:29,679 --> 01:53:30,847
Отож,
1965
01:53:35,185 --> 01:53:36,853
ласкаво прошу в "Гуґп".
1966
01:53:53,453 --> 01:53:54,788
У мене є робота!
1967
01:53:55,038 --> 01:53:56,706
У мене є робота!
1968
01:53:57,040 --> 01:54:00,877
Чому ви встаєте? Переможцем мав бути я.
1969
01:54:01,628 --> 01:54:03,213
Сподіваюся, ви задоволені.
1970
01:54:03,463 --> 01:54:08,468
Якби В моїй команді були гідні гравці, які б
інколи щось робили, цього б не сталося.
1971
01:54:08,885 --> 01:54:11,137
А ти що скажеш у своє виправдання?
1972
01:54:12,222 --> 01:54:14,057
Гадаю, час удати, що тебе травмовано.
1973
01:54:14,307 --> 01:54:15,308
Що ти таке...
1974
01:54:17,560 --> 01:54:18,561
ТУТ Один вибув!
1975
01:54:20,230 --> 01:54:23,400
Четті, дякую за ті слова.
1976
01:54:23,650 --> 01:54:25,735
Ти нас із самого початку недооцінив.
1977
01:54:25,985 --> 01:54:27,570
Це він голосував за вас із самого початку.
1978
01:54:27,904 --> 01:54:29,072
Що?
1979
01:54:29,322 --> 01:54:31,825
Голос пана Четті і став вирішальним.
1980
01:54:32,242 --> 01:54:37,163
Я не отримав престижної освіти, як інші.
Я всього досяг наполегливою працею.
1981
01:54:37,580 --> 01:54:41,584
Я розгледів у вас таку саму завзятість,
тож вирішив ризикнути.
1982
01:54:42,752 --> 01:54:45,088
Кілька разів ви перевіряли
мою віру на міцність.
1983
01:54:46,256 --> 01:54:47,924
Фактично це було постійно.
1984
01:54:48,258 --> 01:54:50,093
Але я радий, що не помилився у вас.
1985
01:54:50,593 --> 01:54:53,263
Четті, дякую, що зробив на нас ставку.
1986
01:54:58,518 --> 01:55:01,354
Схоже, ти будеш бачити мене тут
значно частіше.
1987
01:55:01,688 --> 01:55:05,024
- Схоже на те. Вітаю.
- Дякую.
1988
01:55:05,859 --> 01:55:06,860
Того вечора...
1989
01:55:07,360 --> 01:55:08,611
Весело було.
1990
01:55:08,862 --> 01:55:10,864
- Навіть дуже.
- Скажи?
1991
01:55:15,201 --> 01:55:16,536
Жодних розчарувань.
1992
01:55:17,704 --> 01:55:18,872
Ні.
1993
01:55:31,634 --> 01:55:34,137
Настав час зворушливого моменту.
1994
01:55:34,345 --> 01:55:35,680
Цього не буде.
1995
01:55:37,807 --> 01:55:40,560
Він подобається мені ще більше.
Коли такий різкий і холодний.
1996
01:55:40,894 --> 01:55:43,897
Будеш таким недоторканим,
залишишся сам-один!
1997
01:55:44,147 --> 01:55:45,815
Келих пива разом нам не світить.
1998
01:55:46,065 --> 01:55:48,902
- Давай п'ять келихів. Ми тепер рівні.
- Ні, не рівні.
1999
01:55:49,152 --> 01:55:50,487
- О так, рівні!
- Ні, не рівні.
2000
01:55:50,737 --> 01:55:54,073
- Давай знайдемо нових стажерів.
- Будь ласка, не розмовляй зі мною.
2001
01:55:54,324 --> 01:55:55,408
Ми нап'ємося!
2002
01:56:03,416 --> 01:56:07,754
Вдалого останнього року. Ми постережемо
ваші крісла. Лайлова команда!
2003
01:56:11,090 --> 01:56:13,092
Йо-Йо! Сюди! Негайно!
2004
01:56:13,426 --> 01:56:14,761
Мамо, мені потрібна ще хвилинка.
2005
01:56:15,011 --> 01:56:16,513
- Нам треба...
- Мамо.
2006
01:56:16,930 --> 01:56:20,767
Я прощаюся з друзями.
Мені потрібна хвилинка.
2007
01:56:21,267 --> 01:56:22,435
Добре?
2008
01:56:29,275 --> 01:56:31,778
Йо-Йо, а твоя душа не знає страху!
Ідіть сюди!
2009
01:56:32,111 --> 01:56:35,448
Бувайте, басурмани! Ще побачимося.
2010
01:56:35,949 --> 01:56:38,284
- Дякую, капітане.
- Дякую, Великий Б.
2011
01:56:40,787 --> 01:56:43,623
- Моя панянка.
- Моє сонце й зірки.
2012
01:56:44,123 --> 01:56:46,125
Погарцюємо в капсупі для сну?
2013
01:56:46,376 --> 01:56:49,879
Не будь відлюдним.
Пришли мені хоча б СМС-ку.
2014
01:56:50,129 --> 01:56:52,632
Забудь. Я сам приїду до тебе.
2015
01:56:54,467 --> 01:56:55,802
Я б цього хотіла.
2016
01:56:56,970 --> 01:56:59,305
- Бачили, у мене виросли яйця?
- Ще й величезні.
2017
01:56:59,556 --> 01:57:00,723
Ти був молодець!
2018
01:57:00,974 --> 01:57:03,476
- Аж до щиколоток.
- Гаразд, це занадто.
2019
01:57:05,687 --> 01:57:07,021
Вітаю, хлопці.
2020
01:57:07,355 --> 01:57:08,690
ДЯКУЮ, босе!
2021
01:57:09,190 --> 01:57:13,361
Я тут тобі дещо купив.
Але щоб не надто сентиментально...
2022
01:57:15,363 --> 01:57:18,533
А він серйозний гравець!
Не пошкодував на мене "Пеппі"!
2023
01:57:18,867 --> 01:57:20,702
Прямо з горла - ми ж це заслужили.
2024
01:57:21,244 --> 01:57:22,370
Нівроку в нас було літо, друже.
2025
01:57:22,871 --> 01:57:24,539
Нівроку було літо.
2026
01:57:54,736 --> 01:57:56,279
Вінс Вон - Ти онліне?
2027
01:57:56,571 --> 01:57:58,239
Шон Леві - Серйозно?
Вінс Вон - Що?
2028
01:58:06,956 --> 01:58:08,249
Перекласти
2029
01:58:26,601 --> 01:58:28,269
Британець! Спухайте, професоре...
2030
01:58:49,123 --> 01:58:51,876
Як повинен теліпатися М'ячик Сніча?
2031
01:58:57,298 --> 01:58:59,133
7-7.50 Ботани
8-8.50 Дівчина В завужених джинсах
2032
01:59:03,471 --> 01:59:06,307
' Я РОЗУМІЮ, давай уже.
' Щока до щоки.
2033
01:59:06,641 --> 01:59:08,309
Так, так, я зрозумів.
2034
01:59:08,643 --> 01:59:09,978
Привіт, мене звати Біллі!
2035
01:59:10,228 --> 01:59:11,562
Нік Кемпбелл.
2036
01:59:12,647 --> 01:59:14,065
Знімок для "обміно-грами"
2037
01:59:31,416 --> 01:59:32,458
"Стажери" - Титри
2038
01:59:42,468 --> 01:59:43,636
Шон Леві
Останній штрих
2039
01:59:43,720 --> 01:59:46,431
Вирізана сцена косплею
2040
01:59:46,514 --> 01:59:48,349
Хлопці, привіт.
2041
01:59:48,433 --> 01:59:50,601
Привіт. Ну як?
2042
01:59:51,102 --> 01:59:52,687
Косплей, що тут ще скажеш?
2043
01:59:52,770 --> 01:59:55,189
Я знала, що тобі сподобається.
Стюарт тепер теж обожнює.
2044
01:59:55,273 --> 01:59:56,607
- Бажаю вам гарно повеселитися.
- Так, добре.
2045
01:59:56,691 --> 01:59:58,109
Про нас не хвилюйся,
ми класно проводимо час.
2046
01:59:58,234 --> 01:59:59,360
Про нас не хвилюйся,
ми класно гуляємо.
2047
01:59:59,444 --> 02:00:01,029
- Ось так.
- Зрозумів.
2048
02:00:01,112 --> 02:00:02,989
Класичний Люк і Хан з Бобою Фетт.
2049
02:00:03,072 --> 02:00:04,741
Кілька спостерігачів,
ми лише спостерігаємо.
2050
02:00:04,824 --> 02:00:06,117
- Це я.
- Кевіне!
2051
02:00:06,200 --> 02:00:08,077
- Якого лиха?
- Хлопці.
2052
02:00:08,161 --> 02:00:09,162
- Кевін?
- Так!
2053
02:00:09,287 --> 02:00:12,123
- Що ти в біса тут робиш?
- Косбі.
2054
02:00:12,206 --> 02:00:14,208
- Ти вперше на Косбі?
- Перепрошую?
2055
02:00:14,292 --> 02:00:16,669
Це моя нова місія. І я маю подякувати вам.
2056
02:00:16,753 --> 02:00:20,006
Ви дійсно вказали не дещо,
що я погано ставився до людей.
2057
02:00:20,089 --> 02:00:21,215
Бо мені боліло всередині.
2058
02:00:21,299 --> 02:00:23,801
Не кожен може визнати,
що неправий, Кевіне. Ти молодець.
2059
02:00:23,968 --> 02:00:26,262
Хай там як, час повертатися до веселощів.
2060
02:00:26,345 --> 02:00:27,889
Заціни ось цей крутий номерок.
2061
02:00:27,972 --> 02:00:31,392
Не певен, чи це Евок, чи космічна білка.
2062
02:00:31,476 --> 02:00:33,019
Не можу дочекатися, щоб увійти в 'її' світ.
2063
02:00:33,102 --> 02:00:34,645
Звідки ти знаєш, що там за маскою?
2064
02:00:34,729 --> 02:00:37,690
Слухай, я не знаю, що там,
але мені начхати.
2065
02:00:37,774 --> 02:00:39,650
Я ненаситний. Тож, прошу мене вибачити,
2066
02:00:39,734 --> 02:00:43,654
старий Боба Фетт подарує
цій білочці пару горішків.
2067
02:00:44,280 --> 02:00:47,658
Ви ж знаєте, що наприкінці фільму
Боба Фетт завжди трахає космічну білку.
2068
02:00:48,159 --> 02:00:52,914
Глядачі знали, що так буде,
вони хотіли цього. І дочекалися!
2069
02:04:50,026 --> 02:04:52,028
Переклад: Дмитра Восколовича.