1 00:01:38,153 --> 00:01:40,072 - Maman ? - Oui ? 2 00:01:40,405 --> 00:01:43,617 Quel son fait un tambour en tombant ? 3 00:01:45,035 --> 00:01:46,203 J'en ai aucune idée. 4 00:01:47,704 --> 00:01:49,581 Ba-dom-tschh. 5 00:01:52,334 --> 00:01:54,294 - Très drôle. - Merci. 6 00:01:54,461 --> 00:01:58,215 Il faudra la raconter à ton père. 7 00:01:59,132 --> 00:02:01,593 - C'est toujours eux qui gagnent. - Mais non, pas toujours. 8 00:02:02,594 --> 00:02:04,096 Tu es nerveux ? 9 00:02:04,179 --> 00:02:07,683 Peut-être que je pensais que cette année serait différente. 10 00:02:07,850 --> 00:02:09,393 Chéri... 11 00:02:09,476 --> 00:02:12,187 parfois on doit faire des choses qui nous font peur, 12 00:02:12,271 --> 00:02:13,689 pour pouvoir grandir. 13 00:02:14,231 --> 00:02:15,357 Tu crois ? 14 00:02:15,816 --> 00:02:19,027 Et tu as des nouveaux patins, donc... 15 00:02:20,154 --> 00:02:21,904 Je peux pas abandonner. 16 00:02:22,906 --> 00:02:25,701 Voilà le bon état d'esprit ! 17 00:04:01,171 --> 00:04:03,090 Je vais te coller cinq pompes ! 18 00:05:06,028 --> 00:05:09,031 Elle est debout ? Y a intérêt. C'est pas des vacances. 19 00:05:09,198 --> 00:05:10,657 Elle essaie, Philip. 20 00:05:10,991 --> 00:05:12,159 Son école l'a virée. 21 00:05:12,242 --> 00:05:15,746 C'est pas comme si elle avait braqué une banque. 22 00:05:15,829 --> 00:05:18,916 - Bonjour Papa. - Bonjour, Grace. 23 00:05:18,999 --> 00:05:20,584 Bonjour, Lucy. 24 00:05:22,211 --> 00:05:23,754 Je suis en retard. 25 00:05:39,895 --> 00:05:41,230 PORTES OUVERTES 26 00:05:54,076 --> 00:05:56,495 Ma pièce préférée dans cette maison, 27 00:05:56,578 --> 00:05:58,497 cette superbe cuisine faite sur mesure. 28 00:05:59,832 --> 00:06:00,874 Vous y croyez ? 29 00:06:01,041 --> 00:06:02,793 Après tout ce que j'ai fait pour elle. 30 00:06:02,960 --> 00:06:05,587 Vous lui avez dit ce que vous ressentez ? 31 00:06:05,754 --> 00:06:08,882 J'aimerais pouvoir lui dire ce que je pense vraiment... 32 00:06:09,883 --> 00:06:11,510 Et il y a deux autres chambres 33 00:06:11,593 --> 00:06:12,886 qui donnent sur le salon. 34 00:06:13,053 --> 00:06:16,098 - Vous devez vous sentir... - Vide ? 35 00:06:17,850 --> 00:06:20,143 Il n'y a pas d'autre mot pour le décrire. 36 00:06:21,061 --> 00:06:22,354 Vide. 37 00:06:24,064 --> 00:06:25,816 - Prenez soin de vous. - Au revoir. 38 00:06:45,878 --> 00:06:48,422 C'est dur de laisser partir quelqu'un. 39 00:06:49,798 --> 00:06:51,758 Ça n'a pas été facile. 40 00:06:51,925 --> 00:06:56,221 Rester six mois avec un mec, ça ne semble pas très long. 41 00:06:56,555 --> 00:06:58,307 C'est assez pour savoir 42 00:06:58,390 --> 00:07:00,559 qu'Eric n'était pas sain pour vous. 43 00:07:00,642 --> 00:07:01,685 Ouais. 44 00:07:03,145 --> 00:07:07,983 Je me sentais plus sûre de moi à mesure que je lui parlais. 45 00:07:08,150 --> 00:07:09,568 OK, bien. 46 00:07:10,277 --> 00:07:11,820 Pourquoi, à votre avis ? 47 00:07:12,613 --> 00:07:13,739 Grâce à vous. 48 00:07:14,531 --> 00:07:16,241 Vous me donnez trop de mérite. 49 00:07:16,408 --> 00:07:19,161 Je ne crois pas, Docteur Clark. 50 00:07:21,288 --> 00:07:22,372 OK. 51 00:07:23,332 --> 00:07:26,084 Il y a des choses qui vont sûrement me manquer. 52 00:07:26,168 --> 00:07:28,962 OK. Parlez-m'en. 53 00:07:30,088 --> 00:07:33,091 Son intelligence, 54 00:07:33,258 --> 00:07:37,304 son charme et son intuition, 55 00:07:39,389 --> 00:07:42,434 mais les choses qui ne me manqueront pas... 56 00:07:42,601 --> 00:07:44,686 Mon Dieu... 57 00:07:45,270 --> 00:07:48,941 Sa rigidité, son inflexibilité... 58 00:07:49,483 --> 00:07:53,487 son besoin constant de savoir ce que je faisais 59 00:07:53,570 --> 00:07:56,240 et de contrôler ma vie... 60 00:07:56,323 --> 00:07:58,450 Désolée, c'est ma faute, d'accord ? 61 00:07:58,617 --> 00:08:00,994 Même le fait de venir vous voir, 62 00:08:01,078 --> 00:08:04,623 ce moment que je chéris, et... 63 00:08:04,790 --> 00:08:08,335 il savait que ça m'avait sauvé la vie... 64 00:08:09,253 --> 00:08:11,213 Il déteste les psychiatres. 65 00:08:11,296 --> 00:08:15,759 Il pense que ce sont tous des charlatans et des escrocs. 66 00:08:16,468 --> 00:08:17,970 - Vraiment ? - Oui. 67 00:08:19,763 --> 00:08:22,224 Écoutez, vous devriez être fière. 68 00:08:23,976 --> 00:08:27,855 Vous avez regardé la vérité en face et vous avez agi. 69 00:08:28,772 --> 00:08:29,815 Oui. 70 00:08:38,490 --> 00:08:39,783 Écoute, 71 00:08:39,950 --> 00:08:41,660 je réfléchissais pour cet été. 72 00:08:42,077 --> 00:08:45,330 Et si on allait en Colombie-Britannique ? 73 00:08:45,580 --> 00:08:49,041 On pourrait louer cette maison qu'on adore au bord du lac ? 74 00:08:52,337 --> 00:08:53,839 Peut-être. 75 00:08:54,006 --> 00:08:57,759 Des vacances en famille, comme on faisait avant. 76 00:09:07,477 --> 00:09:11,690 Désolé, j'ai juste beaucoup de boulot à rattraper. 77 00:09:12,608 --> 00:09:13,650 D'accord. 78 00:09:30,834 --> 00:09:33,504 Bonjour tout le monde, nous avons avec nous aujourd'hui 79 00:09:33,670 --> 00:09:37,466 la directrice de cette belle institution, Dr Vanessa Faning. 80 00:09:37,633 --> 00:09:39,134 La voilà, veuillez l'applaudir. 81 00:09:40,093 --> 00:09:42,804 - Continuez, Docteur Clark. - Merci. 82 00:09:42,971 --> 00:09:46,350 Il y a un cas clinique que je voudrais partager avec vous. 83 00:09:46,433 --> 00:09:49,520 Nous nommerons la patiente, Marie. 84 00:09:51,939 --> 00:09:53,899 Elle a 22 ans, 85 00:09:53,982 --> 00:09:55,400 elle a un frère, 86 00:09:55,567 --> 00:09:57,820 elle vient d'une famille aisée de la côte ouest. 87 00:09:57,986 --> 00:10:00,113 Son grand frère et elle ont été élevés 88 00:10:00,197 --> 00:10:01,990 dans une propriété construite par leur grand-père. 89 00:10:02,157 --> 00:10:06,745 Son père souffrait de bipolarité, sa mère souffrait de dépression. 90 00:10:07,079 --> 00:10:11,792 Quand Marie avait 11 ans, sa mère s'est donné la mort. 91 00:10:12,334 --> 00:10:14,002 Dès sa première année d'études, 92 00:10:14,086 --> 00:10:17,506 elle a fait une première tentative de suicide. 93 00:10:19,007 --> 00:10:21,718 Quand Marie a commencé à venir me voir, 94 00:10:21,802 --> 00:10:24,596 elle prenait trois médicaments psychotropes. 95 00:10:24,972 --> 00:10:28,642 Après 14 mois dans une clinique psychiatrique privée, 96 00:10:28,725 --> 00:10:31,770 il était clair qu'il fallait une approche différente, 97 00:10:31,854 --> 00:10:34,439 une thérapie classique n'allait pas aider 98 00:10:34,523 --> 00:10:37,192 cette jeune femme à retrouver une vie normale. 99 00:10:38,485 --> 00:10:39,695 Alors... 100 00:10:39,778 --> 00:10:44,199 j'ai fait une chose que je n'avais jamais faite auparavant. 101 00:10:44,449 --> 00:10:47,870 Je me suis écarté de ma méthodologie habituelle. 102 00:10:48,537 --> 00:10:51,206 Je me suis assis en face d'elle en tant qu'être humain... 103 00:10:51,498 --> 00:10:53,250 aussi imparfait qu'elle, 104 00:10:53,417 --> 00:10:56,879 qui a des défauts, qui a peur, 105 00:10:57,462 --> 00:10:59,047 qui est plein de regrets, 106 00:10:59,214 --> 00:11:01,884 qui a également vécu un traumatisme. 107 00:11:03,135 --> 00:11:04,928 Je lui ai raconté toute ma vie. 108 00:11:05,095 --> 00:11:08,765 Je lui ai dit des choses que je n'avais confié à personne, 109 00:11:08,849 --> 00:11:10,392 pas même à ma femme. 110 00:11:14,771 --> 00:11:18,984 Je l'ai fait pour qu'elle comprenne qu'elle n'était pas seule, 111 00:11:19,067 --> 00:11:21,111 que je comprenais son désespoir. 112 00:11:21,195 --> 00:11:25,741 Je voulais enlever la chape de honte associée à son vécu. 113 00:11:27,367 --> 00:11:29,703 En quatre mois, ses symptômes avaient disparu. 114 00:11:30,704 --> 00:11:34,333 En six mois, elle avait arrêté tous ses médicaments. 115 00:11:35,167 --> 00:11:38,045 Après 14 mois, elle va si bien 116 00:11:38,212 --> 00:11:41,006 qu'elle a commencé à écrire un livre sur sa maladie. 117 00:11:41,173 --> 00:11:43,842 Et elle gère pleinement ses relations. 118 00:11:47,054 --> 00:11:51,433 Marie a enfin retrouvé une vie normale. 119 00:11:53,435 --> 00:11:55,896 Très belle conférence, tu sais. 120 00:11:56,271 --> 00:11:59,650 - Vanessa, je sais ce que tu penses. - Philip, c'est bien 121 00:11:59,816 --> 00:12:02,569 que tu aies eu cette percée avec ta patiente. 122 00:12:02,653 --> 00:12:05,906 Il est clair que ça t'a fait du bien aussi. 123 00:12:05,989 --> 00:12:08,534 C'est pas ce que tu crois. Allez. 124 00:12:08,617 --> 00:12:11,411 Déontologiquement, tu rentres dans une zone grise 125 00:12:11,495 --> 00:12:14,456 à partager ta vie personnelle avec une patiente. 126 00:12:15,123 --> 00:12:18,168 Je me soucie de ton bien-être et du sien, 127 00:12:18,252 --> 00:12:21,171 surtout après ce que ta famille a vécu. 128 00:12:21,255 --> 00:12:23,549 On va bien. Tout va bien. 129 00:12:23,715 --> 00:12:25,551 Je dois te dire que je serais rassurée 130 00:12:25,634 --> 00:12:28,387 si ta patiente continuait de prendre ses médicaments 131 00:12:28,470 --> 00:12:30,430 pour votre bien à vous deux. 132 00:12:30,597 --> 00:12:31,849 Tu es si vieille école. 133 00:12:32,891 --> 00:12:35,853 - Philip. - Tu dois me faire confiance. 134 00:12:36,854 --> 00:12:37,938 D'accord. 135 00:12:38,021 --> 00:12:39,439 - OK. - Très bien. 136 00:12:39,606 --> 00:12:41,400 - Comment vont Lucy et Grace ? - Ça va. 137 00:12:41,483 --> 00:12:45,195 - Oui, elles vont bien. - Bien. J'ai hâte de voir Grace ce soir. 138 00:12:45,279 --> 00:12:46,446 Ça tient toujours ? 139 00:12:46,530 --> 00:12:48,699 - Ce soir, oui. - Si ça tient toujours. 140 00:12:48,782 --> 00:12:51,285 OK. À tout à l'heure. 141 00:13:01,712 --> 00:13:03,172 Salut, Daphné. 142 00:13:03,255 --> 00:13:05,841 - Docteur Clark ? - Oui, qu'y a-t-il ? 143 00:13:08,051 --> 00:13:09,720 Elle est morte. 144 00:13:10,304 --> 00:13:11,263 Joan. 145 00:13:11,430 --> 00:13:14,057 - Ma meilleure amie... - Oh non. Daphné... 146 00:13:14,141 --> 00:13:15,225 Elle est morte. 147 00:13:15,392 --> 00:13:17,436 Mon Dieu. 148 00:13:18,770 --> 00:13:22,107 - Que s'est-il passé ? - Elle courait à Forest Park. 149 00:13:22,566 --> 00:13:23,859 À Portland. 150 00:13:24,568 --> 00:13:26,111 C'était un délit de fuite. 151 00:13:26,278 --> 00:13:29,239 - Une voiture l'a fauchée. - OK. 152 00:13:29,323 --> 00:13:31,575 - Écoutez-moi. - Elle a été tuée. 153 00:13:31,658 --> 00:13:33,327 - Daphné, écoutez-moi. - Écoutez, 154 00:13:33,410 --> 00:13:35,120 je sais de quoi vous avez peur. 155 00:13:35,287 --> 00:13:36,914 Je ne suis plus comme ça. 156 00:13:37,080 --> 00:13:38,582 J'avais juste besoin d'en parler. 157 00:13:38,665 --> 00:13:42,044 Je peux être là dans une heure si vous en avez besoin. 158 00:13:42,211 --> 00:13:44,630 Je sais. Je viens demain. On se voit demain. 159 00:13:44,713 --> 00:13:46,298 OK. Mais il est important 160 00:13:46,465 --> 00:13:48,926 de venir demain. N'y manquez pas, d'accord ? 161 00:13:49,009 --> 00:13:51,553 Et pas au téléphone. Venez au bureau demain, 162 00:13:51,720 --> 00:13:53,722 et on prendra le temps qu'il faut. 163 00:13:53,805 --> 00:13:55,224 Merci. 164 00:13:57,100 --> 00:13:58,435 À demain. 165 00:14:35,806 --> 00:14:39,101 ...juste au centre. Un vrai crétin. 166 00:14:39,184 --> 00:14:42,020 En temps normal, Jodie l'aurait eue. ll rate la balle... 167 00:14:42,187 --> 00:14:45,691 Un gros coup dans le vide, et c'était fini. 168 00:14:45,899 --> 00:14:48,819 - Ça lui fera du bien, je pense. - Le pauvre. 169 00:14:48,986 --> 00:14:51,155 J'ai rien dit sur le chemin de retour. 170 00:14:51,238 --> 00:14:55,284 Bravo. Certains pères mettent trop de pression sur leurs mômes. 171 00:14:55,367 --> 00:14:57,786 - J'étais le pire des joueurs, moi. - Ouais. 172 00:14:57,870 --> 00:15:02,457 Philip faisait de la thérapie dans la voiture après les matchs. 173 00:15:03,000 --> 00:15:05,836 "Que ressens-tu après ce match, Evan ?" 174 00:15:10,340 --> 00:15:12,092 Ouais. 175 00:15:14,469 --> 00:15:17,431 Que fait-elle à la maison ? 176 00:15:18,390 --> 00:15:20,100 Lucy a été expulsée. 177 00:15:20,267 --> 00:15:23,896 - Pourquoi ? - De la cocaïne, c'est tout. 178 00:15:24,062 --> 00:15:29,359 - Typique de l'adolescence... - S'il te plaît, n'en parlons pas. 179 00:15:29,526 --> 00:15:32,529 T'as raison. Évitons ce sujet pour toujours. 180 00:15:37,034 --> 00:15:38,494 Papa ? 181 00:15:39,870 --> 00:15:41,872 C'est la police. 182 00:15:42,289 --> 00:15:43,957 Quoi ? 183 00:15:48,086 --> 00:15:51,215 Je peux vous aider ? 184 00:15:51,298 --> 00:15:53,091 Elle a dû sauter de là-haut. 185 00:15:53,175 --> 00:15:56,220 On cherche toujours une lettre d'adieu. 186 00:15:58,305 --> 00:16:01,767 Le chauffeur UPS faisait sa dernière course. 187 00:16:01,850 --> 00:16:03,352 Et il l'a trouvée là. 188 00:16:04,895 --> 00:16:07,356 Désolé de vous avoir fait venir. 189 00:16:07,856 --> 00:16:11,235 Mais dans son portable, c'est vous le contact en cas d'urgence. 190 00:16:12,778 --> 00:16:14,738 Je comprends. 191 00:16:16,156 --> 00:16:17,908 Aucun signe d'acte criminel. 192 00:16:18,283 --> 00:16:20,911 Les voisins n'ont rien remarqué de suspect. 193 00:16:21,119 --> 00:16:23,580 Rien qui puisse suggérer autre chose. 194 00:16:23,747 --> 00:16:25,624 - Hé ! - Désolé. 195 00:16:25,707 --> 00:16:28,710 - Qu'est- ce qui se passe ? - Monsieur, restez là. 196 00:16:28,794 --> 00:16:31,296 - Qu'est- ce que vous faites là ? - Qui êtes vous ? 197 00:16:32,422 --> 00:16:34,466 Je suis James Flagg. D'accord ? 198 00:16:34,800 --> 00:16:37,970 - Où est ma sœur ? - Il y a eu un accident. 199 00:16:38,053 --> 00:16:39,179 Quoi ? Je peux... 200 00:16:39,346 --> 00:16:42,391 C'est ma sœur... je peux... 201 00:16:42,850 --> 00:16:46,520 - Laissez- nous gérer ça. - Je veux la voir, elle est blessée ? 202 00:16:46,687 --> 00:16:48,605 On s'en occupe. 203 00:16:49,356 --> 00:16:51,859 Calmez- vous. Essayez de vous calmer. 204 00:16:51,942 --> 00:16:53,735 - Daphné ! Daph... - Respirez ! 205 00:16:55,320 --> 00:16:56,280 Respirez. 206 00:16:56,446 --> 00:16:58,282 Lâchez-moi ! 207 00:16:58,448 --> 00:17:00,033 Daphné ! C'est ma sœur... 208 00:17:00,200 --> 00:17:05,038 C'est ma sœur ! S'il vous plaît ! Ma sœur ! 209 00:17:11,211 --> 00:17:13,130 Bonsoir... Je suis Philip Clark. 210 00:17:13,213 --> 00:17:16,133 J'étais le psychiatre de votre sœur. 211 00:17:16,216 --> 00:17:19,928 Je sais ce que vous devez ressentir, je suis profondément désolé. 212 00:17:21,013 --> 00:17:23,432 Je crois que ma famille est maudite. 213 00:17:24,600 --> 00:17:30,147 Il n'y a pas d'échappatoire. C'est nous, les responsables. 214 00:17:30,230 --> 00:17:31,565 Ou moi. 215 00:17:34,485 --> 00:17:36,487 Je suis le seul qui reste. 216 00:17:37,904 --> 00:17:40,282 Je sais qu'elle adorait Joan. 217 00:17:40,990 --> 00:17:42,201 Quand elle a appelé, 218 00:17:42,284 --> 00:17:44,661 je pouvais entendre la douleur dans sa voix, 219 00:17:46,455 --> 00:17:47,789 mais elle est restée calme. 220 00:17:48,624 --> 00:17:52,252 Je n'ai pas ressenti le besoin de courir à sa rescousse... 221 00:17:52,419 --> 00:17:54,880 Je... 222 00:17:58,467 --> 00:18:02,638 Je l'ai laissée filer entre mes doigts... 223 00:18:02,721 --> 00:18:05,015 Non, James. Elle m'a aussi appelé. 224 00:18:05,098 --> 00:18:07,684 Il n'y a rien qu'on aurait pu faire. 225 00:18:07,976 --> 00:18:09,937 Les choses ne fonctionnent pas comme ça. 226 00:18:11,980 --> 00:18:15,567 Vous et moi, deux inconnus... 227 00:18:18,237 --> 00:18:20,239 ensemble dans la douleur. 228 00:18:28,163 --> 00:18:30,123 Bien sûr, je ferai cours à ta place, 229 00:18:30,290 --> 00:18:32,543 c'est la moindre des choses. 230 00:18:32,626 --> 00:18:36,755 Merci. Je crois que je suis secoué. 231 00:18:37,422 --> 00:18:41,176 J'ai juste besoin d'un peu de temps pour me recentrer. 232 00:18:43,053 --> 00:18:47,391 Philip, je suis là pour te soutenir, pas pour te juger, tu le sais. 233 00:18:49,768 --> 00:18:52,062 Prends ton temps pour digérer ce qui s'est passé. 234 00:18:52,229 --> 00:18:55,816 Cette fois, ne va pas trop vite. 235 00:18:55,983 --> 00:18:57,067 OK. 236 00:18:58,026 --> 00:19:01,780 Perdre un patient est difficile. C'est un deuil, Philip. 237 00:19:10,038 --> 00:19:11,915 Philip ? 238 00:19:13,167 --> 00:19:14,793 Philip ? 239 00:19:55,042 --> 00:19:55,959 Bonjour. 240 00:19:56,835 --> 00:19:57,920 Bonjour. 241 00:19:58,128 --> 00:20:02,424 Est-ce que le docteur Clark est là ? 242 00:20:02,591 --> 00:20:04,134 Oui. 243 00:20:04,301 --> 00:20:07,262 J'ai quelque chose pour lui. 244 00:20:07,429 --> 00:20:08,722 Papa ? 245 00:20:09,640 --> 00:20:10,766 Merci. 246 00:20:10,933 --> 00:20:12,559 Il est au téléphone. 247 00:20:14,436 --> 00:20:17,523 - Bonjour. - Pardon. Comment puis-je vous aider ? 248 00:20:17,606 --> 00:20:21,276 - On allait manger. - Désolé. 249 00:20:21,443 --> 00:20:22,653 Mauvais timing. 250 00:20:23,278 --> 00:20:24,404 Je m'appelle 251 00:20:24,571 --> 00:20:26,740 James Flagg. 252 00:20:27,366 --> 00:20:29,117 Je suis le... 253 00:20:29,284 --> 00:20:30,828 frère de sa... 254 00:20:30,994 --> 00:20:32,120 patiente qui... 255 00:20:32,204 --> 00:20:33,121 Je suis navrée. 256 00:20:33,747 --> 00:20:34,915 Non, ça va. 257 00:20:35,082 --> 00:20:36,083 Je vais le chercher. 258 00:20:36,250 --> 00:20:38,460 - Merci beaucoup. - Philip ? 259 00:20:39,461 --> 00:20:40,671 Philip... 260 00:20:44,675 --> 00:20:46,009 - Bonjour. - Salut. 261 00:20:46,093 --> 00:20:50,138 Désolé, j'ai trouvé votre adresse sur Internet et je suis venu. 262 00:20:50,305 --> 00:20:53,350 Je voulais vous remettre ceci, qui est à vous, 263 00:20:53,433 --> 00:20:55,102 votre nom est à l'intérieur. 264 00:20:55,185 --> 00:21:00,274 J'ai trouvé ça pendant que je rangeais, j'ai pensé que vous aimeriez le récupérer. 265 00:21:00,357 --> 00:21:02,067 C'est vrai. Merci. 266 00:21:02,985 --> 00:21:05,195 - Désolé pour tout le chemin. - Pas de problème. 267 00:21:05,362 --> 00:21:07,531 Ça me fait du bien de m'aérer un peu. 268 00:21:08,198 --> 00:21:11,326 - Bon. J'y vais. - OK. 269 00:21:12,244 --> 00:21:13,704 James ? 270 00:21:15,581 --> 00:21:17,207 Comment allez-vous ? 271 00:21:18,208 --> 00:21:20,377 Vous savez... 272 00:21:20,711 --> 00:21:22,546 Pas super. 273 00:21:24,256 --> 00:21:25,591 Désolé. 274 00:21:26,216 --> 00:21:27,843 - C'est rien. - Philip ? 275 00:21:28,427 --> 00:21:31,722 Je me demandais si James avait mangé ? 276 00:21:32,431 --> 00:21:33,765 Je ne sais pas. 277 00:21:33,849 --> 00:21:35,392 Vous dînez avec nous ? 278 00:21:35,559 --> 00:21:37,728 Il déposait juste un livre. 279 00:21:37,895 --> 00:21:40,022 On mange thaïlandais, on en a beaucoup trop 280 00:21:40,189 --> 00:21:42,441 Cela nous ferait plaisir. 281 00:21:43,901 --> 00:21:45,652 Restez, vous êtes le bienvenu. 282 00:21:45,819 --> 00:21:48,155 - Vous êtes sûrs ? - Oui, s'il vous plaît. 283 00:21:48,238 --> 00:21:49,239 OK. 284 00:21:50,240 --> 00:21:51,200 Merci. 285 00:21:52,868 --> 00:21:54,870 Aucun problème. 286 00:21:58,332 --> 00:22:02,377 Je ne peux qu'imaginer à quel point ça doit être dur pour vous. 287 00:22:05,923 --> 00:22:08,383 Vous vivez à l'étranger depuis quand ? 288 00:22:08,800 --> 00:22:10,093 C'est un peu flou... 289 00:22:10,802 --> 00:22:13,847 J'ai déménagé en Angleterre tout petit, 290 00:22:14,014 --> 00:22:16,225 j'étais en pension à l'école et... 291 00:22:16,308 --> 00:22:20,062 j'ai fini par y rester. Je suis chez moi là-bas, plus qu'ici. 292 00:22:20,145 --> 00:22:22,523 Vous voyez ce que je veux dire. 293 00:22:23,815 --> 00:22:25,484 Et vous écrivez un roman. 294 00:22:27,027 --> 00:22:28,153 Oui. 295 00:22:28,320 --> 00:22:31,365 Ma seconde tentative. 296 00:22:31,532 --> 00:22:34,868 Ma première fut un désastre, alors... 297 00:22:34,952 --> 00:22:37,871 je veux dire, un vrai navet. 298 00:22:37,955 --> 00:22:40,249 Heureusement, personne ne l'a lu. 299 00:22:40,415 --> 00:22:43,460 Si je suis revenu aux États-Unis, 300 00:22:43,544 --> 00:22:47,589 c'était parce que... 301 00:22:48,048 --> 00:22:51,844 en plus de voir ma sœur, un agent avait montré de l'intérêt 302 00:22:52,010 --> 00:22:55,514 pour un ou deux chapitres de mon manuscrit... 303 00:22:55,597 --> 00:22:58,267 - Je dois le rencontrer. - Super. 304 00:22:58,517 --> 00:23:01,854 Pour ma part, j'étais à la quatrième page de ma grande œuvre 305 00:23:01,937 --> 00:23:06,692 quand j'ai décidé de passer mon examen d'agent immobilier... 306 00:23:06,775 --> 00:23:11,488 Quatre pages, c'est mieux que rien, il faut bien commencer quelque part. 307 00:23:12,156 --> 00:23:13,448 Et toi, Lucy ? 308 00:23:13,615 --> 00:23:17,995 - Une idée de ce que tu voudrais faire ? - Eh bien... 309 00:23:18,162 --> 00:23:20,956 J'ai beaucoup d'idées, mais encore rien de concret. 310 00:23:22,374 --> 00:23:24,668 Pas de problème, je comprends ça. 311 00:23:26,253 --> 00:23:29,756 Elle est encore si jeune. 312 00:23:29,923 --> 00:23:33,051 Vous voulez un café ? 313 00:23:33,135 --> 00:23:35,387 - Bonne idée. - Avec plaisir. 314 00:23:35,554 --> 00:23:37,764 - Super. - Merci. 315 00:23:41,185 --> 00:23:43,312 Vous êtes un homme chanceux. 316 00:23:45,063 --> 00:23:49,443 La famille, c'est précieux, et vous en avez une super. 317 00:23:49,943 --> 00:23:51,028 Merci. 318 00:23:52,070 --> 00:23:55,199 Je suis sûr qu'elles doivent vous rendre fou parfois, 319 00:23:55,282 --> 00:23:59,953 mais croyez-moi, je sais reconnaître la beauté des choses. 320 00:24:06,418 --> 00:24:07,586 Bonne nuit. 321 00:24:08,045 --> 00:24:09,296 Au revoir. 322 00:24:46,416 --> 00:24:47,668 Allô, Vanessa ? 323 00:24:47,751 --> 00:24:50,254 Bonjour, Philip. Désolée de t'interrompre. 324 00:24:50,337 --> 00:24:53,966 - Peux-tu passer me voir cet après-midi ? - Bien sûr. 325 00:24:54,132 --> 00:24:57,344 J'ai des courses à faire, 15 heures, ça te va ? 326 00:24:57,427 --> 00:24:59,096 Oui. Parfait. 327 00:24:59,179 --> 00:25:00,180 OK. 328 00:25:01,181 --> 00:25:04,226 - À toute. - OK. Salut. 329 00:25:21,910 --> 00:25:23,370 - Oncle Phil ! - Salut ! 330 00:25:23,537 --> 00:25:25,789 - Lily ! - Je suis contente de te voir. 331 00:25:25,956 --> 00:25:27,666 Que fais-tu à la maison ? 332 00:25:27,749 --> 00:25:31,336 J'ai mes exams la semaine prochaine. J'en profite pour faire mes lessives. 333 00:25:31,503 --> 00:25:33,964 Ah oui, je suis là pour la même raison. 334 00:25:34,131 --> 00:25:36,550 Tu cherches qui, Maman ou Papa ? 335 00:25:36,633 --> 00:25:41,013 - Papa. - Écoute, ils m'ont dit pour Lucy. 336 00:25:42,055 --> 00:25:44,683 Je suis vraiment navrée. 337 00:25:45,559 --> 00:25:48,103 Dis-lui qu'elle peut m'appeler quand elle veut. 338 00:25:48,270 --> 00:25:50,731 - Elle est comme ma petite sœur. - C'est gentil. 339 00:25:50,898 --> 00:25:52,149 Papa est dans son bureau. 340 00:25:52,316 --> 00:25:54,318 - À bientôt. - Salut. 341 00:25:54,401 --> 00:25:58,030 C'est une première édition de L'Attrape-cœurs. J'ai déjà deux offres. 342 00:25:58,197 --> 00:26:00,574 Je te l'ai dit. Tout ce qui est à plus de 40, 343 00:26:00,657 --> 00:26:02,159 t'as une chance. 344 00:26:02,326 --> 00:26:04,828 Non, je te tiens au courant. Salut. 345 00:26:04,995 --> 00:26:06,371 Salut ! Ça va ? 346 00:26:06,455 --> 00:26:08,290 - Désolé de te déranger. - Pas du tout. 347 00:26:08,373 --> 00:26:09,625 - J'ai besoin d'un service. - OK. 348 00:26:09,708 --> 00:26:12,669 Je cherche le roman Shadow Cast, publié il y a trois ans. 349 00:26:12,836 --> 00:26:16,006 - Je ne le trouve pas en ligne. - Nom de l'auteur ? 350 00:26:16,089 --> 00:26:19,426 James Flagg. Deux "g". 351 00:26:19,593 --> 00:26:21,428 Deux "g". 352 00:26:23,096 --> 00:26:25,182 Le voilà. Fiction historique... 353 00:26:25,265 --> 00:26:28,143 Auto-publié avec un mini-tirage en Angleterre. 354 00:26:28,227 --> 00:26:30,479 Ça devrait être jouable. Tu le veux pour quand ? 355 00:26:30,562 --> 00:26:33,232 Aussi vite que possible. 356 00:26:33,398 --> 00:26:35,025 Une semaine. Deux max. 357 00:26:35,192 --> 00:26:36,527 D'accord. 358 00:26:37,611 --> 00:26:38,862 Comment vas-tu ? 359 00:26:39,029 --> 00:26:40,739 Très bien. 360 00:26:41,740 --> 00:26:44,243 Super. Oui, ça va bien. 361 00:26:58,131 --> 00:26:59,424 Toxico. 362 00:27:22,406 --> 00:27:24,616 Salut. 363 00:27:24,783 --> 00:27:25,909 Salut. 364 00:27:25,993 --> 00:27:28,745 Désolé, je ne voulais pas te faire peur. 365 00:27:28,954 --> 00:27:30,330 C'est rien. 366 00:27:30,497 --> 00:27:33,208 Je t'ai vue depuis la jetée. 367 00:27:33,834 --> 00:27:36,378 Le bateau de ma famille y est accosté. 368 00:27:40,299 --> 00:27:41,925 - Ça t'embête si je... - Non. 369 00:27:42,009 --> 00:27:43,093 Merci. 370 00:27:49,808 --> 00:27:51,351 Merci beaucoup. 371 00:27:56,940 --> 00:27:58,400 Tu es pressée ? 372 00:28:01,653 --> 00:28:02,946 OK. 373 00:28:04,323 --> 00:28:06,033 Viens avec moi. 374 00:28:10,787 --> 00:28:12,706 Deux cafés pour vous. 375 00:28:12,789 --> 00:28:14,666 Merci beaucoup. 376 00:28:23,258 --> 00:28:24,426 C'est bon. 377 00:28:26,637 --> 00:28:28,138 Quoi ? 378 00:28:29,556 --> 00:28:33,560 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est rien. C'est juste... 379 00:28:34,144 --> 00:28:37,231 J'étais surpris de te voir rentrer à pied aujourd'hui. 380 00:28:39,775 --> 00:28:42,528 En quoi c'est surprenant ? J'aime marcher. 381 00:28:42,694 --> 00:28:45,989 Toute seule, je veux dire... 382 00:28:46,406 --> 00:28:49,618 J'étais surpris de te voir rentrer seule. 383 00:28:50,035 --> 00:28:53,121 J'imaginais qu'une fille comme toi... 384 00:28:53,288 --> 00:28:55,123 aurait beaucoup d'amis. 385 00:28:57,876 --> 00:29:00,045 Je suppose. 386 00:29:01,547 --> 00:29:03,841 Mais tu n'en as pas, n'est-ce pas ? 387 00:29:04,925 --> 00:29:06,635 Pourquoi ? 388 00:29:07,553 --> 00:29:11,139 C'était mon premier jour là-bas. 389 00:29:11,390 --> 00:29:14,309 On m'a virée de mon internat la semaine dernière. 390 00:29:14,393 --> 00:29:16,728 Vraiment ? Pourquoi ? 391 00:29:17,104 --> 00:29:18,772 Qu'as-tu fait ? 392 00:29:20,148 --> 00:29:22,901 J'ai pris une ligne de coke en cours de science. 393 00:29:23,777 --> 00:29:26,446 Pour se faire virer, c'est pas mal... 394 00:29:26,655 --> 00:29:27,698 Joli. 395 00:29:29,867 --> 00:29:32,828 J'espère la coke était bonne au moins. 396 00:29:33,996 --> 00:29:35,038 Mouais. 397 00:29:36,874 --> 00:29:38,083 Mouais. 398 00:29:42,337 --> 00:29:45,924 "Le sang de Daphné Flagg est sur les mains de cet homme." 399 00:29:46,091 --> 00:29:49,094 "Ses intrusions égoïstes dans la vie de ses patients 400 00:29:49,178 --> 00:29:52,389 au travers de méthodes expérimentales ont causé sa mort. 401 00:29:52,556 --> 00:29:55,517 Si vous n'agissez pas rapidement, 402 00:29:55,601 --> 00:29:59,271 vous aussi, vous aurez du sang sur vos mains." 403 00:29:59,438 --> 00:30:01,982 T'as déjà reçu ce genre de plainte contre moi ? 404 00:30:02,149 --> 00:30:04,943 - Bien sûr que non. - Alors pourquoi s'en soucier ? 405 00:30:05,110 --> 00:30:09,031 Je comprends, Philip, mais je ne peux pas non plus l'ignorer. 406 00:30:09,114 --> 00:30:11,783 En tant que chef de service 407 00:30:11,950 --> 00:30:15,287 et en tant qu'amie, je dois faire très attention à ma réaction. 408 00:30:17,039 --> 00:30:18,457 OK. 409 00:30:18,624 --> 00:30:20,834 Travaillons là-dessus méthodiquement, d'accord ? 410 00:30:22,920 --> 00:30:26,423 As-tu utilisé vos séances pour résoudre tes problèmes ? 411 00:30:26,590 --> 00:30:27,633 C'est ridicule. 412 00:30:27,799 --> 00:30:29,551 J'ai évoqué mes expériences 413 00:30:29,718 --> 00:30:31,386 pour l'aider avec les siennes. 414 00:30:31,553 --> 00:30:32,554 Comment ? 415 00:30:32,638 --> 00:30:35,182 En gagnant sa confiance. 416 00:30:35,349 --> 00:30:38,018 Au début, il y avait des signes prévisibles d'affect. 417 00:30:38,185 --> 00:30:39,269 Y as-tu répondu ? 418 00:30:40,479 --> 00:30:41,772 Non. Je l'ai ignoré. 419 00:30:41,939 --> 00:30:45,275 Y avait-il des signes récents de suicidalité ? 420 00:30:45,442 --> 00:30:48,111 Non. Je ne sais pas... 421 00:30:48,403 --> 00:30:50,948 As-tu cruellement et abruptement 422 00:30:51,114 --> 00:30:54,159 provoqué l'angoisse qui résultat en son suicide ? 423 00:30:56,453 --> 00:30:57,788 À ton avis ? 424 00:30:57,955 --> 00:30:59,748 Mon avis ne compte pas. 425 00:30:59,915 --> 00:31:01,375 Tu plaisantes ? 426 00:31:02,835 --> 00:31:03,877 Laisse-moi tranquille. 427 00:31:09,007 --> 00:31:10,342 Quoi ? 428 00:31:11,969 --> 00:31:13,303 Rien. 429 00:31:13,470 --> 00:31:15,848 Je me demandais juste si... 430 00:31:18,809 --> 00:31:20,686 Quoi ? 431 00:31:23,021 --> 00:31:24,523 Je me disais, 432 00:31:24,690 --> 00:31:29,069 et si on devenait amis ? 433 00:31:34,283 --> 00:31:37,536 Pas de secrets, pas de mensonges. 434 00:31:42,583 --> 00:31:43,792 Amis. 435 00:31:55,762 --> 00:31:57,431 T'as passé une bonne journée ? 436 00:32:03,020 --> 00:32:04,021 Et toi ? 437 00:32:04,188 --> 00:32:06,231 Comment était ta journée ? 438 00:32:06,565 --> 00:32:08,275 Bonne. 439 00:32:09,943 --> 00:32:12,070 Comme d'habitude. 440 00:32:13,155 --> 00:32:14,615 Philip, 441 00:32:14,781 --> 00:32:16,992 on t'attend ! 442 00:32:40,390 --> 00:32:41,642 Tout va bien ? 443 00:32:41,934 --> 00:32:43,352 Oui, oui. 444 00:32:46,313 --> 00:32:47,689 Tu sais, James, 445 00:32:47,856 --> 00:32:50,442 le gars d'hier soir, il est passé voir une maison. 446 00:32:50,609 --> 00:32:54,238 Je crois qu'il va nous confier la vente de la maison de sa sœur. 447 00:32:54,321 --> 00:32:55,280 Ah oui ? 448 00:32:56,949 --> 00:32:58,325 Quel est le problème ? 449 00:32:58,492 --> 00:33:00,160 C'est quand même mon métier, 450 00:33:00,244 --> 00:33:02,871 et les clients viennent de partout, Philip. 451 00:33:02,955 --> 00:33:06,250 - Oui, je sais. - Il n'y a rien d'inapproprié avec ça. 452 00:33:06,333 --> 00:33:08,043 J'ai bien compris. 453 00:33:08,126 --> 00:33:10,462 Vraiment ? Tu as l'air un peu gêné. 454 00:33:10,712 --> 00:33:12,506 Eh bien... 455 00:33:14,007 --> 00:33:16,468 - Je vais devoir faire avec. - Oui. 456 00:34:27,915 --> 00:34:28,874 Allô ? 457 00:34:44,388 --> 00:34:45,723 Ce que je veux dire, 458 00:34:45,807 --> 00:34:48,268 c'est que les prix semblent continuer d'augmenter 459 00:34:48,352 --> 00:34:51,562 même par rapport à ce que je vous avais mentionné. 460 00:34:51,730 --> 00:34:53,147 C'est bien, non ? 461 00:34:53,232 --> 00:34:54,899 Oui. 462 00:34:55,067 --> 00:34:56,944 C'est une très bonne chose. 463 00:34:59,696 --> 00:35:01,448 J'apprécie tout ce que vous faites, 464 00:35:01,615 --> 00:35:04,952 et pardon si je n'ai pas fait preuve... 465 00:35:05,743 --> 00:35:07,913 d'autant de gratitude que j'aurais dû. 466 00:35:07,995 --> 00:35:09,705 James, s'il vous plait, 467 00:35:09,873 --> 00:35:14,253 vous traversez une période très difficile en ce moment. 468 00:35:14,419 --> 00:35:18,799 Je sais que vous êtes bien placée pour me comprendre. 469 00:35:21,176 --> 00:35:22,886 Cela... 470 00:35:24,304 --> 00:35:25,430 fait très longtemps 471 00:35:25,597 --> 00:35:28,350 que je n'ai pas parlé de ça à quelqu'un. 472 00:35:28,517 --> 00:35:29,893 Vous n'êtes pas obligée... 473 00:35:30,060 --> 00:35:32,980 - Je ne voulais surtout pas... - Mon mari... 474 00:35:33,146 --> 00:35:37,276 et moi gérons nos émotions différemment. 475 00:35:40,487 --> 00:35:42,656 Nous n'en parlons pas. 476 00:35:43,198 --> 00:35:46,952 - Je peux t'en dire une autre ? - Oui, bien sûr. 477 00:35:47,119 --> 00:35:50,289 Quelle est la partie favorite du corps d'une fleur ? 478 00:35:50,455 --> 00:35:52,207 Aucune idée. 479 00:35:52,374 --> 00:35:54,835 La tige, parce qu'elle garde la ligne. 480 00:35:56,503 --> 00:35:57,546 Très drôle. 481 00:35:57,713 --> 00:36:00,382 Faudra la raconter à ton père. 482 00:36:00,549 --> 00:36:02,593 On n'était même pas pressés. 483 00:36:02,759 --> 00:36:04,511 Tu as le sens de l'humour. 484 00:36:04,678 --> 00:36:06,930 Merci. Ça vient de toi. 485 00:36:08,390 --> 00:36:09,516 C'est vrai, ça ! 486 00:36:09,683 --> 00:36:12,644 On allait à son entraînement de hockey. 487 00:36:12,811 --> 00:36:14,438 Je conduisais. 488 00:36:14,605 --> 00:36:16,231 Tu es nerveux ? 489 00:36:16,398 --> 00:36:18,775 On descendait Windsor Road. 490 00:36:21,612 --> 00:36:23,238 Mon bébé. 491 00:36:23,405 --> 00:36:25,365 Parfois on doit faire des choses qui nous font peur, 492 00:36:25,532 --> 00:36:28,285 -pour pouvoir grandir. -Tu crois ? 493 00:36:28,452 --> 00:36:30,787 Et tu as des nouveaux patins, donc... 494 00:36:30,954 --> 00:36:33,415 Je peux pas abandonner. 495 00:36:33,582 --> 00:36:35,417 Voilà le bon état d'esprit ! 496 00:36:54,895 --> 00:36:56,355 Tout va bien. Je suis là. 497 00:36:58,690 --> 00:37:00,776 Je suis là. 498 00:37:16,750 --> 00:37:17,793 Allô ? 499 00:37:17,876 --> 00:37:20,462 Mme Ledyard, c'est Philip, vous allez bien ? 500 00:37:20,546 --> 00:37:24,091 Il est 15h20, je me demandais où était Freddy. 501 00:37:24,508 --> 00:37:26,260 Freddy ne viendra pas, Dr Clark. 502 00:37:26,343 --> 00:37:29,555 - D'accord. Tout va bien ? - Non, pas du tout. 503 00:37:29,638 --> 00:37:31,598 Je cherche un nouveau thérapeute. 504 00:37:31,682 --> 00:37:33,141 Puis-je demander pourquoi ? 505 00:37:33,225 --> 00:37:35,936 Vous le savez très bien. N'appelez plus. 506 00:37:36,019 --> 00:37:37,187 Allô ? 507 00:38:24,651 --> 00:38:25,777 Salut. 508 00:38:31,533 --> 00:38:33,660 Je fais que passer. 509 00:38:33,827 --> 00:38:35,078 Attends. Hé. 510 00:38:36,246 --> 00:38:39,583 - Tu vas où ? - À la bibliothèque, en groupe d'étude. 511 00:38:39,750 --> 00:38:44,254 - Comment tu y vas et comment tu reviens ? - En voiture avec Eva. 512 00:38:44,421 --> 00:38:46,423 Elle est brillante, elle est admise à Yale. 513 00:38:46,590 --> 00:38:47,716 - À toute. - Attend. 514 00:38:47,883 --> 00:38:49,843 Une seconde. 515 00:38:52,054 --> 00:38:54,723 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 516 00:38:55,682 --> 00:38:57,476 Je te regarde comment ? 517 00:38:58,268 --> 00:38:59,978 Comme si tu me faisais pas confiance. 518 00:39:00,145 --> 00:39:02,397 Je suis ton père. Je souhaite m'assurer 519 00:39:02,564 --> 00:39:05,067 que tu sois avec un conducteur responsable. 520 00:39:05,234 --> 00:39:06,318 D'accord alors, viens. 521 00:39:06,485 --> 00:39:09,571 Fais-moi honte devant tout le monde. Je m'en fous. 522 00:39:27,631 --> 00:39:29,216 Salut. 523 00:39:42,771 --> 00:39:46,066 - On fait quoi ? - Fais-moi confiance. 524 00:39:48,235 --> 00:39:50,487 Très bien... 525 00:40:25,397 --> 00:40:28,400 Allez, t'as bien dû le sentir quand t'as mangé avec nous. 526 00:40:29,443 --> 00:40:30,611 Quoi ? 527 00:40:30,777 --> 00:40:31,987 La tension. 528 00:40:32,905 --> 00:40:35,032 C'est la signature de la famille. 529 00:40:35,908 --> 00:40:37,326 La famille Tension. 530 00:40:37,493 --> 00:40:39,036 Mais pourquoi ? 531 00:40:39,828 --> 00:40:43,123 Pourquoi y a-t-il cette tension ? 532 00:40:43,916 --> 00:40:47,794 - Pas de mensonges, pas vrai ? - Oui. 533 00:40:50,839 --> 00:40:52,508 J'avais un demi-frère. 534 00:40:54,009 --> 00:40:57,846 Il est mort dans un accident de voiture, il y a trois ans. 535 00:40:58,764 --> 00:41:01,225 Mon père et ma belle-mère, 536 00:41:01,391 --> 00:41:04,728 ils adoraient être ensemble, et maintenant... 537 00:41:05,354 --> 00:41:06,772 Laisse-moi deviner. 538 00:41:06,939 --> 00:41:12,069 Ils se sont renfermés... chacun dans son coin, 539 00:41:12,236 --> 00:41:14,738 dans leurs mondes séparés. 540 00:41:15,447 --> 00:41:17,866 Pas de place pour toi. C'est ça ? 541 00:41:18,033 --> 00:41:24,540 Surtout ton père, au moment où tu avais plus besoin de lui que jamais. 542 00:41:25,249 --> 00:41:30,587 Alors, une fille, qui n'avait jamais causé d'ennuis, 543 00:41:31,672 --> 00:41:34,716 commence à en causer un peu partout. 544 00:41:35,008 --> 00:41:37,886 Elle lâche ses vieux amis, son école, 545 00:41:38,053 --> 00:41:40,639 commet peut-être même des petits vols. 546 00:41:43,976 --> 00:41:45,227 Ouais. 547 00:41:49,106 --> 00:41:50,524 Qui t'a dit ça ? 548 00:41:51,692 --> 00:41:53,026 Toi. 549 00:41:55,946 --> 00:41:58,282 C'est écrit dans ton regard. 550 00:42:22,514 --> 00:42:23,640 Allô ? 551 00:42:23,724 --> 00:42:26,059 Salut Philip. Écoute, j'ai... 552 00:42:26,685 --> 00:42:28,645 j'ai reçu une autre lettre. 553 00:42:28,896 --> 00:42:29,938 C'est pas vrai. 554 00:42:30,105 --> 00:42:31,231 Cette fois-ci, 555 00:42:31,398 --> 00:42:33,358 ils menacent de porter ça plus haut. 556 00:42:33,442 --> 00:42:34,860 C'est quoi ce bordel ? 557 00:42:35,027 --> 00:42:38,197 On m'a posé trois lapins aujourd'hui. 558 00:42:38,363 --> 00:42:40,199 Trois, c'est rare, même sur un mois. 559 00:42:40,365 --> 00:42:42,326 T'es en conflit avec quelqu'un ? 560 00:42:43,494 --> 00:42:45,287 Au niveau professionnel ? 561 00:42:45,996 --> 00:42:48,248 Un étudiant ? Quelqu'un qui t'en veut ? 562 00:42:49,875 --> 00:42:51,668 Philip ? T'es toujours là ? 563 00:42:53,003 --> 00:42:54,963 Non, j'ai personne en tête. 564 00:42:56,256 --> 00:43:01,220 On est dans une position difficile, le département et moi. 565 00:43:01,386 --> 00:43:04,515 Je ne sais pas si je pourrai étouffer ça très longtemps. 566 00:43:05,182 --> 00:43:07,351 Je comprends. 567 00:43:08,393 --> 00:43:10,020 - On se voit demain. - OK. 568 00:43:51,937 --> 00:43:53,605 - James. - Grace. 569 00:43:53,772 --> 00:43:56,233 - En voilà une surprise ! - Désolé... 570 00:43:56,400 --> 00:43:59,444 Je conduisais et j'ai vu votre pancarte. 571 00:43:59,778 --> 00:44:02,197 Donc, la maison de Daphné... 572 00:44:02,906 --> 00:44:04,825 j'aurais besoin d'un agent. 573 00:44:04,992 --> 00:44:07,286 Je serais ravie de vous aider. 574 00:44:10,747 --> 00:44:12,666 Je vous laisse mon numéro. 575 00:44:14,126 --> 00:44:16,336 Si vous avez besoin de quelque chose, 576 00:44:17,796 --> 00:44:20,048 appelez-moi, pour ça ou autre chose. 577 00:44:23,635 --> 00:44:26,680 Combien de temps encore vous allez vivre comme ça ? 578 00:44:39,693 --> 00:44:41,069 Salut. 579 00:44:43,489 --> 00:44:45,115 Lucy est rentrée. 580 00:44:45,365 --> 00:44:49,203 Bien. Je commençais à m'inquiéter. 581 00:44:50,120 --> 00:44:51,497 Comment tu vas ? 582 00:44:52,956 --> 00:44:57,294 Ça fait longtemps que tu ne m'as pas posé une question de ce genre. 583 00:44:58,337 --> 00:45:00,964 Là, je te le demande, comment tu vas ? 584 00:45:03,592 --> 00:45:05,052 Ça va bien. 585 00:45:07,638 --> 00:45:09,681 Et le boulot, ça va ? 586 00:45:11,183 --> 00:45:12,809 Comment va James ? Toujours pas d'offre ? 587 00:45:13,435 --> 00:45:15,229 C'est quoi, ton problème ? 588 00:45:16,230 --> 00:45:17,397 Pardon ? 589 00:45:17,481 --> 00:45:19,691 C'est quoi ton obsession avec ce type ? 590 00:45:22,778 --> 00:45:26,657 Il est passé une fois et j'ai commis l'énorme erreur de te le dire, 591 00:45:26,824 --> 00:45:29,076 et maintenant tu ne me parles plus que de ça. 592 00:45:29,868 --> 00:45:30,953 N'exagère pas. 593 00:45:31,119 --> 00:45:33,789 Et non, je ne l'ai pas revu. 594 00:46:25,132 --> 00:46:27,551 Y a quelqu'un ? James ? 595 00:46:28,385 --> 00:46:30,554 Oui ! Entrez. 596 00:46:37,978 --> 00:46:39,229 Salut, docteur ! 597 00:46:39,396 --> 00:46:41,440 Je fais du tri... 598 00:46:42,733 --> 00:46:43,692 Tout va bien ? 599 00:46:44,443 --> 00:46:45,736 Écoutez... 600 00:46:46,695 --> 00:46:50,157 j'aimerais que vous trouviez un nouvel agent immobilier. 601 00:46:50,824 --> 00:46:52,576 Pourquoi ? 602 00:46:52,743 --> 00:46:56,747 Daphné était ma patiente et il faut des limites, sinon c'est compliqué. 603 00:46:56,914 --> 00:46:59,666 Vu que Grace travaille là-dedans, je me disais... 604 00:46:59,750 --> 00:47:01,376 James. 605 00:47:01,543 --> 00:47:04,588 Je vous demande de trouver un autre agent. 606 00:47:08,008 --> 00:47:10,552 En fait, je ne compte plus vendre. 607 00:47:11,887 --> 00:47:12,971 Pas pour l'instant. 608 00:47:13,138 --> 00:47:15,307 Je pensais d'ailleurs appeler Grace. 609 00:47:15,390 --> 00:47:16,475 D'accord. 610 00:47:16,642 --> 00:47:18,268 Dans ce cas, pas de problème. 611 00:47:18,685 --> 00:47:19,686 OK. 612 00:47:21,522 --> 00:47:23,106 Vu que vous êtes là, 613 00:47:23,273 --> 00:47:26,902 puis-je vous demander un service ? 614 00:47:27,653 --> 00:47:30,531 - Quoi donc ? - Pourriez-vous m'aider avec le canapé ? 615 00:47:31,657 --> 00:47:33,534 Désolé, il faut que j'y aille. 616 00:47:33,700 --> 00:47:36,537 C'est un peu dur de le porter tout seul... 617 00:47:37,913 --> 00:47:40,916 Ce serait vraiment sympa. 618 00:47:41,708 --> 00:47:43,168 Merci. 619 00:47:44,461 --> 00:47:47,297 Merci. 620 00:47:48,674 --> 00:47:51,134 Je vais le tourner. 621 00:47:54,346 --> 00:47:55,639 Posons-le ici. 622 00:47:58,058 --> 00:48:00,227 Tout compte fait... 623 00:48:00,394 --> 00:48:02,938 Mettons-le sur le bord du tapis. 624 00:48:10,946 --> 00:48:11,947 Écoutez... 625 00:48:12,114 --> 00:48:13,866 il faut que je vous dise. 626 00:48:15,701 --> 00:48:18,871 La douleur la plus intense que j'aie jamais ressentie. 627 00:48:20,414 --> 00:48:22,332 C'est ce que Daphné disait. 628 00:48:22,499 --> 00:48:26,211 La douleur la plus intense que j'aie jamais ressentie, 629 00:48:27,212 --> 00:48:31,466 c'est quand j'ai voulu bien faire, et qu'on m'a humilié en retour. 630 00:48:34,303 --> 00:48:37,139 Je ne suis pas votre ennemi, Docteur Clark. 631 00:48:41,351 --> 00:48:43,478 Je n'ai pas dit que vous l'étiez. 632 00:48:43,562 --> 00:48:44,980 Pas besoin de le dire. 633 00:48:54,781 --> 00:48:56,366 Son frère ? 634 00:48:58,076 --> 00:49:00,662 C'est le seul qui pourrait me vouloir du mal. 635 00:49:00,746 --> 00:49:04,333 - Il te reprocherait sa mort ? - Aussi irrationnel que ça semble. 636 00:49:05,292 --> 00:49:06,919 Avec ses antécédents familiaux, 637 00:49:07,085 --> 00:49:08,879 c'est si dur à croire ? 638 00:49:09,046 --> 00:49:11,548 Mais pourquoi... 639 00:49:11,715 --> 00:49:13,675 pourquoi citer Daphné comme ça ? 640 00:49:13,967 --> 00:49:16,720 "La douleur la plus intense." Ça n'a pas de sens. 641 00:49:16,887 --> 00:49:18,013 - Il te l'a dit en face ? - Oui. 642 00:49:18,180 --> 00:49:21,099 S'il était cliniquement psychotique, 643 00:49:21,266 --> 00:49:23,227 il ne tournerait pas en rond, 644 00:49:23,310 --> 00:49:25,062 il irait droit à la jugulaire. 645 00:49:25,229 --> 00:49:26,980 Il frapperait sa cible directement, 646 00:49:27,147 --> 00:49:29,483 dans sa cuisine, là où elle habite et respire. 647 00:49:29,566 --> 00:49:31,819 C'est peut-être ce qu'il fait. 648 00:49:42,287 --> 00:49:45,207 Pardon du retard. Ma belle-mère. 649 00:49:46,625 --> 00:49:47,793 Comment va-t-elle ? 650 00:49:48,085 --> 00:49:50,003 Elle délire un peu, 651 00:49:50,754 --> 00:49:53,549 et mon père a besoin de voir un psy. 652 00:49:53,841 --> 00:49:56,009 Fais-moi confiance, tu la connais pas. 653 00:49:56,093 --> 00:49:58,387 Tu l'as vue qu'une seule fois. 654 00:49:59,680 --> 00:50:03,058 Elle agit vraiment bizarrement. 655 00:50:06,645 --> 00:50:08,063 Bref... 656 00:50:08,146 --> 00:50:10,274 on va où, ce soir ? 657 00:50:55,027 --> 00:50:56,820 - Tu veux une bière ? - Oui ! 658 00:50:58,322 --> 00:51:00,199 Bouge pas. 659 00:51:04,286 --> 00:51:05,370 Comment vas-tu ? 660 00:51:32,731 --> 00:51:34,566 James. James ! 661 00:51:36,401 --> 00:51:37,528 Ici. 662 00:51:38,821 --> 00:51:41,949 Des amis de la famille. 663 00:51:42,032 --> 00:51:44,576 Y a des amis de ma famille. On devrait partir. 664 00:51:45,494 --> 00:51:47,162 D'accord... 665 00:51:51,834 --> 00:51:54,920 Regarde-le. Il a l'air si triste. 666 00:51:55,629 --> 00:51:57,881 Mais non, il n'est pas triste. 667 00:51:57,965 --> 00:52:01,009 - Quel petit lapin bizarre. - Mais non. 668 00:52:01,176 --> 00:52:03,095 Il avait besoin d'être sauvé. 669 00:52:03,178 --> 00:52:05,556 Ne me remercie pas. 670 00:52:08,267 --> 00:52:09,726 Mais merci. 671 00:52:10,894 --> 00:52:11,812 Pour tout. 672 00:52:14,481 --> 00:52:15,816 De rien. 673 00:52:20,779 --> 00:52:22,072 Donc... 674 00:52:23,615 --> 00:52:26,243 quand tu auras fini avec la maison de ta sœur, 675 00:52:26,702 --> 00:52:27,953 tu feras quoi ? 676 00:52:28,912 --> 00:52:30,706 Je sais pas... 677 00:52:33,417 --> 00:52:35,419 Tu vas partir, non ? 678 00:52:37,087 --> 00:52:38,213 Ouais. 679 00:52:42,467 --> 00:52:44,553 Emmène-moi avec toi. 680 00:52:52,144 --> 00:52:53,270 Vraiment ? 681 00:52:55,981 --> 00:52:57,566 Oui. 682 00:53:44,655 --> 00:53:46,156 À propos de cet été. 683 00:53:47,825 --> 00:53:49,827 Si tu veux toujours... 684 00:53:51,578 --> 00:53:54,456 aller en Colombie-Britannique, ça peut être sympa. 685 00:54:00,504 --> 00:54:04,591 On pourrait aussi aller en Europe... 686 00:54:06,343 --> 00:54:09,263 ou en Amérique du Sud. 687 00:54:10,180 --> 00:54:11,890 Tu te souviens de l'Europe ? 688 00:54:16,478 --> 00:54:18,522 Tu crois que ça marche comme ça ? 689 00:54:20,649 --> 00:54:24,444 Qu'après tout ce temps, tu peux choisir les termes. 690 00:54:30,993 --> 00:54:32,744 Ce n'est pas toi qui décide. 691 00:54:59,271 --> 00:55:03,734 Salut Vanessa, je dois annuler notre déjeuner d'aujourd'hui. 692 00:55:03,901 --> 00:55:06,653 Ça ne dérange pas, j'espère. Désolé, bye. 693 00:55:58,413 --> 00:55:59,790 Bonjour. 694 00:56:01,792 --> 00:56:06,213 Merci de venir comme ça à la dernière minute. 695 00:56:06,672 --> 00:56:07,798 La voici. 696 00:56:08,340 --> 00:56:09,299 Et il y a... 697 00:56:09,466 --> 00:56:11,260 une piscine derrière. 698 00:57:17,201 --> 00:57:21,330 Écoutez, je suis venue vous dire que ce qui s'est passé... 699 00:57:24,249 --> 00:57:25,792 l'autre jour était... 700 00:57:25,876 --> 00:57:27,294 Oui... 701 00:57:28,921 --> 00:57:31,256 Vous comprenez ? 702 00:57:32,758 --> 00:57:33,884 Oui. 703 00:57:34,051 --> 00:57:35,969 Je ne peux pas. 704 00:59:45,641 --> 00:59:46,934 Je suis... 705 00:59:48,769 --> 00:59:49,770 Je dois y aller. 706 01:00:23,011 --> 01:00:24,888 Commission de Psychiatrie. 707 01:00:24,972 --> 01:00:26,223 Bonjour, 708 01:00:26,390 --> 01:00:30,018 je voudrais déposer plainte contre un de vos psychiatres. 709 01:00:30,644 --> 01:00:33,438 - Ne quittez pas, s'il vous plait. - D'accord. 710 01:00:34,898 --> 01:00:38,193 C'est extrêmement dur pour l'ensemble du département, 711 01:00:38,360 --> 01:00:41,738 vous ne pouvez pas révéler qui porte ces accusations ? 712 01:00:42,406 --> 01:00:45,576 Désolé, Dr Fanning, la décision est unanime. 713 01:00:45,659 --> 01:00:48,078 Je le dirai à Philip personnellement. 714 01:00:48,162 --> 01:00:49,496 Nous sommes navrés. 715 01:00:49,580 --> 01:00:51,081 Merci. 716 01:01:51,892 --> 01:01:54,520 Philip, nouveau semestre lundi, 717 01:01:54,686 --> 01:01:56,980 je sais que tu comptais reprendre tes cours, mais... 718 01:01:58,357 --> 01:01:59,858 ce ne sera pas possible. 719 01:02:01,026 --> 01:02:03,779 Le conseil d'administration ne le souhaite pas 720 01:02:03,946 --> 01:02:07,991 avant qu'une enquête complète soit menée concernant ta patiente. 721 01:02:09,576 --> 01:02:11,912 Tu comprends ce que je te dis ? 722 01:02:13,747 --> 01:02:16,208 J'ai reçu une convocation du rectorat. 723 01:02:16,291 --> 01:02:19,962 Tu risques de perdre ta licence. Tu dois paraître devant le Conseil. 724 01:02:20,128 --> 01:02:23,841 Tu crois que James est derrière tout ça ? 725 01:02:24,842 --> 01:02:25,801 Je m'en fiche. 726 01:02:26,927 --> 01:02:28,470 Je sais pas, je m'en fous. 727 01:02:28,554 --> 01:02:31,807 Tu dois agir. Trouve des preuves. 728 01:02:31,974 --> 01:02:33,934 Tu dois te défendre. 729 01:02:56,915 --> 01:02:58,208 Vas-y, monte. 730 01:03:56,350 --> 01:03:58,393 On va où ? 731 01:03:59,061 --> 01:04:00,312 Les Fidji ? 732 01:04:02,064 --> 01:04:03,524 Rio ? Rome ? 733 01:04:04,483 --> 01:04:05,984 N'importe où sauf ici. 734 01:04:17,454 --> 01:04:18,622 T'as froid ? 735 01:04:19,164 --> 01:04:20,249 Un peu. 736 01:04:28,507 --> 01:04:29,967 Un gentleman. 737 01:04:30,801 --> 01:04:31,844 Une bière ? 738 01:04:31,927 --> 01:04:33,053 Ouais. 739 01:04:33,720 --> 01:04:35,514 Je reviens dans une seconde. 740 01:05:04,793 --> 01:05:05,669 Lucy ? 741 01:05:06,503 --> 01:05:07,671 Lucy ! 742 01:05:10,174 --> 01:05:11,133 Merde. 743 01:05:11,300 --> 01:05:12,551 Lucy ! 744 01:05:13,135 --> 01:05:14,344 Lucy ! 745 01:05:17,347 --> 01:05:18,390 Lucy. 746 01:05:18,473 --> 01:05:20,893 Attends ! Lucy... 747 01:05:21,059 --> 01:05:23,604 - Lâche-moi ! - Qu'est-ce qui t'arrive ? 748 01:05:23,687 --> 01:05:27,149 Tu m'espionnes ? T'es leur putain d'indic ? 749 01:05:27,316 --> 01:05:29,359 - De quoi tu parles ? - Tu m'as menti. 750 01:05:29,526 --> 01:05:31,403 - T'es folle ! - Je suis pas folle ! 751 01:05:31,570 --> 01:05:34,281 - T'as dit que tu la connaissais pas. - Oui. 752 01:05:34,448 --> 01:05:36,700 Alors, pourquoi elle t'appelle, putain ? 753 01:05:40,787 --> 01:05:42,956 Je vais te le dire, d'accord ? 754 01:05:44,583 --> 01:05:49,296 On s'est vus par hasard en ville. On s'est dit bonjour. 755 01:05:50,756 --> 01:05:54,676 Je lui ai demandé une recommandation pour faire évaluer la maison de ma sœur. 756 01:05:56,094 --> 01:05:59,389 Elle a dit qu'elle me donnerait le numéro de quelqu'un plus tard. 757 01:05:59,473 --> 01:06:02,559 Voilà pourquoi elle m'appelait. C'est tout ! 758 01:06:06,688 --> 01:06:08,023 Prends-le. 759 01:06:08,524 --> 01:06:10,317 Écoute son message. 760 01:06:12,528 --> 01:06:14,154 Si tu ne me crois pas. 761 01:06:17,616 --> 01:06:18,700 Vas-y. 762 01:06:19,034 --> 01:06:20,160 Prends-le. 763 01:06:22,579 --> 01:06:24,706 Je t'ai dit de le prendre. 764 01:06:52,526 --> 01:06:56,238 Rentre chez toi et prépare tes affaires. 765 01:06:56,405 --> 01:06:58,240 On part ce soir. 766 01:08:22,449 --> 01:08:23,784 Merci. 767 01:08:24,660 --> 01:08:30,499 J'aimerais te dire quelque chose. 768 01:08:36,505 --> 01:08:37,923 Depuis plusieurs années, 769 01:08:38,632 --> 01:08:41,510 je traverse soigneusement toutes les étapes, 770 01:08:42,177 --> 01:08:43,929 pour enfin accepter... 771 01:08:46,807 --> 01:08:48,851 la mort d'Evan et... 772 01:08:50,978 --> 01:08:53,563 Je pensais avoir fait un bon travail. 773 01:08:53,813 --> 01:08:55,607 Mais c'était faux. 774 01:08:56,275 --> 01:09:02,072 À la place, j'avais développé un mécanisme de défense et... 775 01:09:05,117 --> 01:09:06,994 je t'ai... 776 01:09:08,245 --> 01:09:09,996 blâmée. 777 01:09:13,083 --> 01:09:15,794 Je voulais sûrement 778 01:09:16,295 --> 01:09:22,342 que tout le monde soit aussi vide et brisé que moi. 779 01:09:24,178 --> 01:09:26,345 Mais tu ne le méritais absolument pas, 780 01:09:27,472 --> 01:09:31,351 c'est toi qui l'as mis au monde, tu l'as aimé, tu l'as élevé, 781 01:09:31,518 --> 01:09:33,896 et il t'aimait plus que n'importe qui. 782 01:09:34,062 --> 01:09:36,648 Et ce n'était certainement pas ta faute. 783 01:09:39,026 --> 01:09:39,902 Et... 784 01:09:41,528 --> 01:09:45,199 Il ne me reste plus qu'à prier que tu me pardonnes. 785 01:09:47,951 --> 01:09:50,077 Il s'est passé quelque chose aujourd'hui. 786 01:09:51,830 --> 01:09:54,333 - C'est pas grave. - Si, ça l'est. 787 01:09:55,000 --> 01:09:58,461 - Je dois te le dire. - Tu n'es pas obligée. 788 01:09:58,629 --> 01:10:01,380 Si. Écoute-moi, Philip, s'il te plaît. 789 01:10:01,548 --> 01:10:04,259 Je ne veux pas que tu le dises. 790 01:10:04,343 --> 01:10:07,429 Ce n'est pas ta faute. Je t'ai mis dans cette voiture, 791 01:10:07,596 --> 01:10:11,266 je t'ai poussée chez lui, je t'ai mise dans ses bras, 792 01:10:11,350 --> 01:10:14,186 je t'ai laissée seule durant toutes ces années et... 793 01:10:14,937 --> 01:10:18,273 c'est ma responsabilité, c'est ma faute. 794 01:10:34,706 --> 01:10:36,834 Pardonne-moi, Philip. 795 01:11:25,716 --> 01:11:28,468 Bonjour, c'est James Flagg. Laissez un message. 796 01:11:29,428 --> 01:11:33,682 Salut, James... Je voulais te dire que j'étais prête. 797 01:11:34,266 --> 01:11:37,311 On se voit tout à l'heure. 798 01:11:55,913 --> 01:11:59,333 Bonjour, c'est James Flagg. Laissez un message. 799 01:12:00,042 --> 01:12:06,507 Bonjour, c'est James Flagg. Laissez un message. 800 01:13:18,662 --> 01:13:20,247 Tu veux un café ? 801 01:13:34,678 --> 01:13:38,015 Tu sais, j'appelle, et j'appelle... 802 01:13:39,266 --> 01:13:41,560 et tu ne réponds plus. 803 01:13:46,231 --> 01:13:48,233 Pourquoi tu me fais ça ? 804 01:14:37,032 --> 01:14:38,408 Merde. 805 01:14:38,992 --> 01:14:40,369 J'y crois pas. 806 01:15:02,766 --> 01:15:03,725 Une panne ? 807 01:15:09,356 --> 01:15:10,399 Oui. 808 01:15:11,608 --> 01:15:13,110 Je peux t'aider ? 809 01:15:13,277 --> 01:15:16,655 Non. Ça ira. 810 01:15:16,822 --> 01:15:20,659 Je comprends si tu veux que je parte. Honnêtement. 811 01:15:25,998 --> 01:15:27,541 Je t'en prie. 812 01:15:28,167 --> 01:15:29,376 D'accord. 813 01:15:52,441 --> 01:15:55,986 Allô, Assurances AAA ? Oui, je suis au coin de... 814 01:16:05,454 --> 01:16:07,831 Ils seront là dans une heure. 815 01:16:07,915 --> 01:16:09,124 Merci beaucoup. 816 01:16:09,291 --> 01:16:13,212 Je peux t'emmener quelque part en attendant ? 817 01:16:13,295 --> 01:16:15,172 Non, tout va bien. 818 01:16:18,050 --> 01:16:23,388 Je voulais aller à la pharmacie avant qu'elle ferme, 819 01:16:23,472 --> 01:16:25,849 pour le médicament de Lucy. 820 01:16:26,016 --> 01:16:30,896 - Mais c'est... - Allons-y, je suis garé juste là. 821 01:16:32,606 --> 01:16:35,442 On peut faire l'aller-retour en un rien de temps. 822 01:16:35,526 --> 01:16:36,693 Ta voiture ne craint rien. 823 01:16:39,613 --> 01:16:41,448 Je ne mords pas. 824 01:16:44,660 --> 01:16:46,245 - À toi de voir. - D'accord. 825 01:16:47,120 --> 01:16:48,747 - OK. Très vite. - Ouais ? 826 01:16:48,831 --> 01:16:50,332 Parfait, on y va. 827 01:16:57,214 --> 01:16:59,550 - Merci. - Pas de problème, vraiment. 828 01:17:11,228 --> 01:17:13,772 Désolé, elle est cassée. 829 01:17:19,611 --> 01:17:21,822 Ça va, on ne va pas très loin. 830 01:17:26,869 --> 01:17:27,953 Tourne ici, 831 01:17:28,120 --> 01:17:29,371 à droite. 832 01:17:30,956 --> 01:17:33,500 On aurait dû tourner à droite. 833 01:17:50,517 --> 01:17:52,352 Tu veux que je réponde ? 834 01:18:05,741 --> 01:18:07,784 - Salut. - Salut, c'est moi. 835 01:18:07,951 --> 01:18:11,205 Ça te dirait de manger un morceau et de voir un film ce soir ? 836 01:18:11,371 --> 01:18:14,041 Grace ? Ça va ? 837 01:18:15,918 --> 01:18:17,377 Grace ? 838 01:18:21,715 --> 01:18:23,759 Où es-tu ? 839 01:18:29,056 --> 01:18:30,349 Mon Dieu. 840 01:18:30,974 --> 01:18:31,975 Grace, t'es où ? 841 01:18:34,436 --> 01:18:35,812 Arrête la voiture. 842 01:18:35,979 --> 01:18:37,731 S'il te plaît, arrête la voiture. 843 01:18:37,898 --> 01:18:40,234 Je ne... Grace ? 844 01:18:42,402 --> 01:18:45,155 Arrête la voiture, je veux sortir ! 845 01:18:54,164 --> 01:18:55,541 Grace. 846 01:19:12,558 --> 01:19:14,142 Grace ! 847 01:19:14,309 --> 01:19:15,435 J'arrive. 848 01:19:19,439 --> 01:19:20,941 Grace, tu m'entends ? 849 01:19:22,067 --> 01:19:22,818 Grace ! 850 01:19:24,987 --> 01:19:25,779 Grace. 851 01:19:25,946 --> 01:19:27,990 Grace. 852 01:19:28,157 --> 01:19:29,324 Dis quelque chose ! 853 01:19:29,950 --> 01:19:31,243 Salut, doc. 854 01:19:35,289 --> 01:19:36,290 La douleur la plus intense 855 01:19:36,456 --> 01:19:38,500 que tu aies jamais ressentie. 856 01:19:39,793 --> 01:19:41,170 Windsor Road. 857 01:20:32,513 --> 01:20:35,766 Réveille-toi chérie, on y est. 858 01:20:37,726 --> 01:20:39,353 Windsor Road. 859 01:21:29,945 --> 01:21:30,988 Non ! 860 01:21:33,115 --> 01:21:33,824 Non ! 861 01:21:53,719 --> 01:21:54,845 Désolé ! 862 01:21:55,012 --> 01:21:56,180 S'il te plaît. 863 01:21:56,930 --> 01:21:59,391 Qu'est-ce qui vous prend ? 864 01:22:35,344 --> 01:22:38,263 - Allô, Vanessa ? - J'ai parlé à Grace. 865 01:22:38,347 --> 01:22:41,099 Elle m'a tout raconté. Mon Dieu, Philip. 866 01:22:41,183 --> 01:22:44,186 Je sais. Tout va bien. C'est fini. 867 01:22:44,394 --> 01:22:49,107 Appelle la police. Il doit bien y avoir des témoins. 868 01:22:49,191 --> 01:22:50,817 Je les ai déjà appelés. 869 01:22:50,901 --> 01:22:54,196 Ils disent qu'elle est montée dans sa voiture de son plein gré. 870 01:22:54,613 --> 01:22:58,784 Ils peuvent juste le poursuivre pour conduite dangereuse. 871 01:23:00,452 --> 01:23:02,579 Tu as prévenu Lucy à son sujet ? 872 01:23:02,746 --> 01:23:06,166 On lui parlera demain. Elle s'est enfermée toute la journée. 873 01:23:06,333 --> 01:23:09,711 La police doit bien pouvoir l'arrêter. 874 01:23:09,795 --> 01:23:12,089 Ou au moins obtenir une injonction d'éloignement. 875 01:23:12,172 --> 01:23:15,843 Il est introuvable, Vanessa. Ils sont allés chez Daphné, 876 01:23:16,301 --> 01:23:18,303 il a disparu. 877 01:23:36,738 --> 01:23:38,282 Lucy ? 878 01:23:46,081 --> 01:23:49,042 - Tu vas bien ? - Ça va aller. 879 01:23:49,626 --> 01:23:52,921 Écoute, je dois te parler de quelque chose. 880 01:23:54,214 --> 01:23:58,010 Tu te rappelles de cet homme qui est resté dîner, James Flagg ? 881 01:23:58,802 --> 01:24:02,973 C'est un homme très malade et dangereux. 882 01:24:05,267 --> 01:24:07,644 - Si tu le vois... - Pourquoi je le verrais ? 883 01:24:07,811 --> 01:24:10,022 On vit dans deux mondes différents. 884 01:24:10,189 --> 01:24:13,358 Pourquoi on se croiserait ? Je vois pas pourquoi tu me parles de lui. 885 01:24:13,525 --> 01:24:15,944 Qu'est-ce qui t'arrive, Lucy ? 886 01:24:17,446 --> 01:24:19,406 Est-ce que tout va bien ? 887 01:24:20,699 --> 01:24:21,909 Ouais. 888 01:24:22,701 --> 01:24:24,495 Lucy, je suis là pour toi. 889 01:24:25,496 --> 01:24:28,290 Tu peux tout me dire, tu le sais. 890 01:24:28,540 --> 01:24:30,417 J'ai pas envie de parler, là. 891 01:24:31,126 --> 01:24:34,463 Non, s'il te plaît. Laisse-moi. 892 01:25:03,116 --> 01:25:04,535 Lucy ? 893 01:25:05,494 --> 01:25:06,995 C'est quoi, ton problème ? 894 01:25:07,162 --> 01:25:09,206 - Ta porte est fermée à clé. - Et alors ? 895 01:25:09,289 --> 01:25:11,834 Tu dois la laisser ouverte si tu veux pas me répondre. 896 01:25:12,000 --> 01:25:15,712 - Je fais ce que je veux ! - Je ne sais pas si tu vas bien ! 897 01:25:15,796 --> 01:25:16,755 Je vais bien. 898 01:25:16,922 --> 01:25:19,550 On a un problème et je voudrais t'en parler. 899 01:25:19,716 --> 01:25:22,094 - James Flagg est très dangereux... - Non ! 900 01:25:22,261 --> 01:25:23,512 Je ne veux pas être analysée, 901 01:25:23,679 --> 01:25:25,931 je suis pas ta patiente, putain. 902 01:25:26,014 --> 01:25:29,017 - Je veux te parler. - Eh bien, pas moi ! 903 01:25:36,358 --> 01:25:41,822 Je m'entends lui parler, et je déteste le son de ma propre voix. 904 01:25:43,490 --> 01:25:45,742 J'ai vraiment l'impression 905 01:25:45,909 --> 01:25:48,662 de l'avoir abandonnée. 906 01:25:49,830 --> 01:25:51,999 Elle reviendra vers toi. 907 01:26:01,800 --> 01:26:06,889 Ce n'est pas suffisant d'aimer quelqu'un, il faut le lui montrer. 908 01:26:16,815 --> 01:26:18,692 Merde. 909 01:26:19,693 --> 01:26:21,987 - Allô ? - Philip. 910 01:26:22,154 --> 01:26:24,531 C'est Michael Toth de Heritage Point. 911 01:26:24,698 --> 01:26:28,410 Je dois te parler d'un certain James Flagg. 912 01:26:28,619 --> 01:26:30,454 Il s'est pointé ici à l'hôpital. 913 01:26:30,746 --> 01:26:33,790 - Il est venu de lui-même ? - La nuit dernière. 914 01:26:33,957 --> 01:26:36,668 Il dit que les voix dans sa tête sont revenues, 915 01:26:36,752 --> 01:26:38,921 qu'il a fait une connerie en voiture. 916 01:26:39,004 --> 01:26:41,590 Il n'arrête pas de parler d'un parc à Portland, 917 01:26:41,757 --> 01:26:47,679 et il est très agité à l'idée que tu ne viennes pas le voir. 918 01:26:48,305 --> 01:26:49,431 Et écoute bien. 919 01:26:49,598 --> 01:26:53,894 - Il ne veut parler qu'à toi. - Non, non. 920 01:26:54,061 --> 01:26:56,313 Il n'autorise pas l'accès à son dossier, 921 01:26:56,480 --> 01:26:59,650 il ne nous laisse même pas faire une prise de sang. 922 01:26:59,816 --> 01:27:02,736 Je te le demande de confrère à confrère. 923 01:27:07,199 --> 01:27:08,992 Et merde. 924 01:27:09,785 --> 01:27:11,537 Il veut me parler. 925 01:27:22,548 --> 01:27:26,635 - C'est peut-être une erreur. - Tu fais comme tu le sens. 926 01:27:26,802 --> 01:27:30,138 Dès que t'as fini, l'entretien est terminé. 927 01:27:32,266 --> 01:27:34,518 Merci. 928 01:27:52,411 --> 01:27:56,248 - Bonjour, Docteur Clark. - James, qu'est-ce que je fais ici ? 929 01:27:58,000 --> 01:28:01,628 J'ai besoin de demander pardon. De me confesser. 930 01:28:01,795 --> 01:28:03,547 Je ne suis pas prêtre. 931 01:28:03,714 --> 01:28:04,631 Écoutez-moi. 932 01:28:04,798 --> 01:28:08,510 D'accord ? Écoutez juste. C'est tout ce que je demande. 933 01:28:11,805 --> 01:28:13,599 OK. 934 01:28:16,643 --> 01:28:18,520 Tu l'as connu ? 935 01:28:19,688 --> 01:28:22,024 Le copain de Daphné. 936 01:28:22,191 --> 01:28:24,568 Je crois qu'il s'appelait Eric... 937 01:28:26,153 --> 01:28:27,654 Oui. 938 01:28:27,821 --> 01:28:29,656 Dis-moi ce que je fais ici. 939 01:28:34,036 --> 01:28:37,581 Je n'écris pas de roman à l'heure qu'il est. 940 01:28:39,208 --> 01:28:42,377 Les secrets que j'ai utilisés... 941 01:28:43,587 --> 01:28:45,923 étaient les vôtres. Ils étaient tous à vous. 942 01:28:49,426 --> 01:28:50,844 Des secrets que j'ai eus de Daphné. 943 01:28:53,222 --> 01:28:54,264 Par Daphné. 944 01:28:55,557 --> 01:28:58,769 À partir du livre qu'elle écrivait 945 01:28:58,936 --> 01:29:01,230 sur elle et sur vous. 946 01:29:03,774 --> 01:29:06,985 Tout ce que vous lui aviez confié, chaque détail, 947 01:29:07,152 --> 01:29:09,363 sur votre vie, 948 01:29:10,489 --> 01:29:11,990 elle a tout noté. 949 01:29:13,534 --> 01:29:14,993 Et je l'ai lu. 950 01:29:17,704 --> 01:29:18,997 Sur votre femme, 951 01:29:20,332 --> 01:29:21,333 votre fille. 952 01:29:22,793 --> 01:29:24,586 Chaque petit détail. 953 01:29:25,754 --> 01:29:28,048 Chaque détail intime. 954 01:29:28,215 --> 01:29:32,511 - J'y crois pas. - Ensuite j'ai frappé à votre porte. 955 01:29:32,594 --> 01:29:34,513 Pourquoi avoir frappé à ma porte ? 956 01:29:34,680 --> 01:29:36,306 Je vous l'ai dit. 957 01:29:36,473 --> 01:29:38,517 - Vous ne m'avez rien dit. - La malédiction. 958 01:29:38,684 --> 01:29:41,311 Nous sommes tous maudits. 959 01:29:41,478 --> 01:29:43,856 Sur Daphné, ma mère, mon père... 960 01:29:44,022 --> 01:29:46,441 Je m'en fiche. Qu'attendez-vous de moi ? 961 01:29:46,608 --> 01:29:48,819 Je suis désolé. Vraiment désolé... 962 01:29:48,986 --> 01:29:50,154 Vous êtes très malade. 963 01:29:50,320 --> 01:29:51,738 Philip. 964 01:29:51,905 --> 01:29:54,158 - Je suis désolé... - C'est absurde. 965 01:29:54,324 --> 01:29:55,450 On arrête, c'est fini. 966 01:29:55,617 --> 01:29:56,702 Très bien. On arrête. 967 01:29:57,661 --> 01:29:59,663 Non, non, j'ai pas fini. 968 01:29:59,830 --> 01:30:01,915 C'est fini. 969 01:30:02,082 --> 01:30:03,876 Tous les patients qui ont annulé... 970 01:30:04,042 --> 01:30:05,794 les lettres à vos patrons, 971 01:30:05,961 --> 01:30:07,254 au Conseil... 972 01:30:07,421 --> 01:30:09,631 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 973 01:30:10,799 --> 01:30:11,675 J'ai pas fini ! 974 01:30:11,842 --> 01:30:14,469 Un dernier truc, quelque chose d'incroyable ! 975 01:30:14,636 --> 01:30:16,180 Ramenez-le dans sa chambre. 976 01:30:19,391 --> 01:30:21,643 Grace, je la sens encore... 977 01:30:23,312 --> 01:30:24,313 Grace... 978 01:30:25,981 --> 01:30:27,065 je la sens encore. 979 01:30:51,465 --> 01:30:55,761 - Allô ? - Je me sens mieux. 980 01:30:58,180 --> 01:31:03,769 À part pour tous ces sons que j'entends sans cesse. 981 01:31:04,645 --> 01:31:06,396 Écoutez-moi, fils de pute. 982 01:31:06,605 --> 01:31:10,234 - N'appelez plus jamais ici. C'est fini. - Clic, clic, clic... 983 01:31:10,442 --> 01:31:13,487 - Clic, clic, clic... - Putain. 984 01:31:13,737 --> 01:31:16,532 Dites-moi ce que sont tous ces clics. 985 01:31:16,698 --> 01:31:17,991 S'il vous plaît... 986 01:31:40,639 --> 01:31:41,932 Je voulais partager 987 01:31:42,099 --> 01:31:45,519 des infos que le docteur Toth m'a transmises. 988 01:31:46,728 --> 01:31:48,021 D'accord. 989 01:31:48,105 --> 01:31:52,526 Après son appel hier, ils ont confisqué son téléphone et l'ont isolé. 990 01:31:52,609 --> 01:31:56,738 Il continue de parler d'une image qu'il a de la ville de Portland à l'aube. 991 01:31:56,905 --> 01:32:01,076 - Il a dit que tu comprendrais. - Non, ça ne me parle pas du tout. 992 01:32:03,203 --> 01:32:05,831 Vanessa, dis au Dr Toth, s'il te plaît, 993 01:32:05,998 --> 01:32:10,335 que notre famille a beaucoup souffert, on aimerait être tranquilles. 994 01:32:11,211 --> 01:32:12,588 Je comprends. 995 01:32:14,798 --> 01:32:17,050 Je suis vraiment désolée, Philip. 996 01:32:19,678 --> 01:32:20,762 Pas de problème. 997 01:32:20,929 --> 01:32:23,307 Tu as été super, merci. 998 01:32:34,151 --> 01:32:36,945 Le repas est au four. Tu n'as plus qu'à le réchauffer. 999 01:32:37,821 --> 01:32:39,448 Tu es sûre de ne pas vouloir venir ? 1000 01:32:39,615 --> 01:32:41,408 Je m'en sortirai. Merci. 1001 01:33:06,725 --> 01:33:09,311 Rien dans la cellule, ouvrez la porte. 1002 01:33:13,774 --> 01:33:16,819 Un super endroit avec vue sur l'océan. 1003 01:33:16,902 --> 01:33:19,238 - Ça a l'air magnifique. - À Deep Cove. 1004 01:33:19,822 --> 01:33:23,200 Je sens d'ici ton célèbre soda... 1005 01:33:23,283 --> 01:33:25,244 D'où la menthe. Ça te dérange ? 1006 01:33:25,327 --> 01:33:27,204 - Pas du tout. - J'ai parlé au Conseil. 1007 01:33:27,371 --> 01:33:30,415 - Oui ? - On peut oublier tout ça. 1008 01:33:32,042 --> 01:33:35,546 Tu mérites de retrouver ta vie, Philip. 1009 01:33:40,884 --> 01:33:42,761 Avant que j'oublie... 1010 01:33:44,346 --> 01:33:47,349 voilà ton livre, comme promis. C'est bien lui, non ? 1011 01:33:47,516 --> 01:33:48,475 Oui. 1012 01:33:49,309 --> 01:33:53,605 - C'est quoi ? - Le livre Shadow Cast. 1013 01:33:54,231 --> 01:33:58,360 - Ce vin rouge est excellent. - C'est vrai. 1014 01:33:58,527 --> 01:34:00,737 S'il te plaît, contrôle-toi. 1015 01:34:00,904 --> 01:34:04,116 Tu sais à quel point Stuart a galéré pour le trouver ? 1016 01:34:04,283 --> 01:34:06,285 J'y crois pas que tu l'aies trouvé. 1017 01:34:12,332 --> 01:34:15,794 Non, ce n'est pas... 1018 01:34:17,671 --> 01:34:20,883 - Philip. - Qu'y a-t-il ? 1019 01:34:35,939 --> 01:34:39,526 Répondez, bon sang... Toth ! 1020 01:34:39,693 --> 01:34:41,361 Écoutez-moi, c'est Philip Clark. 1021 01:34:41,528 --> 01:34:45,032 James Flagg est très dangereux et doit être enfermé. 1022 01:34:45,115 --> 01:34:46,742 Il nous a parlé de Portland pour nous provoquer. 1023 01:34:46,825 --> 01:34:51,246 Un collègue de Londres m'a dit qu'ils avaient déjà un James Flagg... 1024 01:34:51,413 --> 01:34:54,750 Écoutez-moi. C'est pas son frère, c'est son copain. 1025 01:34:54,917 --> 01:34:58,170 Il ne s'appelle pas James Flagg, mais Eric Dalton. 1026 01:35:00,047 --> 01:35:02,257 Vous comprenez ? C'était son copain. 1027 01:35:02,424 --> 01:35:05,219 - Je ne... - Écoutez-moi. Il n'est pas anglais. 1028 01:35:05,302 --> 01:35:06,595 Il n'est pas écrivain. 1029 01:35:06,762 --> 01:35:08,889 C'est un psychotique, c'était son amant. 1030 01:35:09,056 --> 01:35:11,642 Il est violent et abusif, et à Portland, 1031 01:35:11,808 --> 01:35:14,561 il a peut-être tué l'amie de ma patiente, Joan. 1032 01:35:15,771 --> 01:35:17,272 Il l'a fait pour la fragiliser 1033 01:35:17,439 --> 01:35:20,234 afin qu'elle revienne vers lui, mais ça n'a pas marché. 1034 01:35:21,318 --> 01:35:23,946 Il a fait croire à un suicide, mais c'en était pas un. 1035 01:35:24,112 --> 01:35:27,407 - Pourquoi faire ça ? - Parce qu'il est fou. 1036 01:35:28,158 --> 01:35:30,494 Daphné ne s'est pas suicidée, il l'a tuée. 1037 01:35:31,119 --> 01:35:32,538 Toth, écoutez-moi ! 1038 01:35:32,704 --> 01:35:34,581 Enfermez-le. 1039 01:35:34,748 --> 01:35:35,666 Enfermez-le ! 1040 01:35:36,625 --> 01:35:38,460 Mon Dieu. 1041 01:35:41,922 --> 01:35:44,216 - Quoi ? - Il est parti. 1042 01:35:44,466 --> 01:35:45,843 Comment ça ? 1043 01:36:01,024 --> 01:36:03,485 Il pense que Daphné l'a quitté à cause de moi. 1044 01:36:05,028 --> 01:36:06,822 C'est à toi qu'il en veut. 1045 01:36:10,826 --> 01:36:12,494 J'ai pu partir, Philip. 1046 01:36:12,661 --> 01:36:14,163 Il m'avait à sa merci, mais il m'a laissée partir. 1047 01:36:14,329 --> 01:36:16,707 Il aurait pu me tuer. 1048 01:36:20,836 --> 01:36:22,171 - Mon Dieu. - Lucy. 1049 01:36:32,347 --> 01:36:34,099 Réponds, Lucy. 1050 01:36:34,266 --> 01:36:35,893 Je tombe sur sa messagerie... Lucy ! 1051 01:36:36,059 --> 01:36:39,313 Écoute-moi. Ne sors surtout pas, reste à l'intérieur, 1052 01:36:39,479 --> 01:36:41,648 ferme tout à clé, on arrive. 1053 01:36:46,278 --> 01:36:49,781 - Police, quelle est votre urgence ? - Ma fille est en danger. 1054 01:36:49,948 --> 01:36:51,658 Allô ? Merde ! 1055 01:36:52,409 --> 01:36:53,702 - Rappelle-les. - J'essaie ! 1056 01:37:03,420 --> 01:37:04,755 James. 1057 01:37:06,298 --> 01:37:07,674 Elle ne décroche pas. 1058 01:37:09,468 --> 01:37:10,594 Philip ! 1059 01:37:19,019 --> 01:37:22,022 Lucy, appelle-moi dès que tu as ce message. 1060 01:37:22,689 --> 01:37:26,193 Ne sors pas. Ferme toutes les portes à clé. 1061 01:37:29,404 --> 01:37:31,156 James ! 1062 01:37:32,324 --> 01:37:34,034 Je savais que tu viendrais. 1063 01:37:35,994 --> 01:37:37,579 Mieux vaut tard que jamais. 1064 01:37:45,879 --> 01:37:48,006 Va chercher tes affaires, d'accord ? On y va. 1065 01:37:48,173 --> 01:37:51,885 - J'en ai pour deux secondes, promis. - Vas-y ! 1066 01:38:31,175 --> 01:38:34,720 - Allons-y. - Doucement... 1067 01:38:34,887 --> 01:38:36,471 Bientôt. 1068 01:38:37,723 --> 01:38:38,932 Quoi ? 1069 01:38:39,016 --> 01:38:41,852 Je voulais te montrer quelque chose. 1070 01:38:42,102 --> 01:38:43,061 Quoi ? 1071 01:38:43,979 --> 01:38:44,897 Tu m'as entendu. 1072 01:38:46,231 --> 01:38:48,108 Pourquoi tu parles comme ça ? 1073 01:38:49,443 --> 01:38:50,819 Pas de mensonges, pas vrai ? 1074 01:38:51,528 --> 01:38:53,906 James. 1075 01:38:54,072 --> 01:38:56,700 - Je ne veux pas partir... - Doucement. D'accord ? 1076 01:38:57,743 --> 01:38:59,495 - Viens avec moi. - Non... 1077 01:38:59,661 --> 01:39:01,622 - Viens. - Arrête. S'il te plaît ! 1078 01:39:02,164 --> 01:39:04,875 - Arrête de te battre, Lucy. - Arrête ! 1079 01:39:08,337 --> 01:39:09,213 Merde ! 1080 01:39:11,673 --> 01:39:12,549 Poussez- vous ! 1081 01:39:43,997 --> 01:39:46,041 Mon Dieu, c'est sa voiture ! 1082 01:39:57,594 --> 01:39:58,679 Lucy ! 1083 01:39:58,846 --> 01:40:01,306 Je te demandais juste d'écouter ! 1084 01:40:06,228 --> 01:40:07,229 Lucy ! 1085 01:40:07,396 --> 01:40:08,647 Papa ! 1086 01:40:10,607 --> 01:40:11,358 Merde ! 1087 01:40:11,525 --> 01:40:12,150 Salope ! 1088 01:40:17,823 --> 01:40:20,200 Le voilà ! 1089 01:40:24,371 --> 01:40:25,998 Allez, Doc ! 1090 01:40:37,843 --> 01:40:39,845 Défend-toi, mec ! 1091 01:40:46,185 --> 01:40:47,644 Salut, Grace. 1092 01:40:56,487 --> 01:40:58,405 Allez, Doc ! 1093 01:40:59,907 --> 01:41:03,035 Maintenant tu vas savoir ce que ça fait, Doc ! 1094 01:41:06,705 --> 01:41:09,208 Tu vas connaître la douleur ! 1095 01:41:24,932 --> 01:41:27,684 Regarde ce que tu m'as fait faire, Doc ! 1096 01:41:28,727 --> 01:41:30,979 Regarde ce que tu m'as fait faire. 1097 01:41:34,149 --> 01:41:35,442 Ça, c'est pour Daphné.