1
00:01:38,153 --> 00:01:40,072
- Maman ?
- Oui ?
2
00:01:40,405 --> 00:01:43,617
Quel son fait un tambour en tombant ?
3
00:01:45,035 --> 00:01:46,203
J'en ai aucune idée.
4
00:01:47,704 --> 00:01:49,581
Ba-dom-tschh.
5
00:01:52,334 --> 00:01:54,294
- Très drôle.
- Merci.
6
00:01:54,461 --> 00:01:58,215
Il faudra la raconter à ton père.
7
00:01:59,132 --> 00:02:01,593
- C'est toujours eux qui gagnent.
- Mais non, pas toujours.
8
00:02:02,594 --> 00:02:04,096
Tu es nerveux ?
9
00:02:04,179 --> 00:02:07,683
Peut-être que je pensais
que cette année serait différente.
10
00:02:07,850 --> 00:02:09,393
Chéri...
11
00:02:09,476 --> 00:02:12,187
parfois on doit faire des choses
qui nous font peur,
12
00:02:12,271 --> 00:02:13,689
pour pouvoir grandir.
13
00:02:14,231 --> 00:02:15,357
Tu crois ?
14
00:02:15,816 --> 00:02:19,027
Et tu as des nouveaux patins, donc...
15
00:02:20,154 --> 00:02:21,904
Je peux pas abandonner.
16
00:02:22,906 --> 00:02:25,701
Voilà le bon état d'esprit !
17
00:04:01,171 --> 00:04:03,090
Je vais te coller cinq pompes !
18
00:05:06,028 --> 00:05:09,031
Elle est debout ? Y a intérêt.
C'est pas des vacances.
19
00:05:09,198 --> 00:05:10,657
Elle essaie, Philip.
20
00:05:10,991 --> 00:05:12,159
Son école l'a virée.
21
00:05:12,242 --> 00:05:15,746
C'est pas comme si elle avait braqué
une banque.
22
00:05:15,829 --> 00:05:18,916
- Bonjour Papa.
- Bonjour, Grace.
23
00:05:18,999 --> 00:05:20,584
Bonjour, Lucy.
24
00:05:22,211 --> 00:05:23,754
Je suis en retard.
25
00:05:39,895 --> 00:05:41,230
PORTES OUVERTES
26
00:05:54,076 --> 00:05:56,495
Ma pièce préférée dans cette maison,
27
00:05:56,578 --> 00:05:58,497
cette superbe cuisine
faite sur mesure.
28
00:05:59,832 --> 00:06:00,874
Vous y croyez ?
29
00:06:01,041 --> 00:06:02,793
Après tout ce que j'ai fait pour elle.
30
00:06:02,960 --> 00:06:05,587
Vous lui avez dit ce que vous ressentez ?
31
00:06:05,754 --> 00:06:08,882
J'aimerais pouvoir lui dire
ce que je pense vraiment...
32
00:06:09,883 --> 00:06:11,510
Et il y a deux autres chambres
33
00:06:11,593 --> 00:06:12,886
qui donnent sur le salon.
34
00:06:13,053 --> 00:06:16,098
- Vous devez vous sentir...
- Vide ?
35
00:06:17,850 --> 00:06:20,143
Il n'y a pas d'autre mot pour le décrire.
36
00:06:21,061 --> 00:06:22,354
Vide.
37
00:06:24,064 --> 00:06:25,816
- Prenez soin de vous.
- Au revoir.
38
00:06:45,878 --> 00:06:48,422
C'est dur de laisser partir quelqu'un.
39
00:06:49,798 --> 00:06:51,758
Ça n'a pas été facile.
40
00:06:51,925 --> 00:06:56,221
Rester six mois avec un mec,
ça ne semble pas très long.
41
00:06:56,555 --> 00:06:58,307
C'est assez pour savoir
42
00:06:58,390 --> 00:07:00,559
qu'Eric n'était pas sain pour vous.
43
00:07:00,642 --> 00:07:01,685
Ouais.
44
00:07:03,145 --> 00:07:07,983
Je me sentais plus sûre de moi
à mesure que je lui parlais.
45
00:07:08,150 --> 00:07:09,568
OK, bien.
46
00:07:10,277 --> 00:07:11,820
Pourquoi, à votre avis ?
47
00:07:12,613 --> 00:07:13,739
Grâce à vous.
48
00:07:14,531 --> 00:07:16,241
Vous me donnez trop de mérite.
49
00:07:16,408 --> 00:07:19,161
Je ne crois pas, Docteur Clark.
50
00:07:21,288 --> 00:07:22,372
OK.
51
00:07:23,332 --> 00:07:26,084
Il y a des choses
qui vont sûrement me manquer.
52
00:07:26,168 --> 00:07:28,962
OK. Parlez-m'en.
53
00:07:30,088 --> 00:07:33,091
Son intelligence,
54
00:07:33,258 --> 00:07:37,304
son charme et son intuition,
55
00:07:39,389 --> 00:07:42,434
mais les choses
qui ne me manqueront pas...
56
00:07:42,601 --> 00:07:44,686
Mon Dieu...
57
00:07:45,270 --> 00:07:48,941
Sa rigidité, son inflexibilité...
58
00:07:49,483 --> 00:07:53,487
son besoin constant
de savoir ce que je faisais
59
00:07:53,570 --> 00:07:56,240
et de contrôler ma vie...
60
00:07:56,323 --> 00:07:58,450
Désolée, c'est ma faute, d'accord ?
61
00:07:58,617 --> 00:08:00,994
Même le fait de venir vous voir,
62
00:08:01,078 --> 00:08:04,623
ce moment que je chéris, et...
63
00:08:04,790 --> 00:08:08,335
il savait que ça m'avait sauvé la vie...
64
00:08:09,253 --> 00:08:11,213
Il déteste les psychiatres.
65
00:08:11,296 --> 00:08:15,759
Il pense que ce sont tous
des charlatans et des escrocs.
66
00:08:16,468 --> 00:08:17,970
- Vraiment ?
- Oui.
67
00:08:19,763 --> 00:08:22,224
Écoutez, vous devriez être fière.
68
00:08:23,976 --> 00:08:27,855
Vous avez regardé la vérité en face
et vous avez agi.
69
00:08:28,772 --> 00:08:29,815
Oui.
70
00:08:38,490 --> 00:08:39,783
Écoute,
71
00:08:39,950 --> 00:08:41,660
je réfléchissais pour cet été.
72
00:08:42,077 --> 00:08:45,330
Et si on allait en Colombie-Britannique ?
73
00:08:45,580 --> 00:08:49,041
On pourrait louer
cette maison qu'on adore au bord du lac ?
74
00:08:52,337 --> 00:08:53,839
Peut-être.
75
00:08:54,006 --> 00:08:57,759
Des vacances en famille,
comme on faisait avant.
76
00:09:07,477 --> 00:09:11,690
Désolé, j'ai juste
beaucoup de boulot à rattraper.
77
00:09:12,608 --> 00:09:13,650
D'accord.
78
00:09:30,834 --> 00:09:33,504
Bonjour tout le monde,
nous avons avec nous aujourd'hui
79
00:09:33,670 --> 00:09:37,466
la directrice de cette belle institution,
Dr Vanessa Faning.
80
00:09:37,633 --> 00:09:39,134
La voilà, veuillez l'applaudir.
81
00:09:40,093 --> 00:09:42,804
- Continuez, Docteur Clark.
- Merci.
82
00:09:42,971 --> 00:09:46,350
Il y a un cas clinique
que je voudrais partager avec vous.
83
00:09:46,433 --> 00:09:49,520
Nous nommerons la patiente, Marie.
84
00:09:51,939 --> 00:09:53,899
Elle a 22 ans,
85
00:09:53,982 --> 00:09:55,400
elle a un frère,
86
00:09:55,567 --> 00:09:57,820
elle vient d'une famille aisée
de la côte ouest.
87
00:09:57,986 --> 00:10:00,113
Son grand frère et elle ont été élevés
88
00:10:00,197 --> 00:10:01,990
dans une propriété construite
par leur grand-père.
89
00:10:02,157 --> 00:10:06,745
Son père souffrait de bipolarité,
sa mère souffrait de dépression.
90
00:10:07,079 --> 00:10:11,792
Quand Marie avait 11 ans,
sa mère s'est donné la mort.
91
00:10:12,334 --> 00:10:14,002
Dès sa première année d'études,
92
00:10:14,086 --> 00:10:17,506
elle a fait une première tentative
de suicide.
93
00:10:19,007 --> 00:10:21,718
Quand Marie a commencé à venir me voir,
94
00:10:21,802 --> 00:10:24,596
elle prenait
trois médicaments psychotropes.
95
00:10:24,972 --> 00:10:28,642
Après 14 mois dans une clinique
psychiatrique privée,
96
00:10:28,725 --> 00:10:31,770
il était clair qu'il fallait
une approche différente,
97
00:10:31,854 --> 00:10:34,439
une thérapie classique n'allait pas aider
98
00:10:34,523 --> 00:10:37,192
cette jeune femme
à retrouver une vie normale.
99
00:10:38,485 --> 00:10:39,695
Alors...
100
00:10:39,778 --> 00:10:44,199
j'ai fait une chose que je n'avais
jamais faite auparavant.
101
00:10:44,449 --> 00:10:47,870
Je me suis écarté
de ma méthodologie habituelle.
102
00:10:48,537 --> 00:10:51,206
Je me suis assis en face d'elle
en tant qu'être humain...
103
00:10:51,498 --> 00:10:53,250
aussi imparfait qu'elle,
104
00:10:53,417 --> 00:10:56,879
qui a des défauts, qui a peur,
105
00:10:57,462 --> 00:10:59,047
qui est plein de regrets,
106
00:10:59,214 --> 00:11:01,884
qui a également vécu un traumatisme.
107
00:11:03,135 --> 00:11:04,928
Je lui ai raconté toute ma vie.
108
00:11:05,095 --> 00:11:08,765
Je lui ai dit des choses
que je n'avais confié à personne,
109
00:11:08,849 --> 00:11:10,392
pas même à ma femme.
110
00:11:14,771 --> 00:11:18,984
Je l'ai fait pour qu'elle comprenne
qu'elle n'était pas seule,
111
00:11:19,067 --> 00:11:21,111
que je comprenais son désespoir.
112
00:11:21,195 --> 00:11:25,741
Je voulais enlever la chape de honte
associée à son vécu.
113
00:11:27,367 --> 00:11:29,703
En quatre mois,
ses symptômes avaient disparu.
114
00:11:30,704 --> 00:11:34,333
En six mois, elle avait arrêté
tous ses médicaments.
115
00:11:35,167 --> 00:11:38,045
Après 14 mois, elle va si bien
116
00:11:38,212 --> 00:11:41,006
qu'elle a commencé à écrire un livre
sur sa maladie.
117
00:11:41,173 --> 00:11:43,842
Et elle gère pleinement ses relations.
118
00:11:47,054 --> 00:11:51,433
Marie a enfin retrouvé
une vie normale.
119
00:11:53,435 --> 00:11:55,896
Très belle conférence, tu sais.
120
00:11:56,271 --> 00:11:59,650
- Vanessa, je sais ce que tu penses.
- Philip, c'est bien
121
00:11:59,816 --> 00:12:02,569
que tu aies eu cette percée
avec ta patiente.
122
00:12:02,653 --> 00:12:05,906
Il est clair
que ça t'a fait du bien aussi.
123
00:12:05,989 --> 00:12:08,534
C'est pas ce que tu crois. Allez.
124
00:12:08,617 --> 00:12:11,411
Déontologiquement,
tu rentres dans une zone grise
125
00:12:11,495 --> 00:12:14,456
à partager ta vie personnelle
avec une patiente.
126
00:12:15,123 --> 00:12:18,168
Je me soucie de ton bien-être et du sien,
127
00:12:18,252 --> 00:12:21,171
surtout après ce que ta famille a vécu.
128
00:12:21,255 --> 00:12:23,549
On va bien. Tout va bien.
129
00:12:23,715 --> 00:12:25,551
Je dois te dire que je serais rassurée
130
00:12:25,634 --> 00:12:28,387
si ta patiente continuait
de prendre ses médicaments
131
00:12:28,470 --> 00:12:30,430
pour votre bien à vous deux.
132
00:12:30,597 --> 00:12:31,849
Tu es si vieille école.
133
00:12:32,891 --> 00:12:35,853
- Philip.
- Tu dois me faire confiance.
134
00:12:36,854 --> 00:12:37,938
D'accord.
135
00:12:38,021 --> 00:12:39,439
- OK.
- Très bien.
136
00:12:39,606 --> 00:12:41,400
- Comment vont Lucy et Grace ?
- Ça va.
137
00:12:41,483 --> 00:12:45,195
- Oui, elles vont bien.
- Bien. J'ai hâte de voir Grace ce soir.
138
00:12:45,279 --> 00:12:46,446
Ça tient toujours ?
139
00:12:46,530 --> 00:12:48,699
- Ce soir, oui.
- Si ça tient toujours.
140
00:12:48,782 --> 00:12:51,285
OK. À tout à l'heure.
141
00:13:01,712 --> 00:13:03,172
Salut, Daphné.
142
00:13:03,255 --> 00:13:05,841
- Docteur Clark ?
- Oui, qu'y a-t-il ?
143
00:13:08,051 --> 00:13:09,720
Elle est morte.
144
00:13:10,304 --> 00:13:11,263
Joan.
145
00:13:11,430 --> 00:13:14,057
- Ma meilleure amie...
- Oh non. Daphné...
146
00:13:14,141 --> 00:13:15,225
Elle est morte.
147
00:13:15,392 --> 00:13:17,436
Mon Dieu.
148
00:13:18,770 --> 00:13:22,107
- Que s'est-il passé ?
- Elle courait à Forest Park.
149
00:13:22,566 --> 00:13:23,859
À Portland.
150
00:13:24,568 --> 00:13:26,111
C'était un délit de fuite.
151
00:13:26,278 --> 00:13:29,239
- Une voiture l'a fauchée.
- OK.
152
00:13:29,323 --> 00:13:31,575
- Écoutez-moi.
- Elle a été tuée.
153
00:13:31,658 --> 00:13:33,327
- Daphné, écoutez-moi.
- Écoutez,
154
00:13:33,410 --> 00:13:35,120
je sais de quoi vous avez peur.
155
00:13:35,287 --> 00:13:36,914
Je ne suis plus comme ça.
156
00:13:37,080 --> 00:13:38,582
J'avais juste besoin d'en parler.
157
00:13:38,665 --> 00:13:42,044
Je peux être là dans une heure
si vous en avez besoin.
158
00:13:42,211 --> 00:13:44,630
Je sais. Je viens demain.
On se voit demain.
159
00:13:44,713 --> 00:13:46,298
OK. Mais il est important
160
00:13:46,465 --> 00:13:48,926
de venir demain.
N'y manquez pas, d'accord ?
161
00:13:49,009 --> 00:13:51,553
Et pas au téléphone.
Venez au bureau demain,
162
00:13:51,720 --> 00:13:53,722
et on prendra le temps qu'il faut.
163
00:13:53,805 --> 00:13:55,224
Merci.
164
00:13:57,100 --> 00:13:58,435
À demain.
165
00:14:35,806 --> 00:14:39,101
...juste au centre. Un vrai crétin.
166
00:14:39,184 --> 00:14:42,020
En temps normal, Jodie l'aurait eue.
ll rate la balle...
167
00:14:42,187 --> 00:14:45,691
Un gros coup dans le vide,
et c'était fini.
168
00:14:45,899 --> 00:14:48,819
- Ça lui fera du bien, je pense.
- Le pauvre.
169
00:14:48,986 --> 00:14:51,155
J'ai rien dit sur le chemin de retour.
170
00:14:51,238 --> 00:14:55,284
Bravo. Certains pères mettent trop
de pression sur leurs mômes.
171
00:14:55,367 --> 00:14:57,786
- J'étais le pire des joueurs, moi.
- Ouais.
172
00:14:57,870 --> 00:15:02,457
Philip faisait de la thérapie
dans la voiture après les matchs.
173
00:15:03,000 --> 00:15:05,836
"Que ressens-tu après ce match, Evan ?"
174
00:15:10,340 --> 00:15:12,092
Ouais.
175
00:15:14,469 --> 00:15:17,431
Que fait-elle à la maison ?
176
00:15:18,390 --> 00:15:20,100
Lucy a été expulsée.
177
00:15:20,267 --> 00:15:23,896
- Pourquoi ?
- De la cocaïne, c'est tout.
178
00:15:24,062 --> 00:15:29,359
- Typique de l'adolescence...
- S'il te plaît, n'en parlons pas.
179
00:15:29,526 --> 00:15:32,529
T'as raison.
Évitons ce sujet pour toujours.
180
00:15:37,034 --> 00:15:38,494
Papa ?
181
00:15:39,870 --> 00:15:41,872
C'est la police.
182
00:15:42,289 --> 00:15:43,957
Quoi ?
183
00:15:48,086 --> 00:15:51,215
Je peux vous aider ?
184
00:15:51,298 --> 00:15:53,091
Elle a dû sauter de là-haut.
185
00:15:53,175 --> 00:15:56,220
On cherche toujours une lettre d'adieu.
186
00:15:58,305 --> 00:16:01,767
Le chauffeur UPS
faisait sa dernière course.
187
00:16:01,850 --> 00:16:03,352
Et il l'a trouvée là.
188
00:16:04,895 --> 00:16:07,356
Désolé de vous avoir fait venir.
189
00:16:07,856 --> 00:16:11,235
Mais dans son portable,
c'est vous le contact en cas d'urgence.
190
00:16:12,778 --> 00:16:14,738
Je comprends.
191
00:16:16,156 --> 00:16:17,908
Aucun signe d'acte criminel.
192
00:16:18,283 --> 00:16:20,911
Les voisins n'ont rien remarqué
de suspect.
193
00:16:21,119 --> 00:16:23,580
Rien qui puisse suggérer autre chose.
194
00:16:23,747 --> 00:16:25,624
- Hé !
- Désolé.
195
00:16:25,707 --> 00:16:28,710
- Qu'est- ce qui se passe ?
- Monsieur, restez là.
196
00:16:28,794 --> 00:16:31,296
- Qu'est- ce que vous faites là ?
- Qui êtes vous ?
197
00:16:32,422 --> 00:16:34,466
Je suis James Flagg. D'accord ?
198
00:16:34,800 --> 00:16:37,970
- Où est ma sœur ?
- Il y a eu un accident.
199
00:16:38,053 --> 00:16:39,179
Quoi ? Je peux...
200
00:16:39,346 --> 00:16:42,391
C'est ma sœur... je peux...
201
00:16:42,850 --> 00:16:46,520
- Laissez- nous gérer ça.
- Je veux la voir, elle est blessée ?
202
00:16:46,687 --> 00:16:48,605
On s'en occupe.
203
00:16:49,356 --> 00:16:51,859
Calmez- vous. Essayez de vous calmer.
204
00:16:51,942 --> 00:16:53,735
- Daphné ! Daph...
- Respirez !
205
00:16:55,320 --> 00:16:56,280
Respirez.
206
00:16:56,446 --> 00:16:58,282
Lâchez-moi !
207
00:16:58,448 --> 00:17:00,033
Daphné ! C'est ma sœur...
208
00:17:00,200 --> 00:17:05,038
C'est ma sœur !
S'il vous plaît ! Ma sœur !
209
00:17:11,211 --> 00:17:13,130
Bonsoir... Je suis Philip Clark.
210
00:17:13,213 --> 00:17:16,133
J'étais le psychiatre de votre sœur.
211
00:17:16,216 --> 00:17:19,928
Je sais ce que vous devez ressentir,
je suis profondément désolé.
212
00:17:21,013 --> 00:17:23,432
Je crois que ma famille est maudite.
213
00:17:24,600 --> 00:17:30,147
Il n'y a pas d'échappatoire.
C'est nous, les responsables.
214
00:17:30,230 --> 00:17:31,565
Ou moi.
215
00:17:34,485 --> 00:17:36,487
Je suis le seul qui reste.
216
00:17:37,904 --> 00:17:40,282
Je sais qu'elle adorait Joan.
217
00:17:40,990 --> 00:17:42,201
Quand elle a appelé,
218
00:17:42,284 --> 00:17:44,661
je pouvais entendre
la douleur dans sa voix,
219
00:17:46,455 --> 00:17:47,789
mais elle est restée calme.
220
00:17:48,624 --> 00:17:52,252
Je n'ai pas ressenti le besoin
de courir à sa rescousse...
221
00:17:52,419 --> 00:17:54,880
Je...
222
00:17:58,467 --> 00:18:02,638
Je l'ai laissée filer entre mes doigts...
223
00:18:02,721 --> 00:18:05,015
Non, James. Elle m'a aussi appelé.
224
00:18:05,098 --> 00:18:07,684
Il n'y a rien qu'on aurait pu faire.
225
00:18:07,976 --> 00:18:09,937
Les choses ne fonctionnent pas comme ça.
226
00:18:11,980 --> 00:18:15,567
Vous et moi, deux inconnus...
227
00:18:18,237 --> 00:18:20,239
ensemble dans la douleur.
228
00:18:28,163 --> 00:18:30,123
Bien sûr, je ferai cours à ta place,
229
00:18:30,290 --> 00:18:32,543
c'est la moindre des choses.
230
00:18:32,626 --> 00:18:36,755
Merci. Je crois que je suis secoué.
231
00:18:37,422 --> 00:18:41,176
J'ai juste besoin d'un peu de temps
pour me recentrer.
232
00:18:43,053 --> 00:18:47,391
Philip, je suis là pour te soutenir,
pas pour te juger, tu le sais.
233
00:18:49,768 --> 00:18:52,062
Prends ton temps pour digérer
ce qui s'est passé.
234
00:18:52,229 --> 00:18:55,816
Cette fois, ne va pas trop vite.
235
00:18:55,983 --> 00:18:57,067
OK.
236
00:18:58,026 --> 00:19:01,780
Perdre un patient est difficile.
C'est un deuil, Philip.
237
00:19:10,038 --> 00:19:11,915
Philip ?
238
00:19:13,167 --> 00:19:14,793
Philip ?
239
00:19:55,042 --> 00:19:55,959
Bonjour.
240
00:19:56,835 --> 00:19:57,920
Bonjour.
241
00:19:58,128 --> 00:20:02,424
Est-ce que le docteur Clark est là ?
242
00:20:02,591 --> 00:20:04,134
Oui.
243
00:20:04,301 --> 00:20:07,262
J'ai quelque chose pour lui.
244
00:20:07,429 --> 00:20:08,722
Papa ?
245
00:20:09,640 --> 00:20:10,766
Merci.
246
00:20:10,933 --> 00:20:12,559
Il est au téléphone.
247
00:20:14,436 --> 00:20:17,523
- Bonjour.
- Pardon. Comment puis-je vous aider ?
248
00:20:17,606 --> 00:20:21,276
- On allait manger.
- Désolé.
249
00:20:21,443 --> 00:20:22,653
Mauvais timing.
250
00:20:23,278 --> 00:20:24,404
Je m'appelle
251
00:20:24,571 --> 00:20:26,740
James Flagg.
252
00:20:27,366 --> 00:20:29,117
Je suis le...
253
00:20:29,284 --> 00:20:30,828
frère de sa...
254
00:20:30,994 --> 00:20:32,120
patiente qui...
255
00:20:32,204 --> 00:20:33,121
Je suis navrée.
256
00:20:33,747 --> 00:20:34,915
Non, ça va.
257
00:20:35,082 --> 00:20:36,083
Je vais le chercher.
258
00:20:36,250 --> 00:20:38,460
- Merci beaucoup.
- Philip ?
259
00:20:39,461 --> 00:20:40,671
Philip...
260
00:20:44,675 --> 00:20:46,009
- Bonjour.
- Salut.
261
00:20:46,093 --> 00:20:50,138
Désolé, j'ai trouvé votre adresse
sur Internet et je suis venu.
262
00:20:50,305 --> 00:20:53,350
Je voulais vous remettre ceci,
qui est à vous,
263
00:20:53,433 --> 00:20:55,102
votre nom est à l'intérieur.
264
00:20:55,185 --> 00:21:00,274
J'ai trouvé ça pendant que je rangeais,
j'ai pensé que vous aimeriez le récupérer.
265
00:21:00,357 --> 00:21:02,067
C'est vrai. Merci.
266
00:21:02,985 --> 00:21:05,195
- Désolé pour tout le chemin.
- Pas de problème.
267
00:21:05,362 --> 00:21:07,531
Ça me fait du bien de m'aérer un peu.
268
00:21:08,198 --> 00:21:11,326
- Bon. J'y vais.
- OK.
269
00:21:12,244 --> 00:21:13,704
James ?
270
00:21:15,581 --> 00:21:17,207
Comment allez-vous ?
271
00:21:18,208 --> 00:21:20,377
Vous savez...
272
00:21:20,711 --> 00:21:22,546
Pas super.
273
00:21:24,256 --> 00:21:25,591
Désolé.
274
00:21:26,216 --> 00:21:27,843
- C'est rien.
- Philip ?
275
00:21:28,427 --> 00:21:31,722
Je me demandais si James avait mangé ?
276
00:21:32,431 --> 00:21:33,765
Je ne sais pas.
277
00:21:33,849 --> 00:21:35,392
Vous dînez avec nous ?
278
00:21:35,559 --> 00:21:37,728
Il déposait juste un livre.
279
00:21:37,895 --> 00:21:40,022
On mange thaïlandais,
on en a beaucoup trop
280
00:21:40,189 --> 00:21:42,441
Cela nous ferait plaisir.
281
00:21:43,901 --> 00:21:45,652
Restez, vous êtes le bienvenu.
282
00:21:45,819 --> 00:21:48,155
- Vous êtes sûrs ?
- Oui, s'il vous plaît.
283
00:21:48,238 --> 00:21:49,239
OK.
284
00:21:50,240 --> 00:21:51,200
Merci.
285
00:21:52,868 --> 00:21:54,870
Aucun problème.
286
00:21:58,332 --> 00:22:02,377
Je ne peux qu'imaginer
à quel point ça doit être dur pour vous.
287
00:22:05,923 --> 00:22:08,383
Vous vivez à l'étranger depuis quand ?
288
00:22:08,800 --> 00:22:10,093
C'est un peu flou...
289
00:22:10,802 --> 00:22:13,847
J'ai déménagé en Angleterre tout petit,
290
00:22:14,014 --> 00:22:16,225
j'étais en pension à l'école et...
291
00:22:16,308 --> 00:22:20,062
j'ai fini par y rester.
Je suis chez moi là-bas, plus qu'ici.
292
00:22:20,145 --> 00:22:22,523
Vous voyez ce que je veux dire.
293
00:22:23,815 --> 00:22:25,484
Et vous écrivez un roman.
294
00:22:27,027 --> 00:22:28,153
Oui.
295
00:22:28,320 --> 00:22:31,365
Ma seconde tentative.
296
00:22:31,532 --> 00:22:34,868
Ma première fut un désastre, alors...
297
00:22:34,952 --> 00:22:37,871
je veux dire, un vrai navet.
298
00:22:37,955 --> 00:22:40,249
Heureusement, personne ne l'a lu.
299
00:22:40,415 --> 00:22:43,460
Si je suis revenu aux États-Unis,
300
00:22:43,544 --> 00:22:47,589
c'était parce que...
301
00:22:48,048 --> 00:22:51,844
en plus de voir ma sœur,
un agent avait montré de l'intérêt
302
00:22:52,010 --> 00:22:55,514
pour un ou deux chapitres
de mon manuscrit...
303
00:22:55,597 --> 00:22:58,267
- Je dois le rencontrer.
- Super.
304
00:22:58,517 --> 00:23:01,854
Pour ma part, j'étais à la quatrième page
de ma grande œuvre
305
00:23:01,937 --> 00:23:06,692
quand j'ai décidé de passer mon examen
d'agent immobilier...
306
00:23:06,775 --> 00:23:11,488
Quatre pages, c'est mieux que rien,
il faut bien commencer quelque part.
307
00:23:12,156 --> 00:23:13,448
Et toi, Lucy ?
308
00:23:13,615 --> 00:23:17,995
- Une idée de ce que tu voudrais faire ?
- Eh bien...
309
00:23:18,162 --> 00:23:20,956
J'ai beaucoup d'idées,
mais encore rien de concret.
310
00:23:22,374 --> 00:23:24,668
Pas de problème, je comprends ça.
311
00:23:26,253 --> 00:23:29,756
Elle est encore si jeune.
312
00:23:29,923 --> 00:23:33,051
Vous voulez un café ?
313
00:23:33,135 --> 00:23:35,387
- Bonne idée.
- Avec plaisir.
314
00:23:35,554 --> 00:23:37,764
- Super.
- Merci.
315
00:23:41,185 --> 00:23:43,312
Vous êtes un homme chanceux.
316
00:23:45,063 --> 00:23:49,443
La famille, c'est précieux,
et vous en avez une super.
317
00:23:49,943 --> 00:23:51,028
Merci.
318
00:23:52,070 --> 00:23:55,199
Je suis sûr qu'elles doivent
vous rendre fou parfois,
319
00:23:55,282 --> 00:23:59,953
mais croyez-moi,
je sais reconnaître la beauté des choses.
320
00:24:06,418 --> 00:24:07,586
Bonne nuit.
321
00:24:08,045 --> 00:24:09,296
Au revoir.
322
00:24:46,416 --> 00:24:47,668
Allô, Vanessa ?
323
00:24:47,751 --> 00:24:50,254
Bonjour, Philip. Désolée de t'interrompre.
324
00:24:50,337 --> 00:24:53,966
- Peux-tu passer me voir cet après-midi ?
- Bien sûr.
325
00:24:54,132 --> 00:24:57,344
J'ai des courses à faire,
15 heures, ça te va ?
326
00:24:57,427 --> 00:24:59,096
Oui. Parfait.
327
00:24:59,179 --> 00:25:00,180
OK.
328
00:25:01,181 --> 00:25:04,226
- À toute.
- OK. Salut.
329
00:25:21,910 --> 00:25:23,370
- Oncle Phil !
- Salut !
330
00:25:23,537 --> 00:25:25,789
- Lily !
- Je suis contente de te voir.
331
00:25:25,956 --> 00:25:27,666
Que fais-tu à la maison ?
332
00:25:27,749 --> 00:25:31,336
J'ai mes exams la semaine prochaine.
J'en profite pour faire mes lessives.
333
00:25:31,503 --> 00:25:33,964
Ah oui, je suis là pour la même raison.
334
00:25:34,131 --> 00:25:36,550
Tu cherches qui, Maman ou Papa ?
335
00:25:36,633 --> 00:25:41,013
- Papa.
- Écoute, ils m'ont dit pour Lucy.
336
00:25:42,055 --> 00:25:44,683
Je suis vraiment navrée.
337
00:25:45,559 --> 00:25:48,103
Dis-lui qu'elle peut
m'appeler quand elle veut.
338
00:25:48,270 --> 00:25:50,731
- Elle est comme ma petite sœur.
- C'est gentil.
339
00:25:50,898 --> 00:25:52,149
Papa est dans son bureau.
340
00:25:52,316 --> 00:25:54,318
- À bientôt.
- Salut.
341
00:25:54,401 --> 00:25:58,030
C'est une première édition de
L'Attrape-cœurs. J'ai déjà deux offres.
342
00:25:58,197 --> 00:26:00,574
Je te l'ai dit.
Tout ce qui est à plus de 40,
343
00:26:00,657 --> 00:26:02,159
t'as une chance.
344
00:26:02,326 --> 00:26:04,828
Non, je te tiens au courant. Salut.
345
00:26:04,995 --> 00:26:06,371
Salut ! Ça va ?
346
00:26:06,455 --> 00:26:08,290
- Désolé de te déranger.
- Pas du tout.
347
00:26:08,373 --> 00:26:09,625
- J'ai besoin d'un service.
- OK.
348
00:26:09,708 --> 00:26:12,669
Je cherche le roman Shadow Cast,
publié il y a trois ans.
349
00:26:12,836 --> 00:26:16,006
- Je ne le trouve pas en ligne.
- Nom de l'auteur ?
350
00:26:16,089 --> 00:26:19,426
James Flagg. Deux "g".
351
00:26:19,593 --> 00:26:21,428
Deux "g".
352
00:26:23,096 --> 00:26:25,182
Le voilà. Fiction historique...
353
00:26:25,265 --> 00:26:28,143
Auto-publié avec un mini-tirage
en Angleterre.
354
00:26:28,227 --> 00:26:30,479
Ça devrait être jouable.
Tu le veux pour quand ?
355
00:26:30,562 --> 00:26:33,232
Aussi vite que possible.
356
00:26:33,398 --> 00:26:35,025
Une semaine. Deux max.
357
00:26:35,192 --> 00:26:36,527
D'accord.
358
00:26:37,611 --> 00:26:38,862
Comment vas-tu ?
359
00:26:39,029 --> 00:26:40,739
Très bien.
360
00:26:41,740 --> 00:26:44,243
Super. Oui, ça va bien.
361
00:26:58,131 --> 00:26:59,424
Toxico.
362
00:27:22,406 --> 00:27:24,616
Salut.
363
00:27:24,783 --> 00:27:25,909
Salut.
364
00:27:25,993 --> 00:27:28,745
Désolé, je ne voulais pas te faire peur.
365
00:27:28,954 --> 00:27:30,330
C'est rien.
366
00:27:30,497 --> 00:27:33,208
Je t'ai vue depuis la jetée.
367
00:27:33,834 --> 00:27:36,378
Le bateau de ma famille y est accosté.
368
00:27:40,299 --> 00:27:41,925
- Ça t'embête si je...
- Non.
369
00:27:42,009 --> 00:27:43,093
Merci.
370
00:27:49,808 --> 00:27:51,351
Merci beaucoup.
371
00:27:56,940 --> 00:27:58,400
Tu es pressée ?
372
00:28:01,653 --> 00:28:02,946
OK.
373
00:28:04,323 --> 00:28:06,033
Viens avec moi.
374
00:28:10,787 --> 00:28:12,706
Deux cafés pour vous.
375
00:28:12,789 --> 00:28:14,666
Merci beaucoup.
376
00:28:23,258 --> 00:28:24,426
C'est bon.
377
00:28:26,637 --> 00:28:28,138
Quoi ?
378
00:28:29,556 --> 00:28:33,560
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est rien. C'est juste...
379
00:28:34,144 --> 00:28:37,231
J'étais surpris de te voir
rentrer à pied aujourd'hui.
380
00:28:39,775 --> 00:28:42,528
En quoi c'est surprenant ?
J'aime marcher.
381
00:28:42,694 --> 00:28:45,989
Toute seule, je veux dire...
382
00:28:46,406 --> 00:28:49,618
J'étais surpris de te voir rentrer seule.
383
00:28:50,035 --> 00:28:53,121
J'imaginais qu'une fille comme toi...
384
00:28:53,288 --> 00:28:55,123
aurait beaucoup d'amis.
385
00:28:57,876 --> 00:29:00,045
Je suppose.
386
00:29:01,547 --> 00:29:03,841
Mais tu n'en as pas, n'est-ce pas ?
387
00:29:04,925 --> 00:29:06,635
Pourquoi ?
388
00:29:07,553 --> 00:29:11,139
C'était mon premier jour là-bas.
389
00:29:11,390 --> 00:29:14,309
On m'a virée de mon internat
la semaine dernière.
390
00:29:14,393 --> 00:29:16,728
Vraiment ? Pourquoi ?
391
00:29:17,104 --> 00:29:18,772
Qu'as-tu fait ?
392
00:29:20,148 --> 00:29:22,901
J'ai pris une ligne de coke
en cours de science.
393
00:29:23,777 --> 00:29:26,446
Pour se faire virer, c'est pas mal...
394
00:29:26,655 --> 00:29:27,698
Joli.
395
00:29:29,867 --> 00:29:32,828
J'espère la coke était bonne au moins.
396
00:29:33,996 --> 00:29:35,038
Mouais.
397
00:29:36,874 --> 00:29:38,083
Mouais.
398
00:29:42,337 --> 00:29:45,924
"Le sang de Daphné Flagg
est sur les mains de cet homme."
399
00:29:46,091 --> 00:29:49,094
"Ses intrusions égoïstes
dans la vie de ses patients
400
00:29:49,178 --> 00:29:52,389
au travers de méthodes expérimentales
ont causé sa mort.
401
00:29:52,556 --> 00:29:55,517
Si vous n'agissez pas rapidement,
402
00:29:55,601 --> 00:29:59,271
vous aussi, vous aurez du sang
sur vos mains."
403
00:29:59,438 --> 00:30:01,982
T'as déjà reçu
ce genre de plainte contre moi ?
404
00:30:02,149 --> 00:30:04,943
- Bien sûr que non.
- Alors pourquoi s'en soucier ?
405
00:30:05,110 --> 00:30:09,031
Je comprends, Philip,
mais je ne peux pas non plus l'ignorer.
406
00:30:09,114 --> 00:30:11,783
En tant que chef de service
407
00:30:11,950 --> 00:30:15,287
et en tant qu'amie, je dois faire
très attention à ma réaction.
408
00:30:17,039 --> 00:30:18,457
OK.
409
00:30:18,624 --> 00:30:20,834
Travaillons là-dessus
méthodiquement, d'accord ?
410
00:30:22,920 --> 00:30:26,423
As-tu utilisé vos séances
pour résoudre tes problèmes ?
411
00:30:26,590 --> 00:30:27,633
C'est ridicule.
412
00:30:27,799 --> 00:30:29,551
J'ai évoqué mes expériences
413
00:30:29,718 --> 00:30:31,386
pour l'aider avec les siennes.
414
00:30:31,553 --> 00:30:32,554
Comment ?
415
00:30:32,638 --> 00:30:35,182
En gagnant sa confiance.
416
00:30:35,349 --> 00:30:38,018
Au début, il y avait des signes
prévisibles d'affect.
417
00:30:38,185 --> 00:30:39,269
Y as-tu répondu ?
418
00:30:40,479 --> 00:30:41,772
Non. Je l'ai ignoré.
419
00:30:41,939 --> 00:30:45,275
Y avait-il des signes récents
de suicidalité ?
420
00:30:45,442 --> 00:30:48,111
Non. Je ne sais pas...
421
00:30:48,403 --> 00:30:50,948
As-tu cruellement et abruptement
422
00:30:51,114 --> 00:30:54,159
provoqué l'angoisse
qui résultat en son suicide ?
423
00:30:56,453 --> 00:30:57,788
À ton avis ?
424
00:30:57,955 --> 00:30:59,748
Mon avis ne compte pas.
425
00:30:59,915 --> 00:31:01,375
Tu plaisantes ?
426
00:31:02,835 --> 00:31:03,877
Laisse-moi tranquille.
427
00:31:09,007 --> 00:31:10,342
Quoi ?
428
00:31:11,969 --> 00:31:13,303
Rien.
429
00:31:13,470 --> 00:31:15,848
Je me demandais juste si...
430
00:31:18,809 --> 00:31:20,686
Quoi ?
431
00:31:23,021 --> 00:31:24,523
Je me disais,
432
00:31:24,690 --> 00:31:29,069
et si on devenait amis ?
433
00:31:34,283 --> 00:31:37,536
Pas de secrets, pas de mensonges.
434
00:31:42,583 --> 00:31:43,792
Amis.
435
00:31:55,762 --> 00:31:57,431
T'as passé une bonne journée ?
436
00:32:03,020 --> 00:32:04,021
Et toi ?
437
00:32:04,188 --> 00:32:06,231
Comment était ta journée ?
438
00:32:06,565 --> 00:32:08,275
Bonne.
439
00:32:09,943 --> 00:32:12,070
Comme d'habitude.
440
00:32:13,155 --> 00:32:14,615
Philip,
441
00:32:14,781 --> 00:32:16,992
on t'attend !
442
00:32:40,390 --> 00:32:41,642
Tout va bien ?
443
00:32:41,934 --> 00:32:43,352
Oui, oui.
444
00:32:46,313 --> 00:32:47,689
Tu sais, James,
445
00:32:47,856 --> 00:32:50,442
le gars d'hier soir,
il est passé voir une maison.
446
00:32:50,609 --> 00:32:54,238
Je crois qu'il va nous confier la vente
de la maison de sa sœur.
447
00:32:54,321 --> 00:32:55,280
Ah oui ?
448
00:32:56,949 --> 00:32:58,325
Quel est le problème ?
449
00:32:58,492 --> 00:33:00,160
C'est quand même mon métier,
450
00:33:00,244 --> 00:33:02,871
et les clients viennent
de partout, Philip.
451
00:33:02,955 --> 00:33:06,250
- Oui, je sais.
- Il n'y a rien d'inapproprié avec ça.
452
00:33:06,333 --> 00:33:08,043
J'ai bien compris.
453
00:33:08,126 --> 00:33:10,462
Vraiment ? Tu as l'air un peu gêné.
454
00:33:10,712 --> 00:33:12,506
Eh bien...
455
00:33:14,007 --> 00:33:16,468
- Je vais devoir faire avec.
- Oui.
456
00:34:27,915 --> 00:34:28,874
Allô ?
457
00:34:44,388 --> 00:34:45,723
Ce que je veux dire,
458
00:34:45,807 --> 00:34:48,268
c'est que les prix semblent
continuer d'augmenter
459
00:34:48,352 --> 00:34:51,562
même par rapport
à ce que je vous avais mentionné.
460
00:34:51,730 --> 00:34:53,147
C'est bien, non ?
461
00:34:53,232 --> 00:34:54,899
Oui.
462
00:34:55,067 --> 00:34:56,944
C'est une très bonne chose.
463
00:34:59,696 --> 00:35:01,448
J'apprécie tout ce que vous faites,
464
00:35:01,615 --> 00:35:04,952
et pardon si je n'ai pas fait preuve...
465
00:35:05,743 --> 00:35:07,913
d'autant de gratitude que j'aurais dû.
466
00:35:07,995 --> 00:35:09,705
James, s'il vous plait,
467
00:35:09,873 --> 00:35:14,253
vous traversez une période
très difficile en ce moment.
468
00:35:14,419 --> 00:35:18,799
Je sais que vous êtes
bien placée pour me comprendre.
469
00:35:21,176 --> 00:35:22,886
Cela...
470
00:35:24,304 --> 00:35:25,430
fait très longtemps
471
00:35:25,597 --> 00:35:28,350
que je n'ai pas parlé de ça à quelqu'un.
472
00:35:28,517 --> 00:35:29,893
Vous n'êtes pas obligée...
473
00:35:30,060 --> 00:35:32,980
- Je ne voulais surtout pas...
- Mon mari...
474
00:35:33,146 --> 00:35:37,276
et moi gérons nos émotions différemment.
475
00:35:40,487 --> 00:35:42,656
Nous n'en parlons pas.
476
00:35:43,198 --> 00:35:46,952
- Je peux t'en dire une autre ?
- Oui, bien sûr.
477
00:35:47,119 --> 00:35:50,289
Quelle est la partie favorite
du corps d'une fleur ?
478
00:35:50,455 --> 00:35:52,207
Aucune idée.
479
00:35:52,374 --> 00:35:54,835
La tige, parce qu'elle garde la ligne.
480
00:35:56,503 --> 00:35:57,546
Très drôle.
481
00:35:57,713 --> 00:36:00,382
Faudra la raconter à ton père.
482
00:36:00,549 --> 00:36:02,593
On n'était même pas pressés.
483
00:36:02,759 --> 00:36:04,511
Tu as le sens de l'humour.
484
00:36:04,678 --> 00:36:06,930
Merci. Ça vient de toi.
485
00:36:08,390 --> 00:36:09,516
C'est vrai, ça !
486
00:36:09,683 --> 00:36:12,644
On allait à son entraînement de hockey.
487
00:36:12,811 --> 00:36:14,438
Je conduisais.
488
00:36:14,605 --> 00:36:16,231
Tu es nerveux ?
489
00:36:16,398 --> 00:36:18,775
On descendait Windsor Road.
490
00:36:21,612 --> 00:36:23,238
Mon bébé.
491
00:36:23,405 --> 00:36:25,365
Parfois on doit faire des choses
qui nous font peur,
492
00:36:25,532 --> 00:36:28,285
-pour pouvoir grandir.
-Tu crois ?
493
00:36:28,452 --> 00:36:30,787
Et tu as des nouveaux patins, donc...
494
00:36:30,954 --> 00:36:33,415
Je peux pas abandonner.
495
00:36:33,582 --> 00:36:35,417
Voilà le bon état d'esprit !
496
00:36:54,895 --> 00:36:56,355
Tout va bien. Je suis là.
497
00:36:58,690 --> 00:37:00,776
Je suis là.
498
00:37:16,750 --> 00:37:17,793
Allô ?
499
00:37:17,876 --> 00:37:20,462
Mme Ledyard, c'est Philip,
vous allez bien ?
500
00:37:20,546 --> 00:37:24,091
Il est 15h20, je me demandais
où était Freddy.
501
00:37:24,508 --> 00:37:26,260
Freddy ne viendra pas, Dr Clark.
502
00:37:26,343 --> 00:37:29,555
- D'accord. Tout va bien ?
- Non, pas du tout.
503
00:37:29,638 --> 00:37:31,598
Je cherche un nouveau thérapeute.
504
00:37:31,682 --> 00:37:33,141
Puis-je demander pourquoi ?
505
00:37:33,225 --> 00:37:35,936
Vous le savez très bien. N'appelez plus.
506
00:37:36,019 --> 00:37:37,187
Allô ?
507
00:38:24,651 --> 00:38:25,777
Salut.
508
00:38:31,533 --> 00:38:33,660
Je fais que passer.
509
00:38:33,827 --> 00:38:35,078
Attends. Hé.
510
00:38:36,246 --> 00:38:39,583
- Tu vas où ?
- À la bibliothèque, en groupe d'étude.
511
00:38:39,750 --> 00:38:44,254
- Comment tu y vas et comment tu reviens ?
- En voiture avec Eva.
512
00:38:44,421 --> 00:38:46,423
Elle est brillante,
elle est admise à Yale.
513
00:38:46,590 --> 00:38:47,716
- À toute.
- Attend.
514
00:38:47,883 --> 00:38:49,843
Une seconde.
515
00:38:52,054 --> 00:38:54,723
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
516
00:38:55,682 --> 00:38:57,476
Je te regarde comment ?
517
00:38:58,268 --> 00:38:59,978
Comme si tu me faisais pas confiance.
518
00:39:00,145 --> 00:39:02,397
Je suis ton père. Je souhaite m'assurer
519
00:39:02,564 --> 00:39:05,067
que tu sois
avec un conducteur responsable.
520
00:39:05,234 --> 00:39:06,318
D'accord alors, viens.
521
00:39:06,485 --> 00:39:09,571
Fais-moi honte devant tout le monde.
Je m'en fous.
522
00:39:27,631 --> 00:39:29,216
Salut.
523
00:39:42,771 --> 00:39:46,066
- On fait quoi ?
- Fais-moi confiance.
524
00:39:48,235 --> 00:39:50,487
Très bien...
525
00:40:25,397 --> 00:40:28,400
Allez, t'as bien dû le sentir
quand t'as mangé avec nous.
526
00:40:29,443 --> 00:40:30,611
Quoi ?
527
00:40:30,777 --> 00:40:31,987
La tension.
528
00:40:32,905 --> 00:40:35,032
C'est la signature de la famille.
529
00:40:35,908 --> 00:40:37,326
La famille Tension.
530
00:40:37,493 --> 00:40:39,036
Mais pourquoi ?
531
00:40:39,828 --> 00:40:43,123
Pourquoi y a-t-il cette tension ?
532
00:40:43,916 --> 00:40:47,794
- Pas de mensonges, pas vrai ?
- Oui.
533
00:40:50,839 --> 00:40:52,508
J'avais un demi-frère.
534
00:40:54,009 --> 00:40:57,846
Il est mort dans un accident
de voiture, il y a trois ans.
535
00:40:58,764 --> 00:41:01,225
Mon père et ma belle-mère,
536
00:41:01,391 --> 00:41:04,728
ils adoraient être ensemble,
et maintenant...
537
00:41:05,354 --> 00:41:06,772
Laisse-moi deviner.
538
00:41:06,939 --> 00:41:12,069
Ils se sont renfermés...
chacun dans son coin,
539
00:41:12,236 --> 00:41:14,738
dans leurs mondes séparés.
540
00:41:15,447 --> 00:41:17,866
Pas de place pour toi. C'est ça ?
541
00:41:18,033 --> 00:41:24,540
Surtout ton père, au moment où
tu avais plus besoin de lui que jamais.
542
00:41:25,249 --> 00:41:30,587
Alors, une fille,
qui n'avait jamais causé d'ennuis,
543
00:41:31,672 --> 00:41:34,716
commence à en causer un peu partout.
544
00:41:35,008 --> 00:41:37,886
Elle lâche ses vieux amis, son école,
545
00:41:38,053 --> 00:41:40,639
commet peut-être même des petits vols.
546
00:41:43,976 --> 00:41:45,227
Ouais.
547
00:41:49,106 --> 00:41:50,524
Qui t'a dit ça ?
548
00:41:51,692 --> 00:41:53,026
Toi.
549
00:41:55,946 --> 00:41:58,282
C'est écrit dans ton regard.
550
00:42:22,514 --> 00:42:23,640
Allô ?
551
00:42:23,724 --> 00:42:26,059
Salut Philip. Écoute, j'ai...
552
00:42:26,685 --> 00:42:28,645
j'ai reçu une autre lettre.
553
00:42:28,896 --> 00:42:29,938
C'est pas vrai.
554
00:42:30,105 --> 00:42:31,231
Cette fois-ci,
555
00:42:31,398 --> 00:42:33,358
ils menacent de porter ça plus haut.
556
00:42:33,442 --> 00:42:34,860
C'est quoi ce bordel ?
557
00:42:35,027 --> 00:42:38,197
On m'a posé trois lapins aujourd'hui.
558
00:42:38,363 --> 00:42:40,199
Trois, c'est rare, même sur un mois.
559
00:42:40,365 --> 00:42:42,326
T'es en conflit avec quelqu'un ?
560
00:42:43,494 --> 00:42:45,287
Au niveau professionnel ?
561
00:42:45,996 --> 00:42:48,248
Un étudiant ? Quelqu'un qui t'en veut ?
562
00:42:49,875 --> 00:42:51,668
Philip ? T'es toujours là ?
563
00:42:53,003 --> 00:42:54,963
Non, j'ai personne en tête.
564
00:42:56,256 --> 00:43:01,220
On est dans une position difficile,
le département et moi.
565
00:43:01,386 --> 00:43:04,515
Je ne sais pas si je pourrai
étouffer ça très longtemps.
566
00:43:05,182 --> 00:43:07,351
Je comprends.
567
00:43:08,393 --> 00:43:10,020
- On se voit demain.
- OK.
568
00:43:51,937 --> 00:43:53,605
- James.
- Grace.
569
00:43:53,772 --> 00:43:56,233
- En voilà une surprise !
- Désolé...
570
00:43:56,400 --> 00:43:59,444
Je conduisais et j'ai vu votre pancarte.
571
00:43:59,778 --> 00:44:02,197
Donc, la maison de Daphné...
572
00:44:02,906 --> 00:44:04,825
j'aurais besoin d'un agent.
573
00:44:04,992 --> 00:44:07,286
Je serais ravie de vous aider.
574
00:44:10,747 --> 00:44:12,666
Je vous laisse mon numéro.
575
00:44:14,126 --> 00:44:16,336
Si vous avez besoin de quelque chose,
576
00:44:17,796 --> 00:44:20,048
appelez-moi, pour ça ou autre chose.
577
00:44:23,635 --> 00:44:26,680
Combien de temps encore
vous allez vivre comme ça ?
578
00:44:39,693 --> 00:44:41,069
Salut.
579
00:44:43,489 --> 00:44:45,115
Lucy est rentrée.
580
00:44:45,365 --> 00:44:49,203
Bien. Je commençais à m'inquiéter.
581
00:44:50,120 --> 00:44:51,497
Comment tu vas ?
582
00:44:52,956 --> 00:44:57,294
Ça fait longtemps que tu ne m'as pas
posé une question de ce genre.
583
00:44:58,337 --> 00:45:00,964
Là, je te le demande, comment tu vas ?
584
00:45:03,592 --> 00:45:05,052
Ça va bien.
585
00:45:07,638 --> 00:45:09,681
Et le boulot, ça va ?
586
00:45:11,183 --> 00:45:12,809
Comment va James ?
Toujours pas d'offre ?
587
00:45:13,435 --> 00:45:15,229
C'est quoi, ton problème ?
588
00:45:16,230 --> 00:45:17,397
Pardon ?
589
00:45:17,481 --> 00:45:19,691
C'est quoi ton obsession avec ce type ?
590
00:45:22,778 --> 00:45:26,657
Il est passé une fois et j'ai commis
l'énorme erreur de te le dire,
591
00:45:26,824 --> 00:45:29,076
et maintenant
tu ne me parles plus que de ça.
592
00:45:29,868 --> 00:45:30,953
N'exagère pas.
593
00:45:31,119 --> 00:45:33,789
Et non, je ne l'ai pas revu.
594
00:46:25,132 --> 00:46:27,551
Y a quelqu'un ? James ?
595
00:46:28,385 --> 00:46:30,554
Oui ! Entrez.
596
00:46:37,978 --> 00:46:39,229
Salut, docteur !
597
00:46:39,396 --> 00:46:41,440
Je fais du tri...
598
00:46:42,733 --> 00:46:43,692
Tout va bien ?
599
00:46:44,443 --> 00:46:45,736
Écoutez...
600
00:46:46,695 --> 00:46:50,157
j'aimerais que vous trouviez
un nouvel agent immobilier.
601
00:46:50,824 --> 00:46:52,576
Pourquoi ?
602
00:46:52,743 --> 00:46:56,747
Daphné était ma patiente et il faut
des limites, sinon c'est compliqué.
603
00:46:56,914 --> 00:46:59,666
Vu que Grace travaille là-dedans,
je me disais...
604
00:46:59,750 --> 00:47:01,376
James.
605
00:47:01,543 --> 00:47:04,588
Je vous demande
de trouver un autre agent.
606
00:47:08,008 --> 00:47:10,552
En fait, je ne compte plus vendre.
607
00:47:11,887 --> 00:47:12,971
Pas pour l'instant.
608
00:47:13,138 --> 00:47:15,307
Je pensais d'ailleurs appeler Grace.
609
00:47:15,390 --> 00:47:16,475
D'accord.
610
00:47:16,642 --> 00:47:18,268
Dans ce cas, pas de problème.
611
00:47:18,685 --> 00:47:19,686
OK.
612
00:47:21,522 --> 00:47:23,106
Vu que vous êtes là,
613
00:47:23,273 --> 00:47:26,902
puis-je vous demander un service ?
614
00:47:27,653 --> 00:47:30,531
- Quoi donc ?
- Pourriez-vous m'aider avec le canapé ?
615
00:47:31,657 --> 00:47:33,534
Désolé, il faut que j'y aille.
616
00:47:33,700 --> 00:47:36,537
C'est un peu dur de le porter tout seul...
617
00:47:37,913 --> 00:47:40,916
Ce serait vraiment sympa.
618
00:47:41,708 --> 00:47:43,168
Merci.
619
00:47:44,461 --> 00:47:47,297
Merci.
620
00:47:48,674 --> 00:47:51,134
Je vais le tourner.
621
00:47:54,346 --> 00:47:55,639
Posons-le ici.
622
00:47:58,058 --> 00:48:00,227
Tout compte fait...
623
00:48:00,394 --> 00:48:02,938
Mettons-le sur le bord du tapis.
624
00:48:10,946 --> 00:48:11,947
Écoutez...
625
00:48:12,114 --> 00:48:13,866
il faut que je vous dise.
626
00:48:15,701 --> 00:48:18,871
La douleur la plus intense
que j'aie jamais ressentie.
627
00:48:20,414 --> 00:48:22,332
C'est ce que Daphné disait.
628
00:48:22,499 --> 00:48:26,211
La douleur la plus intense
que j'aie jamais ressentie,
629
00:48:27,212 --> 00:48:31,466
c'est quand j'ai voulu bien faire,
et qu'on m'a humilié en retour.
630
00:48:34,303 --> 00:48:37,139
Je ne suis pas votre ennemi,
Docteur Clark.
631
00:48:41,351 --> 00:48:43,478
Je n'ai pas dit que vous l'étiez.
632
00:48:43,562 --> 00:48:44,980
Pas besoin de le dire.
633
00:48:54,781 --> 00:48:56,366
Son frère ?
634
00:48:58,076 --> 00:49:00,662
C'est le seul qui pourrait
me vouloir du mal.
635
00:49:00,746 --> 00:49:04,333
- Il te reprocherait sa mort ?
- Aussi irrationnel que ça semble.
636
00:49:05,292 --> 00:49:06,919
Avec ses antécédents familiaux,
637
00:49:07,085 --> 00:49:08,879
c'est si dur à croire ?
638
00:49:09,046 --> 00:49:11,548
Mais pourquoi...
639
00:49:11,715 --> 00:49:13,675
pourquoi citer Daphné comme ça ?
640
00:49:13,967 --> 00:49:16,720
"La douleur la plus intense."
Ça n'a pas de sens.
641
00:49:16,887 --> 00:49:18,013
- Il te l'a dit en face ?
- Oui.
642
00:49:18,180 --> 00:49:21,099
S'il était cliniquement psychotique,
643
00:49:21,266 --> 00:49:23,227
il ne tournerait pas en rond,
644
00:49:23,310 --> 00:49:25,062
il irait droit à la jugulaire.
645
00:49:25,229 --> 00:49:26,980
Il frapperait sa cible directement,
646
00:49:27,147 --> 00:49:29,483
dans sa cuisine,
là où elle habite et respire.
647
00:49:29,566 --> 00:49:31,819
C'est peut-être ce qu'il fait.
648
00:49:42,287 --> 00:49:45,207
Pardon du retard. Ma belle-mère.
649
00:49:46,625 --> 00:49:47,793
Comment va-t-elle ?
650
00:49:48,085 --> 00:49:50,003
Elle délire un peu,
651
00:49:50,754 --> 00:49:53,549
et mon père a besoin de voir un psy.
652
00:49:53,841 --> 00:49:56,009
Fais-moi confiance, tu la connais pas.
653
00:49:56,093 --> 00:49:58,387
Tu l'as vue qu'une seule fois.
654
00:49:59,680 --> 00:50:03,058
Elle agit vraiment bizarrement.
655
00:50:06,645 --> 00:50:08,063
Bref...
656
00:50:08,146 --> 00:50:10,274
on va où, ce soir ?
657
00:50:55,027 --> 00:50:56,820
- Tu veux une bière ?
- Oui !
658
00:50:58,322 --> 00:51:00,199
Bouge pas.
659
00:51:04,286 --> 00:51:05,370
Comment vas-tu ?
660
00:51:32,731 --> 00:51:34,566
James. James !
661
00:51:36,401 --> 00:51:37,528
Ici.
662
00:51:38,821 --> 00:51:41,949
Des amis de la famille.
663
00:51:42,032 --> 00:51:44,576
Y a des amis de ma famille.
On devrait partir.
664
00:51:45,494 --> 00:51:47,162
D'accord...
665
00:51:51,834 --> 00:51:54,920
Regarde-le. Il a l'air si triste.
666
00:51:55,629 --> 00:51:57,881
Mais non, il n'est pas triste.
667
00:51:57,965 --> 00:52:01,009
- Quel petit lapin bizarre.
- Mais non.
668
00:52:01,176 --> 00:52:03,095
Il avait besoin d'être sauvé.
669
00:52:03,178 --> 00:52:05,556
Ne me remercie pas.
670
00:52:08,267 --> 00:52:09,726
Mais merci.
671
00:52:10,894 --> 00:52:11,812
Pour tout.
672
00:52:14,481 --> 00:52:15,816
De rien.
673
00:52:20,779 --> 00:52:22,072
Donc...
674
00:52:23,615 --> 00:52:26,243
quand tu auras fini
avec la maison de ta sœur,
675
00:52:26,702 --> 00:52:27,953
tu feras quoi ?
676
00:52:28,912 --> 00:52:30,706
Je sais pas...
677
00:52:33,417 --> 00:52:35,419
Tu vas partir, non ?
678
00:52:37,087 --> 00:52:38,213
Ouais.
679
00:52:42,467 --> 00:52:44,553
Emmène-moi avec toi.
680
00:52:52,144 --> 00:52:53,270
Vraiment ?
681
00:52:55,981 --> 00:52:57,566
Oui.
682
00:53:44,655 --> 00:53:46,156
À propos de cet été.
683
00:53:47,825 --> 00:53:49,827
Si tu veux toujours...
684
00:53:51,578 --> 00:53:54,456
aller en Colombie-Britannique,
ça peut être sympa.
685
00:54:00,504 --> 00:54:04,591
On pourrait aussi aller en Europe...
686
00:54:06,343 --> 00:54:09,263
ou en Amérique du Sud.
687
00:54:10,180 --> 00:54:11,890
Tu te souviens de l'Europe ?
688
00:54:16,478 --> 00:54:18,522
Tu crois que ça marche comme ça ?
689
00:54:20,649 --> 00:54:24,444
Qu'après tout ce temps,
tu peux choisir les termes.
690
00:54:30,993 --> 00:54:32,744
Ce n'est pas toi qui décide.
691
00:54:59,271 --> 00:55:03,734
Salut Vanessa, je dois annuler
notre déjeuner d'aujourd'hui.
692
00:55:03,901 --> 00:55:06,653
Ça ne dérange pas, j'espère. Désolé, bye.
693
00:55:58,413 --> 00:55:59,790
Bonjour.
694
00:56:01,792 --> 00:56:06,213
Merci de venir comme ça
à la dernière minute.
695
00:56:06,672 --> 00:56:07,798
La voici.
696
00:56:08,340 --> 00:56:09,299
Et il y a...
697
00:56:09,466 --> 00:56:11,260
une piscine derrière.
698
00:57:17,201 --> 00:57:21,330
Écoutez, je suis venue vous dire
que ce qui s'est passé...
699
00:57:24,249 --> 00:57:25,792
l'autre jour était...
700
00:57:25,876 --> 00:57:27,294
Oui...
701
00:57:28,921 --> 00:57:31,256
Vous comprenez ?
702
00:57:32,758 --> 00:57:33,884
Oui.
703
00:57:34,051 --> 00:57:35,969
Je ne peux pas.
704
00:59:45,641 --> 00:59:46,934
Je suis...
705
00:59:48,769 --> 00:59:49,770
Je dois y aller.
706
01:00:23,011 --> 01:00:24,888
Commission de Psychiatrie.
707
01:00:24,972 --> 01:00:26,223
Bonjour,
708
01:00:26,390 --> 01:00:30,018
je voudrais déposer plainte
contre un de vos psychiatres.
709
01:00:30,644 --> 01:00:33,438
- Ne quittez pas, s'il vous plait.
- D'accord.
710
01:00:34,898 --> 01:00:38,193
C'est extrêmement dur
pour l'ensemble du département,
711
01:00:38,360 --> 01:00:41,738
vous ne pouvez pas révéler
qui porte ces accusations ?
712
01:00:42,406 --> 01:00:45,576
Désolé, Dr Fanning,
la décision est unanime.
713
01:00:45,659 --> 01:00:48,078
Je le dirai à Philip personnellement.
714
01:00:48,162 --> 01:00:49,496
Nous sommes navrés.
715
01:00:49,580 --> 01:00:51,081
Merci.
716
01:01:51,892 --> 01:01:54,520
Philip, nouveau semestre lundi,
717
01:01:54,686 --> 01:01:56,980
je sais que tu comptais
reprendre tes cours, mais...
718
01:01:58,357 --> 01:01:59,858
ce ne sera pas possible.
719
01:02:01,026 --> 01:02:03,779
Le conseil d'administration
ne le souhaite pas
720
01:02:03,946 --> 01:02:07,991
avant qu'une enquête complète
soit menée concernant ta patiente.
721
01:02:09,576 --> 01:02:11,912
Tu comprends ce que je te dis ?
722
01:02:13,747 --> 01:02:16,208
J'ai reçu une convocation du rectorat.
723
01:02:16,291 --> 01:02:19,962
Tu risques de perdre ta licence.
Tu dois paraître devant le Conseil.
724
01:02:20,128 --> 01:02:23,841
Tu crois que James est derrière tout ça ?
725
01:02:24,842 --> 01:02:25,801
Je m'en fiche.
726
01:02:26,927 --> 01:02:28,470
Je sais pas, je m'en fous.
727
01:02:28,554 --> 01:02:31,807
Tu dois agir. Trouve des preuves.
728
01:02:31,974 --> 01:02:33,934
Tu dois te défendre.
729
01:02:56,915 --> 01:02:58,208
Vas-y, monte.
730
01:03:56,350 --> 01:03:58,393
On va où ?
731
01:03:59,061 --> 01:04:00,312
Les Fidji ?
732
01:04:02,064 --> 01:04:03,524
Rio ? Rome ?
733
01:04:04,483 --> 01:04:05,984
N'importe où sauf ici.
734
01:04:17,454 --> 01:04:18,622
T'as froid ?
735
01:04:19,164 --> 01:04:20,249
Un peu.
736
01:04:28,507 --> 01:04:29,967
Un gentleman.
737
01:04:30,801 --> 01:04:31,844
Une bière ?
738
01:04:31,927 --> 01:04:33,053
Ouais.
739
01:04:33,720 --> 01:04:35,514
Je reviens dans une seconde.
740
01:05:04,793 --> 01:05:05,669
Lucy ?
741
01:05:06,503 --> 01:05:07,671
Lucy !
742
01:05:10,174 --> 01:05:11,133
Merde.
743
01:05:11,300 --> 01:05:12,551
Lucy !
744
01:05:13,135 --> 01:05:14,344
Lucy !
745
01:05:17,347 --> 01:05:18,390
Lucy.
746
01:05:18,473 --> 01:05:20,893
Attends ! Lucy...
747
01:05:21,059 --> 01:05:23,604
- Lâche-moi !
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
748
01:05:23,687 --> 01:05:27,149
Tu m'espionnes ?
T'es leur putain d'indic ?
749
01:05:27,316 --> 01:05:29,359
- De quoi tu parles ?
- Tu m'as menti.
750
01:05:29,526 --> 01:05:31,403
- T'es folle !
- Je suis pas folle !
751
01:05:31,570 --> 01:05:34,281
- T'as dit que tu la connaissais pas.
- Oui.
752
01:05:34,448 --> 01:05:36,700
Alors, pourquoi elle t'appelle, putain ?
753
01:05:40,787 --> 01:05:42,956
Je vais te le dire, d'accord ?
754
01:05:44,583 --> 01:05:49,296
On s'est vus par hasard en ville.
On s'est dit bonjour.
755
01:05:50,756 --> 01:05:54,676
Je lui ai demandé une recommandation
pour faire évaluer la maison de ma sœur.
756
01:05:56,094 --> 01:05:59,389
Elle a dit qu'elle me donnerait
le numéro de quelqu'un plus tard.
757
01:05:59,473 --> 01:06:02,559
Voilà pourquoi elle m'appelait.
C'est tout !
758
01:06:06,688 --> 01:06:08,023
Prends-le.
759
01:06:08,524 --> 01:06:10,317
Écoute son message.
760
01:06:12,528 --> 01:06:14,154
Si tu ne me crois pas.
761
01:06:17,616 --> 01:06:18,700
Vas-y.
762
01:06:19,034 --> 01:06:20,160
Prends-le.
763
01:06:22,579 --> 01:06:24,706
Je t'ai dit de le prendre.
764
01:06:52,526 --> 01:06:56,238
Rentre chez toi et prépare tes affaires.
765
01:06:56,405 --> 01:06:58,240
On part ce soir.
766
01:08:22,449 --> 01:08:23,784
Merci.
767
01:08:24,660 --> 01:08:30,499
J'aimerais te dire quelque chose.
768
01:08:36,505 --> 01:08:37,923
Depuis plusieurs années,
769
01:08:38,632 --> 01:08:41,510
je traverse soigneusement
toutes les étapes,
770
01:08:42,177 --> 01:08:43,929
pour enfin accepter...
771
01:08:46,807 --> 01:08:48,851
la mort d'Evan et...
772
01:08:50,978 --> 01:08:53,563
Je pensais avoir fait un bon travail.
773
01:08:53,813 --> 01:08:55,607
Mais c'était faux.
774
01:08:56,275 --> 01:09:02,072
À la place, j'avais développé
un mécanisme de défense et...
775
01:09:05,117 --> 01:09:06,994
je t'ai...
776
01:09:08,245 --> 01:09:09,996
blâmée.
777
01:09:13,083 --> 01:09:15,794
Je voulais sûrement
778
01:09:16,295 --> 01:09:22,342
que tout le monde soit aussi
vide et brisé que moi.
779
01:09:24,178 --> 01:09:26,345
Mais tu ne le méritais absolument pas,
780
01:09:27,472 --> 01:09:31,351
c'est toi qui l'as mis au monde,
tu l'as aimé, tu l'as élevé,
781
01:09:31,518 --> 01:09:33,896
et il t'aimait plus que n'importe qui.
782
01:09:34,062 --> 01:09:36,648
Et ce n'était certainement pas ta faute.
783
01:09:39,026 --> 01:09:39,902
Et...
784
01:09:41,528 --> 01:09:45,199
Il ne me reste plus qu'à prier
que tu me pardonnes.
785
01:09:47,951 --> 01:09:50,077
Il s'est passé quelque chose aujourd'hui.
786
01:09:51,830 --> 01:09:54,333
- C'est pas grave.
- Si, ça l'est.
787
01:09:55,000 --> 01:09:58,461
- Je dois te le dire.
- Tu n'es pas obligée.
788
01:09:58,629 --> 01:10:01,380
Si. Écoute-moi, Philip, s'il te plaît.
789
01:10:01,548 --> 01:10:04,259
Je ne veux pas que tu le dises.
790
01:10:04,343 --> 01:10:07,429
Ce n'est pas ta faute.
Je t'ai mis dans cette voiture,
791
01:10:07,596 --> 01:10:11,266
je t'ai poussée chez lui,
je t'ai mise dans ses bras,
792
01:10:11,350 --> 01:10:14,186
je t'ai laissée seule
durant toutes ces années et...
793
01:10:14,937 --> 01:10:18,273
c'est ma responsabilité, c'est ma faute.
794
01:10:34,706 --> 01:10:36,834
Pardonne-moi, Philip.
795
01:11:25,716 --> 01:11:28,468
Bonjour, c'est James Flagg.
Laissez un message.
796
01:11:29,428 --> 01:11:33,682
Salut, James...
Je voulais te dire que j'étais prête.
797
01:11:34,266 --> 01:11:37,311
On se voit tout à l'heure.
798
01:11:55,913 --> 01:11:59,333
Bonjour, c'est James Flagg.
Laissez un message.
799
01:12:00,042 --> 01:12:06,507
Bonjour, c'est James Flagg.
Laissez un message.
800
01:13:18,662 --> 01:13:20,247
Tu veux un café ?
801
01:13:34,678 --> 01:13:38,015
Tu sais, j'appelle, et j'appelle...
802
01:13:39,266 --> 01:13:41,560
et tu ne réponds plus.
803
01:13:46,231 --> 01:13:48,233
Pourquoi tu me fais ça ?
804
01:14:37,032 --> 01:14:38,408
Merde.
805
01:14:38,992 --> 01:14:40,369
J'y crois pas.
806
01:15:02,766 --> 01:15:03,725
Une panne ?
807
01:15:09,356 --> 01:15:10,399
Oui.
808
01:15:11,608 --> 01:15:13,110
Je peux t'aider ?
809
01:15:13,277 --> 01:15:16,655
Non. Ça ira.
810
01:15:16,822 --> 01:15:20,659
Je comprends si tu veux que je parte.
Honnêtement.
811
01:15:25,998 --> 01:15:27,541
Je t'en prie.
812
01:15:28,167 --> 01:15:29,376
D'accord.
813
01:15:52,441 --> 01:15:55,986
Allô, Assurances AAA ?
Oui, je suis au coin de...
814
01:16:05,454 --> 01:16:07,831
Ils seront là dans une heure.
815
01:16:07,915 --> 01:16:09,124
Merci beaucoup.
816
01:16:09,291 --> 01:16:13,212
Je peux t'emmener quelque part
en attendant ?
817
01:16:13,295 --> 01:16:15,172
Non, tout va bien.
818
01:16:18,050 --> 01:16:23,388
Je voulais aller à la pharmacie
avant qu'elle ferme,
819
01:16:23,472 --> 01:16:25,849
pour le médicament de Lucy.
820
01:16:26,016 --> 01:16:30,896
- Mais c'est...
- Allons-y, je suis garé juste là.
821
01:16:32,606 --> 01:16:35,442
On peut faire l'aller-retour
en un rien de temps.
822
01:16:35,526 --> 01:16:36,693
Ta voiture ne craint rien.
823
01:16:39,613 --> 01:16:41,448
Je ne mords pas.
824
01:16:44,660 --> 01:16:46,245
- À toi de voir.
- D'accord.
825
01:16:47,120 --> 01:16:48,747
- OK. Très vite.
- Ouais ?
826
01:16:48,831 --> 01:16:50,332
Parfait, on y va.
827
01:16:57,214 --> 01:16:59,550
- Merci.
- Pas de problème, vraiment.
828
01:17:11,228 --> 01:17:13,772
Désolé, elle est cassée.
829
01:17:19,611 --> 01:17:21,822
Ça va, on ne va pas très loin.
830
01:17:26,869 --> 01:17:27,953
Tourne ici,
831
01:17:28,120 --> 01:17:29,371
à droite.
832
01:17:30,956 --> 01:17:33,500
On aurait dû tourner à droite.
833
01:17:50,517 --> 01:17:52,352
Tu veux que je réponde ?
834
01:18:05,741 --> 01:18:07,784
- Salut.
- Salut, c'est moi.
835
01:18:07,951 --> 01:18:11,205
Ça te dirait de manger un morceau
et de voir un film ce soir ?
836
01:18:11,371 --> 01:18:14,041
Grace ? Ça va ?
837
01:18:15,918 --> 01:18:17,377
Grace ?
838
01:18:21,715 --> 01:18:23,759
Où es-tu ?
839
01:18:29,056 --> 01:18:30,349
Mon Dieu.
840
01:18:30,974 --> 01:18:31,975
Grace, t'es où ?
841
01:18:34,436 --> 01:18:35,812
Arrête la voiture.
842
01:18:35,979 --> 01:18:37,731
S'il te plaît, arrête la voiture.
843
01:18:37,898 --> 01:18:40,234
Je ne... Grace ?
844
01:18:42,402 --> 01:18:45,155
Arrête la voiture, je veux sortir !
845
01:18:54,164 --> 01:18:55,541
Grace.
846
01:19:12,558 --> 01:19:14,142
Grace !
847
01:19:14,309 --> 01:19:15,435
J'arrive.
848
01:19:19,439 --> 01:19:20,941
Grace, tu m'entends ?
849
01:19:22,067 --> 01:19:22,818
Grace !
850
01:19:24,987 --> 01:19:25,779
Grace.
851
01:19:25,946 --> 01:19:27,990
Grace.
852
01:19:28,157 --> 01:19:29,324
Dis quelque chose !
853
01:19:29,950 --> 01:19:31,243
Salut, doc.
854
01:19:35,289 --> 01:19:36,290
La douleur la plus intense
855
01:19:36,456 --> 01:19:38,500
que tu aies jamais ressentie.
856
01:19:39,793 --> 01:19:41,170
Windsor Road.
857
01:20:32,513 --> 01:20:35,766
Réveille-toi chérie, on y est.
858
01:20:37,726 --> 01:20:39,353
Windsor Road.
859
01:21:29,945 --> 01:21:30,988
Non !
860
01:21:33,115 --> 01:21:33,824
Non !
861
01:21:53,719 --> 01:21:54,845
Désolé !
862
01:21:55,012 --> 01:21:56,180
S'il te plaît.
863
01:21:56,930 --> 01:21:59,391
Qu'est-ce qui vous prend ?
864
01:22:35,344 --> 01:22:38,263
- Allô, Vanessa ?
- J'ai parlé à Grace.
865
01:22:38,347 --> 01:22:41,099
Elle m'a tout raconté. Mon Dieu, Philip.
866
01:22:41,183 --> 01:22:44,186
Je sais. Tout va bien. C'est fini.
867
01:22:44,394 --> 01:22:49,107
Appelle la police.
Il doit bien y avoir des témoins.
868
01:22:49,191 --> 01:22:50,817
Je les ai déjà appelés.
869
01:22:50,901 --> 01:22:54,196
Ils disent qu'elle est montée
dans sa voiture de son plein gré.
870
01:22:54,613 --> 01:22:58,784
Ils peuvent juste le poursuivre
pour conduite dangereuse.
871
01:23:00,452 --> 01:23:02,579
Tu as prévenu Lucy à son sujet ?
872
01:23:02,746 --> 01:23:06,166
On lui parlera demain.
Elle s'est enfermée toute la journée.
873
01:23:06,333 --> 01:23:09,711
La police doit bien pouvoir l'arrêter.
874
01:23:09,795 --> 01:23:12,089
Ou au moins obtenir
une injonction d'éloignement.
875
01:23:12,172 --> 01:23:15,843
Il est introuvable, Vanessa.
Ils sont allés chez Daphné,
876
01:23:16,301 --> 01:23:18,303
il a disparu.
877
01:23:36,738 --> 01:23:38,282
Lucy ?
878
01:23:46,081 --> 01:23:49,042
- Tu vas bien ?
- Ça va aller.
879
01:23:49,626 --> 01:23:52,921
Écoute, je dois te parler
de quelque chose.
880
01:23:54,214 --> 01:23:58,010
Tu te rappelles de cet homme
qui est resté dîner, James Flagg ?
881
01:23:58,802 --> 01:24:02,973
C'est un homme très malade et dangereux.
882
01:24:05,267 --> 01:24:07,644
- Si tu le vois...
- Pourquoi je le verrais ?
883
01:24:07,811 --> 01:24:10,022
On vit dans deux mondes différents.
884
01:24:10,189 --> 01:24:13,358
Pourquoi on se croiserait ?
Je vois pas pourquoi tu me parles de lui.
885
01:24:13,525 --> 01:24:15,944
Qu'est-ce qui t'arrive, Lucy ?
886
01:24:17,446 --> 01:24:19,406
Est-ce que tout va bien ?
887
01:24:20,699 --> 01:24:21,909
Ouais.
888
01:24:22,701 --> 01:24:24,495
Lucy, je suis là pour toi.
889
01:24:25,496 --> 01:24:28,290
Tu peux tout me dire, tu le sais.
890
01:24:28,540 --> 01:24:30,417
J'ai pas envie de parler, là.
891
01:24:31,126 --> 01:24:34,463
Non, s'il te plaît. Laisse-moi.
892
01:25:03,116 --> 01:25:04,535
Lucy ?
893
01:25:05,494 --> 01:25:06,995
C'est quoi, ton problème ?
894
01:25:07,162 --> 01:25:09,206
- Ta porte est fermée à clé.
- Et alors ?
895
01:25:09,289 --> 01:25:11,834
Tu dois la laisser ouverte
si tu veux pas me répondre.
896
01:25:12,000 --> 01:25:15,712
- Je fais ce que je veux !
- Je ne sais pas si tu vas bien !
897
01:25:15,796 --> 01:25:16,755
Je vais bien.
898
01:25:16,922 --> 01:25:19,550
On a un problème
et je voudrais t'en parler.
899
01:25:19,716 --> 01:25:22,094
- James Flagg est très dangereux...
- Non !
900
01:25:22,261 --> 01:25:23,512
Je ne veux pas être analysée,
901
01:25:23,679 --> 01:25:25,931
je suis pas ta patiente, putain.
902
01:25:26,014 --> 01:25:29,017
- Je veux te parler.
- Eh bien, pas moi !
903
01:25:36,358 --> 01:25:41,822
Je m'entends lui parler,
et je déteste le son de ma propre voix.
904
01:25:43,490 --> 01:25:45,742
J'ai vraiment l'impression
905
01:25:45,909 --> 01:25:48,662
de l'avoir abandonnée.
906
01:25:49,830 --> 01:25:51,999
Elle reviendra vers toi.
907
01:26:01,800 --> 01:26:06,889
Ce n'est pas suffisant
d'aimer quelqu'un, il faut le lui montrer.
908
01:26:16,815 --> 01:26:18,692
Merde.
909
01:26:19,693 --> 01:26:21,987
- Allô ?
- Philip.
910
01:26:22,154 --> 01:26:24,531
C'est Michael Toth de Heritage Point.
911
01:26:24,698 --> 01:26:28,410
Je dois te parler
d'un certain James Flagg.
912
01:26:28,619 --> 01:26:30,454
Il s'est pointé ici à l'hôpital.
913
01:26:30,746 --> 01:26:33,790
- Il est venu de lui-même ?
- La nuit dernière.
914
01:26:33,957 --> 01:26:36,668
Il dit que les voix dans sa tête
sont revenues,
915
01:26:36,752 --> 01:26:38,921
qu'il a fait une connerie en voiture.
916
01:26:39,004 --> 01:26:41,590
Il n'arrête pas de parler
d'un parc à Portland,
917
01:26:41,757 --> 01:26:47,679
et il est très agité à l'idée
que tu ne viennes pas le voir.
918
01:26:48,305 --> 01:26:49,431
Et écoute bien.
919
01:26:49,598 --> 01:26:53,894
- Il ne veut parler qu'à toi.
- Non, non.
920
01:26:54,061 --> 01:26:56,313
Il n'autorise pas l'accès à son dossier,
921
01:26:56,480 --> 01:26:59,650
il ne nous laisse même pas faire
une prise de sang.
922
01:26:59,816 --> 01:27:02,736
Je te le demande de confrère à confrère.
923
01:27:07,199 --> 01:27:08,992
Et merde.
924
01:27:09,785 --> 01:27:11,537
Il veut me parler.
925
01:27:22,548 --> 01:27:26,635
- C'est peut-être une erreur.
- Tu fais comme tu le sens.
926
01:27:26,802 --> 01:27:30,138
Dès que t'as fini,
l'entretien est terminé.
927
01:27:32,266 --> 01:27:34,518
Merci.
928
01:27:52,411 --> 01:27:56,248
- Bonjour, Docteur Clark.
- James, qu'est-ce que je fais ici ?
929
01:27:58,000 --> 01:28:01,628
J'ai besoin de demander pardon.
De me confesser.
930
01:28:01,795 --> 01:28:03,547
Je ne suis pas prêtre.
931
01:28:03,714 --> 01:28:04,631
Écoutez-moi.
932
01:28:04,798 --> 01:28:08,510
D'accord ? Écoutez juste.
C'est tout ce que je demande.
933
01:28:11,805 --> 01:28:13,599
OK.
934
01:28:16,643 --> 01:28:18,520
Tu l'as connu ?
935
01:28:19,688 --> 01:28:22,024
Le copain de Daphné.
936
01:28:22,191 --> 01:28:24,568
Je crois qu'il s'appelait Eric...
937
01:28:26,153 --> 01:28:27,654
Oui.
938
01:28:27,821 --> 01:28:29,656
Dis-moi ce que je fais ici.
939
01:28:34,036 --> 01:28:37,581
Je n'écris pas de roman
à l'heure qu'il est.
940
01:28:39,208 --> 01:28:42,377
Les secrets que j'ai utilisés...
941
01:28:43,587 --> 01:28:45,923
étaient les vôtres.
Ils étaient tous à vous.
942
01:28:49,426 --> 01:28:50,844
Des secrets que j'ai eus de Daphné.
943
01:28:53,222 --> 01:28:54,264
Par Daphné.
944
01:28:55,557 --> 01:28:58,769
À partir du livre qu'elle écrivait
945
01:28:58,936 --> 01:29:01,230
sur elle et sur vous.
946
01:29:03,774 --> 01:29:06,985
Tout ce que vous lui aviez confié,
chaque détail,
947
01:29:07,152 --> 01:29:09,363
sur votre vie,
948
01:29:10,489 --> 01:29:11,990
elle a tout noté.
949
01:29:13,534 --> 01:29:14,993
Et je l'ai lu.
950
01:29:17,704 --> 01:29:18,997
Sur votre femme,
951
01:29:20,332 --> 01:29:21,333
votre fille.
952
01:29:22,793 --> 01:29:24,586
Chaque petit détail.
953
01:29:25,754 --> 01:29:28,048
Chaque détail intime.
954
01:29:28,215 --> 01:29:32,511
- J'y crois pas.
- Ensuite j'ai frappé à votre porte.
955
01:29:32,594 --> 01:29:34,513
Pourquoi avoir frappé à ma porte ?
956
01:29:34,680 --> 01:29:36,306
Je vous l'ai dit.
957
01:29:36,473 --> 01:29:38,517
- Vous ne m'avez rien dit.
- La malédiction.
958
01:29:38,684 --> 01:29:41,311
Nous sommes tous maudits.
959
01:29:41,478 --> 01:29:43,856
Sur Daphné, ma mère, mon père...
960
01:29:44,022 --> 01:29:46,441
Je m'en fiche.
Qu'attendez-vous de moi ?
961
01:29:46,608 --> 01:29:48,819
Je suis désolé. Vraiment désolé...
962
01:29:48,986 --> 01:29:50,154
Vous êtes très malade.
963
01:29:50,320 --> 01:29:51,738
Philip.
964
01:29:51,905 --> 01:29:54,158
- Je suis désolé...
- C'est absurde.
965
01:29:54,324 --> 01:29:55,450
On arrête, c'est fini.
966
01:29:55,617 --> 01:29:56,702
Très bien. On arrête.
967
01:29:57,661 --> 01:29:59,663
Non, non, j'ai pas fini.
968
01:29:59,830 --> 01:30:01,915
C'est fini.
969
01:30:02,082 --> 01:30:03,876
Tous les patients qui ont annulé...
970
01:30:04,042 --> 01:30:05,794
les lettres à vos patrons,
971
01:30:05,961 --> 01:30:07,254
au Conseil...
972
01:30:07,421 --> 01:30:09,631
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
973
01:30:10,799 --> 01:30:11,675
J'ai pas fini !
974
01:30:11,842 --> 01:30:14,469
Un dernier truc,
quelque chose d'incroyable !
975
01:30:14,636 --> 01:30:16,180
Ramenez-le dans sa chambre.
976
01:30:19,391 --> 01:30:21,643
Grace, je la sens encore...
977
01:30:23,312 --> 01:30:24,313
Grace...
978
01:30:25,981 --> 01:30:27,065
je la sens encore.
979
01:30:51,465 --> 01:30:55,761
- Allô ?
- Je me sens mieux.
980
01:30:58,180 --> 01:31:03,769
À part pour tous ces sons
que j'entends sans cesse.
981
01:31:04,645 --> 01:31:06,396
Écoutez-moi, fils de pute.
982
01:31:06,605 --> 01:31:10,234
- N'appelez plus jamais ici. C'est fini.
- Clic, clic, clic...
983
01:31:10,442 --> 01:31:13,487
- Clic, clic, clic...
- Putain.
984
01:31:13,737 --> 01:31:16,532
Dites-moi ce que sont tous ces clics.
985
01:31:16,698 --> 01:31:17,991
S'il vous plaît...
986
01:31:40,639 --> 01:31:41,932
Je voulais partager
987
01:31:42,099 --> 01:31:45,519
des infos que le docteur Toth
m'a transmises.
988
01:31:46,728 --> 01:31:48,021
D'accord.
989
01:31:48,105 --> 01:31:52,526
Après son appel hier, ils ont confisqué
son téléphone et l'ont isolé.
990
01:31:52,609 --> 01:31:56,738
Il continue de parler d'une image qu'il a
de la ville de Portland à l'aube.
991
01:31:56,905 --> 01:32:01,076
- Il a dit que tu comprendrais.
- Non, ça ne me parle pas du tout.
992
01:32:03,203 --> 01:32:05,831
Vanessa, dis au Dr Toth, s'il te plaît,
993
01:32:05,998 --> 01:32:10,335
que notre famille a beaucoup souffert,
on aimerait être tranquilles.
994
01:32:11,211 --> 01:32:12,588
Je comprends.
995
01:32:14,798 --> 01:32:17,050
Je suis vraiment désolée, Philip.
996
01:32:19,678 --> 01:32:20,762
Pas de problème.
997
01:32:20,929 --> 01:32:23,307
Tu as été super, merci.
998
01:32:34,151 --> 01:32:36,945
Le repas est au four.
Tu n'as plus qu'à le réchauffer.
999
01:32:37,821 --> 01:32:39,448
Tu es sûre de ne pas vouloir venir ?
1000
01:32:39,615 --> 01:32:41,408
Je m'en sortirai. Merci.
1001
01:33:06,725 --> 01:33:09,311
Rien dans la cellule, ouvrez la porte.
1002
01:33:13,774 --> 01:33:16,819
Un super endroit avec vue sur l'océan.
1003
01:33:16,902 --> 01:33:19,238
- Ça a l'air magnifique.
- À Deep Cove.
1004
01:33:19,822 --> 01:33:23,200
Je sens d'ici ton célèbre soda...
1005
01:33:23,283 --> 01:33:25,244
D'où la menthe. Ça te dérange ?
1006
01:33:25,327 --> 01:33:27,204
- Pas du tout.
- J'ai parlé au Conseil.
1007
01:33:27,371 --> 01:33:30,415
- Oui ?
- On peut oublier tout ça.
1008
01:33:32,042 --> 01:33:35,546
Tu mérites de retrouver ta vie, Philip.
1009
01:33:40,884 --> 01:33:42,761
Avant que j'oublie...
1010
01:33:44,346 --> 01:33:47,349
voilà ton livre, comme promis.
C'est bien lui, non ?
1011
01:33:47,516 --> 01:33:48,475
Oui.
1012
01:33:49,309 --> 01:33:53,605
- C'est quoi ?
- Le livre Shadow Cast.
1013
01:33:54,231 --> 01:33:58,360
- Ce vin rouge est excellent.
- C'est vrai.
1014
01:33:58,527 --> 01:34:00,737
S'il te plaît, contrôle-toi.
1015
01:34:00,904 --> 01:34:04,116
Tu sais à quel point Stuart a galéré
pour le trouver ?
1016
01:34:04,283 --> 01:34:06,285
J'y crois pas que tu l'aies trouvé.
1017
01:34:12,332 --> 01:34:15,794
Non, ce n'est pas...
1018
01:34:17,671 --> 01:34:20,883
- Philip.
- Qu'y a-t-il ?
1019
01:34:35,939 --> 01:34:39,526
Répondez, bon sang... Toth !
1020
01:34:39,693 --> 01:34:41,361
Écoutez-moi, c'est Philip Clark.
1021
01:34:41,528 --> 01:34:45,032
James Flagg est très dangereux
et doit être enfermé.
1022
01:34:45,115 --> 01:34:46,742
Il nous a parlé de Portland
pour nous provoquer.
1023
01:34:46,825 --> 01:34:51,246
Un collègue de Londres m'a dit
qu'ils avaient déjà un James Flagg...
1024
01:34:51,413 --> 01:34:54,750
Écoutez-moi. C'est pas son frère,
c'est son copain.
1025
01:34:54,917 --> 01:34:58,170
Il ne s'appelle pas James Flagg,
mais Eric Dalton.
1026
01:35:00,047 --> 01:35:02,257
Vous comprenez ?
C'était son copain.
1027
01:35:02,424 --> 01:35:05,219
- Je ne...
- Écoutez-moi. Il n'est pas anglais.
1028
01:35:05,302 --> 01:35:06,595
Il n'est pas écrivain.
1029
01:35:06,762 --> 01:35:08,889
C'est un psychotique, c'était son amant.
1030
01:35:09,056 --> 01:35:11,642
Il est violent et abusif, et à Portland,
1031
01:35:11,808 --> 01:35:14,561
il a peut-être tué
l'amie de ma patiente, Joan.
1032
01:35:15,771 --> 01:35:17,272
Il l'a fait pour la fragiliser
1033
01:35:17,439 --> 01:35:20,234
afin qu'elle revienne vers lui,
mais ça n'a pas marché.
1034
01:35:21,318 --> 01:35:23,946
Il a fait croire à un suicide,
mais c'en était pas un.
1035
01:35:24,112 --> 01:35:27,407
- Pourquoi faire ça ?
- Parce qu'il est fou.
1036
01:35:28,158 --> 01:35:30,494
Daphné ne s'est pas suicidée, il l'a tuée.
1037
01:35:31,119 --> 01:35:32,538
Toth, écoutez-moi !
1038
01:35:32,704 --> 01:35:34,581
Enfermez-le.
1039
01:35:34,748 --> 01:35:35,666
Enfermez-le !
1040
01:35:36,625 --> 01:35:38,460
Mon Dieu.
1041
01:35:41,922 --> 01:35:44,216
- Quoi ?
- Il est parti.
1042
01:35:44,466 --> 01:35:45,843
Comment ça ?
1043
01:36:01,024 --> 01:36:03,485
Il pense que Daphné l'a quitté
à cause de moi.
1044
01:36:05,028 --> 01:36:06,822
C'est à toi qu'il en veut.
1045
01:36:10,826 --> 01:36:12,494
J'ai pu partir, Philip.
1046
01:36:12,661 --> 01:36:14,163
Il m'avait à sa merci,
mais il m'a laissée partir.
1047
01:36:14,329 --> 01:36:16,707
Il aurait pu me tuer.
1048
01:36:20,836 --> 01:36:22,171
- Mon Dieu.
- Lucy.
1049
01:36:32,347 --> 01:36:34,099
Réponds, Lucy.
1050
01:36:34,266 --> 01:36:35,893
Je tombe sur sa messagerie... Lucy !
1051
01:36:36,059 --> 01:36:39,313
Écoute-moi. Ne sors surtout pas,
reste à l'intérieur,
1052
01:36:39,479 --> 01:36:41,648
ferme tout à clé, on arrive.
1053
01:36:46,278 --> 01:36:49,781
- Police, quelle est votre urgence ?
- Ma fille est en danger.
1054
01:36:49,948 --> 01:36:51,658
Allô ? Merde !
1055
01:36:52,409 --> 01:36:53,702
- Rappelle-les.
- J'essaie !
1056
01:37:03,420 --> 01:37:04,755
James.
1057
01:37:06,298 --> 01:37:07,674
Elle ne décroche pas.
1058
01:37:09,468 --> 01:37:10,594
Philip !
1059
01:37:19,019 --> 01:37:22,022
Lucy, appelle-moi
dès que tu as ce message.
1060
01:37:22,689 --> 01:37:26,193
Ne sors pas.
Ferme toutes les portes à clé.
1061
01:37:29,404 --> 01:37:31,156
James !
1062
01:37:32,324 --> 01:37:34,034
Je savais que tu viendrais.
1063
01:37:35,994 --> 01:37:37,579
Mieux vaut tard que jamais.
1064
01:37:45,879 --> 01:37:48,006
Va chercher tes affaires, d'accord ?
On y va.
1065
01:37:48,173 --> 01:37:51,885
- J'en ai pour deux secondes, promis.
- Vas-y !
1066
01:38:31,175 --> 01:38:34,720
- Allons-y.
- Doucement...
1067
01:38:34,887 --> 01:38:36,471
Bientôt.
1068
01:38:37,723 --> 01:38:38,932
Quoi ?
1069
01:38:39,016 --> 01:38:41,852
Je voulais te montrer quelque chose.
1070
01:38:42,102 --> 01:38:43,061
Quoi ?
1071
01:38:43,979 --> 01:38:44,897
Tu m'as entendu.
1072
01:38:46,231 --> 01:38:48,108
Pourquoi tu parles comme ça ?
1073
01:38:49,443 --> 01:38:50,819
Pas de mensonges, pas vrai ?
1074
01:38:51,528 --> 01:38:53,906
James.
1075
01:38:54,072 --> 01:38:56,700
- Je ne veux pas partir...
- Doucement. D'accord ?
1076
01:38:57,743 --> 01:38:59,495
- Viens avec moi.
- Non...
1077
01:38:59,661 --> 01:39:01,622
- Viens.
- Arrête. S'il te plaît !
1078
01:39:02,164 --> 01:39:04,875
- Arrête de te battre, Lucy.
- Arrête !
1079
01:39:08,337 --> 01:39:09,213
Merde !
1080
01:39:11,673 --> 01:39:12,549
Poussez- vous !
1081
01:39:43,997 --> 01:39:46,041
Mon Dieu, c'est sa voiture !
1082
01:39:57,594 --> 01:39:58,679
Lucy !
1083
01:39:58,846 --> 01:40:01,306
Je te demandais juste d'écouter !
1084
01:40:06,228 --> 01:40:07,229
Lucy !
1085
01:40:07,396 --> 01:40:08,647
Papa !
1086
01:40:10,607 --> 01:40:11,358
Merde !
1087
01:40:11,525 --> 01:40:12,150
Salope !
1088
01:40:17,823 --> 01:40:20,200
Le voilà !
1089
01:40:24,371 --> 01:40:25,998
Allez, Doc !
1090
01:40:37,843 --> 01:40:39,845
Défend-toi, mec !
1091
01:40:46,185 --> 01:40:47,644
Salut, Grace.
1092
01:40:56,487 --> 01:40:58,405
Allez, Doc !
1093
01:40:59,907 --> 01:41:03,035
Maintenant tu vas savoir
ce que ça fait, Doc !
1094
01:41:06,705 --> 01:41:09,208
Tu vas connaître la douleur !
1095
01:41:24,932 --> 01:41:27,684
Regarde ce que tu m'as fait faire, Doc !
1096
01:41:28,727 --> 01:41:30,979
Regarde ce que tu m'as fait faire.
1097
01:41:34,149 --> 01:41:35,442
Ça, c'est pour Daphné.