0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Rampage (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:47:16 1 00:00:26,276 --> 00:00:30,020 ในปี 1993 การค้นพบเทคโนโลยีใหม่ ที่ชื่อครีสเปอร์ เปิดทางให้นักวิทยาศาสตร์ 2 00:00:30,197 --> 00:00:32,189 รักษาโรคที่ไม่มีทางหาย ผ่านการตัดต่อสารพันธุกรรม 3 00:00:32,366 --> 00:00:35,234 ในปี 2016 ด้วยเหตุที่มันอาจ ถูกนำไปใช้ในทางผิด 4 00:00:35,410 --> 00:00:38,528 สำนักข่าวกรองกลางสหรัฐจึงได้ กำหนดให้การตัดต่อพันธุกรรม 5 00:00:38,705 --> 00:00:41,823 เป็น "การแพร่กระจายของ อาวุธที่มีอานุภาพทำลายล้างสูง" 6 00:01:16,785 --> 00:01:21,155 อะธีนา-1 7 00:01:24,042 --> 00:01:27,535 อะธีนา-1 อะธีนา-1 ตอบด้วย 8 00:01:27,713 --> 00:01:31,832 อะธีนา-1 นี่ศูนย์ควบคุม เราไม่ได้รับสัญญาณตอบรับครั้งล่าสุด 9 00:01:32,092 --> 00:01:35,051 เราไม่เห็นสัญญาณในยานหลัก ยืนยันด้วย เปลี่ยน 10 00:01:35,220 --> 00:01:37,428 ศูนย์ควบคุม นี่แอทคินส์ 11 00:01:37,598 --> 00:01:39,430 มีบางอย่างผิดพลาด กับการทดลอง 12 00:01:39,600 --> 00:01:41,466 ลูกเรือตายหมด 13 00:01:41,643 --> 00:01:43,851 ตัวยานอะธีนา เสียหายขั้นวิกฤต 14 00:01:44,021 --> 00:01:45,887 ฉันกำลังไปที่ แคปซูลหลบหนี 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,100 ไม่ ไม่ 16 00:01:47,190 --> 00:01:50,149 กลับไปที่ห้องแล็บ และเก็บกล่องบรรจุตัวอย่างก่อนกลับ 17 00:01:50,319 --> 00:01:52,106 แต่สัตว์ทดลองหลุดออกมา 18 00:01:52,279 --> 00:01:54,441 ด็อกเตอร์ สัตว์ทดลองคือหนูนะ 19 00:01:54,615 --> 00:01:55,822 ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 20 00:02:01,330 --> 00:02:02,320 นี่มันอะไร 21 00:02:02,497 --> 00:02:03,578 ทำตามคำสั่งซะ ด็อกเตอร์ 22 00:02:03,749 --> 00:02:04,785 เปิดประตูบ้านี่! 23 00:02:04,958 --> 00:02:07,291 ดร.แอทคินส์ นี่แคลร์ ไวเดน 24 00:02:07,961 --> 00:02:11,375 เราจะเปิดประตูแคปซูลหลบหนีให้ หลังจากคุณไปเอาตัวอย่างออกมา 25 00:02:16,470 --> 00:02:19,508 ด็อกเตอร์ คุณจะกลับบ้าน พร้อมงานวิจัยของฉัน 26 00:02:19,681 --> 00:02:21,343 หรือไม่ต้องกลับมาอีกเลย 27 00:02:48,543 --> 00:02:50,125 กำลังเข้าไปในแล็บ 28 00:02:56,009 --> 00:02:57,216 โอเค 29 00:03:01,264 --> 00:03:02,880 ล็อก 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,805 ปลดล็อก 31 00:03:09,106 --> 00:03:10,847 ศูนย์ควบคุม กำลังเก็บกล่องตัวอย่าง 32 00:03:11,024 --> 00:03:12,014 รับทราบ 33 00:03:27,708 --> 00:03:29,950 แจ้งเตือน ตัวยานเสียหายขั้นวิกฤต 34 00:03:35,048 --> 00:03:36,584 โอ พระเจ้า 35 00:03:48,353 --> 00:03:49,184 เปิดสิ! 36 00:03:49,354 --> 00:03:50,811 ปลดล็อกแคปซูล 37 00:05:28,411 --> 00:05:29,401 ชอบกลิ่นนี้จัง 38 00:05:29,579 --> 00:05:31,491 เหมือนได้กลับไปที่ยูกันดา 39 00:05:31,998 --> 00:05:33,034 นายเคยไปยูกันดาด้วยเหรอ 40 00:05:33,208 --> 00:05:34,699 ใช่ เคยสิ 41 00:05:34,876 --> 00:05:36,788 ถ้าไม่ตายเพราะป่า ก็จากพวกลอบฆ่าสัตว์ 42 00:05:37,295 --> 00:05:39,582 ตำรวจยังตามล่าฉันอยู่เลย จากเรื่องทั้งหมดที่ฉันทำไว้ 43 00:05:39,756 --> 00:05:41,088 พวกเขาเรียกฉันว่า เจ้าปีศาจ 44 00:05:41,258 --> 00:05:42,544 ฉันรู้พวกเขาไม่พูดสเปน แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ 45 00:05:42,717 --> 00:05:43,548 นั่นสิ 46 00:05:44,469 --> 00:05:46,506 - เคยดู เทพบุตรเพชรสีเลือด มั้ย - เคยสิ 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,093 ฉันรู้มันเกี่ยวกับเรื่องเพชร แต่มันได้บรรยากาศแบบนั้นเลยล่ะ 48 00:05:49,266 --> 00:05:51,679 ไม่รู้ว่าใช่ภูมิภาคเดียวกันมั้ย แต่ขอบอกว่ามันดุเดือด 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,343 อย่าแหยมกับคุณแม่แอฟริกา รู้ไหมว่าผม... 50 00:05:59,067 --> 00:06:00,399 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย หัวหน้า 51 00:06:02,112 --> 00:06:03,444 ไม่ ไม่ดี 52 00:06:04,948 --> 00:06:06,029 อย่าขยับแม้แต่น้อย 53 00:06:07,284 --> 00:06:10,072 เด็กใหม่นี่ กำลังทำแถวนี้เลอะเทอะ 54 00:06:10,245 --> 00:06:12,328 ด้วยเรื่องขี้โม้ทั้งเพ 55 00:06:16,042 --> 00:06:18,329 แต่ฟังเพลินดีนะ ฟังเพลินดี 56 00:06:20,672 --> 00:06:22,038 ผมเคยไปยูกันดาจริงๆ นะ 57 00:06:22,215 --> 00:06:23,422 ฉันก็เคยไปฮอกวอตส์ 58 00:06:24,676 --> 00:06:26,668 ถึงจะเคยมีประสบการณ์ เรื่องลอบฆ่าสัตว์ 59 00:06:26,845 --> 00:06:30,714 แต่ควรรู้ว่า มันไม่สุภาพเอามากๆ ที่จะพูดเรื่องนี้ ต่อหน้าสาวๆ 60 00:06:31,892 --> 00:06:33,383 ไม่เป็นไร ฉันรับได้ 61 00:06:33,560 --> 00:06:37,270 อ๋อ ฉันรู้ว่าเธอรับได้ ฉันพูดถึงสาวๆ พวกนี้ 62 00:06:38,732 --> 00:06:41,816 เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก 63 00:06:58,293 --> 00:06:59,329 มันไม่น่าจะมีปัญหาอะไร 64 00:06:59,502 --> 00:07:01,494 แต่จำไว้นะว่าพวกเธอ ไม่ได้อยู่ในห้องเรียนแล้ว 65 00:07:01,671 --> 00:07:04,038 สัตว์ป่าพวกนี้ คาดเดาอะไรไม่ได้เลย 66 00:07:04,799 --> 00:07:07,667 จำที่เคยฝึกกันไว้ด้วย แล้วทำตามที่ฉันบอก อย่างเคร่งครัด 67 00:07:08,970 --> 00:07:10,586 บอกฉันสิว่าเห็นอะไร 68 00:07:14,559 --> 00:07:16,095 ใช่ ตัวผู้อายุน้อย... 69 00:07:16,478 --> 00:07:21,269 กำลังโอ้อวดตัวเอง ให้ตัวเมียดู 70 00:07:21,733 --> 00:07:24,476 มันกำลังวางท่าทาง งุ่นง่าน 71 00:07:24,653 --> 00:07:26,269 เหมือนใครสักคนที่เรารู้จัก ว่ามั้ย 72 00:07:26,446 --> 00:07:29,029 โอเค จำไว้ว่านี่คือท่าทีแรก ของพาโว่ต่อฝูง 73 00:07:29,532 --> 00:07:30,943 เราจึงจะค่อยๆ เข้าไป 74 00:07:31,117 --> 00:07:33,734 แล้วจะเห็น ว่ามันตอบสนอง ต่อคำสั่งฉันดีแค่ไหน 75 00:07:35,747 --> 00:07:36,863 ฉัน... 76 00:07:44,464 --> 00:07:45,545 พาโว่ 77 00:07:46,967 --> 00:07:48,879 พาโว่ พาโว่ ไม่เป็นไรนะ 78 00:07:49,052 --> 00:07:50,793 เฟมิ อีนู ไปประจำที่ 79 00:07:53,181 --> 00:07:54,342 เก่งมาก 80 00:07:56,059 --> 00:07:57,049 ใจเย็น 81 00:07:58,436 --> 00:07:59,893 นั่นใกล้พอแล้ว พาโว่ 82 00:08:00,522 --> 00:08:02,559 ไม่เป็นไร ผ่อนคลาย ผ่อนคลาย 83 00:08:02,732 --> 00:08:04,098 นี่ฉันเอง 84 00:08:09,447 --> 00:08:10,437 ผ่อนคลาย 85 00:08:11,783 --> 00:08:12,864 อย่างนั้นแหละ 86 00:08:13,451 --> 00:08:14,362 - เจ๋งใช่มั้ยล่ะ - ค่ะ 87 00:08:14,536 --> 00:08:15,367 เก่งมาก 88 00:08:19,082 --> 00:08:20,368 เก่งมาก 89 00:08:20,750 --> 00:08:22,082 เก่งมาก 90 00:08:30,260 --> 00:08:31,250 เดวิส 91 00:08:38,393 --> 00:08:40,350 ทุกคนหยุดอยู่กับที่ ห้ามขยับ 92 00:08:40,812 --> 00:08:41,768 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 93 00:08:41,938 --> 00:08:43,770 ถ้าใครขยับ จะเป็นเรื่องใหญ่ คอนเนอร์อย่าขยับนะ 94 00:08:43,940 --> 00:08:45,932 คอนเนอร์ทำตามที่เขาสั่ง 95 00:08:46,860 --> 00:08:47,691 พาโว่... 96 00:08:47,861 --> 00:08:49,648 คอนเนอร์ อย่าขยับ! 97 00:08:50,822 --> 00:08:51,983 พาโว่! 98 00:08:52,157 --> 00:08:53,739 ไม่! พาโว่! บ้าเอ๊ย! 99 00:08:55,326 --> 00:08:56,442 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 100 00:08:56,619 --> 00:08:57,609 อย่า! 101 00:09:06,838 --> 00:09:08,500 คอนเนอร์! คอนเนอร์! 102 00:09:08,673 --> 00:09:09,834 ไม่เป็นไรแล้ว 103 00:09:10,008 --> 00:09:11,544 จอร์จ! จอร์จ! 104 00:09:11,718 --> 00:09:13,505 จอร์จ! 105 00:09:13,678 --> 00:09:17,171 จอร์จ! ใจเย็น เพื่อน ใจเย็น 106 00:09:22,771 --> 00:09:24,808 โอเค โอเค 107 00:09:24,981 --> 00:09:26,517 ตลกมาก มันตลกจริงๆ 108 00:09:27,525 --> 00:09:29,482 พวกเราทุกคนประทับใจมาก ใช่ๆ 109 00:09:29,652 --> 00:09:31,314 นายกับฉัน หัวเราะมุกของนาย 110 00:09:31,488 --> 00:09:33,275 เด็กใหม่ เขาไม่ขำ 111 00:09:34,365 --> 00:09:35,355 เขาร้องไห้ 112 00:09:35,909 --> 00:09:38,868 ใช่ ใช่ ตรงข้ามกับหัวเราะ 113 00:09:39,037 --> 00:09:41,120 - คอนเนอร์ ลุกได้แล้ว - คุณแน่ใจ 100% รึเปล่า 114 00:09:41,289 --> 00:09:42,530 แน่ใจ 100% ลุกขึ้นมาได้แล้ว 115 00:09:42,707 --> 00:09:44,619 อย่าปอดแหกไปหน่อยเลย มาเร็ว ไปกัน 116 00:09:45,919 --> 00:09:46,909 เขาร้องไห้ 117 00:09:49,631 --> 00:09:50,621 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 118 00:09:50,799 --> 00:09:51,915 มันจะไม่ฆ่าผมใช่มั้ย 119 00:09:52,092 --> 00:09:54,880 ไม่ มันจะไม่ฆ่านาย มันแค่มีอารมณ์ขัน ที่ไม่เหมือนใคร 120 00:09:59,432 --> 00:10:00,468 ไม่ ไม่ 121 00:10:00,642 --> 00:10:02,383 จอร์จไม่ได้ช่วยเดวิส 122 00:10:03,770 --> 00:10:05,306 ฉันไม่ได้ต้องการให้นายช่วย 123 00:10:05,480 --> 00:10:06,937 จอร์จไม่ได้ช่วยเดวิส นายไม่ได้ช่วยฉัน 124 00:10:07,107 --> 00:10:09,474 ฉันรับมือได้ ฉันจัดการเอง 125 00:10:09,651 --> 00:10:13,144 หยุดทำแบบนั้น ฟังนะ มันสำคัญมาก ที่นายจะต้องทำดีกับพาโว่ 126 00:10:14,155 --> 00:10:15,646 มันยังเด็กอยู่ 127 00:10:18,159 --> 00:10:20,867 นายพรานฆ่าทั้งครอบครัวมัน 128 00:10:22,622 --> 00:10:24,329 มันอยู่ในฝูงนายแล้ว 129 00:10:25,458 --> 00:10:27,040 ฉันอยากให้นายต้อนรับมัน 130 00:10:27,210 --> 00:10:28,792 ต้อนรับพาโว่ 131 00:10:36,177 --> 00:10:37,918 จอร์จ เราเข้าใจกันนะ 132 00:10:39,222 --> 00:10:40,679 ไม่เอาน่า 133 00:10:47,438 --> 00:10:49,600 ว้าว ฉันไม่อยาก... ไม่เอาน่า 134 00:10:51,276 --> 00:10:53,438 ไม่น่าสอนนาย ให้ทำแบบนั้นเลย หยุดเลย 135 00:10:53,611 --> 00:10:54,852 เอาล่ะ มา เรามา... 136 00:10:55,029 --> 00:10:57,191 ไม่เอาน่า! อย่าทำแบบนี้สิ 137 00:10:57,365 --> 00:10:59,857 หยุดนะ! เอาล่ะฟังนะ 138 00:11:00,410 --> 00:11:03,198 ฉันต้องการให้นายปกป้องพาโว่ 139 00:11:07,917 --> 00:11:09,124 ครอบครัว 140 00:11:21,306 --> 00:11:22,137 แผนกสัตว์กลุ่มไพรเมต 141 00:11:22,307 --> 00:11:23,423 ฉันเริ่มใช้ยาระงับกลิ่น ที่ทำจากพืช 142 00:11:23,600 --> 00:11:25,557 - เป็นไง - กลิ่นตัวเหมือนกัวคาโมเล่ 143 00:11:26,102 --> 00:11:28,389 เฮ้! เดวิส 144 00:11:28,563 --> 00:11:29,394 เฮ้ 145 00:11:29,564 --> 00:11:32,398 เออ ฉันแค่จะมาบอกว่า 146 00:11:32,567 --> 00:11:34,729 เมื่อกี้คุณน่าทึ่งมากเลย 147 00:11:34,903 --> 00:11:36,064 ขอบคุณ 148 00:11:36,237 --> 00:11:39,321 แล้วฉันก็อยากรู้เรื่องเทคนิค การทำให้ยอมจำนนเพิ่มอีก 149 00:11:39,949 --> 00:11:41,781 ถ้าคุณพอมีเวลา ไปดื่มด้วยกันน่ะ 150 00:11:43,828 --> 00:11:44,818 ได้! 151 00:11:45,330 --> 00:11:46,616 ภูมิแพ้กำเริบอีกเหรอ 152 00:11:46,789 --> 00:11:47,779 สะเก็ดหนังน่ะ 153 00:11:47,957 --> 00:11:49,289 - สะเก็ดหนัง - สะเก็ดหนังสัตว์ 154 00:11:51,085 --> 00:11:52,326 ขอบคุณ ต้องขอบคุณมาก 155 00:11:52,503 --> 00:11:53,493 คืนนี้ฉันมีแผนแล้ว 156 00:11:53,671 --> 00:11:54,661 วันนี้เธอเยี่ยมมาก 157 00:11:54,839 --> 00:11:55,875 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 158 00:11:56,049 --> 00:11:58,291 นั่นล่ะ กฎข้อแรก ในการรับมือสัตว์ดุร้ายก็คือ... 159 00:11:58,468 --> 00:11:59,800 ต้องทำตัวให้สงบเข้าไว้ 160 00:12:01,638 --> 00:12:04,506 คืนนี้ผมจะทำขนมปังผักเคล ถ้าคุณสนใจ 161 00:12:04,682 --> 00:12:07,470 ไม่ ผมรู้คุณเลี่ยงกลูเต็น เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ 162 00:12:08,561 --> 00:12:10,894 เธอใช้คำว่า "ยอมจำนน" เพื่อเปิดทาง 163 00:12:11,064 --> 00:12:13,101 ให้ฉันกลับไปบอกเธอมั้ยว่า แผนนายคืออยู่กับหมา 164 00:12:13,274 --> 00:12:16,517 เอาน่ะ นายรู้จักฉันดี ฉันต้องการเวลาส่วนตัว 165 00:12:16,694 --> 00:12:17,775 เวลาส่วนตัวเหรอ โอเค 166 00:12:18,321 --> 00:12:19,311 ฟังนะ เพื่อนเอ๋ย 167 00:12:19,489 --> 00:12:21,355 ในเมื่อใครๆ ไม่กล้าบอกนาย ฉันจะบอกเอง 168 00:12:22,575 --> 00:12:23,565 มัน... 169 00:12:24,869 --> 00:12:26,280 ศัพท์เฉพาะว่าอะไรนะ 170 00:12:26,454 --> 00:12:29,492 แปลก ที่นายชอบอยู่กับสัตว์ มากกว่าอยู่กับคน 171 00:12:30,375 --> 00:12:31,365 พวกมันเข้าใจฉัน 172 00:12:31,542 --> 00:12:34,125 ถ้าพวกสัตว์ชอบ มันจะเลียเรา ถ้าเกลียด มันจะกินเรา 173 00:12:34,295 --> 00:12:35,376 เราจะรู้จุดยืนเสมอ 174 00:12:35,546 --> 00:12:37,959 หรือจุดนอน ตอนถูกพวกมัน เคี้ยวกลืนลงท้องไปไง 175 00:12:38,132 --> 00:12:40,840 ใช่ นั่นก็แค่อาหารสมอง และขอบอก นายนั่นละอาหาร 176 00:12:41,010 --> 00:12:42,251 จะไปไหนก็ไป พ่อกล้ามโต 177 00:12:43,221 --> 00:12:44,337 ฝากทักทายพวกหมาด้วย 178 00:12:44,514 --> 00:12:45,755 เดี๋ยวบอกให้ 179 00:12:53,648 --> 00:12:55,014 พวกผู้หญิงปลื้มเขา 180 00:12:56,234 --> 00:12:58,476 ฉันน่าลองจะโกนหัวบ้าง 181 00:13:31,102 --> 00:13:33,094 อุทยานแห่งชาติเอเวอร์เกลดส์ 182 00:14:24,197 --> 00:14:25,779 เห็นข้อความนายเรื่องจอร์จ มันโอเคมั้ย 183 00:14:25,948 --> 00:14:27,905 - ไม่รู้สิ - หมายความว่าไง ไม่รู้น่ะ 184 00:14:28,076 --> 00:14:29,192 เดวิส เดวิส! 185 00:14:30,578 --> 00:14:33,116 มันอยู่ในกรงหมีกริซลี 186 00:14:34,499 --> 00:14:35,831 ว่าไงนะ 187 00:14:50,598 --> 00:14:52,510 พระเจ้า 188 00:15:04,487 --> 00:15:06,228 - เอาปืนลง - ว่าไงนะ 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,022 นายก็รู้มันเป็นไงกับปืน เอาลงซะ 190 00:15:08,199 --> 00:15:09,110 แน่ใจนะ 191 00:15:09,283 --> 00:15:11,570 เอาปืนลง ฉันจะเข้าไปคุยกับมัน 192 00:15:22,004 --> 00:15:23,290 เฮ้ จอร์จ 193 00:15:24,757 --> 00:15:25,998 ไม่เป็นไร 194 00:15:26,843 --> 00:15:27,879 นี่ฉันเอง 195 00:15:29,971 --> 00:15:31,087 ฉันเอง 196 00:15:37,979 --> 00:15:39,186 เกิดอะไรขึ้น 197 00:15:42,233 --> 00:15:43,769 นายเศร้า 198 00:15:43,943 --> 00:15:45,525 ไม่เป็นไร 199 00:15:46,696 --> 00:15:48,653 นายทำร้ายมันเหรอ 200 00:15:50,908 --> 00:15:51,898 "ขอโทษ" เหรอ 201 00:15:53,578 --> 00:15:55,035 ไม่เป็นไร 202 00:16:01,335 --> 00:16:02,997 มันทำร้ายนายเหรอ 203 00:16:05,882 --> 00:16:07,464 มันทำให้นายกลัว 204 00:16:08,926 --> 00:16:09,757 ไม่เป็นไร 205 00:16:14,765 --> 00:16:15,755 จอร์จ 206 00:16:16,559 --> 00:16:17,549 จอร์จ 207 00:16:19,187 --> 00:16:20,348 ไม่ผิดที่นายจะกลัว 208 00:16:20,521 --> 00:16:22,638 ไม่เป็นไร ผ่อนคลาย 209 00:16:25,526 --> 00:16:26,516 ใจเย็น 210 00:16:36,537 --> 00:16:38,779 ฉันคิดไปเองรึเปล่า ว่ามันตัวใหญ่ขึ้น 211 00:16:39,540 --> 00:16:41,702 ไม่ มันตัวใหญ่ขึ้นจริงๆ 212 00:16:41,876 --> 00:16:42,832 นี่คอนเนอร์นะ 213 00:16:43,002 --> 00:16:45,289 พวกคุณต้องมาดู ที่กรงกอริลลา 214 00:16:58,267 --> 00:16:59,348 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 215 00:16:59,519 --> 00:17:01,351 เรากำลังออกตรวจรอบเช้า ตอนเห็นใบไม้ไหม้ 216 00:17:01,521 --> 00:17:03,353 แล้วก็เจอนี่ 217 00:17:03,814 --> 00:17:05,180 เอาล่ะ ขอชุดเครื่องมือหน่อย 218 00:17:21,499 --> 00:17:22,706 มันคืออะไรน่ะ 219 00:17:23,501 --> 00:17:26,619 ฉันก็ไม่รู้ แต่เราต้องรู้ให้ได้ 220 00:17:29,131 --> 00:17:30,463 ไอ้ขยะเส็งเค็รง! 221 00:17:30,633 --> 00:17:31,623 ชิคาโก 222 00:17:31,801 --> 00:17:33,167 สถานีอวกาศขนาดจิ๋ว! 223 00:17:36,013 --> 00:17:37,094 เสร็จรึยัง 224 00:17:38,641 --> 00:17:41,258 เราเสียหายไปเป็นพันล้านเหรียญเลยนะ แคลร์ 225 00:17:41,435 --> 00:17:42,971 จริงๆ แล้ว หลายหมื่นล้านน่ะ 226 00:17:43,145 --> 00:17:45,637 บวก 2 หมื่น ค่าโมเดลที่เธอเพิ่งทุบทิ้ง 227 00:17:46,232 --> 00:17:48,019 เมื่อเช้านี้ หุ้นเราดิ่งลง 228 00:17:48,818 --> 00:17:49,979 ลงไป 20% 229 00:17:50,152 --> 00:17:51,814 แต่พี่ไม่เครียด เพราะ... 230 00:17:52,113 --> 00:17:54,150 เพราะโปรเจกต์ทำลายล้างเราสำเร็จน่ะสิ 231 00:17:54,949 --> 00:17:57,282 - รู้มั้ยว่ามันมีมูลค่าเท่าไหร่ - ศูนย์ 232 00:17:57,451 --> 00:18:00,159 เพราะงานวิจัยทั้งหมดของเรา อยู่บนสถานีอวกาศนั่น 233 00:18:00,705 --> 00:18:02,196 จริงๆ แล้ว... 234 00:18:04,041 --> 00:18:06,328 แอทคินส์เอาตัวอย่างงานวิจัย กลับขึ้นยานหลบหนีได้ 235 00:18:06,544 --> 00:18:08,410 จริงที่ว่า ยานหลบหนีระเบิด 236 00:18:08,588 --> 00:18:11,046 แต่กล่องบรรจุ ถูกออกแบบมา ให้ต้านทานการกลับสู่โลก 237 00:18:11,924 --> 00:18:14,382 และสมาคมอุกกาบาตอเมริกัน เพิ่งรายงานอุกกาบาตตก 238 00:18:14,552 --> 00:18:15,963 ทางตอนใต้ของไวโอมิง 239 00:18:16,137 --> 00:18:19,130 เราก็แค่ ต้องไปเอามันกลับมา 240 00:18:20,182 --> 00:18:21,798 งั้นก็ไปกันเลยสิ 241 00:18:21,976 --> 00:18:24,468 ถ้ามีคนเจอตัวอย่างพวกนั้น ต้องสาวมาถึงเราแน่ 242 00:18:24,645 --> 00:18:26,682 ขอที เลิกออกอาการเกินกว่าเหตุซะ 243 00:18:26,856 --> 00:18:28,097 นี่ไม่ได้เกินเหตุนะ แคลร์ 244 00:18:28,274 --> 00:18:30,266 มันมีเหตุผล ที่เราทำการทดลองนี้ในอวกาศ 245 00:18:30,401 --> 00:18:32,393 และมันไม่ใช่ การทำให้มนุษยชาติดีขึ้น 246 00:18:33,613 --> 00:18:34,820 โอเค 247 00:18:34,989 --> 00:18:35,979 ฟังนะ... 248 00:18:36,866 --> 00:18:38,323 เธอรับมือนักข่าว... 249 00:18:38,492 --> 00:18:40,484 ฉันจะให้เบิร์ค จัดการกล่องบรรจุ 250 00:18:40,661 --> 00:18:41,651 ใครคือเบิร์ค 251 00:18:41,829 --> 00:18:44,446 จำ บ.ทหารเอกชนที่ซื้อมา เมื่อปีก่อนได้มั้ย 252 00:18:44,624 --> 00:18:46,160 ที่เธอเรียกว่า "คิลเลอร์'อาร์'อัส" 253 00:18:46,459 --> 00:18:47,950 มั้ง 254 00:18:48,878 --> 00:18:50,870 เขานี่แหละ 255 00:18:52,340 --> 00:18:55,083 กรีลีย์ โคโลราโด 256 00:19:13,110 --> 00:19:14,021 หัวหน้า 257 00:19:14,570 --> 00:19:16,653 ขึ้นเครื่องได้แล้วทุกคน 258 00:19:17,531 --> 00:19:18,612 ลุยกันเลย 259 00:19:30,670 --> 00:19:31,660 ไปที่ไหน เบิร์ค 260 00:19:32,088 --> 00:19:33,078 ไวโอมิง 261 00:19:33,255 --> 00:19:34,336 อ้า ไม่เคยไปแฮะ 262 00:19:34,507 --> 00:19:36,624 ภูเขาเยอะ คนน้อย 263 00:19:36,801 --> 00:19:39,214 พวกสัตว์ชอบ เหมาะกับนาย 264 00:19:52,191 --> 00:19:54,899 ลอสแองเจลิส 265 00:19:58,864 --> 00:20:01,026 หลักวิเคราะห์ และทฤษฎีพันธุศาสตร์ 266 00:20:06,205 --> 00:20:07,286 บ้าเอ๊ย 267 00:20:07,915 --> 00:20:08,951 เฮ้ มาร์ค 268 00:20:09,125 --> 00:20:11,538 คุณอยู่ไหนเนี่ย รู้ไหมว่า ตอนนี้กี่โมงแล้ว 269 00:20:11,711 --> 00:20:12,952 ค่ะ ค่ะ 270 00:20:14,255 --> 00:20:15,245 ค่ะ ฉันขอโทษ 271 00:20:15,423 --> 00:20:17,836 ฉันอยู่บนทางด่วน 272 00:20:18,008 --> 00:20:19,169 และจวนจะถึงแล้ว 273 00:20:19,343 --> 00:20:20,333 แอมิเบอร์เทน ฟาร์มาซูติเคิล เจ้าหน้าที่ฝ่ายขาย 274 00:20:20,511 --> 00:20:23,254 ฉันรู้ว่าอาทิตย์นี้สายไป 2 ครั้งแล้ว 275 00:20:23,431 --> 00:20:25,013 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแน่นอน 276 00:20:25,182 --> 00:20:28,220 เบรตต์ ไวเดน ได้กล่าวถึงเรื่องนี้ ด้วยคำแถลงสั้นๆ 277 00:20:28,394 --> 00:20:31,478 ผม พี่สาวและทุกคนที่เอเนอร์จีน ตกใจและสลดใจอย่างมาก 278 00:20:31,647 --> 00:20:33,388 กับการสูญเสียลูกเรือ อะธีนา-1 279 00:20:33,566 --> 00:20:35,774 พวกเขากล้าหาญและ เป็นอัจฉริยะ ด้านวิทยาศาสตร์ 280 00:20:35,943 --> 00:20:37,855 ที่มุ่งมั่นจะช่วยเหลือมวลมนุษย์ 281 00:20:38,028 --> 00:20:39,815 และเราจะทำงานต่อ เพื่อให้เกียรติพวกเขา 282 00:20:39,989 --> 00:20:41,025 เท่านี้ครับ ขอบคุณ 283 00:20:41,198 --> 00:20:42,939 ช่วยมวลมนุษย์บ้านแกสิ 284 00:20:44,201 --> 00:20:45,442 เบรตต์ ไวเดนแถลงข่าว 285 00:20:45,536 --> 00:20:48,620 ตั้งแต่นั้นมา วอลสตรีทก็จับตาราคาหุ้น ของเอเนอร์จีนอย่างใกล้ชิด 286 00:20:48,789 --> 00:20:50,075 สำหรับข่าวการเมือง... 287 00:20:51,167 --> 00:20:53,375 ที่ท่านเห็นอยู่คือ วิดีโอของลูกไฟ... 288 00:20:53,544 --> 00:20:56,287 ที่ตกใกล้เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก 289 00:20:56,464 --> 00:20:59,957 เชื่อว่าเป็นเศษซากยานอะธีนา-1 จากโศกนาฏกรรมเมื่อคืนนี้ 290 00:21:00,134 --> 00:21:01,670 แต่ยังไม่ชัดเจน ว่าเกี่ยวข้องกับ... 291 00:21:01,761 --> 00:21:02,797 กอริลลาหายาก หนีจากเขตรักษาพันธุ์ เจ้าหน้าที่อุทยานสอบสวนเหตุการณ์ 292 00:21:02,887 --> 00:21:04,094 การหลบหนีจากกรง ของกอริลลา... 293 00:21:04,263 --> 00:21:05,549 ที่เขตรักษาพันธุ์เมื่อช่วงเช้า 294 00:21:05,723 --> 00:21:07,259 กอริลลามีชื่อว่าจอร์จ... 295 00:21:07,433 --> 00:21:10,267 คอยเดี๋ยวนะ มาร์ค รถคันข้างหน้าฉันมัน... 296 00:21:10,436 --> 00:21:12,644 - เพิ่งระเบิด - อะไรนะ 297 00:21:13,147 --> 00:21:15,935 ยังไม่มีคำอธิบายเกี่ยวกับ พฤติกรรมของมัน... 298 00:21:16,108 --> 00:21:18,350 และสวนสัตว์ ยังไม่มีความเห็นใดๆ 299 00:21:18,527 --> 00:21:21,565 เจสัน สลอส ของเราไปอยู่ที่นั่น เจสัน คุณได้ข่าวอะไรบ้าง 300 00:21:21,739 --> 00:21:24,402 ใช่แล้ว คริสกับมาเรีย ผมอยู่ที่เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก 301 00:21:41,592 --> 00:21:43,424 ตรงนั้น ลงจอดเลย 302 00:21:50,184 --> 00:21:53,018 แคสเปอร์ ไวโอมิง 303 00:22:08,118 --> 00:22:11,282 เราได้กล่องบรรจุมาแล้ว แต่มันเสียหาย ค่อนข้างรุนแรง 304 00:22:11,455 --> 00:22:13,242 อะไรก็ตามที่อยู่ในนั้น ถูกทำลายไปแล้ว 305 00:22:14,083 --> 00:22:15,073 ยังมีอีกอย่าง 306 00:22:16,794 --> 00:22:18,501 หมาป่าพวกนี้ถูกฆ่า 307 00:22:18,671 --> 00:22:22,335 ดูจากร่องรอยแล้ว ดูเหมือนว่ามีอีกตัวหนึ่งฆ่าทั้งฝูง 308 00:22:22,508 --> 00:22:24,044 มันได้รับเชื้อโรคเข้าไป 309 00:22:26,303 --> 00:22:28,761 เบิร์ค ฉันต้องการตัวหมาป่านั่น ไม่ว่าเป็นหรือตาย 310 00:22:29,390 --> 00:22:31,052 รับทราบ 311 00:22:34,436 --> 00:22:37,770 รายละเอียดของส่วนผสม ที่ไม่รู้จัก ที่คุณกำลังพูดถึง 312 00:22:40,526 --> 00:22:42,017 ผลแล็บของจอร์จออกมาแล้ว 313 00:22:42,653 --> 00:22:44,189 นายต้องไม่ชอบใจแน่ 314 00:22:47,366 --> 00:22:49,073 เป็นไปไม่ได้ 315 00:22:49,243 --> 00:22:51,360 เซลล์ประสาทและกล้ามเนื้อ เติบโตอย่างรวดเร็วสุดขีด... 316 00:22:51,537 --> 00:22:54,496 ความเข้มข้นโกรทฮอร์โมนในเลือด สูงถึงขีดอันตราย 317 00:22:55,291 --> 00:22:56,327 มันตายได้เลยนะ 318 00:22:56,750 --> 00:22:57,740 ทดสอบใหม่ 319 00:22:57,918 --> 00:22:58,999 ทำแล้ว 320 00:22:59,503 --> 00:23:01,495 ทำ 3 รอบ ค่าก็ยิ่งสูงขึ้นเรื่อยๆ 321 00:23:02,381 --> 00:23:03,872 เราปิดปากเงียบไม่ได้แล้ว 322 00:23:04,049 --> 00:23:05,415 หน่วยพฤติกรรมสัตว์มีคำถาม... 323 00:23:05,593 --> 00:23:07,425 ฉันเพิ่งหลบสาย มีใครสักคน จากรัฐบาลโทรมา 324 00:23:07,595 --> 00:23:08,881 นายต้องการให้ฉัน บอกผู้คนว่ายังไง 325 00:23:09,054 --> 00:23:10,716 ไม่ต้องบอกอะไร 326 00:23:10,890 --> 00:23:12,006 มันไม่ได้ทำ เนลสัน 327 00:23:12,182 --> 00:23:13,468 ดูมันสิ มีใครบางคนทำมัน 328 00:23:13,642 --> 00:23:16,635 เดวิส มันฆ่าหมีกริซลีนะ 329 00:23:16,812 --> 00:23:18,394 หักคอหมี เหมือนมันเป็นแค่ไม้จิ้มฟัน 330 00:23:18,564 --> 00:23:21,728 ระเบียบการคือ ทันทีที่เห็นความเกรี้ยวกราด ก็ให้แยกกรงทันที 331 00:23:21,901 --> 00:23:22,982 เราก็ทำอยู่นี่ไง 332 00:23:23,152 --> 00:23:24,518 นี่มันเกินกว่า ระเบียบการแล้วนะ 333 00:23:25,446 --> 00:23:27,529 เดวิส ดูมันสิ 334 00:23:27,698 --> 00:23:29,815 - ฉันดูมันอยู่ - ดูมันดีๆ สิ! 335 00:23:32,411 --> 00:23:34,824 นี่มันไม่ใช่จอร์จ ที่เรารู้จัก 336 00:23:39,084 --> 00:23:40,825 ถ้าเรารายงานไป พวกเขาจะฆ่ามัน 337 00:23:43,464 --> 00:23:45,251 ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 338 00:23:51,597 --> 00:23:53,589 ฉันจะคอยกันทุกคนให้ เท่าที่จะทำได้ 339 00:23:54,224 --> 00:23:55,260 ก็ดี 340 00:23:56,185 --> 00:23:57,175 ขอบใจ 341 00:24:16,121 --> 00:24:17,953 ฉันจะหาทางแก้เอง จอร์จ 342 00:24:21,168 --> 00:24:22,329 ฉันสัญญา 343 00:24:27,132 --> 00:24:29,044 เอาล่ะ ทุกคนฟังนะ 344 00:24:29,218 --> 00:24:32,586 ฉันต้องการใครบางคนที่รู้จริงๆ ว่าสิ่งนี้คืออะไร 345 00:24:32,763 --> 00:24:33,924 ฉันเจอเธอแล้ว! 346 00:24:34,098 --> 00:24:36,090 ไม่ นั่นไม่จริง ตามเทคนิคแล้ว เธอเจอเรา 347 00:24:36,266 --> 00:24:38,223 คุณคือเดวิส โอโคเย ใช่มั้ย 348 00:24:38,394 --> 00:24:40,727 ขอบคุณมาก สำหรับการช่วยเหลือของคุณ 349 00:24:40,896 --> 00:24:41,807 ช่วยอะไร 350 00:24:41,981 --> 00:24:44,894 ฉัน เคท คอลด์เวลล์ นักพันธุศาสตร์ของเอเนอร์จีน 351 00:24:46,110 --> 00:24:47,601 คุณกู้ตัวอย่างงานวิจัยของฉันได้ 352 00:24:47,778 --> 00:24:48,985 อ๋อ คุณหมายถึงนี่ใช่มั้ย 353 00:24:49,613 --> 00:24:52,606 บอกฉันที ว่าคุณทดสอบอนุภาคตกค้างแล้ว 354 00:24:52,992 --> 00:24:55,200 ใช่ นั่นละที่ผมทำ ผมทำแบบนั้นเสมอ 355 00:24:55,369 --> 00:24:56,701 เมื่อไหร่ก็ตาม ที่มีอะไรใหม่เข้ามา 356 00:24:56,870 --> 00:24:58,702 เอมี่ เอาไปตรวจ หาอนุภาคตกค้างที 357 00:24:58,872 --> 00:24:59,862 ฉันต้องการมันคืน 358 00:25:00,040 --> 00:25:02,623 จริงๆ แล้วผมอยากได้คำตอบในบางเรื่อง 359 00:25:02,793 --> 00:25:05,376 อย่างเช่น มันทำบ้าอะไรกับเพื่อนผม 360 00:25:05,671 --> 00:25:09,164 ฉันไม่ได้รับอนุญาต ให้คุยเรื่องนี้กับคุณ 361 00:25:09,758 --> 00:25:11,215 โอเค งั้นก็... 362 00:25:11,844 --> 00:25:13,301 ผมเดาว่าเรา คงช่วยเหลืออะไรกันไม่ได้ 363 00:25:13,470 --> 00:25:15,837 เคท คอลด์เวลล์ ยินดีที่รู้จักนะ เนลสัน ส่งแขกด้วย 364 00:25:16,015 --> 00:25:17,222 มันโตขึ้นใช่มั้ย 365 00:25:18,851 --> 00:25:20,308 ในอัตราที่คาดไม่ถึงใช่มั้ย 366 00:25:21,353 --> 00:25:25,222 เพิ่มขึ้นทั้งกำลัง ความเร็ว ความคล่องตัว 367 00:25:25,399 --> 00:25:29,018 แสดงความก้าวร้าวออกมา ในระดับที่ไม่เคยพบ ในสปีชีส์ของมัน 368 00:25:32,489 --> 00:25:33,855 มากับผม 369 00:25:40,414 --> 00:25:42,531 เมื่อคืนมันสูง 7 ฟุต หนัก 500 ปอนด์ 370 00:25:42,708 --> 00:25:45,371 เมื่อเช้ามันสูงเกือบ 9 ฟุต หนักเกือบพันปอนด์ 371 00:25:47,254 --> 00:25:48,586 ขนของมันล่ะ 372 00:25:48,756 --> 00:25:49,837 มันเป็นพวกผิวเผือก 373 00:25:50,007 --> 00:25:52,750 เท่าที่รู้ มันเป็นแค่ตัวเดียว ที่ยังมีชีวิตอยู่ 374 00:25:56,346 --> 00:25:57,553 มันรู้ภาษามือเหรอ 375 00:25:57,723 --> 00:25:58,884 ใช่ ทำได้ และกำลังหิว 376 00:25:59,058 --> 00:26:00,549 นี่ หาอะไรให้จอร์จกินที 377 00:26:00,726 --> 00:26:02,763 ไม่เป็นไรนะ ยังงั้นแหละเพื่อน 378 00:26:04,104 --> 00:26:05,640 เข้าใจได้นะ 379 00:26:05,814 --> 00:26:06,975 มันต้องหิวโซแน่ 380 00:26:07,149 --> 00:26:08,890 มันโตเร็วมาก 381 00:26:09,068 --> 00:26:10,184 "เข้าใจได้" เหรอ 382 00:26:10,611 --> 00:26:11,852 เมื่อคืนมันฆ่าหมีกริซลี 383 00:26:12,029 --> 00:26:13,941 นักล่าบนบก ที่แข็งแรงที่สุดในโลกนะ 384 00:26:14,114 --> 00:26:16,606 บอกผมทีเคท นี่มันพอเข้าใจได้ตรงไหน 385 00:26:16,784 --> 00:26:18,446 คุณรู้จักครีสเปอร์มั้ย 386 00:26:18,619 --> 00:26:19,735 รู้จักสิ พันธุวิศวกรรม 387 00:26:19,912 --> 00:26:21,403 เป็นการตัดต่อ ทางพันธุกรรมมากกว่า 388 00:26:21,580 --> 00:26:24,414 ฉันกำลังพูดถึง ผลลัพธ์ที่เจาะจงอย่างมาก 389 00:26:24,583 --> 00:26:25,824 ดูนี่นะ 390 00:26:26,293 --> 00:26:28,626 ฉลามเป็นพวกโตได้ไม่จำกัด ใช่มั้ย 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,912 มันไม่เคยหยุด 392 00:26:30,089 --> 00:26:32,126 แยกยีนนั้นออกมา แล้วรวมเข้ากับ... 393 00:26:32,299 --> 00:26:34,131 อัตราการเจริญเติบโต ของวาฬสีน้ำเงิน... 394 00:26:34,301 --> 00:26:35,963 ความแข็งแรงของด้วงแรด... 395 00:26:36,136 --> 00:26:37,252 ความเร็วของชีตาห์... 396 00:26:37,429 --> 00:26:40,388 แล้วเราจะได้กอริลลาสับสนตัวหนึ่ง ที่ล้มหมีกริซลีได้ 397 00:26:40,557 --> 00:26:43,300 เราพัฒนาการรวมกัน ของยีนหลายรูปแบบ 398 00:26:43,477 --> 00:26:46,720 เพราะฉะนั้นการเปลี่ยนแปลง จึงเกินกว่าจะคาดเดาได้ 399 00:26:46,897 --> 00:26:48,433 เอาละ เคท ผมเข้าใจเรื่องนั้น... 400 00:26:48,607 --> 00:26:50,849 แต่ผมยังไม่กระจ่างเรื่อง การเพิ่มขนาดเป็น 2 เท่า 401 00:26:51,026 --> 00:26:52,562 พวก เราต้องเอาอาหารมาเดี๋ยวนี้ 402 00:26:52,736 --> 00:26:55,069 ครีสเปอร์ทำให้เรา สามารถปรับเปลี่ยน... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,356 ดีเอ็นเอ แค่ครั้งละ 1 เซลล์เท่านั้น 404 00:26:57,533 --> 00:26:59,525 แต่ฉันพัฒนาระบบ... 405 00:26:59,701 --> 00:27:04,366 ที่ส่งสัญญาณการเปลี่ยนแปลงอย่างเร็ว ไปยังทุกสายดีเอ็นเอ ในร่างกาย 406 00:27:04,915 --> 00:27:06,872 คุณโอโคเย ฟังฉันนะ 407 00:27:07,042 --> 00:27:10,126 ฉันเป็นคนเดียวที่รักษามันได้ 408 00:27:12,631 --> 00:27:13,587 จอร์จ! 409 00:27:17,803 --> 00:27:18,714 จอร์จ! อย่า! 410 00:27:25,894 --> 00:27:26,930 มันต้านไม่อยู่แน่ 411 00:27:27,729 --> 00:27:28,719 เคท! 412 00:27:32,985 --> 00:27:34,317 ทุกคนถอย! 413 00:27:44,121 --> 00:27:45,987 ไม่เอาแล้ว! ไม่เอาแล้ว! 414 00:27:47,875 --> 00:27:48,865 จอร์จ! 415 00:27:49,459 --> 00:27:51,917 จอร์จ! หยุด! จอร์จ! 416 00:27:52,087 --> 00:27:52,918 เดวิส! 417 00:27:54,798 --> 00:27:56,414 เวรแล้ว เรียก 911! 418 00:27:56,592 --> 00:27:57,753 มาเร็ว! 419 00:27:58,135 --> 00:27:59,046 เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก 420 00:27:59,219 --> 00:28:00,209 ระวัง! 421 00:28:19,573 --> 00:28:20,814 จอร์จ! จอร์จ! 422 00:28:20,991 --> 00:28:23,028 จอร์จ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 423 00:28:23,202 --> 00:28:24,238 ไม่เป็นไร 424 00:28:24,411 --> 00:28:27,074 ใช่ ฉันรู้ว่านายกลัว ฉันจะช่วยนายเอง 425 00:28:30,459 --> 00:28:32,041 ไม่ ไม่ๆ 426 00:28:34,171 --> 00:28:35,287 ไม่ ไม่เป็นไร 427 00:28:35,464 --> 00:28:36,671 คุณครับ หลีกให้พ้นสัตว์! 428 00:28:36,840 --> 00:28:38,206 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 429 00:28:38,550 --> 00:28:40,963 ผมเป็นนักไพรเมตวิทยา ผมดูแลสัตว์ตัวนี้อยู่ 430 00:28:41,136 --> 00:28:43,924 ผมรับมือสถานการณ์นี้ได้ ผมขอแค่ให้คุณลดอาวุธลง 431 00:28:44,640 --> 00:28:45,471 ได้โปรด 432 00:28:48,060 --> 00:28:49,346 ไม่เป็นไร ผ่อนคลาย 433 00:28:51,146 --> 00:28:52,136 ดี 434 00:28:55,859 --> 00:28:56,849 ลดอาวุธ 435 00:28:58,278 --> 00:28:59,268 ลดอาวุธ 436 00:29:00,822 --> 00:29:02,939 อย่ากังวลเพื่อน ฉันจะช่วยนายเอง 437 00:29:06,787 --> 00:29:07,743 อะไรวะนั่น 438 00:29:10,666 --> 00:29:11,497 ไม่! 439 00:29:16,380 --> 00:29:17,370 จอร์จ! 440 00:29:43,198 --> 00:29:44,279 จอร์จ! 441 00:29:44,992 --> 00:29:46,233 จอร์จ! 442 00:29:47,661 --> 00:29:48,947 จอร์จ! 443 00:29:59,715 --> 00:30:02,048 ฉันไม่เคยล่าหมาป่ามาก่อน พวกนายคิดว่าไง เพื่อน 444 00:30:02,217 --> 00:30:03,924 ควรจะเอาปืนกล.50 ไปดีมั้ย 445 00:30:06,013 --> 00:30:08,005 เจอแล้ว แนวต้นไม้ 446 00:30:11,393 --> 00:30:12,554 แน่ใจนะ ว่านั่นหมาป่า 447 00:30:12,728 --> 00:30:14,469 ให้ตายสิ มันวิ่งเร็วมาก 448 00:30:14,646 --> 00:30:16,012 อีกไม่นานหรอก 449 00:30:34,249 --> 00:30:35,456 เบิร์คถึงฐาน 450 00:30:35,625 --> 00:30:37,992 แรมเพจ-1 ล้มแล้ว 451 00:31:15,082 --> 00:31:16,072 เจออะไรบ้าง 452 00:31:16,666 --> 00:31:18,328 ยังไม่พบอะไร 453 00:31:20,796 --> 00:31:22,162 เดี๋ยวนะ 454 00:31:25,467 --> 00:31:26,332 เราเจอรอยมันแล้ว 455 00:31:26,510 --> 00:31:27,921 คุณเห็นนี่มั้ย 456 00:31:34,393 --> 00:31:35,759 พระเจ้า 457 00:31:37,104 --> 00:31:38,185 หมาป่าทำงั้นเหรอ 458 00:31:40,649 --> 00:31:42,561 ฉันน่าจะเอาปืนกล.50 มาด้วย 459 00:31:58,375 --> 00:31:59,536 หัวหน้า... 460 00:32:03,880 --> 00:32:05,087 เราจะเล่นยังไงดี 461 00:32:05,799 --> 00:32:07,006 ค่อยๆ เข้าไป 462 00:32:16,435 --> 00:32:17,551 พวกมันดูรีบกันจัง 463 00:32:18,562 --> 00:32:19,552 คิดว่าอะไรทำให้มันกลัว... 464 00:32:21,940 --> 00:32:23,977 วินนี่! แกร์ริค! จำกัดวงล้อม! 465 00:32:24,151 --> 00:32:25,608 - เร็วเข้า! - ยิงเลย! 466 00:32:25,777 --> 00:32:26,938 ยิงมัน! ยิงมัน! 467 00:32:27,696 --> 00:32:28,812 ถล่มมันเลย! 468 00:32:32,701 --> 00:32:33,987 อะไรวะนั่น 469 00:32:34,161 --> 00:32:35,197 ยิงมัน! ยิงมัน! 470 00:32:35,370 --> 00:32:37,157 วิ่ง! วิ่ง! 471 00:32:37,330 --> 00:32:38,446 แกร์ริค อยู่ ไหนน่ะ 472 00:32:38,874 --> 00:32:41,082 - มันกำลังมาทางฉัน! - วิ่ง แกร์ริค! 473 00:32:42,169 --> 00:32:43,785 เร็วเข้า ฆ่ามัน! 474 00:32:43,962 --> 00:32:45,123 เทย์เลอร์ ลุกขึ้น! 475 00:32:45,297 --> 00:32:46,208 ทำไม่ได้หรอก 476 00:32:46,381 --> 00:32:47,792 เทย์เลอร์ ไป! 477 00:32:47,966 --> 00:32:49,958 พวกเชื้อโรคกำลังทำงาน ตามที่เราออกแบบ 478 00:32:50,135 --> 00:32:51,797 ไม่ ให้ตายสิ! 479 00:32:57,684 --> 00:32:59,266 วิลสัน ตอบด้วย 480 00:33:00,270 --> 00:33:01,761 แซมมิท ตอบด้วย 481 00:33:03,482 --> 00:33:05,144 เทเลอร์... 482 00:33:33,303 --> 00:33:34,419 การ์เชีย มารับฉันออกไปที 483 00:33:34,596 --> 00:33:35,882 รับทราบ อยู่ห่างไป 10 กิโล 484 00:33:46,024 --> 00:33:47,435 ให้ตาย! ฉันเห็นมันแล้ว! 485 00:33:48,235 --> 00:33:49,817 ยิงมันเลย! 486 00:33:55,283 --> 00:33:57,024 ระวัง! 487 00:33:59,704 --> 00:34:01,195 ดึงขึ้น! ดึงขึ้น! 488 00:34:01,331 --> 00:34:03,163 โอ ไม่นะ! 489 00:34:03,333 --> 00:34:05,245 กำลังสูญเสียการควบคุม! 490 00:34:59,055 --> 00:35:01,843 เจ้าหน้าที่พิเศษ กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ 491 00:35:02,017 --> 00:35:03,178 เชิญครับ 492 00:35:06,313 --> 00:35:08,555 กรุณาลงจากรถด้วย 493 00:35:22,829 --> 00:35:24,195 ใครกันอีกละเนี่ย 494 00:35:33,632 --> 00:35:36,841 คุณโอโคเย และ ดร.คอลด์เวลล์ 495 00:35:38,219 --> 00:35:40,176 ผมเจ้าหน้าที่ฮาร์วีย์ รัสเซล 496 00:35:40,930 --> 00:35:42,592 เจอวันแย่ๆ มาใช่มั้ย 497 00:35:42,766 --> 00:35:45,349 การทดลองทางวิทยาศาสตร์ หล่นจากท้องฟ้า 498 00:35:45,518 --> 00:35:46,850 กอริลลายักษ์แหกกรง 499 00:35:47,020 --> 00:35:50,684 เรื่องตื่นเต้นหลุดโลกแบบที่ จนท.รัฐอย่างเรา มักสังเกตเห็น 500 00:35:50,857 --> 00:35:52,189 จอร์จอยู่ไหน ผมอยากเจอมัน 501 00:35:52,359 --> 00:35:53,941 และถ้าคุณคิดจะเอามัน ขึ้นเครื่องนั่น 502 00:35:54,027 --> 00:35:55,313 คุณกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ 503 00:35:56,279 --> 00:35:57,861 ผมว่ามันไม่เป็นไรหรอก 504 00:36:00,241 --> 00:36:02,904 โอเค มาสูดหายใจเข้าลึกๆ และ... 505 00:36:03,078 --> 00:36:04,114 ผมบอกว่าผมอยากเจอจอร์จ 506 00:36:04,663 --> 00:36:07,747 หรือเราจะยืนเถียงยั่วโมโห แล้วมาวัดกันว่าใครแน่กว่า 507 00:36:08,333 --> 00:36:10,950 ไอ้น้อง ฉันจะพูดสุ่มๆ เอานะ... 508 00:36:11,127 --> 00:36:14,370 และเดาว่า ไม่เคยมีใครกล่าวหา ว่านายเป็นคนมนุษยสัมพันธ์ดี 509 00:36:15,090 --> 00:36:18,754 ทำไมไม่ถอดกุญแจมือผมออก แล้วลองดูด้วยตัวเองล่ะ 510 00:36:19,219 --> 00:36:20,380 พี่ชาย 511 00:36:24,724 --> 00:36:26,181 แล้วเจอกันบนเครื่องนะ 512 00:36:26,351 --> 00:36:28,217 ให้พวกเขาขึ้นไปกับวานรนั่น 513 00:36:30,021 --> 00:36:32,434 แปลกจัง ที่เขาไม่ถอดกุญแจมือคุณ 514 00:36:45,412 --> 00:36:47,199 - มันดูดี - โอเค 515 00:36:49,207 --> 00:36:50,618 ลงบันทึกไว้ด้วยนะ 516 00:36:52,460 --> 00:36:53,416 คุณเห็นนั่นมั้ย 517 00:36:54,337 --> 00:36:56,704 รอยที่มันโดนบาดตอนแหกกรง จากแผนกไพรเมต 518 00:36:57,382 --> 00:36:59,123 ตอนนี้มันเป็นแค่รอยช้ำจางๆ เอง 519 00:36:59,300 --> 00:37:01,041 หนูแอฟริกันสไปนี่ 520 00:37:02,137 --> 00:37:05,881 ดีเอ็นเอของมัน ทำให้มันเกิดการงอกใหม่เร่งด่วน 521 00:37:08,059 --> 00:37:11,177 "เดวิส โอโคเย ผู้เชี่ยวชาญพิเศษด้านไพรเมต" 522 00:37:11,896 --> 00:37:13,432 บลา บลา บลา 523 00:37:15,817 --> 00:37:17,729 กองกำลังพิเศษ 524 00:37:17,902 --> 00:37:20,315 นายเป็นอะไรกันเนี่ย บุรุษปริศนาแห่งชาติเหรอ 525 00:37:20,488 --> 00:37:24,573 ฉันเห็นแต่การแก้ไขเต็มไปหมด "แก้ไข แก้ไข..." 526 00:37:25,034 --> 00:37:26,900 โอ นี่ไง 527 00:37:27,078 --> 00:37:29,786 "ย้ายไปกองกำลังพิเศษสหประชาชาติ ต่อต้านลักลอบล่าสัตว์" 528 00:37:31,249 --> 00:37:33,662 บอกเอาไว้ให้นายรู้นะว่า ฉันก็เป็นพวกรักสัตว์เหมือนกัน 529 00:37:33,835 --> 00:37:34,825 หยุดพล่ามเรื่องไร้สาระซะ รัสเซล 530 00:37:35,003 --> 00:37:37,165 ผมบอกแล้วนะ การพาจอร์จ ขึ้นเครื่องเป็นการฆ่าตัวตายชัดๆ 531 00:37:37,338 --> 00:37:39,045 มันอยู่ภายใต้ยาระงับประสาทอย่างแรง 532 00:37:39,215 --> 00:37:42,174 มันจะไม่ตื่นขึ้นมา จนกว่าเราปลุกมัน 533 00:37:42,343 --> 00:37:45,131 ท่านคะ ด้วยความเคารพ อัตราการเจริญเติบโตของมัน... 534 00:37:45,305 --> 00:37:46,921 ยาระงับประสาทนั่นจะหมดฤทธิ์ 535 00:37:47,015 --> 00:37:48,506 ก่อนเราลงจอดแน่นอน 536 00:37:48,683 --> 00:37:51,551 เราคำนวณอัตราการเติบโตของมันแล้ว เช่นเดียวกับการเผาผลาญที่เพิ่มขึ้น 537 00:37:51,728 --> 00:37:53,469 - ท่านคะ... - และปริมาณเลือดที่เพิ่มขึ้น... 538 00:37:53,646 --> 00:37:56,810 ในระบบของมัน เราอาจจะไม่ได้ฉลาดที่สุด 539 00:37:56,983 --> 00:37:58,645 แต่เรารับมือได้ดี 540 00:37:58,943 --> 00:38:00,275 โดยเฉพาะเมื่อพิจารณาว่า... 541 00:38:00,445 --> 00:38:02,437 ยังมีอีก การทดลองทางวิทยาศาสตร์เล็กๆ 542 00:38:02,530 --> 00:38:04,146 วิ่งเพ่นพ่านอยู่ข้างนอกนั่น 543 00:38:04,324 --> 00:38:05,405 หมายความว่าไง มีอีกตัว 544 00:38:05,784 --> 00:38:07,776 คุณไม่รู้เรื่อง หมาป่าสูง 30 ฟุตงั้นรึ 545 00:38:07,952 --> 00:38:09,318 คุณครับ 546 00:38:10,246 --> 00:38:13,114 ลิงตัวโตผิดส่วนของคุณน่ะ เก่าไปแล้ว 547 00:38:14,959 --> 00:38:15,824 พระเจ้า 548 00:38:16,002 --> 00:38:19,461 พวกเพี้ยนในอินเทอร์เน็ต เรียกมันว่า "ราล์ฟ" 549 00:38:19,631 --> 00:38:20,997 คุณทำงานให้ใคร 550 00:38:21,174 --> 00:38:23,006 ผมทำงานให้กับชาวอเมริกัน 551 00:38:23,176 --> 00:38:24,633 มาตุภูมิซีไอเอ 552 00:38:26,304 --> 00:38:27,966 จัสติซลีก 553 00:38:28,389 --> 00:38:30,051 ผมอยู่โอจีเอ 554 00:38:30,225 --> 00:38:33,138 ผมเคยได้ยินมาก่อน "เจ้าหน้าที่อื่นๆ ของรัฐบาล" น่ะรึ 555 00:38:33,311 --> 00:38:34,301 ฉลาดนะ 556 00:38:34,479 --> 00:38:36,345 ใช่แล้ว ฉลาด 557 00:38:36,523 --> 00:38:39,357 ตอนที่วิทยาศาสตร์ทำเรื่องเน่าเสีย 558 00:38:39,526 --> 00:38:41,688 ผมก็คือคนที่เขาเรียก ไปตามเก็บกวาด 559 00:38:41,861 --> 00:38:43,477 จะเกิดอะไรขึ้นกับจอร์จ 560 00:38:43,655 --> 00:38:46,113 มันไม่ได้ทำอะไรเลย ผมว่านี่ไม่ใช่ สิ่งที่มันควรจะได้รับ 561 00:38:46,282 --> 00:38:50,071 จะใช่ความผิดมันหรือไม่ มันก็เป็นอันตรายอยู่ดี 562 00:38:50,245 --> 00:38:51,611 แต่ยังมีทางรักษา 563 00:38:52,705 --> 00:38:55,038 เธอช่วยปรับแต่งเชื้อนั่น เชื้อโรคในร่างกายจอร์จ 564 00:38:55,208 --> 00:38:56,915 เธอทำงานให้เอเนอร์จีน 565 00:38:57,627 --> 00:38:59,619 คุณหมายถึงเคยใช่มั้ย 566 00:39:05,510 --> 00:39:10,050 "ดร.เคท คอลด์เวลล์ ปริญญาเอกสาขาชีวเคมี จากสแตนฟอร์ด" 567 00:39:10,223 --> 00:39:13,011 "เชี่ยวชาญเฉพาะทาง ด้านพันธุศาสตร์อนุรักษ์" 568 00:39:13,184 --> 00:39:16,894 ได้รับเลือกเข้าทำงานกับเอเนอร์จีน ปี 2010 569 00:39:18,731 --> 00:39:20,017 ถูกไล่ออกโดยเอเนอร์จีน... 570 00:39:20,942 --> 00:39:22,729 เมื่อไม่ถึง 2 ปีก่อนดี 571 00:39:23,653 --> 00:39:24,689 เข้มข้นขึ้นเรื่อยๆ 572 00:39:25,280 --> 00:39:28,114 ถูกจับเนื่องจากพยายาม ขโมยฮาร์ดไดรฟ์ของบริษัท 573 00:39:28,283 --> 00:39:30,400 และถูกจำคุก 13 เดือน ซึ่งผมเชื่อว่า เป็นช่วงเวลารุ่งโรจน์ 574 00:39:30,577 --> 00:39:34,491 ในทัณฑสถานรัฐบาลกลาง กรีนวิลล์ที่งดงามของเรา 575 00:39:37,458 --> 00:39:41,998 ถ้าจะเดาจากสีหน้าเพื่อนคุณ... 576 00:39:42,505 --> 00:39:44,041 ผมว่านี่เป็นข่าวใหม่สำหรับเขานะ 577 00:39:46,009 --> 00:39:47,921 ขอให้สนุกกับการบิน 578 00:39:50,263 --> 00:39:52,596 คุณโอโคเย เกี่ยวกับเพื่อนของคุณ 579 00:39:54,142 --> 00:39:55,804 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 580 00:39:57,270 --> 00:39:59,262 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 581 00:40:09,490 --> 00:40:11,482 ฉันขอโทษ ที่โกหกคุณ 582 00:40:14,287 --> 00:40:16,324 คุณรักษาจอร์จได้มั้ย 583 00:40:16,497 --> 00:40:19,240 ฉันรู้ว่าเอเนอร์จีนเคยศึกษา วิธีต่อต้านเชื้อโรค 584 00:40:19,417 --> 00:40:20,828 ได้หรือไม่ได้ 585 00:40:24,464 --> 00:40:25,955 ไม่ได้ 586 00:40:36,142 --> 00:40:37,929 แคลร์ ฉันเจอมันแล้ว 587 00:40:38,102 --> 00:40:39,764 พวกที่ดูเหมือน จนท.นอกเครื่องแบบ เอากอริลลา... 588 00:40:39,938 --> 00:40:43,522 ขึ้นเครื่องบินบรรทุกเมื่อคืน แล้วรู้มั้ย ว่าใครอยู่ที่นั่นด้วย 589 00:40:44,067 --> 00:40:46,184 ไม่ แต่เห็นได้ชัดเลยว่า เขาน่าจะชอบเข้ายิม 590 00:40:46,361 --> 00:40:47,727 ไม่ ผู้หญิงน่ะ 591 00:40:49,656 --> 00:40:51,318 เคท คอลด์เวลล์ 592 00:40:52,158 --> 00:40:53,740 ดร.คอลด์เวลล์ 593 00:40:53,910 --> 00:40:56,744 ใช่ เธอไปทำอะไรที่นั่น 594 00:40:56,913 --> 00:40:59,997 ก็ ถ้าดูประวัติของเรากับเธอ... 595 00:41:00,166 --> 00:41:04,001 เธอโทษว่าเราทำให้เธอติดคุก และทำให้พี่ชายเธอตาย... 596 00:41:04,170 --> 00:41:07,413 ถ้าให้ฉันเดา รวบรวมข้อมูลเพื่อจะทำลายเรา 597 00:41:08,424 --> 00:41:10,837 บอกแล้วไง ว่าควรจะกำจัดเธอไป ตั้งแต่ 2 ปีก่อน 598 00:41:11,010 --> 00:41:13,047 แคลร์ พี่จะกำจัดทุกปัญหา ที่มีออกไปไม่ได้หรอกนะ 599 00:41:13,221 --> 00:41:14,428 ขอเห็นด้วย ที่จะเห็นต่าง 600 00:41:14,597 --> 00:41:16,088 แคลร์ ฉันจริงจังนะ! เฮ้! 601 00:41:16,933 --> 00:41:18,014 ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าฉันจะพูดแบบนี้ 602 00:41:18,184 --> 00:41:19,720 แต่ฉันไม่สนเงินอีกแล้ว โอเคมั้ย 603 00:41:20,603 --> 00:41:21,844 ฉันแค่ไม่อยากติดคุก 604 00:41:22,021 --> 00:41:24,263 เพราะงั้นถ้ามีแผนแล้ว ฉันก็อยากจะฟัง 605 00:41:24,440 --> 00:41:27,183 เบรตต์ ฉันมีแผนเสมอแหละ 606 00:41:31,948 --> 00:41:35,237 ถ้าเราให้ความสามารถพิเศษ ทางพันธุกรรม แก่ตัวทดลองไป 607 00:41:35,410 --> 00:41:38,073 และสมรรถภาพทางกาย ที่ไร้ขีดจำกัด ผสมกับความรุนแรง แบบไม่คาดคิด 608 00:41:38,246 --> 00:41:40,909 และแนวโน้มความก้าวร้าว เราจะควบคุมมันยังไง 609 00:41:41,082 --> 00:41:43,074 ไม่รู้สิ ให้ยากล่อมประสาทมันหรือ... 610 00:41:43,251 --> 00:41:45,243 ใช่ เห็นมั้ย มันไม่ได้ยากอะไรเลย 611 00:41:45,420 --> 00:41:46,331 เยส! 612 00:41:46,504 --> 00:41:49,542 ยากล่อมประสาท อาร์-19 แค่ปริมาณเล็กน้อยก็จะระงับ... 613 00:41:49,716 --> 00:41:51,799 การเจริญเติบโต และความก้าวร้าวได้ 614 00:41:52,010 --> 00:41:55,754 แล้วล่อพวกมันมาที่นี่ เชื้อโรคยังปรับพันธุกรรมตัวทดลอง 615 00:41:55,930 --> 00:41:58,343 ให้สนองต่อคลื่นวิทยุความถี่ต่ำ 616 00:41:58,516 --> 00:41:59,506 โชคดีของเรา... 617 00:41:59,684 --> 00:42:02,643 ที่ตึกนี้มีสายอากาศวิทยุ ที่แรงที่สุดในโลกแห่งหนึ่ง 618 00:42:03,604 --> 00:42:06,438 ฉันให้ทีมของเรา ปรับแต่งมันเมื่อคืนนี้ 619 00:42:17,660 --> 00:42:19,822 ตอนนี้เราก็แค่ ต้องเปิดสัญญาณ 620 00:42:19,996 --> 00:42:22,079 และสิ่งมีชีวิตพวกนั้น จะทำทุกวิถีทาง เพื่อมาที่นี่... 621 00:42:22,248 --> 00:42:23,705 และหยุดมัน 622 00:42:23,875 --> 00:42:26,288 คิดว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น ที่ความสูง 32,000 ฟุตล่ะ 623 00:42:26,461 --> 00:42:28,327 ลิงนั่นจะทำให้เครื่องบินตก 624 00:42:28,504 --> 00:42:30,712 พอหมาป่าก็มาที่นี่ เราจะให้กองทัพฆ่ามัน... 625 00:42:30,882 --> 00:42:33,340 และเราก็ค่อยเก็บตัวอย่าง ของอาวุธดีเอ็นเอ 626 00:42:33,509 --> 00:42:35,466 แล้วก็ขายมันในราคางาม! 627 00:42:41,225 --> 00:42:42,557 ว้าว 628 00:42:49,734 --> 00:42:51,646 แบล็กฮิลส์ เซาท์ดาโคตา 629 00:42:51,819 --> 00:42:53,651 ห้ามให้อาหารสัตว์ป่า 630 00:43:07,877 --> 00:43:11,791 อ่าวเม็กิซโก ชายฝั่งฟลอริดา 631 00:43:37,073 --> 00:43:38,609 จอร์จ นายโอเคมั้ยเพื่อน 632 00:43:56,884 --> 00:43:58,341 โอ ไม่นะ 633 00:44:04,809 --> 00:44:06,050 ลุกขึ้น เร็ว! 634 00:44:11,983 --> 00:44:14,191 คำเตือน คำเตือน คำเตือน 635 00:44:21,367 --> 00:44:22,733 เล็งที่ตัวมัน! 636 00:44:22,910 --> 00:44:24,071 ยิงมันเลย! 637 00:44:42,555 --> 00:44:43,545 เร็วเข้า! เร็วเข้า! 638 00:44:43,931 --> 00:44:44,921 รัดเข็มขัด 639 00:44:57,320 --> 00:44:58,481 ระวัง! 640 00:45:01,574 --> 00:45:03,190 6-1-2 เฮฟวี่ เมย์เดย์ เมย์เดย์ 641 00:45:07,830 --> 00:45:09,162 เวร บ้าเอ๊ย 642 00:45:27,892 --> 00:45:29,053 จอร์จ 643 00:45:52,166 --> 00:45:52,997 .50 ลิงค์ เอ็ม94 - เอ็ม33 1 - เทรเซอร์ เอ็ม17 644 00:45:53,334 --> 00:45:54,450 ซวยแล้ว! 645 00:46:24,031 --> 00:46:24,896 ยึดไว้! 646 00:46:31,539 --> 00:46:32,370 เดวิส! 647 00:46:33,082 --> 00:46:34,243 เร็วเข้า! 648 00:46:46,679 --> 00:46:48,011 เดวิส! 649 00:46:48,180 --> 00:46:49,466 เหวี่ยงฉัน! 650 00:47:05,197 --> 00:47:06,187 เอาไงต่อ 651 00:47:13,622 --> 00:47:15,534 เราต้องออกไปจากเครื่องบินบ้านี่! 652 00:47:28,220 --> 00:47:29,301 ยึดให้ดี! 653 00:47:43,652 --> 00:47:45,860 นี่มันบ้าไปแล้ว เราตายแน่! 654 00:47:46,030 --> 00:47:47,111 คงงั้นแหละ! 655 00:47:47,281 --> 00:47:48,442 ไปเลย! 656 00:48:16,435 --> 00:48:17,346 ให้ตาย รัสเซล! 657 00:48:35,371 --> 00:48:36,737 ฉิบหายแล้ว! 658 00:48:36,914 --> 00:48:38,405 ด้วยความยินดี! 659 00:49:00,688 --> 00:49:02,270 ขอโทษนะจอร์จ 660 00:49:31,552 --> 00:49:33,088 ร่างมันอยู่ไหนล่ะ 661 00:49:40,436 --> 00:49:41,927 ไม่มีหรอก 662 00:49:43,939 --> 00:49:45,805 มันบาดเจ็บ แต่รอดตาย 663 00:49:49,278 --> 00:49:50,769 รอยไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ 664 00:49:51,947 --> 00:49:53,438 ไม่มีสัญญาณเลย 665 00:49:53,616 --> 00:49:56,074 ผมจะไปลองหาวิทยุที่ใช้ได้ดู 666 00:49:56,243 --> 00:50:00,283 ถ้าฝ่ายบริหารพบว่า สัตว์ของคุณรอดจากการตก... 667 00:50:00,456 --> 00:50:02,197 พวกเขาต้องสอบสวน คุณทั้งคู่แน่ 668 00:50:02,374 --> 00:50:04,036 แล้วเอเนอร์จีนล่ะ 669 00:50:04,210 --> 00:50:06,372 พวกนั้นรู้มากกว่า เราสองคนเยอะเลยนะ 670 00:50:06,545 --> 00:50:09,128 ใช่ เอฟบีไอกำลังตรวจสอบเอเนอร์จีน 671 00:50:09,298 --> 00:50:10,789 ฟังนะ ช่วยอะไรผมหน่อย 672 00:50:12,051 --> 00:50:13,963 อย่าเถลไถลไกลนัก 673 00:50:15,221 --> 00:50:16,678 คุณโอโคเย 674 00:50:17,264 --> 00:50:18,095 ว่าไง 675 00:50:19,808 --> 00:50:22,676 ขอบคุณที่ช่วยคาวบอยแก่คนนี้ ออกจากเครื่องบินนั่น 676 00:50:23,354 --> 00:50:25,437 ก็นะ แม้แต่คนงี่เง่าก็สมควร ได้รับโอกาสอีกครั้ง 677 00:50:28,108 --> 00:50:30,145 เหมือนที่ตาผมชอบพูดเสมอ... 678 00:50:30,861 --> 00:50:33,023 คนงี่เง่าอย่างเรา ต้องสามัคคีกัน 679 00:50:36,867 --> 00:50:38,654 พี่เห็นภาพจากดาวเทียมเรารึยัง 680 00:50:38,827 --> 00:50:40,409 กอริลลานั่น รอดจากเครื่องตก! 681 00:50:41,330 --> 00:50:42,446 ใช่ 682 00:50:43,666 --> 00:50:46,124 โชคไม่ดีที่ ดร.คอลด์เวลล์ก็รอด 683 00:50:46,293 --> 00:50:47,454 แล้วทำไงต่อ 684 00:50:50,172 --> 00:50:52,004 ฉันไม่กังวล เรื่องกอริลลาหรอก 685 00:50:52,174 --> 00:50:54,757 มันจะตอบสนองต่อคลื่นวิทยุ แล้วพุ่งมาหาเรา 686 00:50:54,927 --> 00:50:57,169 ดร.คอลด์เวลล์ คือปัญหาใหญ่กว่า 687 00:50:57,346 --> 00:50:58,882 พี่คิดว่าเธอ บอกอะไรพวกเขารึเปล่า 688 00:51:02,017 --> 00:51:02,882 ไวเดน เทคโนโลยีส์ 689 00:51:03,060 --> 00:51:05,222 ดูจากที่เจ้าหน้าที่รัฐ กำลังจะเดินเข้าประตูมา 690 00:51:05,396 --> 00:51:07,353 ฉันว่าเธอแฉเราหมดเปลือก 691 00:51:07,898 --> 00:51:08,888 อะไรนะ 692 00:51:13,153 --> 00:51:15,145 เอฟบีไอ 693 00:51:17,908 --> 00:51:20,116 แคลร์ ไวเดน ให้ฉันช่วยอะไรมั้ยคะ 694 00:51:20,286 --> 00:51:21,743 เจ้าหน้าที่พาร์ค เอฟบีไอ 695 00:51:21,912 --> 00:51:24,575 นี่คือหมายค้นทุกอย่าง ในบริษัทของคุณ 696 00:51:24,748 --> 00:51:26,080 เริ่มจากที่แล็บ 697 00:51:26,250 --> 00:51:27,957 ได้สิคะ ตามฉันมา 698 00:51:32,840 --> 00:51:35,799 เรากลัวมากว่า สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น เริ่มต้นจากในแล็บนี้ 699 00:51:35,968 --> 00:51:38,085 และเราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อช่วยเหลือ 700 00:51:38,262 --> 00:51:40,379 ดีมาก เราต้องการเข้าถึงทุกอย่าง 701 00:51:40,556 --> 00:51:42,639 ได้เลยค่ะ เราจะให้ความร่วมมือเต็มที่ 702 00:51:43,225 --> 00:51:44,181 ทุกไฟล์ 703 00:51:44,351 --> 00:51:46,513 ฮาร์ดไดรฟ์ เซิร์ฟเวอร์ด้วย ลงมือเลย 704 00:51:47,980 --> 00:51:49,721 เชิญออกจากที่ของคุณด้วยครับ 705 00:51:49,898 --> 00:51:52,140 เปิดนั่นหน่อย ล็อคอินไว้ด้วย 706 00:51:52,318 --> 00:51:53,149 ถอยไป 707 00:51:53,319 --> 00:51:55,686 ถ้าอย่างงั้น จนท.พาร์ค เราจะตรวจดูพวกไฟล์ 708 00:51:55,863 --> 00:51:59,231 ของนักวิทยาศาสตร์ที่ดูแล สัตว์พวกนี้ ดร.เคท คอลด์เวลล์ 709 00:51:59,408 --> 00:52:02,025 ฉันคิดว่าคุณน่าจะมี ประวัติอาชญากรรมของเธอ 710 00:52:02,202 --> 00:52:04,114 โชคไม่ดีนัก ที่เราเพิ่งได้รู้ 711 00:52:04,288 --> 00:52:07,326 สิ่งเลวร้ายทุกอย่างที่เธอทำไว้ ตอนอยู่ที่นี่ 712 00:52:07,499 --> 00:52:09,240 เราต้องการลิสต์เซิร์ฟเวอร์เอเนอร์จีนในทันที 713 00:52:09,418 --> 00:52:10,579 ได้เลยค่ะท่าน 714 00:52:17,968 --> 00:52:18,799 โอเคมั้ย 715 00:52:20,346 --> 00:52:22,679 เพราะเธอเหงื่อออกเยอะมาก 716 00:52:22,848 --> 00:52:23,929 ไม่ ฉันโอเค 717 00:52:24,099 --> 00:52:25,931 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 718 00:52:28,187 --> 00:52:30,770 วิสกี้-ทู-แทงโก้ วิสกี้-ทู-แทงโก้ 719 00:52:30,939 --> 00:52:34,228 เรียกจากเอ็คโค่-โฟร์-โรมิโอ เปลี่ยน 720 00:52:34,401 --> 00:52:37,394 วิสกี้-ทู-แทงโก้ วิสกี้-ทู-แทงโก้ 721 00:52:37,571 --> 00:52:39,779 เรียกจากเอ็คโค่-โฟร์-โรมิโอ 722 00:52:40,074 --> 00:52:42,361 แล้วเราจะเอาไงต่อ 723 00:52:44,828 --> 00:52:45,818 โทษทีด็อก 724 00:52:46,622 --> 00:52:48,409 แต่ไม่มี "เรา" อีกต่อไปแล้ว 725 00:52:50,709 --> 00:52:52,325 ฉันขอโทษที่โกหกคุณ 726 00:52:52,503 --> 00:52:53,493 ใช่ พอเถอะ 727 00:52:54,296 --> 00:52:56,834 คนเราอยากได้อะไร ก็โกหกเพื่อมัน คุณเป็นมนุษย์นี่ 728 00:52:57,007 --> 00:52:59,090 อะไรทำให้คุณ เหม็นหน้าคนอื่นขนาดนั้น 729 00:53:05,015 --> 00:53:06,426 ผมจะบอกอะไรให้นะ 730 00:53:06,850 --> 00:53:08,762 ผมเคยรบในสงครามทั่วโลก 731 00:53:09,645 --> 00:53:13,389 ไล่ล่าพวกลอบฆ่าสัตว์ใน แอฟริกา อินเดีย อเมริกาใต้ 732 00:53:13,941 --> 00:53:15,557 ได้รู้ว่าแท้จริงแล้ว คนเราเป็นยังไง 733 00:53:17,236 --> 00:53:19,649 พวกเขาทำทุกอย่าง เพื่อให้ได้ในสิ่งที่ต้องการ 734 00:53:21,490 --> 00:53:23,356 คุณเลยคิดว่า เราเป็นแบบนั้นไปซะหมด 735 00:53:25,494 --> 00:53:27,281 คุณรู้มั้ย ว่าผมเจอจอร์จที่ไหน 736 00:53:29,373 --> 00:53:31,581 มันหลบอยู่ใต้รถ พวกลอบฆ่าสัตว์ 737 00:53:34,336 --> 00:53:35,577 ตอนที่ทีมผม ไปถึง 738 00:53:35,754 --> 00:53:37,962 พวกสารเลวนั่นกำลัง ชำแหละแม่มันเป็นชิ้นๆ 739 00:53:40,342 --> 00:53:44,052 พวกนั้นกำลังตัดมือ เพื่อเอาไปขาย เป็นที่เขี่ยบุหรี่ 740 00:53:44,847 --> 00:53:46,884 จอร์จเอาตัวเองไม่รอดแน่ 741 00:53:47,057 --> 00:53:50,016 ผิวเผือกแบบตัวมัน ราคาสูงมาก ในตลาดมืด 742 00:53:51,437 --> 00:53:53,099 ผมเลยเอามันมาด้วย 743 00:53:56,191 --> 00:53:57,853 แล้วเกิดอะไรขึ้น กับพวกลอบฆ่าสัตว์ 744 00:53:59,445 --> 00:54:02,609 พวกเขายิงเรา แต่พลาด 745 00:54:03,532 --> 00:54:04,943 ผมยิงสวน 746 00:54:05,826 --> 00:54:06,816 แบบไม่พลาด 747 00:54:34,271 --> 00:54:37,730 เป็นเรื่องดีนะที่จอร์จ ไม่รู้สึกกับคน แบบเดียวกันกับคุณ 748 00:54:39,902 --> 00:54:41,359 หมายความว่ายังไง 749 00:54:42,362 --> 00:54:43,898 หลังจากสิ่งที่เกิดกับครอบครัวมัน... 750 00:54:44,072 --> 00:54:46,985 เป็นเรื่องที่ง่ายมากเลย ที่มันจะไม่เชื่อใจคน... 751 00:54:48,786 --> 00:54:50,573 แต่มันเชื่อใจคุณ 752 00:54:52,206 --> 00:54:53,322 จริงมั้ย 753 00:54:54,166 --> 00:54:56,249 คุณเป็นนักพันธุศาสตร์นะ ไม่ใช่จิตแพทย์ 754 00:54:56,710 --> 00:55:00,795 ฉันก็มีปริญญาเอก ด้านดูความตอแหลของคนเก่งด้วยนะ 755 00:55:00,964 --> 00:55:03,126 ฟังดูเข้าท่าดี 756 00:55:04,927 --> 00:55:07,340 หลังเรียนจบ ฉันก็ใช้ครีสเปอร์ 757 00:55:07,513 --> 00:55:09,721 ช่วยสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ในอาร์กติก 758 00:55:11,058 --> 00:55:12,515 แล้วพี่ชายฉันก็ป่วย 759 00:55:13,936 --> 00:55:16,770 หมอบอกเขามีโอกาสรอดน้อยมาก 760 00:55:16,939 --> 00:55:18,521 แต่ฉันรู้ว่า ครีสเปอร์ช่วยเขาได้ 761 00:55:19,858 --> 00:55:21,975 แล้วแคลร์ ไวเดนก็เข้ามา 762 00:55:23,320 --> 00:55:25,607 ให้ฉันเป็นหัวหน้า นักวิจัยพันธุศาสตร์ 763 00:55:26,657 --> 00:55:29,149 - งั้นเอเนอร์จีนเคยจ้างคุณ - ใช่ 764 00:55:29,326 --> 00:55:30,487 แต่ที่ฉันไม่รู้ก็คือ... 765 00:55:30,661 --> 00:55:33,074 ทุกครั้งที่ฉันค้นพบอะไรใหม่ ที่ช่วยพี่ชายฉันได้... 766 00:55:33,247 --> 00:55:35,864 พวกเขาก็จะแอบใช้มัน สร้างดีเอ็นเอที่ใช้เป็นอาวุธ 767 00:55:38,585 --> 00:55:40,417 ฉันพยายามจะทำลายมัน 768 00:55:42,172 --> 00:55:44,789 แต่ถูกหน่วยความปลอดภัยจับได้ ก่อนที่จะทำสำเร็จ 769 00:55:47,594 --> 00:55:48,755 ยังไงก็ตาม... 770 00:55:50,347 --> 00:55:53,431 หลังจากอยู่ในคุกได้เดือนหนึ่ง พี่ชายฉันก็ตาย 771 00:55:57,938 --> 00:56:00,146 ฉันไม่มีแม้แต่โอกาสจะบอกลา 772 00:56:03,735 --> 00:56:04,851 เสียใจด้วย 773 00:56:06,405 --> 00:56:07,646 ฉันแค่อยากมั่นใจว่า 774 00:56:07,823 --> 00:56:11,737 พวกไวเดนจะทำร้ายใคร หรืออะไรไม่ได้อีก 775 00:56:14,121 --> 00:56:15,657 ตกลงตามนี้มั้ย 776 00:56:17,916 --> 00:56:19,202 ตกลงตามนี้ 777 00:56:25,966 --> 00:56:28,049 ดูเหมือนจะมีคนมารับเราแล้ว 778 00:56:29,678 --> 00:56:33,843 ฐานทัพอากาศสก็อตต์ เบลวิลล์ อิลลินอยส์ 779 00:56:39,313 --> 00:56:40,724 แคพแลน ต่อสายผู้กองเอวานส์หน่อย 780 00:56:40,856 --> 00:56:43,519 แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล ถึงบุชมาสเตอร์-ซิกซ์-ออพติมัล 781 00:56:43,734 --> 00:56:45,600 เครื่องเพิ่มกำลังจรวดตั้งแล้ว เป้าหมายถูกล้อม 782 00:56:45,736 --> 00:56:47,443 รับทราบ ตั้งขอบเขตพื้นที่ 783 00:56:47,613 --> 00:56:51,653 รับทราบ เตรียมแกะรอย วงจรออนไลน์ เตรียมพร้อม 784 00:56:51,909 --> 00:56:53,025 ผู้พันเบลคครับ 785 00:56:53,201 --> 00:56:56,365 แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล เรากำลังจับตา อัลฟ่ากับบราโว่ 786 00:56:56,538 --> 00:56:59,451 รับทราบ ไปอยู่ในจุดที่จะกักมันไว้ได้ 787 00:56:59,625 --> 00:57:00,866 รับทราบ ซิกซ์-แอคชวล 788 00:57:01,043 --> 00:57:02,955 เป้าหมายอยู่ห่างออกไป 8 กิโล เคลื่อนไหวเร็วมาก 789 00:57:03,128 --> 00:57:04,585 จอร์จอยู่กับหมาป่างั้นเหรอ 790 00:57:06,340 --> 00:57:07,751 กำลังตามกอริลลาอยู่เหรอครับ 791 00:57:07,925 --> 00:57:08,881 และหมาป่าด้วย 792 00:57:09,051 --> 00:57:12,010 ล้อมพวกมันที่เหมืองหิน 30 ไมล์นอกชิคาโก 793 00:57:12,179 --> 00:57:15,343 วิถีของมันทั้งคู่ พุ่งกำลังตรงเข้าสู่ตัวเมือง 794 00:57:15,724 --> 00:57:18,057 2 สปีชีส์ที่แตกต่างกัน กำลังร่วมเดินทางไกลด้วยกัน 795 00:57:18,226 --> 00:57:19,467 ดูไม่น่าจะเป็นไปได้ 796 00:57:19,645 --> 00:57:20,635 ขอโทษนะ นี่ใคร 797 00:57:20,812 --> 00:57:22,553 ผู้พัน นี่เดวิส โอโคเย 798 00:57:22,731 --> 00:57:25,064 เป็นนักไพรเมตวิทยา เขาเลี้ยงกอริลลานั่น 799 00:57:25,233 --> 00:57:27,566 นั่น ดร.คอลด์เวลล์ เคยทำงานให้เอเนอร์จีน 800 00:57:28,070 --> 00:57:30,153 เธอเป็นคนช่วยสร้าง พวกเพื่อนตัวน้อยน่ากอดของเรา 801 00:57:30,322 --> 00:57:32,063 จนท.รัสเซล นี่เป็นปฏิบัติการทางทหาร 802 00:57:32,240 --> 00:57:35,733 ครับท่าน ผมเข้าใจครับ แต่ตอนนี้... 803 00:57:35,911 --> 00:57:38,995 สองคนนี้รู้เรื่อง สิ่งมีชีวิตพวกนั้น ดีกว่าใครในโลก 804 00:57:39,164 --> 00:57:41,372 ผมว่าท่านควรจะฟัง สิ่งที่พวกเขาต้องพูด 805 00:57:42,000 --> 00:57:44,117 ผู้พัน ทุกคนต้องทำความเข้าใจว่า... 806 00:57:44,294 --> 00:57:46,160 นี่มันไม่ใช่แค่หมาป่ากับกอริลลา 807 00:57:46,797 --> 00:57:48,629 หมาป่ากับกอริลลา ควรจู่โจมกันและกัน 808 00:57:48,799 --> 00:57:51,963 พวกมันจะไม่วิ่งเป็นเส้นตรง ไปสู่จุดหมายเดียวกัน 809 00:57:52,135 --> 00:57:54,047 แล้วพวกมันกำลังทำอะไร แล้วทำไมมันต้องไปชิคาโก 810 00:57:54,221 --> 00:57:55,837 เพราะพวกมันกำลังถูกเรียกไป 811 00:57:56,223 --> 00:57:58,886 ตอนที่ฉันทำงานที่เอเนอร์จีน พวกเขาทำงานกับดีเอ็นเอค้างคาว 812 00:57:59,059 --> 00:58:02,268 พวกไวเดนหมกมุ่นกับการพัฒนา การสื่อสารแบบโซนาร์ชีวภาพ 813 00:58:02,437 --> 00:58:04,895 และดูเหมือนว่า พวกเขาจะทำสำเร็จแล้ว 814 00:58:05,065 --> 00:58:08,354 เอเนอร์จีนต้องเป็นคนปล่อยสัญญาณ ล่อพวกมันไปที่นั่นแน่ 815 00:58:08,527 --> 00:58:11,019 สัตว์พวกนั้นจะทำทุกอย่าง... 816 00:58:11,196 --> 00:58:13,438 เพื่อไปให้ถึง และหยุดสัญญาณนั่น 817 00:58:14,616 --> 00:58:16,824 ผู้พัน คุณต้องอพยพคนออกจากชิคาโก 818 00:58:16,994 --> 00:58:18,826 สัตว์พวกนั้น ถูกสร้างให้ฟื้นฟูตัวเองได้ 819 00:58:18,996 --> 00:58:20,487 กระสุนกับรถถัง หยุดพวกมันไม่ได้ 820 00:58:20,664 --> 00:58:23,327 เรามีแผนฉุกเฉินตามขั้นตอน คุณโอโคเย 821 00:58:24,418 --> 00:58:25,534 ผู้พัน 822 00:58:29,381 --> 00:58:32,920 ในขณะเดียวกัน เอฟบีไอขอให้กักตัวพวกคุณไว้ที่นี่ 823 00:58:33,093 --> 00:58:34,925 พวกเขามีคำถามบางอย่าง 824 00:58:35,303 --> 00:58:36,635 คนพวกนี้จะพาคุณออกไป 825 00:58:36,805 --> 00:58:37,886 - เชิญคุณผู้หญิง - ไปครับ 826 00:58:39,433 --> 00:58:40,765 คุณกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ ผู้พัน 827 00:58:40,934 --> 00:58:42,015 เชิญทางนี้ 828 00:58:42,811 --> 00:58:45,895 เป้าหมายอยู่ในวงล้อม พลซุ่มยิงทุกคน เป้าหมายใน 3 โซนสังหาร 829 00:58:46,064 --> 00:58:47,726 อย่ายิง จนกว่าจะถึงเวลา 830 00:58:47,899 --> 00:58:50,266 แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล เราล้อมเป้าหมายไว้ได้แล้ว 831 00:58:50,444 --> 00:58:53,107 ตั้งเป้าซุ่มยิง พลปืนทุกคนเตรียมพร้อม 832 00:58:53,530 --> 00:58:54,771 เตรียมการโจมตี 833 00:58:59,828 --> 00:59:03,287 ปฏิบัติการนี้จะล้มเหลวอย่างรวดเร็ว เราต้องไปที่ชิคาโก 834 00:59:05,333 --> 00:59:06,824 ใช่ ผมกำลังคิดอยู่ 835 00:59:07,878 --> 00:59:10,086 เอาละ คุณสองคน พาหนะของเราอยู่ทางซ้าย 836 00:59:10,255 --> 00:59:12,292 - เคท มานี่มา - เฮ้! เฮ้! 837 00:59:13,175 --> 00:59:14,461 เฮ้ บอกว่าทางซ้าย 838 00:59:14,634 --> 00:59:16,045 โอเคๆ คอยเดี๋ยวนะหนุ่มๆ 839 00:59:16,219 --> 00:59:17,551 นายดูเป็น สห.ที่ฉลาดนะ 840 00:59:17,721 --> 00:59:20,680 แล้วนายก็รู้ด้วยว่า มีเรื่องบ้าๆ หลายเรื่องกำลังเกิดขึ้น 841 00:59:20,849 --> 00:59:22,306 และฉันบอกความจริง กับพวกนาย... 842 00:59:22,476 --> 00:59:25,093 สิ่งที่เรากำลังทำกันอยู่นี่ มันไม่เวิร์คสำหรับฉัน 843 00:59:25,270 --> 00:59:26,886 - พอได้แล้ว ไปต่อ! - โอเค ก็ได้ 844 00:59:27,064 --> 00:59:28,271 ลองคิดดูนะ 845 00:59:28,440 --> 00:59:30,523 ฉันเคยเป็นทหารมาก่อน เราจะไม่ทำแบบนี้กัน... 846 00:59:30,692 --> 00:59:32,604 นายยั่วโมโหฉัน ข่มขู่ฉัน 847 00:59:32,778 --> 00:59:34,565 เพราะฉันจะต้องต่อยนายคว่ำ... 848 00:59:34,738 --> 00:59:36,445 และนาย มองฉันสิ ฉันจะทำให้นายหายใจไม่ออก 849 00:59:36,615 --> 00:59:39,278 จนฉี่รดตัวเอง และต่อหน้าสุภาพสตรี 850 00:59:39,451 --> 00:59:41,568 - ดูไม่ดีเลยนะ - นี่ไม่ใช่การขอร้องนะเว้ย! 851 00:59:41,745 --> 00:59:43,281 - เร็วเข้า! - เฮ้! 852 00:59:49,211 --> 00:59:51,123 นี่มันเหมือนอย่างที่ ไม่อยากให้เป็นเป๊ะเลย 853 00:59:52,130 --> 00:59:54,213 แขนนี่ใหญ่มากนะ อย่าสู้กับมัน 854 00:59:54,382 --> 00:59:55,714 อย่าขัดขืน 855 00:59:56,301 --> 00:59:58,543 นั่นล่ะ ได้เวลานอนแล้ว 856 01:00:03,141 --> 01:00:04,803 นี่คือแผนที่คุณคิดไว้เหรอ 857 01:00:04,976 --> 01:00:06,888 ผมไม่ได้ฆ่าพวกเขาหรอกน่ะ 858 01:00:12,734 --> 01:00:13,770 แล้วเรากำลังมองหาอะไรอยู่ 859 01:00:13,944 --> 01:00:15,105 เรากำลังหาเฮลิคอปเตอร์ 860 01:00:15,278 --> 01:00:17,816 แต่อยากได้ลำที่ไม่มี บุคลากรทหารอยู่รอบๆ 861 01:00:17,989 --> 01:00:20,697 ต้องมี ฮ.การแพทย์ ที่ถูกสั่งห้ามบิน อยู่ที่โรงพยาบาลแน่ 862 01:00:24,621 --> 01:00:26,533 และนี่คือเหตุผลที่ต้องพา ดร.มาด้วยเสมอ 863 01:00:44,724 --> 01:00:48,388 กองกำลังความมั่นคง 864 01:00:52,482 --> 01:00:53,643 เก่งมาก ด็อก 865 01:00:59,447 --> 01:01:01,734 แหม แหม แหม ดูนี่สิ 866 01:01:01,908 --> 01:01:04,025 ขโมยเฮลิคอปเตอร์โรงพยาบาล 867 01:01:04,202 --> 01:01:05,864 น่าประทับใจมาก 868 01:01:06,037 --> 01:01:08,154 สร้างสรรค์ดี 869 01:01:08,331 --> 01:01:10,323 ไม่เอาน่า คุณก็เคยเห็น ที่จอร์จทำกับเครื่องบินเรา 870 01:01:10,500 --> 01:01:12,082 รู้อยู่ว่าทุกคน ประเมินสัตว์พวกนี้ต่ำไป 871 01:01:13,003 --> 01:01:14,710 แต่คุณสองคน มีกระสุนวิเศษงั้นสิ 872 01:01:14,880 --> 01:01:16,087 เราคิดว่ารู้ ว่าต้องไปหาที่ไหน 873 01:01:16,256 --> 01:01:17,167 ฟังนะ... 874 01:01:17,340 --> 01:01:20,299 แคลร์ ไวเดนฉลาดเกินกว่าจะ สร้างอาวุธที่เธอคุมไม่ได้ 875 01:01:20,468 --> 01:01:23,757 พวกเขาต้องมียาแก้พิษที่เอเนอร์จีน ที่หยุดยั้งการกลายพันธุ์ได้ 876 01:01:23,930 --> 01:01:26,047 ถ้าเราไปเอามันมาได้ มันอาจเป็นโอกาสเดียว 877 01:01:26,224 --> 01:01:28,466 เพื่อหยุดจอร์จกับหมาป่า ก่อนพวกมันจะถล่มชิคาโก 878 01:01:33,773 --> 01:01:35,730 นี่ไม่ใช่ชุมทางรถบรรทุก เพื่อน 879 01:01:36,276 --> 01:01:38,563 พวกเขาไม่ทิ้งกุญแจ ไว้หลังที่บังแดด 880 01:01:39,738 --> 01:01:41,855 เดี๋ยวนะ นี่คุณกำลังช่วยเราเหรอ 881 01:01:42,032 --> 01:01:45,070 คุณช่วยชีวิตผม ผมว่านี่เป็นสิ่งเล็กน้อยที่พอทำได้ 882 01:01:45,827 --> 01:01:47,693 เราลงเรือลำเดียวกัน ในกรณีของพวกไวเดน 883 01:01:47,871 --> 01:01:49,783 พวกนั้นคิดว่าอยู่เหนือกฎหมาย 884 01:01:50,999 --> 01:01:52,535 และผมอยากจะเตือนพวกเขา ว่าไม่ใช่เลย 885 01:01:53,043 --> 01:01:55,911 แปลว่า ใช่ เราช่วยเหลือกันและกัน 886 01:01:56,713 --> 01:01:57,829 ทำสิ่งที่ต้องทำ 887 01:01:59,216 --> 01:02:00,502 แล้วจะติดต่อไป 888 01:02:01,718 --> 01:02:02,674 ว้าว 889 01:02:02,844 --> 01:02:04,585 นี่มันดีกว่าที่ฉันคิดไว้แฮะ 890 01:02:04,763 --> 01:02:07,050 ใช่ ผมแค่หวังว่า จะได้ทำให้เขาสลบไปอีกคน 891 01:02:07,224 --> 01:02:09,591 คุณรู้ว่ายังมีวิธีอื่น ที่ใช้ต่อรองกับผู้คนใช่มั้ย 892 01:02:09,768 --> 01:02:11,760 ผมรู้ ใช่ แต่มันไม่สนุก 893 01:02:14,439 --> 01:02:15,896 ฉันคาดว่าคุณขับมันเป็น 894 01:02:18,526 --> 01:02:19,767 เป็นอยู่แล้ว 895 01:02:25,784 --> 01:02:27,400 กำลังจะจำได้น่ะ 896 01:02:27,577 --> 01:02:29,785 ความจำกำลังกลับมา ตอนนี้ละ 897 01:02:31,414 --> 01:02:32,245 ใช่ 898 01:02:33,166 --> 01:02:35,749 จำได้แล้ว จำได้แล้ว 899 01:02:38,129 --> 01:02:41,873 เราเหลือ 15 นาที ก่อนรุ่งเช้า คำสั่งยิงจะตามมา เปลี่ยน 900 01:02:42,050 --> 01:02:44,463 เราเห็นเป้าหมาย สัตว์ร้ายอยู่ในตำแหน่ง ได้เวลาสนุกแล้ว 901 01:02:46,763 --> 01:02:48,846 ดึงภาพเรดาร์อินฟาเรดขึ้นจอ 902 01:02:49,224 --> 01:02:50,135 ภาพอยู่บนจอ 903 01:02:50,308 --> 01:02:52,095 เรียกจาก 3-6 เป้าหมายในที่โล่ง เปลี่ยน 904 01:02:52,269 --> 01:02:53,259 ยิงได้ 905 01:02:53,436 --> 01:02:54,722 ตรงเป้า 906 01:03:00,986 --> 01:03:03,148 แม่นยำ เตรียมประเมินความเสียหาย 907 01:03:03,571 --> 01:03:04,903 ยืนยันว่าศัตรูถูกทำลาย 908 01:03:05,073 --> 01:03:07,486 ซิกซ์-อัลฟ่า-โลโบ เอ็กซ์เรย์ ยืนยันศัตรูถูกทำลาย เปลี่ยน 909 01:03:07,659 --> 01:03:09,195 รับทราบ โลโบ เตรียมพร้อม 910 01:03:09,577 --> 01:03:11,193 2-6 ประจำตำแหน่งเฝ้าดู 911 01:03:13,039 --> 01:03:15,577 เอ็คโค่-ซีโร่-2 กำลังเข้าสู่เส้นที่กำหนด 912 01:03:17,252 --> 01:03:18,208 พระเจ้า! 913 01:03:18,378 --> 01:03:19,619 มาเร็ว มาเร็ว 914 01:03:21,256 --> 01:03:23,589 ซิกซ์-อัลฟ่า-โลโบ เอ็กซ์เรย์ แจ้งสถานการณ์ เปลี่ยน 915 01:03:23,758 --> 01:03:24,999 ศัตรูยังไม่ถูกทำลาย 916 01:03:25,176 --> 01:03:28,294 พวกมันคงหนีไปได้ครับ ขอย้ำ เราไม่เห็น... 917 01:03:31,182 --> 01:03:32,218 พระเจ้าช่วย! 918 01:03:33,184 --> 01:03:35,221 พวกมันอยู่ทางตะวันออกและตก ทุกคน ไป! 919 01:03:39,441 --> 01:03:40,397 ไม่มีอะไรใช้ได้ผล! 920 01:03:43,570 --> 01:03:46,688 พลแม่นปืนซิกซ์-อัลฟ่า จากโลโบ เอ็กซ์เรย์ แจ้งสถานการณ์ เปลี่ยน 921 01:03:47,699 --> 01:03:48,780 ผู้กองเอวานส์ 922 01:03:54,706 --> 01:03:56,538 แคพแลน แจ้งกองทหารรักษาดินแดน 923 01:03:56,624 --> 01:03:58,490 เรากำลังจะสั่งให้ใช้แผนฉุกเฉิน 924 01:03:58,585 --> 01:03:59,416 ครับท่าน 925 01:03:59,502 --> 01:04:02,586 ผมต้องการให้พลปืนภาคพื้นดิน เคลื่อนไปที่ดาวน์ทาวน์ชิคาโกด่วน 926 01:04:02,756 --> 01:04:04,622 คราวนี้เราจะถล่มทุกอย่าง ใส่พวกมัน 927 01:04:04,799 --> 01:04:06,665 แล้วรีบพาทุกคนออกจากเมือง! 928 01:04:07,177 --> 01:04:09,760 ผมขอสั่งปิดกั้นทุก 1 ใน 4 ไมล์ ทางใต้ของใจกลางเมือง! 929 01:04:09,929 --> 01:04:11,795 พวกเราอพยพคนไปทางเหนือ! 930 01:04:11,973 --> 01:04:15,182 ผมเอง พวกเขากำลังอพยพคนออกจากชิคาโก 931 01:04:15,352 --> 01:04:17,810 จอร์จกับหมาป่า กำจัดพวกของเบลคไปเกลี้ยง 932 01:04:17,979 --> 01:04:20,141 โอโคเย พวกมันล่วงหน้าคุณไปแล้ว 933 01:04:20,732 --> 01:04:21,722 รับทราบ 934 01:04:26,071 --> 01:04:27,312 มีอะไร 935 01:04:28,156 --> 01:04:30,193 พวกเขาไม่มีทางอพยพทุกคน ออกไปได้ทัน 936 01:05:02,315 --> 01:05:03,305 เดวิส! 937 01:05:22,669 --> 01:05:24,001 2-3 เป้าหมายอยู่ที่โล่ง 938 01:05:24,170 --> 01:05:25,536 รับทราบ ยิงได้ทุกเมื่อ 939 01:05:25,713 --> 01:05:27,670 รับทราบ อาวุธพร้อม กำลังยิง 940 01:05:28,758 --> 01:05:30,294 พระเจ้า! โดนโจมตี! โดนโจมตี! 941 01:05:30,468 --> 01:05:31,549 เครื่องตก! เครื่องตก! 942 01:05:31,719 --> 01:05:33,460 พอกันที ผมจะระเบิดมัน 943 01:05:34,597 --> 01:05:35,963 ผมคุมเครื่องไม่อยู่! 944 01:05:44,691 --> 01:05:46,808 2-9 กำลังยิง โดนเป้าหมาย ยิงมันเลย 945 01:05:52,073 --> 01:05:53,405 มันโจมตีผมด้วยบางอย่าง! 946 01:05:53,575 --> 01:05:54,691 สูญเสียหางเสือ! 947 01:05:54,868 --> 01:05:56,734 เมย์เดย์! เมย์เดย์! ผมกำลังดิ่งลง! 948 01:06:03,710 --> 01:06:05,622 รายงานสถานการณ์ วาร์ทฮอก 1 อยู่ไหน 949 01:06:06,004 --> 01:06:06,994 กำลังเข้าไปครับท่าน 950 01:06:07,172 --> 01:06:09,164 - วาร์ทฮอก 1 ยิง ได้เลย - รับทราบ 951 01:06:17,724 --> 01:06:19,431 นี่วาร์ทฮอก 1 พลาดเป้าหมาย 952 01:06:21,936 --> 01:06:24,679 โลโบ เอ็กซ์เรย์ เรียกเครื่องบินรบ กลับมาอีกรอบ 953 01:06:24,856 --> 01:06:27,894 วาร์ทฮอก 1 นี่แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล ยิงอีกครั้ง 954 01:06:28,067 --> 01:06:28,898 รับทราบ 955 01:06:29,068 --> 01:06:30,479 แคพแลน อพยพถึงไหนแล้ว 956 01:06:31,070 --> 01:06:32,402 50% ใจกลางเมืองครับ 957 01:06:33,490 --> 01:06:36,028 มีเครื่องไร้สัญชาติมุ่งหน้า ทางเหนือของแม่น้ำ ห่าง 800 เมตร 958 01:06:36,618 --> 01:06:38,359 พูดเรื่องบ้าอะไรอยู่ 959 01:06:41,915 --> 01:06:44,498 เปิดสัญญาณเตือน 960 01:06:45,210 --> 01:06:46,291 นั่นเรือเหรอ 961 01:06:46,461 --> 01:06:47,793 มันอยู่ใต้น้ำค่ะ 962 01:06:47,962 --> 01:06:50,170 เราไม่มีเรือดำน้ำบริเวณนี้นะ 963 01:07:07,857 --> 01:07:10,065 เดวิส มีบางอย่างใหญ่มากอยู่ในแม่น้ำ 964 01:07:40,098 --> 01:07:41,714 ซวยแน่ๆ 965 01:07:43,184 --> 01:07:44,140 นี่ 3-2 966 01:07:44,310 --> 01:07:46,097 เราเจอศัตรูในแม่น้ำ! เปลี่ยน 967 01:07:46,271 --> 01:07:47,102 พูดอีกที 3-2 968 01:07:47,188 --> 01:07:49,305 พบศัตรู! เป้าหมายมุ่งหน้าตะวันออก! 969 01:07:49,482 --> 01:07:51,394 รับทราบ 3-2 คำสั่งยิงจะตามมา 970 01:07:51,568 --> 01:07:52,809 ไม่ ไม่! อันตรายมาก! 971 01:07:52,986 --> 01:07:53,976 ทราบแล้ว 3-2 972 01:07:54,153 --> 01:07:56,896 หันกำลังทั้งหมด ไปที่สิ่งนั้น เดี๋ยวนี้! 973 01:07:58,658 --> 01:08:01,446 พบศัตรู! 3 นาฬิกา! ยิง! 974 01:08:01,619 --> 01:08:02,609 ขนาบมัน! 975 01:08:03,496 --> 01:08:04,577 ใช้อาวุธทุกอย่างที่มี! 976 01:08:04,747 --> 01:08:05,658 เล็งจุดสำคัญ! 977 01:08:06,124 --> 01:08:07,285 ยิง! 978 01:08:32,650 --> 01:08:34,232 ยิง! ยิง! ยิง! 979 01:08:52,920 --> 01:08:54,127 พวกเขาหยุดมันไม่ได้หรอก 980 01:08:54,297 --> 01:08:55,833 เราต้องไปเอายาถอนพิษนั่น 981 01:09:12,649 --> 01:09:14,311 อัลฟา-ซิกซ์-แอคชวล เราเอาไม่อยู่! 982 01:09:14,442 --> 01:09:15,899 ผมเสียคน ไปครึ่งหนึ่ง! เรากำลังถอยกลับ! 983 01:09:16,069 --> 01:09:17,276 อพยพคน ออกหมดรึยัง 984 01:09:17,445 --> 01:09:20,188 ปลอดคนในรัศมี 10 ช่วงตึก ตั้งแต่อัปเปอร์แวคเกอร์ ถึงอดัมส์ครับท่าน 985 01:09:20,365 --> 01:09:21,651 เตรียมระเบิดตัวแม่ 986 01:09:21,824 --> 01:09:22,905 ทราบแล้ว 987 01:09:31,459 --> 01:09:32,995 ผู้พัน คุณกำลังจะทิ้งระเบิดมาตรฐาน 988 01:09:33,086 --> 01:09:35,578 ลูกใหญ่ที่สุด ในคลังสรรพาวุธ... 989 01:09:36,214 --> 01:09:37,705 บนแผ่นดินสหรัฐนะ 990 01:09:38,257 --> 01:09:40,965 ด้วยความเคารพนะ ผมว่ามันต้องมีหนทางอื่น 991 01:09:41,552 --> 01:09:43,168 ถ้าทิ้งระเบิดนั่น... 992 01:09:43,346 --> 01:09:46,635 ไม่เพียงแต่จะกวาดล้างครึ่งเมือง... 993 01:09:46,808 --> 01:09:48,674 แต่ทำลายหลักฐานไปด้วย 994 01:09:48,851 --> 01:09:51,685 ผมมีทีมที่กำลังไปเอเนอร์จีน เพื่อไปเอายาถอนพิษ 995 01:09:51,854 --> 01:09:56,269 เพราะงั้น ถ้าท่านจะพอเปลี่ยนทรัพยากร บางส่วนมาช่วยสนับสนุนพวกเขา 996 01:09:56,442 --> 01:09:59,401 นี่คือทีมเดียวกับที่ขโมย คอปเตอร์การแพทย์ผมรึเปล่า 997 01:09:59,570 --> 01:10:02,904 - เดวิส โอโคเย กับ ดร.คอลด์เวลล์... - ต้องออกไปให้พ้นโดยเร็ว 998 01:10:03,366 --> 01:10:05,653 แล้วผมก็อยากให้คุณเลิกนิสัย แบบคาวบอยบ้าๆ นี่ 999 01:10:06,202 --> 01:10:07,784 และทำตามคำสั่ง 1000 01:10:11,207 --> 01:10:12,789 เอาละ 1001 01:10:12,959 --> 01:10:14,791 คุณก็รู้ว่า คาวบอยอย่างเรา 1002 01:10:14,961 --> 01:10:18,500 ทนไม่ได้ที่จะต้อง ทิ้งเพื่อนไว้ข้างหลัง 1003 01:10:18,673 --> 01:10:20,835 ออกไปจากที่นี่ซะ! 1004 01:10:21,384 --> 01:10:25,003 ในที่สุด เป็นคำสั่งเดียวของคุณ ที่ผมเห็นด้วยมากที่สุด 1005 01:10:30,810 --> 01:10:32,722 เอาภาพมือวางระเบิดลับเรา ขึ้นจอสิ 1006 01:10:35,565 --> 01:10:37,227 มือวางระเบิดขึ้นจอแล้ว 1007 01:10:37,942 --> 01:10:39,899 ไวเปอร์ 2-5 คุณได้รับอนุญาต ให้ปฏิบัติภารกิจ ทันที 1008 01:10:40,069 --> 01:10:41,310 ฐานทัพอากาศไวท์แมน จอห์นสันเคาท์ตี้ มิสซูรี 1009 01:10:41,487 --> 01:10:43,023 ถอยออกจากรันเวย์ 2-5 1010 01:10:43,531 --> 01:10:45,193 พร้อมขึ้นบินรันเวย์ 2-5 1011 01:10:45,366 --> 01:10:46,823 พร้อมขึ้นบิน 2-5 1012 01:10:46,993 --> 01:10:48,450 รับทราบ โชคดี 1013 01:10:49,620 --> 01:10:51,657 โลโบ เอ็กซ์เรย์ นี่ ไวเปอร์ 2-5 1014 01:10:52,498 --> 01:10:53,989 ของอยู่บนเครื่อง 1015 01:10:54,542 --> 01:10:55,828 เรากำลังไป 1016 01:10:57,628 --> 01:11:00,371 เจ้าหน้าที่รัสเซล นี่ข้อมูลที่ขอไว้ครับ 1017 01:11:00,548 --> 01:11:03,131 รายการของเอฟบีไอ สำหรับเซิร์ฟเวอร์ของเอเนอร์จีน 1018 01:11:03,301 --> 01:11:04,587 คุณพูดถูก 1019 01:11:04,761 --> 01:11:06,593 มีเซิร์ฟเวอร์หนึ่ง ที่ถูกทิ้งไว้ 1020 01:11:06,763 --> 01:11:08,755 มีแค่ 2 คนเท่านั้น ที่เข้าถึงมันได้ 1021 01:11:10,850 --> 01:11:14,218 เบรตต์กับแคลร์ สองพี่น้องจอมเจ้าเล่ห์ 1022 01:11:15,354 --> 01:11:16,970 - ขอบใจมากไอ้หนู - ครับท่าน 1023 01:11:20,985 --> 01:11:23,398 นี่รัสเซลนะ ฉันต้องการคนไปส่ง 1024 01:11:25,031 --> 01:11:27,148 เร็วเข้า! ทางนี้! ทางนี้! วิ่งต่อไป! 1025 01:11:35,249 --> 01:11:37,161 - ไปไหน - ชั้น 85 1026 01:11:44,133 --> 01:11:45,874 เอเนอร์จีน อินดัสทรีส์ 1027 01:11:46,052 --> 01:11:47,042 แล็บอยู่ในนี้ 1028 01:11:48,012 --> 01:11:49,093 บ้าเอ๊ย! 1029 01:11:51,474 --> 01:11:52,931 เฮ้ บอกข่าวดีผมที 1030 01:11:53,100 --> 01:11:55,308 ระเบิดตัวแม่ อยู่ห่างออกไปราวๆ 30 นาที 1031 01:11:55,478 --> 01:11:57,435 แค่ลูกเดียวก็ทำลาย ได้ 5 ช่วงตึก 1032 01:11:57,605 --> 01:11:58,766 คุณต้องออกมา! 1033 01:11:58,940 --> 01:12:00,351 ผมจะไม่รับสายคุณอีกแล้ว 1034 01:12:00,942 --> 01:12:02,808 มันล็อก เขาว่าไง 1035 01:12:02,985 --> 01:12:05,853 บางอย่างเกี่ยวกับระเบิดตัวแม่ กำลังมาทางนี้ เราต้องรีบแล้ว 1036 01:12:09,867 --> 01:12:10,983 โอเค 1037 01:12:14,413 --> 01:12:15,244 บ้าจัง! 1038 01:12:15,414 --> 01:12:17,326 เอฟบีไอต้องยึดฮาร์ดไดรฟ์ ไปหมดแล้วแน่ 1039 01:12:18,876 --> 01:12:19,957 เอาล่ะ 1040 01:12:20,127 --> 01:12:22,335 เร็วเข้า เคท คิดสิ 1041 01:12:23,673 --> 01:12:24,789 นี่ไงล่ะ 1042 01:12:27,718 --> 01:12:31,507 โอเค ทุกอย่างในแล็บอยู่ในระบบเดียว 1043 01:12:31,681 --> 01:12:34,765 เอฟบีไอต้องคาดไม่ถึง พอจะยึดเครื่องคุมอุณหภูมิแน่ 1044 01:12:34,934 --> 01:12:36,596 แต่มันคือประตูหลังของเซิร์ฟเวอร์ 1045 01:12:36,769 --> 01:12:39,136 งั้นเราก็สามารถเข้าถึงทุกไฟล์ได้... 1046 01:12:39,313 --> 01:12:40,804 จากนี่ 1047 01:12:41,399 --> 01:12:44,016 เปลี่ยนแผน ทหารเสียการควบคุม 1048 01:12:44,193 --> 01:12:45,684 เรากำลังขึ้นไป 1049 01:12:45,862 --> 01:12:47,023 เอาล่ะ 1050 01:12:47,196 --> 01:12:49,529 คอปเตอร์พร้อมแล้ว 1051 01:12:49,699 --> 01:12:51,941 ฉันเอาหนูมาแล้ว 1052 01:12:52,702 --> 01:12:56,036 แวะไปเอาอาร์-19 จากแล็บ เผื่อไว้เป็นตัวช่วย 1053 01:12:56,205 --> 01:12:58,743 ตอนที่สถานการณ์ตลบหลังเรา 1054 01:12:59,709 --> 01:13:00,825 อะไรอีกล่ะ 1055 01:13:01,210 --> 01:13:02,246 เรามีแขก 1056 01:13:05,006 --> 01:13:07,089 - ไม่อยากเชื่อเลย - มีอะไร 1057 01:13:07,258 --> 01:13:08,920 ระบบถูกล้างจนเกลี้ยง 1058 01:13:09,093 --> 01:13:11,585 พวกเขาลบทุกอย่าง ที่เกี่ยวกับโครงการ 1059 01:13:11,762 --> 01:13:13,003 แต่มันอยู่ที่นี่ 1060 01:13:13,639 --> 01:13:15,255 เราแค่ต้องหามัน 1061 01:13:16,225 --> 01:13:17,306 ในนั้น! 1062 01:13:20,897 --> 01:13:22,058 ให้ผมช่วย 1063 01:13:29,447 --> 01:13:30,608 ผมชอบแฮะ 1064 01:13:31,699 --> 01:13:32,860 เรากำลังมองหาอะไร 1065 01:13:33,034 --> 01:13:35,071 อะไรก็ได้ ที่ขึ้นต้นด้วย "อาร์พีจี" 1066 01:13:35,244 --> 01:13:37,201 มันคือหนึ่งในถาดแช่แข็ง เนื้อเยื่อพวกนี้ 1067 01:13:37,371 --> 01:13:38,657 เข้าใจละ 1068 01:13:38,831 --> 01:13:40,288 อาร์พีจี อาร์พีจี 1069 01:13:42,877 --> 01:13:44,118 ผมว่าผมเจอแล้ว 1070 01:13:52,845 --> 01:13:53,835 ดับบลิวที-อาร์19 1071 01:13:54,013 --> 01:13:55,049 นี่แหละ 1072 01:13:56,682 --> 01:13:57,672 นี่คือยารักษาเหรอ 1073 01:13:58,559 --> 01:14:00,221 ไม่เชิงเป็นยารักษาหรอก 1074 01:14:00,895 --> 01:14:04,059 อาร์-19 ไม่ทำให้มันกลับไปตัวเท่าเดิม 1075 01:14:04,231 --> 01:14:06,268 มันแค่ล้างความก้าวร้าว ที่คุมไม่ได้ 1076 01:14:09,362 --> 01:14:10,898 ดีใจที่ได้เจอนะเคท 1077 01:14:11,072 --> 01:14:12,563 ไปตายซะแคลร์ 1078 01:14:14,200 --> 01:14:17,318 ฉันเสียใจด้วยเรื่องพี่ชายเธอ 1079 01:14:25,252 --> 01:14:27,369 เอาละ ทำไมไม่ก็ส่งของพวกนั้นมาซะ 1080 01:14:40,476 --> 01:14:42,308 เอาล่ะ ไปกัน 1081 01:14:42,812 --> 01:14:44,269 ไม่มีทางยอมหรอก 1082 01:14:46,607 --> 01:14:48,269 ขอให้ฉันได้มั้ย 1083 01:14:56,033 --> 01:14:57,023 เดวิส 1084 01:15:00,621 --> 01:15:01,577 ยอมแล้วนี่ 1085 01:15:01,747 --> 01:15:02,828 เดวิส 1086 01:15:02,999 --> 01:15:04,240 ไปกันได้แล้ว 1087 01:15:06,210 --> 01:15:08,122 - โอ พระเจ้า! - เร็ว 1088 01:15:18,514 --> 01:15:19,755 พวกมันมาแล้ว 1089 01:15:50,713 --> 01:15:51,544 เดินไป! 1090 01:15:54,383 --> 01:15:55,749 ฉันกำลังเริ่มกังวลว่า 1091 01:15:55,843 --> 01:15:57,425 เราจะปรับปรุงเชื้อโรคยังไงอยู่ 1092 01:15:58,554 --> 01:15:59,635 แล้วเธอก็โผล่มา 1093 01:16:00,264 --> 01:16:02,381 เข้าไป เว้นแต่อยากเจอแบบเพื่อนเธอ 1094 01:16:20,785 --> 01:16:22,697 เบรตต์! กลับมานะ! 1095 01:16:33,297 --> 01:16:34,287 ไม่นะ! 1096 01:16:43,265 --> 01:16:44,096 มาเร็ว 1097 01:16:53,109 --> 01:16:54,350 คิดว่าคุณตายไปแล้วซะอีก! 1098 01:16:54,527 --> 01:16:55,984 เธอยิงไม่โดนอวัยวะสำคัญ 1099 01:16:56,153 --> 01:16:57,394 แต่อย่าแช่งกันดีกว่า 1100 01:16:57,571 --> 01:16:58,982 ไปเอายาถอนพิษกัน มาเร็ว! 1101 01:16:59,156 --> 01:17:00,567 เดวิส เดี๋ยวก่อน 1102 01:17:01,742 --> 01:17:03,074 ฉันมีหลอดหนึ่ง 1103 01:17:04,495 --> 01:17:05,531 โอเค แผนใหม่ 1104 01:17:05,704 --> 01:17:07,616 เอามันให้จอร์จ มันอาจช่วยเราหยุดตัวอื่นได้ 1105 01:17:07,790 --> 01:17:08,780 โอเค 1106 01:17:14,004 --> 01:17:16,496 ตอนนี้แค่ต้องคิดว่า จะเอามันให้จอร์จได้ยังไง 1107 01:17:18,801 --> 01:17:20,042 เราต้องไปแล้ว! 1108 01:17:26,559 --> 01:17:29,302 รู้อะไรมั้ย ฉันดีใจนะ ที่เธอทั้งคู่ยังไม่ตาย 1109 01:17:29,937 --> 01:17:31,144 ทีนี้ก็ขึ้นไป เบนความสนใจเพื่อนเธอ 1110 01:17:31,313 --> 01:17:32,679 ตอนที่ฉันกำลังหนี! 1111 01:17:34,608 --> 01:17:36,520 หรือจะให้ฉันฆ่าทิ้งซะทั้งคู่! 1112 01:17:43,117 --> 01:17:44,233 โอเค 1113 01:17:45,536 --> 01:17:46,822 ผมไปเอง 1114 01:17:50,875 --> 01:17:51,911 จอร์จ! 1115 01:17:54,253 --> 01:17:56,836 ไปให้พ้นนะ! อย่ามายุ่งกับฉัน! 1116 01:17:57,173 --> 01:17:59,039 แกจะทำบ้าอะไรเนี่ย 1117 01:18:01,218 --> 01:18:02,880 เอาอสุรกาย ให้กอริลลากินไง! 1118 01:18:12,938 --> 01:18:15,055 ไม่นะ! 1119 01:18:21,572 --> 01:18:22,653 ว่าไงนะ 1120 01:18:22,823 --> 01:18:24,860 ไม่ ลืมพี่สาวผมซะ! 1121 01:18:25,034 --> 01:18:26,650 เธอเสียสติไปแล้ว! 1122 01:18:26,827 --> 01:18:29,695 เอารถมาที่นี่! พาผมออกไปจากนี่ด่วน! 1123 01:18:32,291 --> 01:18:33,452 ให้ตาย ไอ้ลูกชาย! 1124 01:18:35,544 --> 01:18:38,412 นี่นายวิ่งลงบันไดมา 80 ชั้นเลยเหรอ 1125 01:18:38,923 --> 01:18:40,209 แกเป็นใครวะ 1126 01:18:40,382 --> 01:18:42,965 คนที่กำลังจะวิ่งขึ้นบันได ไปจับนายไงล่ะ 1127 01:18:43,510 --> 01:18:44,717 แต่ให้ตาย... 1128 01:18:44,887 --> 01:18:47,675 นายดูแย่มาก ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 1129 01:18:51,852 --> 01:18:52,968 จะบอกอะไรให้ 1130 01:18:53,145 --> 01:18:55,637 หลังจากที่นายพยายามอย่างหนัก เพื่อจะออกจากที่นี่ 1131 01:18:56,565 --> 01:18:59,353 ขอเดาว่านายมีแล็ปท็อป อยู่ในกระเป๋านั่น 1132 01:18:59,526 --> 01:19:02,018 นายแค่ส่งมันมาให้ฉัน แล้วหลังจากนั้น 1133 01:19:02,196 --> 01:19:03,437 เดินออกประตูไปได้เลย 1134 01:19:04,240 --> 01:19:05,981 - จริงเหรอ - จริงสิ 1135 01:19:06,659 --> 01:19:08,776 แค่ส่งมันมา แล้วก็ไปตามทางเลย 1136 01:19:12,039 --> 01:19:12,904 โอเค! 1137 01:19:14,124 --> 01:19:15,990 จริงๆ แล้ว พี่ผมทำเรื่องทั้งหมด 1138 01:19:16,168 --> 01:19:17,500 ไม่ใช่ความคิดผมด้วยซ้ำ 1139 01:19:17,670 --> 01:19:19,627 การสมรู้ร่วมคิด ผิดซะเมื่อไหร่ 1140 01:19:19,797 --> 01:19:20,787 ใช่มั้ยล่ะ 1141 01:19:21,590 --> 01:19:23,081 - เจอกัน เท็กซ์ - เฮ้! 1142 01:19:24,218 --> 01:19:25,675 ทำไมไม่ทิ้งเพื่อนนาย ไว้กับฉันล่ะ 1143 01:19:27,972 --> 01:19:30,510 ด้วยความยินดี ผมเกลียดเจ้านี่! 1144 01:19:41,986 --> 01:19:42,976 ให้ตาย 1145 01:19:43,696 --> 01:19:45,062 หนักนะนั่น 1146 01:19:49,118 --> 01:19:51,235 หวังว่าพวกบนนั้น จะมีแผนนะ 1147 01:19:51,412 --> 01:19:54,701 ว่าไงเจ้าตัวน้อย ไปหาทางออกอื่นกันเถอะ 1148 01:20:15,227 --> 01:20:16,809 ยาถอนพิษจะออกฤทธิ์เมื่อไหร่ 1149 01:20:17,646 --> 01:20:18,978 น่าจะสัก 10 นาที 1150 01:20:19,940 --> 01:20:21,977 ตึกนี้อยู่ต่อได้ ไม่ถึง 10 นาทีหรอก 1151 01:20:29,700 --> 01:20:31,316 เราจะลงจากดาดฟ้าบ้านี่ยังไง 1152 01:20:35,998 --> 01:20:37,534 เราอาจจะไม่ต้องลงไปเลยก็ได้ 1153 01:20:37,708 --> 01:20:38,539 ว่าไงนะ 1154 01:20:42,963 --> 01:20:45,250 ไม่ เราต้องออกไป! 1155 01:20:45,424 --> 01:20:46,414 มาเร็ว มาเร็ว! 1156 01:20:48,886 --> 01:20:49,967 เดวิส! 1157 01:20:50,721 --> 01:20:52,383 เฮลิคอปเตอร์นี่ไม่มีหางนะ! 1158 01:20:52,556 --> 01:20:53,637 ใช่ เราไม่ต้องใช้มันหรอก 1159 01:20:53,807 --> 01:20:55,139 ต้องสิ ถ้าอยากจะบิน! 1160 01:20:55,309 --> 01:20:57,301 เราจะไม่บิน เราจะตก 1161 01:20:57,478 --> 01:20:58,309 ว่าไงนะ 1162 01:20:58,479 --> 01:21:00,095 สตาร์ท 1163 01:21:02,316 --> 01:21:06,811 โอเค เราแค่ต้องการแรงยกที่มากพอ ให้เครื่องอยู่ด้านบนไว้ ตอนตึกพัง 1164 01:21:06,987 --> 01:21:08,523 เหมือนไถลไปกับหิมะถล่มไง คุณรู้นี่ 1165 01:21:09,573 --> 01:21:10,814 ไม่ ฉันไม่รู้หรอก! 1166 01:21:20,626 --> 01:21:22,208 เร็วเข้าที่รัก! เอาละนะ 1167 01:21:39,395 --> 01:21:40,476 โอ พระเจ้า! 1168 01:21:40,646 --> 01:21:41,853 นี่อาจจะแย่หน่อย 1169 01:21:47,820 --> 01:21:49,686 โอ พระเจ้า! โอ พระเจ้า! 1170 01:21:49,863 --> 01:21:50,728 โอ แย่แล้ว! 1171 01:21:53,575 --> 01:21:55,658 โอ พระเจ้า! 1172 01:22:02,876 --> 01:22:04,742 ยึดไว้ เคท! 1173 01:22:12,928 --> 01:22:14,260 เตรียมกระแทก! 1174 01:23:02,102 --> 01:23:03,343 มาผมช่วย 1175 01:23:15,073 --> 01:23:16,439 ผมอยากดื่ม 1176 01:23:28,587 --> 01:23:30,453 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเรารอด 1177 01:23:33,800 --> 01:23:35,757 เดี๋ยวนะ ยังมีคนอยู่ที่นี่ 1178 01:23:35,928 --> 01:23:37,920 เราต้องยุติการโจมตีทางอากาศ มาเร็ว 1179 01:23:52,611 --> 01:23:53,727 เดวิส 1180 01:23:55,447 --> 01:23:56,608 ผมรู้ 1181 01:24:03,455 --> 01:24:04,445 จอร์จ 1182 01:24:06,917 --> 01:24:07,998 นายโอเคมั้ย 1183 01:24:20,472 --> 01:24:21,553 ขอบคุณพระเจ้า 1184 01:24:23,183 --> 01:24:24,924 ดีใจที่นายกลับมานะเพื่อน 1185 01:24:29,982 --> 01:24:31,473 โอ ฉันดูแย่มากเหรอ 1186 01:24:32,234 --> 01:24:33,065 โอเค 1187 01:24:33,610 --> 01:24:36,774 นายดูแย่มากๆ! 1188 01:24:55,674 --> 01:24:56,790 มาเร็ว 1189 01:25:01,888 --> 01:25:03,925 โลโบ เอ็กซ์เรย์ นี่ไวเปอร์ 2-5 1190 01:25:04,099 --> 01:25:06,136 กองหนุนประจำตำแหน่ง อยู่ห่างเป้าหมาย 8 นาที 1191 01:25:06,310 --> 01:25:07,175 เปลี่ยน 1192 01:25:07,352 --> 01:25:09,059 รับทราบ 2-5 คำสั่งยิงจะตามมา 1193 01:25:09,229 --> 01:25:10,595 - เปลี่ยน - รับทราบ 1194 01:25:12,524 --> 01:25:14,015 เร็วเข้า! ไปเร็ว! 1195 01:25:16,194 --> 01:25:17,150 แผนเป็นไง 1196 01:25:17,571 --> 01:25:19,984 ผมอยากให้คุณขับรถนี่ ไปหาโทรศัพท์ดาวเทียม 1197 01:25:20,157 --> 01:25:22,774 และติดต่อรัสเซล นี่คือโอกาสเดียว ที่เราจะหยุดการโจมตีทางอากาศ 1198 01:25:22,951 --> 01:25:25,694 แล้วแจ้งว่า ยังมีบุคคลากรทหาร กับพลเรือนอยู่ในพื้นที่ 1199 01:25:25,871 --> 01:25:27,203 จอร์จกับผมจะรับมืออีก 2 ตัว 1200 01:25:27,372 --> 01:25:28,954 - เดวิส - ว่าไง 1201 01:25:29,124 --> 01:25:31,332 พยายามอย่าให้ถูกฆ่านะ โอเคมั้ย 1202 01:25:32,419 --> 01:25:33,580 เอาน่ะ ไปได้แล้ว 1203 01:25:43,680 --> 01:25:46,218 เอาละจอร์จ เราต้องหยุดพวกมัน ก่อนที่จะถล่มเมือง 1204 01:25:48,560 --> 01:25:51,098 ใช่แล้ว ไปเตะตูดพวกมันกัน 1205 01:26:09,748 --> 01:26:10,909 ให้ตาย! 1206 01:26:33,438 --> 01:26:35,430 ใช่สิ หมาป่าก็บินได้ 1207 01:26:53,542 --> 01:26:54,874 เฮ้! มาหาฉันสิ 1208 01:26:55,043 --> 01:26:56,909 ไอ้ตัวอัปลักษณ์! 1209 01:27:04,678 --> 01:27:05,668 นั่นแหละ! 1210 01:27:28,493 --> 01:27:30,155 ช่วยที! ฉันต้องใช้โทรศัพท์ดาวเทียม 1211 01:27:30,328 --> 01:27:31,819 ที่นี่ไม่ปลอดภัยครับคุณ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 1212 01:27:31,997 --> 01:27:33,033 สองคน พาเธอขึ้นรถ 1213 01:27:33,206 --> 01:27:35,869 เดี๋ยว ยังมีวิธีหยุดเรื่องนี้! 1214 01:27:36,042 --> 01:27:36,873 เพื่อน 1215 01:27:37,210 --> 01:27:38,121 รัสเซล 1216 01:27:38,295 --> 01:27:40,787 - ผมจัดการต่อเอง - ครับผม 1217 01:27:40,964 --> 01:27:42,626 ตั้งสติไว้ ด็อก 1218 01:27:42,799 --> 01:27:44,006 บอกผมว่าคุณมาทำอะไร 1219 01:27:44,176 --> 01:27:45,417 ยาถอนพิษได้ผล 1220 01:27:45,594 --> 01:27:47,506 เดวิสกับจอร์จ กำลังหยุดอีก 2 ตัว 1221 01:27:47,679 --> 01:27:49,921 แต่ยังมีพลเรือนกับทหาร อยู่ที่นั่น 1222 01:27:50,098 --> 01:27:52,340 เราต้องยกเลิก การโจมตีทางอากาศ 1223 01:27:55,854 --> 01:27:58,892 ลูกชาย บอกอะไรให้นะ มาแลกกัน 1224 01:27:59,065 --> 01:28:00,806 - เอาละ ไปกันเลย - เฮ้ย เฮ้ย! 1225 01:28:08,450 --> 01:28:09,986 จอร์จ ไป! 1226 01:29:26,862 --> 01:29:29,445 ผู้พันเบลค นี่เพื่อนเก่านะ เจ้าหน้าที่รัสเซล 1227 01:29:29,614 --> 01:29:31,025 ฟังนะ เรื่องระเบิดตัวแม่ของคุณ 1228 01:29:31,199 --> 01:29:32,781 ช่วยอะไรผมอย่าง 1229 01:29:32,951 --> 01:29:35,614 ส่องดูที่เฟดเดอรัลพลาซ่า ก่อนทิ้งระเบิดได้มั้ย 1230 01:29:36,371 --> 01:29:38,328 เอาภาพที่เฟเดอรัลพลาซ่าขึ้นจอ 1231 01:29:38,498 --> 01:29:39,488 ได้ค่ะ 1232 01:29:43,336 --> 01:29:44,793 พระเจ้า 1233 01:30:42,562 --> 01:30:43,803 โอ ไม่เอาน่า 1234 01:31:00,747 --> 01:31:02,534 จอร์จ ไม่นะ! 1235 01:31:05,543 --> 01:31:07,830 นี่ไวเปอร์ 2-5 อยู่ห่าง ไป 2 นาที 1236 01:31:08,004 --> 01:31:10,496 ล็อกเป้าหมายแล้ว พร้อมทิ้งระเบิด 1237 01:31:11,132 --> 01:31:12,373 กำลังเปิดประตู 1238 01:31:26,314 --> 01:31:27,270 วิ่ง! 1239 01:31:27,983 --> 01:31:29,940 ลุกขึ้น! นายต้องหนี! 1240 01:31:53,842 --> 01:31:54,923 ปุ่ม ไฟฟ้า แบต ไฟฟ้าภายนอก 1241 01:31:57,512 --> 01:31:58,673 เร็วเข้า! เร็วเข้า! เร็วเข้า! 1242 01:31:59,347 --> 01:32:00,679 เร็วเข้า! เร็วเข้า! 1243 01:32:00,765 --> 01:32:01,596 ปืน 1244 01:32:26,249 --> 01:32:27,080 กระสุนหมด มิสไซล์ 1245 01:32:27,709 --> 01:32:29,245 แกทำร้ายเพื่อนฉัน แกต้องเจอกับฉัน ไอ้ชาติ... 1246 01:32:44,768 --> 01:32:45,599 เวรเอ๊ย! 1247 01:33:58,133 --> 01:33:59,123 จอร์จ 1248 01:34:02,720 --> 01:34:03,710 จอร์จ 1249 01:34:08,852 --> 01:34:10,468 เหลือเชื่อเลย 1250 01:34:12,355 --> 01:34:13,516 ยกเลิกภารกิจ 1251 01:34:47,056 --> 01:34:48,263 จอร์จ 1252 01:34:49,434 --> 01:34:50,675 เฮ้ เพื่อน 1253 01:34:59,819 --> 01:35:00,809 เราทำได้ 1254 01:35:03,948 --> 01:35:05,359 เราปกป้องเมืองไว้ 1255 01:35:11,497 --> 01:35:12,487 ใช่ 1256 01:35:13,416 --> 01:35:14,873 นายช่วยฉัน 1257 01:35:16,836 --> 01:35:18,293 จอร์จช่วยเดวิส 1258 01:35:52,789 --> 01:35:53,779 จอร์จ 1259 01:35:55,750 --> 01:35:56,740 จอร์จ! 1260 01:36:45,633 --> 01:36:47,215 เสียใจด้วย เดวิส 1261 01:36:49,804 --> 01:36:51,386 มันช่วยชีวิตผม 1262 01:36:52,682 --> 01:36:54,548 มันช่วยชีวิตอีกหลายคนด้วย 1263 01:37:22,962 --> 01:37:23,793 แม่จ๋า! 1264 01:37:35,892 --> 01:37:37,099 ใช่ มันช่วยไว้ 1265 01:37:47,445 --> 01:37:48,731 ฉันเพิ่งเห็นนายหลับตาใช่มั้ย 1266 01:37:50,740 --> 01:37:52,447 ฉันเพิ่งเห็นนายลืมตา! 1267 01:37:58,623 --> 01:38:00,615 ไอ้นิสัยไม่ดี! 1268 01:38:00,792 --> 01:38:02,158 แกล้งตายเนี่ยนะ 1269 01:38:02,335 --> 01:38:04,543 - ในเวลาแบบนี้ - โอ พระเจ้า! 1270 01:38:10,551 --> 01:38:11,712 ไม่ ไม่ 1271 01:38:11,886 --> 01:38:13,752 ไม่ มันไม่ตลก แล้วฉันก็ไม่ได้ร้องไห้! 1272 01:38:13,930 --> 01:38:16,138 ฉันไม่ได้ร้องไห้ โอเคมั้ย แถวนี้ฝุ่นมันเยอะ! 1273 01:38:16,307 --> 01:38:18,014 เดี๋ยว พวกคุณล้อเล่นกันแบบนี้เหรอ 1274 01:38:18,184 --> 01:38:20,221 ไม่ใช่พวกเรา มีแต่มันแหละ! 1275 01:38:20,395 --> 01:38:22,762 เป็นเพราะอารมณ์ขันบ้าๆ ของมัน 1276 01:38:26,818 --> 01:38:30,027 ใช่ ฉันว่าเรียกแบบนั้นก็ได้ 1277 01:38:30,613 --> 01:38:32,775 เธอเป็นส่วนหนึ่งของฝูงฉัน 1278 01:38:33,241 --> 01:38:34,903 เราเป็นเพื่อนกัน ใช่มั้ย 1279 01:38:35,076 --> 01:38:35,941 ใช่ 1280 01:38:36,828 --> 01:38:38,569 ใช่ เราเป็นเพื่อนกัน 1281 01:38:42,583 --> 01:38:44,040 ไม่ ไม่เอาน่าเพื่อน 1282 01:38:44,210 --> 01:38:45,667 ให้เกียรติกันหน่อย โอเคมั้ย 1283 01:38:46,045 --> 01:38:48,412 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นอะไรเคท ขอโทษด้วย 1284 01:38:48,589 --> 01:38:49,875 จอร์จ พอที 1285 01:38:50,049 --> 01:38:51,335 เอาล่ะหนุ่มๆ 1286 01:38:51,509 --> 01:38:53,216 กลับบ้านกัน โอเคมั้ย 1287 01:38:53,386 --> 01:38:54,672 เพื่อน มันตลกมาก 1288 01:38:54,846 --> 01:38:55,962 ได้ยินนะ! 1289 01:38:56,139 --> 01:38:57,129 บ้าจัง 1290 01:38:58,015 --> 01:39:00,302 ขอบคุณที่ช่วยกู้โลกนะ 1291 01:39:01,144 --> 01:39:02,851 ใช่ ขอบคุณที่หยุดการโจมตี 1292 01:39:03,020 --> 01:39:05,137 เหมือนที่คาวบอยฉลาดคนหนึ่งเคยพูด... 1293 01:39:05,314 --> 01:39:07,306 คนงี่เง่าอย่างเรา ต้องสามัคคีกัน 1294 01:39:08,568 --> 01:39:10,434 มาช่วยคนพวกนี้หน่อยเป็นไง 1295 01:39:10,611 --> 01:39:12,568 แล้วก็หาบ้านใหม่ให้จอร์จ 1296 01:39:12,738 --> 01:39:14,354 จะเอามันไปไว้ไหนดี 1297 01:39:15,283 --> 01:39:17,821 บอกได้เลยว่า ไม่ใช่บนเครื่องบินแน่ๆ 1298 01:39:37,346 --> 01:39:43,013 แรมเพจ ใหญ่ชนยักษ์ 1299 01:47:06,045 --> 01:47:07,752 แรมเพจ ใหญ่ชนยักษ์ 1300 01:47:08,923 --> 01:47:09,913 Thai