0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Rampage (2018) OCR
23.976 fps runtime 01:47:16
1
00:00:26,276 --> 00:00:30,020
ในปี 1993 การค้นพบเทคโนโลยีใหม่
ที่ชื่อครีสเปอร์ เปิดทางให้นักวิทยาศาสตร์
2
00:00:30,197 --> 00:00:32,189
รักษาโรคที่ไม่มีทางหาย
ผ่านการตัดต่อสารพันธุกรรม
3
00:00:32,366 --> 00:00:35,234
ในปี 2016 ด้วยเหตุที่มันอาจ
ถูกนำไปใช้ในทางผิด
4
00:00:35,410 --> 00:00:38,528
สำนักข่าวกรองกลางสหรัฐจึงได้
กำหนดให้การตัดต่อพันธุกรรม
5
00:00:38,705 --> 00:00:41,823
เป็น "การแพร่กระจายของ
อาวุธที่มีอานุภาพทำลายล้างสูง"
6
00:01:16,785 --> 00:01:21,155
อะธีนา-1
7
00:01:24,042 --> 00:01:27,535
อะธีนา-1 อะธีนา-1 ตอบด้วย
8
00:01:27,713 --> 00:01:31,832
อะธีนา-1 นี่ศูนย์ควบคุม
เราไม่ได้รับสัญญาณตอบรับครั้งล่าสุด
9
00:01:32,092 --> 00:01:35,051
เราไม่เห็นสัญญาณในยานหลัก
ยืนยันด้วย เปลี่ยน
10
00:01:35,220 --> 00:01:37,428
ศูนย์ควบคุม นี่แอทคินส์
11
00:01:37,598 --> 00:01:39,430
มีบางอย่างผิดพลาด กับการทดลอง
12
00:01:39,600 --> 00:01:41,466
ลูกเรือตายหมด
13
00:01:41,643 --> 00:01:43,851
ตัวยานอะธีนา เสียหายขั้นวิกฤต
14
00:01:44,021 --> 00:01:45,887
ฉันกำลังไปที่ แคปซูลหลบหนี
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,100
ไม่ ไม่
16
00:01:47,190 --> 00:01:50,149
กลับไปที่ห้องแล็บ
และเก็บกล่องบรรจุตัวอย่างก่อนกลับ
17
00:01:50,319 --> 00:01:52,106
แต่สัตว์ทดลองหลุดออกมา
18
00:01:52,279 --> 00:01:54,441
ด็อกเตอร์ สัตว์ทดลองคือหนูนะ
19
00:01:54,615 --> 00:01:55,822
ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว
20
00:02:01,330 --> 00:02:02,320
นี่มันอะไร
21
00:02:02,497 --> 00:02:03,578
ทำตามคำสั่งซะ ด็อกเตอร์
22
00:02:03,749 --> 00:02:04,785
เปิดประตูบ้านี่!
23
00:02:04,958 --> 00:02:07,291
ดร.แอทคินส์ นี่แคลร์ ไวเดน
24
00:02:07,961 --> 00:02:11,375
เราจะเปิดประตูแคปซูลหลบหนีให้
หลังจากคุณไปเอาตัวอย่างออกมา
25
00:02:16,470 --> 00:02:19,508
ด็อกเตอร์ คุณจะกลับบ้าน
พร้อมงานวิจัยของฉัน
26
00:02:19,681 --> 00:02:21,343
หรือไม่ต้องกลับมาอีกเลย
27
00:02:48,543 --> 00:02:50,125
กำลังเข้าไปในแล็บ
28
00:02:56,009 --> 00:02:57,216
โอเค
29
00:03:01,264 --> 00:03:02,880
ล็อก
30
00:03:02,974 --> 00:03:03,805
ปลดล็อก
31
00:03:09,106 --> 00:03:10,847
ศูนย์ควบคุม กำลังเก็บกล่องตัวอย่าง
32
00:03:11,024 --> 00:03:12,014
รับทราบ
33
00:03:27,708 --> 00:03:29,950
แจ้งเตือน ตัวยานเสียหายขั้นวิกฤต
34
00:03:35,048 --> 00:03:36,584
โอ พระเจ้า
35
00:03:48,353 --> 00:03:49,184
เปิดสิ!
36
00:03:49,354 --> 00:03:50,811
ปลดล็อกแคปซูล
37
00:05:28,411 --> 00:05:29,401
ชอบกลิ่นนี้จัง
38
00:05:29,579 --> 00:05:31,491
เหมือนได้กลับไปที่ยูกันดา
39
00:05:31,998 --> 00:05:33,034
นายเคยไปยูกันดาด้วยเหรอ
40
00:05:33,208 --> 00:05:34,699
ใช่ เคยสิ
41
00:05:34,876 --> 00:05:36,788
ถ้าไม่ตายเพราะป่า ก็จากพวกลอบฆ่าสัตว์
42
00:05:37,295 --> 00:05:39,582
ตำรวจยังตามล่าฉันอยู่เลย
จากเรื่องทั้งหมดที่ฉันทำไว้
43
00:05:39,756 --> 00:05:41,088
พวกเขาเรียกฉันว่า เจ้าปีศาจ
44
00:05:41,258 --> 00:05:42,544
ฉันรู้พวกเขาไม่พูดสเปน
แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ
45
00:05:42,717 --> 00:05:43,548
นั่นสิ
46
00:05:44,469 --> 00:05:46,506
- เคยดู เทพบุตรเพชรสีเลือด มั้ย
- เคยสิ
47
00:05:46,680 --> 00:05:49,093
ฉันรู้มันเกี่ยวกับเรื่องเพชร
แต่มันได้บรรยากาศแบบนั้นเลยล่ะ
48
00:05:49,266 --> 00:05:51,679
ไม่รู้ว่าใช่ภูมิภาคเดียวกันมั้ย
แต่ขอบอกว่ามันดุเดือด
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,343
อย่าแหยมกับคุณแม่แอฟริกา
รู้ไหมว่าผม...
50
00:05:59,067 --> 00:06:00,399
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย หัวหน้า
51
00:06:02,112 --> 00:06:03,444
ไม่ ไม่ดี
52
00:06:04,948 --> 00:06:06,029
อย่าขยับแม้แต่น้อย
53
00:06:07,284 --> 00:06:10,072
เด็กใหม่นี่ กำลังทำแถวนี้เลอะเทอะ
54
00:06:10,245 --> 00:06:12,328
ด้วยเรื่องขี้โม้ทั้งเพ
55
00:06:16,042 --> 00:06:18,329
แต่ฟังเพลินดีนะ ฟังเพลินดี
56
00:06:20,672 --> 00:06:22,038
ผมเคยไปยูกันดาจริงๆ นะ
57
00:06:22,215 --> 00:06:23,422
ฉันก็เคยไปฮอกวอตส์
58
00:06:24,676 --> 00:06:26,668
ถึงจะเคยมีประสบการณ์
เรื่องลอบฆ่าสัตว์
59
00:06:26,845 --> 00:06:30,714
แต่ควรรู้ว่า มันไม่สุภาพเอามากๆ
ที่จะพูดเรื่องนี้ ต่อหน้าสาวๆ
60
00:06:31,892 --> 00:06:33,383
ไม่เป็นไร ฉันรับได้
61
00:06:33,560 --> 00:06:37,270
อ๋อ ฉันรู้ว่าเธอรับได้
ฉันพูดถึงสาวๆ พวกนี้
62
00:06:38,732 --> 00:06:41,816
เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก
63
00:06:58,293 --> 00:06:59,329
มันไม่น่าจะมีปัญหาอะไร
64
00:06:59,502 --> 00:07:01,494
แต่จำไว้นะว่าพวกเธอ
ไม่ได้อยู่ในห้องเรียนแล้ว
65
00:07:01,671 --> 00:07:04,038
สัตว์ป่าพวกนี้
คาดเดาอะไรไม่ได้เลย
66
00:07:04,799 --> 00:07:07,667
จำที่เคยฝึกกันไว้ด้วย
แล้วทำตามที่ฉันบอก อย่างเคร่งครัด
67
00:07:08,970 --> 00:07:10,586
บอกฉันสิว่าเห็นอะไร
68
00:07:14,559 --> 00:07:16,095
ใช่ ตัวผู้อายุน้อย...
69
00:07:16,478 --> 00:07:21,269
กำลังโอ้อวดตัวเอง ให้ตัวเมียดู
70
00:07:21,733 --> 00:07:24,476
มันกำลังวางท่าทาง งุ่นง่าน
71
00:07:24,653 --> 00:07:26,269
เหมือนใครสักคนที่เรารู้จัก ว่ามั้ย
72
00:07:26,446 --> 00:07:29,029
โอเค จำไว้ว่านี่คือท่าทีแรก
ของพาโว่ต่อฝูง
73
00:07:29,532 --> 00:07:30,943
เราจึงจะค่อยๆ เข้าไป
74
00:07:31,117 --> 00:07:33,734
แล้วจะเห็น ว่ามันตอบสนอง
ต่อคำสั่งฉันดีแค่ไหน
75
00:07:35,747 --> 00:07:36,863
ฉัน...
76
00:07:44,464 --> 00:07:45,545
พาโว่
77
00:07:46,967 --> 00:07:48,879
พาโว่ พาโว่ ไม่เป็นไรนะ
78
00:07:49,052 --> 00:07:50,793
เฟมิ อีนู ไปประจำที่
79
00:07:53,181 --> 00:07:54,342
เก่งมาก
80
00:07:56,059 --> 00:07:57,049
ใจเย็น
81
00:07:58,436 --> 00:07:59,893
นั่นใกล้พอแล้ว พาโว่
82
00:08:00,522 --> 00:08:02,559
ไม่เป็นไร
ผ่อนคลาย ผ่อนคลาย
83
00:08:02,732 --> 00:08:04,098
นี่ฉันเอง
84
00:08:09,447 --> 00:08:10,437
ผ่อนคลาย
85
00:08:11,783 --> 00:08:12,864
อย่างนั้นแหละ
86
00:08:13,451 --> 00:08:14,362
- เจ๋งใช่มั้ยล่ะ
- ค่ะ
87
00:08:14,536 --> 00:08:15,367
เก่งมาก
88
00:08:19,082 --> 00:08:20,368
เก่งมาก
89
00:08:20,750 --> 00:08:22,082
เก่งมาก
90
00:08:30,260 --> 00:08:31,250
เดวิส
91
00:08:38,393 --> 00:08:40,350
ทุกคนหยุดอยู่กับที่
ห้ามขยับ
92
00:08:40,812 --> 00:08:41,768
คุณบ้าไปแล้วเหรอ
93
00:08:41,938 --> 00:08:43,770
ถ้าใครขยับ จะเป็นเรื่องใหญ่
คอนเนอร์อย่าขยับนะ
94
00:08:43,940 --> 00:08:45,932
คอนเนอร์ทำตามที่เขาสั่ง
95
00:08:46,860 --> 00:08:47,691
พาโว่...
96
00:08:47,861 --> 00:08:49,648
คอนเนอร์ อย่าขยับ!
97
00:08:50,822 --> 00:08:51,983
พาโว่!
98
00:08:52,157 --> 00:08:53,739
ไม่! พาโว่! บ้าเอ๊ย!
99
00:08:55,326 --> 00:08:56,442
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
100
00:08:56,619 --> 00:08:57,609
อย่า!
101
00:09:06,838 --> 00:09:08,500
คอนเนอร์! คอนเนอร์!
102
00:09:08,673 --> 00:09:09,834
ไม่เป็นไรแล้ว
103
00:09:10,008 --> 00:09:11,544
จอร์จ! จอร์จ!
104
00:09:11,718 --> 00:09:13,505
จอร์จ!
105
00:09:13,678 --> 00:09:17,171
จอร์จ!
ใจเย็น เพื่อน ใจเย็น
106
00:09:22,771 --> 00:09:24,808
โอเค โอเค
107
00:09:24,981 --> 00:09:26,517
ตลกมาก มันตลกจริงๆ
108
00:09:27,525 --> 00:09:29,482
พวกเราทุกคนประทับใจมาก
ใช่ๆ
109
00:09:29,652 --> 00:09:31,314
นายกับฉัน หัวเราะมุกของนาย
110
00:09:31,488 --> 00:09:33,275
เด็กใหม่ เขาไม่ขำ
111
00:09:34,365 --> 00:09:35,355
เขาร้องไห้
112
00:09:35,909 --> 00:09:38,868
ใช่ ใช่ ตรงข้ามกับหัวเราะ
113
00:09:39,037 --> 00:09:41,120
- คอนเนอร์ ลุกได้แล้ว
- คุณแน่ใจ 100% รึเปล่า
114
00:09:41,289 --> 00:09:42,530
แน่ใจ 100% ลุกขึ้นมาได้แล้ว
115
00:09:42,707 --> 00:09:44,619
อย่าปอดแหกไปหน่อยเลย
มาเร็ว ไปกัน
116
00:09:45,919 --> 00:09:46,909
เขาร้องไห้
117
00:09:49,631 --> 00:09:50,621
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
118
00:09:50,799 --> 00:09:51,915
มันจะไม่ฆ่าผมใช่มั้ย
119
00:09:52,092 --> 00:09:54,880
ไม่ มันจะไม่ฆ่านาย
มันแค่มีอารมณ์ขัน ที่ไม่เหมือนใคร
120
00:09:59,432 --> 00:10:00,468
ไม่ ไม่
121
00:10:00,642 --> 00:10:02,383
จอร์จไม่ได้ช่วยเดวิส
122
00:10:03,770 --> 00:10:05,306
ฉันไม่ได้ต้องการให้นายช่วย
123
00:10:05,480 --> 00:10:06,937
จอร์จไม่ได้ช่วยเดวิส
นายไม่ได้ช่วยฉัน
124
00:10:07,107 --> 00:10:09,474
ฉันรับมือได้ ฉันจัดการเอง
125
00:10:09,651 --> 00:10:13,144
หยุดทำแบบนั้น ฟังนะ
มันสำคัญมาก ที่นายจะต้องทำดีกับพาโว่
126
00:10:14,155 --> 00:10:15,646
มันยังเด็กอยู่
127
00:10:18,159 --> 00:10:20,867
นายพรานฆ่าทั้งครอบครัวมัน
128
00:10:22,622 --> 00:10:24,329
มันอยู่ในฝูงนายแล้ว
129
00:10:25,458 --> 00:10:27,040
ฉันอยากให้นายต้อนรับมัน
130
00:10:27,210 --> 00:10:28,792
ต้อนรับพาโว่
131
00:10:36,177 --> 00:10:37,918
จอร์จ เราเข้าใจกันนะ
132
00:10:39,222 --> 00:10:40,679
ไม่เอาน่า
133
00:10:47,438 --> 00:10:49,600
ว้าว ฉันไม่อยาก...
ไม่เอาน่า
134
00:10:51,276 --> 00:10:53,438
ไม่น่าสอนนาย ให้ทำแบบนั้นเลย
หยุดเลย
135
00:10:53,611 --> 00:10:54,852
เอาล่ะ มา เรามา...
136
00:10:55,029 --> 00:10:57,191
ไม่เอาน่า! อย่าทำแบบนี้สิ
137
00:10:57,365 --> 00:10:59,857
หยุดนะ! เอาล่ะฟังนะ
138
00:11:00,410 --> 00:11:03,198
ฉันต้องการให้นายปกป้องพาโว่
139
00:11:07,917 --> 00:11:09,124
ครอบครัว
140
00:11:21,306 --> 00:11:22,137
แผนกสัตว์กลุ่มไพรเมต
141
00:11:22,307 --> 00:11:23,423
ฉันเริ่มใช้ยาระงับกลิ่น
ที่ทำจากพืช
142
00:11:23,600 --> 00:11:25,557
- เป็นไง
- กลิ่นตัวเหมือนกัวคาโมเล่
143
00:11:26,102 --> 00:11:28,389
เฮ้! เดวิส
144
00:11:28,563 --> 00:11:29,394
เฮ้
145
00:11:29,564 --> 00:11:32,398
เออ ฉันแค่จะมาบอกว่า
146
00:11:32,567 --> 00:11:34,729
เมื่อกี้คุณน่าทึ่งมากเลย
147
00:11:34,903 --> 00:11:36,064
ขอบคุณ
148
00:11:36,237 --> 00:11:39,321
แล้วฉันก็อยากรู้เรื่องเทคนิค
การทำให้ยอมจำนนเพิ่มอีก
149
00:11:39,949 --> 00:11:41,781
ถ้าคุณพอมีเวลา ไปดื่มด้วยกันน่ะ
150
00:11:43,828 --> 00:11:44,818
ได้!
151
00:11:45,330 --> 00:11:46,616
ภูมิแพ้กำเริบอีกเหรอ
152
00:11:46,789 --> 00:11:47,779
สะเก็ดหนังน่ะ
153
00:11:47,957 --> 00:11:49,289
- สะเก็ดหนัง
- สะเก็ดหนังสัตว์
154
00:11:51,085 --> 00:11:52,326
ขอบคุณ ต้องขอบคุณมาก
155
00:11:52,503 --> 00:11:53,493
คืนนี้ฉันมีแผนแล้ว
156
00:11:53,671 --> 00:11:54,661
วันนี้เธอเยี่ยมมาก
157
00:11:54,839 --> 00:11:55,875
ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
158
00:11:56,049 --> 00:11:58,291
นั่นล่ะ กฎข้อแรก
ในการรับมือสัตว์ดุร้ายก็คือ...
159
00:11:58,468 --> 00:11:59,800
ต้องทำตัวให้สงบเข้าไว้
160
00:12:01,638 --> 00:12:04,506
คืนนี้ผมจะทำขนมปังผักเคล
ถ้าคุณสนใจ
161
00:12:04,682 --> 00:12:07,470
ไม่ ผมรู้คุณเลี่ยงกลูเต็น
เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ
162
00:12:08,561 --> 00:12:10,894
เธอใช้คำว่า "ยอมจำนน"
เพื่อเปิดทาง
163
00:12:11,064 --> 00:12:13,101
ให้ฉันกลับไปบอกเธอมั้ยว่า
แผนนายคืออยู่กับหมา
164
00:12:13,274 --> 00:12:16,517
เอาน่ะ นายรู้จักฉันดี
ฉันต้องการเวลาส่วนตัว
165
00:12:16,694 --> 00:12:17,775
เวลาส่วนตัวเหรอ โอเค
166
00:12:18,321 --> 00:12:19,311
ฟังนะ เพื่อนเอ๋ย
167
00:12:19,489 --> 00:12:21,355
ในเมื่อใครๆ ไม่กล้าบอกนาย
ฉันจะบอกเอง
168
00:12:22,575 --> 00:12:23,565
มัน...
169
00:12:24,869 --> 00:12:26,280
ศัพท์เฉพาะว่าอะไรนะ
170
00:12:26,454 --> 00:12:29,492
แปลก ที่นายชอบอยู่กับสัตว์
มากกว่าอยู่กับคน
171
00:12:30,375 --> 00:12:31,365
พวกมันเข้าใจฉัน
172
00:12:31,542 --> 00:12:34,125
ถ้าพวกสัตว์ชอบ มันจะเลียเรา
ถ้าเกลียด มันจะกินเรา
173
00:12:34,295 --> 00:12:35,376
เราจะรู้จุดยืนเสมอ
174
00:12:35,546 --> 00:12:37,959
หรือจุดนอน ตอนถูกพวกมัน
เคี้ยวกลืนลงท้องไปไง
175
00:12:38,132 --> 00:12:40,840
ใช่ นั่นก็แค่อาหารสมอง
และขอบอก นายนั่นละอาหาร
176
00:12:41,010 --> 00:12:42,251
จะไปไหนก็ไป พ่อกล้ามโต
177
00:12:43,221 --> 00:12:44,337
ฝากทักทายพวกหมาด้วย
178
00:12:44,514 --> 00:12:45,755
เดี๋ยวบอกให้
179
00:12:53,648 --> 00:12:55,014
พวกผู้หญิงปลื้มเขา
180
00:12:56,234 --> 00:12:58,476
ฉันน่าลองจะโกนหัวบ้าง
181
00:13:31,102 --> 00:13:33,094
อุทยานแห่งชาติเอเวอร์เกลดส์
182
00:14:24,197 --> 00:14:25,779
เห็นข้อความนายเรื่องจอร์จ
มันโอเคมั้ย
183
00:14:25,948 --> 00:14:27,905
- ไม่รู้สิ
- หมายความว่าไง ไม่รู้น่ะ
184
00:14:28,076 --> 00:14:29,192
เดวิส เดวิส!
185
00:14:30,578 --> 00:14:33,116
มันอยู่ในกรงหมีกริซลี
186
00:14:34,499 --> 00:14:35,831
ว่าไงนะ
187
00:14:50,598 --> 00:14:52,510
พระเจ้า
188
00:15:04,487 --> 00:15:06,228
- เอาปืนลง
- ว่าไงนะ
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,022
นายก็รู้มันเป็นไงกับปืน เอาลงซะ
190
00:15:08,199 --> 00:15:09,110
แน่ใจนะ
191
00:15:09,283 --> 00:15:11,570
เอาปืนลง
ฉันจะเข้าไปคุยกับมัน
192
00:15:22,004 --> 00:15:23,290
เฮ้ จอร์จ
193
00:15:24,757 --> 00:15:25,998
ไม่เป็นไร
194
00:15:26,843 --> 00:15:27,879
นี่ฉันเอง
195
00:15:29,971 --> 00:15:31,087
ฉันเอง
196
00:15:37,979 --> 00:15:39,186
เกิดอะไรขึ้น
197
00:15:42,233 --> 00:15:43,769
นายเศร้า
198
00:15:43,943 --> 00:15:45,525
ไม่เป็นไร
199
00:15:46,696 --> 00:15:48,653
นายทำร้ายมันเหรอ
200
00:15:50,908 --> 00:15:51,898
"ขอโทษ" เหรอ
201
00:15:53,578 --> 00:15:55,035
ไม่เป็นไร
202
00:16:01,335 --> 00:16:02,997
มันทำร้ายนายเหรอ
203
00:16:05,882 --> 00:16:07,464
มันทำให้นายกลัว
204
00:16:08,926 --> 00:16:09,757
ไม่เป็นไร
205
00:16:14,765 --> 00:16:15,755
จอร์จ
206
00:16:16,559 --> 00:16:17,549
จอร์จ
207
00:16:19,187 --> 00:16:20,348
ไม่ผิดที่นายจะกลัว
208
00:16:20,521 --> 00:16:22,638
ไม่เป็นไร ผ่อนคลาย
209
00:16:25,526 --> 00:16:26,516
ใจเย็น
210
00:16:36,537 --> 00:16:38,779
ฉันคิดไปเองรึเปล่า ว่ามันตัวใหญ่ขึ้น
211
00:16:39,540 --> 00:16:41,702
ไม่ มันตัวใหญ่ขึ้นจริงๆ
212
00:16:41,876 --> 00:16:42,832
นี่คอนเนอร์นะ
213
00:16:43,002 --> 00:16:45,289
พวกคุณต้องมาดู ที่กรงกอริลลา
214
00:16:58,267 --> 00:16:59,348
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น
215
00:16:59,519 --> 00:17:01,351
เรากำลังออกตรวจรอบเช้า
ตอนเห็นใบไม้ไหม้
216
00:17:01,521 --> 00:17:03,353
แล้วก็เจอนี่
217
00:17:03,814 --> 00:17:05,180
เอาล่ะ ขอชุดเครื่องมือหน่อย
218
00:17:21,499 --> 00:17:22,706
มันคืออะไรน่ะ
219
00:17:23,501 --> 00:17:26,619
ฉันก็ไม่รู้ แต่เราต้องรู้ให้ได้
220
00:17:29,131 --> 00:17:30,463
ไอ้ขยะเส็งเค็รง!
221
00:17:30,633 --> 00:17:31,623
ชิคาโก
222
00:17:31,801 --> 00:17:33,167
สถานีอวกาศขนาดจิ๋ว!
223
00:17:36,013 --> 00:17:37,094
เสร็จรึยัง
224
00:17:38,641 --> 00:17:41,258
เราเสียหายไปเป็นพันล้านเหรียญเลยนะ แคลร์
225
00:17:41,435 --> 00:17:42,971
จริงๆ แล้ว หลายหมื่นล้านน่ะ
226
00:17:43,145 --> 00:17:45,637
บวก 2 หมื่น
ค่าโมเดลที่เธอเพิ่งทุบทิ้ง
227
00:17:46,232 --> 00:17:48,019
เมื่อเช้านี้ หุ้นเราดิ่งลง
228
00:17:48,818 --> 00:17:49,979
ลงไป 20%
229
00:17:50,152 --> 00:17:51,814
แต่พี่ไม่เครียด เพราะ...
230
00:17:52,113 --> 00:17:54,150
เพราะโปรเจกต์ทำลายล้างเราสำเร็จน่ะสิ
231
00:17:54,949 --> 00:17:57,282
- รู้มั้ยว่ามันมีมูลค่าเท่าไหร่
- ศูนย์
232
00:17:57,451 --> 00:18:00,159
เพราะงานวิจัยทั้งหมดของเรา
อยู่บนสถานีอวกาศนั่น
233
00:18:00,705 --> 00:18:02,196
จริงๆ แล้ว...
234
00:18:04,041 --> 00:18:06,328
แอทคินส์เอาตัวอย่างงานวิจัย
กลับขึ้นยานหลบหนีได้
235
00:18:06,544 --> 00:18:08,410
จริงที่ว่า ยานหลบหนีระเบิด
236
00:18:08,588 --> 00:18:11,046
แต่กล่องบรรจุ ถูกออกแบบมา
ให้ต้านทานการกลับสู่โลก
237
00:18:11,924 --> 00:18:14,382
และสมาคมอุกกาบาตอเมริกัน
เพิ่งรายงานอุกกาบาตตก
238
00:18:14,552 --> 00:18:15,963
ทางตอนใต้ของไวโอมิง
239
00:18:16,137 --> 00:18:19,130
เราก็แค่ ต้องไปเอามันกลับมา
240
00:18:20,182 --> 00:18:21,798
งั้นก็ไปกันเลยสิ
241
00:18:21,976 --> 00:18:24,468
ถ้ามีคนเจอตัวอย่างพวกนั้น
ต้องสาวมาถึงเราแน่
242
00:18:24,645 --> 00:18:26,682
ขอที เลิกออกอาการเกินกว่าเหตุซะ
243
00:18:26,856 --> 00:18:28,097
นี่ไม่ได้เกินเหตุนะ แคลร์
244
00:18:28,274 --> 00:18:30,266
มันมีเหตุผล ที่เราทำการทดลองนี้ในอวกาศ
245
00:18:30,401 --> 00:18:32,393
และมันไม่ใช่ การทำให้มนุษยชาติดีขึ้น
246
00:18:33,613 --> 00:18:34,820
โอเค
247
00:18:34,989 --> 00:18:35,979
ฟังนะ...
248
00:18:36,866 --> 00:18:38,323
เธอรับมือนักข่าว...
249
00:18:38,492 --> 00:18:40,484
ฉันจะให้เบิร์ค จัดการกล่องบรรจุ
250
00:18:40,661 --> 00:18:41,651
ใครคือเบิร์ค
251
00:18:41,829 --> 00:18:44,446
จำ บ.ทหารเอกชนที่ซื้อมา เมื่อปีก่อนได้มั้ย
252
00:18:44,624 --> 00:18:46,160
ที่เธอเรียกว่า "คิลเลอร์'อาร์'อัส"
253
00:18:46,459 --> 00:18:47,950
มั้ง
254
00:18:48,878 --> 00:18:50,870
เขานี่แหละ
255
00:18:52,340 --> 00:18:55,083
กรีลีย์ โคโลราโด
256
00:19:13,110 --> 00:19:14,021
หัวหน้า
257
00:19:14,570 --> 00:19:16,653
ขึ้นเครื่องได้แล้วทุกคน
258
00:19:17,531 --> 00:19:18,612
ลุยกันเลย
259
00:19:30,670 --> 00:19:31,660
ไปที่ไหน เบิร์ค
260
00:19:32,088 --> 00:19:33,078
ไวโอมิง
261
00:19:33,255 --> 00:19:34,336
อ้า ไม่เคยไปแฮะ
262
00:19:34,507 --> 00:19:36,624
ภูเขาเยอะ คนน้อย
263
00:19:36,801 --> 00:19:39,214
พวกสัตว์ชอบ เหมาะกับนาย
264
00:19:52,191 --> 00:19:54,899
ลอสแองเจลิส
265
00:19:58,864 --> 00:20:01,026
หลักวิเคราะห์ และทฤษฎีพันธุศาสตร์
266
00:20:06,205 --> 00:20:07,286
บ้าเอ๊ย
267
00:20:07,915 --> 00:20:08,951
เฮ้ มาร์ค
268
00:20:09,125 --> 00:20:11,538
คุณอยู่ไหนเนี่ย
รู้ไหมว่า ตอนนี้กี่โมงแล้ว
269
00:20:11,711 --> 00:20:12,952
ค่ะ ค่ะ
270
00:20:14,255 --> 00:20:15,245
ค่ะ ฉันขอโทษ
271
00:20:15,423 --> 00:20:17,836
ฉันอยู่บนทางด่วน
272
00:20:18,008 --> 00:20:19,169
และจวนจะถึงแล้ว
273
00:20:19,343 --> 00:20:20,333
แอมิเบอร์เทน ฟาร์มาซูติเคิล
เจ้าหน้าที่ฝ่ายขาย
274
00:20:20,511 --> 00:20:23,254
ฉันรู้ว่าอาทิตย์นี้สายไป 2 ครั้งแล้ว
275
00:20:23,431 --> 00:20:25,013
แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแน่นอน
276
00:20:25,182 --> 00:20:28,220
เบรตต์ ไวเดน ได้กล่าวถึงเรื่องนี้
ด้วยคำแถลงสั้นๆ
277
00:20:28,394 --> 00:20:31,478
ผม พี่สาวและทุกคนที่เอเนอร์จีน
ตกใจและสลดใจอย่างมาก
278
00:20:31,647 --> 00:20:33,388
กับการสูญเสียลูกเรือ อะธีนา-1
279
00:20:33,566 --> 00:20:35,774
พวกเขากล้าหาญและ
เป็นอัจฉริยะ ด้านวิทยาศาสตร์
280
00:20:35,943 --> 00:20:37,855
ที่มุ่งมั่นจะช่วยเหลือมวลมนุษย์
281
00:20:38,028 --> 00:20:39,815
และเราจะทำงานต่อ
เพื่อให้เกียรติพวกเขา
282
00:20:39,989 --> 00:20:41,025
เท่านี้ครับ ขอบคุณ
283
00:20:41,198 --> 00:20:42,939
ช่วยมวลมนุษย์บ้านแกสิ
284
00:20:44,201 --> 00:20:45,442
เบรตต์ ไวเดนแถลงข่าว
285
00:20:45,536 --> 00:20:48,620
ตั้งแต่นั้นมา วอลสตรีทก็จับตาราคาหุ้น
ของเอเนอร์จีนอย่างใกล้ชิด
286
00:20:48,789 --> 00:20:50,075
สำหรับข่าวการเมือง...
287
00:20:51,167 --> 00:20:53,375
ที่ท่านเห็นอยู่คือ วิดีโอของลูกไฟ...
288
00:20:53,544 --> 00:20:56,287
ที่ตกใกล้เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก
289
00:20:56,464 --> 00:20:59,957
เชื่อว่าเป็นเศษซากยานอะธีนา-1
จากโศกนาฏกรรมเมื่อคืนนี้
290
00:21:00,134 --> 00:21:01,670
แต่ยังไม่ชัดเจน ว่าเกี่ยวข้องกับ...
291
00:21:01,761 --> 00:21:02,797
กอริลลาหายาก หนีจากเขตรักษาพันธุ์
เจ้าหน้าที่อุทยานสอบสวนเหตุการณ์
292
00:21:02,887 --> 00:21:04,094
การหลบหนีจากกรง ของกอริลลา...
293
00:21:04,263 --> 00:21:05,549
ที่เขตรักษาพันธุ์เมื่อช่วงเช้า
294
00:21:05,723 --> 00:21:07,259
กอริลลามีชื่อว่าจอร์จ...
295
00:21:07,433 --> 00:21:10,267
คอยเดี๋ยวนะ มาร์ค
รถคันข้างหน้าฉันมัน...
296
00:21:10,436 --> 00:21:12,644
- เพิ่งระเบิด
- อะไรนะ
297
00:21:13,147 --> 00:21:15,935
ยังไม่มีคำอธิบายเกี่ยวกับ
พฤติกรรมของมัน...
298
00:21:16,108 --> 00:21:18,350
และสวนสัตว์ ยังไม่มีความเห็นใดๆ
299
00:21:18,527 --> 00:21:21,565
เจสัน สลอส ของเราไปอยู่ที่นั่น
เจสัน คุณได้ข่าวอะไรบ้าง
300
00:21:21,739 --> 00:21:24,402
ใช่แล้ว คริสกับมาเรีย
ผมอยู่ที่เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก
301
00:21:41,592 --> 00:21:43,424
ตรงนั้น ลงจอดเลย
302
00:21:50,184 --> 00:21:53,018
แคสเปอร์ ไวโอมิง
303
00:22:08,118 --> 00:22:11,282
เราได้กล่องบรรจุมาแล้ว
แต่มันเสียหาย ค่อนข้างรุนแรง
304
00:22:11,455 --> 00:22:13,242
อะไรก็ตามที่อยู่ในนั้น ถูกทำลายไปแล้ว
305
00:22:14,083 --> 00:22:15,073
ยังมีอีกอย่าง
306
00:22:16,794 --> 00:22:18,501
หมาป่าพวกนี้ถูกฆ่า
307
00:22:18,671 --> 00:22:22,335
ดูจากร่องรอยแล้ว
ดูเหมือนว่ามีอีกตัวหนึ่งฆ่าทั้งฝูง
308
00:22:22,508 --> 00:22:24,044
มันได้รับเชื้อโรคเข้าไป
309
00:22:26,303 --> 00:22:28,761
เบิร์ค ฉันต้องการตัวหมาป่านั่น
ไม่ว่าเป็นหรือตาย
310
00:22:29,390 --> 00:22:31,052
รับทราบ
311
00:22:34,436 --> 00:22:37,770
รายละเอียดของส่วนผสม ที่ไม่รู้จัก
ที่คุณกำลังพูดถึง
312
00:22:40,526 --> 00:22:42,017
ผลแล็บของจอร์จออกมาแล้ว
313
00:22:42,653 --> 00:22:44,189
นายต้องไม่ชอบใจแน่
314
00:22:47,366 --> 00:22:49,073
เป็นไปไม่ได้
315
00:22:49,243 --> 00:22:51,360
เซลล์ประสาทและกล้ามเนื้อ
เติบโตอย่างรวดเร็วสุดขีด...
316
00:22:51,537 --> 00:22:54,496
ความเข้มข้นโกรทฮอร์โมนในเลือด
สูงถึงขีดอันตราย
317
00:22:55,291 --> 00:22:56,327
มันตายได้เลยนะ
318
00:22:56,750 --> 00:22:57,740
ทดสอบใหม่
319
00:22:57,918 --> 00:22:58,999
ทำแล้ว
320
00:22:59,503 --> 00:23:01,495
ทำ 3 รอบ ค่าก็ยิ่งสูงขึ้นเรื่อยๆ
321
00:23:02,381 --> 00:23:03,872
เราปิดปากเงียบไม่ได้แล้ว
322
00:23:04,049 --> 00:23:05,415
หน่วยพฤติกรรมสัตว์มีคำถาม...
323
00:23:05,593 --> 00:23:07,425
ฉันเพิ่งหลบสาย
มีใครสักคน จากรัฐบาลโทรมา
324
00:23:07,595 --> 00:23:08,881
นายต้องการให้ฉัน บอกผู้คนว่ายังไง
325
00:23:09,054 --> 00:23:10,716
ไม่ต้องบอกอะไร
326
00:23:10,890 --> 00:23:12,006
มันไม่ได้ทำ เนลสัน
327
00:23:12,182 --> 00:23:13,468
ดูมันสิ มีใครบางคนทำมัน
328
00:23:13,642 --> 00:23:16,635
เดวิส มันฆ่าหมีกริซลีนะ
329
00:23:16,812 --> 00:23:18,394
หักคอหมี เหมือนมันเป็นแค่ไม้จิ้มฟัน
330
00:23:18,564 --> 00:23:21,728
ระเบียบการคือ ทันทีที่เห็นความเกรี้ยวกราด
ก็ให้แยกกรงทันที
331
00:23:21,901 --> 00:23:22,982
เราก็ทำอยู่นี่ไง
332
00:23:23,152 --> 00:23:24,518
นี่มันเกินกว่า ระเบียบการแล้วนะ
333
00:23:25,446 --> 00:23:27,529
เดวิส ดูมันสิ
334
00:23:27,698 --> 00:23:29,815
- ฉันดูมันอยู่
- ดูมันดีๆ สิ!
335
00:23:32,411 --> 00:23:34,824
นี่มันไม่ใช่จอร์จ ที่เรารู้จัก
336
00:23:39,084 --> 00:23:40,825
ถ้าเรารายงานไป พวกเขาจะฆ่ามัน
337
00:23:43,464 --> 00:23:45,251
ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้
338
00:23:51,597 --> 00:23:53,589
ฉันจะคอยกันทุกคนให้ เท่าที่จะทำได้
339
00:23:54,224 --> 00:23:55,260
ก็ดี
340
00:23:56,185 --> 00:23:57,175
ขอบใจ
341
00:24:16,121 --> 00:24:17,953
ฉันจะหาทางแก้เอง จอร์จ
342
00:24:21,168 --> 00:24:22,329
ฉันสัญญา
343
00:24:27,132 --> 00:24:29,044
เอาล่ะ ทุกคนฟังนะ
344
00:24:29,218 --> 00:24:32,586
ฉันต้องการใครบางคนที่รู้จริงๆ
ว่าสิ่งนี้คืออะไร
345
00:24:32,763 --> 00:24:33,924
ฉันเจอเธอแล้ว!
346
00:24:34,098 --> 00:24:36,090
ไม่ นั่นไม่จริง
ตามเทคนิคแล้ว เธอเจอเรา
347
00:24:36,266 --> 00:24:38,223
คุณคือเดวิส โอโคเย ใช่มั้ย
348
00:24:38,394 --> 00:24:40,727
ขอบคุณมาก สำหรับการช่วยเหลือของคุณ
349
00:24:40,896 --> 00:24:41,807
ช่วยอะไร
350
00:24:41,981 --> 00:24:44,894
ฉัน เคท คอลด์เวลล์
นักพันธุศาสตร์ของเอเนอร์จีน
351
00:24:46,110 --> 00:24:47,601
คุณกู้ตัวอย่างงานวิจัยของฉันได้
352
00:24:47,778 --> 00:24:48,985
อ๋อ คุณหมายถึงนี่ใช่มั้ย
353
00:24:49,613 --> 00:24:52,606
บอกฉันที ว่าคุณทดสอบอนุภาคตกค้างแล้ว
354
00:24:52,992 --> 00:24:55,200
ใช่ นั่นละที่ผมทำ ผมทำแบบนั้นเสมอ
355
00:24:55,369 --> 00:24:56,701
เมื่อไหร่ก็ตาม ที่มีอะไรใหม่เข้ามา
356
00:24:56,870 --> 00:24:58,702
เอมี่ เอาไปตรวจ
หาอนุภาคตกค้างที
357
00:24:58,872 --> 00:24:59,862
ฉันต้องการมันคืน
358
00:25:00,040 --> 00:25:02,623
จริงๆ แล้วผมอยากได้คำตอบในบางเรื่อง
359
00:25:02,793 --> 00:25:05,376
อย่างเช่น มันทำบ้าอะไรกับเพื่อนผม
360
00:25:05,671 --> 00:25:09,164
ฉันไม่ได้รับอนุญาต
ให้คุยเรื่องนี้กับคุณ
361
00:25:09,758 --> 00:25:11,215
โอเค งั้นก็...
362
00:25:11,844 --> 00:25:13,301
ผมเดาว่าเรา คงช่วยเหลืออะไรกันไม่ได้
363
00:25:13,470 --> 00:25:15,837
เคท คอลด์เวลล์ ยินดีที่รู้จักนะ
เนลสัน ส่งแขกด้วย
364
00:25:16,015 --> 00:25:17,222
มันโตขึ้นใช่มั้ย
365
00:25:18,851 --> 00:25:20,308
ในอัตราที่คาดไม่ถึงใช่มั้ย
366
00:25:21,353 --> 00:25:25,222
เพิ่มขึ้นทั้งกำลัง ความเร็ว ความคล่องตัว
367
00:25:25,399 --> 00:25:29,018
แสดงความก้าวร้าวออกมา
ในระดับที่ไม่เคยพบ ในสปีชีส์ของมัน
368
00:25:32,489 --> 00:25:33,855
มากับผม
369
00:25:40,414 --> 00:25:42,531
เมื่อคืนมันสูง 7 ฟุต หนัก 500 ปอนด์
370
00:25:42,708 --> 00:25:45,371
เมื่อเช้ามันสูงเกือบ 9 ฟุต
หนักเกือบพันปอนด์
371
00:25:47,254 --> 00:25:48,586
ขนของมันล่ะ
372
00:25:48,756 --> 00:25:49,837
มันเป็นพวกผิวเผือก
373
00:25:50,007 --> 00:25:52,750
เท่าที่รู้ มันเป็นแค่ตัวเดียว
ที่ยังมีชีวิตอยู่
374
00:25:56,346 --> 00:25:57,553
มันรู้ภาษามือเหรอ
375
00:25:57,723 --> 00:25:58,884
ใช่ ทำได้ และกำลังหิว
376
00:25:59,058 --> 00:26:00,549
นี่ หาอะไรให้จอร์จกินที
377
00:26:00,726 --> 00:26:02,763
ไม่เป็นไรนะ ยังงั้นแหละเพื่อน
378
00:26:04,104 --> 00:26:05,640
เข้าใจได้นะ
379
00:26:05,814 --> 00:26:06,975
มันต้องหิวโซแน่
380
00:26:07,149 --> 00:26:08,890
มันโตเร็วมาก
381
00:26:09,068 --> 00:26:10,184
"เข้าใจได้" เหรอ
382
00:26:10,611 --> 00:26:11,852
เมื่อคืนมันฆ่าหมีกริซลี
383
00:26:12,029 --> 00:26:13,941
นักล่าบนบก ที่แข็งแรงที่สุดในโลกนะ
384
00:26:14,114 --> 00:26:16,606
บอกผมทีเคท นี่มันพอเข้าใจได้ตรงไหน
385
00:26:16,784 --> 00:26:18,446
คุณรู้จักครีสเปอร์มั้ย
386
00:26:18,619 --> 00:26:19,735
รู้จักสิ พันธุวิศวกรรม
387
00:26:19,912 --> 00:26:21,403
เป็นการตัดต่อ ทางพันธุกรรมมากกว่า
388
00:26:21,580 --> 00:26:24,414
ฉันกำลังพูดถึง
ผลลัพธ์ที่เจาะจงอย่างมาก
389
00:26:24,583 --> 00:26:25,824
ดูนี่นะ
390
00:26:26,293 --> 00:26:28,626
ฉลามเป็นพวกโตได้ไม่จำกัด ใช่มั้ย
391
00:26:28,796 --> 00:26:29,912
มันไม่เคยหยุด
392
00:26:30,089 --> 00:26:32,126
แยกยีนนั้นออกมา แล้วรวมเข้ากับ...
393
00:26:32,299 --> 00:26:34,131
อัตราการเจริญเติบโต ของวาฬสีน้ำเงิน...
394
00:26:34,301 --> 00:26:35,963
ความแข็งแรงของด้วงแรด...
395
00:26:36,136 --> 00:26:37,252
ความเร็วของชีตาห์...
396
00:26:37,429 --> 00:26:40,388
แล้วเราจะได้กอริลลาสับสนตัวหนึ่ง
ที่ล้มหมีกริซลีได้
397
00:26:40,557 --> 00:26:43,300
เราพัฒนาการรวมกัน ของยีนหลายรูปแบบ
398
00:26:43,477 --> 00:26:46,720
เพราะฉะนั้นการเปลี่ยนแปลง
จึงเกินกว่าจะคาดเดาได้
399
00:26:46,897 --> 00:26:48,433
เอาละ เคท ผมเข้าใจเรื่องนั้น...
400
00:26:48,607 --> 00:26:50,849
แต่ผมยังไม่กระจ่างเรื่อง
การเพิ่มขนาดเป็น 2 เท่า
401
00:26:51,026 --> 00:26:52,562
พวก เราต้องเอาอาหารมาเดี๋ยวนี้
402
00:26:52,736 --> 00:26:55,069
ครีสเปอร์ทำให้เรา สามารถปรับเปลี่ยน...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,356
ดีเอ็นเอ แค่ครั้งละ 1 เซลล์เท่านั้น
404
00:26:57,533 --> 00:26:59,525
แต่ฉันพัฒนาระบบ...
405
00:26:59,701 --> 00:27:04,366
ที่ส่งสัญญาณการเปลี่ยนแปลงอย่างเร็ว
ไปยังทุกสายดีเอ็นเอ ในร่างกาย
406
00:27:04,915 --> 00:27:06,872
คุณโอโคเย ฟังฉันนะ
407
00:27:07,042 --> 00:27:10,126
ฉันเป็นคนเดียวที่รักษามันได้
408
00:27:12,631 --> 00:27:13,587
จอร์จ!
409
00:27:17,803 --> 00:27:18,714
จอร์จ! อย่า!
410
00:27:25,894 --> 00:27:26,930
มันต้านไม่อยู่แน่
411
00:27:27,729 --> 00:27:28,719
เคท!
412
00:27:32,985 --> 00:27:34,317
ทุกคนถอย!
413
00:27:44,121 --> 00:27:45,987
ไม่เอาแล้ว! ไม่เอาแล้ว!
414
00:27:47,875 --> 00:27:48,865
จอร์จ!
415
00:27:49,459 --> 00:27:51,917
จอร์จ! หยุด! จอร์จ!
416
00:27:52,087 --> 00:27:52,918
เดวิส!
417
00:27:54,798 --> 00:27:56,414
เวรแล้ว เรียก 911!
418
00:27:56,592 --> 00:27:57,753
มาเร็ว!
419
00:27:58,135 --> 00:27:59,046
เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า ซานดิเอโก
420
00:27:59,219 --> 00:28:00,209
ระวัง!
421
00:28:19,573 --> 00:28:20,814
จอร์จ! จอร์จ!
422
00:28:20,991 --> 00:28:23,028
จอร์จ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
423
00:28:23,202 --> 00:28:24,238
ไม่เป็นไร
424
00:28:24,411 --> 00:28:27,074
ใช่ ฉันรู้ว่านายกลัว ฉันจะช่วยนายเอง
425
00:28:30,459 --> 00:28:32,041
ไม่ ไม่ๆ
426
00:28:34,171 --> 00:28:35,287
ไม่ ไม่เป็นไร
427
00:28:35,464 --> 00:28:36,671
คุณครับ หลีกให้พ้นสัตว์!
428
00:28:36,840 --> 00:28:38,206
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
429
00:28:38,550 --> 00:28:40,963
ผมเป็นนักไพรเมตวิทยา
ผมดูแลสัตว์ตัวนี้อยู่
430
00:28:41,136 --> 00:28:43,924
ผมรับมือสถานการณ์นี้ได้
ผมขอแค่ให้คุณลดอาวุธลง
431
00:28:44,640 --> 00:28:45,471
ได้โปรด
432
00:28:48,060 --> 00:28:49,346
ไม่เป็นไร ผ่อนคลาย
433
00:28:51,146 --> 00:28:52,136
ดี
434
00:28:55,859 --> 00:28:56,849
ลดอาวุธ
435
00:28:58,278 --> 00:28:59,268
ลดอาวุธ
436
00:29:00,822 --> 00:29:02,939
อย่ากังวลเพื่อน ฉันจะช่วยนายเอง
437
00:29:06,787 --> 00:29:07,743
อะไรวะนั่น
438
00:29:10,666 --> 00:29:11,497
ไม่!
439
00:29:16,380 --> 00:29:17,370
จอร์จ!
440
00:29:43,198 --> 00:29:44,279
จอร์จ!
441
00:29:44,992 --> 00:29:46,233
จอร์จ!
442
00:29:47,661 --> 00:29:48,947
จอร์จ!
443
00:29:59,715 --> 00:30:02,048
ฉันไม่เคยล่าหมาป่ามาก่อน
พวกนายคิดว่าไง เพื่อน
444
00:30:02,217 --> 00:30:03,924
ควรจะเอาปืนกล.50 ไปดีมั้ย
445
00:30:06,013 --> 00:30:08,005
เจอแล้ว แนวต้นไม้
446
00:30:11,393 --> 00:30:12,554
แน่ใจนะ ว่านั่นหมาป่า
447
00:30:12,728 --> 00:30:14,469
ให้ตายสิ มันวิ่งเร็วมาก
448
00:30:14,646 --> 00:30:16,012
อีกไม่นานหรอก
449
00:30:34,249 --> 00:30:35,456
เบิร์คถึงฐาน
450
00:30:35,625 --> 00:30:37,992
แรมเพจ-1 ล้มแล้ว
451
00:31:15,082 --> 00:31:16,072
เจออะไรบ้าง
452
00:31:16,666 --> 00:31:18,328
ยังไม่พบอะไร
453
00:31:20,796 --> 00:31:22,162
เดี๋ยวนะ
454
00:31:25,467 --> 00:31:26,332
เราเจอรอยมันแล้ว
455
00:31:26,510 --> 00:31:27,921
คุณเห็นนี่มั้ย
456
00:31:34,393 --> 00:31:35,759
พระเจ้า
457
00:31:37,104 --> 00:31:38,185
หมาป่าทำงั้นเหรอ
458
00:31:40,649 --> 00:31:42,561
ฉันน่าจะเอาปืนกล.50 มาด้วย
459
00:31:58,375 --> 00:31:59,536
หัวหน้า...
460
00:32:03,880 --> 00:32:05,087
เราจะเล่นยังไงดี
461
00:32:05,799 --> 00:32:07,006
ค่อยๆ เข้าไป
462
00:32:16,435 --> 00:32:17,551
พวกมันดูรีบกันจัง
463
00:32:18,562 --> 00:32:19,552
คิดว่าอะไรทำให้มันกลัว...
464
00:32:21,940 --> 00:32:23,977
วินนี่! แกร์ริค! จำกัดวงล้อม!
465
00:32:24,151 --> 00:32:25,608
- เร็วเข้า!
- ยิงเลย!
466
00:32:25,777 --> 00:32:26,938
ยิงมัน! ยิงมัน!
467
00:32:27,696 --> 00:32:28,812
ถล่มมันเลย!
468
00:32:32,701 --> 00:32:33,987
อะไรวะนั่น
469
00:32:34,161 --> 00:32:35,197
ยิงมัน! ยิงมัน!
470
00:32:35,370 --> 00:32:37,157
วิ่ง! วิ่ง!
471
00:32:37,330 --> 00:32:38,446
แกร์ริค อยู่ ไหนน่ะ
472
00:32:38,874 --> 00:32:41,082
- มันกำลังมาทางฉัน!
- วิ่ง แกร์ริค!
473
00:32:42,169 --> 00:32:43,785
เร็วเข้า ฆ่ามัน!
474
00:32:43,962 --> 00:32:45,123
เทย์เลอร์ ลุกขึ้น!
475
00:32:45,297 --> 00:32:46,208
ทำไม่ได้หรอก
476
00:32:46,381 --> 00:32:47,792
เทย์เลอร์ ไป!
477
00:32:47,966 --> 00:32:49,958
พวกเชื้อโรคกำลังทำงาน ตามที่เราออกแบบ
478
00:32:50,135 --> 00:32:51,797
ไม่ ให้ตายสิ!
479
00:32:57,684 --> 00:32:59,266
วิลสัน ตอบด้วย
480
00:33:00,270 --> 00:33:01,761
แซมมิท ตอบด้วย
481
00:33:03,482 --> 00:33:05,144
เทเลอร์...
482
00:33:33,303 --> 00:33:34,419
การ์เชีย มารับฉันออกไปที
483
00:33:34,596 --> 00:33:35,882
รับทราบ อยู่ห่างไป 10 กิโล
484
00:33:46,024 --> 00:33:47,435
ให้ตาย! ฉันเห็นมันแล้ว!
485
00:33:48,235 --> 00:33:49,817
ยิงมันเลย!
486
00:33:55,283 --> 00:33:57,024
ระวัง!
487
00:33:59,704 --> 00:34:01,195
ดึงขึ้น! ดึงขึ้น!
488
00:34:01,331 --> 00:34:03,163
โอ ไม่นะ!
489
00:34:03,333 --> 00:34:05,245
กำลังสูญเสียการควบคุม!
490
00:34:59,055 --> 00:35:01,843
เจ้าหน้าที่พิเศษ
กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ
491
00:35:02,017 --> 00:35:03,178
เชิญครับ
492
00:35:06,313 --> 00:35:08,555
กรุณาลงจากรถด้วย
493
00:35:22,829 --> 00:35:24,195
ใครกันอีกละเนี่ย
494
00:35:33,632 --> 00:35:36,841
คุณโอโคเย และ ดร.คอลด์เวลล์
495
00:35:38,219 --> 00:35:40,176
ผมเจ้าหน้าที่ฮาร์วีย์ รัสเซล
496
00:35:40,930 --> 00:35:42,592
เจอวันแย่ๆ มาใช่มั้ย
497
00:35:42,766 --> 00:35:45,349
การทดลองทางวิทยาศาสตร์ หล่นจากท้องฟ้า
498
00:35:45,518 --> 00:35:46,850
กอริลลายักษ์แหกกรง
499
00:35:47,020 --> 00:35:50,684
เรื่องตื่นเต้นหลุดโลกแบบที่
จนท.รัฐอย่างเรา มักสังเกตเห็น
500
00:35:50,857 --> 00:35:52,189
จอร์จอยู่ไหน ผมอยากเจอมัน
501
00:35:52,359 --> 00:35:53,941
และถ้าคุณคิดจะเอามัน ขึ้นเครื่องนั่น
502
00:35:54,027 --> 00:35:55,313
คุณกำลังทำพลาดครั้งใหญ่
503
00:35:56,279 --> 00:35:57,861
ผมว่ามันไม่เป็นไรหรอก
504
00:36:00,241 --> 00:36:02,904
โอเค มาสูดหายใจเข้าลึกๆ และ...
505
00:36:03,078 --> 00:36:04,114
ผมบอกว่าผมอยากเจอจอร์จ
506
00:36:04,663 --> 00:36:07,747
หรือเราจะยืนเถียงยั่วโมโห
แล้วมาวัดกันว่าใครแน่กว่า
507
00:36:08,333 --> 00:36:10,950
ไอ้น้อง ฉันจะพูดสุ่มๆ เอานะ...
508
00:36:11,127 --> 00:36:14,370
และเดาว่า ไม่เคยมีใครกล่าวหา
ว่านายเป็นคนมนุษยสัมพันธ์ดี
509
00:36:15,090 --> 00:36:18,754
ทำไมไม่ถอดกุญแจมือผมออก
แล้วลองดูด้วยตัวเองล่ะ
510
00:36:19,219 --> 00:36:20,380
พี่ชาย
511
00:36:24,724 --> 00:36:26,181
แล้วเจอกันบนเครื่องนะ
512
00:36:26,351 --> 00:36:28,217
ให้พวกเขาขึ้นไปกับวานรนั่น
513
00:36:30,021 --> 00:36:32,434
แปลกจัง ที่เขาไม่ถอดกุญแจมือคุณ
514
00:36:45,412 --> 00:36:47,199
- มันดูดี
- โอเค
515
00:36:49,207 --> 00:36:50,618
ลงบันทึกไว้ด้วยนะ
516
00:36:52,460 --> 00:36:53,416
คุณเห็นนั่นมั้ย
517
00:36:54,337 --> 00:36:56,704
รอยที่มันโดนบาดตอนแหกกรง
จากแผนกไพรเมต
518
00:36:57,382 --> 00:36:59,123
ตอนนี้มันเป็นแค่รอยช้ำจางๆ เอง
519
00:36:59,300 --> 00:37:01,041
หนูแอฟริกันสไปนี่
520
00:37:02,137 --> 00:37:05,881
ดีเอ็นเอของมัน
ทำให้มันเกิดการงอกใหม่เร่งด่วน
521
00:37:08,059 --> 00:37:11,177
"เดวิส โอโคเย
ผู้เชี่ยวชาญพิเศษด้านไพรเมต"
522
00:37:11,896 --> 00:37:13,432
บลา บลา บลา
523
00:37:15,817 --> 00:37:17,729
กองกำลังพิเศษ
524
00:37:17,902 --> 00:37:20,315
นายเป็นอะไรกันเนี่ย
บุรุษปริศนาแห่งชาติเหรอ
525
00:37:20,488 --> 00:37:24,573
ฉันเห็นแต่การแก้ไขเต็มไปหมด
"แก้ไข แก้ไข..."
526
00:37:25,034 --> 00:37:26,900
โอ นี่ไง
527
00:37:27,078 --> 00:37:29,786
"ย้ายไปกองกำลังพิเศษสหประชาชาติ
ต่อต้านลักลอบล่าสัตว์"
528
00:37:31,249 --> 00:37:33,662
บอกเอาไว้ให้นายรู้นะว่า
ฉันก็เป็นพวกรักสัตว์เหมือนกัน
529
00:37:33,835 --> 00:37:34,825
หยุดพล่ามเรื่องไร้สาระซะ รัสเซล
530
00:37:35,003 --> 00:37:37,165
ผมบอกแล้วนะ การพาจอร์จ
ขึ้นเครื่องเป็นการฆ่าตัวตายชัดๆ
531
00:37:37,338 --> 00:37:39,045
มันอยู่ภายใต้ยาระงับประสาทอย่างแรง
532
00:37:39,215 --> 00:37:42,174
มันจะไม่ตื่นขึ้นมา จนกว่าเราปลุกมัน
533
00:37:42,343 --> 00:37:45,131
ท่านคะ ด้วยความเคารพ
อัตราการเจริญเติบโตของมัน...
534
00:37:45,305 --> 00:37:46,921
ยาระงับประสาทนั่นจะหมดฤทธิ์
535
00:37:47,015 --> 00:37:48,506
ก่อนเราลงจอดแน่นอน
536
00:37:48,683 --> 00:37:51,551
เราคำนวณอัตราการเติบโตของมันแล้ว
เช่นเดียวกับการเผาผลาญที่เพิ่มขึ้น
537
00:37:51,728 --> 00:37:53,469
- ท่านคะ...
- และปริมาณเลือดที่เพิ่มขึ้น...
538
00:37:53,646 --> 00:37:56,810
ในระบบของมัน
เราอาจจะไม่ได้ฉลาดที่สุด
539
00:37:56,983 --> 00:37:58,645
แต่เรารับมือได้ดี
540
00:37:58,943 --> 00:38:00,275
โดยเฉพาะเมื่อพิจารณาว่า...
541
00:38:00,445 --> 00:38:02,437
ยังมีอีก การทดลองทางวิทยาศาสตร์เล็กๆ
542
00:38:02,530 --> 00:38:04,146
วิ่งเพ่นพ่านอยู่ข้างนอกนั่น
543
00:38:04,324 --> 00:38:05,405
หมายความว่าไง มีอีกตัว
544
00:38:05,784 --> 00:38:07,776
คุณไม่รู้เรื่อง หมาป่าสูง 30 ฟุตงั้นรึ
545
00:38:07,952 --> 00:38:09,318
คุณครับ
546
00:38:10,246 --> 00:38:13,114
ลิงตัวโตผิดส่วนของคุณน่ะ เก่าไปแล้ว
547
00:38:14,959 --> 00:38:15,824
พระเจ้า
548
00:38:16,002 --> 00:38:19,461
พวกเพี้ยนในอินเทอร์เน็ต
เรียกมันว่า "ราล์ฟ"
549
00:38:19,631 --> 00:38:20,997
คุณทำงานให้ใคร
550
00:38:21,174 --> 00:38:23,006
ผมทำงานให้กับชาวอเมริกัน
551
00:38:23,176 --> 00:38:24,633
มาตุภูมิซีไอเอ
552
00:38:26,304 --> 00:38:27,966
จัสติซลีก
553
00:38:28,389 --> 00:38:30,051
ผมอยู่โอจีเอ
554
00:38:30,225 --> 00:38:33,138
ผมเคยได้ยินมาก่อน
"เจ้าหน้าที่อื่นๆ ของรัฐบาล" น่ะรึ
555
00:38:33,311 --> 00:38:34,301
ฉลาดนะ
556
00:38:34,479 --> 00:38:36,345
ใช่แล้ว ฉลาด
557
00:38:36,523 --> 00:38:39,357
ตอนที่วิทยาศาสตร์ทำเรื่องเน่าเสีย
558
00:38:39,526 --> 00:38:41,688
ผมก็คือคนที่เขาเรียก ไปตามเก็บกวาด
559
00:38:41,861 --> 00:38:43,477
จะเกิดอะไรขึ้นกับจอร์จ
560
00:38:43,655 --> 00:38:46,113
มันไม่ได้ทำอะไรเลย
ผมว่านี่ไม่ใช่ สิ่งที่มันควรจะได้รับ
561
00:38:46,282 --> 00:38:50,071
จะใช่ความผิดมันหรือไม่
มันก็เป็นอันตรายอยู่ดี
562
00:38:50,245 --> 00:38:51,611
แต่ยังมีทางรักษา
563
00:38:52,705 --> 00:38:55,038
เธอช่วยปรับแต่งเชื้อนั่น
เชื้อโรคในร่างกายจอร์จ
564
00:38:55,208 --> 00:38:56,915
เธอทำงานให้เอเนอร์จีน
565
00:38:57,627 --> 00:38:59,619
คุณหมายถึงเคยใช่มั้ย
566
00:39:05,510 --> 00:39:10,050
"ดร.เคท คอลด์เวลล์
ปริญญาเอกสาขาชีวเคมี จากสแตนฟอร์ด"
567
00:39:10,223 --> 00:39:13,011
"เชี่ยวชาญเฉพาะทาง
ด้านพันธุศาสตร์อนุรักษ์"
568
00:39:13,184 --> 00:39:16,894
ได้รับเลือกเข้าทำงานกับเอเนอร์จีน ปี 2010
569
00:39:18,731 --> 00:39:20,017
ถูกไล่ออกโดยเอเนอร์จีน...
570
00:39:20,942 --> 00:39:22,729
เมื่อไม่ถึง 2 ปีก่อนดี
571
00:39:23,653 --> 00:39:24,689
เข้มข้นขึ้นเรื่อยๆ
572
00:39:25,280 --> 00:39:28,114
ถูกจับเนื่องจากพยายาม
ขโมยฮาร์ดไดรฟ์ของบริษัท
573
00:39:28,283 --> 00:39:30,400
และถูกจำคุก 13 เดือน
ซึ่งผมเชื่อว่า เป็นช่วงเวลารุ่งโรจน์
574
00:39:30,577 --> 00:39:34,491
ในทัณฑสถานรัฐบาลกลาง
กรีนวิลล์ที่งดงามของเรา
575
00:39:37,458 --> 00:39:41,998
ถ้าจะเดาจากสีหน้าเพื่อนคุณ...
576
00:39:42,505 --> 00:39:44,041
ผมว่านี่เป็นข่าวใหม่สำหรับเขานะ
577
00:39:46,009 --> 00:39:47,921
ขอให้สนุกกับการบิน
578
00:39:50,263 --> 00:39:52,596
คุณโอโคเย เกี่ยวกับเพื่อนของคุณ
579
00:39:54,142 --> 00:39:55,804
ไม่ว่ายังไงก็ตาม
580
00:39:57,270 --> 00:39:59,262
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
581
00:40:09,490 --> 00:40:11,482
ฉันขอโทษ ที่โกหกคุณ
582
00:40:14,287 --> 00:40:16,324
คุณรักษาจอร์จได้มั้ย
583
00:40:16,497 --> 00:40:19,240
ฉันรู้ว่าเอเนอร์จีนเคยศึกษา
วิธีต่อต้านเชื้อโรค
584
00:40:19,417 --> 00:40:20,828
ได้หรือไม่ได้
585
00:40:24,464 --> 00:40:25,955
ไม่ได้
586
00:40:36,142 --> 00:40:37,929
แคลร์ ฉันเจอมันแล้ว
587
00:40:38,102 --> 00:40:39,764
พวกที่ดูเหมือน จนท.นอกเครื่องแบบ
เอากอริลลา...
588
00:40:39,938 --> 00:40:43,522
ขึ้นเครื่องบินบรรทุกเมื่อคืน
แล้วรู้มั้ย ว่าใครอยู่ที่นั่นด้วย
589
00:40:44,067 --> 00:40:46,184
ไม่ แต่เห็นได้ชัดเลยว่า
เขาน่าจะชอบเข้ายิม
590
00:40:46,361 --> 00:40:47,727
ไม่ ผู้หญิงน่ะ
591
00:40:49,656 --> 00:40:51,318
เคท คอลด์เวลล์
592
00:40:52,158 --> 00:40:53,740
ดร.คอลด์เวลล์
593
00:40:53,910 --> 00:40:56,744
ใช่ เธอไปทำอะไรที่นั่น
594
00:40:56,913 --> 00:40:59,997
ก็ ถ้าดูประวัติของเรากับเธอ...
595
00:41:00,166 --> 00:41:04,001
เธอโทษว่าเราทำให้เธอติดคุก
และทำให้พี่ชายเธอตาย...
596
00:41:04,170 --> 00:41:07,413
ถ้าให้ฉันเดา
รวบรวมข้อมูลเพื่อจะทำลายเรา
597
00:41:08,424 --> 00:41:10,837
บอกแล้วไง ว่าควรจะกำจัดเธอไป
ตั้งแต่ 2 ปีก่อน
598
00:41:11,010 --> 00:41:13,047
แคลร์ พี่จะกำจัดทุกปัญหา
ที่มีออกไปไม่ได้หรอกนะ
599
00:41:13,221 --> 00:41:14,428
ขอเห็นด้วย ที่จะเห็นต่าง
600
00:41:14,597 --> 00:41:16,088
แคลร์ ฉันจริงจังนะ! เฮ้!
601
00:41:16,933 --> 00:41:18,014
ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าฉันจะพูดแบบนี้
602
00:41:18,184 --> 00:41:19,720
แต่ฉันไม่สนเงินอีกแล้ว โอเคมั้ย
603
00:41:20,603 --> 00:41:21,844
ฉันแค่ไม่อยากติดคุก
604
00:41:22,021 --> 00:41:24,263
เพราะงั้นถ้ามีแผนแล้ว
ฉันก็อยากจะฟัง
605
00:41:24,440 --> 00:41:27,183
เบรตต์ ฉันมีแผนเสมอแหละ
606
00:41:31,948 --> 00:41:35,237
ถ้าเราให้ความสามารถพิเศษ
ทางพันธุกรรม แก่ตัวทดลองไป
607
00:41:35,410 --> 00:41:38,073
และสมรรถภาพทางกาย ที่ไร้ขีดจำกัด
ผสมกับความรุนแรง แบบไม่คาดคิด
608
00:41:38,246 --> 00:41:40,909
และแนวโน้มความก้าวร้าว
เราจะควบคุมมันยังไง
609
00:41:41,082 --> 00:41:43,074
ไม่รู้สิ
ให้ยากล่อมประสาทมันหรือ...
610
00:41:43,251 --> 00:41:45,243
ใช่ เห็นมั้ย
มันไม่ได้ยากอะไรเลย
611
00:41:45,420 --> 00:41:46,331
เยส!
612
00:41:46,504 --> 00:41:49,542
ยากล่อมประสาท อาร์-19
แค่ปริมาณเล็กน้อยก็จะระงับ...
613
00:41:49,716 --> 00:41:51,799
การเจริญเติบโต และความก้าวร้าวได้
614
00:41:52,010 --> 00:41:55,754
แล้วล่อพวกมันมาที่นี่
เชื้อโรคยังปรับพันธุกรรมตัวทดลอง
615
00:41:55,930 --> 00:41:58,343
ให้สนองต่อคลื่นวิทยุความถี่ต่ำ
616
00:41:58,516 --> 00:41:59,506
โชคดีของเรา...
617
00:41:59,684 --> 00:42:02,643
ที่ตึกนี้มีสายอากาศวิทยุ
ที่แรงที่สุดในโลกแห่งหนึ่ง
618
00:42:03,604 --> 00:42:06,438
ฉันให้ทีมของเรา ปรับแต่งมันเมื่อคืนนี้
619
00:42:17,660 --> 00:42:19,822
ตอนนี้เราก็แค่ ต้องเปิดสัญญาณ
620
00:42:19,996 --> 00:42:22,079
และสิ่งมีชีวิตพวกนั้น จะทำทุกวิถีทาง
เพื่อมาที่นี่...
621
00:42:22,248 --> 00:42:23,705
และหยุดมัน
622
00:42:23,875 --> 00:42:26,288
คิดว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น
ที่ความสูง 32,000 ฟุตล่ะ
623
00:42:26,461 --> 00:42:28,327
ลิงนั่นจะทำให้เครื่องบินตก
624
00:42:28,504 --> 00:42:30,712
พอหมาป่าก็มาที่นี่
เราจะให้กองทัพฆ่ามัน...
625
00:42:30,882 --> 00:42:33,340
และเราก็ค่อยเก็บตัวอย่าง ของอาวุธดีเอ็นเอ
626
00:42:33,509 --> 00:42:35,466
แล้วก็ขายมันในราคางาม!
627
00:42:41,225 --> 00:42:42,557
ว้าว
628
00:42:49,734 --> 00:42:51,646
แบล็กฮิลส์ เซาท์ดาโคตา
629
00:42:51,819 --> 00:42:53,651
ห้ามให้อาหารสัตว์ป่า
630
00:43:07,877 --> 00:43:11,791
อ่าวเม็กิซโก ชายฝั่งฟลอริดา
631
00:43:37,073 --> 00:43:38,609
จอร์จ นายโอเคมั้ยเพื่อน
632
00:43:56,884 --> 00:43:58,341
โอ ไม่นะ
633
00:44:04,809 --> 00:44:06,050
ลุกขึ้น เร็ว!
634
00:44:11,983 --> 00:44:14,191
คำเตือน คำเตือน คำเตือน
635
00:44:21,367 --> 00:44:22,733
เล็งที่ตัวมัน!
636
00:44:22,910 --> 00:44:24,071
ยิงมันเลย!
637
00:44:42,555 --> 00:44:43,545
เร็วเข้า! เร็วเข้า!
638
00:44:43,931 --> 00:44:44,921
รัดเข็มขัด
639
00:44:57,320 --> 00:44:58,481
ระวัง!
640
00:45:01,574 --> 00:45:03,190
6-1-2 เฮฟวี่ เมย์เดย์ เมย์เดย์
641
00:45:07,830 --> 00:45:09,162
เวร บ้าเอ๊ย
642
00:45:27,892 --> 00:45:29,053
จอร์จ
643
00:45:52,166 --> 00:45:52,997
.50 ลิงค์ เอ็ม94 - เอ็ม33
1 - เทรเซอร์ เอ็ม17
644
00:45:53,334 --> 00:45:54,450
ซวยแล้ว!
645
00:46:24,031 --> 00:46:24,896
ยึดไว้!
646
00:46:31,539 --> 00:46:32,370
เดวิส!
647
00:46:33,082 --> 00:46:34,243
เร็วเข้า!
648
00:46:46,679 --> 00:46:48,011
เดวิส!
649
00:46:48,180 --> 00:46:49,466
เหวี่ยงฉัน!
650
00:47:05,197 --> 00:47:06,187
เอาไงต่อ
651
00:47:13,622 --> 00:47:15,534
เราต้องออกไปจากเครื่องบินบ้านี่!
652
00:47:28,220 --> 00:47:29,301
ยึดให้ดี!
653
00:47:43,652 --> 00:47:45,860
นี่มันบ้าไปแล้ว เราตายแน่!
654
00:47:46,030 --> 00:47:47,111
คงงั้นแหละ!
655
00:47:47,281 --> 00:47:48,442
ไปเลย!
656
00:48:16,435 --> 00:48:17,346
ให้ตาย รัสเซล!
657
00:48:35,371 --> 00:48:36,737
ฉิบหายแล้ว!
658
00:48:36,914 --> 00:48:38,405
ด้วยความยินดี!
659
00:49:00,688 --> 00:49:02,270
ขอโทษนะจอร์จ
660
00:49:31,552 --> 00:49:33,088
ร่างมันอยู่ไหนล่ะ
661
00:49:40,436 --> 00:49:41,927
ไม่มีหรอก
662
00:49:43,939 --> 00:49:45,805
มันบาดเจ็บ แต่รอดตาย
663
00:49:49,278 --> 00:49:50,769
รอยไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ
664
00:49:51,947 --> 00:49:53,438
ไม่มีสัญญาณเลย
665
00:49:53,616 --> 00:49:56,074
ผมจะไปลองหาวิทยุที่ใช้ได้ดู
666
00:49:56,243 --> 00:50:00,283
ถ้าฝ่ายบริหารพบว่า
สัตว์ของคุณรอดจากการตก...
667
00:50:00,456 --> 00:50:02,197
พวกเขาต้องสอบสวน คุณทั้งคู่แน่
668
00:50:02,374 --> 00:50:04,036
แล้วเอเนอร์จีนล่ะ
669
00:50:04,210 --> 00:50:06,372
พวกนั้นรู้มากกว่า
เราสองคนเยอะเลยนะ
670
00:50:06,545 --> 00:50:09,128
ใช่ เอฟบีไอกำลังตรวจสอบเอเนอร์จีน
671
00:50:09,298 --> 00:50:10,789
ฟังนะ ช่วยอะไรผมหน่อย
672
00:50:12,051 --> 00:50:13,963
อย่าเถลไถลไกลนัก
673
00:50:15,221 --> 00:50:16,678
คุณโอโคเย
674
00:50:17,264 --> 00:50:18,095
ว่าไง
675
00:50:19,808 --> 00:50:22,676
ขอบคุณที่ช่วยคาวบอยแก่คนนี้
ออกจากเครื่องบินนั่น
676
00:50:23,354 --> 00:50:25,437
ก็นะ แม้แต่คนงี่เง่าก็สมควร
ได้รับโอกาสอีกครั้ง
677
00:50:28,108 --> 00:50:30,145
เหมือนที่ตาผมชอบพูดเสมอ...
678
00:50:30,861 --> 00:50:33,023
คนงี่เง่าอย่างเรา ต้องสามัคคีกัน
679
00:50:36,867 --> 00:50:38,654
พี่เห็นภาพจากดาวเทียมเรารึยัง
680
00:50:38,827 --> 00:50:40,409
กอริลลานั่น รอดจากเครื่องตก!
681
00:50:41,330 --> 00:50:42,446
ใช่
682
00:50:43,666 --> 00:50:46,124
โชคไม่ดีที่ ดร.คอลด์เวลล์ก็รอด
683
00:50:46,293 --> 00:50:47,454
แล้วทำไงต่อ
684
00:50:50,172 --> 00:50:52,004
ฉันไม่กังวล เรื่องกอริลลาหรอก
685
00:50:52,174 --> 00:50:54,757
มันจะตอบสนองต่อคลื่นวิทยุ
แล้วพุ่งมาหาเรา
686
00:50:54,927 --> 00:50:57,169
ดร.คอลด์เวลล์ คือปัญหาใหญ่กว่า
687
00:50:57,346 --> 00:50:58,882
พี่คิดว่าเธอ บอกอะไรพวกเขารึเปล่า
688
00:51:02,017 --> 00:51:02,882
ไวเดน
เทคโนโลยีส์
689
00:51:03,060 --> 00:51:05,222
ดูจากที่เจ้าหน้าที่รัฐ
กำลังจะเดินเข้าประตูมา
690
00:51:05,396 --> 00:51:07,353
ฉันว่าเธอแฉเราหมดเปลือก
691
00:51:07,898 --> 00:51:08,888
อะไรนะ
692
00:51:13,153 --> 00:51:15,145
เอฟบีไอ
693
00:51:17,908 --> 00:51:20,116
แคลร์ ไวเดน
ให้ฉันช่วยอะไรมั้ยคะ
694
00:51:20,286 --> 00:51:21,743
เจ้าหน้าที่พาร์ค เอฟบีไอ
695
00:51:21,912 --> 00:51:24,575
นี่คือหมายค้นทุกอย่าง ในบริษัทของคุณ
696
00:51:24,748 --> 00:51:26,080
เริ่มจากที่แล็บ
697
00:51:26,250 --> 00:51:27,957
ได้สิคะ ตามฉันมา
698
00:51:32,840 --> 00:51:35,799
เรากลัวมากว่า สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
เริ่มต้นจากในแล็บนี้
699
00:51:35,968 --> 00:51:38,085
และเราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อช่วยเหลือ
700
00:51:38,262 --> 00:51:40,379
ดีมาก เราต้องการเข้าถึงทุกอย่าง
701
00:51:40,556 --> 00:51:42,639
ได้เลยค่ะ
เราจะให้ความร่วมมือเต็มที่
702
00:51:43,225 --> 00:51:44,181
ทุกไฟล์
703
00:51:44,351 --> 00:51:46,513
ฮาร์ดไดรฟ์ เซิร์ฟเวอร์ด้วย ลงมือเลย
704
00:51:47,980 --> 00:51:49,721
เชิญออกจากที่ของคุณด้วยครับ
705
00:51:49,898 --> 00:51:52,140
เปิดนั่นหน่อย ล็อคอินไว้ด้วย
706
00:51:52,318 --> 00:51:53,149
ถอยไป
707
00:51:53,319 --> 00:51:55,686
ถ้าอย่างงั้น จนท.พาร์ค
เราจะตรวจดูพวกไฟล์
708
00:51:55,863 --> 00:51:59,231
ของนักวิทยาศาสตร์ที่ดูแล
สัตว์พวกนี้ ดร.เคท คอลด์เวลล์
709
00:51:59,408 --> 00:52:02,025
ฉันคิดว่าคุณน่าจะมี
ประวัติอาชญากรรมของเธอ
710
00:52:02,202 --> 00:52:04,114
โชคไม่ดีนัก ที่เราเพิ่งได้รู้
711
00:52:04,288 --> 00:52:07,326
สิ่งเลวร้ายทุกอย่างที่เธอทำไว้ ตอนอยู่ที่นี่
712
00:52:07,499 --> 00:52:09,240
เราต้องการลิสต์เซิร์ฟเวอร์เอเนอร์จีนในทันที
713
00:52:09,418 --> 00:52:10,579
ได้เลยค่ะท่าน
714
00:52:17,968 --> 00:52:18,799
โอเคมั้ย
715
00:52:20,346 --> 00:52:22,679
เพราะเธอเหงื่อออกเยอะมาก
716
00:52:22,848 --> 00:52:23,929
ไม่ ฉันโอเค
717
00:52:24,099 --> 00:52:25,931
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
718
00:52:28,187 --> 00:52:30,770
วิสกี้-ทู-แทงโก้
วิสกี้-ทู-แทงโก้
719
00:52:30,939 --> 00:52:34,228
เรียกจากเอ็คโค่-โฟร์-โรมิโอ เปลี่ยน
720
00:52:34,401 --> 00:52:37,394
วิสกี้-ทู-แทงโก้
วิสกี้-ทู-แทงโก้
721
00:52:37,571 --> 00:52:39,779
เรียกจากเอ็คโค่-โฟร์-โรมิโอ
722
00:52:40,074 --> 00:52:42,361
แล้วเราจะเอาไงต่อ
723
00:52:44,828 --> 00:52:45,818
โทษทีด็อก
724
00:52:46,622 --> 00:52:48,409
แต่ไม่มี "เรา" อีกต่อไปแล้ว
725
00:52:50,709 --> 00:52:52,325
ฉันขอโทษที่โกหกคุณ
726
00:52:52,503 --> 00:52:53,493
ใช่ พอเถอะ
727
00:52:54,296 --> 00:52:56,834
คนเราอยากได้อะไร
ก็โกหกเพื่อมัน คุณเป็นมนุษย์นี่
728
00:52:57,007 --> 00:52:59,090
อะไรทำให้คุณ
เหม็นหน้าคนอื่นขนาดนั้น
729
00:53:05,015 --> 00:53:06,426
ผมจะบอกอะไรให้นะ
730
00:53:06,850 --> 00:53:08,762
ผมเคยรบในสงครามทั่วโลก
731
00:53:09,645 --> 00:53:13,389
ไล่ล่าพวกลอบฆ่าสัตว์ใน
แอฟริกา อินเดีย อเมริกาใต้
732
00:53:13,941 --> 00:53:15,557
ได้รู้ว่าแท้จริงแล้ว คนเราเป็นยังไง
733
00:53:17,236 --> 00:53:19,649
พวกเขาทำทุกอย่าง
เพื่อให้ได้ในสิ่งที่ต้องการ
734
00:53:21,490 --> 00:53:23,356
คุณเลยคิดว่า
เราเป็นแบบนั้นไปซะหมด
735
00:53:25,494 --> 00:53:27,281
คุณรู้มั้ย ว่าผมเจอจอร์จที่ไหน
736
00:53:29,373 --> 00:53:31,581
มันหลบอยู่ใต้รถ พวกลอบฆ่าสัตว์
737
00:53:34,336 --> 00:53:35,577
ตอนที่ทีมผม ไปถึง
738
00:53:35,754 --> 00:53:37,962
พวกสารเลวนั่นกำลัง
ชำแหละแม่มันเป็นชิ้นๆ
739
00:53:40,342 --> 00:53:44,052
พวกนั้นกำลังตัดมือ
เพื่อเอาไปขาย เป็นที่เขี่ยบุหรี่
740
00:53:44,847 --> 00:53:46,884
จอร์จเอาตัวเองไม่รอดแน่
741
00:53:47,057 --> 00:53:50,016
ผิวเผือกแบบตัวมัน
ราคาสูงมาก ในตลาดมืด
742
00:53:51,437 --> 00:53:53,099
ผมเลยเอามันมาด้วย
743
00:53:56,191 --> 00:53:57,853
แล้วเกิดอะไรขึ้น กับพวกลอบฆ่าสัตว์
744
00:53:59,445 --> 00:54:02,609
พวกเขายิงเรา แต่พลาด
745
00:54:03,532 --> 00:54:04,943
ผมยิงสวน
746
00:54:05,826 --> 00:54:06,816
แบบไม่พลาด
747
00:54:34,271 --> 00:54:37,730
เป็นเรื่องดีนะที่จอร์จ
ไม่รู้สึกกับคน แบบเดียวกันกับคุณ
748
00:54:39,902 --> 00:54:41,359
หมายความว่ายังไง
749
00:54:42,362 --> 00:54:43,898
หลังจากสิ่งที่เกิดกับครอบครัวมัน...
750
00:54:44,072 --> 00:54:46,985
เป็นเรื่องที่ง่ายมากเลย
ที่มันจะไม่เชื่อใจคน...
751
00:54:48,786 --> 00:54:50,573
แต่มันเชื่อใจคุณ
752
00:54:52,206 --> 00:54:53,322
จริงมั้ย
753
00:54:54,166 --> 00:54:56,249
คุณเป็นนักพันธุศาสตร์นะ ไม่ใช่จิตแพทย์
754
00:54:56,710 --> 00:55:00,795
ฉันก็มีปริญญาเอก
ด้านดูความตอแหลของคนเก่งด้วยนะ
755
00:55:00,964 --> 00:55:03,126
ฟังดูเข้าท่าดี
756
00:55:04,927 --> 00:55:07,340
หลังเรียนจบ ฉันก็ใช้ครีสเปอร์
757
00:55:07,513 --> 00:55:09,721
ช่วยสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ในอาร์กติก
758
00:55:11,058 --> 00:55:12,515
แล้วพี่ชายฉันก็ป่วย
759
00:55:13,936 --> 00:55:16,770
หมอบอกเขามีโอกาสรอดน้อยมาก
760
00:55:16,939 --> 00:55:18,521
แต่ฉันรู้ว่า ครีสเปอร์ช่วยเขาได้
761
00:55:19,858 --> 00:55:21,975
แล้วแคลร์ ไวเดนก็เข้ามา
762
00:55:23,320 --> 00:55:25,607
ให้ฉันเป็นหัวหน้า นักวิจัยพันธุศาสตร์
763
00:55:26,657 --> 00:55:29,149
- งั้นเอเนอร์จีนเคยจ้างคุณ
- ใช่
764
00:55:29,326 --> 00:55:30,487
แต่ที่ฉันไม่รู้ก็คือ...
765
00:55:30,661 --> 00:55:33,074
ทุกครั้งที่ฉันค้นพบอะไรใหม่
ที่ช่วยพี่ชายฉันได้...
766
00:55:33,247 --> 00:55:35,864
พวกเขาก็จะแอบใช้มัน
สร้างดีเอ็นเอที่ใช้เป็นอาวุธ
767
00:55:38,585 --> 00:55:40,417
ฉันพยายามจะทำลายมัน
768
00:55:42,172 --> 00:55:44,789
แต่ถูกหน่วยความปลอดภัยจับได้
ก่อนที่จะทำสำเร็จ
769
00:55:47,594 --> 00:55:48,755
ยังไงก็ตาม...
770
00:55:50,347 --> 00:55:53,431
หลังจากอยู่ในคุกได้เดือนหนึ่ง
พี่ชายฉันก็ตาย
771
00:55:57,938 --> 00:56:00,146
ฉันไม่มีแม้แต่โอกาสจะบอกลา
772
00:56:03,735 --> 00:56:04,851
เสียใจด้วย
773
00:56:06,405 --> 00:56:07,646
ฉันแค่อยากมั่นใจว่า
774
00:56:07,823 --> 00:56:11,737
พวกไวเดนจะทำร้ายใคร หรืออะไรไม่ได้อีก
775
00:56:14,121 --> 00:56:15,657
ตกลงตามนี้มั้ย
776
00:56:17,916 --> 00:56:19,202
ตกลงตามนี้
777
00:56:25,966 --> 00:56:28,049
ดูเหมือนจะมีคนมารับเราแล้ว
778
00:56:29,678 --> 00:56:33,843
ฐานทัพอากาศสก็อตต์
เบลวิลล์ อิลลินอยส์
779
00:56:39,313 --> 00:56:40,724
แคพแลน ต่อสายผู้กองเอวานส์หน่อย
780
00:56:40,856 --> 00:56:43,519
แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล
ถึงบุชมาสเตอร์-ซิกซ์-ออพติมัล
781
00:56:43,734 --> 00:56:45,600
เครื่องเพิ่มกำลังจรวดตั้งแล้ว
เป้าหมายถูกล้อม
782
00:56:45,736 --> 00:56:47,443
รับทราบ ตั้งขอบเขตพื้นที่
783
00:56:47,613 --> 00:56:51,653
รับทราบ เตรียมแกะรอย
วงจรออนไลน์ เตรียมพร้อม
784
00:56:51,909 --> 00:56:53,025
ผู้พันเบลคครับ
785
00:56:53,201 --> 00:56:56,365
แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล
เรากำลังจับตา อัลฟ่ากับบราโว่
786
00:56:56,538 --> 00:56:59,451
รับทราบ
ไปอยู่ในจุดที่จะกักมันไว้ได้
787
00:56:59,625 --> 00:57:00,866
รับทราบ ซิกซ์-แอคชวล
788
00:57:01,043 --> 00:57:02,955
เป้าหมายอยู่ห่างออกไป 8 กิโล
เคลื่อนไหวเร็วมาก
789
00:57:03,128 --> 00:57:04,585
จอร์จอยู่กับหมาป่างั้นเหรอ
790
00:57:06,340 --> 00:57:07,751
กำลังตามกอริลลาอยู่เหรอครับ
791
00:57:07,925 --> 00:57:08,881
และหมาป่าด้วย
792
00:57:09,051 --> 00:57:12,010
ล้อมพวกมันที่เหมืองหิน 30 ไมล์นอกชิคาโก
793
00:57:12,179 --> 00:57:15,343
วิถีของมันทั้งคู่
พุ่งกำลังตรงเข้าสู่ตัวเมือง
794
00:57:15,724 --> 00:57:18,057
2 สปีชีส์ที่แตกต่างกัน
กำลังร่วมเดินทางไกลด้วยกัน
795
00:57:18,226 --> 00:57:19,467
ดูไม่น่าจะเป็นไปได้
796
00:57:19,645 --> 00:57:20,635
ขอโทษนะ นี่ใคร
797
00:57:20,812 --> 00:57:22,553
ผู้พัน นี่เดวิส โอโคเย
798
00:57:22,731 --> 00:57:25,064
เป็นนักไพรเมตวิทยา
เขาเลี้ยงกอริลลานั่น
799
00:57:25,233 --> 00:57:27,566
นั่น ดร.คอลด์เวลล์
เคยทำงานให้เอเนอร์จีน
800
00:57:28,070 --> 00:57:30,153
เธอเป็นคนช่วยสร้าง
พวกเพื่อนตัวน้อยน่ากอดของเรา
801
00:57:30,322 --> 00:57:32,063
จนท.รัสเซล นี่เป็นปฏิบัติการทางทหาร
802
00:57:32,240 --> 00:57:35,733
ครับท่าน ผมเข้าใจครับ แต่ตอนนี้...
803
00:57:35,911 --> 00:57:38,995
สองคนนี้รู้เรื่อง สิ่งมีชีวิตพวกนั้น
ดีกว่าใครในโลก
804
00:57:39,164 --> 00:57:41,372
ผมว่าท่านควรจะฟัง
สิ่งที่พวกเขาต้องพูด
805
00:57:42,000 --> 00:57:44,117
ผู้พัน ทุกคนต้องทำความเข้าใจว่า...
806
00:57:44,294 --> 00:57:46,160
นี่มันไม่ใช่แค่หมาป่ากับกอริลลา
807
00:57:46,797 --> 00:57:48,629
หมาป่ากับกอริลลา ควรจู่โจมกันและกัน
808
00:57:48,799 --> 00:57:51,963
พวกมันจะไม่วิ่งเป็นเส้นตรง
ไปสู่จุดหมายเดียวกัน
809
00:57:52,135 --> 00:57:54,047
แล้วพวกมันกำลังทำอะไร
แล้วทำไมมันต้องไปชิคาโก
810
00:57:54,221 --> 00:57:55,837
เพราะพวกมันกำลังถูกเรียกไป
811
00:57:56,223 --> 00:57:58,886
ตอนที่ฉันทำงานที่เอเนอร์จีน
พวกเขาทำงานกับดีเอ็นเอค้างคาว
812
00:57:59,059 --> 00:58:02,268
พวกไวเดนหมกมุ่นกับการพัฒนา
การสื่อสารแบบโซนาร์ชีวภาพ
813
00:58:02,437 --> 00:58:04,895
และดูเหมือนว่า พวกเขาจะทำสำเร็จแล้ว
814
00:58:05,065 --> 00:58:08,354
เอเนอร์จีนต้องเป็นคนปล่อยสัญญาณ
ล่อพวกมันไปที่นั่นแน่
815
00:58:08,527 --> 00:58:11,019
สัตว์พวกนั้นจะทำทุกอย่าง...
816
00:58:11,196 --> 00:58:13,438
เพื่อไปให้ถึง และหยุดสัญญาณนั่น
817
00:58:14,616 --> 00:58:16,824
ผู้พัน คุณต้องอพยพคนออกจากชิคาโก
818
00:58:16,994 --> 00:58:18,826
สัตว์พวกนั้น ถูกสร้างให้ฟื้นฟูตัวเองได้
819
00:58:18,996 --> 00:58:20,487
กระสุนกับรถถัง หยุดพวกมันไม่ได้
820
00:58:20,664 --> 00:58:23,327
เรามีแผนฉุกเฉินตามขั้นตอน คุณโอโคเย
821
00:58:24,418 --> 00:58:25,534
ผู้พัน
822
00:58:29,381 --> 00:58:32,920
ในขณะเดียวกัน
เอฟบีไอขอให้กักตัวพวกคุณไว้ที่นี่
823
00:58:33,093 --> 00:58:34,925
พวกเขามีคำถามบางอย่าง
824
00:58:35,303 --> 00:58:36,635
คนพวกนี้จะพาคุณออกไป
825
00:58:36,805 --> 00:58:37,886
- เชิญคุณผู้หญิง
- ไปครับ
826
00:58:39,433 --> 00:58:40,765
คุณกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ ผู้พัน
827
00:58:40,934 --> 00:58:42,015
เชิญทางนี้
828
00:58:42,811 --> 00:58:45,895
เป้าหมายอยู่ในวงล้อม พลซุ่มยิงทุกคน
เป้าหมายใน 3 โซนสังหาร
829
00:58:46,064 --> 00:58:47,726
อย่ายิง จนกว่าจะถึงเวลา
830
00:58:47,899 --> 00:58:50,266
แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล
เราล้อมเป้าหมายไว้ได้แล้ว
831
00:58:50,444 --> 00:58:53,107
ตั้งเป้าซุ่มยิง
พลปืนทุกคนเตรียมพร้อม
832
00:58:53,530 --> 00:58:54,771
เตรียมการโจมตี
833
00:58:59,828 --> 00:59:03,287
ปฏิบัติการนี้จะล้มเหลวอย่างรวดเร็ว
เราต้องไปที่ชิคาโก
834
00:59:05,333 --> 00:59:06,824
ใช่ ผมกำลังคิดอยู่
835
00:59:07,878 --> 00:59:10,086
เอาละ คุณสองคน
พาหนะของเราอยู่ทางซ้าย
836
00:59:10,255 --> 00:59:12,292
- เคท มานี่มา
- เฮ้! เฮ้!
837
00:59:13,175 --> 00:59:14,461
เฮ้ บอกว่าทางซ้าย
838
00:59:14,634 --> 00:59:16,045
โอเคๆ คอยเดี๋ยวนะหนุ่มๆ
839
00:59:16,219 --> 00:59:17,551
นายดูเป็น สห.ที่ฉลาดนะ
840
00:59:17,721 --> 00:59:20,680
แล้วนายก็รู้ด้วยว่า มีเรื่องบ้าๆ
หลายเรื่องกำลังเกิดขึ้น
841
00:59:20,849 --> 00:59:22,306
และฉันบอกความจริง
กับพวกนาย...
842
00:59:22,476 --> 00:59:25,093
สิ่งที่เรากำลังทำกันอยู่นี่
มันไม่เวิร์คสำหรับฉัน
843
00:59:25,270 --> 00:59:26,886
- พอได้แล้ว ไปต่อ!
- โอเค ก็ได้
844
00:59:27,064 --> 00:59:28,271
ลองคิดดูนะ
845
00:59:28,440 --> 00:59:30,523
ฉันเคยเป็นทหารมาก่อน
เราจะไม่ทำแบบนี้กัน...
846
00:59:30,692 --> 00:59:32,604
นายยั่วโมโหฉัน ข่มขู่ฉัน
847
00:59:32,778 --> 00:59:34,565
เพราะฉันจะต้องต่อยนายคว่ำ...
848
00:59:34,738 --> 00:59:36,445
และนาย มองฉันสิ
ฉันจะทำให้นายหายใจไม่ออก
849
00:59:36,615 --> 00:59:39,278
จนฉี่รดตัวเอง และต่อหน้าสุภาพสตรี
850
00:59:39,451 --> 00:59:41,568
- ดูไม่ดีเลยนะ
- นี่ไม่ใช่การขอร้องนะเว้ย!
851
00:59:41,745 --> 00:59:43,281
- เร็วเข้า!
- เฮ้!
852
00:59:49,211 --> 00:59:51,123
นี่มันเหมือนอย่างที่ ไม่อยากให้เป็นเป๊ะเลย
853
00:59:52,130 --> 00:59:54,213
แขนนี่ใหญ่มากนะ อย่าสู้กับมัน
854
00:59:54,382 --> 00:59:55,714
อย่าขัดขืน
855
00:59:56,301 --> 00:59:58,543
นั่นล่ะ ได้เวลานอนแล้ว
856
01:00:03,141 --> 01:00:04,803
นี่คือแผนที่คุณคิดไว้เหรอ
857
01:00:04,976 --> 01:00:06,888
ผมไม่ได้ฆ่าพวกเขาหรอกน่ะ
858
01:00:12,734 --> 01:00:13,770
แล้วเรากำลังมองหาอะไรอยู่
859
01:00:13,944 --> 01:00:15,105
เรากำลังหาเฮลิคอปเตอร์
860
01:00:15,278 --> 01:00:17,816
แต่อยากได้ลำที่ไม่มี
บุคลากรทหารอยู่รอบๆ
861
01:00:17,989 --> 01:00:20,697
ต้องมี ฮ.การแพทย์ ที่ถูกสั่งห้ามบิน
อยู่ที่โรงพยาบาลแน่
862
01:00:24,621 --> 01:00:26,533
และนี่คือเหตุผลที่ต้องพา ดร.มาด้วยเสมอ
863
01:00:44,724 --> 01:00:48,388
กองกำลังความมั่นคง
864
01:00:52,482 --> 01:00:53,643
เก่งมาก ด็อก
865
01:00:59,447 --> 01:01:01,734
แหม แหม แหม ดูนี่สิ
866
01:01:01,908 --> 01:01:04,025
ขโมยเฮลิคอปเตอร์โรงพยาบาล
867
01:01:04,202 --> 01:01:05,864
น่าประทับใจมาก
868
01:01:06,037 --> 01:01:08,154
สร้างสรรค์ดี
869
01:01:08,331 --> 01:01:10,323
ไม่เอาน่า คุณก็เคยเห็น
ที่จอร์จทำกับเครื่องบินเรา
870
01:01:10,500 --> 01:01:12,082
รู้อยู่ว่าทุกคน ประเมินสัตว์พวกนี้ต่ำไป
871
01:01:13,003 --> 01:01:14,710
แต่คุณสองคน มีกระสุนวิเศษงั้นสิ
872
01:01:14,880 --> 01:01:16,087
เราคิดว่ารู้ ว่าต้องไปหาที่ไหน
873
01:01:16,256 --> 01:01:17,167
ฟังนะ...
874
01:01:17,340 --> 01:01:20,299
แคลร์ ไวเดนฉลาดเกินกว่าจะ
สร้างอาวุธที่เธอคุมไม่ได้
875
01:01:20,468 --> 01:01:23,757
พวกเขาต้องมียาแก้พิษที่เอเนอร์จีน
ที่หยุดยั้งการกลายพันธุ์ได้
876
01:01:23,930 --> 01:01:26,047
ถ้าเราไปเอามันมาได้
มันอาจเป็นโอกาสเดียว
877
01:01:26,224 --> 01:01:28,466
เพื่อหยุดจอร์จกับหมาป่า
ก่อนพวกมันจะถล่มชิคาโก
878
01:01:33,773 --> 01:01:35,730
นี่ไม่ใช่ชุมทางรถบรรทุก เพื่อน
879
01:01:36,276 --> 01:01:38,563
พวกเขาไม่ทิ้งกุญแจ ไว้หลังที่บังแดด
880
01:01:39,738 --> 01:01:41,855
เดี๋ยวนะ นี่คุณกำลังช่วยเราเหรอ
881
01:01:42,032 --> 01:01:45,070
คุณช่วยชีวิตผม
ผมว่านี่เป็นสิ่งเล็กน้อยที่พอทำได้
882
01:01:45,827 --> 01:01:47,693
เราลงเรือลำเดียวกัน
ในกรณีของพวกไวเดน
883
01:01:47,871 --> 01:01:49,783
พวกนั้นคิดว่าอยู่เหนือกฎหมาย
884
01:01:50,999 --> 01:01:52,535
และผมอยากจะเตือนพวกเขา ว่าไม่ใช่เลย
885
01:01:53,043 --> 01:01:55,911
แปลว่า ใช่ เราช่วยเหลือกันและกัน
886
01:01:56,713 --> 01:01:57,829
ทำสิ่งที่ต้องทำ
887
01:01:59,216 --> 01:02:00,502
แล้วจะติดต่อไป
888
01:02:01,718 --> 01:02:02,674
ว้าว
889
01:02:02,844 --> 01:02:04,585
นี่มันดีกว่าที่ฉันคิดไว้แฮะ
890
01:02:04,763 --> 01:02:07,050
ใช่ ผมแค่หวังว่า
จะได้ทำให้เขาสลบไปอีกคน
891
01:02:07,224 --> 01:02:09,591
คุณรู้ว่ายังมีวิธีอื่น
ที่ใช้ต่อรองกับผู้คนใช่มั้ย
892
01:02:09,768 --> 01:02:11,760
ผมรู้ ใช่ แต่มันไม่สนุก
893
01:02:14,439 --> 01:02:15,896
ฉันคาดว่าคุณขับมันเป็น
894
01:02:18,526 --> 01:02:19,767
เป็นอยู่แล้ว
895
01:02:25,784 --> 01:02:27,400
กำลังจะจำได้น่ะ
896
01:02:27,577 --> 01:02:29,785
ความจำกำลังกลับมา ตอนนี้ละ
897
01:02:31,414 --> 01:02:32,245
ใช่
898
01:02:33,166 --> 01:02:35,749
จำได้แล้ว จำได้แล้ว
899
01:02:38,129 --> 01:02:41,873
เราเหลือ 15 นาที ก่อนรุ่งเช้า
คำสั่งยิงจะตามมา เปลี่ยน
900
01:02:42,050 --> 01:02:44,463
เราเห็นเป้าหมาย
สัตว์ร้ายอยู่ในตำแหน่ง ได้เวลาสนุกแล้ว
901
01:02:46,763 --> 01:02:48,846
ดึงภาพเรดาร์อินฟาเรดขึ้นจอ
902
01:02:49,224 --> 01:02:50,135
ภาพอยู่บนจอ
903
01:02:50,308 --> 01:02:52,095
เรียกจาก 3-6
เป้าหมายในที่โล่ง เปลี่ยน
904
01:02:52,269 --> 01:02:53,259
ยิงได้
905
01:02:53,436 --> 01:02:54,722
ตรงเป้า
906
01:03:00,986 --> 01:03:03,148
แม่นยำ เตรียมประเมินความเสียหาย
907
01:03:03,571 --> 01:03:04,903
ยืนยันว่าศัตรูถูกทำลาย
908
01:03:05,073 --> 01:03:07,486
ซิกซ์-อัลฟ่า-โลโบ เอ็กซ์เรย์
ยืนยันศัตรูถูกทำลาย เปลี่ยน
909
01:03:07,659 --> 01:03:09,195
รับทราบ โลโบ เตรียมพร้อม
910
01:03:09,577 --> 01:03:11,193
2-6 ประจำตำแหน่งเฝ้าดู
911
01:03:13,039 --> 01:03:15,577
เอ็คโค่-ซีโร่-2
กำลังเข้าสู่เส้นที่กำหนด
912
01:03:17,252 --> 01:03:18,208
พระเจ้า!
913
01:03:18,378 --> 01:03:19,619
มาเร็ว มาเร็ว
914
01:03:21,256 --> 01:03:23,589
ซิกซ์-อัลฟ่า-โลโบ เอ็กซ์เรย์
แจ้งสถานการณ์ เปลี่ยน
915
01:03:23,758 --> 01:03:24,999
ศัตรูยังไม่ถูกทำลาย
916
01:03:25,176 --> 01:03:28,294
พวกมันคงหนีไปได้ครับ
ขอย้ำ เราไม่เห็น...
917
01:03:31,182 --> 01:03:32,218
พระเจ้าช่วย!
918
01:03:33,184 --> 01:03:35,221
พวกมันอยู่ทางตะวันออกและตก
ทุกคน ไป!
919
01:03:39,441 --> 01:03:40,397
ไม่มีอะไรใช้ได้ผล!
920
01:03:43,570 --> 01:03:46,688
พลแม่นปืนซิกซ์-อัลฟ่า จากโลโบ เอ็กซ์เรย์
แจ้งสถานการณ์ เปลี่ยน
921
01:03:47,699 --> 01:03:48,780
ผู้กองเอวานส์
922
01:03:54,706 --> 01:03:56,538
แคพแลน แจ้งกองทหารรักษาดินแดน
923
01:03:56,624 --> 01:03:58,490
เรากำลังจะสั่งให้ใช้แผนฉุกเฉิน
924
01:03:58,585 --> 01:03:59,416
ครับท่าน
925
01:03:59,502 --> 01:04:02,586
ผมต้องการให้พลปืนภาคพื้นดิน
เคลื่อนไปที่ดาวน์ทาวน์ชิคาโกด่วน
926
01:04:02,756 --> 01:04:04,622
คราวนี้เราจะถล่มทุกอย่าง ใส่พวกมัน
927
01:04:04,799 --> 01:04:06,665
แล้วรีบพาทุกคนออกจากเมือง!
928
01:04:07,177 --> 01:04:09,760
ผมขอสั่งปิดกั้นทุก 1 ใน 4 ไมล์
ทางใต้ของใจกลางเมือง!
929
01:04:09,929 --> 01:04:11,795
พวกเราอพยพคนไปทางเหนือ!
930
01:04:11,973 --> 01:04:15,182
ผมเอง พวกเขากำลังอพยพคนออกจากชิคาโก
931
01:04:15,352 --> 01:04:17,810
จอร์จกับหมาป่า
กำจัดพวกของเบลคไปเกลี้ยง
932
01:04:17,979 --> 01:04:20,141
โอโคเย พวกมันล่วงหน้าคุณไปแล้ว
933
01:04:20,732 --> 01:04:21,722
รับทราบ
934
01:04:26,071 --> 01:04:27,312
มีอะไร
935
01:04:28,156 --> 01:04:30,193
พวกเขาไม่มีทางอพยพทุกคน ออกไปได้ทัน
936
01:05:02,315 --> 01:05:03,305
เดวิส!
937
01:05:22,669 --> 01:05:24,001
2-3 เป้าหมายอยู่ที่โล่ง
938
01:05:24,170 --> 01:05:25,536
รับทราบ ยิงได้ทุกเมื่อ
939
01:05:25,713 --> 01:05:27,670
รับทราบ อาวุธพร้อม กำลังยิง
940
01:05:28,758 --> 01:05:30,294
พระเจ้า!
โดนโจมตี! โดนโจมตี!
941
01:05:30,468 --> 01:05:31,549
เครื่องตก! เครื่องตก!
942
01:05:31,719 --> 01:05:33,460
พอกันที ผมจะระเบิดมัน
943
01:05:34,597 --> 01:05:35,963
ผมคุมเครื่องไม่อยู่!
944
01:05:44,691 --> 01:05:46,808
2-9 กำลังยิง โดนเป้าหมาย
ยิงมันเลย
945
01:05:52,073 --> 01:05:53,405
มันโจมตีผมด้วยบางอย่าง!
946
01:05:53,575 --> 01:05:54,691
สูญเสียหางเสือ!
947
01:05:54,868 --> 01:05:56,734
เมย์เดย์! เมย์เดย์!
ผมกำลังดิ่งลง!
948
01:06:03,710 --> 01:06:05,622
รายงานสถานการณ์ วาร์ทฮอก 1 อยู่ไหน
949
01:06:06,004 --> 01:06:06,994
กำลังเข้าไปครับท่าน
950
01:06:07,172 --> 01:06:09,164
- วาร์ทฮอก 1 ยิง ได้เลย
- รับทราบ
951
01:06:17,724 --> 01:06:19,431
นี่วาร์ทฮอก 1 พลาดเป้าหมาย
952
01:06:21,936 --> 01:06:24,679
โลโบ เอ็กซ์เรย์ เรียกเครื่องบินรบ
กลับมาอีกรอบ
953
01:06:24,856 --> 01:06:27,894
วาร์ทฮอก 1 นี่แบล็ก-ด็อก-ซิกซ์-แอคชวล
ยิงอีกครั้ง
954
01:06:28,067 --> 01:06:28,898
รับทราบ
955
01:06:29,068 --> 01:06:30,479
แคพแลน อพยพถึงไหนแล้ว
956
01:06:31,070 --> 01:06:32,402
50% ใจกลางเมืองครับ
957
01:06:33,490 --> 01:06:36,028
มีเครื่องไร้สัญชาติมุ่งหน้า
ทางเหนือของแม่น้ำ ห่าง 800 เมตร
958
01:06:36,618 --> 01:06:38,359
พูดเรื่องบ้าอะไรอยู่
959
01:06:41,915 --> 01:06:44,498
เปิดสัญญาณเตือน
960
01:06:45,210 --> 01:06:46,291
นั่นเรือเหรอ
961
01:06:46,461 --> 01:06:47,793
มันอยู่ใต้น้ำค่ะ
962
01:06:47,962 --> 01:06:50,170
เราไม่มีเรือดำน้ำบริเวณนี้นะ
963
01:07:07,857 --> 01:07:10,065
เดวิส มีบางอย่างใหญ่มากอยู่ในแม่น้ำ
964
01:07:40,098 --> 01:07:41,714
ซวยแน่ๆ
965
01:07:43,184 --> 01:07:44,140
นี่ 3-2
966
01:07:44,310 --> 01:07:46,097
เราเจอศัตรูในแม่น้ำ! เปลี่ยน
967
01:07:46,271 --> 01:07:47,102
พูดอีกที 3-2
968
01:07:47,188 --> 01:07:49,305
พบศัตรู! เป้าหมายมุ่งหน้าตะวันออก!
969
01:07:49,482 --> 01:07:51,394
รับทราบ 3-2
คำสั่งยิงจะตามมา
970
01:07:51,568 --> 01:07:52,809
ไม่ ไม่! อันตรายมาก!
971
01:07:52,986 --> 01:07:53,976
ทราบแล้ว 3-2
972
01:07:54,153 --> 01:07:56,896
หันกำลังทั้งหมด ไปที่สิ่งนั้น
เดี๋ยวนี้!
973
01:07:58,658 --> 01:08:01,446
พบศัตรู! 3 นาฬิกา! ยิง!
974
01:08:01,619 --> 01:08:02,609
ขนาบมัน!
975
01:08:03,496 --> 01:08:04,577
ใช้อาวุธทุกอย่างที่มี!
976
01:08:04,747 --> 01:08:05,658
เล็งจุดสำคัญ!
977
01:08:06,124 --> 01:08:07,285
ยิง!
978
01:08:32,650 --> 01:08:34,232
ยิง! ยิง! ยิง!
979
01:08:52,920 --> 01:08:54,127
พวกเขาหยุดมันไม่ได้หรอก
980
01:08:54,297 --> 01:08:55,833
เราต้องไปเอายาถอนพิษนั่น
981
01:09:12,649 --> 01:09:14,311
อัลฟา-ซิกซ์-แอคชวล เราเอาไม่อยู่!
982
01:09:14,442 --> 01:09:15,899
ผมเสียคน ไปครึ่งหนึ่ง!
เรากำลังถอยกลับ!
983
01:09:16,069 --> 01:09:17,276
อพยพคน ออกหมดรึยัง
984
01:09:17,445 --> 01:09:20,188
ปลอดคนในรัศมี 10 ช่วงตึก
ตั้งแต่อัปเปอร์แวคเกอร์ ถึงอดัมส์ครับท่าน
985
01:09:20,365 --> 01:09:21,651
เตรียมระเบิดตัวแม่
986
01:09:21,824 --> 01:09:22,905
ทราบแล้ว
987
01:09:31,459 --> 01:09:32,995
ผู้พัน คุณกำลังจะทิ้งระเบิดมาตรฐาน
988
01:09:33,086 --> 01:09:35,578
ลูกใหญ่ที่สุด ในคลังสรรพาวุธ...
989
01:09:36,214 --> 01:09:37,705
บนแผ่นดินสหรัฐนะ
990
01:09:38,257 --> 01:09:40,965
ด้วยความเคารพนะ
ผมว่ามันต้องมีหนทางอื่น
991
01:09:41,552 --> 01:09:43,168
ถ้าทิ้งระเบิดนั่น...
992
01:09:43,346 --> 01:09:46,635
ไม่เพียงแต่จะกวาดล้างครึ่งเมือง...
993
01:09:46,808 --> 01:09:48,674
แต่ทำลายหลักฐานไปด้วย
994
01:09:48,851 --> 01:09:51,685
ผมมีทีมที่กำลังไปเอเนอร์จีน
เพื่อไปเอายาถอนพิษ
995
01:09:51,854 --> 01:09:56,269
เพราะงั้น ถ้าท่านจะพอเปลี่ยนทรัพยากร
บางส่วนมาช่วยสนับสนุนพวกเขา
996
01:09:56,442 --> 01:09:59,401
นี่คือทีมเดียวกับที่ขโมย
คอปเตอร์การแพทย์ผมรึเปล่า
997
01:09:59,570 --> 01:10:02,904
- เดวิส โอโคเย กับ ดร.คอลด์เวลล์...
- ต้องออกไปให้พ้นโดยเร็ว
998
01:10:03,366 --> 01:10:05,653
แล้วผมก็อยากให้คุณเลิกนิสัย
แบบคาวบอยบ้าๆ นี่
999
01:10:06,202 --> 01:10:07,784
และทำตามคำสั่ง
1000
01:10:11,207 --> 01:10:12,789
เอาละ
1001
01:10:12,959 --> 01:10:14,791
คุณก็รู้ว่า คาวบอยอย่างเรา
1002
01:10:14,961 --> 01:10:18,500
ทนไม่ได้ที่จะต้อง ทิ้งเพื่อนไว้ข้างหลัง
1003
01:10:18,673 --> 01:10:20,835
ออกไปจากที่นี่ซะ!
1004
01:10:21,384 --> 01:10:25,003
ในที่สุด เป็นคำสั่งเดียวของคุณ
ที่ผมเห็นด้วยมากที่สุด
1005
01:10:30,810 --> 01:10:32,722
เอาภาพมือวางระเบิดลับเรา ขึ้นจอสิ
1006
01:10:35,565 --> 01:10:37,227
มือวางระเบิดขึ้นจอแล้ว
1007
01:10:37,942 --> 01:10:39,899
ไวเปอร์ 2-5 คุณได้รับอนุญาต
ให้ปฏิบัติภารกิจ ทันที
1008
01:10:40,069 --> 01:10:41,310
ฐานทัพอากาศไวท์แมน
จอห์นสันเคาท์ตี้ มิสซูรี
1009
01:10:41,487 --> 01:10:43,023
ถอยออกจากรันเวย์ 2-5
1010
01:10:43,531 --> 01:10:45,193
พร้อมขึ้นบินรันเวย์ 2-5
1011
01:10:45,366 --> 01:10:46,823
พร้อมขึ้นบิน 2-5
1012
01:10:46,993 --> 01:10:48,450
รับทราบ โชคดี
1013
01:10:49,620 --> 01:10:51,657
โลโบ เอ็กซ์เรย์ นี่ ไวเปอร์ 2-5
1014
01:10:52,498 --> 01:10:53,989
ของอยู่บนเครื่อง
1015
01:10:54,542 --> 01:10:55,828
เรากำลังไป
1016
01:10:57,628 --> 01:11:00,371
เจ้าหน้าที่รัสเซล
นี่ข้อมูลที่ขอไว้ครับ
1017
01:11:00,548 --> 01:11:03,131
รายการของเอฟบีไอ
สำหรับเซิร์ฟเวอร์ของเอเนอร์จีน
1018
01:11:03,301 --> 01:11:04,587
คุณพูดถูก
1019
01:11:04,761 --> 01:11:06,593
มีเซิร์ฟเวอร์หนึ่ง ที่ถูกทิ้งไว้
1020
01:11:06,763 --> 01:11:08,755
มีแค่ 2 คนเท่านั้น
ที่เข้าถึงมันได้
1021
01:11:10,850 --> 01:11:14,218
เบรตต์กับแคลร์
สองพี่น้องจอมเจ้าเล่ห์
1022
01:11:15,354 --> 01:11:16,970
- ขอบใจมากไอ้หนู
- ครับท่าน
1023
01:11:20,985 --> 01:11:23,398
นี่รัสเซลนะ ฉันต้องการคนไปส่ง
1024
01:11:25,031 --> 01:11:27,148
เร็วเข้า! ทางนี้! ทางนี้! วิ่งต่อไป!
1025
01:11:35,249 --> 01:11:37,161
- ไปไหน
- ชั้น 85
1026
01:11:44,133 --> 01:11:45,874
เอเนอร์จีน
อินดัสทรีส์
1027
01:11:46,052 --> 01:11:47,042
แล็บอยู่ในนี้
1028
01:11:48,012 --> 01:11:49,093
บ้าเอ๊ย!
1029
01:11:51,474 --> 01:11:52,931
เฮ้ บอกข่าวดีผมที
1030
01:11:53,100 --> 01:11:55,308
ระเบิดตัวแม่ อยู่ห่างออกไปราวๆ 30 นาที
1031
01:11:55,478 --> 01:11:57,435
แค่ลูกเดียวก็ทำลาย ได้ 5 ช่วงตึก
1032
01:11:57,605 --> 01:11:58,766
คุณต้องออกมา!
1033
01:11:58,940 --> 01:12:00,351
ผมจะไม่รับสายคุณอีกแล้ว
1034
01:12:00,942 --> 01:12:02,808
มันล็อก เขาว่าไง
1035
01:12:02,985 --> 01:12:05,853
บางอย่างเกี่ยวกับระเบิดตัวแม่
กำลังมาทางนี้ เราต้องรีบแล้ว
1036
01:12:09,867 --> 01:12:10,983
โอเค
1037
01:12:14,413 --> 01:12:15,244
บ้าจัง!
1038
01:12:15,414 --> 01:12:17,326
เอฟบีไอต้องยึดฮาร์ดไดรฟ์ ไปหมดแล้วแน่
1039
01:12:18,876 --> 01:12:19,957
เอาล่ะ
1040
01:12:20,127 --> 01:12:22,335
เร็วเข้า เคท คิดสิ
1041
01:12:23,673 --> 01:12:24,789
นี่ไงล่ะ
1042
01:12:27,718 --> 01:12:31,507
โอเค ทุกอย่างในแล็บอยู่ในระบบเดียว
1043
01:12:31,681 --> 01:12:34,765
เอฟบีไอต้องคาดไม่ถึง
พอจะยึดเครื่องคุมอุณหภูมิแน่
1044
01:12:34,934 --> 01:12:36,596
แต่มันคือประตูหลังของเซิร์ฟเวอร์
1045
01:12:36,769 --> 01:12:39,136
งั้นเราก็สามารถเข้าถึงทุกไฟล์ได้...
1046
01:12:39,313 --> 01:12:40,804
จากนี่
1047
01:12:41,399 --> 01:12:44,016
เปลี่ยนแผน ทหารเสียการควบคุม
1048
01:12:44,193 --> 01:12:45,684
เรากำลังขึ้นไป
1049
01:12:45,862 --> 01:12:47,023
เอาล่ะ
1050
01:12:47,196 --> 01:12:49,529
คอปเตอร์พร้อมแล้ว
1051
01:12:49,699 --> 01:12:51,941
ฉันเอาหนูมาแล้ว
1052
01:12:52,702 --> 01:12:56,036
แวะไปเอาอาร์-19 จากแล็บ เผื่อไว้เป็นตัวช่วย
1053
01:12:56,205 --> 01:12:58,743
ตอนที่สถานการณ์ตลบหลังเรา
1054
01:12:59,709 --> 01:13:00,825
อะไรอีกล่ะ
1055
01:13:01,210 --> 01:13:02,246
เรามีแขก
1056
01:13:05,006 --> 01:13:07,089
- ไม่อยากเชื่อเลย
- มีอะไร
1057
01:13:07,258 --> 01:13:08,920
ระบบถูกล้างจนเกลี้ยง
1058
01:13:09,093 --> 01:13:11,585
พวกเขาลบทุกอย่าง ที่เกี่ยวกับโครงการ
1059
01:13:11,762 --> 01:13:13,003
แต่มันอยู่ที่นี่
1060
01:13:13,639 --> 01:13:15,255
เราแค่ต้องหามัน
1061
01:13:16,225 --> 01:13:17,306
ในนั้น!
1062
01:13:20,897 --> 01:13:22,058
ให้ผมช่วย
1063
01:13:29,447 --> 01:13:30,608
ผมชอบแฮะ
1064
01:13:31,699 --> 01:13:32,860
เรากำลังมองหาอะไร
1065
01:13:33,034 --> 01:13:35,071
อะไรก็ได้ ที่ขึ้นต้นด้วย "อาร์พีจี"
1066
01:13:35,244 --> 01:13:37,201
มันคือหนึ่งในถาดแช่แข็ง เนื้อเยื่อพวกนี้
1067
01:13:37,371 --> 01:13:38,657
เข้าใจละ
1068
01:13:38,831 --> 01:13:40,288
อาร์พีจี อาร์พีจี
1069
01:13:42,877 --> 01:13:44,118
ผมว่าผมเจอแล้ว
1070
01:13:52,845 --> 01:13:53,835
ดับบลิวที-อาร์19
1071
01:13:54,013 --> 01:13:55,049
นี่แหละ
1072
01:13:56,682 --> 01:13:57,672
นี่คือยารักษาเหรอ
1073
01:13:58,559 --> 01:14:00,221
ไม่เชิงเป็นยารักษาหรอก
1074
01:14:00,895 --> 01:14:04,059
อาร์-19 ไม่ทำให้มันกลับไปตัวเท่าเดิม
1075
01:14:04,231 --> 01:14:06,268
มันแค่ล้างความก้าวร้าว ที่คุมไม่ได้
1076
01:14:09,362 --> 01:14:10,898
ดีใจที่ได้เจอนะเคท
1077
01:14:11,072 --> 01:14:12,563
ไปตายซะแคลร์
1078
01:14:14,200 --> 01:14:17,318
ฉันเสียใจด้วยเรื่องพี่ชายเธอ
1079
01:14:25,252 --> 01:14:27,369
เอาละ ทำไมไม่ก็ส่งของพวกนั้นมาซะ
1080
01:14:40,476 --> 01:14:42,308
เอาล่ะ ไปกัน
1081
01:14:42,812 --> 01:14:44,269
ไม่มีทางยอมหรอก
1082
01:14:46,607 --> 01:14:48,269
ขอให้ฉันได้มั้ย
1083
01:14:56,033 --> 01:14:57,023
เดวิส
1084
01:15:00,621 --> 01:15:01,577
ยอมแล้วนี่
1085
01:15:01,747 --> 01:15:02,828
เดวิส
1086
01:15:02,999 --> 01:15:04,240
ไปกันได้แล้ว
1087
01:15:06,210 --> 01:15:08,122
- โอ พระเจ้า!
- เร็ว
1088
01:15:18,514 --> 01:15:19,755
พวกมันมาแล้ว
1089
01:15:50,713 --> 01:15:51,544
เดินไป!
1090
01:15:54,383 --> 01:15:55,749
ฉันกำลังเริ่มกังวลว่า
1091
01:15:55,843 --> 01:15:57,425
เราจะปรับปรุงเชื้อโรคยังไงอยู่
1092
01:15:58,554 --> 01:15:59,635
แล้วเธอก็โผล่มา
1093
01:16:00,264 --> 01:16:02,381
เข้าไป เว้นแต่อยากเจอแบบเพื่อนเธอ
1094
01:16:20,785 --> 01:16:22,697
เบรตต์! กลับมานะ!
1095
01:16:33,297 --> 01:16:34,287
ไม่นะ!
1096
01:16:43,265 --> 01:16:44,096
มาเร็ว
1097
01:16:53,109 --> 01:16:54,350
คิดว่าคุณตายไปแล้วซะอีก!
1098
01:16:54,527 --> 01:16:55,984
เธอยิงไม่โดนอวัยวะสำคัญ
1099
01:16:56,153 --> 01:16:57,394
แต่อย่าแช่งกันดีกว่า
1100
01:16:57,571 --> 01:16:58,982
ไปเอายาถอนพิษกัน มาเร็ว!
1101
01:16:59,156 --> 01:17:00,567
เดวิส เดี๋ยวก่อน
1102
01:17:01,742 --> 01:17:03,074
ฉันมีหลอดหนึ่ง
1103
01:17:04,495 --> 01:17:05,531
โอเค แผนใหม่
1104
01:17:05,704 --> 01:17:07,616
เอามันให้จอร์จ
มันอาจช่วยเราหยุดตัวอื่นได้
1105
01:17:07,790 --> 01:17:08,780
โอเค
1106
01:17:14,004 --> 01:17:16,496
ตอนนี้แค่ต้องคิดว่า
จะเอามันให้จอร์จได้ยังไง
1107
01:17:18,801 --> 01:17:20,042
เราต้องไปแล้ว!
1108
01:17:26,559 --> 01:17:29,302
รู้อะไรมั้ย
ฉันดีใจนะ ที่เธอทั้งคู่ยังไม่ตาย
1109
01:17:29,937 --> 01:17:31,144
ทีนี้ก็ขึ้นไป เบนความสนใจเพื่อนเธอ
1110
01:17:31,313 --> 01:17:32,679
ตอนที่ฉันกำลังหนี!
1111
01:17:34,608 --> 01:17:36,520
หรือจะให้ฉันฆ่าทิ้งซะทั้งคู่!
1112
01:17:43,117 --> 01:17:44,233
โอเค
1113
01:17:45,536 --> 01:17:46,822
ผมไปเอง
1114
01:17:50,875 --> 01:17:51,911
จอร์จ!
1115
01:17:54,253 --> 01:17:56,836
ไปให้พ้นนะ! อย่ามายุ่งกับฉัน!
1116
01:17:57,173 --> 01:17:59,039
แกจะทำบ้าอะไรเนี่ย
1117
01:18:01,218 --> 01:18:02,880
เอาอสุรกาย ให้กอริลลากินไง!
1118
01:18:12,938 --> 01:18:15,055
ไม่นะ!
1119
01:18:21,572 --> 01:18:22,653
ว่าไงนะ
1120
01:18:22,823 --> 01:18:24,860
ไม่ ลืมพี่สาวผมซะ!
1121
01:18:25,034 --> 01:18:26,650
เธอเสียสติไปแล้ว!
1122
01:18:26,827 --> 01:18:29,695
เอารถมาที่นี่!
พาผมออกไปจากนี่ด่วน!
1123
01:18:32,291 --> 01:18:33,452
ให้ตาย ไอ้ลูกชาย!
1124
01:18:35,544 --> 01:18:38,412
นี่นายวิ่งลงบันไดมา 80 ชั้นเลยเหรอ
1125
01:18:38,923 --> 01:18:40,209
แกเป็นใครวะ
1126
01:18:40,382 --> 01:18:42,965
คนที่กำลังจะวิ่งขึ้นบันได ไปจับนายไงล่ะ
1127
01:18:43,510 --> 01:18:44,717
แต่ให้ตาย...
1128
01:18:44,887 --> 01:18:47,675
นายดูแย่มาก
ฉันรู้สึกไม่ดีเลย
1129
01:18:51,852 --> 01:18:52,968
จะบอกอะไรให้
1130
01:18:53,145 --> 01:18:55,637
หลังจากที่นายพยายามอย่างหนัก
เพื่อจะออกจากที่นี่
1131
01:18:56,565 --> 01:18:59,353
ขอเดาว่านายมีแล็ปท็อป
อยู่ในกระเป๋านั่น
1132
01:18:59,526 --> 01:19:02,018
นายแค่ส่งมันมาให้ฉัน แล้วหลังจากนั้น
1133
01:19:02,196 --> 01:19:03,437
เดินออกประตูไปได้เลย
1134
01:19:04,240 --> 01:19:05,981
- จริงเหรอ
- จริงสิ
1135
01:19:06,659 --> 01:19:08,776
แค่ส่งมันมา
แล้วก็ไปตามทางเลย
1136
01:19:12,039 --> 01:19:12,904
โอเค!
1137
01:19:14,124 --> 01:19:15,990
จริงๆ แล้ว พี่ผมทำเรื่องทั้งหมด
1138
01:19:16,168 --> 01:19:17,500
ไม่ใช่ความคิดผมด้วยซ้ำ
1139
01:19:17,670 --> 01:19:19,627
การสมรู้ร่วมคิด ผิดซะเมื่อไหร่
1140
01:19:19,797 --> 01:19:20,787
ใช่มั้ยล่ะ
1141
01:19:21,590 --> 01:19:23,081
- เจอกัน เท็กซ์
- เฮ้!
1142
01:19:24,218 --> 01:19:25,675
ทำไมไม่ทิ้งเพื่อนนาย ไว้กับฉันล่ะ
1143
01:19:27,972 --> 01:19:30,510
ด้วยความยินดี
ผมเกลียดเจ้านี่!
1144
01:19:41,986 --> 01:19:42,976
ให้ตาย
1145
01:19:43,696 --> 01:19:45,062
หนักนะนั่น
1146
01:19:49,118 --> 01:19:51,235
หวังว่าพวกบนนั้น จะมีแผนนะ
1147
01:19:51,412 --> 01:19:54,701
ว่าไงเจ้าตัวน้อย
ไปหาทางออกอื่นกันเถอะ
1148
01:20:15,227 --> 01:20:16,809
ยาถอนพิษจะออกฤทธิ์เมื่อไหร่
1149
01:20:17,646 --> 01:20:18,978
น่าจะสัก 10 นาที
1150
01:20:19,940 --> 01:20:21,977
ตึกนี้อยู่ต่อได้ ไม่ถึง 10 นาทีหรอก
1151
01:20:29,700 --> 01:20:31,316
เราจะลงจากดาดฟ้าบ้านี่ยังไง
1152
01:20:35,998 --> 01:20:37,534
เราอาจจะไม่ต้องลงไปเลยก็ได้
1153
01:20:37,708 --> 01:20:38,539
ว่าไงนะ
1154
01:20:42,963 --> 01:20:45,250
ไม่ เราต้องออกไป!
1155
01:20:45,424 --> 01:20:46,414
มาเร็ว มาเร็ว!
1156
01:20:48,886 --> 01:20:49,967
เดวิส!
1157
01:20:50,721 --> 01:20:52,383
เฮลิคอปเตอร์นี่ไม่มีหางนะ!
1158
01:20:52,556 --> 01:20:53,637
ใช่ เราไม่ต้องใช้มันหรอก
1159
01:20:53,807 --> 01:20:55,139
ต้องสิ ถ้าอยากจะบิน!
1160
01:20:55,309 --> 01:20:57,301
เราจะไม่บิน เราจะตก
1161
01:20:57,478 --> 01:20:58,309
ว่าไงนะ
1162
01:20:58,479 --> 01:21:00,095
สตาร์ท
1163
01:21:02,316 --> 01:21:06,811
โอเค เราแค่ต้องการแรงยกที่มากพอ
ให้เครื่องอยู่ด้านบนไว้ ตอนตึกพัง
1164
01:21:06,987 --> 01:21:08,523
เหมือนไถลไปกับหิมะถล่มไง คุณรู้นี่
1165
01:21:09,573 --> 01:21:10,814
ไม่ ฉันไม่รู้หรอก!
1166
01:21:20,626 --> 01:21:22,208
เร็วเข้าที่รัก! เอาละนะ
1167
01:21:39,395 --> 01:21:40,476
โอ พระเจ้า!
1168
01:21:40,646 --> 01:21:41,853
นี่อาจจะแย่หน่อย
1169
01:21:47,820 --> 01:21:49,686
โอ พระเจ้า!
โอ พระเจ้า!
1170
01:21:49,863 --> 01:21:50,728
โอ แย่แล้ว!
1171
01:21:53,575 --> 01:21:55,658
โอ พระเจ้า!
1172
01:22:02,876 --> 01:22:04,742
ยึดไว้ เคท!
1173
01:22:12,928 --> 01:22:14,260
เตรียมกระแทก!
1174
01:23:02,102 --> 01:23:03,343
มาผมช่วย
1175
01:23:15,073 --> 01:23:16,439
ผมอยากดื่ม
1176
01:23:28,587 --> 01:23:30,453
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเรารอด
1177
01:23:33,800 --> 01:23:35,757
เดี๋ยวนะ ยังมีคนอยู่ที่นี่
1178
01:23:35,928 --> 01:23:37,920
เราต้องยุติการโจมตีทางอากาศ
มาเร็ว
1179
01:23:52,611 --> 01:23:53,727
เดวิส
1180
01:23:55,447 --> 01:23:56,608
ผมรู้
1181
01:24:03,455 --> 01:24:04,445
จอร์จ
1182
01:24:06,917 --> 01:24:07,998
นายโอเคมั้ย
1183
01:24:20,472 --> 01:24:21,553
ขอบคุณพระเจ้า
1184
01:24:23,183 --> 01:24:24,924
ดีใจที่นายกลับมานะเพื่อน
1185
01:24:29,982 --> 01:24:31,473
โอ ฉันดูแย่มากเหรอ
1186
01:24:32,234 --> 01:24:33,065
โอเค
1187
01:24:33,610 --> 01:24:36,774
นายดูแย่มากๆ!
1188
01:24:55,674 --> 01:24:56,790
มาเร็ว
1189
01:25:01,888 --> 01:25:03,925
โลโบ เอ็กซ์เรย์ นี่ไวเปอร์ 2-5
1190
01:25:04,099 --> 01:25:06,136
กองหนุนประจำตำแหน่ง
อยู่ห่างเป้าหมาย 8 นาที
1191
01:25:06,310 --> 01:25:07,175
เปลี่ยน
1192
01:25:07,352 --> 01:25:09,059
รับทราบ 2-5
คำสั่งยิงจะตามมา
1193
01:25:09,229 --> 01:25:10,595
- เปลี่ยน
- รับทราบ
1194
01:25:12,524 --> 01:25:14,015
เร็วเข้า! ไปเร็ว!
1195
01:25:16,194 --> 01:25:17,150
แผนเป็นไง
1196
01:25:17,571 --> 01:25:19,984
ผมอยากให้คุณขับรถนี่
ไปหาโทรศัพท์ดาวเทียม
1197
01:25:20,157 --> 01:25:22,774
และติดต่อรัสเซล นี่คือโอกาสเดียว
ที่เราจะหยุดการโจมตีทางอากาศ
1198
01:25:22,951 --> 01:25:25,694
แล้วแจ้งว่า ยังมีบุคคลากรทหาร
กับพลเรือนอยู่ในพื้นที่
1199
01:25:25,871 --> 01:25:27,203
จอร์จกับผมจะรับมืออีก 2 ตัว
1200
01:25:27,372 --> 01:25:28,954
- เดวิส
- ว่าไง
1201
01:25:29,124 --> 01:25:31,332
พยายามอย่าให้ถูกฆ่านะ โอเคมั้ย
1202
01:25:32,419 --> 01:25:33,580
เอาน่ะ ไปได้แล้ว
1203
01:25:43,680 --> 01:25:46,218
เอาละจอร์จ เราต้องหยุดพวกมัน
ก่อนที่จะถล่มเมือง
1204
01:25:48,560 --> 01:25:51,098
ใช่แล้ว ไปเตะตูดพวกมันกัน
1205
01:26:09,748 --> 01:26:10,909
ให้ตาย!
1206
01:26:33,438 --> 01:26:35,430
ใช่สิ หมาป่าก็บินได้
1207
01:26:53,542 --> 01:26:54,874
เฮ้! มาหาฉันสิ
1208
01:26:55,043 --> 01:26:56,909
ไอ้ตัวอัปลักษณ์!
1209
01:27:04,678 --> 01:27:05,668
นั่นแหละ!
1210
01:27:28,493 --> 01:27:30,155
ช่วยที! ฉันต้องใช้โทรศัพท์ดาวเทียม
1211
01:27:30,328 --> 01:27:31,819
ที่นี่ไม่ปลอดภัยครับคุณ
เราต้องไปเดี๋ยวนี้
1212
01:27:31,997 --> 01:27:33,033
สองคน พาเธอขึ้นรถ
1213
01:27:33,206 --> 01:27:35,869
เดี๋ยว ยังมีวิธีหยุดเรื่องนี้!
1214
01:27:36,042 --> 01:27:36,873
เพื่อน
1215
01:27:37,210 --> 01:27:38,121
รัสเซล
1216
01:27:38,295 --> 01:27:40,787
- ผมจัดการต่อเอง
- ครับผม
1217
01:27:40,964 --> 01:27:42,626
ตั้งสติไว้ ด็อก
1218
01:27:42,799 --> 01:27:44,006
บอกผมว่าคุณมาทำอะไร
1219
01:27:44,176 --> 01:27:45,417
ยาถอนพิษได้ผล
1220
01:27:45,594 --> 01:27:47,506
เดวิสกับจอร์จ กำลังหยุดอีก 2 ตัว
1221
01:27:47,679 --> 01:27:49,921
แต่ยังมีพลเรือนกับทหาร อยู่ที่นั่น
1222
01:27:50,098 --> 01:27:52,340
เราต้องยกเลิก การโจมตีทางอากาศ
1223
01:27:55,854 --> 01:27:58,892
ลูกชาย บอกอะไรให้นะ
มาแลกกัน
1224
01:27:59,065 --> 01:28:00,806
- เอาละ ไปกันเลย
- เฮ้ย เฮ้ย!
1225
01:28:08,450 --> 01:28:09,986
จอร์จ ไป!
1226
01:29:26,862 --> 01:29:29,445
ผู้พันเบลค นี่เพื่อนเก่านะ
เจ้าหน้าที่รัสเซล
1227
01:29:29,614 --> 01:29:31,025
ฟังนะ เรื่องระเบิดตัวแม่ของคุณ
1228
01:29:31,199 --> 01:29:32,781
ช่วยอะไรผมอย่าง
1229
01:29:32,951 --> 01:29:35,614
ส่องดูที่เฟดเดอรัลพลาซ่า
ก่อนทิ้งระเบิดได้มั้ย
1230
01:29:36,371 --> 01:29:38,328
เอาภาพที่เฟเดอรัลพลาซ่าขึ้นจอ
1231
01:29:38,498 --> 01:29:39,488
ได้ค่ะ
1232
01:29:43,336 --> 01:29:44,793
พระเจ้า
1233
01:30:42,562 --> 01:30:43,803
โอ ไม่เอาน่า
1234
01:31:00,747 --> 01:31:02,534
จอร์จ ไม่นะ!
1235
01:31:05,543 --> 01:31:07,830
นี่ไวเปอร์ 2-5 อยู่ห่าง ไป 2 นาที
1236
01:31:08,004 --> 01:31:10,496
ล็อกเป้าหมายแล้ว พร้อมทิ้งระเบิด
1237
01:31:11,132 --> 01:31:12,373
กำลังเปิดประตู
1238
01:31:26,314 --> 01:31:27,270
วิ่ง!
1239
01:31:27,983 --> 01:31:29,940
ลุกขึ้น! นายต้องหนี!
1240
01:31:53,842 --> 01:31:54,923
ปุ่ม ไฟฟ้า
แบต ไฟฟ้าภายนอก
1241
01:31:57,512 --> 01:31:58,673
เร็วเข้า! เร็วเข้า! เร็วเข้า!
1242
01:31:59,347 --> 01:32:00,679
เร็วเข้า! เร็วเข้า!
1243
01:32:00,765 --> 01:32:01,596
ปืน
1244
01:32:26,249 --> 01:32:27,080
กระสุนหมด
มิสไซล์
1245
01:32:27,709 --> 01:32:29,245
แกทำร้ายเพื่อนฉัน
แกต้องเจอกับฉัน ไอ้ชาติ...
1246
01:32:44,768 --> 01:32:45,599
เวรเอ๊ย!
1247
01:33:58,133 --> 01:33:59,123
จอร์จ
1248
01:34:02,720 --> 01:34:03,710
จอร์จ
1249
01:34:08,852 --> 01:34:10,468
เหลือเชื่อเลย
1250
01:34:12,355 --> 01:34:13,516
ยกเลิกภารกิจ
1251
01:34:47,056 --> 01:34:48,263
จอร์จ
1252
01:34:49,434 --> 01:34:50,675
เฮ้ เพื่อน
1253
01:34:59,819 --> 01:35:00,809
เราทำได้
1254
01:35:03,948 --> 01:35:05,359
เราปกป้องเมืองไว้
1255
01:35:11,497 --> 01:35:12,487
ใช่
1256
01:35:13,416 --> 01:35:14,873
นายช่วยฉัน
1257
01:35:16,836 --> 01:35:18,293
จอร์จช่วยเดวิส
1258
01:35:52,789 --> 01:35:53,779
จอร์จ
1259
01:35:55,750 --> 01:35:56,740
จอร์จ!
1260
01:36:45,633 --> 01:36:47,215
เสียใจด้วย เดวิส
1261
01:36:49,804 --> 01:36:51,386
มันช่วยชีวิตผม
1262
01:36:52,682 --> 01:36:54,548
มันช่วยชีวิตอีกหลายคนด้วย
1263
01:37:22,962 --> 01:37:23,793
แม่จ๋า!
1264
01:37:35,892 --> 01:37:37,099
ใช่ มันช่วยไว้
1265
01:37:47,445 --> 01:37:48,731
ฉันเพิ่งเห็นนายหลับตาใช่มั้ย
1266
01:37:50,740 --> 01:37:52,447
ฉันเพิ่งเห็นนายลืมตา!
1267
01:37:58,623 --> 01:38:00,615
ไอ้นิสัยไม่ดี!
1268
01:38:00,792 --> 01:38:02,158
แกล้งตายเนี่ยนะ
1269
01:38:02,335 --> 01:38:04,543
- ในเวลาแบบนี้
- โอ พระเจ้า!
1270
01:38:10,551 --> 01:38:11,712
ไม่ ไม่
1271
01:38:11,886 --> 01:38:13,752
ไม่ มันไม่ตลก
แล้วฉันก็ไม่ได้ร้องไห้!
1272
01:38:13,930 --> 01:38:16,138
ฉันไม่ได้ร้องไห้ โอเคมั้ย
แถวนี้ฝุ่นมันเยอะ!
1273
01:38:16,307 --> 01:38:18,014
เดี๋ยว พวกคุณล้อเล่นกันแบบนี้เหรอ
1274
01:38:18,184 --> 01:38:20,221
ไม่ใช่พวกเรา มีแต่มันแหละ!
1275
01:38:20,395 --> 01:38:22,762
เป็นเพราะอารมณ์ขันบ้าๆ ของมัน
1276
01:38:26,818 --> 01:38:30,027
ใช่ ฉันว่าเรียกแบบนั้นก็ได้
1277
01:38:30,613 --> 01:38:32,775
เธอเป็นส่วนหนึ่งของฝูงฉัน
1278
01:38:33,241 --> 01:38:34,903
เราเป็นเพื่อนกัน ใช่มั้ย
1279
01:38:35,076 --> 01:38:35,941
ใช่
1280
01:38:36,828 --> 01:38:38,569
ใช่ เราเป็นเพื่อนกัน
1281
01:38:42,583 --> 01:38:44,040
ไม่ ไม่เอาน่าเพื่อน
1282
01:38:44,210 --> 01:38:45,667
ให้เกียรติกันหน่อย โอเคมั้ย
1283
01:38:46,045 --> 01:38:48,412
ผมไม่รู้ว่ามันเป็นอะไรเคท ขอโทษด้วย
1284
01:38:48,589 --> 01:38:49,875
จอร์จ พอที
1285
01:38:50,049 --> 01:38:51,335
เอาล่ะหนุ่มๆ
1286
01:38:51,509 --> 01:38:53,216
กลับบ้านกัน โอเคมั้ย
1287
01:38:53,386 --> 01:38:54,672
เพื่อน มันตลกมาก
1288
01:38:54,846 --> 01:38:55,962
ได้ยินนะ!
1289
01:38:56,139 --> 01:38:57,129
บ้าจัง
1290
01:38:58,015 --> 01:39:00,302
ขอบคุณที่ช่วยกู้โลกนะ
1291
01:39:01,144 --> 01:39:02,851
ใช่ ขอบคุณที่หยุดการโจมตี
1292
01:39:03,020 --> 01:39:05,137
เหมือนที่คาวบอยฉลาดคนหนึ่งเคยพูด...
1293
01:39:05,314 --> 01:39:07,306
คนงี่เง่าอย่างเรา ต้องสามัคคีกัน
1294
01:39:08,568 --> 01:39:10,434
มาช่วยคนพวกนี้หน่อยเป็นไง
1295
01:39:10,611 --> 01:39:12,568
แล้วก็หาบ้านใหม่ให้จอร์จ
1296
01:39:12,738 --> 01:39:14,354
จะเอามันไปไว้ไหนดี
1297
01:39:15,283 --> 01:39:17,821
บอกได้เลยว่า ไม่ใช่บนเครื่องบินแน่ๆ
1298
01:39:37,346 --> 01:39:43,013
แรมเพจ ใหญ่ชนยักษ์
1299
01:47:06,045 --> 01:47:07,752
แรมเพจ ใหญ่ชนยักษ์
1300
01:47:08,923 --> 01:47:09,913
Thai