0
00:00:01,500 --> 00:00:30,300
本字幕禁止用於商業用途
轉載請勿刪除譯者資訊
翻譯/製作:一名童鞋
1
00:00:32,524 --> 00:00:35,092
……對博彩行業來說,整個十二月的溫度
2
00:00:35,094 --> 00:00:37,127
都在持續下降
3
00:00:37,129 --> 00:00:41,465
而最近氣溫卻已接近歷史新高……
4
00:01:21,181 --> 00:01:22,548
來杯百事
5
00:01:35,196 --> 00:01:36,395
謝謝
6
00:02:04,625 --> 00:02:07,493
非常抱歉,非常抱歉
7
00:02:07,495 --> 00:02:08,894
今晚輪盤那亂成一鍋粥了
8
00:02:08,896 --> 00:02:11,597
倆海地佬喝多了,其中一個
9
00:02:11,599 --> 00:02:14,533
- 還想朝我撒尿...
- 我們走吧
10
00:02:14,535 --> 00:02:16,768
桃莉絲,我才剛到啊
11
00:02:16,770 --> 00:02:21,507
我選這兒就是因為這裡比較清靜,很適合考慮事情
12
00:02:21,509 --> 00:02:24,910
我們現在要說的是我們的未來
13
00:02:24,912 --> 00:02:27,312
親愛的,我不想給你太多壓力
14
00:02:27,314 --> 00:02:30,182
但是凱撒城那的人已經承諾
15
00:02:30,184 --> 00:02:32,584
讓我經營一個大西洋城的輪盤了
16
00:02:32,586 --> 00:02:34,319
這是人生的一大步啊
17
00:02:34,321 --> 00:02:36,555
而且明天是答覆他們的最後期限了
18
00:02:36,557 --> 00:02:38,690
所以你得告訴我今天晚上
19
00:02:38,692 --> 00:02:41,860
你會跟我一起去嗎?
20
00:02:41,862 --> 00:02:44,696
所以你的意思不是“跟我來吧”
21
00:02:44,698 --> 00:02:48,700
而是“跟我在一起吧,然後愛上我,跟我結婚”?
22
00:02:48,702 --> 00:02:51,904
當然了,還要生孩子呢!有那麼糟嗎?
23
00:02:51,906 --> 00:02:54,273
拜託,奧斯古德,我都結過三次婚了
24
00:02:54,275 --> 00:02:55,841
早他媽煩了!
25
00:02:55,843 --> 00:02:59,578
- 你只是還沒找到...
- 跳舞吧
26
00:02:59,580 --> 00:03:01,246
你跟我,就你跟我,拜託
27
00:03:01,248 --> 00:03:02,881
- 我不想跳舞
- 我們正說話呢!
28
00:03:02,883 --> 00:03:04,816
不行啊?!
29
00:03:04,818 --> 00:03:07,219
- 我們走吧,快點
- 嘿,嘿!
30
00:03:07,221 --> 00:03:10,556
- 抱歉了!
- 放開我,放開我!
31
00:03:10,558 --> 00:03:12,925
聽著,哥們,別逼我生氣
32
00:03:12,927 --> 00:03:15,294
我不管你們兩個想玩什麼...
33
00:03:15,296 --> 00:03:17,896
你已經動了她兩次了,不要再這樣做!
34
00:03:17,898 --> 00:03:21,600
我不會再碰她……直到她求我
35
00:03:24,337 --> 00:03:26,438
那我想問你一個問題
36
00:03:26,440 --> 00:03:28,840
我動一下你怎麼樣?
37
00:03:28,842 --> 00:03:31,310
- 哎,奧斯古德
- 噢,天哪,看那...
38
00:03:31,312 --> 00:03:32,711
還給我!
39
00:03:32,713 --> 00:03:34,580
- 我就他媽的知道
- 還給我!
40
00:03:34,582 --> 00:03:36,248
- 嘿!
- 想要就過來拿吧
41
00:03:36,250 --> 00:03:37,482
那是我的,還給我
42
00:03:37,484 --> 00:03:39,851
他媽的,跟我小心點!
43
00:03:39,853 --> 00:03:41,787
- 快走吧,帶我離開這兒
- 那可是值很多錢
44
00:03:41,789 --> 00:03:43,622
- 是特殊處理過的!
- 去他媽的值錢吧,奧斯古德
45
00:03:43,624 --> 00:03:45,824
奧斯古德?
46
00:03:45,826 --> 00:03:47,993
奧斯古德是他媽的什麼名字啊
47
00:03:47,995 --> 00:03:50,295
- 上帝啊
- 狗娘養的
48
00:03:50,297 --> 00:03:52,931
我們走吧,我很害怕
49
00:03:52,933 --> 00:03:54,733
- 誰他媽的會叫奧斯古德啊?
- 你不用害怕
50
00:03:54,735 --> 00:03:56,935
我幫不了你,那傢伙...
51
00:03:56,937 --> 00:03:58,904
- 我能搞定他的
- 這個玩意兒你不要了嗎?
52
00:03:58,906 --> 00:04:02,307
- 我知道
- 這是訓練貓狗的吧?
(訓練寵物不在室內大小便之用)
53
00:04:04,644 --> 00:04:06,845
操他媽!
54
00:04:09,415 --> 00:04:11,583
我試圖表現的像個紳士一些,桃莉絲
55
00:04:11,585 --> 00:04:15,454
真的,但是每個人都有野性一些的那一面
56
00:04:15,456 --> 00:04:17,623
對於我就這麼走出來 你已經輕看我了吧?
57
00:04:17,625 --> 00:04:19,024
你說這些幹嘛?
58
00:04:19,026 --> 00:04:21,026
我是拖你出來的那個人唉
59
00:04:21,028 --> 00:04:23,595
我這麼說是因為我覺得就是這樣
60
00:04:25,765 --> 00:04:27,933
- 奧斯古德
- 別別別,車在這邊呢
61
00:04:27,935 --> 00:04:31,670
別走,過來這邊吧,老兄
62
00:04:31,672 --> 00:04:32,938
來你媽的頭啊來
63
00:04:32,940 --> 00:04:36,408
小奧, 小斯, 小古德.
64
00:04:36,410 --> 00:04:38,644
- 奧斯古德
- 去他媽的的吧
65
00:04:38,646 --> 00:04:40,779
夠了吧你!
66
00:04:40,781 --> 00:04:43,715
嘿,聽著,我也不想這樣的
67
00:04:43,717 --> 00:04:45,384
主要是這玩意我不會養啊
68
00:04:45,386 --> 00:04:47,619
奧斯古德,回來!
69
00:04:48,655 --> 00:04:50,656
奧斯古德,求你了!
70
00:04:54,861 --> 00:04:56,728
哎呦喂
71
00:04:56,730 --> 00:04:59,831
- 後退
- 後退?為毛啊?
72
00:04:59,833 --> 00:05:02,901
為了你的安全起見
73
00:05:02,903 --> 00:05:04,870
我不用耍花招的
74
00:05:04,872 --> 00:05:08,740
尤其對付你這種的小娘炮
75
00:05:08,742 --> 00:05:10,909
赤手空拳足夠了
76
00:05:24,692 --> 00:05:26,758
- 奧斯古德
- 閉嘴!
77
00:05:26,760 --> 00:05:30,996
- 但是我...
- 閉上你的臭嘴,桃莉絲
78
00:05:30,998 --> 00:05:32,831
這事不完 誰都別走
79
00:05:32,833 --> 00:05:36,401
你不說完,咱就不完
80
00:05:38,838 --> 00:05:42,374
完了
81
00:05:42,376 --> 00:05:45,677
拉我起來吧,行嗎?
82
00:05:45,679 --> 00:05:47,646
你知道你是個什麼玩意嗎,哥們?
83
00:05:47,648 --> 00:05:51,550
懦夫!而且聞起來很臭!
84
00:05:58,658 --> 00:06:00,792
別別,我很髒,我很髒
85
00:06:00,794 --> 00:06:02,961
你是我的小英雄~
86
00:08:39,185 --> 00:08:40,785
借過,借過!
87
00:08:43,823 --> 00:08:46,958
- 德魯,發生什麼事了?
- 在停車場裡發現了她
88
00:08:46,960 --> 00:08:48,894
她意識有些游離
無關人員請讓開
89
00:08:48,896 --> 00:08:50,629
能告訴我你的名字嗎?
90
00:08:54,166 --> 00:08:55,667
尼克……
91
00:08:55,669 --> 00:08:56,749
你對什麼東西過敏嗎?
92
00:08:58,771 --> 00:09:00,906
告訴我誰對你做的這些?誰幹的?
93
00:09:00,908 --> 00:09:03,642
哈尼,能告訴我這是誰幹的嗎?
94
00:09:03,644 --> 00:09:07,078
尼克……
95
00:09:09,916 --> 00:09:11,182
尼克……
96
00:09:11,184 --> 00:09:13,618
尼克
97
00:10:57,957 --> 00:11:00,859
好吧,我從來都沒想過這你都能做到,哈啊?
98
00:11:00,861 --> 00:11:04,095
這是美國雅典的第五千個早晨吧?
99
00:11:04,097 --> 00:11:06,031
第五他媽千個早晨
100
00:11:06,033 --> 00:11:07,899
你怎麼活下來的呢?
101
00:11:09,435 --> 00:11:11,269
- 呃,你懂的
102
00:11:11,271 --> 00:11:12,704
這個
103
00:11:12,706 --> 00:11:15,240
- 傻逼郵件?
- 看起來是的
104
00:11:15,242 --> 00:11:16,841
不想看了,小姘姘
105
00:11:16,843 --> 00:11:19,411
讀給我聽吧
106
00:11:19,413 --> 00:11:21,813
好吧
107
00:11:21,815 --> 00:11:24,683
好戲開場咯
108
00:11:24,685 --> 00:11:26,317
先來這個吧……
109
00:11:26,319 --> 00:11:29,788
“懷德先生,我怎麼能成為像你這樣的傭兵?
110
00:11:29,790 --> 00:11:32,090
還有,如果有人有興趣
111
00:11:32,092 --> 00:11:34,359
去製造一個小型爆炸
112
00:11:34,361 --> 00:11:37,462
應該怎麼研究這個事情
113
00:11:37,464 --> 00:11:40,265
而且不留任何電腦痕跡,謝謝!
114
00:11:40,267 --> 00:11:44,069
當然,這只是個假想。”
115
00:11:44,071 --> 00:11:47,205
還“假想”,換我 我是不會回他的
116
00:11:47,207 --> 00:11:48,940
建議不錯,小姘姘
117
00:11:51,078 --> 00:11:53,945
-噢,早上好
118
00:11:53,947 --> 00:11:56,181
品查思·贊恩,律師一名
119
00:11:56,183 --> 00:11:59,718
- 能幫你做點什麼?
- 賽勒斯·金尼克,我找尼克·懷德
120
00:12:03,089 --> 00:12:04,489
他就在你後面
121
00:12:04,491 --> 00:12:07,759
尼克?這是賽勒斯·金尼克
122
00:12:07,761 --> 00:12:08,960
謝謝
123
00:12:08,962 --> 00:12:11,129
你好,懷德先生
124
00:12:11,131 --> 00:12:13,364
我今晚想去賭場打牌
125
00:12:13,366 --> 00:12:14,966
希望能幫到你,夥計
126
00:12:14,968 --> 00:12:16,835
你最好年滿21周歲,不到不行的
127
00:12:16,837 --> 00:12:18,203
我23了
128
00:12:18,205 --> 00:12:20,038
不過我看上去可能有點娃娃臉
129
00:12:20,040 --> 00:12:21,840
所以我才想找個保鏢
130
00:12:21,842 --> 00:12:23,108
我能直說嗎?
131
00:12:24,276 --> 00:12:26,511
坐吧
132
00:12:29,281 --> 00:12:32,083
我試圖在去賭城的線上指導裡找你,可是沒找到
133
00:12:32,085 --> 00:12:34,786
這挺困擾我的
134
00:12:34,788 --> 00:12:38,089
你看,我是個比較嗜賭的人
135
00:12:38,091 --> 00:12:39,491
說句很自誇的話
136
00:12:39,493 --> 00:12:41,326
安全因素對我是很重要的
137
00:12:41,328 --> 00:12:43,194
我會檢查每一個安全因素的
138
00:12:43,196 --> 00:12:45,363
但是,那指導裡沒有你的名字……
139
00:12:45,365 --> 00:12:48,399
那你應該去“教堂”和“魅力學校”找保鏢
140
00:12:48,401 --> 00:12:50,835
我也不想太自誇,金尼克先生
141
00:12:50,837 --> 00:12:54,205
但是你在跟內華達州的唯一一個“監護人”說話
142
00:12:54,207 --> 00:12:58,309
我知道,我很困惑的。我是從以前的一個客戶那知道你的
143
00:12:58,311 --> 00:13:00,345
他是我在波士頓的一個鄰居
144
00:13:00,347 --> 00:13:02,113
我只是把他的建議說出來了
145
00:13:02,115 --> 00:13:04,115
但是我現在感覺你有點太過玩笑了
146
00:13:05,284 --> 00:13:07,152
能跟我談談你自己嗎?
147
00:13:07,154 --> 00:13:10,021
你的意思……你是說你想雇我了嗎?
148
00:13:10,023 --> 00:13:12,791
綜上所述咯
149
00:13:12,793 --> 00:13:15,260
綜上所述……
150
00:13:17,897 --> 00:13:21,432
好吧,我被砍倒過、炸飛過、被騙過,打的不成樣子
151
00:13:21,434 --> 00:13:22,901
還被槍擊過
152
00:13:22,903 --> 00:13:24,569
所以,沒有什麼事情能再讓我興奮的了
153
00:13:24,571 --> 00:13:26,938
除了人跟人之間的性生活
154
00:13:26,940 --> 00:13:31,376
我有飛行執照,還在東京幹倒了空手道
155
00:13:31,378 --> 00:13:33,545
在耶魯開過經濟學講座
156
00:13:33,547 --> 00:13:34,913
我能在五分鐘內記住
157
00:13:34,915 --> 00:13:36,381
紐約時報的頭版全部內容
158
00:13:36,383 --> 00:13:38,483
然後在五周之後背給你聽
159
00:13:38,485 --> 00:13:41,986
我還是連續三屆的國家金拳套冠軍
160
00:13:41,988 --> 00:13:43,822
精通四國語言
161
00:13:43,824 --> 00:13:45,824
可以與五個以上的人輪番摔跤
162
00:13:45,826 --> 00:13:47,859
- 老天!
- 別打斷我,還有呢
163
00:13:47,861 --> 00:13:49,861
- 還有?
- 是
164
00:13:49,863 --> 00:13:52,363
我也很會說謊
165
00:14:03,242 --> 00:14:07,078
我住在凱撒城,懷德先生
166
00:14:07,080 --> 00:14:08,213
那麼7點鐘吧?
167
00:14:09,615 --> 00:14:12,250
7點吧,金尼克先生
168
00:14:37,309 --> 00:14:40,378
成功了,尼克!
169
00:14:40,380 --> 00:14:44,249
他媽的成功了,真成了!
170
00:14:44,251 --> 00:14:46,451
你怎麼能這麼混蛋呢奧斯,啊?
171
00:14:46,453 --> 00:14:48,620
你說我是個懦夫,還打的我喘不過氣來
172
00:14:48,622 --> 00:14:50,655
這他媽簡直是侮辱啊!
173
00:14:50,657 --> 00:14:52,423
那叫個性,哥們
174
00:14:52,425 --> 00:14:54,592
我就這性格,你太敏感了
175
00:14:54,594 --> 00:14:57,262
你他媽也沒說你會拿掉我假髮啊
176
00:14:57,264 --> 00:14:59,163
- 搞什麼呢,老兄!
177
00:14:59,165 --> 00:15:00,398
他喜歡你,沒假髮更好
178
00:15:00,400 --> 00:15:04,269
嘿,女人,她們喜歡誠實的人
179
00:15:04,271 --> 00:15:06,905
誰知道呢,聖人都這麼說
180
00:15:06,907 --> 00:15:09,474
好吧,銀行新鮮出爐的
181
00:15:09,476 --> 00:15:12,543
- 一千美元
- 這金額不對啊
182
00:15:12,545 --> 00:15:15,346
以後讓你說我賴帳?我才不當騙子呢
183
00:15:15,348 --> 00:15:16,381
沒人會說你
184
00:15:16,383 --> 00:15:18,016
還有獎金呢啊,尼克!
185
00:15:18,018 --> 00:15:19,918
我說過 如果能她能從壓力中走出來
186
00:15:19,920 --> 00:15:22,520
我就給她演一段,不管結果如何,也就那樣了
187
00:15:22,522 --> 00:15:25,156
但是,如果能讓她看到了真正的我
188
00:15:25,158 --> 00:15:27,926
就可以讓她愛上我
189
00:15:27,928 --> 00:15:31,162
那就還有500塊獎金,總共1000
190
00:15:31,164 --> 00:15:34,465
那麼發生什麼了?看到了你的真我?
191
00:15:34,467 --> 00:15:38,202
她愛上我了,老兄
192
00:15:38,204 --> 00:15:40,471
愛上了
193
00:15:49,715 --> 00:15:53,151
我只拿500,奧斯
194
00:15:55,054 --> 00:15:57,455
今天這是雙喜臨門了啊
195
00:16:00,360 --> 00:16:04,095
我愛死你了老兄,愛死你了
196
00:16:04,097 --> 00:16:05,596
耶!
197
00:16:05,598 --> 00:16:09,100
嘿,我會從大西洋城給你寫信的
198
00:16:09,102 --> 00:16:11,569
這就是我們的目標嘛
還好嗎,尼克?
199
00:16:11,571 --> 00:16:13,504
噢,還好,蘿克斯
200
00:16:15,307 --> 00:16:18,309
對了,你說的卡薩諾瓦在那呢
(卡薩諾瓦多用來比喻風流成性的人)
201
00:16:18,311 --> 00:16:20,678
我敢打賭你給了他衛生間壞了的那個房間
202
00:16:20,680 --> 00:16:23,014
噢,對啊,我喜歡那個房間
203
00:16:23,016 --> 00:16:25,149
- 我沒帶戒指,其他的你不用知道的
204
00:16:25,151 --> 00:16:28,353
我跟她在一起是考慮到我們的四個孩子,我會挺過來的
205
00:16:28,355 --> 00:16:30,755
除非命運通過一個不會沖水的廁所
206
00:16:30,757 --> 00:16:37,495
讓我跟一個像你一樣非常特別的人走到一起
207
00:16:37,497 --> 00:16:40,031
- 我錯過了什麼?
- 非常特別的人……
208
00:16:40,033 --> 00:16:42,633
- 我日!
- 噓,他快開始索要回憶了
209
00:16:42,635 --> 00:16:44,302
好吧,她中招了,但是她不會上床的
210
00:16:44,304 --> 00:16:46,004
噢,會的,只是她還沒意識到
211
00:16:46,006 --> 00:16:48,639
五分鐘之內絕對搞定
212
00:16:48,641 --> 00:16:51,509
我有個價值1000美金套間的鑰匙
213
00:16:51,511 --> 00:16:54,779
所以,瑪麗,跟我走吧
214
00:16:54,781 --> 00:16:58,149
留給我一些我能夠珍惜的回憶
215
00:16:58,151 --> 00:17:00,018
好吧
216
00:17:00,020 --> 00:17:02,687
OK,謝謝你,走吧
217
00:17:02,689 --> 00:17:05,790
狗娘養的,為什麼他每次都能上成床?
218
00:17:05,792 --> 00:17:08,559
- 搞什麼啊?
- 嘿,他是太饑渴了
219
00:17:08,561 --> 00:17:10,328
好吧,跟他還真是天差地別啊
220
00:17:10,330 --> 00:17:12,130
- 那你呢?
- 當然
221
00:17:12,132 --> 00:17:14,665
我可沒在同一個枕頭上睡過兩次
222
00:17:14,667 --> 00:17:16,434
- 好吧,差旅費哈
- 跟我說說
223
00:17:16,436 --> 00:17:20,371
我需要50萬美元 來買我5年時間
224
00:17:20,373 --> 00:17:23,674
現在呢,還差49萬9500塊
225
00:17:23,676 --> 00:17:25,810
- 好吧,運氣會好起來的哦
- 我知道
226
00:17:25,812 --> 00:17:28,413
等我湊夠了,我就會一把抓住那混蛋的脖子……
227
可不是嗎
228
00:17:49,701 --> 00:17:52,537
噢,嘿,尼克?霍利剛打電話來了
229
00:17:52,539 --> 00:17:54,539
說你那西柚汁必須喝完
230
00:17:54,541 --> 00:17:57,408
- 不能浪費
231
00:18:09,789 --> 00:18:11,656
門沒鎖
232
00:18:16,595 --> 00:18:19,730
- 來杯咖啡?
- 不用
233
00:18:19,732 --> 00:18:21,732
已經倒好了哦
234
00:18:21,734 --> 00:18:26,170
百分百正宗哥倫比亞咖啡,就在桌子上呢
235
00:18:26,172 --> 00:18:29,572
霍利,如果你不想見我,還打電話幹嘛
236
00:18:31,210 --> 00:18:34,612
我只是 不想讓你看見我現在這個樣子
237
00:18:53,832 --> 00:18:55,600
嘿,尼克
238
00:19:08,280 --> 00:19:13,217
你知道嗎,我在昏迷的時候一直叫著你的名字
239
00:19:15,320 --> 00:19:18,356
醫生告訴我說,我那時候一遍又一遍的叫著“尼克”
240
00:19:20,759 --> 00:19:22,759
他們以為是你對我……
241
00:19:23,729 --> 00:19:26,197
誰幹的?
242
00:19:28,200 --> 00:19:29,934
我不知道
243
00:19:32,271 --> 00:19:34,639
所以我才給你打電話
244
00:19:40,746 --> 00:19:44,182
昨天晚上我赴了個約會
245
00:19:44,184 --> 00:19:47,218
回去的時候,走到了電梯那
246
00:19:47,220 --> 00:19:50,321
正好門開了,電梯是上行的
247
00:19:52,291 --> 00:19:53,651
裡邊有三個人
248
00:19:55,427 --> 00:19:57,361
有個年輕人是頭兒
249
00:19:57,363 --> 00:20:00,364
他說話很有底氣,跟個鬥士似的
250
00:20:00,366 --> 00:20:02,833
另外兩個是他的隨從
251
00:20:02,835 --> 00:20:07,838
接著那個鬥士說:“跟我去派對吧”
252
00:20:07,840 --> 00:20:10,875
我說我累了,然後他說
253
00:20:10,877 --> 00:20:13,578
“嘿,我喜歡被拒絕”
254
00:20:13,580 --> 00:20:19,417
然後他把我拉進去了,接著……
255
00:20:19,419 --> 00:20:24,555
我們到了他那,我說“你派對在哪呢?”
256
00:20:27,359 --> 00:20:31,662
他說:“你不就是嗎”
257
00:20:31,664 --> 00:20:35,333
然後他就讓那兩個人去了其他房間
258
00:20:35,335 --> 00:20:37,568
接著他說:“你還真是個幸運的小婊子
259
00:20:39,738 --> 00:20:43,941
你是今晚全世界唯一能碰它的女孩哦”
260
00:20:46,545 --> 00:20:50,748
他看了一下自己的下面說,
261
00:20:50,750 --> 00:20:54,418
“全世界都羡慕你呢!”
262
00:21:03,028 --> 00:21:06,330
然後,我就被他強暴了
263
00:21:08,900 --> 00:21:13,738
然後那些保鏢又把我拉到了樓梯間做了同樣的事
264
00:21:13,740 --> 00:21:16,307
有些酒店的人看到了,卻沒有管我
265
00:21:30,589 --> 00:21:32,757
你一個小時是不是100美元?
266
00:21:34,526 --> 00:21:37,662
今天我又不是來要錢的
267
00:21:37,664 --> 00:21:40,024
給我錢幹嘛?
268
00:21:40,732 --> 00:21:42,667
因為我想撕爛他的屁眼啊,尼克
269
00:21:42,669 --> 00:21:44,969
你得雇個律師,霍利,我可不是律師
270
00:21:44,971 --> 00:21:47,071
我不知道他叫什麼,也不知道在他在哪個房間
271
00:21:47,073 --> 00:21:49,907
什麼他媽的都不知道
272
00:21:49,909 --> 00:21:52,510
那你應該找員警,霍利,我也不是員警
273
00:21:52,512 --> 00:21:54,011
我他媽的不認識什麼員警啊,尼克
274
00:21:54,013 --> 00:21:57,648
我只認識你,而你什麼人都認識
275
00:21:57,650 --> 00:22:00,418
我說,你為毛不幫我?!
276
00:22:00,420 --> 00:22:02,720
因為我在想你說的那三個人
277
00:22:02,722 --> 00:22:05,022
是不是IBM的高管呢
278
00:22:05,024 --> 00:22:07,091
你在哪個酒店?
279
00:22:08,727 --> 00:22:11,095
金磚飯店
280
00:22:11,097 --> 00:22:13,431
不能再好了
281
00:22:13,433 --> 00:22:15,066
很多人都喜歡那
282
00:22:15,068 --> 00:22:18,402
可不是嗎,所以才會出這種事……
283
00:22:18,404 --> 00:22:20,338
連個高中生都知道
284
00:22:20,340 --> 00:22:21,972
在美國沒有哪種有組織犯罪跟這個似的
285
00:22:21,974 --> 00:22:24,442
連小學生都知道
286
00:22:24,444 --> 00:22:26,844
如果是有組織罪犯想幹一票的話
287
00:22:26,846 --> 00:22:30,047
他們沒地方去的話才會去拉斯維加斯
288
00:22:30,049 --> 00:22:31,749
然後 每個幼稚園的小孩都知道
289
00:22:31,751 --> 00:22:33,751
如果他們想幹一票的話
290
00:22:33,753 --> 00:22:37,121
他們沒地方選了才會招惹金磚飯店
291
00:22:37,123 --> 00:22:40,624
我擦,霍利,甚至那裡的脫衣舞娘
292
00:22:40,626 --> 00:22:41,959
都能在那幹上幾票!
293
00:22:41,961 --> 00:22:44,862
我沒跟你說過那地方不能去嗎?
294
00:22:47,933 --> 00:22:51,453
知道嗎?你真是氣死我了,霍利
295
00:22:52,471 --> 00:22:55,606
我走了
296
00:22:55,608 --> 00:22:57,889
但是我得給你說清楚
297
00:23:01,146 --> 00:23:02,913
霍利,我剛到這裡的時候
298
00:23:02,915 --> 00:23:05,149
你還是街對面的一個小屁孩
299
00:23:05,151 --> 00:23:08,619
那第一年,那個叫寶寶的傢伙就親自過來拉攏我了
300
00:23:08,621 --> 00:23:11,522
我拒絕了
301
00:23:11,524 --> 00:23:13,758
如果有人被幹了,我想這就是我的理由
302
00:23:13,760 --> 00:23:14,992
不會有其他人的
303
00:23:16,161 --> 00:23:18,129
接受現實吧寶貝
304
00:23:18,131 --> 00:23:19,930
從那時候起,我就對他們敬而遠之了
305
00:23:19,932 --> 00:23:21,732
他們也離我遠遠的
306
00:23:24,002 --> 00:23:26,871
我連金磚飯店裡的鬼都不認識
307
00:23:28,407 --> 00:23:30,875
誰都不認識
308
00:23:32,644 --> 00:23:34,478
我對天發誓
309
00:24:14,486 --> 00:24:17,521
嘿,米利森特
310
00:24:17,523 --> 00:24:20,491
我覺得他們不會喜歡我有訪客的
311
00:24:20,493 --> 00:24:24,128
嘿,聽著,我在找一個看起來像個鬥士的人
312
00:24:24,130 --> 00:24:26,831
他在比較高的樓層有套房子
313
00:24:26,833 --> 00:24:28,566
隨身帶著倆保鏢
314
00:24:28,568 --> 00:24:31,235
你還住在不夜城?
315
00:24:31,237 --> 00:24:33,971
- 知道老爹飯店嗎?
- 當然了
316
00:24:33,973 --> 00:24:35,773
我4點下班
317
00:24:35,775 --> 00:24:38,576
你4點15到那
318
00:24:38,578 --> 00:24:41,846
如果我沒去,那就是找不到這個人
319
00:24:41,848 --> 00:24:44,682
如果我去了,那到時候再聊
320
00:24:46,918 --> 00:24:50,254
- 嘿,尼克
- 嘿,米利森特
321
00:24:50,256 --> 00:24:53,624
你身上的英倫風太濃了
322
00:24:53,626 --> 00:24:57,862
如果你是個黑人,我會快准狠的把你幹倒在床上
323
00:24:57,864 --> 00:24:59,730
你可以這麼認為啊
324
00:24:59,732 --> 00:25:03,000
別,不要以為我是種族歧視啊
325
00:25:03,002 --> 00:25:06,136
但是我從來不覺得你們這些人愛乾淨
326
00:25:06,138 --> 00:25:08,939
我是個管家,記得嗎?
327
00:25:08,941 --> 00:25:13,277
我可以看出來一個英國人在房間裡的話,會是這樣的
328
00:25:13,279 --> 00:25:15,613
我是不是應該說你這是種族歧視呢?
329
00:25:15,615 --> 00:25:18,015
你也就說說
330
00:25:18,017 --> 00:25:22,086
那麼,你說的那個人叫 丹尼·德馬科
331
00:25:22,088 --> 00:25:24,154
3506房間
332
00:25:24,156 --> 00:25:27,191
他來自一個義大利東部的很古老的家族
333
00:25:27,193 --> 00:25:29,894
他是家族繼承人,有個愛他的老爹
334
00:25:29,896 --> 00:25:33,531
這就是他沒有那倆壯保鏢哪都不去的原因
335
00:25:33,533 --> 00:25:35,533
有多壯?
336
00:25:35,535 --> 00:25:36,767
比你壯多了
337
00:25:39,938 --> 00:25:41,772
你幫過我一次
338
00:25:41,774 --> 00:25:45,776
我會記你一輩子的好
339
00:25:45,778 --> 00:25:48,913
但是,現在你得幫我一次
340
00:25:52,017 --> 00:25:56,754
就是 別跟這些傢伙對著幹
341
00:26:02,260 --> 00:26:03,794
這是醃的
342
00:26:07,732 --> 00:26:10,801
我問過那裡剛認識的一個管家婆
343
00:26:10,803 --> 00:26:13,671
她被辭了,霍利,什麼都沒瞭解到
344
00:26:13,673 --> 00:26:17,074
噢,尼克,別再編瞎話了
345
00:26:21,079 --> 00:26:24,615
你知道他最後對我幹了什麼嗎?
346
00:26:25,650 --> 00:26:26,930
他朝我身體裡塞了一支槍
347
00:26:28,920 --> 00:26:33,357
他說:“你只剩一次呼吸的機會了,
348
00:26:33,359 --> 00:26:37,399
說你愛我
如果能打動我,就放你走。”
349
00:26:39,097 --> 00:26:42,700
我說:“上帝啊,我愛你
350
00:26:42,702 --> 00:26:45,970
我非常愛你,真的!”
351
00:26:45,972 --> 00:26:50,007
然後他說:“別他媽放屁了”
352
00:26:50,009 --> 00:26:52,329
接著就扣了扳機
353
00:26:53,845 --> 00:26:55,379
我尖叫起來
354
00:26:55,381 --> 00:26:58,215
然後只聽到了哢嚓聲
355
00:27:00,652 --> 00:27:04,412
他媽的 他玩我呢,是嗎,尼克?
356
00:27:07,626 --> 00:27:11,095
然後我想告他
357
00:27:11,097 --> 00:27:13,964
而且你知道他是誰
358
00:27:13,966 --> 00:27:15,733
你只是不想管他
359
00:27:15,735 --> 00:27:17,368
要知道 我盡力了,霍利
360
00:27:17,370 --> 00:27:23,340
當然了,你個騙子
你只要記住一件事就行
361
00:27:23,342 --> 00:27:26,243
我說了那麼多次的在乎你……
362
00:27:26,245 --> 00:27:27,878
啊,我知道,我知道
你在編瞎話呢
363
00:27:27,880 --> 00:27:31,882
不是,我愛你!
364
00:27:31,884 --> 00:27:34,885
我說的這些都是真的
365
00:27:34,887 --> 00:27:38,656
你每次跌入穀底,都誰把你撈起來的?
366
00:27:38,658 --> 00:27:41,358
- 只有我!
- 霍利……
367
00:28:19,197 --> 00:28:22,066
嘿!
368
00:28:22,068 --> 00:28:25,348
不好意思,我走錯路了
369
00:28:27,939 --> 00:28:29,907
我準備好去看這花花世界了
370
00:28:29,909 --> 00:28:32,209
跟我來,金尼克先生
371
00:29:28,267 --> 00:29:30,801
我沒意識到這地方這麼大
372
00:29:30,803 --> 00:29:33,170
是啊,有時候這裡是非常聒噪的
373
00:29:33,172 --> 00:29:35,405
我不介意噪音的
374
00:29:35,407 --> 00:29:37,107
金門要小的多
375
00:29:37,109 --> 00:29:39,176
下到街區的車程很短的
376
00:29:39,178 --> 00:29:41,512
走路也一樣吧
377
00:29:54,359 --> 00:29:56,960
這裡不跟其他地方似的那麼漂亮啊
378
00:29:56,962 --> 00:29:58,996
呃,旅遊陷阱嘛
379
00:30:00,899 --> 00:30:02,566
你是怎麼進到這裡工作的呢?
380
00:30:02,568 --> 00:30:04,034
特種部隊,我猜對了嗎?
381
00:30:04,036 --> 00:30:06,804
被訓練的派來跑去的那些個部隊
382
00:30:06,806 --> 00:30:11,441
你是哪個特種部隊的呢?
SBS? SRR? SAS?
(英國特種部隊的不同情報中隊)
383
00:30:11,443 --> 00:30:13,877
- 只是個“特”
- 只是個“特”……
384
00:30:13,879 --> 00:30:15,913
- 特種部隊的“特”?
- 你特別煩的“特”
385
00:30:15,915 --> 00:30:18,081
我可不是來跟你套近乎的
386
00:30:18,083 --> 00:30:20,317
你只需要知道我是來給你擦屁股的就行了
387
00:30:20,319 --> 00:30:23,020
還有,你說的跑來跑去的“那些個部隊”
388
00:30:23,022 --> 00:30:24,588
可不是軍事術語
389
00:30:24,590 --> 00:30:26,990
你總是這麼敏感嗎?
390
00:30:30,962 --> 00:30:32,496
噢,嗨,打擾一下
391
00:30:32,498 --> 00:30:34,531
給我來瓶斐濟水,好嗎?
392
00:30:34,533 --> 00:30:37,601
不叫水的話,水是不會自己滾過來的是吧
393
00:30:37,603 --> 00:30:40,204
- 尼克?
- 伏特加 雙份
394
00:30:40,206 --> 00:30:43,240
裝到方杯裡,這樣不就不會滾了嗎
395
00:30:43,242 --> 00:30:45,475
嗯
396
00:30:45,477 --> 00:30:48,245
好吧,我去賭桌打牌了
397
00:30:48,247 --> 00:30:50,314
後面那個是百元賭桌
398
00:30:50,316 --> 00:30:51,982
知道,不過我最好還是先去
399
00:30:51,984 --> 00:30:54,484
10塊的那桌玩一玩
400
00:30:54,486 --> 00:30:56,353
聽起來好像會贏的樣子
401
00:30:56,355 --> 00:31:00,090
- 我給你殿后
- 很好
402
00:31:00,092 --> 00:31:01,625
我押10美元的,謝謝
403
00:31:01,627 --> 00:31:03,093
10美元一注,好的先生
404
00:31:03,095 --> 00:31:05,229
嘿,尼克
405
00:31:05,231 --> 00:31:07,097
難得這麼有雅興哈
406
00:31:07,099 --> 00:31:09,166
這你就說錯了,卡薩德拉
407
00:31:09,168 --> 00:31:12,102
這是我職業生涯的一抹亮色
408
00:31:12,104 --> 00:31:14,571
- 我在保護這個斐濟水夥計
- 開始咯!
409
00:31:14,573 --> 00:31:17,241
他最多玩玩十美元一注的骰子
410
00:31:17,243 --> 00:31:20,077
你在我臉上看到的這叫興奮!
411
00:31:21,379 --> 00:31:24,514
我該換班了
412
00:31:24,516 --> 00:31:27,985
黃色11號,沒錯,黃11勝
413
00:31:27,987 --> 00:31:29,319
祝賀贏家!
414
00:31:39,297 --> 00:31:42,266
你知道他是誰
415
00:31:42,268 --> 00:31:44,501
而你卻放過了他
416
00:31:51,142 --> 00:31:53,143
我們走吧,好嗎?
417
00:31:53,145 --> 00:31:54,444
但是我打算多玩幾個小時呢啊
418
00:31:54,446 --> 00:31:57,014
我沒時間了
419
00:31:57,016 --> 00:31:58,448
你在這個賭場是安全的,金尼克
420
00:31:58,450 --> 00:32:00,350
沒人會在這搶你的錢
421
00:32:00,352 --> 00:32:03,587
而且外面還有些黃色的東西 叫做計程車
422
00:32:03,589 --> 00:32:06,189
只是會在你回凱撒城的時候 劫你點路費
423
00:32:06,191 --> 00:32:08,025
半分鐘你就能到家
424
00:32:08,027 --> 00:32:09,426
古德拜,金尼克
425
00:32:24,175 --> 00:32:26,677
他叫 丹尼·德馬科,住在金磚飯店
426
00:32:26,679 --> 00:32:29,112
3506房間
427
00:32:29,114 --> 00:32:32,249
- 晚安吧,霍利
- 等等
428
00:32:32,251 --> 00:32:35,218
- 怎麼了?
- 起碼讓我寫下來吧
429
00:32:35,220 --> 00:32:38,322
那就寫吧
430
00:32:38,324 --> 00:32:41,058
- 他名字怎麼寫啊?
- 不知道
431
00:32:41,060 --> 00:32:42,592
- 你說什麼?
- 不想重複了
432
00:32:42,594 --> 00:32:45,329
祝你他媽的官司打贏,行了吧?!
433
00:32:45,331 --> 00:32:47,397
你生的哪門子氣啊?
434
00:32:47,399 --> 00:32:49,566
- 騙子!
- 我不是!
435
00:32:49,568 --> 00:32:52,402
你從來都沒打算起訴那個狗娘養的是吧,甜心?
436
00:32:52,404 --> 00:32:55,072
走著瞧
437
00:32:55,074 --> 00:32:57,207
我不會再幫你了,我不幫騙子
438
00:32:57,209 --> 00:32:59,276
- 收回你說的話
- 那你就別這樣做
439
00:32:59,278 --> 00:33:01,244
那你會幫我嗎?
440
00:33:01,246 --> 00:33:03,480
- 那你想要什麼樣的幫助呢?
- 你知道的
441
00:33:03,482 --> 00:33:05,349
是啊,我會死的
442
00:33:05,351 --> 00:33:07,584
- 他們只有三個人而已
- 是三個有槍的
443
00:33:07,586 --> 00:33:10,120
你得進去軟化他們,然後我才有機會!
444
00:33:10,122 --> 00:33:13,190
- 有什麼機會,霍利!
- 我要閹了他!
445
00:33:15,393 --> 00:33:17,160
甚至讓他們殺了我?
446
00:33:18,629 --> 00:33:20,330
你都不知道我這幾天怎麼過的
447
00:33:23,368 --> 00:33:25,736
我想把他的所作所為都還給他
448
00:33:25,738 --> 00:33:28,038
我要復仇啊,尼克!
449
00:34:16,687 --> 00:34:18,688
是嗎?
450
00:34:18,690 --> 00:34:22,559
我找德馬科先生
451
00:34:22,561 --> 00:34:25,162
什麼事?
452
00:34:25,164 --> 00:34:26,663
有些私事
453
00:34:26,665 --> 00:34:29,566
他這會沒時間
454
00:34:29,568 --> 00:34:32,169
我覺得如果不讓我進去的話,寶寶會不高興的
455
00:34:32,171 --> 00:34:34,137
我才不管你他媽的呢
456
00:34:38,276 --> 00:34:40,077
- 誰啊?
- 一個男的
457
00:34:40,079 --> 00:34:42,239
說是寶寶的朋友
458
00:34:43,481 --> 00:34:44,548
操
459
00:34:47,452 --> 00:34:49,692
那麼你是寶寶的朋友?
460
00:34:51,456 --> 00:34:54,291
- 什麼事?
- 關於一個女孩
461
00:34:57,195 --> 00:34:59,396
你們兩個滾出去
462
00:35:05,404 --> 00:35:07,404
嘿,開毛玩笑?
463
00:35:12,243 --> 00:35:15,712
- 搜過身了嗎?
- 嗯哼,是的
463
00:35:15,712 --> 00:35:16,900
帽子呢?
464
00:35:20,751 --> 00:35:24,354
不好意思啊,聖誕老兄,這些天我得小心點
465
00:35:24,356 --> 00:35:26,490
是寶寶的朋友的話,我們得喝幾杯了
466
00:35:26,492 --> 00:35:28,758
很高興見到你,德馬科先生
467
00:35:28,760 --> 00:35:31,261
丹尼,叫我丹尼就行了
468
00:35:31,263 --> 00:35:33,763
- 怎麼稱呼?
- 尼克
469
00:35:33,765 --> 00:35:38,435
好吧,尼克,聽說你要給我說一個女孩的事?
470
00:35:38,437 --> 00:35:40,904
- 她在哪?
- 在我屋頂的雪橇上
471
00:35:42,908 --> 00:35:44,875
噢,正點嗎?
472
00:35:44,877 --> 00:35:48,245
- 曾經漂亮
- 又來了?
473
00:35:48,247 --> 00:35:52,382
昨晚你對我的一個朋友好像有些不敬,記得把?
474
00:35:52,384 --> 00:35:54,584
也許你會做些什麼安撫一下她吧
475
00:35:54,586 --> 00:35:57,487
哦,這個嘛
476
00:35:57,489 --> 00:36:02,425
你這麼說的話,尼克,有點不尊重我了
477
00:36:02,427 --> 00:36:05,595
那只是玩個遊戲而已
478
00:36:05,597 --> 00:36:07,364
我們自己辦了個小派對
479
00:36:07,366 --> 00:36:10,267
然後好像發生了點不太愉快的事
480
00:36:10,269 --> 00:36:12,802
她就被送去醫院了
481
00:36:12,804 --> 00:36:14,204
噢
482
00:36:18,676 --> 00:36:20,544
這哥們可以這樣說我們嗎?
483
00:36:20,546 --> 00:36:22,946
- 不,不是我們
- 不是我們,老闆
484
00:36:22,948 --> 00:36:25,182
他們說謊呢哦,尼克
485
00:36:25,184 --> 00:36:27,417
我覺得你們這是在玩另一個遊戲呢
486
00:36:27,419 --> 00:36:29,539
不過這次是跟我
487
00:36:32,356 --> 00:36:33,623
妓女是不需要尊重的
488
00:36:33,625 --> 00:36:35,825
你那朋友就是
489
00:36:35,827 --> 00:36:38,495
- 不,她可……
- 最好不要打斷我,尼克
490
00:36:39,697 --> 00:36:41,198
好的,先生
491
00:36:41,200 --> 00:36:43,433
她是個妓女,你是她的皮條客
492
00:36:43,435 --> 00:36:46,795
而且看樣子還是個二吊子皮條客,我說的對嗎?
493
00:36:47,438 --> 00:36:50,307
不,我是做合法生意的,德馬科先生
494
00:36:50,309 --> 00:36:52,275
來,你看
495
00:36:52,277 --> 00:36:56,279
信用卡、駕照,都是我自己的
496
00:36:58,849 --> 00:37:02,485
好吧,尼克,隨便你吧
497
00:37:02,487 --> 00:37:05,822
也許你是對的
498
00:37:05,824 --> 00:37:08,959
那為那個不敬付5萬美元怎麼樣,尼克?
499
00:37:08,961 --> 00:37:10,694
你太客氣了
500
00:37:11,963 --> 00:37:13,830
而你就太蠢了
0
00:00:48,500 --> 00:00:51,350
一名童鞋 熬夜奉獻
501
00:37:15,866 --> 00:37:18,268
就算這樣的話,你應該知道這是什麼
502
00:37:18,270 --> 00:37:20,337
也知道是用來幹什麼的吧
503
00:37:20,339 --> 00:37:22,872
- 我還是走吧
- 噢,你要走了啊,尼克
504
00:37:22,874 --> 00:37:24,841
問題是你待會會變成什麼形狀呢
505
00:37:24,843 --> 00:37:26,610
聽著,我……
506
00:37:26,612 --> 00:37:28,445
記得我說過有關打斷我話的事嗎
507
00:37:28,447 --> 00:37:30,547
你個他媽的啞巴?!
508
00:37:35,553 --> 00:37:37,487
記得,先生
509
00:37:37,489 --> 00:37:39,356
還記得什麼啊?
510
00:37:39,358 --> 00:37:42,292
- 你說最好不要打斷你
- 很好
511
00:37:44,862 --> 00:37:46,596
明白了吧,如果我對你和藹一些,尼克
512
00:37:46,598 --> 00:37:48,965
如果我讓你安安全全的走出去
513
00:37:48,967 --> 00:37:51,935
我希望人們知道我是多麼的和藹的一個人
514
00:37:51,937 --> 00:37:54,371
所以,誠實些,尼克
515
00:37:54,373 --> 00:37:56,539
說說我好的方面
516
00:37:56,541 --> 00:37:59,021
如果能打動我,你就可以出去自由呼吸了
517
00:38:05,916 --> 00:38:08,351
你是個好人,德馬科先生
518
00:38:08,353 --> 00:38:10,920
是個很溫柔的人,最溫柔的人
519
00:38:10,922 --> 00:38:13,890
一個真正到達人生頂峰的人
520
00:38:16,027 --> 00:38:21,431
可惜你失敗了,尼克,不過我會再給你一個機會
521
00:38:21,433 --> 00:38:24,000
所以繼續,繼續說說我
522
00:38:43,554 --> 00:38:45,874
你他媽的在想什麼呢,啊哈?
523
00:38:48,959 --> 00:38:52,462
科西嘉島
524
00:38:52,464 --> 00:38:54,864
- 但是已經回不去了
- 蒂爾,肯勞
525
00:38:54,866 --> 00:38:56,733
把這傢伙帶走吧
526
00:38:56,735 --> 00:38:59,669
你們為什麼就是不告訴他我是多麼的和藹可親呢?
527
00:39:02,440 --> 00:39:03,940
走吧
528
00:39:31,435 --> 00:39:32,569
阻止他!
529
00:40:11,776 --> 00:40:13,143
就是他
530
00:40:13,145 --> 00:40:14,677
最好是
531
00:40:14,679 --> 00:40:17,119
或者給他一個地獄般的起訴
532
00:40:21,752 --> 00:40:23,992
你這軟化政策幹的也太好了啊
533
00:40:25,556 --> 00:40:27,157
記得我嗎?
534
00:40:31,862 --> 00:40:33,963
當然了,昨天的那個漂亮小妞嘛
535
00:40:33,965 --> 00:40:37,967
- 我們還一起玩了些好玩的遊戲
- 是啊
536
00:40:37,969 --> 00:40:42,439
我覺得很好玩啊,可惜派對已經結束了
537
00:40:42,441 --> 00:40:44,841
我希望它能永遠嗨皮下去
538
00:40:45,643 --> 00:40:47,644
嘿,她這是打算幹什麼,啊?
539
00:40:54,552 --> 00:40:59,622
- 全世界都羡慕的哈
- 沒錯
540
00:40:59,624 --> 00:41:04,060
- 你知道我是誰嗎?
- 當然了
541
00:41:08,833 --> 00:41:10,200
派對的舉辦人嘛
542
00:41:11,635 --> 00:41:15,238
她媽的想幹嘛,哈?
543
00:41:15,240 --> 00:41:18,708
你想要什麼?錢?還是其他什麼?
544
00:41:18,710 --> 00:41:21,544
肯定是了吧,那五萬美元拿走吧,好嗎?
545
00:41:21,546 --> 00:41:23,847
- 他媽的拿走吧
- 什麼錢?
546
00:41:23,849 --> 00:41:25,748
五萬美元,桌子上面的抽屜裡
547
00:41:27,852 --> 00:41:29,152
對啊,拿走吧
548
00:41:34,492 --> 00:41:38,027
- 對,好了吧?
- 這跟錢無關
549
00:41:40,130 --> 00:41:43,600
- 這是因為愛
- 是嗎?
550
00:41:43,602 --> 00:41:45,869
嘿,我什麼也沒做啊
551
00:41:45,871 --> 00:41:47,537
都是蒂爾和肯勞幹的
552
00:41:47,539 --> 00:41:48,771
都是他們幹的,你為什麼不讓你的女朋友
553
00:41:48,773 --> 00:41:49,973
把他們帶走呢?
554
00:41:49,975 --> 00:41:52,335
我希望磨的有夠鋒利
555
00:41:54,845 --> 00:41:56,746
- 試試看吧
- 嘿……
556
00:41:56,748 --> 00:41:59,282
嘿,等等,等等,嘿……
557
00:41:59,284 --> 00:42:02,552
我猜夠鋒利了
558
00:42:02,554 --> 00:42:06,689
看哪,這裡有個挺袖珍的全世界都羡慕的東西呢
559
00:42:09,961 --> 00:42:12,095
讓我……讓我留著吧,讓我留著吧吧,求你了!
560
00:42:12,097 --> 00:42:14,831
我……你想錯了,我真的是個好人啊!
561
00:42:14,833 --> 00:42:16,766
- 我真是!
- 所以,你不會生我的氣哦
562
00:42:16,768 --> 00:42:19,202
不會!不會!
563
00:42:21,138 --> 00:42:25,909
太好了,我也不生你的氣哦
564
00:42:25,911 --> 00:42:29,551
我會以彼之道,還施彼身哦
565
00:42:32,816 --> 00:42:34,717
說你愛我
566
00:42:34,719 --> 00:42:38,254
如果能打動我,我就會讓你留著
567
00:42:38,256 --> 00:42:41,991
但是如果不能打動我,那你就會變成個“壞”男孩咯
568
00:42:41,993 --> 00:42:45,595
壞男孩是需要點懲罰的嘛
569
00:42:45,597 --> 00:42:49,232
這可是全世界都羡慕的東西哦
570
00:42:49,234 --> 00:42:53,636
有可能會永遠的離開我了呢
571
00:42:58,175 --> 00:43:01,344
我……愛你
572
00:43:01,346 --> 00:43:04,247
- 你說什麼?
- 我愛你
573
00:43:04,249 --> 00:43:07,784
聽起來好像很不情願
574
00:43:07,786 --> 00:43:10,753
- 你說呢?
- 你自己玩吧
575
00:43:10,755 --> 00:43:15,224
別,別這樣,別別別!
576
00:43:15,226 --> 00:43:16,826
最後的機會咯
577
00:43:17,995 --> 00:43:19,596
我他媽的愛你!
578
00:43:19,598 --> 00:43:20,863
我只是……我只是太愛……
579
00:43:20,865 --> 00:43:22,198
我愛你!我愛你!
580
00:43:22,200 --> 00:43:23,967
求你了,別這樣,聽著……
581
00:43:23,969 --> 00:43:26,035
我犯了錯!我犯了錯!
582
00:43:26,037 --> 00:43:28,237
人人都會犯錯的,對嗎?
583
00:43:28,239 --> 00:43:29,272
千萬別!
584
00:43:29,274 --> 00:43:31,107
別別別,求你了!
585
00:43:31,109 --> 00:43:33,876
別,別,對不起了!
586
00:43:39,650 --> 00:43:41,050
別
587
00:44:00,704 --> 00:44:04,140
- 真後悔沒帶個攝像機
- OK,OK!
588
00:44:08,712 --> 00:44:09,912
你得離開這裡了,霍利
589
00:44:09,914 --> 00:44:12,115
他們也會來找我的
590
00:44:12,117 --> 00:44:14,384
首先,我得為能夠好好離開這裡贏夠錢
591
00:44:14,386 --> 00:44:17,954
對,我知道,我用最後的這幾個小時幹這事,已經無欲無求了
592
00:44:17,956 --> 00:44:20,089
- 因為我直奔……
- 嘿,別告訴我
593
00:44:20,091 --> 00:44:21,958
如果我不知道,我就不會說出去
594
00:44:21,960 --> 00:44:23,760
你那麼確定他們會來找你?
595
00:44:23,762 --> 00:44:25,428
- 你他媽知道他們會的
- 你可以殺了他們
596
00:44:25,430 --> 00:44:27,263
我儘量不去殺人
597
00:44:32,102 --> 00:44:33,403
不,你都留著吧
598
00:44:33,405 --> 00:44:35,205
畢竟是你擔的風險
599
00:44:40,711 --> 00:44:43,946
好吧,我留一半
600
00:44:43,948 --> 00:44:45,828
我是挨打的那個嘛
601
00:45:44,508 --> 00:45:48,044
哎呦,你氣色看起來好了幾萬倍啊
602
00:45:48,046 --> 00:45:50,079
我一個朋友離開這裡了
603
00:45:50,081 --> 00:45:52,515
我們總有這種分別的事情呢
604
00:45:52,517 --> 00:45:54,150
聽起來好像還挺溫馨
605
00:45:54,152 --> 00:45:55,852
你這一班還有多長時間
606
00:45:55,854 --> 00:45:58,121
11:50,還有十幾分鐘
607
00:45:58,123 --> 00:46:00,523
搞什麼啊,真該買了你這公司
608
00:46:00,525 --> 00:46:03,326
可以啊,我今晚一直在贏錢呢,尼克
609
00:46:03,328 --> 00:46:07,163
你幫過我的忙,所以請相信我,得押小
610
00:46:08,932 --> 00:46:10,767
兌換100美元
611
00:46:10,769 --> 00:46:14,270
鑒於最小賭注是5塊,那麼賭5塊錢的吧?
612
00:46:22,813 --> 00:46:24,814
操
613
00:46:24,816 --> 00:46:26,048
這就對了
614
00:46:31,555 --> 00:46:32,955
二十一點
615
00:46:32,957 --> 00:46:35,277
看來這次又要失去個朋友了
616
00:46:50,474 --> 00:46:52,975
怎麼了?
617
00:46:52,977 --> 00:46:55,178
卡斯,我的都19點了
618
00:46:55,180 --> 00:47:00,249
而你的一張明牌也已經是10點了
好像我已經猜到了
619
00:47:00,251 --> 00:47:02,351
你的暗牌是另一張
620
00:47:02,353 --> 00:47:06,856
能讓你拿20點的10,所以我的19點啥都不是
621
00:47:06,858 --> 00:47:08,457
那你想讓我給你的19點繼續加牌嗎,尼克?
622
00:47:08,459 --> 00:47:11,360
我告訴你為什麼吧
623
00:47:11,362 --> 00:47:13,429
因為上帝按著我的肩膀呢
624
00:47:13,431 --> 00:47:17,433
現在按著我的右肩呢,奇跡要發生了
625
00:47:17,435 --> 00:47:19,502
賭局繼續,卡斯
626
00:47:19,504 --> 00:47:23,105
因為世界上所有賭場裡的人的運氣
627
00:47:23,107 --> 00:47:26,175
都來到了我的身上
628
00:47:26,177 --> 00:47:29,612
所以,沒錯,我想讓你跟我的19點繼續加牌
629
00:47:32,015 --> 00:47:35,384
而且我要一個2點,好湊夠21點
630
00:47:35,386 --> 00:47:37,486
意思就是我贏定了
631
00:47:39,456 --> 00:47:42,058
把我的2點給我吧,卡斯
632
00:47:50,067 --> 00:47:52,902
天哪
633
00:47:52,904 --> 00:47:57,006
再給我換個1000美元的賭幣,卡斯
634
00:47:57,008 --> 00:47:59,508
不管怎麼樣,今天都是我在賭城的最後一晚了
635
00:48:00,878 --> 00:48:02,645
兌換1000美元
636
00:48:39,383 --> 00:48:40,683
保重,尼克
637
00:48:44,154 --> 00:48:47,089
- 繼續嗎?
- 不了
638
00:48:47,091 --> 00:48:49,258
你看起來比較摳門
639
00:49:19,523 --> 00:49:21,023
贏了還是輸了?
640
00:49:25,295 --> 00:49:27,063
我今天運氣比較好
641
00:49:28,565 --> 00:49:30,445
然後他們就還了莊家
642
00:49:39,676 --> 00:49:40,977
混蛋!
643
00:49:42,679 --> 00:49:45,281
不是說你,說我呢
644
00:49:45,283 --> 00:49:46,523
我怎麼知道運氣沒有了呢?
645
00:49:51,521 --> 00:49:52,722
21點
646
00:49:54,658 --> 00:49:57,018
給我一個賭幣架,謝謝
647
00:50:08,505 --> 00:50:10,006
我玩超時了嗎?
648
00:50:10,008 --> 00:50:11,474
沒有
649
00:50:11,476 --> 00:50:13,876
那一會我還要玩遍整個賭場
650
00:50:39,470 --> 00:50:43,639
啊,我不貪心的
651
00:50:45,675 --> 00:50:48,115
你得贏幾次了
652
00:50:56,219 --> 00:50:59,288
- 21點
- 這他媽的什麼啊?
653
00:50:59,290 --> 00:51:01,323
5000個早晨的報應
654
00:51:01,325 --> 00:51:03,659
還有,在女士面前注意你的爛嘴
655
00:51:03,661 --> 00:51:06,062
謝了,親愛的
656
00:51:19,444 --> 00:51:22,278
上帝啊,運氣說來就來,哈?
657
00:51:23,514 --> 00:51:25,848
很好!
658
00:51:28,519 --> 00:51:31,087
太棒了!
659
00:51:36,360 --> 00:51:39,495
這貨太他媽的扯蛋了
660
00:51:54,744 --> 00:51:56,579
太棒了
661
00:51:59,583 --> 00:52:01,817
如果我贏了……
662
00:52:01,819 --> 00:52:03,819
贏夠50萬
663
00:52:05,555 --> 00:52:07,723
你們這就是最後一次見我
664
00:52:33,817 --> 00:52:35,818
太棒了,太他媽的棒了!
665
00:52:35,820 --> 00:52:37,820
太棒了!
666
00:52:37,822 --> 00:52:41,690
50萬……加6千
667
00:52:44,227 --> 00:52:45,561
這不是個整數啊
668
00:52:45,563 --> 00:52:48,664
但是我也不會狡辯
669
00:52:57,507 --> 00:52:59,875
- 斐濟水?
- 伏特加
670
00:52:59,877 --> 00:53:02,511
- 威士卡加冰塊和檸檬?
- 聽著還好
671
00:53:02,513 --> 00:53:04,313
兩杯,謝謝,維羅妮卡
672
00:53:04,315 --> 00:53:06,182
謝謝,維羅妮卡
673
00:53:07,517 --> 00:53:09,285
平時你朋友都叫你什麼?
674
00:53:09,287 --> 00:53:11,687
塞勒斯是個很爛的名字
675
00:53:11,689 --> 00:53:13,556
我一直想被稱為王牌或者公爵
676
00:53:13,558 --> 00:53:16,258
但是,塞勒斯好像是已經叫響了
677
00:53:17,827 --> 00:53:19,862
為什麼感覺你不怎麼興奮呢?
678
00:53:19,864 --> 00:53:22,631
以前從沒沒贏過50萬美元呢
679
00:53:22,633 --> 00:53:25,367
我也不知道為什麼興奮不起來
680
00:53:25,369 --> 00:53:28,470
也許是因為我從沒想過會就這麼發生了
681
00:53:28,472 --> 00:53:31,307
沒道理吧?
682
00:53:31,309 --> 00:53:32,808
有點吧
683
00:53:32,810 --> 00:53:35,311
- 還需要什麼嗎?
- 沒有了,謝謝你,親愛的
684
00:53:35,313 --> 00:53:38,614
拿著這個,親愛的,抽時間看看你媽媽去
685
00:53:38,616 --> 00:53:44,220
十分感謝,尼克
686
00:53:44,222 --> 00:53:46,422
- 那麼,乾杯!
- 嘿,乾杯
687
00:53:49,726 --> 00:53:52,494
- 你要離開這裡了嗎?
- 想出去看看
688
00:53:52,496 --> 00:53:53,729
出省,出國,出大洲
689
00:53:56,466 --> 00:53:58,400
5年的閒置時間啊,公爵大人
690
00:53:58,402 --> 00:54:00,369
這一直是我的夢想呢
691
00:54:00,371 --> 00:54:04,873
10萬美元,我想花的一分不剩
692
00:54:06,743 --> 00:54:08,577
我才你不喜歡拉斯維加斯吧,是嗎?
693
00:54:08,579 --> 00:54:10,879
你不應該喜歡維加斯的
694
00:54:10,881 --> 00:54:15,751
這裡只不過是個人們是不是來傳播一下病毒的地方
695
00:54:18,521 --> 00:54:20,022
好夢吧
696
00:54:20,024 --> 00:54:22,258
我明早要去科西嘉島了
697
00:54:22,260 --> 00:54:24,893
我要在死之前向地中海啟航了
698
00:54:24,895 --> 00:54:26,795
好吧,我陪你一起出去
699
00:54:26,797 --> 00:54:28,864
你太貼心了,公爵
700
00:55:32,562 --> 00:55:34,463
操
701
00:55:34,465 --> 00:55:37,333
發生什麼事了?
702
00:55:37,335 --> 00:55:40,069
剛才那都他媽的是胡扯
703
00:55:40,071 --> 00:55:43,939
只不過是失敗者的夢罷了
704
00:55:45,675 --> 00:55:46,975
不懂你在說什麼
705
00:55:46,977 --> 00:55:50,045
這些不是我想要的
706
00:55:50,047 --> 00:55:53,582
5年的時間才是我最需要的
707
00:55:53,584 --> 00:55:55,884
我才剛意識到,我之前一天又一天的
708
00:55:55,886 --> 00:55:59,488
回到這裡是沒有意義的
709
00:55:59,490 --> 00:56:02,825
我從來沒按邏輯思考過,因為我從來都沒想過走到這一步
710
00:56:02,827 --> 00:56:05,994
五十萬美金
711
00:56:05,996 --> 00:56:09,898
呃,50萬根本屁都不是一個
712
00:56:09,900 --> 00:56:12,340
現在我知道我最想要的是什麼了
713
00:56:13,837 --> 00:56:17,005
- 什麼啊?
- “去他媽的錢”吧!
714
00:56:20,143 --> 00:56:22,745
這就足以讓我永遠都不再回來了
715
00:56:24,781 --> 00:56:28,884
自由,這就是為什麼“去他媽的錢”的原因了
716
00:56:44,534 --> 00:56:46,402
我不想有任何的條條框框
717
00:56:46,404 --> 00:56:47,770
我必須要清除錢的障礙
718
00:56:50,807 --> 00:56:52,174
讓我問一下
719
00:56:56,546 --> 00:56:59,114
他覺得我會輸
720
00:56:59,116 --> 00:57:00,916
你已經贏了這麼多了
721
00:57:00,918 --> 00:57:02,050
屁都不是
722
00:57:03,987 --> 00:57:06,054
這是50萬
723
00:57:06,056 --> 00:57:07,089
點一下吧
724
00:57:12,962 --> 00:57:16,198
- 50萬確認
- 下注吧
725
00:57:23,706 --> 00:57:26,675
這是52萬5
726
00:57:28,144 --> 00:57:30,979
運氣好像不再眷顧我了
727
00:57:30,981 --> 00:57:32,681
就這一把,卡斯
728
00:57:51,501 --> 00:57:53,869
讓我們像剛開始的時候一樣吧,卡斯
729
00:57:55,839 --> 00:57:59,808
我知道你有另一張牌在下面
730
00:58:06,783 --> 00:58:07,883
發牌吧
731
00:58:10,220 --> 00:58:13,155
一張4
732
00:58:13,157 --> 00:58:14,790
如果你不介意的話
733
00:59:01,037 --> 00:59:03,639
你該走了,尼克
734
00:59:04,707 --> 00:59:05,874
你會贏回來的
735
00:59:14,919 --> 00:59:19,655
我帶來兩萬五,輸了兩萬五
736
00:59:22,659 --> 00:59:24,192
沒什麼大不了的
737
00:59:54,157 --> 00:59:58,860
你本來已經贏了的
738
00:59:58,862 --> 01:00:00,228
你本來已經贏了的!
739
01:00:00,230 --> 01:00:02,264
就在那
740
01:00:02,266 --> 01:00:03,932
你本來已經贏了的!
741
01:00:03,934 --> 01:00:05,901
你本來已經贏了的!
742
01:00:15,111 --> 01:00:18,280
就在那,就在那!
743
01:00:18,282 --> 01:00:20,949
就在他媽的那張桌子上
744
01:00:22,219 --> 01:00:23,652
你本來已經贏了的!
745
01:00:23,654 --> 01:00:25,287
就在他媽的那張桌子上
746
01:00:33,029 --> 01:00:34,663
你本來已經贏了的!
747
01:00:34,665 --> 01:00:35,998
你本來已經贏了的!
748
01:01:18,341 --> 01:01:20,175
現在想喝點柚子汁嗎?
749
01:01:26,083 --> 01:01:28,216
我怎麼在這兒?
750
01:01:28,218 --> 01:01:30,118
你暈過去了,我讓幾個員工
751
01:01:30,120 --> 01:01:31,753
幫我把你弄過來了
752
01:01:36,793 --> 01:01:38,427
謝謝你
753
01:01:42,965 --> 01:01:45,734
嗯,我覺得你渴了
754
01:01:48,037 --> 01:01:50,138
聽著,公爵,你是個不錯的服務生
755
01:01:50,140 --> 01:01:51,707
很感激你
756
01:01:51,709 --> 01:01:53,475
但是,我覺得你有事想說
757
01:01:53,477 --> 01:01:57,145
現在是時候說了
758
01:01:57,147 --> 01:01:58,213
你不會笑我吧?
759
01:01:58,215 --> 01:02:00,115
今天不會
760
01:02:04,120 --> 01:02:07,956
好吧,我……
761
01:02:07,958 --> 01:02:10,158
我說我朋友給我介紹的你,是騙你的
762
01:02:10,160 --> 01:02:12,394
我也沒去查你的簡歷
763
01:02:12,396 --> 01:02:15,197
我知道你的一切,因為我研究過你
764
01:02:15,199 --> 01:02:17,265
我知道你關於柚子汁的事
765
01:02:17,267 --> 01:02:19,501
也知道雙份伏特加的事
766
01:02:19,503 --> 01:02:21,503
還知道你為什麼總是坐在Silver Spoon Counter
767
01:02:21,505 --> 01:02:23,505
的同一個位子上
768
01:02:26,142 --> 01:02:30,212
我從很遠的地方過來想問你一個沒有答案的問題
769
01:02:34,917 --> 01:02:40,188
前段時間,我在波士頓的街上看到了一個老先生
770
01:02:40,190 --> 01:02:42,390
他的背上有這麼一個標誌
771
01:02:42,392 --> 01:02:44,192
“請不要打我”
772
01:02:44,194 --> 01:02:49,364
我的第一個念頭是“多麼悲哀的一件事”
773
01:02:49,366 --> 01:02:51,299
但是,後來……
774
01:02:51,301 --> 01:02:54,436
我超級他媽的生氣
775
01:02:54,438 --> 01:02:57,305
因為那就是我老了之後的樣子
776
01:02:57,307 --> 01:03:01,209
一個驚嚇著這個世界的老混蛋
777
01:03:01,211 --> 01:03:04,546
所以我來找你了
778
01:03:04,548 --> 01:03:06,414
我想讓你教我
779
01:03:08,351 --> 01:03:12,554
- 教你什麼?
- 什麼都行,所有的東西
780
01:03:12,556 --> 01:03:16,324
我需要你殺了我內心每天都有的對生活的恐懼
781
01:03:16,326 --> 01:03:17,793
你想在地中海揚帆
782
01:03:17,795 --> 01:03:20,295
我也想在我死之前做我想做的勇敢的事
783
01:03:24,167 --> 01:03:26,034
嘿,聽著,小屁孩……
784
01:03:27,937 --> 01:03:31,339
我19歲的時候就賺了7000萬美元
785
01:03:33,342 --> 01:03:34,409
別叫我小屁孩
786
01:03:37,046 --> 01:03:41,249
天啊,怎麼賺的?
787
01:03:41,251 --> 01:03:42,851
沒什麼大不了的
788
01:03:42,853 --> 01:03:45,554
我在電腦軟體的
789
01:03:45,556 --> 01:03:48,290
一個老的資料變數上加了個新的
790
01:03:48,292 --> 01:03:51,393
聰明起來是我唯一的防禦手段了
791
01:03:51,395 --> 01:03:54,863
但是還遠遠不夠
792
01:03:54,865 --> 01:03:57,966
你得幫幫我
793
01:04:00,570 --> 01:04:02,103
你知道這他媽的有多奇怪嗎?
794
01:04:02,105 --> 01:04:06,274
你還沒到30歲呢
795
01:04:06,276 --> 01:04:08,610
我都過了40了
796
01:04:08,612 --> 01:04:10,378
我會付你錢的,我會讓你變富
797
01:04:10,380 --> 01:04:13,381
我昨晚,已經富過了
798
01:04:13,383 --> 01:04:16,084
是啊,昨天我也幫了你
799
01:04:17,320 --> 01:04:20,222
你幫了我什麼?
800
01:04:21,858 --> 01:04:24,025
你認真的嗎?
801
01:04:24,027 --> 01:04:27,529
我喜歡21點,也許我比我知道的還厲害
802
01:04:27,531 --> 01:04:31,032
- 就這樣
- 你覺得你為什麼會呆在這?
803
01:04:31,034 --> 01:04:34,135
你非常討厭這,但是這是你唯一能呆的地方
804
01:04:34,137 --> 01:04:35,577
這是你唯一值得呆的地方
805
01:04:37,139 --> 01:04:38,607
都那麼明顯了
806
01:04:38,609 --> 01:04:40,275
好吧,如果他媽的那麼明顯
807
01:04:40,277 --> 01:04:42,143
為什麼你還是他媽的錯了呢?
808
01:04:42,145 --> 01:04:43,979
啊?
809
01:04:45,381 --> 01:04:47,415
別走,我們可以互相幫助的!
810
01:04:47,417 --> 01:04:50,118
你知道嗎?你就像那些給我寫信的傻逼一樣
811
01:04:50,120 --> 01:04:53,088
你想去冒險嗎?自己玩去吧!
812
01:04:53,090 --> 01:04:56,224
我經驗是我自己攢的,塞勒斯,攢你自己的去吧!
813
01:05:23,219 --> 01:05:25,954
看起來你需要來一杯,尼克,這個我請
814
01:05:34,196 --> 01:05:36,064
尼克·懷德,你還好嗎?
815
01:05:36,066 --> 01:05:38,667
你得跟我們來一趟,德馬科先生在等你
816
01:08:57,867 --> 01:08:59,868
休息5分鐘
817
01:09:08,210 --> 01:09:09,811
尼古拉斯,尼古拉斯
818
01:09:09,813 --> 01:09:12,280
寶寶
819
01:09:12,282 --> 01:09:15,683
我聽說你昨晚贏了超過50萬美金啊
820
01:09:15,685 --> 01:09:16,918
都變成話題了
821
01:09:16,920 --> 01:09:18,853
你還記得什麼時候嗎?
822
01:09:18,855 --> 01:09:20,355
是幾個月前你就在金磚這
823
01:09:20,357 --> 01:09:22,457
大勝了我們20萬美金來著?
824
01:09:22,459 --> 01:09:25,660
- 你運氣還沒降下去啊
- 會有那麼一天的
825
01:09:28,898 --> 01:09:31,366
尼古拉斯
826
01:09:31,368 --> 01:09:35,503
有件事怕是跟你有點關係啊
827
01:09:35,505 --> 01:09:38,940
好像昨天晚上有人闖進了3506房間
828
01:09:38,942 --> 01:09:43,311
打慘了三個傢伙,還拿走了5萬美金
829
01:09:43,313 --> 01:09:45,594
那發生在我吃麥片之前
830
01:09:47,384 --> 01:09:48,950
如果是這樣就好了
831
01:09:48,952 --> 01:09:53,321
但是不是,似乎是同一個人
832
01:09:53,323 --> 01:09:57,192
槍殺了肯勞和蒂爾兩位先生
833
01:09:57,194 --> 01:10:00,929
還是被無助的綁起來槍殺的
834
01:10:00,931 --> 01:10:05,400
有人聲稱,那個人就是你
835
01:10:07,203 --> 01:10:08,443
你相信嗎?
836
01:10:09,972 --> 01:10:11,472
如果我信的話,你已經死了
837
01:10:14,710 --> 01:10:17,412
- 來這邊,尼古拉斯
- 去哪啊?
838
01:10:17,414 --> 01:10:20,615
去見見德馬科,我需要知道真相
839
01:10:20,617 --> 01:10:23,351
等一下,你的意思是你要審審我?
840
01:10:23,353 --> 01:10:25,153
為你的生命著想,我也可以發揮一下想像的
841
01:11:12,801 --> 01:11:14,269
我為什麼還要再說一遍
842
01:11:14,271 --> 01:11:18,606
我告訴過你了,你相信我,所以這是幹嘛
843
01:11:18,608 --> 01:11:22,577
那是因為,丹尼爾,你要我在這殺了尼古拉斯
844
01:11:22,579 --> 01:11:24,545
如果最後發現我搞錯了
845
01:11:24,547 --> 01:11:26,681
那麼我會很愧疚的
846
01:11:26,683 --> 01:11:29,751
那麼就請你再簡短的說明一下吧
847
01:11:31,787 --> 01:11:34,722
我放他進來已經很愧疚了
848
01:11:34,724 --> 01:11:36,758
當敲門聲傳來的時候,我……
849
01:11:36,760 --> 01:11:40,695
我想都沒想,就打開了
850
01:11:40,697 --> 01:11:42,930
接著他直接就用槍托打了我
851
01:11:42,932 --> 01:11:44,432
就嘴巴這兒,看到了吧,就這兒!
852
01:11:44,434 --> 01:11:45,800
- 嗯哼,看到了
- 就這兒
853
01:11:45,802 --> 01:11:47,435
- 看到了
- 他動作很快
854
01:11:47,437 --> 01:11:50,405
他視蒂爾和肯勞為無物 就把他們放倒了
855
01:11:50,407 --> 01:11:51,773
然後把他們背對背的綁起來了
856
01:11:51,775 --> 01:11:53,441
就在你找到他們的地方
857
01:11:53,443 --> 01:11:59,314
然後就轟開了我的抽屜,拿走了5萬美金
858
01:11:59,316 --> 01:12:03,685
然後就 他媽的沒道理的發起瘋來了
859
01:12:03,687 --> 01:12:07,555
然後就槍殺了也許是我世界上最好的兩個朋友
860
01:12:09,892 --> 01:12:11,392
為什麼呢?
861
01:12:14,496 --> 01:12:17,965
估計是窮的發瘋了吧
862
01:12:17,967 --> 01:12:19,967
然後他也許是還想殺我呢
863
01:12:19,969 --> 01:12:21,969
但是大廳裡傳來了一些什麼動靜
864
01:12:21,971 --> 01:12:24,339
然後他就慌慌張張的跑了
865
01:12:24,341 --> 01:12:27,909
用他們自己的槍殺的他們啊,寶寶
866
01:12:27,911 --> 01:12:30,845
你能相信嗎?
867
01:12:30,847 --> 01:12:32,847
好好查查吧
868
01:12:32,849 --> 01:12:34,849
你會知道我說的是實話的
869
01:12:34,851 --> 01:12:37,385
因為那裡到處都是他的指紋
870
01:12:37,387 --> 01:12:38,920
不用查了
871
01:12:38,922 --> 01:12:42,890
- 那指紋是我的
- 也就是他說的都是真的咯?
872
01:12:42,892 --> 01:12:44,959
- 一部分
- 那部分呢?
873
01:12:48,364 --> 01:12:49,630
你最好說出來,尼古拉斯
874
01:12:49,632 --> 01:12:52,033
我建議你最好現在說
875
01:12:54,503 --> 01:12:56,637
我只問兩個問題,寶寶
876
01:12:56,639 --> 01:12:58,506
如果你的回答讓我滿意的話
877
01:12:58,508 --> 01:13:01,376
那就悉聽尊便了
878
01:13:01,378 --> 01:13:03,144
第一,我幹嘛要用槍?
879
01:13:03,146 --> 01:13:05,580
這他媽的是什麼問題?
880
01:13:05,582 --> 01:13:08,149
誰他媽的不用槍啊?
881
01:13:08,151 --> 01:13:10,785
尼古拉斯就從來不用
882
01:13:10,787 --> 01:13:13,388
相信我,他會用任何東西殺了你,比如……
883
01:13:13,390 --> 01:13:15,523
他就會用這個弄死你
884
01:13:15,525 --> 01:13:17,792
不管距離是5英尺還是15英尺
885
01:13:19,161 --> 01:13:21,162
那麼這個問題我這樣回答你吧
886
01:13:21,164 --> 01:13:22,897
這倒是個完美的掩護呢
887
01:13:22,899 --> 01:13:25,533
誰都不會想到尼古拉斯會用槍
888
01:13:25,535 --> 01:13:28,736
去搶劫
889
01:13:28,738 --> 01:13:31,072
那麼,尼古拉斯,第二個問題
890
01:13:31,074 --> 01:13:32,907
也是最後一個
891
01:13:36,512 --> 01:13:39,013
寶寶,你對我的身體知道多少?
892
01:13:39,015 --> 01:13:43,117
- 我的意思是,我褲襠裡的那部分
- 很顯然,什麼都不知道
893
01:13:43,119 --> 01:13:45,186
那我第二個問題出來了
894
01:13:45,188 --> 01:13:49,624
為什麼我會知道這裡的這個德馬科先生
895
01:13:49,626 --> 01:13:52,026
的蛋蛋們上面有一個
896
01:13:52,028 --> 01:13:54,095
有一個短小精悍的小手槍呢?
897
01:13:55,731 --> 01:13:57,999
答案呢?
898
01:13:58,001 --> 01:14:00,134
就是我看到一個漂亮姐姐把它掏了出來
899
01:14:00,136 --> 01:14:02,837
放到了一把園藝剪上
900
01:14:02,839 --> 01:14:05,573
- 這他媽的什麼啊?
- 要看我說沒說謊很簡單啊
901
01:14:05,575 --> 01:14:07,041
脫掉他的褲子就知道了
902
01:14:07,043 --> 01:14:09,477
你不會買他的帳的對吧,寶寶?
903
01:14:09,479 --> 01:14:10,812
誰去拿個顯微鏡吧
904
01:14:10,814 --> 01:14:13,080
我們好找找德馬科先生是小鳥鳥
905
01:14:13,082 --> 01:14:14,682
你猜怎麼著,我才不脫呢!
906
01:14:14,684 --> 01:14:16,451
誰求我都不會脫的!
907
01:14:16,453 --> 01:14:17,985
我認為你必須脫,丹尼爾
908
01:14:17,987 --> 01:14:20,455
尼古拉斯可是冒著生命危險
909
01:14:20,457 --> 01:14:23,825
呆在這個不尋常的地方的
910
01:14:23,827 --> 01:14:25,126
我知道這是挺尷尬的
911
01:14:25,128 --> 01:14:27,462
但是我會讓你過的輕鬆一些的
912
01:14:27,464 --> 01:14:29,564
咱們兩個找個房間去
913
01:14:29,566 --> 01:14:32,133
接著我們一塊脫褲子
914
01:14:32,135 --> 01:14:35,069
我不,我才不呢!
915
01:14:35,071 --> 01:14:37,605
- 恐怕你必須這麼做
- 這簡直……
916
01:14:37,607 --> 01:14:39,874
這是原則問題啊,寶寶,我……
917
01:14:39,876 --> 01:14:41,776
- 沒人會……
- 二表哥
918
01:14:41,778 --> 01:14:44,545
- 這事原則問題
- 噢,親愛的
919
01:14:44,547 --> 01:14:47,615
這是原則問題!他……
920
01:14:47,617 --> 01:14:50,251
有沒有人能讓這個傻逼傢伙閉他媽的嘴!
921
01:14:50,253 --> 01:14:52,854
哦,丹尼爾,這是你自己調起來的事
922
01:14:52,856 --> 01:14:55,790
你的家人甚至路人
923
01:14:55,792 --> 01:14:58,192
在過去的50年裡,都不會有這種原則問題
924
01:14:58,194 --> 01:14:59,894
所以你是在偏袒他咯?!
925
01:14:59,896 --> 01:15:02,497
寶寶,你相信他這種侮辱我的話了嗎?
926
01:15:04,933 --> 01:15:06,267
我只相信……
927
01:15:06,269 --> 01:15:11,606
有一個跟尼古拉斯看起來很像的人
928
01:15:11,608 --> 01:15:13,608
幹了這事
929
01:15:13,610 --> 01:15:17,678
我會盡全力抓到他
930
01:15:17,680 --> 01:15:18,680
現在你可以走了
931
01:15:22,184 --> 01:15:25,786
你,我們會很快見面的!
932
01:15:25,788 --> 01:15:27,788
很快會再見的!
933
01:15:29,659 --> 01:15:32,860
你給我小心點兒!
934
01:15:33,996 --> 01:15:36,597
你為什麼會覺得是他做的?
935
01:15:36,599 --> 01:15:39,634
他看起來有點娘
936
01:15:39,636 --> 01:15:42,476
然後還在他們面前羞辱了自己
937
01:15:44,540 --> 01:15:47,074
你知道他會找你報仇的吧
938
01:15:47,076 --> 01:15:48,076
知道
939
01:15:52,080 --> 01:15:54,949
如果你不在乎的話,幹嘛還要為自己辯護
940
01:15:54,951 --> 01:15:57,218
我不想被人記住我是像他說的那樣的人
941
01:15:57,220 --> 01:16:01,188
那可不是太好
942
01:16:01,190 --> 01:16:04,292
反正不管怎麼樣我都會離開拉斯維加斯的
943
01:16:06,328 --> 01:16:08,996
謝謝你,尼古拉斯,祝你好運
944
01:16:08,998 --> 01:16:12,099
- 保重,寶寶
- 好的,你也是
945
01:17:27,309 --> 01:17:29,644
嘿
946
01:17:29,646 --> 01:17:30,646
臉色不太好,哈?
947
01:17:35,717 --> 01:17:37,418
能點單嗎,謝謝?
948
01:17:55,804 --> 01:17:57,338
我要走了
949
01:17:57,340 --> 01:18:00,041
我來這是要給你一個感恩禮的
950
01:18:00,043 --> 01:18:02,677
為了那些你教我的東西
951
01:18:02,679 --> 01:18:05,312
什麼亂七八糟的啊?
952
01:18:08,216 --> 01:18:09,817
每個人都會害怕的
953
01:18:14,222 --> 01:18:18,726
我不是這個世界上唯一的一個懦夫
954
01:18:18,728 --> 01:18:20,127
你也是
955
01:18:20,129 --> 01:18:22,329
我現在真的很想靜一靜
956
01:18:25,100 --> 01:18:27,401
我需要解決的問題是
957
01:18:27,403 --> 01:18:30,805
我就是我自己而已
958
01:18:30,807 --> 01:18:32,773
也許沒有那麼可怕
959
01:18:32,775 --> 01:18:34,108
如果你能承認你是什麼樣的人
960
01:18:34,110 --> 01:18:36,343
你就會發現可能也沒那麼不堪
961
01:18:47,122 --> 01:18:50,991
好了,公爵,我承認了
962
01:18:50,993 --> 01:18:52,960
如果我贏了那些錢
963
01:18:52,962 --> 01:18:57,898
我就會找理由去贏更多
964
01:18:57,900 --> 01:19:00,134
我被困進去了
965
01:19:01,336 --> 01:19:03,738
就這樣,像我說的那樣
966
01:19:03,740 --> 01:19:06,140
見過我跳踢踏舞嗎?
967
01:19:08,443 --> 01:19:11,212
沒有,但你可能已經向你的
968
01:19:11,214 --> 01:19:13,013
帆船邁出了一小步
969
01:19:13,015 --> 01:19:15,883
好吧,不過深感懷疑
970
01:19:15,885 --> 01:19:19,386
有兩個原因,第一是因為沒錢
971
01:19:20,890 --> 01:19:24,091
我知道你會這麼說
972
01:19:24,093 --> 01:19:26,160
看一下你櫃檯下面
973
01:19:26,162 --> 01:19:27,928
我說了給你買的有禮物
974
01:19:27,930 --> 01:19:30,865
你來之前放到那的
975
01:19:44,379 --> 01:19:45,946
這是什麼?
976
01:19:45,948 --> 01:19:48,349
一張去科西嘉島的機票
977
01:19:48,351 --> 01:19:53,354
還有一張50萬美元的支票
978
01:19:58,827 --> 01:20:01,896
OK,那麼第一個原因沒有了
979
01:20:01,898 --> 01:20:03,964
第二個原因呢?
980
01:20:07,068 --> 01:20:08,435
我隨時都會被殺
981
01:20:08,437 --> 01:20:11,906
會被殺?
982
01:20:11,908 --> 01:20:14,074
真的嗎?什麼時候回發生?
983
01:20:19,948 --> 01:20:22,116
現在
984
01:20:28,390 --> 01:20:29,456
噢唔
985
01:21:09,865 --> 01:21:12,499
把他們帶走,把他們帶走
986
01:21:12,501 --> 01:21:16,136
我必須抓到他今天
987
01:21:16,138 --> 01:21:18,172
我要你們給我找到這個混蛋
988
01:21:18,174 --> 01:21:19,874
不管多長時間,都要找到他!
989
01:21:19,876 --> 01:21:22,042
不抓住他 他隨時都能幹掉你
990
01:21:22,044 --> 01:21:23,944
快多他媽叫幾個人
991
01:21:23,946 --> 01:21:26,413
找倆人去車站,再派一些人去機場
992
01:21:26,415 --> 01:21:29,016
去每一個酒吧、賭場、妓院
993
01:21:29,018 --> 01:21:31,418
去每一個他能藏下的小窟窿
994
01:21:31,420 --> 01:21:33,654
你去查他在哪住……
995
01:21:36,024 --> 01:21:37,024
在哪上班
996
01:21:39,094 --> 01:21:40,561
……不管花多少錢
997
01:21:40,563 --> 01:21:43,297
快進去抓住那該死的孩子
998
01:21:43,299 --> 01:21:45,432
然後他媽的把他也弄死!
999
01:22:23,638 --> 01:22:26,106
快上,快上,快!
1000
01:23:43,051 --> 01:23:44,651
你不會想回去那兒的
1001
01:23:44,653 --> 01:23:46,720
- 甩掉他們了?
- 某種意義上是的
1002
01:23:46,722 --> 01:23:49,123
嘿,等等,你忘了這個了
1003
01:23:49,125 --> 01:23:50,391
你拿著吧
1004
01:23:50,393 --> 01:23:52,760
- 不、不
- 別,拿著吧!
1005
01:23:52,762 --> 01:23:55,662
尼克,拜託,我現在就離開這裡
1006
01:23:55,664 --> 01:23:57,431
還有記住我不是個膽小鬼
1007
01:23:57,433 --> 01:24:00,134
你根本不知道你的拯救對我來說意味著什麼
1008
01:24:03,671 --> 01:24:06,073
這是你掙的
1009
01:24:12,313 --> 01:24:14,581
謝你了啊,我掙得可不止這些
1010
01:24:14,583 --> 01:24:16,583
這可不是像個白癡一樣在演戲
1011
01:24:16,585 --> 01:24:20,087
所以我不會吃不上飯的
1012
01:24:20,089 --> 01:24:22,256
你是個不錯的朋友
1013
01:24:22,258 --> 01:24:24,391
我們是朋友了?
1014
01:24:24,393 --> 01:24:26,193
別破壞了哦
1015
01:24:34,335 --> 01:24:37,304
- 再見,公爵
- 聖誕快樂,尼克
1016
01:25:38,600 --> 01:32:00,000
翻譯/製作:一名童鞋
1016
01:25:41,550 --> 01:32:00,000
請尊重譯者勞動成果,轉載勿刪著作權資訊