1 00:00:35,495 --> 00:00:37,914 Xin vui lòng chú ý. 2 00:00:38,081 --> 00:00:40,917 Vỉa hè tiền sảnh chỉ để đón và trả khách tức thời. 3 00:00:41,459 --> 00:00:44,546 Không đỗ xe, không chờ khách, hay dừng lại, cho đến... 4 00:00:51,177 --> 00:00:53,430 Xin hành khách chú ý... 5 00:01:07,444 --> 00:01:10,113 Họ nên thuê thêm nhân viên. Tôi sắp lỡ chuyến bay rồi đây. 6 00:01:10,280 --> 00:01:12,031 Đã đứng đây hơn một tiếng rồi. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,541 Xin lỗi. 8 00:01:21,708 --> 00:01:24,085 - Xin lỗi. Tôi không đi hạng nhất. - Vâng. 9 00:01:24,252 --> 00:01:26,212 Tôi đi chuyến bay đến Denver sẽ cất cánh 40 phút nữa. 10 00:01:26,379 --> 00:01:28,590 Cô làm thủ tục cho tôi được chứ? Chỉ có hành lý xách tay. 11 00:01:28,757 --> 00:01:31,092 Cô không lỡ chuyến bay đâu. Chuyến đó bị hủy rồi. 12 00:01:31,259 --> 00:01:34,596 Đến thẳng quầy chăm sóc khách hàng, họ có thể giúp cô. Tôi xin lỗi. 13 00:01:38,475 --> 00:01:41,728 Tôi, bảo rồi. Chuyến sớm nhất tôi có thể sắp xếp cho anh là chuyến sớm mai. 14 00:01:41,895 --> 00:01:43,855 Thế là không ổn, được chứ? Tôi là bác sĩ phẫu thuật. 15 00:01:44,022 --> 00:01:47,400 Tôi có ca phẫu thuật khẩn cấp ở Baltimore sáng mai, được chưa? 16 00:01:47,567 --> 00:01:49,986 Nó mới mười tuổi. Một cậu bé mười tuổi. 17 00:01:50,153 --> 00:01:52,697 Mark, nếu cần em có thể đi thẳng từ sân bay. 18 00:01:52,864 --> 00:01:56,326 Emma có thể mang theo váy áo đón em ở đó, và em thay đồ trong taxi. 19 00:01:58,077 --> 00:02:00,830 Mẹ em có đấy không? Ôi trời. 20 00:02:03,208 --> 00:02:05,043 Em sẽ có mặt ở đó mà. 21 00:02:05,210 --> 00:02:07,545 Ôi, anh yêu. Em sẽ đến mà, được chứ? 22 00:02:09,672 --> 00:02:12,967 Cho em cúp máy để em tính vụ này. Được rồi. Tạm biệt anh. 23 00:02:13,134 --> 00:02:16,429 Tôi sẽ bay bất kỳ giờ nào tối nay để đến đó vào sáng mai. 24 00:02:16,596 --> 00:02:17,597 Anh giúp tôi được chứ? 25 00:02:17,764 --> 00:02:19,724 Tôi e là tối nay không còn chuyến bay nào... 26 00:02:19,891 --> 00:02:21,518 - bởi cơn bão đang đến. - Cái đó anh nói rồi. 27 00:02:21,684 --> 00:02:22,685 Nên tôi đề nghị... 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,103 Tôi cần đến Denver đón chuyến bay đêm. 29 00:02:24,270 --> 00:02:25,480 ...anh nhận phòng khách sạn ưu đãi. 30 00:02:25,647 --> 00:02:26,648 Rồi. Được thôi. 31 00:02:26,815 --> 00:02:31,361 Khoan, đợi đã. Phải. Không, chỉ tôi thôi. 32 00:02:31,528 --> 00:02:33,446 Tôi mượn cây viết được chứ? 33 00:02:35,240 --> 00:02:36,241 Phải. 34 00:02:41,788 --> 00:02:44,582 Anh gì ơi? Tôi xin lỗi. 35 00:02:45,124 --> 00:02:47,502 Xin lỗi, tôi vô tình nghe thôi. Tôi nghĩ ta gặp cùng vấn đề. 36 00:02:47,669 --> 00:02:50,880 Tôi đang cố đến Denver trước buổi tối đế đón chuyến bay đêm về New York. 37 00:02:51,047 --> 00:02:52,799 Không có xe cho thuê. Tôi kiểm tra rồi. 38 00:02:52,966 --> 00:02:54,884 Anh ta bảo các chuyến bay bị hủy, nên... 39 00:02:55,051 --> 00:02:56,427 Tôi biết. Tôi có ý này. 40 00:02:58,596 --> 00:03:00,098 Cô tên gì? 41 00:03:01,391 --> 00:03:02,725 Alex Martin. 42 00:03:04,143 --> 00:03:05,144 Còn anh? 43 00:03:05,687 --> 00:03:06,688 Ben. 44 00:03:11,651 --> 00:03:12,902 Xin chào? 45 00:03:13,069 --> 00:03:14,946 DỊCH VỤ CHO THUÊ MÁY BAY BLUE LAKE 46 00:03:23,788 --> 00:03:25,290 Xin chào? Walter. 47 00:03:25,456 --> 00:03:26,457 Là tôi đây. 48 00:03:26,624 --> 00:03:27,959 Tôi là Alex. Ta đã nói chuyện rồi. 49 00:03:28,126 --> 00:03:29,669 Phải. Chào cô. 50 00:03:29,836 --> 00:03:31,504 - Vâng. - Sao phải gấp gáp thế? 51 00:03:33,673 --> 00:03:35,925 Thật ra, ngày mai tôi làm đám cưới, nên... 52 00:03:36,092 --> 00:03:38,344 Đâu thể bỏ lỡ, phải không nào? 53 00:03:38,511 --> 00:03:39,554 Xin chúc mừng. 54 00:03:40,346 --> 00:03:42,515 - Không, chúng tôi đâu cưới nhau. - Không phải một cặp. 55 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 - Vừa gặp thôi. - Không. 56 00:03:45,894 --> 00:03:48,354 Có chiếc hai động cơ ngoài sân. Chở được hai người. 57 00:03:48,521 --> 00:03:49,981 Giá 800 đô. 58 00:03:51,941 --> 00:03:52,984 Được. 59 00:03:54,611 --> 00:03:56,195 - Này, này! - Đừng lo. Nó mến người lắm. 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,363 Thật sao? Chào mày! 61 00:04:01,993 --> 00:04:04,704 Không lâu đâu. Hai người cứ chơi với nó nhé. 62 00:04:05,580 --> 00:04:07,874 Nó sẽ báo lúc nào tôi sẵn sàng. 63 00:04:11,794 --> 00:04:13,087 Chào mày. 64 00:04:14,005 --> 00:04:16,174 Ta nên kiểm tra giờ của chuyến bay đêm ở Denver. 65 00:04:16,341 --> 00:04:20,261 Nửa đêm. Đến New York khoảng 5:45 sáng. 66 00:04:20,428 --> 00:04:23,348 Tôi đã đặt cho ta hai vé. Không còn nhiều vé lắm. 67 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 - Thật sao? - Ừ. 68 00:04:24,849 --> 00:04:26,392 Cảm ơn anh. 69 00:04:26,559 --> 00:04:27,644 Ông đã nộp hành trình bay chưa? 70 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Không cần đâu. Trời còn sáng mà. Tôi có thể bay theo VFR. 71 00:04:31,439 --> 00:04:32,440 Còn cơn bão thì sao? 72 00:04:33,608 --> 00:04:35,693 - Ta sẽ đánh bại nó. - Ông chắc không đấy? 73 00:04:35,860 --> 00:04:37,946 Từng bay F-5 ở Việt Nam mà. 74 00:04:38,112 --> 00:04:40,823 Miễn không bị ai bắn, là tôi đưa được hai người đến đó. 75 00:04:59,842 --> 00:05:01,469 Anh đến Idaho làm gì thế? 76 00:05:03,471 --> 00:05:05,014 Dự hội nghị y khoa. 77 00:05:07,016 --> 00:05:08,393 Anh sống ở New York à? 78 00:05:09,602 --> 00:05:10,853 Baltimore. 79 00:05:12,689 --> 00:05:14,440 Nhưng anh là người Anh, phải không? 80 00:05:15,358 --> 00:05:16,567 Ở London. 81 00:05:18,486 --> 00:05:20,947 Tôi cưới một cô gái Mỹ. 82 00:05:21,656 --> 00:05:23,825 Đấy là Hoang địa cao nguyên Uintas. 83 00:05:23,992 --> 00:05:27,036 Lượng tuyết đến gần 18m mỗi năm. 84 00:05:27,203 --> 00:05:29,914 Hơn 4.000 kilômét vuông đất tự nhiên. 85 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Yên nào, nhóc. Nhân tiện, tôi từng đóng quân ở London. 86 00:05:33,751 --> 00:05:36,713 Máy bay chiến đấu số 48 ở Mildenhall. 87 00:05:36,879 --> 00:05:38,214 - Thật sao? - Thật. 88 00:05:38,381 --> 00:05:40,258 Tôi gặp tình yêu đời mình ở đó. 89 00:05:40,425 --> 00:05:43,052 Thật ư? Lãng mạn quá. 90 00:05:45,471 --> 00:05:47,140 Giờ bà ấy ở đâu? 91 00:05:48,016 --> 00:05:49,183 Ai mà biết? 92 00:05:51,310 --> 00:05:52,812 Đã 50 năm rồi mà. 93 00:05:53,396 --> 00:05:54,814 Cái gì, ông không cưới bà ấy sao? 94 00:05:55,148 --> 00:05:57,525 Bà ấy đã cưới người khác mất rồi. 95 00:05:58,026 --> 00:05:59,819 Vả lại, tôi chẳng mê lập gia đình. 96 00:05:59,986 --> 00:06:01,738 Tôi không muốn bỏ lỡ gì cả. 97 00:06:03,031 --> 00:06:05,116 Cô nên đeo dây an toàn vào đi. 98 00:06:17,837 --> 00:06:19,047 Gì thế? 99 00:06:21,007 --> 00:06:22,633 Trò Candy Crush. 100 00:06:24,218 --> 00:06:26,471 Tôi cần giữ cho hạch hạnh nhân bận rộn. 101 00:06:28,097 --> 00:06:30,850 ĐÓ là phần não bò sát chịu trách nhiệm... 102 00:06:31,017 --> 00:06:32,977 Tôi biết hạch hạnh nhân là gì mà. 103 00:06:37,440 --> 00:06:39,484 Cô đến Idaho làm gì thế? 104 00:06:40,818 --> 00:06:42,528 Chụp hình mấy tên đầu trọc. 105 00:06:44,030 --> 00:06:46,199 Chụp nhóm Tân Phát xít cho tòa soạn. 106 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Là nhà báo à? 107 00:06:49,494 --> 00:06:50,703 Phải rồi. 108 00:06:51,204 --> 00:06:53,081 Hiểu vì sao cô hỏi nhiều thế rồi. 109 00:06:58,836 --> 00:07:01,297 Này, tránh xa chỗ thức ăn ra, nhóc. 110 00:07:04,008 --> 00:07:06,260 Walter, ông thấy cái đó không? 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,347 Bão phải tránh đường thôi. 112 00:07:10,848 --> 00:07:12,767 Trung tâm Salt Lake. 113 00:07:13,976 --> 00:07:18,898 Trung tâm Salt Lake, đây là 00-9. 114 00:07:20,650 --> 00:07:22,485 W-9. 115 00:07:24,654 --> 00:07:26,030 Xác nhận. 116 00:07:26,989 --> 00:07:30,701 Mã squawk 0-1. 117 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Một. 118 00:07:33,162 --> 00:07:34,163 Walter? 119 00:07:34,330 --> 00:07:35,164 Một. 120 00:07:35,331 --> 00:07:36,666 Walter? 121 00:07:36,833 --> 00:07:37,834 Chết tiệt. 122 00:07:38,459 --> 00:07:39,627 Walter. 123 00:07:39,836 --> 00:07:43,506 Mã squawk 0. O-2-0. 124 00:07:43,673 --> 00:07:45,341 - Tôi không... - Walter. 125 00:07:45,508 --> 00:07:46,801 - Chuyện gì thế? - Tay ông bị sao vậy? 126 00:07:46,968 --> 00:07:48,052 Tôi nghĩ ông ấy bị đột quy- 127 00:07:48,219 --> 00:07:49,220 Chúa ơi. Ông ấy ổn không? 128 00:07:49,387 --> 00:07:51,264 Tôi cần ông nhìn tôi, Walter. Nhìn tôi thôi. 129 00:07:53,975 --> 00:07:56,269 Chết tiệt! Chúa ơi! 130 00:07:57,145 --> 00:07:58,229 Chết tiệt! 131 00:07:59,355 --> 00:08:00,731 Chúa ơi. Ta làm gì bây giờ? 132 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Walter? 133 00:08:02,066 --> 00:08:03,401 Cứ gọi radio đi. 134 00:08:04,235 --> 00:08:05,820 Đây là 0-0... 135 00:08:07,530 --> 00:08:09,699 Trời đất! Chúa ơi! 136 00:08:09,866 --> 00:08:11,659 - Được rồi, Walter. - Khỉ thật! 137 00:08:11,826 --> 00:08:13,703 - Được rồi. Cứ giữ tay lái! - Chúa ơi! 138 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Chết tiệt! 139 00:08:20,376 --> 00:08:21,919 Con chó! 140 00:08:22,086 --> 00:08:24,172 Chết tiệt! Chúa ơi! 141 00:08:28,926 --> 00:08:31,262 Đeo dây an toàn vào. 142 00:08:33,514 --> 00:08:36,767 - Để tay anh sau đầu! - Được! 143 00:08:37,476 --> 00:08:39,604 Để tay anh... 144 00:08:39,896 --> 00:08:42,690 Ngồi ngả ra! 145 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 Alex. 146 00:09:01,417 --> 00:09:04,295 Này! Alex. 147 00:09:27,235 --> 00:09:28,778 Tốt, cô vẫn còn đây. 148 00:09:58,724 --> 00:09:59,809 Chết tiệt. 149 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Tuyệt quá. Mày còn sống. 150 00:11:13,341 --> 00:11:16,802 Không có tín hiệu 151 00:11:58,135 --> 00:11:59,929 Chào! 152 00:12:03,349 --> 00:12:05,101 Xin chào! 153 00:12:05,851 --> 00:12:07,686 Có ai không! 154 00:12:10,439 --> 00:12:11,607 Có ai không. 155 00:14:43,467 --> 00:14:44,760 Xin Chúa chúc lành cho ông. 156 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Này. Chào. 157 00:15:37,855 --> 00:15:40,649 Alex. Chào. Alex? 158 00:15:40,816 --> 00:15:44,987 Này. Được rồi. Alex. 159 00:15:45,738 --> 00:15:47,531 - Mark? - Nhìn tôi được chứ? 160 00:15:47,698 --> 00:15:49,700 - Rời nhà rồi... - Ổn rồi đấy. 161 00:15:49,867 --> 00:15:51,744 - Tạ ơn Chúa. - Mark. Mark đâu? 162 00:15:51,910 --> 00:15:53,746 Tạ ơn Chúa. 163 00:15:53,912 --> 00:15:55,164 Đưa điện thoại cho tôi! 164 00:15:55,331 --> 00:15:57,791 Cô muốn điện thoại của cô à. Alex? 165 00:15:57,958 --> 00:16:01,337 Alex, điện thoại cô nát rồi. 166 00:16:01,503 --> 00:16:05,257 Điện thoại tôi chẳng có sóng, và ta đang ở nơi rất cao. Nhưng còn sống. 167 00:16:05,424 --> 00:16:06,884 Ôi, chân tôi! 168 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Cố ngồi dậy nào, tôi sẽ lấy nước cho cô. 169 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Anh tên gì? 170 00:16:10,471 --> 00:16:11,764 - Tên tôi hả? - Anh tên gì? 171 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 Cô uống đi. Tôi là Ben. 172 00:16:16,477 --> 00:16:18,187 Giỏi lắm. 173 00:16:20,230 --> 00:16:21,231 Sao? 174 00:16:24,568 --> 00:16:26,779 Tôi có vài viên Advil trong balô. 175 00:16:26,945 --> 00:16:28,072 Đúng là có. 176 00:16:28,238 --> 00:16:30,783 Tôi tìm thấy chúng khi thay quần cho cô. 177 00:16:32,951 --> 00:16:34,078 Anh ổn chứ? 178 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Vài vết thâm tím, trầy xước, vài xương sườn bị rạn. 179 00:16:37,998 --> 00:16:39,333 Tôi ổn cả. Tôi gặp may. 180 00:16:41,085 --> 00:16:42,086 Còn ông phi công? 181 00:16:43,462 --> 00:16:45,047 Hôm qua tôi chôn ông ấy rồi. 182 00:16:52,554 --> 00:16:54,348 Ông ấy không nộp hành trình bay. 183 00:16:54,515 --> 00:16:58,435 Đúng thế, nhưng có liên lạc radio. 184 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Đã bao lâu rồi? 185 00:17:02,147 --> 00:17:03,941 Ba mươi sáu tiếng. 186 00:17:05,526 --> 00:17:08,612 Trong sổ tay hướng dẫn có nói về cái đèn hiệu. 187 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 Phải, nó nằm ở đuôi máy bay. Chúa mới biết thứ đó giờ ở đâu. 188 00:17:13,450 --> 00:17:18,414 Chúa ơi. Mark chẳng biết giờ tôi ở đâu. Anh ấy sẽ phát rồ mất. 189 00:17:19,790 --> 00:17:20,833 Được rồi. 190 00:17:21,917 --> 00:17:24,169 Chắc chắn sẽ có người đến đón ta. 191 00:17:24,336 --> 00:17:28,215 Miễn còn làm tan băng được, là ta còn nhiều nước. 192 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Ta có bốn túi hạnh nhân... 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,055 hai thỏi kẹo... 194 00:17:35,222 --> 00:17:39,017 một cái sandwich ăn dở và vài cái bánh quy. 195 00:17:39,184 --> 00:17:41,603 Thế sẽ đủ cho ta cầm cự đến khi được giải cứu. 196 00:17:42,980 --> 00:17:44,356 Bánh quy loại gì thế? 197 00:17:46,191 --> 00:17:47,234 Gì cơ? 198 00:17:49,862 --> 00:17:50,904 Đùa thôi. 199 00:18:19,600 --> 00:18:21,226 Chúa ơi. 200 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 Máy bay. 201 00:18:36,408 --> 00:18:39,328 Máy bay! Tôi cần pháo sáng! Lấy pháo sáng! Nhanh! 202 00:18:40,204 --> 00:18:42,039 - Alex, đưa tôi súng pháo sáng. - Đây! 203 00:18:42,206 --> 00:18:43,123 Cầm lấy! 204 00:18:43,290 --> 00:18:44,958 Không, đợi đã. Chưa có đạn! 205 00:18:46,460 --> 00:18:47,461 - Ben! - Tôi cần pháo sáng. 206 00:18:49,421 --> 00:18:51,256 Nhanh! Nhanh lên! 207 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 Này! 208 00:18:58,472 --> 00:19:00,891 Dưới này! 209 00:19:01,058 --> 00:19:03,060 - Họ chẳng nghe được cô đâu. - Tôi biết! 210 00:19:06,939 --> 00:19:08,690 Cứ hét thế thôi. 211 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Được rồi. 212 00:19:12,736 --> 00:19:14,988 Ta sẽ theo luật con số ba. 213 00:19:15,739 --> 00:19:19,284 Ta có thể chịu được ba tuần không ăn, ba ngày không uống... 214 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 - Gì cơ? - Ba phút không thở. 215 00:19:21,745 --> 00:19:24,289 Để tôi giúp. 216 00:19:24,456 --> 00:19:26,291 Cô muốn giúp à? Thế này là giúp này. 217 00:19:26,458 --> 00:19:27,459 Cô đừng dùng đến cái chân. 218 00:19:27,918 --> 00:19:30,128 Thế sẽ giúp cô, và chắc chắn là giúp tôi. 219 00:19:33,131 --> 00:19:34,633 Xin cô đấy? 220 00:19:43,851 --> 00:19:45,727 Bất cứ thứ gì đốt được. 221 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Đây. 222 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 Cô chụp mấy tấm này à? 223 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Phải. 224 00:19:58,407 --> 00:19:59,908 Đẹp đấy. 225 00:20:07,875 --> 00:20:10,252 ALEX MARTIN và MARK ROBERTSON trân trọng mời bạn dự lễ cưới 226 00:20:10,419 --> 00:20:12,629 Tôi rất tiếc vì cô bị lỡ lễ cưới. 227 00:20:14,965 --> 00:20:17,718 Tôi không thể thôi nghĩ đến việc anh ấy không biết là tôi còn sống. 228 00:20:20,178 --> 00:20:21,972 Cô đã bảo anh ấy chuyện cô thuê máy bay rồi chứ? 229 00:20:22,139 --> 00:20:22,973 Chưa. 230 00:20:23,974 --> 00:20:28,103 Tôi định gọi anh ấy khi đến Denver, và khiến anh ấy tự hào vì tôi... 231 00:20:28,270 --> 00:20:31,315 vì đã tìm được cách. Đáng ra tôi đã đến được đó. 232 00:20:32,107 --> 00:20:33,567 Dù thế là phải vội vã chạy dọc nhà thờ... 233 00:20:33,734 --> 00:20:36,778 như Dustin Hoffman trong phim Sinh viên Tốt nghiệp. 234 00:20:38,780 --> 00:20:41,033 Sẽ có người tìm thấy ta thôi. 235 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Anh đã gọi cho ai đó. 236 00:20:44,620 --> 00:20:46,496 Anh đã gọi cho vợ, phải chứ? 237 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Không. 238 00:20:53,337 --> 00:20:54,671 Không ai cả à? 239 00:21:03,055 --> 00:21:06,433 Tôi nghĩ lúc đó Dustin Hoffman cố phá đám cưới... 240 00:21:06,600 --> 00:21:08,518 trong phim Sinh viên Tốt nghiệp ấy. 241 00:21:09,937 --> 00:21:11,355 Gì cơ? 242 00:21:11,521 --> 00:21:13,732 Anh ấy đập vào cửa sổ. 243 00:21:13,899 --> 00:21:15,275 "Elaine!" 244 00:21:16,818 --> 00:21:19,363 Phải. Giờ tôi nhớ rồi. 245 00:21:37,798 --> 00:21:39,174 Đây. Sao? 246 00:21:39,341 --> 00:21:40,384 Tôi phải đi tè. 247 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 - Cô phải làm gì? - Tôi phải đi tè. 248 00:21:43,845 --> 00:21:46,098 Cần giúp chuyện cái quần không? 249 00:21:46,264 --> 00:21:47,391 Không. 250 00:21:51,103 --> 00:21:52,562 Mà có. 251 00:21:58,652 --> 00:22:00,320 Nhấc mông lên nào. 252 00:22:00,487 --> 00:22:02,239 Cảm ơn, tôi lo được rồi. 253 00:22:02,406 --> 00:22:03,865 Cảm ơn anh. 254 00:22:14,584 --> 00:22:15,877 Được rồi. 255 00:22:16,795 --> 00:22:18,046 Ben. 256 00:22:26,930 --> 00:22:28,181 Trông khá khỏe mạnh đấy. 257 00:22:28,348 --> 00:22:29,349 Tốt. 258 00:22:36,440 --> 00:22:37,524 Cô đang làm gì thế? 259 00:22:37,691 --> 00:22:39,860 Đã ba ngày rồi. 260 00:22:41,987 --> 00:22:44,656 Hạnh nhân không đủ dùng rồi. 261 00:22:45,699 --> 00:22:47,617 Ta phải di chuyển thôi. 262 00:22:47,784 --> 00:22:50,370 Ở lại đây là tốt nhất. Phải chứ? 263 00:22:51,121 --> 00:22:52,164 Chân như thế, cô chẳng đi xa được. 264 00:22:52,330 --> 00:22:54,124 Không đời nào, Ben à. Tôi không ở lại đâu. Đi nào. 265 00:22:54,291 --> 00:22:55,125 Tôi hiểu rồi. 266 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 Alex, dừng lại! 267 00:22:58,128 --> 00:22:59,713 Thế thì anh đi đi. 268 00:22:59,880 --> 00:23:01,798 Tôi không đi được! 269 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Không có tôi thì cô không sống nổi đâu. 270 00:23:04,926 --> 00:23:06,762 Dù thế, tôi vẫn cứ bảo anh đi. 271 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Cô ngồi yên một chỗ khó đến thế à? 272 00:23:18,940 --> 00:23:20,484 Alex. Được rồi. 273 00:23:24,112 --> 00:23:26,656 Ở kia có một đỉnh núi. 274 00:23:26,823 --> 00:23:30,368 Tôi sẽ đi, sẽ leo lên đó, và xem có thấy đường xá hay gì không, được chưa? 275 00:23:31,119 --> 00:23:32,287 Được. 276 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 Được rồi. 277 00:23:34,456 --> 00:23:35,499 Khoan. 278 00:23:35,665 --> 00:23:37,292 Cầm lấy cái này. 279 00:23:39,795 --> 00:23:41,797 Anh có thể dùng ống kính chụp xa. 280 00:23:41,963 --> 00:23:43,673 Anh có thể nhìn xa hơn. 281 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Này. 282 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 Nếu anh không quay lại cũng không sao. 283 00:23:48,303 --> 00:23:49,930 Gì cơ? 284 00:23:50,097 --> 00:23:51,431 Tôi đã đẩy anh vào tình cảnh này. 285 00:23:51,598 --> 00:23:52,641 Nên... 286 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 tôi sẽ hiểu. 287 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 Alex, nếu tôi muốn bỏ đi... 288 00:24:02,901 --> 00:24:05,195 tôi đã bỏ đi từ ba ngày trước rồi. 289 00:24:31,221 --> 00:24:32,722 Được quá. 290 00:24:44,651 --> 00:24:46,903 Trông tao thế nào? 291 00:25:13,388 --> 00:25:14,890 Dừng ngay. 292 00:25:15,056 --> 00:25:18,476 Nếu tao không được ăn nó, thì mày cũng không. 293 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 Chết tiệt. 294 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 Được rồi. 295 00:25:44,211 --> 00:25:45,503 Để xem nào. 296 00:25:49,925 --> 00:25:51,218 Cô ấy xinh thật. 297 00:25:53,178 --> 00:25:54,930 Đừng nhìn tao như thế. 298 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Ngày mồng bảy tháng Bảy. Xử lý với hỗ trợ của nội soi. 299 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 Chào Ben. Ngạc nhiên chưa! 300 00:27:04,916 --> 00:27:07,919 Không thể tin là anh để máy thu âm của anh hớ hênh thế này. 301 00:27:08,086 --> 00:27:09,879 Chẳng giống anh chút nào. 302 00:27:11,339 --> 00:27:14,301 Em biết anh thích kiểm soát mọi chuyện. 303 00:27:14,467 --> 00:27:17,012 Mà có lẽ thế chẳng công bằng. 304 00:27:17,929 --> 00:27:22,392 Em đã nói rồi, nhưng em muốn anh có lời này vĩnh viễn. 305 00:27:23,268 --> 00:27:26,479 Em hạnh phúc khi ta có thời gian bên nhau... 306 00:27:27,355 --> 00:27:29,607 dù cho chuyện xấu xảy đến thế nào đi nữa. 307 00:28:09,147 --> 00:28:10,607 Ben? 308 00:28:11,274 --> 00:28:12,275 Ben? 309 00:28:13,401 --> 00:28:14,736 Ben? 310 00:28:15,570 --> 00:28:16,863 Ben! 311 00:28:28,917 --> 00:28:30,460 Được rồi, đừng sủa. 312 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 Chúa ơi! 313 00:28:34,255 --> 00:28:35,757 Chúa ơi! 314 00:28:36,383 --> 00:28:37,842 Chúa tôi ơi! Cái quái gì thế kia? 315 00:28:38,009 --> 00:28:38,927 Cái gì thế? 316 00:28:39,094 --> 00:28:40,220 Cái gì thế kia? 317 00:28:41,429 --> 00:28:42,931 Ôi, Chúa ơi. 318 00:28:47,560 --> 00:28:48,561 Chúa ơi. 319 00:28:52,857 --> 00:28:53,733 Chết tiệt! 320 00:28:53,900 --> 00:28:55,485 Không! Im nào! 321 00:28:55,652 --> 00:28:56,694 Đừng sủa! 322 00:28:56,861 --> 00:28:58,196 Đừng sủa! 323 00:28:59,697 --> 00:29:01,241 Này! 324 00:29:01,950 --> 00:29:03,368 Này, quay lại đi. 325 00:29:03,535 --> 00:29:04,536 Quay lại. 326 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 Chúa ơi! 327 00:29:11,292 --> 00:29:12,502 Chúa ơi! 328 00:29:18,258 --> 00:29:19,592 Chúa ơi. 329 00:29:53,626 --> 00:29:54,627 Alex? 330 00:30:02,594 --> 00:30:03,428 Này. 331 00:30:06,014 --> 00:30:07,932 - Có chuyện gì thế? - Một con báo sư tử. 332 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Anh cứu nó được chứ? 333 00:30:09,267 --> 00:30:11,311 - Chúa tôi ơi. - Ồ, ôi trời. 334 00:30:12,020 --> 00:30:14,814 Ổn rồi. Được rồi. 335 00:30:16,191 --> 00:30:20,069 Yên nào. Ổn rồi. Ổn mà. 336 00:30:20,862 --> 00:30:22,614 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 337 00:30:22,780 --> 00:30:24,449 Sao nó vào được đây? 338 00:30:24,616 --> 00:30:26,993 Nó không vào được. 339 00:30:28,286 --> 00:30:30,330 - Tôi đã dùng pháo sáng. - Pháo sáng sao? 340 00:30:30,497 --> 00:30:31,789 - Phải. - Được rồi. 341 00:30:31,956 --> 00:30:33,333 - Nhóc này suýt ra đi rồi. - Khoan. 342 00:30:33,500 --> 00:30:35,793 - Cô bắn con báo bằng pháo sáng thật ư? - Phải. 343 00:30:49,307 --> 00:30:50,600 Anh kiểm tra sóng điện thoại chưa? 344 00:30:54,395 --> 00:30:55,688 Chẳng có gì. 345 00:31:08,326 --> 00:31:10,745 Vợ anh tên gì? 346 00:31:21,172 --> 00:31:22,507 Sarah. 347 00:31:26,135 --> 00:31:27,512 Tôi hy vọng có dịp gặp cô ấy. 348 00:31:28,930 --> 00:31:30,848 Hẳn cô ấy lo cho anh lắm. 349 00:31:34,602 --> 00:31:35,895 Chúa ơi. 350 00:31:38,648 --> 00:31:40,400 Hai người có con không? 351 00:31:45,738 --> 00:31:46,948 Không. 352 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Đừng ăn quá nhanh. Bao tử cô chịu không nổi đâu. 353 00:32:21,357 --> 00:32:23,484 Suýt nữa thì tôi tiêu tùng rồi. 354 00:32:23,651 --> 00:32:25,612 Cái này sẽ đủ cho ta trong khoảng 10 ngày... 355 00:32:26,029 --> 00:32:28,072 thế là quá tốt, bởi ta bị kẹt ở đây mà. 356 00:32:29,866 --> 00:32:31,534 Tôi đang nghĩ... 357 00:32:34,287 --> 00:32:36,664 Nếu ta có thể xuống đủ thấp... 358 00:32:37,332 --> 00:32:39,167 Có lẽ điện thoại của anh sẽ bắt được sóng. 359 00:32:39,334 --> 00:32:40,335 Không. 360 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 Quên cái điện thoại đi. Không có sóng đâu. 361 00:32:43,421 --> 00:32:44,797 Tôi nghĩ có lẽ đội tìm kiếm giải cứu... 362 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 Họ chưa tìm thấy ta, nên... 363 00:32:46,174 --> 00:32:49,010 Tôi biết, nhưng nếu ta đi khỏi đây họ càng khó tìm thấy ta hơn. 364 00:32:50,053 --> 00:32:51,763 Họ sẽ tập trung tìm đèn hiệu. 365 00:32:51,929 --> 00:32:52,972 Chúa ơi, Ben. 366 00:32:53,139 --> 00:32:54,557 Không, có cả hệ thống đấy, Alex. 367 00:32:54,682 --> 00:32:57,101 Phải, và hệ thống cứ thất bại suốt. 368 00:32:58,478 --> 00:32:59,604 Họ đã tìm thấy ta đâu. 369 00:32:59,771 --> 00:33:01,314 Ta phải vận động thôi. 370 00:33:04,025 --> 00:33:06,069 Anh muốn chờ. Tôi đã chờ rồi đấy. 371 00:33:06,653 --> 00:33:08,655 Alex, nói thật là làm thế quá nguy hiểm, được chưa? 372 00:33:08,821 --> 00:33:10,490 Tôi suýt rơi khỏi vách đá đấy. Được chưa? 373 00:33:10,657 --> 00:33:12,408 Thật tình là tôi suýt chết đấy. 374 00:33:12,575 --> 00:33:14,160 Nếu ở lại đây, ta an toàn. Nếu rời đi... 375 00:33:14,327 --> 00:33:17,789 Nghe này, tôi không muốn chết ở đây chỉ bởi anh quá sợ mạo hiểm. 376 00:33:17,955 --> 00:33:21,959 Này, tôi không rơi từ vách núi vì sự liều lĩnh và ích kỷ của cô đâu. 377 00:33:22,502 --> 00:33:23,503 Cái gì? 378 00:33:24,295 --> 00:33:26,756 Biết sao không? Cô nói chí phải. 379 00:33:27,382 --> 00:33:29,133 Chính cô lôi tôi vào tình cảnh này. 380 00:33:34,597 --> 00:33:36,057 Tôi chỉ cố tử tế thôi mà. 381 00:33:36,224 --> 00:33:38,267 - Đợi chút nào. Không đâu. - Tôi cố giúp thôi mà! 382 00:33:38,434 --> 00:33:39,769 Tôi chỉ cố giúp anh. 383 00:33:39,936 --> 00:33:42,605 Không. Đợi một chút. Cô đâu cố giúp tôi. 384 00:33:42,772 --> 00:33:44,982 Đáng ra giờ tôi đã cưới rồi. 385 00:33:45,149 --> 00:33:46,275 Anh từng nghĩ đến chuyện đó không? 386 00:33:46,442 --> 00:33:47,568 Nói về chuyện đó hả? Lễ cưới của cô? 387 00:33:47,735 --> 00:33:48,653 Chúa ơi, tội nghiệp Mark! 388 00:33:48,986 --> 00:33:51,280 Còn bệnh nhân của tôi thì sao? Cô có nghĩ đến không? 389 00:33:51,447 --> 00:33:52,782 Sao? Cô nghĩ đến bệnh nhân của tôi không? 390 00:33:52,949 --> 00:33:54,826 Đừng đổ mấy vấn đề chết tiệt của cô lên đầu tôi... 391 00:33:54,992 --> 00:33:57,203 bởi nếu không nhờ tôi, cô đã chết rồi. 392 00:33:57,704 --> 00:33:59,163 Cô là người may mắn. 393 00:34:00,164 --> 00:34:02,875 Không như tôi. Tôi mắc kẹt với cô. 394 00:34:04,627 --> 00:34:08,339 Không có cô, cơ hội sống sót của tôi cao hơn nhiều, nói thật đấy. 395 00:34:30,945 --> 00:34:31,946 Được rồi. 396 00:34:32,822 --> 00:34:33,948 Đi nào. 397 00:34:37,118 --> 00:34:38,745 Dù gì anh ta cũng sẽ ăn mày thôi. 398 00:34:44,417 --> 00:34:46,753 Ta sẽ tìm thấy gì đó. Cứ đi thôi. 399 00:35:08,024 --> 00:35:09,275 Alex! 400 00:35:47,814 --> 00:35:49,232 Ben. Nếu xuống được, tôi sẽ gửi người giúp. Không ngồi yên được 401 00:35:49,398 --> 00:35:51,442 Chúc may mắn. Alex Tái bút: Tôi đem theo con chó 402 00:36:02,995 --> 00:36:04,163 Được rồi. 403 00:36:05,498 --> 00:36:06,582 Này. 404 00:36:07,375 --> 00:36:08,501 Cười lên nào. 405 00:38:08,245 --> 00:38:09,580 Đừng bỏ cuộc. 406 00:38:10,039 --> 00:38:11,374 Đừng bỏ cuộc. 407 00:38:32,019 --> 00:38:32,853 Alex! 408 00:38:36,190 --> 00:38:37,233 Alex! 409 00:38:40,736 --> 00:38:42,279 Cô có thể chào tôi một tiếng mà. 410 00:38:42,446 --> 00:38:43,990 Tôi phải thử. 411 00:38:45,116 --> 00:38:46,534 Tôi phải thử cách của mình. 412 00:38:46,701 --> 00:38:48,703 Tôi mừng là tìm được cô. 413 00:38:48,869 --> 00:38:50,538 Tôi mừng là tìm được cô. 414 00:38:51,330 --> 00:38:52,373 Tôi cũng thế. 415 00:38:56,711 --> 00:38:57,753 Vậy... 416 00:38:58,754 --> 00:39:00,214 ta quay về à? 417 00:39:00,923 --> 00:39:03,092 Không, ta sẽ không quay lại. 418 00:39:03,259 --> 00:39:04,760 Ta phải xuống đến hàng cây đó. 419 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Ta sẽ tiếp tục đi. - Được. 420 00:39:08,639 --> 00:39:09,640 Được. 421 00:39:10,433 --> 00:39:12,309 Kể tôi nghe gì đó đi. 422 00:39:12,476 --> 00:39:13,477 Sao cơ? 423 00:39:15,354 --> 00:39:17,314 Kể cho tôi về đám cưới của cô đi. 424 00:39:18,149 --> 00:39:19,442 Đám cưới của tôi? 425 00:39:19,608 --> 00:39:20,651 Phải. 426 00:39:20,818 --> 00:39:22,278 Anh chưa nghe gì à? 427 00:39:23,195 --> 00:39:24,530 Tôi lỡ mất nó rồi. 428 00:39:26,115 --> 00:39:27,491 Phải. 429 00:39:28,159 --> 00:39:30,661 Tôi mở miệng không nổi. Anh kể gì đi. 430 00:39:30,828 --> 00:39:35,041 Kể tôi nghe, anh là bác sĩ khoa nào? 431 00:39:39,837 --> 00:39:40,963 Tôi là bác sĩ phẫu thuật thần kinh. 432 00:39:41,464 --> 00:39:42,715 Ồ, thật sao? 433 00:39:44,341 --> 00:39:46,802 Não đấy. Sao lại là não? 434 00:39:46,969 --> 00:39:49,680 Đấy là trọng trách nặng nề, cô biết đấy... 435 00:39:50,598 --> 00:39:53,142 cho dao kéo vào não người khác. 436 00:39:54,894 --> 00:39:58,272 Đấy là nơi chứa nhận thức của họ... 437 00:39:59,899 --> 00:40:01,734 trí óc của họ... 438 00:40:01,984 --> 00:40:03,319 cảm xúc của họ. 439 00:40:04,236 --> 00:40:05,529 Còn trái tim thì sao? 440 00:40:08,532 --> 00:40:10,326 Tim chỉ là một bó cơ thôi. 441 00:40:24,298 --> 00:40:25,591 Đúng rồi, nhóc. 442 00:40:26,383 --> 00:40:28,052 Ta đã đến được hàng cây. 443 00:40:28,219 --> 00:40:30,096 Tìm nơi trú ẩn thôi. 444 00:40:57,832 --> 00:40:58,999 Được rồi đấy. 445 00:41:03,295 --> 00:41:04,547 Tôi nghĩ ở đây có gì đó. 446 00:41:04,713 --> 00:41:06,173 Cái hang này được đấy. 447 00:41:07,424 --> 00:41:08,676 Nào. 448 00:41:14,348 --> 00:41:15,975 Được rồi. 449 00:41:17,017 --> 00:41:18,185 Đây. 450 00:41:18,727 --> 00:41:19,728 Tôi biết mà. 451 00:41:20,813 --> 00:41:22,064 Ôi trời. Lạnh cóng. 452 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Ở đây hơi sung một chút. 453 00:41:24,608 --> 00:41:25,609 Khá hơn không? 454 00:41:25,776 --> 00:41:27,319 Có. Trông khá hơn rồi. 455 00:41:27,778 --> 00:41:29,905 - Nhìn cái băng đó xem. - Ừ. 456 00:41:33,367 --> 00:41:34,827 Nó đang lành lại thật rồi. 457 00:41:38,873 --> 00:41:40,916 Anh biết có chuyện gì khôi hài không? 458 00:41:41,667 --> 00:41:43,043 Là nếu anh không phải là bác sĩ thật. 459 00:41:43,210 --> 00:41:44,837 Sao thế lại khôi hài? 460 00:41:45,296 --> 00:41:49,508 Anh chỉ làm đủ chuyện này để được xem quần lót xinh của tôi. 461 00:41:51,969 --> 00:41:53,596 Nó không xinh đến thế đâu. 462 00:41:56,932 --> 00:41:57,808 Được rồi. 463 00:42:03,314 --> 00:42:04,315 Cảm ơn anh. 464 00:42:04,481 --> 00:42:05,482 Không có gì. 465 00:42:14,742 --> 00:42:15,910 Găng tay của anh đâu rồi? 466 00:42:16,327 --> 00:42:17,786 Chúa ơi. 467 00:42:17,953 --> 00:42:19,205 Trời đất, anh lạnh cóng rồi. 468 00:42:19,371 --> 00:42:20,915 Đây, nào. 469 00:42:23,334 --> 00:42:24,335 Đây. 470 00:42:26,629 --> 00:42:27,630 Khá hơn chưa? 471 00:42:41,227 --> 00:42:42,686 Tôi nợ cô một lời xin lỗi. 472 00:42:45,439 --> 00:42:47,107 Tôi đã tìm thấy cái đèn hiệu đó. 473 00:42:49,151 --> 00:42:50,486 Tôi đã thấy nó. 474 00:42:51,695 --> 00:42:52,780 Nó đã nát thành từng mảnh. 475 00:43:01,538 --> 00:43:04,166 Không, khi đi tìm tôi, anh đâu đã biết thế, phải không nào? 476 00:43:09,004 --> 00:43:11,048 Tôi nghĩ ta nên ở với nhau. 477 00:43:11,215 --> 00:43:13,133 Ý tôi là... 478 00:43:13,300 --> 00:43:14,718 Chung vai sát cánh. 479 00:43:14,885 --> 00:43:16,303 - Ừ. - Ừ. 480 00:43:18,681 --> 00:43:20,474 Đấy là cách tốt nhất để ta sống sót. 481 00:43:20,641 --> 00:43:22,726 Tôi biết, tôi xin lỗi. 482 00:43:23,269 --> 00:43:26,146 Tôi xin lỗi vì mọi chuyện. 483 00:43:28,565 --> 00:43:32,152 Tôi chỉ nói với cô thế bởi tôi không muốn ở lại trên núi này một mình. 484 00:43:39,743 --> 00:43:40,995 Tôi cũng thế. 485 00:43:53,257 --> 00:43:54,675 Mày sẽ không ăn thịt tao chứ, nhóc? 486 00:44:00,472 --> 00:44:01,640 Alex. 487 00:44:06,478 --> 00:44:08,022 Cô nói mơ khi ngủ đấy. 488 00:44:08,981 --> 00:44:10,524 Tôi quên nói, "Em yêu anh". 489 00:44:11,317 --> 00:44:12,318 Nói với ai? 490 00:44:12,484 --> 00:44:14,445 Tôi đã không nói "Em yêu anh" với Mark. 491 00:44:15,529 --> 00:44:17,656 Khi nói chuyện với anh ấy lúc ở sân bay. 492 00:44:18,490 --> 00:44:22,369 Anh biết đấy, cuối cuộc gọi, lúc nào cũng nói, "Em yêu anh". 493 00:44:22,661 --> 00:44:23,829 Anh ấy hiểu mà. 494 00:44:24,079 --> 00:44:25,497 Tất nhiên là thế. 495 00:44:36,175 --> 00:44:37,551 Cảm ơn anh. 496 00:45:25,849 --> 00:45:27,768 Tôi xem xét xung quanh một vòng đây. 497 00:45:30,270 --> 00:45:32,022 Mua cà phê cho anh nhé? 498 00:46:05,222 --> 00:46:06,807 Giờ tôi chẳng thấy gì cả. 499 00:46:08,725 --> 00:46:10,394 Tôi nghĩ nên hạ thấp xuống một chút. 500 00:46:16,775 --> 00:46:18,610 Nó có thể là bất kỳ thứ gì... 501 00:46:20,112 --> 00:46:22,781 Có lẽ chỉ là ánh nắng chiếu trên băng. 502 00:46:23,574 --> 00:46:24,825 Hoặc là ánh sáng do con người tạo ra. 503 00:46:27,244 --> 00:46:28,412 Dù gì ta cũng nên kiểm tra xem. 504 00:46:30,914 --> 00:46:34,001 Ý tôi là, ta chỉ còn đồ ăn cho ba ngày. 505 00:46:34,877 --> 00:46:36,420 Để tôi giúp cô. 506 00:46:43,260 --> 00:46:44,678 Tôi hỏi anh một chuyện được không? 507 00:46:48,807 --> 00:46:50,309 Anh cưới vợ bao lâu rồi? 508 00:46:53,437 --> 00:46:54,605 Sao cô lại hỏi thế? 509 00:46:56,732 --> 00:46:59,067 - Tôi chỉ hỏi bởi... - Bởi sao? 510 00:47:02,613 --> 00:47:05,115 Anh đeo nhẫn cưới... 511 00:47:05,282 --> 00:47:08,243 nhung không kể về vợ anh. 512 00:47:12,956 --> 00:47:14,958 Đi tìm xem cái đó là gì nào. 513 00:47:19,213 --> 00:47:20,797 Đi nào, nhóc. 514 00:47:23,467 --> 00:47:25,594 Cố đến đó trước khi trời tối nhé. 515 00:47:36,230 --> 00:47:37,272 Ổn chứ? 516 00:47:37,856 --> 00:47:38,690 Ổn. 517 00:47:40,442 --> 00:47:41,944 Đúng rồi. Lên nào. 518 00:47:43,820 --> 00:47:45,697 Tốt. Được rồi. 519 00:47:54,373 --> 00:47:55,582 Nào, nhóc. Đi thôi. 520 00:48:02,756 --> 00:48:04,675 Tôi thấy ta đã xuống thêm được 300m rồi. 521 00:48:04,841 --> 00:48:07,719 Nó ghét bị xích. Tôi thả nó ra đây. 522 00:48:08,345 --> 00:48:10,973 Trông như nó biết mình đang đi đâu ấy. 523 00:48:13,183 --> 00:48:15,310 Tôi nghĩ xích lại thì an toàn cho nó hơn. 524 00:48:16,144 --> 00:48:17,145 Đi nào. 525 00:48:17,312 --> 00:48:18,855 - Đi thêm một tiếng nữa. - Được. 526 00:48:19,022 --> 00:48:20,649 Rồi ta dừng chân. 527 00:48:27,281 --> 00:48:29,032 Khỉ thật. 528 00:48:31,535 --> 00:48:33,036 Không! 529 00:48:34,496 --> 00:48:36,873 Không! Khốn kiếp! 530 00:48:37,040 --> 00:48:38,542 Băng qua chỗ này là bất khả thi. 531 00:48:39,710 --> 00:48:41,670 Ta phải quay lên lại thôi, Alex. 532 00:48:42,462 --> 00:48:43,630 Tìm đường khác đi vòng qua. 533 00:48:43,797 --> 00:48:47,009 Nhìn này, tôi không thể leo, phải không? 534 00:48:47,175 --> 00:48:49,511 Hẳn phải có đường xuống. 535 00:48:49,678 --> 00:48:51,972 Không. Ta phải quay lại tìm đường khác. 536 00:48:52,139 --> 00:48:54,099 Tôi nghĩ nếu ta theo lối này... 537 00:48:54,266 --> 00:48:57,269 Ta không làm thế. Theo lối đó là ta chết chắc. 538 00:48:57,436 --> 00:48:59,021 Lần cuối cùng cô nghĩ cô biết gì đó, ta bị... 539 00:48:59,187 --> 00:49:00,856 Anh nói lần cuối tôi nghĩ là sao hả? 540 00:49:01,023 --> 00:49:03,567 Lần cuối tôi nghĩ, lúc đó tôi tin vào bản năng của mình. 541 00:49:03,734 --> 00:49:05,527 Tôi tin ý chí, con tim của mình. 542 00:49:05,694 --> 00:49:08,113 Bình tĩnh nào, được chứ? Nghĩ chuyện này cho hợp lý đi. 543 00:49:08,280 --> 00:49:10,490 - Không có đường nào... - Đừng nói nữa! 544 00:49:13,118 --> 00:49:15,871 Tôi sợ, được chưa? 545 00:49:16,038 --> 00:49:17,372 Tôi sợ. 546 00:49:20,250 --> 00:49:21,585 Thừa nhận là anh cũng sợ đi. 547 00:49:24,796 --> 00:49:25,881 Ben. 548 00:49:26,465 --> 00:49:28,508 Anh thật sự biết liều lĩnh là gì không? 549 00:49:28,675 --> 00:49:30,802 Là từ bỏ sự an toàn. 550 00:49:30,969 --> 00:49:32,429 - Tôi biết mà, Alex. - Và đôi khi... 551 00:49:32,596 --> 00:49:33,597 Nhưng ngay lúc này... 552 00:49:33,764 --> 00:49:36,475 Lúc này, ta không có chọn lựa, được chưa? 553 00:49:36,642 --> 00:49:38,268 Chẳng ai biết ta ở đâu. 554 00:49:38,435 --> 00:49:40,812 Chẳng ai biết ta ở đâu. 555 00:49:41,938 --> 00:49:44,107 Ta chỉ biết dựa vào nhau. Thế đấy, Ben. 556 00:49:44,274 --> 00:49:46,026 Tôi không muốn chết! Được chưa? 557 00:49:46,193 --> 00:49:48,779 Nói tôi nghe đi, bác sĩ, từ đáy lòng anh ấy. 558 00:49:52,324 --> 00:49:54,660 Anh thật sự nghĩ ta sẽ sống sót chứ? 559 00:50:04,086 --> 00:50:05,087 Không. 560 00:50:08,799 --> 00:50:11,635 Bản năng của tôi mách bảo là ta sẽ chết ở đây. 561 00:50:17,265 --> 00:50:19,101 Nhưng ta có lựa chọn. 562 00:50:22,688 --> 00:50:24,523 Và ta vẫn còn sống. 563 00:50:59,891 --> 00:51:00,892 Trời hỡi. 564 00:51:10,485 --> 00:51:12,863 Đúng rồi đấy. 565 00:51:19,536 --> 00:51:21,496 Hai ta đều mệt rồi. 566 00:51:24,332 --> 00:51:25,709 Xin lỗi anh. 567 00:51:27,878 --> 00:51:30,881 Cứ tiếp tục thôi. 568 00:51:31,047 --> 00:51:32,215 Ta cứ tiếp tục thôi. 569 00:51:32,424 --> 00:51:33,800 Phải. 570 00:51:37,888 --> 00:51:38,889 Được rồi. 571 00:51:47,230 --> 00:51:49,483 Giờ hẳn ta đã xuống được 600m rồi. 572 00:51:50,233 --> 00:51:53,653 Điện thoại của anh. Ta nên kiểm tra xem. 573 00:52:02,078 --> 00:52:05,040 Chỉ xem nó còn bao nhiêu pin thôi. 574 00:52:06,082 --> 00:52:08,210 Không có sóng. 575 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 Pin chẳng còn bao nhiêu. 576 00:52:22,265 --> 00:52:23,934 Anh đã nghe gì đó. 577 00:52:25,811 --> 00:52:27,354 Ở sân bay. 578 00:52:29,773 --> 00:52:30,774 Có lẽ không nên... 579 00:52:30,941 --> 00:52:33,652 Anh có thể mở một phút thôi, xin anh... 580 00:52:34,069 --> 00:52:35,570 một phần trăm thôi cũng được? 581 00:52:36,488 --> 00:52:39,032 Chỉ một phần trăm gì đó thôi. 582 00:53:35,005 --> 00:53:36,923 Ta vẫn đi về phía ánh sáng lóe mà cô thấy chứ? 583 00:53:37,090 --> 00:53:38,967 Phải. Nó nằm hướng này. 584 00:53:45,765 --> 00:53:48,393 Tôi ổn mà. 585 00:53:50,228 --> 00:53:52,689 Xem cảnh đẹp chưa này. 586 00:53:56,735 --> 00:53:58,945 Tôi muốn cô chụp cho tôi một tấm. 587 00:53:59,654 --> 00:54:01,156 Gì cơ? 588 00:54:01,948 --> 00:54:04,826 Tôi muốn cô chụp cho tôi một tấm. 589 00:54:04,993 --> 00:54:09,372 Nếu sẽ phải chết, tôi muốn đây là tấm hình cuối của mình. 590 00:54:10,749 --> 00:54:12,417 Tôi muốn cô chụp nó. 591 00:54:24,888 --> 00:54:26,640 Trông tôi thế nào? 592 00:54:31,227 --> 00:54:33,772 Lúc đó, tôi đang trong chuyến công tác. 593 00:54:38,109 --> 00:54:41,571 Tôi thân với một nhóm các cô gái. 594 00:54:42,197 --> 00:54:43,823 Lính du kích. 595 00:54:43,990 --> 00:54:46,618 Họ để tôi theo họ. 596 00:54:46,785 --> 00:54:49,245 Có một cô... 597 00:54:49,788 --> 00:54:52,624 Cô ấy kể cho tôi về anh chàng mình thích... 598 00:54:52,791 --> 00:54:55,669 và... 599 00:54:56,544 --> 00:54:59,047 tôi cho cô ấy thỏi son của mình. 600 00:55:00,882 --> 00:55:02,092 Rồi... 601 00:55:06,429 --> 00:55:08,014 Có một vụ nổ... 602 00:55:09,057 --> 00:55:13,728 và cô ấy bị thương nặng. 603 00:55:16,231 --> 00:55:17,774 Tôi đã ở đó. 604 00:55:21,069 --> 00:55:23,154 Tôi đến giúp cô ấy. 605 00:55:23,655 --> 00:55:25,532 Cô ấy vẫn còn thở... 606 00:55:26,366 --> 00:55:28,535 nhưng không cứu nổi nữa. 607 00:55:33,999 --> 00:55:36,459 Tôi đưa tay vào túi... 608 00:55:36,626 --> 00:55:40,380 lấy máy ảnh ra. 609 00:55:43,133 --> 00:55:44,801 Cô ấy nhìn tôi. 610 00:55:47,262 --> 00:55:49,014 Tôi nhìn cô ấy. 611 00:55:52,058 --> 00:55:53,935 Tôi chụp ảnh cô ấy. 612 00:55:58,398 --> 00:56:00,275 Rồi cô ấy chết. 613 00:56:09,701 --> 00:56:12,412 Tôi không thể chụp ảnh anh. Tôi xin lỗi. 614 00:56:14,289 --> 00:56:16,082 Ta sẽ không chết. 615 00:56:18,251 --> 00:56:19,961 Không phải hôm nay. 616 00:56:44,152 --> 00:56:45,653 Chết tiệt. 617 00:56:55,455 --> 00:56:57,207 Ta đang đi đâu thế? 618 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Còn sống. Đích đến của ta đấy. 619 00:57:01,586 --> 00:57:05,548 Ta đã đi bộ ba ngày rồi mà vẫn chưa tìm thấy gì. 620 00:57:05,715 --> 00:57:07,926 Hy vọng thung lũng này dẫn ta đến đó. 621 00:57:08,676 --> 00:57:10,386 Dừng lại được không? Một phút thôi? 622 00:57:10,553 --> 00:57:11,805 Được. 623 00:57:11,971 --> 00:57:13,223 Được rồi. 624 00:57:16,518 --> 00:57:17,936 - Ui chao. - Đừng để bị đau. 625 00:57:18,103 --> 00:57:19,437 Được rồi. 626 00:57:20,855 --> 00:57:22,440 Kê chân cô lên đi. 627 00:57:26,528 --> 00:57:28,238 - Được chưa? - Rồi. 628 00:57:29,239 --> 00:57:31,866 Mời cô một ly đá lạnh nhé? 629 00:57:32,909 --> 00:57:35,829 Được. Cảm ơn anh. 630 00:57:36,412 --> 00:57:38,623 Cho thêm ít đá nhé? 631 00:57:40,416 --> 00:57:41,626 Anh hài đấy. 632 00:57:41,793 --> 00:57:43,920 Tôi đang quen dần với cái lạnh. 633 00:57:44,087 --> 00:57:45,088 Ừ. 634 00:57:45,255 --> 00:57:46,256 Thế lạ thật đấy. 635 00:57:46,422 --> 00:57:50,552 Ừ, là cơ thể cô đang thích nghi khí hậu. 636 00:57:51,678 --> 00:57:54,514 Chuyện Chúa làm thật tài tình. 637 00:57:56,307 --> 00:57:59,102 Cơ thể cô tự điều chỉnh. 638 00:58:04,274 --> 00:58:05,483 Con chó đâu rồi? 639 00:58:05,650 --> 00:58:08,987 Ta chẳng thể gọi nó bởi ta đâu biết tên nó. 640 00:58:13,825 --> 00:58:16,953 Cô định nhờ tôi đi tìm con chó sao? 641 00:58:20,623 --> 00:58:21,583 Ôi trời. 642 00:58:21,749 --> 00:58:22,750 Thôi nào, ông anh. 643 00:58:22,917 --> 00:58:24,502 Thôi nào, ông anh. 644 00:58:27,338 --> 00:58:28,506 Này! 645 00:58:44,689 --> 00:58:47,400 Ở đây, nhóc. Mày đang làm gì thế? 646 00:58:48,902 --> 00:58:50,945 Mày ăn gì thế? 647 00:58:51,112 --> 00:58:53,198 Ăn mảnh hả? 648 00:59:14,552 --> 00:59:15,553 Ben? 649 00:59:26,773 --> 00:59:28,149 Xin chào? 650 00:59:29,400 --> 00:59:30,818 Ở đây chẳng có ai sao? 651 00:59:35,031 --> 00:59:36,491 Này, Ben! 652 00:59:45,708 --> 00:59:46,960 Ben! 653 00:59:49,671 --> 00:59:50,546 Ben? 654 00:59:58,805 --> 01:00:01,140 Alex! 655 01:00:27,166 --> 01:00:28,042 Nào! 656 01:00:34,382 --> 01:00:35,591 Lên nào! 657 01:00:38,886 --> 01:00:39,887 Chết tiệt! 658 01:00:43,641 --> 01:00:44,684 Alex! 659 01:01:21,179 --> 01:01:22,680 Được rồi. 660 01:02:11,437 --> 01:02:13,147 Tôi sợ. 661 01:02:13,314 --> 01:02:15,441 Và nếu cô không sớm tỉnh dậy... 662 01:02:18,694 --> 01:02:21,406 Tôi nghĩ tôi đã làm ấm cô quá nhanh. 663 01:02:21,572 --> 01:02:24,117 Cô bị mất nước trầm trọng. 664 01:02:27,829 --> 01:02:29,455 Tôi đã tìm thấy một ống tiêm... 665 01:02:29,622 --> 01:02:31,707 Chứa thuốc trị rắn cắn. 666 01:02:31,874 --> 01:02:33,793 Đổ hết thuốc ra... 667 01:02:33,960 --> 01:02:37,130 và chế nó thành ống truyền nước muối. 668 01:02:38,840 --> 01:02:40,258 Alex, nó có thể nguy hại. 669 01:02:41,217 --> 01:02:42,969 Bị nhiễm trùng hay gì đó, nhưng... 670 01:02:43,678 --> 01:02:46,013 tôi nghĩ cô hẳn sẽ muốn tôi làm việc này. 671 01:02:47,932 --> 01:02:49,892 Tôi biết cô muốn. 672 01:02:51,978 --> 01:02:54,147 Cô sẽ bảo tôi tin vào bản năng hay gì đó. 673 01:03:59,086 --> 01:04:00,755 - Ben. - Alex. 674 01:04:06,219 --> 01:04:07,637 Ta được giải cứu rồi sao? 675 01:04:09,347 --> 01:04:10,348 Chưa. 676 01:04:10,723 --> 01:04:12,475 Chưa đâu. 677 01:04:13,434 --> 01:04:15,811 Tạ ơn Chúa cô tỉnh lại rồi. 678 01:04:16,479 --> 01:04:18,147 Đây là nhà gỗ mà cô đã nhìn thấy. 679 01:04:19,273 --> 01:04:21,901 Giúp tôi đi tè được chứ? 680 01:04:22,235 --> 01:04:24,403 Cứ tưởng cô chằng bao giờ nhờ vả. 681 01:04:27,448 --> 01:04:30,159 Cô sẽ thấy hơi chóng mặt đấy. 682 01:04:32,620 --> 01:04:34,163 Được rồi. 683 01:04:52,390 --> 01:04:53,808 Anh ăn một ít đi. 684 01:04:56,852 --> 01:04:58,396 Tôi ăn rồi. 685 01:05:12,535 --> 01:05:14,036 Cảm ơn anh. 686 01:05:39,604 --> 01:05:42,148 Kể tôi nghe nào. 687 01:05:42,565 --> 01:05:47,069 Khi tôi ngất đi, còn chuyện gì xảy ra nữa? 688 01:05:48,821 --> 01:05:50,906 Cũng chẳng có gì nhiều. 689 01:05:51,782 --> 01:05:53,951 Mấy đụn tuyết cao phải đến ba mét. 690 01:05:54,577 --> 01:05:58,122 Tôi biết bởi hai lần tôi suýt bị chôn trong đó rồi. 691 01:05:58,873 --> 01:06:01,709 Nhung tôi đã tìm được hai lon súp. 692 01:06:01,876 --> 01:06:03,836 Giờ thì sao? 693 01:06:05,838 --> 01:06:08,966 Ta phải chờ thời tiết thay đổi. 694 01:06:09,133 --> 01:06:11,385 Ít nhất thế thì ta sẽ thấy được mình đi đâu. 695 01:06:15,765 --> 01:06:17,808 Giờ là tháng giêng. 696 01:06:23,689 --> 01:06:26,108 Làm sao ta sống sót nổi với chỉ hai lon súp? 697 01:06:27,693 --> 01:06:28,903 Ben. 698 01:06:29,070 --> 01:06:31,739 Ta đã mất tích gần ba tuần rồi. 699 01:06:32,573 --> 01:06:34,659 Anh có muốn về nhà không? 700 01:06:44,835 --> 01:06:47,088 Tôi sẽ tìm cách. 701 01:07:53,320 --> 01:07:54,405 Này! 702 01:07:56,490 --> 01:07:58,409 Chào Ben. 703 01:07:58,576 --> 01:07:59,910 Ngạc nhiên chưa. 704 01:08:00,119 --> 01:08:03,247 Bắt lấy nó, nhóc. Bắt con thỏ đi. Lên nào! 705 01:08:03,831 --> 01:08:04,957 Lên đi, nhóc. 706 01:08:06,542 --> 01:08:07,835 Nó đi đâu rồi? 707 01:08:08,002 --> 01:08:09,378 Bắt nó đi! 708 01:08:09,628 --> 01:08:10,421 Không. 709 01:08:11,088 --> 01:08:13,340 Mày khoá được nó rồi. Nào. 710 01:08:13,507 --> 01:08:15,134 Bắt được nó chưa? 711 01:08:15,301 --> 01:08:16,177 Đào đi! 712 01:08:16,761 --> 01:08:20,055 Không thể tin là anh để máy thu âm của anh hớ hênh thế này. 713 01:08:20,222 --> 01:08:23,058 Em biết anh thích kiểm soát mọi chuyện. 714 01:08:25,269 --> 01:08:26,103 Được rồi. 715 01:08:26,479 --> 01:08:27,730 Đi nào. 716 01:08:29,857 --> 01:08:31,275 Khỉ thật! 717 01:08:34,445 --> 01:08:36,238 Được rồi, mày đã cố rồi. 718 01:08:36,906 --> 01:08:39,116 Nhưng em muốn anh có lời này vĩnh viễn. 719 01:08:39,283 --> 01:08:40,701 Dù cho chuyện xấu xảy đến thế nào đi nữa... 720 01:08:44,246 --> 01:08:45,831 Tôi xin lỗi. 721 01:08:45,998 --> 01:08:47,458 Cô đang làm gì thế? 722 01:08:49,960 --> 01:08:52,671 - Tôi không nên làm thế, Ben. - Chúa ơi, Alex. 723 01:08:52,880 --> 01:08:54,381 - Tôi xin lỗi. - Tôi vừa quay lưng... 724 01:08:54,507 --> 01:08:57,009 là cô lục lọi hết đồ của tôi. Thật thế sao? 725 01:08:57,593 --> 01:08:59,970 Không, không phải thế. 726 01:09:04,725 --> 01:09:07,019 Có lẽ ta sẽ chết cùng nhau. 727 01:09:10,022 --> 01:09:11,565 Mà tôi chưa hiểu anh. 728 01:09:11,732 --> 01:09:13,943 Cô muốn hiểu tôi hả? Mở nó lên. 729 01:09:17,905 --> 01:09:19,365 Mở đi. 730 01:09:29,750 --> 01:09:33,379 Em hạnh phúc khi ta có thời gian bên nhau... 731 01:09:33,629 --> 01:09:36,715 dù cho chuyện xấu xảy đến thế nào đi nữa. 732 01:09:37,341 --> 01:09:40,636 Và em xin lỗi vì em sắp ra đi. 733 01:09:40,803 --> 01:09:43,556 Em luôn mãi yêu anh. 734 01:09:44,557 --> 01:09:47,351 Đây không phải Chuyện anh có thể kiểm soát được. 735 01:09:47,560 --> 01:09:48,936 Yêu anh, giã biệt. 736 01:09:58,529 --> 01:10:00,531 Tôi muốn anh biết... 737 01:10:01,282 --> 01:10:05,411 Cách tôi cố hiểu con người anh thật vô cùng sai trái. 738 01:10:05,578 --> 01:10:07,204 Và tôi xin lỗi. 739 01:10:10,499 --> 01:10:13,085 Tôi chưa nghe lời nhắn này... 740 01:10:14,670 --> 01:10:16,213 hai năm rồi. 741 01:11:14,313 --> 01:11:16,315 Tôi đi chặt thêm củi đây. 742 01:11:27,952 --> 01:11:31,830 Tôi không như cô, Alex. Tôi vẫn không mở lòng được. 743 01:14:57,494 --> 01:14:58,829 Chào buổi sáng. 744 01:15:00,330 --> 01:15:01,790 Chào buổi sáng. 745 01:15:05,711 --> 01:15:07,045 Ben... 746 01:15:07,671 --> 01:15:09,423 Em đang nghĩ. 747 01:15:11,717 --> 01:15:13,969 Hẳn phải có đường. 748 01:15:15,220 --> 01:15:17,097 Hẳn ta phải gần với chỗ nào đó. 749 01:15:17,264 --> 01:15:18,432 Anh đang cố... 750 01:15:19,391 --> 01:15:21,643 tìm cho ta một con đường. 751 01:15:26,023 --> 01:15:28,317 Anh sẽ tìm ra nhanh hơn nếu để em lại đây. 752 01:15:30,444 --> 01:15:32,362 Anh không muốn để em lại. 753 01:15:32,529 --> 01:15:34,281 Còn chưa chắc anh tìm được gì. 754 01:15:34,489 --> 01:15:36,617 Anh phải tìm ra. 755 01:15:36,783 --> 01:15:38,785 Ta không thể cứ ở đây. 756 01:15:46,460 --> 01:15:49,213 Alex, vợ anh không bỏ anh theo cách như em nghĩ. 757 01:15:55,052 --> 01:15:57,429 Bọn anh chung sống hạnh phúc. 758 01:15:59,139 --> 01:16:00,807 Trong tám năm. 759 01:16:06,813 --> 01:16:08,523 Rồi cô ấy bị bệnh. 760 01:16:12,569 --> 01:16:14,404 Khối u não. 761 01:16:17,282 --> 01:16:20,035 Vợ anh thành bệnh nhân của anh. 762 01:16:25,874 --> 01:16:28,001 Và anh không thể cứu cô ấy. 763 01:16:31,964 --> 01:16:33,340 Cô ấy chết. 764 01:16:40,931 --> 01:16:42,849 Em rất tiếc. 765 01:18:51,520 --> 01:18:52,646 Alex. 766 01:18:54,856 --> 01:18:55,982 Em đi với anh. 767 01:18:56,358 --> 01:18:58,318 Anh sẽ đưa em về nhà. 768 01:18:58,485 --> 01:19:00,362 Em sẽ làm anh chậm lại mất. 769 01:19:01,113 --> 01:19:04,157 Anh không thể đi nếu không có em. 770 01:19:40,068 --> 01:19:42,529 Em không thể. Em xin lỗi. 771 01:19:45,282 --> 01:19:47,117 Ta sẽ đến được đó. 772 01:22:19,269 --> 01:22:20,770 Alex! 773 01:22:24,899 --> 01:22:26,067 Alex. 774 01:22:26,735 --> 01:22:27,569 Alex. 775 01:22:29,738 --> 01:22:30,739 Nào. 776 01:22:30,905 --> 01:22:35,368 Xin em đấy. Nào. Ta đến được đây rồi! 777 01:22:39,164 --> 01:22:40,415 Alex. 778 01:22:50,300 --> 01:22:53,261 Alex, em thấy cái đó không? Alex. 779 01:22:53,428 --> 01:22:56,264 Có, em thấy nó rồi. 780 01:23:02,187 --> 01:23:03,563 Chúa ơi. 781 01:23:26,878 --> 01:23:28,463 Ben? 782 01:23:32,967 --> 01:23:34,469 Anh biết. 783 01:23:35,053 --> 01:23:37,180 Sẽ không nói gì cả. 784 01:23:38,890 --> 01:23:41,059 Anh sẽ không nói gì đâu. 785 01:23:59,035 --> 01:24:00,662 Con chó đâu rồi? 786 01:24:04,082 --> 01:24:06,710 Nó sẽ tìm thấy ta. Đi thôi. 787 01:24:11,756 --> 01:24:13,550 Lại đây nào, nhóc. 788 01:24:20,724 --> 01:24:22,851 Chó của Walter, lại đây nào! 789 01:24:23,226 --> 01:24:25,520 Này, nhóc. Lại đây. Mày đang làm gì thế? 790 01:24:26,438 --> 01:24:29,107 Không! Lại đây! Nào! Lại đây! 791 01:24:29,774 --> 01:24:30,984 Thấy đó là gì chưa? 792 01:24:31,151 --> 01:24:35,113 Ta phải đi. Đi nào. Đúng rồi. Ta phải ra khỏi đây. 793 01:24:35,572 --> 01:24:36,698 Gần về đến nhà rồi. 794 01:24:39,993 --> 01:24:41,244 Ben? 795 01:24:41,411 --> 01:24:42,412 Alex! 796 01:24:44,205 --> 01:24:45,206 Ben! 797 01:24:52,881 --> 01:24:54,299 Ôi Chúa ơi! 798 01:24:55,258 --> 01:24:57,385 Chúa tôi ơi! 799 01:25:04,851 --> 01:25:06,811 Không! Alex. 800 01:25:06,978 --> 01:25:09,147 Làm ơn! Đừng! Cứ... 801 01:25:10,356 --> 01:25:11,191 Alex. 802 01:25:14,486 --> 01:25:15,779 Alex! 803 01:25:20,366 --> 01:25:21,367 Tìm người giúp đi. 804 01:25:21,534 --> 01:25:22,702 Được rồi. 805 01:25:25,330 --> 01:25:26,331 Chúa ơi. 806 01:26:46,202 --> 01:26:47,495 Dừng lại! 807 01:26:49,914 --> 01:26:51,249 Dừng lại! 808 01:27:12,478 --> 01:27:13,688 Alex? 809 01:27:38,296 --> 01:27:39,631 Alex? 810 01:27:41,049 --> 01:27:43,718 Cần bác sĩ đến phòng 111 ngay. 811 01:27:45,428 --> 01:27:46,971 Bác sĩ Bass? 812 01:27:47,972 --> 01:27:48,973 Vâng. 813 01:28:11,537 --> 01:28:12,538 Ôi, Ben. 814 01:28:19,212 --> 01:28:20,213 Chúa ơi. 815 01:28:25,176 --> 01:28:26,427 Ta làm được rồi. 816 01:28:27,512 --> 01:28:29,597 Anh tin nổi không? 817 01:28:35,603 --> 01:28:36,604 Ừ. 818 01:28:37,188 --> 01:28:39,357 Bàn tay anh, cho em xem. 819 01:28:39,565 --> 01:28:41,567 - Xem tay anh kìa. - Anh biết. 820 01:28:41,818 --> 01:28:43,528 Còn lâu nữa anh mới đan len được đây. 821 01:28:45,571 --> 01:28:47,573 Em thấy mình đang sống. 822 01:28:48,116 --> 01:28:50,284 Em thấy mình đang sống là nhờ anh. 823 01:28:52,412 --> 01:28:53,454 Ừ. 824 01:29:01,462 --> 01:29:04,257 Tôi muốn anh gặp Mark. 825 01:29:05,049 --> 01:29:06,050 Anh là Mark. 826 01:29:06,217 --> 01:29:07,552 Phải. Ben, phải chứ? 827 01:29:07,719 --> 01:29:08,553 Phải. 828 01:29:11,431 --> 01:29:12,515 Ôi trời. 829 01:29:12,682 --> 01:29:14,892 Ừ. Tôi không biết bắt đầu từ... 830 01:29:15,768 --> 01:29:17,270 Cảm ơn anh. 831 01:29:22,275 --> 01:29:23,317 Vâng. 832 01:29:23,484 --> 01:29:25,486 - Sao rồi? Ổn rồi, em yêu. - Vâng. 833 01:29:25,653 --> 01:29:27,363 Đây là Ben. 834 01:29:27,572 --> 01:29:29,574 Ừ, anh biết mà. 835 01:29:30,241 --> 01:29:31,951 Tuyệt quá, Mark đây rồi. Tốt. 836 01:29:32,660 --> 01:29:34,078 Hân hạnh gặp anh. 837 01:29:34,245 --> 01:29:36,581 Alex đã kể cho tôi anh đã cứu mạng cô ấy như thế nào. 838 01:29:37,373 --> 01:29:38,541 Phải. À không. 839 01:29:39,584 --> 01:29:42,003 Không, cô đã cứu mạng tôi, Alex. 840 01:29:42,295 --> 01:29:44,589 Ben. 841 01:29:45,006 --> 01:29:46,591 Đúng là thế mà. 842 01:29:47,550 --> 01:29:48,551 Ừ. 843 01:30:04,275 --> 01:30:07,320 Họ đang tìm tôi. Tôi phải về lại phòng thôi, được chứ? 844 01:30:12,950 --> 01:30:15,203 Cẩn thận nhé. Được rồi. 845 01:31:10,091 --> 01:31:12,468 Lại đây nào. 846 01:31:13,678 --> 01:31:14,720 Chạy đi. 847 01:31:22,436 --> 01:31:24,355 Bà Qabbani, bà thấy thế nào? 848 01:31:25,398 --> 01:31:27,900 Bà thấy khá hơn chưa? Tay sao rồi? Cho tôi xem nào. 849 01:31:30,778 --> 01:31:33,489 Chúng tôi thấy loại tội phạm này thật sự nghiêm trọng. 850 01:31:33,656 --> 01:31:36,200 Phải, nhưng xét cho cùng, chẳng có vấn đề gì... 851 01:31:36,367 --> 01:31:40,163 cho cộng đồng và kinh doanh khi mua hàng trên mạng. 852 01:31:40,371 --> 01:31:43,958 Các nhà bán lẻ bị thiệt hại nặng bởi các vụ ăn cắp hàng. 853 01:31:44,125 --> 01:31:48,129 Và chúng tôi ước tính thiệt hại lên đến khoảng 1,3 tỷ bảng Anh... 854 01:31:48,296 --> 01:31:50,548 nó tác động đến mọi người, bao gồm... 855 01:32:13,571 --> 01:32:14,864 Đừng bỏ em lại. 856 01:32:15,031 --> 01:32:16,574 Không có đâu. 857 01:32:16,908 --> 01:32:18,034 Là tiệc của ta, em biết mà? 858 01:32:18,201 --> 01:32:20,411 Em biết, nhưng anh cũng biết. 859 01:32:20,828 --> 01:32:23,414 Em chỉ không muốn đứng một mình. 860 01:32:23,581 --> 01:32:25,333 Bạn bè ta đến mừng em trở lại mà. 861 01:32:27,084 --> 01:32:28,628 Mọi người ổn cả chứ? Có đồ uống cả chưa? 862 01:32:28,794 --> 01:32:29,795 Cần gì không? 863 01:32:29,962 --> 01:32:31,130 Thật ra, có thêm ít đá thì hay. 864 01:32:31,297 --> 01:32:32,381 Ôi, đùa hay đấy. 865 01:32:33,674 --> 01:32:35,176 Pam! Chào! Bà thế nào? 866 01:32:35,343 --> 01:32:36,344 Tôi ổn, cô bé. 867 01:32:36,510 --> 01:32:37,803 Gặp cô vui lắm. 868 01:32:38,804 --> 01:32:39,972 Trông cô tuyệt quá. 869 01:32:40,139 --> 01:32:41,390 Cảm ơn bà. 870 01:32:41,849 --> 01:32:45,186 Tôi không muốn tọc mạch. Cũng không muốn khiếm nhã. 871 01:32:45,436 --> 01:32:48,606 Nhưng tôi chắc cô đã chụp vài tấm trong thời gian đó. 872 01:32:50,608 --> 01:32:55,571 Đây là một câu chuyện phi thường, và tôi nghĩ mấy tấm ảnh cũng phi thường. 873 01:32:55,738 --> 01:32:58,532 Tôi thật sự nghĩ mọi người muốn xem chúng đấy. 874 01:33:00,117 --> 01:33:03,537 Pam à, tôi chưa thật sự sẵn sàng cho việc đó. 875 01:33:03,704 --> 01:33:04,872 Cô sẽ nghĩ về việc này chứ? 876 01:33:05,039 --> 01:33:06,082 Vâng, chắc rồi. 877 01:33:06,249 --> 01:33:07,667 Vâng, tôi sẽ nghĩ về chuyện đó. 878 01:33:56,132 --> 01:33:57,550 Chào Ben. 879 01:33:58,175 --> 01:34:00,136 Lại là Alex đây. 880 01:34:01,887 --> 01:34:03,639 Chỉ gọi để hỏi thăm thôi. 881 01:34:06,809 --> 01:34:08,394 Gọi lại cho em nhé. 882 01:34:12,273 --> 01:34:14,734 Nói em nghe này. Ta có thể về sớm... 883 01:34:14,900 --> 01:34:17,403 khi mấy chuyện chính đã xong. Có thể về trước tiệc chiêu đãi. 884 01:34:20,614 --> 01:34:21,532 Này. 885 01:34:21,699 --> 01:34:22,825 Sao cơ? 886 01:34:26,162 --> 01:34:27,997 Không sao. 887 01:34:28,831 --> 01:34:29,832 Anh vừa... 888 01:34:29,999 --> 01:34:33,210 Không sao. Anh chỉ nói về buổi gây quỹ. 889 01:34:34,337 --> 01:34:35,713 Ôi, em xin lỗi. 890 01:34:37,381 --> 01:34:38,674 Xin lỗi anh. 891 01:34:43,095 --> 01:34:44,555 Alex. 892 01:34:45,139 --> 01:34:48,017 Anh hiểu em không muốn nói về chuyện này... 893 01:34:49,393 --> 01:34:51,729 nhưng anh biết... 894 01:34:52,521 --> 01:34:57,068 em đã trải qua những gì. Anh đã luôn tự nhủ... 895 01:34:57,735 --> 01:35:01,572 có thể anh đã phải nhận cuộc gọi báo tử của em. 896 01:35:03,908 --> 01:35:07,244 Nên anh đã quyết với lòng mình. 897 01:35:11,707 --> 01:35:16,754 Là anh sẽ luôn yêu em, dù cho khi về nhà em không còn như trước. 898 01:38:01,418 --> 01:38:08,425 Anh là người duy nhất hiểu những tấm ảnh này. Alex 899 01:38:38,998 --> 01:38:39,999 Alô? 900 01:38:57,516 --> 01:38:59,727 Xin lỗi, em muộn hơn... 901 01:38:59,893 --> 01:39:01,353 Trông em như người khác ấy. 902 01:39:01,520 --> 01:39:02,521 Anh cũng thế. 903 01:39:02,688 --> 01:39:04,189 - Em thế nào? - Tốt cả. 904 01:39:05,858 --> 01:39:07,192 Ngồi đi. 905 01:39:10,863 --> 01:39:12,281 Cô gọi đồ uống gì chứ? 906 01:39:12,448 --> 01:39:14,908 Không. Nước là được rồi, cảm ơn cô. 907 01:39:17,745 --> 01:39:19,371 Sao rồi? 908 01:39:22,124 --> 01:39:23,834 Chân em sao rồi? 909 01:39:24,418 --> 01:39:25,502 Chân anh thì sao? 910 01:39:26,420 --> 01:39:27,254 Ừ. 911 01:39:27,421 --> 01:39:29,882 Anh chẳng chạy được, nhưng ổn cả. 912 01:39:31,884 --> 01:39:33,010 Anh nuôi con chó. 913 01:39:33,177 --> 01:39:34,261 - Thật sao? - Ừ. 914 01:39:34,428 --> 01:39:35,763 Anh đặt tên nó là gì? 915 01:39:37,181 --> 01:39:38,182 Chó. 916 01:39:39,350 --> 01:39:40,893 Nó vẫn chưa có tên. 917 01:39:46,023 --> 01:39:48,275 Trông em đẹp lắm, Alex. 918 01:39:49,318 --> 01:39:51,070 Cảm ơn anh. 919 01:39:52,237 --> 01:39:53,405 Mọi chuyện thế nào? 920 01:39:53,947 --> 01:39:54,948 Tốt. 921 01:39:55,824 --> 01:39:58,410 Anh làm việc gần mọi người hơn. 922 01:39:59,662 --> 01:40:00,663 Các bệnh nhân hậu sang chấn... 923 01:40:01,288 --> 01:40:04,750 các ca nặng nhất. Anh chạy sô giữa phòng khám công... 924 01:40:04,917 --> 01:40:08,212 và một trung tâm phục hồi ở Nam London, giờ anh sống ở đó. 925 01:40:08,671 --> 01:40:09,672 Được về nhà thật tốt. 926 01:40:09,838 --> 01:40:11,215 Không còn phẫu thuật nữa sao? 927 01:40:11,382 --> 01:40:14,218 Không, anh không phẫu thuật được nữa. 928 01:40:18,847 --> 01:40:20,724 Còn em? Em sao rồi? 929 01:40:21,475 --> 01:40:23,310 Em cũng ổn. 930 01:40:24,269 --> 01:40:26,063 Em về nhà... 931 01:40:27,064 --> 01:40:28,065 và mọi thứ đảo lộn. 932 01:40:29,483 --> 01:40:32,653 Chắc em phải chờ nó qua thôi, nhưng ổn cả. 933 01:40:32,986 --> 01:40:34,613 Không còn đi vùng xung đột. 934 01:40:36,323 --> 01:40:39,410 Và chuyện em muốn tránh nhất là phải lên máy bay. 935 01:40:41,078 --> 01:40:45,833 Nên giờ em dạy học. Bán thời gian. Ở gần nhà hơn. 936 01:40:45,999 --> 01:40:47,000 Ừ. 937 01:40:48,669 --> 01:40:51,088 Nó ra sao? Tiệc cưới ấy? 938 01:40:51,755 --> 01:40:53,716 Bọn em không cưới. 939 01:40:54,383 --> 01:40:55,384 Cái gì? 940 01:40:57,469 --> 01:40:58,679 Cái gì? Em đã không... 941 01:41:00,305 --> 01:41:01,306 Không cưới. 942 01:41:06,145 --> 01:41:07,896 Em không thể. 943 01:41:09,022 --> 01:41:12,234 Mark là người đàn ông thật sự tuyệt vời, nhưng... 944 01:41:17,698 --> 01:41:19,158 Nhưng em không thể. 945 01:41:21,493 --> 01:41:23,662 Anh rất tiếc, Alex. 946 01:41:26,957 --> 01:41:28,292 Sao em không báo cho anh? 947 01:41:29,960 --> 01:41:32,504 Anh không giỏi việc bắt máy điện thoại lắm. 948 01:41:32,671 --> 01:41:33,881 Hai người đói chưa? 949 01:41:34,047 --> 01:41:35,466 - Chưa. - Chưa. 950 01:41:50,147 --> 01:41:53,525 Anh không bắt máy vì anh tưởng em cưới rồi, Alex. 951 01:41:53,692 --> 01:41:54,985 Anh tưởng em đã cưới rồi. 952 01:41:55,152 --> 01:41:56,403 Anh có thể gọi lại mà. 953 01:42:02,409 --> 01:42:05,746 Mất đi Sarah là đủ khó khăn cho anh rồi. 954 01:42:08,916 --> 01:42:11,418 Anh phải đấu tranh với ý nghĩ mất thêm em nữa. 955 01:42:13,003 --> 01:42:15,589 Rồi khi em gửi những tấm ảnh đó... 956 01:42:16,924 --> 01:42:18,801 Anh thấy mình đang sống. 957 01:42:19,092 --> 01:42:20,844 Thật sự đang sống. 958 01:42:22,304 --> 01:42:25,474 Ta đã làm được, em và anh. 959 01:42:27,392 --> 01:42:28,894 Và anh phải gặp em. 960 01:42:30,854 --> 01:42:34,066 Trên ngọn núi đó, em đã yêu anh. 961 01:42:37,402 --> 01:42:39,404 Em cố vờ như không phải thế, nhưng đúng là thế. 962 01:42:41,281 --> 01:42:43,784 Em về nhà, và mọi thứ không còn như trước. 963 01:42:45,828 --> 01:42:48,580 Em cố liên lạc với anh... 964 01:42:53,252 --> 01:42:55,379 và nó thật quá đau đớn. 965 01:42:56,255 --> 01:42:58,090 Nên em phải... 966 01:42:58,340 --> 01:43:00,425 bắt mình chấp nhận... 967 01:43:00,592 --> 01:43:04,221 là có lẽ tình cảm đó không thật, không bao giờ thành sự... 968 01:43:04,388 --> 01:43:05,931 trong đời thực. 969 01:43:08,851 --> 01:43:10,394 Cảm ơn cô. 970 01:43:13,897 --> 01:43:15,232 Nhũng chuyện này có khoảnh khắc của nó. 971 01:43:15,399 --> 01:43:18,360 Rồi tan biến đi. 972 01:43:33,542 --> 01:43:34,710 Này, vậy... 973 01:43:38,213 --> 01:43:39,464 Anh đặt tên cho con chó được chứ? 974 01:43:40,591 --> 01:43:42,050 Nó xứng đáng có tên mà. 975 01:43:45,137 --> 01:43:47,180 Anh nghĩ em sai rồi, Alex. 976 01:43:48,390 --> 01:43:50,475 Anh nghĩ ta sống sót là vì ta yêu nhau. 977 01:43:53,353 --> 01:43:57,107 Trên đó chỉ có anh và em thôi. 978 01:43:58,400 --> 01:44:00,152 Thế giới rộng lớn hơn thế. 979 01:44:02,613 --> 01:44:04,698 Và trái tim chỉ là bó cơ mà. 980 01:44:05,699 --> 01:44:07,034 Phải chứ? 981 01:44:08,952 --> 01:44:10,704 Thằng ngu nào nói thế vậy? 982 01:51:38,902 --> 01:51:40,904 Dịch bởi: Nguyễn Kim Anh OCR bởi: epsilon @ PĐV