1 00:00:00,000 --> 00:00:01,350 Tóm tắt Devious Maids.... 2 00:00:01,680 --> 00:00:03,730 - Nên hai người là một cặp hả? - Phải. 3 00:00:03,730 --> 00:00:05,900 Em muốn xem thử mối quan hệ này đi tới đâu. Nên anh bị đuổi việc. 4 00:00:05,900 --> 00:00:08,100 Nhưng cứ coi như là anh thôi việc đi. Thế hay hơn. 5 00:00:09,070 --> 00:00:12,030 Cô có thể yên tâm mà ở đây với em bé. 6 00:00:12,030 --> 00:00:13,730 Em đi Hy Lạp với anh nhé? 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,570 Tất nhiên rồi. 8 00:00:15,570 --> 00:00:18,570 Tôi muốn nhắn lại cho một vị khách đang ở đó. 9 00:00:18,570 --> 00:00:19,570 Có chuyện khẩn. 10 00:00:19,580 --> 00:00:21,210 Zoila! 11 00:00:21,210 --> 00:00:23,090 Cảm ơn bà đã về. 12 00:00:23,100 --> 00:00:24,500 Trong tất cả các công ty âm nhạc ở đây, 13 00:00:24,500 --> 00:00:26,550 người duy nhất muốn ký với em lại là vợ anh. 14 00:00:26,550 --> 00:00:28,550 Cô hẳn là Carmen Luna. 15 00:00:28,550 --> 00:00:30,380 Nếu em hợp tác với chỉ và ngủ với anh. 16 00:00:30,390 --> 00:00:32,500 thì chỉ rồi cũng biết thôi. 17 00:00:32,510 --> 00:00:34,510 Anh đã làm mật thám trong đó. 18 00:00:34,510 --> 00:00:37,470 Có người chỉ điểm anh, và chúng nhốt anh lại. 19 00:00:37,480 --> 00:00:38,810 Em ăn tối với anh nhé? 20 00:00:38,810 --> 00:00:40,590 Anh rủ em hẹn hò đó hả? 21 00:00:40,600 --> 00:00:41,600 Phải. 22 00:00:41,600 --> 00:00:43,100 Tôi không tin anh. 23 00:00:43,100 --> 00:00:44,480 Cô đang vướng phải nhiều rắc rối lắm đó, Taylor. 24 00:00:44,480 --> 00:00:46,400 Tôi sẽ ngủ ở khách sạn. 25 00:00:46,400 --> 00:00:48,270 Bố định gọi con là Katy luôn sao? 26 00:00:48,270 --> 00:00:50,490 Đúng vậy, con yêu. 27 00:00:50,490 --> 00:00:51,820 Giờ đó là tên con. 28 00:00:51,820 --> 00:00:54,240 Cháu lớn lên ở Mexico, đúng chứ Katy? 29 00:00:54,240 --> 00:00:56,110 Đây là dây chuyền của Blanca mà. 30 00:00:56,110 --> 00:00:58,250 Sao cô ấy lại để nó lại chứ? 31 00:00:59,200 --> 00:01:01,200 Aah! 32 00:01:02,590 --> 00:01:05,620 Tôi không biết gì cả! Xin mấy người đó! 33 00:01:05,620 --> 00:01:06,700 Làm ơn đi! 34 00:01:08,760 --> 00:01:10,510 Evelyn. 35 00:01:11,540 --> 00:01:12,590 Ôi Chúa ơi! 36 00:01:16,870 --> 00:01:18,490 THA THỨ CHO TÔI 37 00:01:22,820 --> 00:01:25,770 Dân cư ở Beverly Hills giờ đây có thể thở phào nhẹ nhõm 38 00:01:25,780 --> 00:01:28,230 khi biết được rằng hung thủ đã được tìm ra. 39 00:01:28,230 --> 00:01:29,690 Tôi hiện đứng trước căn biệt thự... 40 00:01:29,700 --> 00:01:31,610 nơi tìm thấy thi thể của một người giúp việc trong vùng. 41 00:01:31,610 --> 00:01:33,280 Có vẻ như, 42 00:01:33,280 --> 00:01:34,730 cô ta đã cư ngụ ở căn nhà này vài tuần... 43 00:01:34,730 --> 00:01:36,400 trước khi tự sát. 44 00:01:36,400 --> 00:01:38,700 Cảnh sát tin rằng cô ta chính là người chịu trách nhiệm cho 45 00:01:38,700 --> 00:01:41,620 cái chết và việc chặt xác của Louie Becker. 46 00:01:41,620 --> 00:01:43,320 Theo vài nguồn tin cho hay 47 00:01:43,330 --> 00:01:45,290 là lời thú tội nằm gần sát thi thể của người phụ nữ này.. 48 00:01:45,290 --> 00:01:49,160 Nghi phạm được xác định chính là Blanca Alvarez 22 tuổi. 49 00:01:49,170 --> 00:01:51,550 Không thể tin được. Blanca chết rồi á? 50 00:01:51,550 --> 00:01:53,550 Và cổ giết cái tên đó hả? 51 00:01:53,550 --> 00:01:55,640 Và đó là tấm hình đẹp nhất của cổ mà họ tìm thấy hả? 52 00:01:55,640 --> 00:01:56,750 Ay. 53 00:01:56,760 --> 00:01:59,170 Blanca là một cô gái hiền lành mà. 54 00:01:59,180 --> 00:02:01,310 Đảm bảo là sai rồi. 55 00:02:01,310 --> 00:02:04,400 Họ nói là cổ kiểu như dựng một bàn thờ cho Louie hay sao đó. 56 00:02:04,400 --> 00:02:06,900 Sebastien cũng ở đó với bà Powell. Ảnh thấy hết trơn luôn. 57 00:02:06,900 --> 00:02:08,270 Evelyn sao rồi? 58 00:02:08,270 --> 00:02:09,600 Bả đi spa để bình phục lại. 59 00:02:09,600 --> 00:02:11,490 Bả nói trong tất cả thi thể bà ấy thấy, 60 00:02:11,490 --> 00:02:13,570 thì cái này là sốc nhất. 61 00:02:13,570 --> 00:02:15,490 Xin chào. Carmen? 62 00:02:15,490 --> 00:02:17,860 Tôi rất tiếc về chuyện của bạn cô. 63 00:02:17,860 --> 00:02:19,830 Tôi có mang latte cho cô đây... tôi mời. 64 00:02:19,830 --> 00:02:23,160 Thực ra, tụi tôi đều là bạn cổ. 65 00:02:23,170 --> 00:02:25,250 Nhưng Carmen là người bị chịu tổn thương nhiều nhất. 66 00:02:25,250 --> 00:02:26,870 Aww! 67 00:02:26,870 --> 00:02:28,500 Cảm ơn nhiều nhé, um... 68 00:02:28,500 --> 00:02:31,290 - Doug. Là Doug. - Doug. 69 00:02:36,430 --> 00:02:39,180 Cái cậu pha chế đó mê cô như điếu đổ luôn. 70 00:02:39,180 --> 00:02:40,600 Tui biết. 71 00:02:40,600 --> 00:02:42,720 Và mỗi lần tôi dụ cậu ta, tôi đều được uống miễn phí hết. 72 00:02:44,770 --> 00:02:46,470 Sao chứ? 73 00:02:46,470 --> 00:02:48,610 Blanca là sát nhân, mà tôi thì là người xấu hả? 74 00:02:48,610 --> 00:02:50,770 Cô ấy không phải là sát nhân đâu! 75 00:02:50,780 --> 00:02:52,280 Mấy cái này sai lè. 76 00:02:52,280 --> 00:02:54,360 Trong báo nói họ là tình nhân bí mật. 77 00:02:54,360 --> 00:02:56,560 Blanca thậm chí còn chả quen cái tên này. 78 00:02:56,570 --> 00:02:57,900 Lạ thật đó. 79 00:02:57,900 --> 00:03:00,450 Cổ chưa hề có nhắc đến chuyện là đang hẹn hò với ai hết. 80 00:03:00,450 --> 00:03:02,320 Cô nghĩ cổ bị đổ tội hả? 81 00:03:02,320 --> 00:03:05,710 Tôi đã kể làm sao mà Katy nhặt được sợi dây của Blanca rồi đó. 82 00:03:05,710 --> 00:03:07,540 Lỡ như có chuyện gì không hay xảy ra với Blanca 83 00:03:07,540 --> 00:03:09,290 tại nhà Stappords thì sao? 84 00:03:09,300 --> 00:03:11,710 Chà, nếu đúng vậy, thì Michael và Taylor hẳn đã biết rồi chứ. 85 00:03:11,710 --> 00:03:13,380 Cô phải trả sợi dây lại cho bọn họ 86 00:03:13,380 --> 00:03:14,880 để họ có thể làm việc với phía cảnh sát. 87 00:03:14,880 --> 00:03:16,470 Nếu họ có dính líu thì sao? 88 00:03:16,470 --> 00:03:19,220 Lại nữa rồi. Rosie, thôi mấy cái giả thuyết điên khùng đi. 89 00:03:19,220 --> 00:03:20,470 Cái này mới là điên khùng. 90 00:03:20,470 --> 00:03:22,640 Kệ mấy cái tin đó đi. 91 00:03:22,640 --> 00:03:25,560 Kệ luôn cái lời thú tội đó. 92 00:03:25,560 --> 00:03:27,850 Thì trong lòng mấy cô nghĩ gì? 93 00:03:27,850 --> 00:03:29,580 Blanca làm chuyện này thật sao? 94 00:03:31,230 --> 00:03:32,230 Không. 95 00:03:34,320 --> 00:03:35,570 Không. 96 00:03:37,740 --> 00:03:39,360 Không. 97 00:03:39,360 --> 00:03:42,890 Blanca là bạn của chúng ta, và cô ấy không có giết ai hết. 98 00:03:42,900 --> 00:03:46,580 Nhưng nếu điều cô nói là thật, và đây hoàn toàn là dàn dựng, 99 00:03:46,580 --> 00:03:48,950 vậy thì ai đã giết Blanca? 100 00:03:52,030 --> 00:03:55,380 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 101 00:03:55,380 --> 00:03:58,090 + NHỮNG CÔ HẦU GÁI KIỂU MỸ + .: Season 3 Ep 8: Cries And Whispers :. 102 00:04:05,600 --> 00:04:08,520 Oh, thở dài dữ gái. Ổn cả chứ? 103 00:04:08,520 --> 00:04:11,270 Tôi cứ nghĩ đi nghĩ lại chuyện của Blanca. 104 00:04:11,270 --> 00:04:12,810 Oh. Sát nhân đó hả. 105 00:04:12,810 --> 00:04:14,940 Cô ấy không phải là sát nhân đâu. 106 00:04:14,940 --> 00:04:15,980 Xin lỗi. 107 00:04:15,980 --> 00:04:17,530 "Nữ Sát Nhân". 108 00:04:17,530 --> 00:04:19,280 Không phải đâu. 109 00:04:19,280 --> 00:04:21,870 Chà, tôi có một tin tuyệt vời 110 00:04:21,870 --> 00:04:23,820 để cô quên mấy chuyện đó đây. 111 00:04:23,820 --> 00:04:25,570 Christopher quay lại rồi. 112 00:04:25,570 --> 00:04:27,370 Bác sĩ Neff á? 113 00:04:27,370 --> 00:04:29,790 Tôi cứ tưởng ông ấy vẫn còn đi khám chữa ở Hy Lạp chứ. 114 00:04:29,790 --> 00:04:32,960 Đúng là, anh ấy thật sự rất quan tâm đến các bệnh nhân, 115 00:04:32,960 --> 00:04:37,050 Nhưng hóa ra, anh ấy quan tâm đến tôi hơn! 116 00:04:37,050 --> 00:04:38,720 Không tuyệt sao? 117 00:04:38,720 --> 00:04:40,470 Với các bệnh nhân của ổng thì không. 118 00:04:40,470 --> 00:04:42,300 Dù sao thì, tôi nghĩ là cô nên biết 119 00:04:42,300 --> 00:04:43,970 là anh ấy sẽ cùng ở chung với chúng ta. 120 00:04:43,970 --> 00:04:45,970 Hả?! Sao chớ?! 121 00:04:45,980 --> 00:04:48,980 Thì ảnh chấm dứt hợp đồng thuê nhà trước khi đi Hy Lạp rồi. 122 00:04:48,980 --> 00:04:50,390 Anh ấy còn làm sao được nữa đây? 123 00:04:50,400 --> 00:04:51,730 Ở luôn ở Hy Lạp đi? 124 00:04:51,730 --> 00:04:53,000 - Zoila... - Sao chớ? 125 00:04:53,000 --> 00:04:54,980 Bà nói tôi dọn vô ở chung 126 00:04:54,980 --> 00:04:57,680 để tôi có một chỗ tốt, và yên tĩnh để chờ sinh em bé. 127 00:04:57,690 --> 00:04:59,650 - Thì yên tĩnh thiệt mà. - Giờ thôi. 128 00:04:59,660 --> 00:05:01,660 Nhưng bà không nghĩ là nhà hơi chật 129 00:05:01,660 --> 00:05:03,660 cho tôi, bà với... 130 00:05:03,660 --> 00:05:06,610 "Bác sĩ Neff đây. Hân hạnh được gặp. Tôi là bác sĩ đây." 131 00:05:06,610 --> 00:05:08,660 Zoila, thôi mà. 132 00:05:08,660 --> 00:05:11,670 Anh ấy là một người tốt bụng, tử tế mà. 133 00:05:11,670 --> 00:05:14,500 Và anh ấy nâng tôi như nâng trứng, 134 00:05:14,500 --> 00:05:17,500 nên hy vọng là cô mở rộng vòng tay chào đón anh ấy. 135 00:05:19,040 --> 00:05:20,790 Chừng nào ông ấy định chuyển vô? 136 00:05:20,790 --> 00:05:22,510 Cốc, Cốc. 137 00:05:24,680 --> 00:05:25,850 Tôi đây. 138 00:05:25,850 --> 00:05:27,880 Chào cưng. 139 00:05:27,880 --> 00:05:29,130 Chào gà con. 140 00:05:33,890 --> 00:05:36,870 Zoila. Rất vui lại gặp cô. 141 00:05:36,880 --> 00:05:40,690 Cô có vui khi có bạn cùng nhà là một bác sĩ không nào? 142 00:05:41,780 --> 00:05:44,400 Mừng chết luôn. 143 00:05:44,470 --> 00:05:52,510 .:: Biên Dịch: Mèo Mập Mưu Mô - Kan Mặp Lavigne ::. 144 00:05:52,510 --> 00:06:00,550 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 145 00:06:00,550 --> 00:06:02,130 Cô Taylor, cô không sao chứ? 146 00:06:02,130 --> 00:06:04,670 Mấy người cảnh sát đó đến hỏi về Blanca. 147 00:06:04,670 --> 00:06:07,050 Chỉ là... 148 00:06:07,060 --> 00:06:08,470 Khủng khiếp quá đi mất. 149 00:06:08,470 --> 00:06:11,440 Tôi hiểu mà. Tôi cũng không thể tin nổi. 150 00:06:11,440 --> 00:06:12,730 - Oh. - Đây này. 151 00:06:12,730 --> 00:06:13,980 Oh. 152 00:06:13,980 --> 00:06:17,010 Hay là cô đi nghỉ chút đi nhé? 153 00:06:17,600 --> 00:06:19,070 Cảm ơn. 154 00:06:19,070 --> 00:06:22,750 Cảm ơn, thanh tra. Bảo trọng. 155 00:06:27,430 --> 00:06:29,860 Cảnh sát muốn gì vậy? 156 00:06:29,860 --> 00:06:31,750 Thì, họ chỉ là, uh... 157 00:06:31,750 --> 00:06:33,580 Họ chỉ hỏi mấy câu về Blanca thôi. 158 00:06:33,580 --> 00:06:35,420 Nhưng sự thật là, 159 00:06:35,420 --> 00:06:37,920 chả giống kiểu của cổ chút nào, trừ kiểu cổ bỏ đi như vậy. 160 00:06:37,920 --> 00:06:38,950 Phải. 161 00:06:38,950 --> 00:06:41,590 Cổ bỏ đi đột ngột quá. 162 00:06:41,590 --> 00:06:43,040 Nhưng tôi đang nghĩ, 163 00:06:43,040 --> 00:06:44,790 nếu như không phải cổ tự nguyện đi thì sao? 164 00:06:44,790 --> 00:06:45,930 Ý cô là sao? 165 00:06:45,930 --> 00:06:47,130 À... 166 00:06:47,130 --> 00:06:48,850 Katy tìm thấy cái này trên sàn nhà. 167 00:06:48,850 --> 00:06:50,150 Của Blanca đó. 168 00:06:50,150 --> 00:06:51,930 Cô ấy đeo nó vào ngày bị mất tích. 169 00:06:51,930 --> 00:06:53,470 Có lẽ cô ấy đánh rơi. 170 00:06:53,470 --> 00:06:57,550 Mm. Bị đứt luôn, cứ như là bị giật khỏi cổ ấy. 171 00:06:58,720 --> 00:07:00,940 Ý cô là sao? Cô nghĩ là cổ đã gặp phải chuyện gì đó ở đây à? 172 00:07:00,940 --> 00:07:03,110 Tôi không biết. 173 00:07:03,110 --> 00:07:04,480 Có thể. 174 00:07:06,950 --> 00:07:09,730 Cảm ơn cô vì đã báo cho tôi chuyện này. 175 00:07:09,740 --> 00:07:10,950 Có thể sẽ có ích đấy. 176 00:07:10,950 --> 00:07:13,740 Ông sẽ giao cho cảnh sát chứ? 177 00:07:13,740 --> 00:07:15,460 Dĩ nhiên rồi. 178 00:07:15,460 --> 00:07:18,710 Nhưng cô hãy cẩn thận... 179 00:07:18,710 --> 00:07:21,710 về những điều chúng ta nói về Blanca trước mặt Katy. 180 00:07:21,710 --> 00:07:23,050 Trước khi nhận nuôi con bé, 181 00:07:23,050 --> 00:07:27,470 nó đã trải qua những quãng thời gian khó khăn. 182 00:07:27,470 --> 00:07:29,050 Ở Argentina. 183 00:07:29,050 --> 00:07:30,500 Đúng thế, ở Argentina. 184 00:07:30,510 --> 00:07:31,890 Oh. 185 00:07:31,890 --> 00:07:33,560 Vậy đừng để chuyện này ảnh hưởng đến nó nhé? 186 00:07:33,560 --> 00:07:34,980 Tôi sẽ không hé răng đâu. 187 00:07:34,980 --> 00:07:36,990 Cảm ơn Rosie, tôi biết là mình có thể tin cô mà. 188 00:07:45,600 --> 00:07:46,940 Cô có cần nghe máy không? 189 00:07:46,940 --> 00:07:49,160 Không. Không có gì đâu. 190 00:07:49,160 --> 00:07:50,660 Chị biết gì không? 191 00:07:50,660 --> 00:07:51,830 Chúng ta sẽ làm gì sau Verse 2? 192 00:07:51,830 --> 00:07:53,240 Vì tôi cảm thấy nó thường quá. 193 00:07:53,250 --> 00:07:56,860 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ phối đoạn Bridge nhanh lên, 194 00:07:56,870 --> 00:07:58,670 chuyển thành một đoạn Dance Break, kiểu như... 195 00:07:59,840 --> 00:08:02,500 Ah! Eso! 196 00:08:02,500 --> 00:08:03,840 Wow! Tôi thích lắm! 197 00:08:05,670 --> 00:08:09,010 Ooh! Carmen, cô nhảy đẹp ghê! 198 00:08:09,010 --> 00:08:11,210 Có gì mà cô không làm được không thế? 199 00:08:11,210 --> 00:08:13,630 Theo lời sếp tôi, 200 00:08:13,630 --> 00:08:15,630 thì tôi không thể ủi đồ... 201 00:08:15,630 --> 00:08:17,180 hay hút bụi... 202 00:08:17,190 --> 00:08:18,770 hay xếp đồ. 203 00:08:18,770 --> 00:08:20,190 Cô sẽ không phải... 204 00:08:20,190 --> 00:08:23,140 làm giúp việc lâu nữa đâu. 205 00:08:23,140 --> 00:08:25,190 Chị thật sự nghĩ là tôi sẽ nổi tiếng sao? 206 00:08:25,190 --> 00:08:26,860 Dĩ nhiên rồi. 207 00:08:26,860 --> 00:08:29,860 Khi album của cô phát hành, cô sẽ thiêu cháy cả thế giới này. 208 00:08:31,700 --> 00:08:33,030 Wow. 209 00:08:33,040 --> 00:08:34,790 Có người THẬT SỰ muốn nói chuyện với cô đấy. 210 00:08:34,790 --> 00:08:35,870 Nghỉ 5 phút đi. 211 00:08:40,930 --> 00:08:43,260 Anh điên à? Em đang ở văn phòng vợ anh đấy. 212 00:08:43,260 --> 00:08:45,660 Anh xin lỗi, nhưng anh lo cho em lắm. 213 00:08:45,660 --> 00:08:47,660 Bạn em vừa chết. Em ổn chứ? 214 00:08:47,670 --> 00:08:49,800 Em hả? Chính anh mới là người tìm thấy xác cổ mà. 215 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Anh ổn không? 216 00:08:50,800 --> 00:08:53,890 Trước đây anh chưa từng nhìn thấy chuyện gì như thế. 217 00:08:53,890 --> 00:08:55,060 Thật khủng khiếp. 218 00:08:55,060 --> 00:08:56,920 Tối nay anh đến chỗ em được không? 219 00:08:56,930 --> 00:08:58,640 Anh cần phải gặp em. 220 00:08:58,640 --> 00:08:59,980 Anh yêu em. 221 00:08:59,980 --> 00:09:02,080 Chắc rồi, em cũng yêu anh. 222 00:09:02,080 --> 00:09:04,010 Carmen? 223 00:09:04,020 --> 00:09:05,730 Cô có bạn trai rồi à? 224 00:09:05,730 --> 00:09:07,230 Sao cô không nói với tôi? 225 00:09:07,240 --> 00:09:08,240 Thì... 226 00:09:08,240 --> 00:09:10,650 - Tôi muốn gặp anh ta. - Chị không muốn đâu. 227 00:09:10,660 --> 00:09:12,690 Ý tôi là, ảnh chẳng có gì đặc biệt cả. 228 00:09:12,690 --> 00:09:15,160 Cưng à, đây là việc bắt buộc. 229 00:09:15,160 --> 00:09:17,080 Nếu cô muốn tôi biến cô thành ngôi sao, 230 00:09:17,080 --> 00:09:18,910 thì tôi cần phải hiểu cô... 231 00:09:18,910 --> 00:09:22,080 biết thêm về cô, người mà cô yêu. 232 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Cô muốn thế đúng không? 233 00:09:23,200 --> 00:09:24,950 Dĩ nhiên rồi. 234 00:09:24,950 --> 00:09:26,120 Vậy thì quyết định thế đi. 235 00:09:26,120 --> 00:09:27,700 Ngày mai sẽ ăn tối. 236 00:09:27,710 --> 00:09:30,010 Tôi sẽ đưa chồng mình đi cùng. Hẹn hò đôi. 237 00:09:30,010 --> 00:09:33,210 Ý chị là chị, tôi chồng chị và bạn trai tôi à? 238 00:09:33,210 --> 00:09:34,930 Cả 4 người chúng ta sao? 239 00:09:34,930 --> 00:09:36,600 Ừ! Nghe vui lắm đúng không. 240 00:09:39,890 --> 00:09:41,690 Chào cưng. 241 00:09:41,690 --> 00:09:43,350 Vụ tìm việc sao rồi anh? 242 00:09:43,360 --> 00:09:45,110 Cũng có vài chỗ. 243 00:09:45,110 --> 00:09:47,220 Lúc ăn tối anh sẽ kể em nghe. 244 00:09:47,230 --> 00:09:49,940 Em phải giới thiệu người cho Richard Atwood vào ngày mai. 245 00:09:49,950 --> 00:09:51,860 Ổng có cả mớ biệt thự cho thuê. 246 00:09:51,860 --> 00:09:53,900 Và cần tuyển giúp việc cho toàn bộ mấy căn đó. 247 00:09:53,900 --> 00:09:55,030 Nghe có hứa hẹn đấy. 248 00:09:55,030 --> 00:09:57,280 Đúng thế. Nếu vụ này thành công, 249 00:09:57,290 --> 00:10:00,040 thì việc làm ăn sẽ khấm khá hơn nhiều, nhưng... 250 00:10:00,040 --> 00:10:02,660 Em không thể tập trung được. 251 00:10:02,660 --> 00:10:04,320 Em vẫn còn nghĩ về chuyện Blanca. 252 00:10:04,330 --> 00:10:05,960 Em định gửi thiệp đến cho chị gái cô ấy, 253 00:10:05,960 --> 00:10:08,830 nhưng chả biết phải viết gì. 254 00:10:08,830 --> 00:10:10,800 "Xin chia buồn với sự mất mát của cô. 255 00:10:10,800 --> 00:10:13,300 Tái bút: ai cũng nghĩ em cô là kẻ giết người." 256 00:10:13,300 --> 00:10:15,300 Em thì không nghĩ thế sao? 257 00:10:15,300 --> 00:10:18,310 Không đời nào Blanca có thể làm những chuyện ghê tởm như thế. 258 00:10:18,310 --> 00:10:20,060 Em hiểu rõ cô ấy đến mức nào? 259 00:10:20,060 --> 00:10:21,640 Ý anh là, em mới gặp cổ... 260 00:10:21,640 --> 00:10:23,640 có vài tuần trước khi cổ mất tích đúng không? 261 00:10:23,650 --> 00:10:25,390 Em đoán là đúng thế thật. 262 00:10:25,390 --> 00:10:26,730 Nhưng trông cổ hoàn toàn bình thường mà. 263 00:10:26,730 --> 00:10:32,270 Khi anh ở Afghanistan, anh đã chứng kiến nhiều chuyện khủng khiếp. 264 00:10:32,270 --> 00:10:34,190 Và những người gây ra chuyện đó, 265 00:10:34,190 --> 00:10:36,360 trông họ không khác gì em và anh. 266 00:10:36,360 --> 00:10:38,070 Ý anh là sao? 267 00:10:38,080 --> 00:10:40,080 Chỉ là, trong những trường hợp nhất định, 268 00:10:40,080 --> 00:10:43,280 người tốt có thể làm những việc xấu xa. 269 00:10:53,680 --> 00:10:54,880 Chào buổi sáng, Ernesto. 270 00:10:56,880 --> 00:10:58,710 Anh đang làm cái quái gì ở đây thế hả? 271 00:10:58,710 --> 00:11:01,260 Chào mừng bạn cũ mà thế à? 272 00:11:01,270 --> 00:11:03,020 Anh muốn gì, Hector? 273 00:11:05,440 --> 00:11:08,190 Vào trong rồi nói chuyện. 274 00:11:09,690 --> 00:11:11,020 Sao anh tìm ra tôi? 275 00:11:11,030 --> 00:11:13,860 Không khó lắm... Tài năng của tôi là tìm người mà. 276 00:11:15,280 --> 00:11:17,700 Anh có vẻ sống tốt ở nơi này nhỉ. 277 00:11:18,370 --> 00:11:20,400 Vợ, con trai. 278 00:11:20,400 --> 00:11:21,820 Anh theo dõi bọn tôi sao? 279 00:11:21,820 --> 00:11:23,820 Chính xác. 280 00:11:23,820 --> 00:11:27,040 Nói tôi nghe, vợ anh có biết sự thật về anh không? 281 00:11:27,040 --> 00:11:28,880 Đó không phải chuyện của anh. 282 00:11:28,880 --> 00:11:31,380 Tôi cá cổ vẫn nghĩ anh là tù nhân của băng nhóm tội phạm. 283 00:11:31,380 --> 00:11:34,080 Đó là câu chuyện của anh, đúng chứ? 284 00:11:34,080 --> 00:11:36,050 Thì sao? Anh định nói thật với cổ hả? 285 00:11:36,050 --> 00:11:37,470 Không. 286 00:11:37,470 --> 00:11:41,050 Tôi chỉ đến đây để gửi tin nhắn từ El Jefe. 287 00:11:42,170 --> 00:11:45,080 Ông ấy muốn anh quay về, Ernesto. 288 00:11:45,080 --> 00:11:47,930 Trước khi anh bỏ đi, anh là người giỏi nhất của ổng. 289 00:11:47,930 --> 00:11:49,230 Chuyện đó kết thúc rồi. 290 00:11:49,230 --> 00:11:51,260 Tôi không làm việc cho băng nhóm nữa. 291 00:11:53,490 --> 00:11:56,820 Anh biết là ổng không chấp nhận lời từ chối mà. 292 00:11:56,820 --> 00:11:59,360 Có lẽ... anh nên suy nghĩ lại đi. 293 00:11:59,360 --> 00:12:01,940 Tôi nói rồi... Tôi không làm nữa. 294 00:12:03,110 --> 00:12:07,000 Cô ấy xinh đẹp thật... 295 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Vợ anh ấy. 296 00:12:08,080 --> 00:12:09,800 Anh nói thế nghĩa là sao? 297 00:12:09,800 --> 00:12:13,750 Nghĩa là có thể anh sẽ muốn suy xét lại đấy. 298 00:12:13,760 --> 00:12:16,170 Hoặc là cô vợ xinh đẹp của anh... 299 00:12:16,170 --> 00:12:18,510 biết đâu sẽ không còn đẹp nữa. 300 00:12:29,740 --> 00:12:31,400 Ooh, la, la! 301 00:12:31,410 --> 00:12:33,490 Oh, Christopher! 302 00:12:33,490 --> 00:12:35,450 Ooh, la, la! 303 00:12:35,590 --> 00:12:37,330 Ooh, la, la! 304 00:12:37,330 --> 00:12:38,330 Oh, phê! 305 00:12:38,330 --> 00:12:41,610 Ooh, la, la! 306 00:12:46,340 --> 00:12:49,590 Chào buổi sáng. Hy vọng là cô ngủ ngon. 307 00:12:49,590 --> 00:12:51,010 Không hề. 308 00:12:51,010 --> 00:12:52,540 Tôi thức dậy từ 1:33... 309 00:12:52,540 --> 00:12:55,230 cứ nằm đó và mong được chết cho rồi. 310 00:12:55,230 --> 00:12:56,630 Tội nghiệp. 311 00:12:56,630 --> 00:12:58,010 Vì sao vậy? 312 00:12:58,020 --> 00:13:02,550 Vì 3 từ... "Ooh, la, la." 313 00:13:03,690 --> 00:13:05,720 Cô nghe thấy bọn tôi âu yếm sao? 314 00:13:05,720 --> 00:13:08,690 Tôi thấy xấu hổ quá. 315 00:13:08,690 --> 00:13:10,030 Thấy tôi làm được không? 316 00:13:10,030 --> 00:13:12,230 Chúa ơi. Bà muốn tôi nhận xét hả? 317 00:13:12,230 --> 00:13:14,060 Chút chút. 318 00:13:14,070 --> 00:13:16,070 Tôi khuyến khích ảnh đủ chưa? 319 00:13:16,070 --> 00:13:18,200 Có vội quá không? Tôi cảm thấy mình hơi thúc ép. 320 00:13:18,200 --> 00:13:20,240 Genevieve, tôi không chấm điểm bà đâu! 321 00:13:21,370 --> 00:13:25,410 Nghe này, tôi rất vui vì bà thấy hạnh phúc. 322 00:13:25,410 --> 00:13:27,460 Chỉ là... 323 00:13:27,460 --> 00:13:29,800 tôi cảm thấy mình đang ngủ cùng một quả bóng rổ ngay đây, 324 00:13:29,800 --> 00:13:31,410 và một khi tôi tỉnh dậy thì vẫn thế. 325 00:13:31,420 --> 00:13:34,670 Tôi thấy hổ thẹn quá. Tôi thật sự xin lỗi vì đã làm phiền đến cô. 326 00:13:34,670 --> 00:13:37,590 Bà bảo ổng dừng cái vụ "Ooh, la, la" được không? 327 00:13:37,590 --> 00:13:39,560 Được thế thì hay quá. 328 00:13:39,560 --> 00:13:41,390 Chờ đã. Gì cơ? 329 00:13:41,390 --> 00:13:45,730 Thật ra thì tôi cũng chả ưa cái vụ đó. 330 00:13:46,730 --> 00:13:48,310 Đừng hiểu lầm. 331 00:13:48,320 --> 00:13:50,770 Christopher là một người tình tuyệt vời... 332 00:13:50,770 --> 00:13:54,070 nhẹ nhàng, kiên nhẫn, hàng rất to... 333 00:13:54,070 --> 00:13:55,520 Oh, không! Không! 334 00:13:55,520 --> 00:13:57,160 Nhưng tôi thật sự hy vọng là... 335 00:13:57,160 --> 00:14:00,410 ảnh đừng có nói quá nhiều khi bọn tôi đang ấy ấy, 336 00:14:00,410 --> 00:14:03,280 đặc biệt là cái cụm từ kinh khủng khiếp đó. 337 00:14:03,280 --> 00:14:05,750 Bà đã nói cho ông ấy biết chưa? 338 00:14:05,750 --> 00:14:07,750 Không bao giờ! 339 00:14:07,750 --> 00:14:11,540 Đàn ông rất tinh tế chuyện tình dục. Cô không thể chỉ trích họ được. 340 00:14:11,540 --> 00:14:15,260 Tôi nghĩ bác sĩ Neff sẽ rất muốn những lời đề nghị có ích đấy. 341 00:14:15,260 --> 00:14:18,630 Đó chính là lý do cô chả hiểu được đàn ông. 342 00:14:19,850 --> 00:14:23,350 Tôi phải học cách sống chung với "Ooh, la, la" thôi. 343 00:14:23,350 --> 00:14:24,600 Và cô cũng thế. 344 00:14:27,270 --> 00:14:29,560 Cổ muốn hẹn hò đôi sao? 345 00:14:29,560 --> 00:14:32,560 Anh, chỉ, em và "bạn trai" em. 346 00:14:32,560 --> 00:14:34,440 Nhưng đừng lo. 347 00:14:34,450 --> 00:14:37,110 Em nghĩ là em bị cảm rồi. 348 00:14:37,120 --> 00:14:39,450 Carmen, nếu em báo ốm thì cổ sẽ dời lại hôm khác. 349 00:14:39,450 --> 00:14:41,370 Sớm hay muộn em cũng phải đi cùng bạn trai thôi. 350 00:14:41,370 --> 00:14:42,700 Nhưng em biết tìm ai bây giờ? 351 00:14:42,700 --> 00:14:44,570 Nếu em tìm đại một gã nào đó, 352 00:14:44,570 --> 00:14:46,460 thì chỉ sẽ biết ngay là bọn em không phải người yêu. 353 00:14:46,460 --> 00:14:48,120 Vậy thì đúng bài luôn rồi. 354 00:14:48,130 --> 00:14:50,130 Jacklyn và anh cũng có yêu nhau đâu. 355 00:14:50,130 --> 00:14:54,430 - Anh có từng yêu chỉ chưa? - Lúc mới cưới thôi. 356 00:14:55,300 --> 00:14:58,300 Sau vài năm thì bọn anh dần xa cách. 357 00:14:58,300 --> 00:14:59,640 Anh có cố hàn gắn không? 358 00:14:59,640 --> 00:15:03,170 Có chứ... Đi tư vấn, mấy kỳ nghỉ lãng mạn. 359 00:15:03,170 --> 00:15:04,840 Rồi sau đó có chuyện thay đổi, và anh nhận ra rằng... 360 00:15:04,840 --> 00:15:06,730 mình không muốn hàn gắn nữa. 361 00:15:06,730 --> 00:15:08,510 Chuyện gì thay đổi? 362 00:15:08,510 --> 00:15:10,760 Anh đã gặp em. 363 00:15:14,570 --> 00:15:15,820 Em đã khiến anh thức tỉnh. 364 00:15:15,820 --> 00:15:17,900 Em khiến anh thấy được tình yêu là có thật. 365 00:15:17,910 --> 00:15:20,440 Em chỉ ước là chúng ta không phải trải qua mớ rắc rối này. 366 00:15:21,830 --> 00:15:23,490 Thôi nào. 367 00:15:23,490 --> 00:15:26,330 Có rất nhiều người sẵn lòng chết để được làm bạn trai của em, 368 00:15:26,330 --> 00:15:27,580 dù chỉ trong một đêm. 369 00:15:27,580 --> 00:15:28,920 Chắc em phải biết ai đó chứ. 370 00:15:31,420 --> 00:15:35,220 Ý em là, ai thèm quan tâm liệu Katy đến từ México thay vì Argentina chứ? 371 00:15:35,220 --> 00:15:37,840 Em không hiểu sao nhà Stappords lại nói dối. 372 00:15:37,840 --> 00:15:40,710 Em nghĩ chuyện này có liên quan đến cái chết của Blanca à? 373 00:15:40,710 --> 00:15:41,880 Ý anh là sao? 374 00:15:41,880 --> 00:15:43,850 Có lẽ cổ biết được bí mật của họ... 375 00:15:43,850 --> 00:15:45,770 vì thế họ giết cổ để bịt miệng chăng? 376 00:15:45,770 --> 00:15:46,900 Ay, Ernesto. 377 00:15:46,900 --> 00:15:48,880 Em không nghĩ nhà Stappords làm thế đâu. 378 00:15:48,890 --> 00:15:50,690 Trông họ không giống lũ sát nhân. 379 00:15:50,690 --> 00:15:52,220 Tốt. 380 00:15:52,220 --> 00:15:54,440 Vì anh không muốn em làm việc cho lũ sát nhân, 381 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 dù cho họ có trả lương cao như nhà Stappords. 382 00:16:05,700 --> 00:16:06,870 Cô làm rơi này. 383 00:16:06,870 --> 00:16:08,400 Tôi xin lỗi. 384 00:16:10,880 --> 00:16:12,710 Cô nên cẩn thận hơn. 385 00:16:12,710 --> 00:16:15,240 Cảm ơn anh đã giúp. 386 00:16:19,830 --> 00:16:21,720 Đi nào, Rosie. Về thôi. 387 00:16:21,720 --> 00:16:23,640 Sao vội thế? 388 00:16:23,640 --> 00:16:24,800 Anh nghĩ là mình mới thấy một con chuột. 389 00:16:29,590 --> 00:16:32,350 Giá đó đã bao gồm cả làm việc nhà và lau dọn đồ đạc. 390 00:16:32,350 --> 00:16:33,730 Ông cũng nên biết là... 391 00:16:33,730 --> 00:16:35,730 mọi cô giúp việc này đều do chính tay tôi lựa chọn. 392 00:16:35,730 --> 00:16:37,230 Tuyệt. 393 00:16:37,240 --> 00:16:38,570 Lịch làm việc thế nào? 394 00:16:38,570 --> 00:16:40,440 Tùy ông, hàng ngày, hàng tuần. 395 00:16:40,440 --> 00:16:41,570 Tôi là người rất linh hoạt. 396 00:16:42,660 --> 00:16:43,910 Tôi cá là thế rồi. 397 00:16:43,910 --> 00:16:47,330 Ý tôi là lịch trình rất linh hoạt. 398 00:16:47,330 --> 00:16:48,410 Ông thấy hứng thú chứ? 399 00:16:48,410 --> 00:16:49,700 Dĩ nhiên. 400 00:16:49,700 --> 00:16:52,300 Cô có vẻ giống kiểu phụ nữ, uh... 401 00:16:52,300 --> 00:16:54,620 muốn ở trên mọi thứ. 402 00:16:54,620 --> 00:16:56,000 Cảm ơn ông. 403 00:16:56,000 --> 00:16:58,590 Nghe này, tôi có cả mớ khu nghỉ mát cho thuê... 404 00:16:58,590 --> 00:16:59,960 ở Calabasas. 405 00:16:59,960 --> 00:17:01,920 Sao cô không gửi qua cho tôi 10 cô gái giỏi nhất? 406 00:17:01,930 --> 00:17:03,510 Wow. 407 00:17:03,510 --> 00:17:05,930 Ông muốn thuê 10 cô sao. 408 00:17:05,930 --> 00:17:07,600 Thật là tuyệt vời. 409 00:17:07,600 --> 00:17:09,470 Cô có nụ cười rất đẹp, cô biết chứ? 410 00:17:11,770 --> 00:17:14,270 Ông Atwood, tôi rất cảm kích ông vì vụ giao dịch này, 411 00:17:14,270 --> 00:17:17,270 nhưng tôi muốn hành xử chuyên nghiệp. 412 00:17:17,280 --> 00:17:18,390 Được thôi. 413 00:17:18,390 --> 00:17:19,890 Nên cho tôi lấy lại đầu gối... 414 00:17:19,890 --> 00:17:20,890 Oh. 415 00:17:20,900 --> 00:17:22,700 Tuyệt. 416 00:17:22,700 --> 00:17:24,560 Ông muốn mang theo cà phê để uống trên đường không? 417 00:17:24,570 --> 00:17:25,980 Chắc rồi. Cà phê nghe được đấy. 418 00:17:25,980 --> 00:17:27,280 Ông thích pha kiểu nào? 419 00:17:27,290 --> 00:17:29,700 Không kem, nhiều đường. 420 00:17:29,700 --> 00:17:31,790 Và thật là ngọt. 421 00:17:32,960 --> 00:17:34,820 Bỏ tay mày ra khỏi người cô ấy mau! 422 00:17:34,830 --> 00:17:36,790 Thằng chó đẻ! 423 00:17:36,790 --> 00:17:38,290 Được rồi! 424 00:17:38,300 --> 00:17:39,110 Aah! 425 00:17:39,110 --> 00:17:42,020 Mày mà còn quay lại đây thì tao sẽ giết mày! 426 00:17:49,670 --> 00:17:52,510 Em tin nổi hắn ta không? 427 00:18:05,590 --> 00:18:08,500 Thật đáng buồn. 428 00:18:08,510 --> 00:18:11,340 Blanca còn trẻ quá. 429 00:18:11,340 --> 00:18:13,430 Nhưng em chưa từng hòa thuận với cổ. 430 00:18:13,430 --> 00:18:15,710 Anh ngạc nhiên là em thấy buồn đấy. 431 00:18:15,710 --> 00:18:17,660 Em chỉ cảm thấy sốc thôi. 432 00:18:17,660 --> 00:18:19,850 Ý em là, việc này đột ngột quá, được chứ? 433 00:18:21,690 --> 00:18:23,350 Cái gì thết? 434 00:18:23,350 --> 00:18:24,770 Cái dây chuyền Blanca đã đeo... 435 00:18:24,770 --> 00:18:26,100 vào đêm mà cổ mất tích. 436 00:18:26,110 --> 00:18:29,110 Katy tìm thấy nó và đưa cho Rosie. 437 00:18:29,310 --> 00:18:33,260 Nhìn này. Móc cài bị đứt rồi. 438 00:18:33,260 --> 00:18:34,730 Thì sao? 439 00:18:34,730 --> 00:18:36,680 Nên Rosie nghĩ rằng có chuyện mờ ám đã xảy ra. 440 00:18:37,730 --> 00:18:39,850 Và cổ muốn anh giao cái này cho cảnh sát. 441 00:18:39,850 --> 00:18:41,240 Anh sẽ không làm thế đúng không? 442 00:18:41,240 --> 00:18:42,900 Có vấn đề gì sao? 443 00:18:42,910 --> 00:18:45,990 Chúng ta không cần cảnh sát đến đây đặt câu hỏi. 444 00:18:45,990 --> 00:18:48,910 Nếu họ biết chuyện về Katy và cách chúng ta nhận con bé thì sao? 445 00:18:48,910 --> 00:18:50,780 Taylor... 446 00:18:50,780 --> 00:18:53,250 Anh cũng muốn bảo vệ Katy. 447 00:18:53,250 --> 00:18:57,290 Nhưng nếu em biết chuyện gì đã xảy ra với Blanca, 448 00:18:57,290 --> 00:18:58,750 thì em cần phải cho anh biết ngay. 449 00:18:58,760 --> 00:19:00,290 Chúng ta ở cùng phía mà. 450 00:19:00,290 --> 00:19:02,090 Thật sao? 451 00:19:02,090 --> 00:19:04,040 Vì trước khi em vào bệnh viện, 452 00:19:04,040 --> 00:19:05,960 có vẻ như anh định bỏ em. 453 00:19:05,960 --> 00:19:09,300 Lúc đó anh đang tức giận, nhưng giờ thì anh về rồi... 454 00:19:09,300 --> 00:19:11,680 và anh đang cố giải quyết ổn thỏa chuyện này. 455 00:19:11,690 --> 00:19:13,180 Nên xin em hãy thành thật với anh. 456 00:19:13,190 --> 00:19:15,690 Em có liên quan gì đến chuyện đã xảy ra với Blanca không? 457 00:19:17,360 --> 00:19:18,890 Dĩ nhiên là không rồi! 458 00:19:18,890 --> 00:19:20,940 Ý em là, em không ưa cổ, 459 00:19:20,940 --> 00:19:22,640 nhưng em không bao giờ muốn cổ gặp phải chuyện xấu. 460 00:19:22,650 --> 00:19:25,360 Vậy sao dây chuyền của cổ lại được tìm thấy trong nhà mình? 461 00:19:25,370 --> 00:19:27,900 Em không biết. 462 00:19:27,900 --> 00:19:32,740 Thật đấy, Michael, em cũng sốc như anh thôi. 463 00:19:41,130 --> 00:19:42,660 Và đùng một phát! 464 00:19:42,670 --> 00:19:44,670 Ảnh tóm lấy hắn, quẳng hắn ra khỏi nhà, 465 00:19:44,670 --> 00:19:46,720 rồi dọa sẽ giết hắn nếu hắn quay lại. 466 00:19:46,720 --> 00:19:47,750 Ôi Trời ơi! 467 00:19:47,750 --> 00:19:50,810 - Tôi biết quá. - Quyến rũ quá. 468 00:19:50,810 --> 00:19:53,930 Có lẽ tôi không kể đúng cách. Nó không hề quyến rũ chút nào. 469 00:19:53,930 --> 00:19:57,150 Như thế là quá sở hữu, ghen tuông, bạo lực... 470 00:19:57,150 --> 00:19:59,100 Quyến rũ, hấp dẫn và sexy. 471 00:19:59,100 --> 00:20:01,730 Được rồi, tôi sẽ giả vờ như là cô đang giúp tôi yên tâm hơn. 472 00:20:01,740 --> 00:20:03,320 Nghe này, bạo lực không bao giờ là chuyện tốt, 473 00:20:03,320 --> 00:20:05,190 nhưng cậu ta chỉ cố bảo vệ cô thôi mà. 474 00:20:05,190 --> 00:20:06,770 Tôi biết. 475 00:20:06,770 --> 00:20:10,110 Tôi chỉ không nhận ra là ảnh có thể... hùng hổ như thế. 476 00:20:10,110 --> 00:20:11,990 Tôi kể cô nghe chuyện ảnh từng tham gia quân đội chưa nhỉ? 477 00:20:12,000 --> 00:20:14,080 Làm ơn đừng nói là chuyện đó quyến rũ. 478 00:20:14,080 --> 00:20:15,950 Tôi sẽ không nói nhưng mà tôi vẫn nghĩ như thế. 479 00:20:15,950 --> 00:20:18,750 Dù sao thì, ngày mai bọn tôi sẽ ăn tối. 480 00:20:18,750 --> 00:20:20,080 Tôi nên nói gì với ảnh đây? 481 00:20:20,090 --> 00:20:21,340 Bỏ qua đi mà. 482 00:20:21,340 --> 00:20:24,040 Mấy chàng sexy xứng đáng có được cơ hội thứ hai. 483 00:20:25,180 --> 00:20:26,960 Cô đang tìm ai à? 484 00:20:26,960 --> 00:20:28,330 Ừ. Tôi sẽ quay lại ngay. 485 00:20:30,350 --> 00:20:32,100 Chào. Dave. 486 00:20:32,100 --> 00:20:33,180 Doug. 487 00:20:33,180 --> 00:20:34,680 Oh, thì tôi nói thế mà... Doug. 488 00:20:34,680 --> 00:20:36,270 Vậy, tối mai anh rảnh không? 489 00:20:36,270 --> 00:20:39,220 Mai là sinh nhật 90 tuổi của bà tôi. 490 00:20:39,220 --> 00:20:40,720 Tệ thật. 491 00:20:40,720 --> 00:20:42,110 Tôi đã hy vọng là anh sẽ đi ăn tối với tôi. 492 00:20:42,110 --> 00:20:44,030 Quên bà tôi đi. Cô muốn gặp tôi lúc mấy giờ? 493 00:20:44,030 --> 00:20:45,030 Khoan đã. 494 00:20:45,030 --> 00:20:46,360 Trước khi anh quá hào hứng, 495 00:20:46,360 --> 00:20:48,400 thì để tôi nói rõ với anh. 496 00:20:57,460 --> 00:20:59,960 Chào buổi sáng, anh yêu. 497 00:20:59,960 --> 00:21:01,330 Anh dậy sớm quá. 498 00:21:03,330 --> 00:21:05,130 Anh nghĩ là... 499 00:21:05,130 --> 00:21:07,220 có lẽ hôm nay em đừng đi làm. 500 00:21:07,220 --> 00:21:09,050 Cứ ở đây với anh. 501 00:21:09,050 --> 00:21:12,220 Em rất muốn thế nhưng em vẫn phải kiếm sống mà. 502 00:21:12,220 --> 00:21:14,760 Nhưng ở đó không an toàn... Nhà Stappords ấy. 503 00:21:14,760 --> 00:21:17,260 Em bảo là người giúp việc trước của họ bị giết cơ mà? 504 00:21:17,260 --> 00:21:19,390 Em đâu có biết chắc chuyện đó. 505 00:21:19,400 --> 00:21:21,010 Em nên ở lại đây đi. 506 00:21:21,010 --> 00:21:23,480 Anh không muốn chuyện xấu xảy ra với em. 507 00:21:23,480 --> 00:21:26,180 Anh thật ngọt ngào, nhưng em sống ở đó mà. 508 00:21:26,190 --> 00:21:28,150 Trước sau gì mà em chả phải về. 509 00:21:28,150 --> 00:21:29,740 Có lẽ em nên nghỉ việc đi. 510 00:21:30,860 --> 00:21:33,440 Khi chúng ta sống ở México em đâu cần phải làm việc. 511 00:21:33,440 --> 00:21:37,410 Em cứ chuyển đến đây sống với anh, làm vợ anh. 512 00:21:37,410 --> 00:21:38,780 Còn tiền bạc thì sao? 513 00:21:38,780 --> 00:21:39,860 Anh sẽ lo chuyện đó. 514 00:21:39,870 --> 00:21:41,370 Em chỉ việc lo cho Miguel thôi, nhé? 515 00:21:41,370 --> 00:21:42,500 Nghe ổn không? 516 00:21:42,500 --> 00:21:45,420 Không hề ổn. 517 00:21:45,420 --> 00:21:47,920 Em không còn là người phụ nữ giống 5 năm trước nữa. 518 00:21:47,920 --> 00:21:49,960 Giờ thì em phải đi làm. 519 00:21:49,960 --> 00:21:52,960 Và em thích làm giúp việc. Em thích giúp đỡ mọi người. 520 00:21:52,960 --> 00:21:57,100 Được rồi, anh không muốn phải làm thế này, nhưng... 521 00:21:57,100 --> 00:21:59,850 Anh cấm em rời khỏi tòa nhà này. 522 00:22:02,940 --> 00:22:04,140 Sao em lại cười? 523 00:22:04,140 --> 00:22:06,270 Vì anh đáng yêu quá. 524 00:22:06,280 --> 00:22:07,940 Anh cứng rắn cơ đấy. 525 00:22:07,940 --> 00:22:11,230 Và em thấy anh xài dầu gội của em rồi nhé. 526 00:22:11,230 --> 00:22:12,900 Thì xài cái đó tóc anh mượt lắm. 527 00:22:12,900 --> 00:22:14,320 Oh. 528 00:22:14,320 --> 00:22:16,980 Rosita, làm ơn đi. 529 00:22:16,990 --> 00:22:19,120 Anh đang cố bảo vệ em mà. 530 00:22:19,120 --> 00:22:21,160 Hãy làm theo lời anh. 531 00:22:21,160 --> 00:22:22,460 Không. 532 00:22:22,460 --> 00:22:24,240 Anh không thể ra lệnh cho em được. 533 00:22:24,240 --> 00:22:25,910 Có chứ sao không. Anh là chồng em. 534 00:22:25,910 --> 00:22:29,500 Em sẽ đi làm. Ngắn gọn thế thôi. 535 00:22:29,500 --> 00:22:32,970 Đừng khiến em phải hối hận vì đã chọn anh thay vì Spence, hmm? 536 00:22:44,900 --> 00:22:46,790 Cảm ơn cô, Zoila. 537 00:22:46,790 --> 00:22:48,800 Mm-hmm. 538 00:22:48,810 --> 00:22:51,290 Vậy cái thai mấy tháng rồi... 6 tháng hả? 539 00:22:51,290 --> 00:22:52,790 6 tháng rưỡi. 540 00:22:52,790 --> 00:22:54,380 Cô có biết là ngay lúc này, 541 00:22:54,380 --> 00:22:57,130 thai của cô dài bằng quả bóng bầu dục, 542 00:22:57,130 --> 00:22:59,800 được bao phủ bởi một lớp lông tơ không? 543 00:22:59,800 --> 00:23:01,170 Hay thật. 544 00:23:01,170 --> 00:23:03,170 Dù sao thì, tôi đi ngủ trưa đây. 545 00:23:03,170 --> 00:23:04,920 Được thôi. 546 00:23:08,180 --> 00:23:10,930 Ooh, la, la. 547 00:23:13,980 --> 00:23:15,100 Cái gì thế? 548 00:23:15,100 --> 00:23:16,150 Hmm? 549 00:23:16,150 --> 00:23:17,270 Gì? 550 00:23:17,270 --> 00:23:19,070 Vụ "Ooh, la, la" ấy. 551 00:23:19,070 --> 00:23:21,320 Đó là một câu nói xuất phát từ Pháp, 552 00:23:21,320 --> 00:23:23,820 dùng để bày tỏ lòng nhiệt thành và trong trường hợp này, 553 00:23:23,820 --> 00:23:25,990 là vì tôi thích món súp của cô. 554 00:23:25,990 --> 00:23:27,330 Cảm ơn ông. 555 00:23:27,330 --> 00:23:29,330 Nhưng đâu nhất thiết phải nói "Ooh, la, la." 556 00:23:29,330 --> 00:23:31,110 Chỉ là món súp thôi mà. 557 00:23:31,110 --> 00:23:32,700 Vô lý. 558 00:23:32,700 --> 00:23:34,330 Nó thậm chí đáng để tôi nói "Ooh, la, la, la, la" luôn ấy. 559 00:23:34,330 --> 00:23:36,120 Chúa ơi. Mình còn khiến chuyện này tệ hơn nữa. 560 00:23:36,120 --> 00:23:37,200 Khiến chuyện gì tệ hơn? 561 00:23:39,210 --> 00:23:42,670 Bác sĩ Neff, có vẻ như ông nói "Ooh, la, la" rất nhiều. 562 00:23:42,680 --> 00:23:46,850 Chưa có ai nói với ông là câu đó nghe hơi... nực cười sao? 563 00:23:46,850 --> 00:23:49,970 Ngược lại là đằng khác... Ai cũng thích hết. 564 00:23:49,970 --> 00:23:52,430 Thật ra thì, Genevieve cực kỳ thích tôi nói thế. 565 00:23:52,440 --> 00:23:55,440 Nnnnnnh... 566 00:23:55,440 --> 00:23:57,720 Cô không nghĩ thế sao? 567 00:23:57,720 --> 00:24:00,310 Nghe này, Genevieve rất thích ông. 568 00:24:00,310 --> 00:24:02,360 Tôi chưa từng thấy bà ấy hào hứng với đàn ông như thế này... 569 00:24:02,360 --> 00:24:04,310 từ rất lâu rồi. 570 00:24:04,310 --> 00:24:05,700 Tôi cũng cảm thấy như thế. 571 00:24:05,700 --> 00:24:08,030 Và đó chính xác là lý do bà ấy cảm thấy rất khó khăn... 572 00:24:08,040 --> 00:24:10,700 để nói với ông khi bà ấy không thích điều gì đó. 573 00:24:10,700 --> 00:24:14,160 Và cổ không thích... "Ooh, la, la" hả? 574 00:24:16,080 --> 00:24:19,210 Tôi muốn hỏi là, cổ không thích câu đó trong hoàn cảnh nào? 575 00:24:19,210 --> 00:24:21,160 Mọi hoàn cảnh. 576 00:24:21,160 --> 00:24:24,880 Tất cả... mọi... hoàn cảnh. 577 00:24:24,890 --> 00:24:26,380 Thậm chí... 578 00:24:28,720 --> 00:24:30,010 trong phòng ngủ à? 579 00:24:31,840 --> 00:24:34,180 Ôi Chúa ơi. 580 00:24:34,180 --> 00:24:36,140 Cổ nói chuyện này với cô. 581 00:24:36,150 --> 00:24:38,980 Bác sĩ Neff... 582 00:24:38,980 --> 00:24:40,230 Tôi xin lỗi. 583 00:24:40,230 --> 00:24:42,850 Không. 584 00:24:42,850 --> 00:24:45,400 Tôi mới là người phải xin lỗi. 585 00:24:47,070 --> 00:24:48,910 Tôi xin phép. 586 00:24:52,410 --> 00:24:56,250 Bồi bàn bảo bàn ăn của chúng ta sẽ sẵn sàng trong 5 phút nữa. 587 00:24:58,750 --> 00:25:00,750 Em ổn chứ? 588 00:25:00,750 --> 00:25:03,200 Thật ra thì không. 589 00:25:04,930 --> 00:25:06,760 Hôm qua anh làm em sợ quá đấy, Jesse. 590 00:25:06,760 --> 00:25:08,260 Gì, khi anh cho Atwood một bài học hả? 591 00:25:08,260 --> 00:25:09,760 Em biết là anh có ý tốt, 592 00:25:09,760 --> 00:25:11,100 nhưng anh vượt quá giới hạn rồi. 593 00:25:11,100 --> 00:25:13,970 Hắn đã đặt tay lên người em. 594 00:25:13,970 --> 00:25:15,270 Em đang lo liệu chuyện đó. 595 00:25:15,270 --> 00:25:17,140 Điều cuối cùng em cần là một người nóng tính... 596 00:25:17,140 --> 00:25:19,270 giải quyết mọi vấn đề bằng nắm đấm. 597 00:25:19,270 --> 00:25:22,190 Được rồi, anh xin lỗi. 598 00:25:22,190 --> 00:25:23,940 Anh đã phản ứng thái quá. 599 00:25:23,940 --> 00:25:28,360 Nhưng chỉ vì anh quan tâm đến em thôi. 600 00:25:28,370 --> 00:25:31,870 Nghe này, nếu chúng ta muốn tiến xa hơn thì em cần phải biết... 601 00:25:31,870 --> 00:25:34,120 là anh có thể bình tĩnh và suy xét cẩn thận. 602 00:25:34,120 --> 00:25:35,450 Anh hiểu lời em nói chứ? 603 00:25:35,460 --> 00:25:37,820 - Chào anh.. - Gì đây... 604 00:25:37,820 --> 00:25:41,490 Chắc anh đã biết chuyện này rồi, nhưng anh... rất là hot. 605 00:25:43,160 --> 00:25:45,180 Xin lỗi cô. Bọn tôi đang nói chuyện. 606 00:25:45,180 --> 00:25:46,800 Chào anh, em là Amber. 607 00:25:46,800 --> 00:25:47,800 Đùa tôi hả? 608 00:25:47,800 --> 00:25:49,470 Để anh lo vụ này. 609 00:25:49,470 --> 00:25:51,300 Chào, Amber. Rât vui được gặp cô. 610 00:25:51,300 --> 00:25:53,970 Nhưng như cô thấy đấy, tôi đang hẹn hò. 611 00:25:53,970 --> 00:25:56,340 - Với BẢ hả? - Mm-hmm. 612 00:25:56,340 --> 00:25:58,310 Ừ với tôi. Chứ cô nghĩ tôi là ai? 613 00:25:58,310 --> 00:25:59,810 Chả biết nữa... Sếp của ảnh chăng? 614 00:26:01,060 --> 00:26:02,480 Tôi từng là sếp của ảnh, 615 00:26:02,480 --> 00:26:04,430 nhưng giờ thì là bạn gái rồi nên nếu cô không phiền... 616 00:26:04,430 --> 00:26:07,020 Được rồi, anh đừng kể với bả là em đã nói câu này nhưng... 617 00:26:07,020 --> 00:26:08,320 Tôi nghe thấy cô đấy. 618 00:26:08,320 --> 00:26:10,190 Shhhh! Shh, shh. 619 00:26:10,190 --> 00:26:13,830 Bạn em Julie và em lát nữa sẽ đi club. 620 00:26:13,830 --> 00:26:15,940 Đừng viết số điện thoại của cô nữa. Thôi ngay đi. 621 00:26:15,950 --> 00:26:18,580 Sao anh không nhắn tin cho em sau khi bà nậu này đã lên giường? 622 00:26:18,580 --> 00:26:20,000 Oh, wow. 623 00:26:20,000 --> 00:26:21,370 Em hứa là sẽ giúp anh vui vẻ. 624 00:26:21,370 --> 00:26:23,330 Oh! 625 00:26:23,340 --> 00:26:25,320 Bỏ tay ra mau con đĩ! 626 00:26:29,430 --> 00:26:31,090 Bình tĩnh suy xét mà thế hả. 627 00:26:34,010 --> 00:26:36,350 Tôi rất vui vì chúng ta cùng ăn tối. 628 00:26:36,350 --> 00:26:38,850 Mọi người biết không, có lẽ chúng ta nên thường xuyên hẹn hò thế này. 629 00:26:38,850 --> 00:26:41,200 Có lẽ thế. 630 00:26:41,200 --> 00:26:45,060 Vậy, Doug, cậu gặp cô nàng xinh đẹp này như thế nào. 631 00:26:45,060 --> 00:26:46,610 - Ừ thì... - Chị không muốn nghe chuyện đó đâu. 632 00:26:46,610 --> 00:26:47,890 Có chứ. 633 00:26:47,890 --> 00:26:49,360 Chúng ta vừa ngồi xuống thôi mà, Jacklyn. 634 00:26:49,360 --> 00:26:51,530 Em phải thẩm vấn họ ngay bây giờ sao? 635 00:26:51,530 --> 00:26:54,150 Em chỉ hỏi một câu đơn giản thôi mà. 636 00:26:56,370 --> 00:26:58,370 Tôi làm việc ở một tiệm cà phê. 637 00:26:58,370 --> 00:27:02,290 Và một ngày, Carmen đến và khiến tôi như ngưng thở. 638 00:27:02,290 --> 00:27:03,580 Trong một quãng thời gian rất dài, 639 00:27:03,580 --> 00:27:05,460 tôi đã cố lấy hết dũng khí để mời cô ấy đi chơi, 640 00:27:05,460 --> 00:27:08,210 nhưng cứ như số phận vậy, chính cô ấy lại mời tôi trước. 641 00:27:10,400 --> 00:27:12,920 Aww. Đúng là lãng mạn. 642 00:27:12,920 --> 00:27:15,050 Vậy cậu thích nhất bài nào của cô ấy? 643 00:27:15,060 --> 00:27:17,260 Jacklyn, đừng đặt anh ấy vào tình thế đó chứ. 644 00:27:17,260 --> 00:27:19,890 Tôi thích cả "Amor de mi Corazon" 645 00:27:19,890 --> 00:27:21,230 và "Mi amor es Tuyo." 646 00:27:21,230 --> 00:27:22,230 Anh biết mấy bài hát của em sao? 647 00:27:23,400 --> 00:27:25,560 Ý em là, dĩ nhiên anh biết rồi. 648 00:27:25,570 --> 00:27:27,070 Tuyệt ghê. 649 00:27:27,070 --> 00:27:28,430 Tôi là fan hâm mộ lớn nhất của Carmen đấy. 650 00:27:29,650 --> 00:27:31,020 Được rồi, tôi đã chính thức... 651 00:27:31,020 --> 00:27:32,570 cực kỳ ấn tượng với Doug. 652 00:27:32,570 --> 00:27:33,660 Tôi cũng thế. 653 00:27:33,660 --> 00:27:35,270 Ohh. 654 00:27:35,280 --> 00:27:36,910 Chào mừng đến với Chat Affamé. 655 00:27:36,910 --> 00:27:38,440 Những món đặc biệt tối này đều có trong thực đơn, 656 00:27:38,450 --> 00:27:40,400 nhưng Confit De Canard là món tôi thích nhất. 657 00:27:40,400 --> 00:27:41,250 Wow. 658 00:27:41,250 --> 00:27:42,860 Cô giỏi tiếng Pháp đấy chứ. 659 00:27:42,900 --> 00:27:43,730 Cảm ơn anh. 660 00:27:43,750 --> 00:27:45,620 Tôi từng học ở Sorbonne trong một học kỳ. 661 00:27:45,710 --> 00:27:48,980 Sorbonne à? Tôi sống ở Left Bank suốt mấy năm trời này! 662 00:27:49,010 --> 00:27:50,320 Có lẽ chúng ta đã gặp nhau rồi. 663 00:27:53,130 --> 00:27:55,040 Tôi sẽ quay lại cùng với danh sách các loại rượu. 664 00:27:56,460 --> 00:27:57,930 Cái quái gì thế? 665 00:27:57,930 --> 00:27:58,930 Gì chứ? 666 00:27:58,930 --> 00:28:00,430 Anh đẩy đưa với cô ta. 667 00:28:00,430 --> 00:28:02,270 Đừng có nực cười như thế chứ. 668 00:28:02,270 --> 00:28:03,600 - Đúng là đẩy đưa còn gì. - Mm. 669 00:28:03,600 --> 00:28:04,640 Đúng là đẩy đưa rồi. 670 00:28:04,640 --> 00:28:06,690 Anh chỉ cố tỏ ra thân thiện thôi mà. 671 00:28:06,690 --> 00:28:08,690 Cũng giống như anh đã thân thiện với huấn luyện viên Yoga... 672 00:28:08,690 --> 00:28:11,190 với cả thân thiện với người dắt chó đi dạo ấy hả? 673 00:28:11,190 --> 00:28:13,110 Anh đã bảo là vụ đó em hiểu lầm rồi mà. 674 00:28:13,110 --> 00:28:15,700 Chỉ vì tôi không bắt được tại trận không có nghĩa là nó chưa từng xảy ra. 675 00:28:15,700 --> 00:28:18,620 Carmen, tôi xin lỗi, 676 00:28:18,620 --> 00:28:20,950 nhưng tôi không thấy ngon miệng nữa. 677 00:28:20,950 --> 00:28:22,570 Jacklyn, chờ đã. 678 00:28:26,380 --> 00:28:29,490 Wow. Gã đó đúng là một tên khốn nhỉ? 679 00:28:41,260 --> 00:28:43,260 Ôi Chúa ơi. 680 00:28:43,260 --> 00:28:45,310 Michael! Có ai đó ở bên ngoài! 681 00:28:45,310 --> 00:28:47,480 - Gì cơ? - Em thấy có ai đó bên ngoài. 682 00:28:47,480 --> 00:28:48,510 Tôi có nên gọi cảnh sát không? 683 00:28:48,520 --> 00:28:50,270 Không. Uh... Michael! 684 00:28:50,270 --> 00:28:51,480 Để anh ra xem. Tất cả ở yên trong nhà đi. 685 00:28:51,480 --> 00:28:52,350 Cẩn thận đấy. 686 00:29:07,000 --> 00:29:08,370 Thằng chó đẻ! 687 00:29:08,370 --> 00:29:10,350 Tránh xa gia đình tao ra! Mày nghe tao nói chứ? 688 00:29:10,350 --> 00:29:12,290 Michael, dừng lại đi! 689 00:29:15,710 --> 00:29:17,360 Ernesto? 690 00:29:24,810 --> 00:29:27,850 Sao chồng cô lại lén lút quanh nhà chúng tôi hả? 691 00:29:27,880 --> 00:29:30,950 Michael. Nhỏ tiếng thôi. Katy có thể nghe thấy anh đấy. 692 00:29:31,570 --> 00:29:33,740 Tôi thật sự xin lỗi. 693 00:29:33,740 --> 00:29:35,940 Tôi chỉ muốn đảm bảo là Rosie được an toàn. 694 00:29:35,950 --> 00:29:38,700 Anh làm bọn em sợ gần chết. 695 00:29:38,700 --> 00:29:41,030 Anh chỉ muốn chắc chắn là em được an toàn. 696 00:29:41,030 --> 00:29:42,170 An toàn khỏi chuyện gì? 697 00:29:42,170 --> 00:29:43,830 Uh... 698 00:29:43,840 --> 00:29:45,750 Tôi không muốn cô ấy bị giết... 699 00:29:45,760 --> 00:29:47,540 như cô giúp việc từng làm ở đây. 700 00:29:48,170 --> 00:29:50,920 Blanca không bị giết. Cổ đã tự sát. 701 00:29:50,930 --> 00:29:52,430 Rosie không nghĩ như thế. 702 00:29:52,430 --> 00:29:54,040 Ernesto. 703 00:29:54,050 --> 00:29:56,930 Được rồi, nếu lần sau anh đến đây thì nhớ phải báo trước, 704 00:29:56,930 --> 00:29:58,770 nếu không chúng tôi sẽ báo cảnh sát, anh hiểu chứ? 705 00:29:58,770 --> 00:30:03,100 Chuyện này sẽ không tái diễn đâu. Tôi hứa đấy. 706 00:30:03,110 --> 00:30:06,460 Cảm ơn cô. Đi nào, Michael. 707 00:30:09,160 --> 00:30:10,540 Anh điên rồi à? 708 00:30:10,550 --> 00:30:12,300 Anh muốn em bị đuổi sao? 709 00:30:12,300 --> 00:30:14,170 Anh sẽ không xin lỗi vì muốn bảo vệ em đâu. 710 00:30:14,170 --> 00:30:17,220 Em phải nói bao nhiêu lần nữa đây. Em không gặp nguy hiểm mà. 711 00:30:17,220 --> 00:30:19,090 Anh nghĩ là có đấy. 712 00:30:19,090 --> 00:30:21,510 Chúng ta sẽ không cãi nhau về chuyện này ở đây đâu. 713 00:30:21,510 --> 00:30:24,390 Em sẽ đi lấy túi đây. Hmm? 714 00:30:32,520 --> 00:30:33,730 Violeta? 715 00:30:33,740 --> 00:30:37,410 Tên cháu là... Katy. 716 00:30:40,760 --> 00:30:42,740 Chúa ơi. 717 00:30:42,750 --> 00:30:44,410 Em vẫn không thể tin nổi anh lại... 718 00:30:44,410 --> 00:30:46,580 lẻn vào đây như gã điên vậy. 719 00:30:46,580 --> 00:30:49,780 Anh xin lỗi. Anh sai rồi. 720 00:30:49,790 --> 00:30:52,120 Nhà Stappords có vẻ là người tốt. 721 00:30:52,120 --> 00:30:54,420 Ông ấy đã lấy gậy gôn đánh anh đấy. 722 00:30:54,420 --> 00:30:56,760 Cũng tại anh cả mà. 723 00:30:56,760 --> 00:31:00,540 Em biết không, anh nghĩ là em nên tiếp tục làm việc ở đây. 724 00:31:00,550 --> 00:31:02,850 Anh nghĩ là cô bé đó thật sự rất cần em. 725 00:31:02,850 --> 00:31:06,630 Vậy là anh đùng một phát lại đổi ý ngay như thế à? 726 00:31:06,640 --> 00:31:09,690 Ừ. Chỉ thế thôi. 727 00:31:13,640 --> 00:31:15,310 Em nghĩ người đó là ai? 728 00:31:16,560 --> 00:31:17,560 Gì cơ? 729 00:31:17,560 --> 00:31:18,810 Ở bên ngoài nhà, 730 00:31:18,820 --> 00:31:20,610 trước khi em biết đó là chồng Rosie. 731 00:31:20,620 --> 00:31:22,370 Em đã nghĩ đó là người khác và em cực kỳ hoảng sợ. 732 00:31:22,370 --> 00:31:23,650 Michael. 733 00:31:23,650 --> 00:31:25,240 Em nghĩ đó là người đã giết Blanca à? 734 00:31:26,460 --> 00:31:29,370 - Đừng có hỏi em như thế. - Em biết hắn là ai sao? 735 00:31:29,380 --> 00:31:30,830 Anh thôi đi. 736 00:31:30,830 --> 00:31:32,790 Đó là người mà em đã ngoại tình à? 737 00:31:32,800 --> 00:31:34,460 Chuyện quái gì đang xảy ra thế hả, Taylor?! 738 00:31:34,460 --> 00:31:36,630 Em muốn nói hết với anh. 739 00:31:36,630 --> 00:31:38,420 Thật đấy. 740 00:31:38,420 --> 00:31:41,490 Nhưng nếu anh biết sự thật. Thì anh sẽ phạm tội đồng lõa. 741 00:31:41,490 --> 00:31:42,800 Đồng lõa với chuyện gì? 742 00:31:42,810 --> 00:31:45,420 Katy cần có bố mẹ. Cả hai ta không thể đều ngồi tù được. 743 00:31:45,430 --> 00:31:48,390 Tại sao chúng ta lại phải ngồi tù? 744 00:31:48,390 --> 00:31:49,760 Em đã làm gì hả? 745 00:31:52,820 --> 00:31:55,270 Em xin lỗi. Em sẽ không nói thêm gì nữa. 746 00:31:55,270 --> 00:31:59,850 Nên anh phải quyết định... Anh có đứng về phía em hay không? 747 00:32:09,170 --> 00:32:11,830 Tối nay anh yên lặng quá đấy. 748 00:32:13,820 --> 00:32:15,350 Vậy sao? 749 00:32:17,340 --> 00:32:20,030 Có lẽ có vài cách... 750 00:32:20,030 --> 00:32:22,720 để em giúp anh hào hứng lên... Bác sĩ Neff à. 751 00:32:23,900 --> 00:32:27,150 Tại sao chứ? Để em có thể đi kể lại với cô giúp việc kia à? 752 00:32:27,150 --> 00:32:29,170 Em xin lỗi? 753 00:32:29,170 --> 00:32:32,650 Em thảo luận bí mật giường chiếu của chúng ta Zoila. 754 00:32:32,660 --> 00:32:35,240 Không hề. 755 00:32:35,240 --> 00:32:37,160 Em không nói về "Ooh, la, la" của anh sao? 756 00:32:38,280 --> 00:32:39,610 À, cái đó... 757 00:32:39,610 --> 00:32:41,200 Anh hổ thẹn quá đi mất! 758 00:32:41,200 --> 00:32:42,500 Em sẽ cảm thấy thế nào... 759 00:32:42,500 --> 00:32:45,170 khi anh đi xung quanh và kể với mọi người là... 760 00:32:45,170 --> 00:32:47,670 trên giường em như hổ đói hả? 761 00:32:47,670 --> 00:32:49,500 Em không phiền gì đâu. 762 00:32:49,510 --> 00:32:51,710 Nếu em không thích "Ooh, la, la" của anh, 763 00:32:51,710 --> 00:32:53,420 thì đáng lẽ em nên nói với anh chứ. 764 00:32:53,430 --> 00:32:55,930 Em không hề có ý định nói về chuyện đó với Zoila. 765 00:32:55,930 --> 00:32:57,460 Nó cứ thế xảy ra thôi. 766 00:32:57,460 --> 00:32:59,680 Anh phải hiểu là bọn em rất thân thiết. 767 00:32:59,680 --> 00:33:01,520 "Ám ảnh" thì đúng hơn. 768 00:33:01,520 --> 00:33:04,470 Anh nói thế là không công bằng đấy. 769 00:33:04,470 --> 00:33:06,800 Genevieve, khi anh hỏi em liệu em có muốn sống cùng nhau không, 770 00:33:06,810 --> 00:33:08,860 em biết em đã nói gì với anh chứ? 771 00:33:08,860 --> 00:33:10,890 Chỉ khi Zoila đồng ý chuyện này. 772 00:33:10,890 --> 00:33:13,530 Em quan tâm đến cảm xúc của cô ta hơn là anh. 773 00:33:13,530 --> 00:33:14,950 Không phải thế! 774 00:33:14,950 --> 00:33:17,200 Nếu chúng ta có dự định sống với nhau như vợ chồng, 775 00:33:17,200 --> 00:33:18,870 chúng ta phải đặt đối phương lên hàng đầu. 776 00:33:18,870 --> 00:33:21,870 Anh phải là người quan trọng nhất đời em, 777 00:33:21,870 --> 00:33:23,240 chứ không phải Zoila! 778 00:33:29,960 --> 00:33:31,380 Anh cần phải đi đi. 779 00:33:31,380 --> 00:33:34,720 Thôi mà. Anh xin lỗi về chuyện bữa tối. 780 00:33:34,720 --> 00:33:37,550 Em nói thật đấy, Sebastien. Em thậm chí còn không muốn thấy mặt anh. 781 00:33:37,550 --> 00:33:39,720 Hôn nhân của anh không hạnh phúc và anh đã buông tay. 782 00:33:39,720 --> 00:33:42,420 Chẳng liên quan gì đến chúng ta cả. Đó là chuyện quá khứ rồi. 783 00:33:42,430 --> 00:33:46,390 Anh biết không... Em không thích chuyện anh đang làm. 784 00:33:46,400 --> 00:33:48,480 Nhưng em cứ tự nhủ rằng, không sao cả, 785 00:33:48,480 --> 00:33:50,650 vì chúng ta thuộc về nhau, tình yêu này rất đặc biệt. 786 00:33:50,650 --> 00:33:52,570 - Đúng thế mà. - Không hề! 787 00:33:52,570 --> 00:33:54,520 Anh sẽ ngủ với bất cứ thứ gì biết đi lại. 788 00:33:54,520 --> 00:33:55,990 Em chỉ là một kiểu "hương vị của tháng" thôi. 789 00:33:55,990 --> 00:33:58,910 Những phụ nữ đó chẳng có ý nghĩa gì với anh cả. 790 00:33:58,910 --> 00:34:00,610 Cưng à, anh yêu em. 791 00:34:04,440 --> 00:34:07,770 Từ trước đến giờ anh luôn nói với em là Jacklyn lạnh lùng đến mức nào. 792 00:34:07,810 --> 00:34:09,750 Rằng chính chị ấy đã đẩy anh ra xa. 793 00:34:09,750 --> 00:34:11,700 Giờ thì em đã quen biết chỉ. 794 00:34:11,700 --> 00:34:13,840 Và em thấy chỉ không hề lạnh lùng. 795 00:34:13,840 --> 00:34:15,870 Em đang nói gì thế? 796 00:34:18,680 --> 00:34:21,260 Có lẽ vấn đề chính là anh. 797 00:34:27,550 --> 00:34:30,600 Vậy chúng ta sẽ nói về chuyện đã xảy ra ở bữa tối chứ? 798 00:34:30,610 --> 00:34:34,280 Em chỉ mất bình tĩnh một giây thôi. Tụi mình quên chuyện này được không? 799 00:34:34,280 --> 00:34:37,360 Được, hoặc là anh có thể lôi chuyện đó ra chọc em hoài. 800 00:34:37,360 --> 00:34:38,400 Thôi đi mà. 801 00:34:38,400 --> 00:34:39,650 Wow! 802 00:34:39,650 --> 00:34:41,570 Em không thể dừng việc đánh người, 803 00:34:41,570 --> 00:34:43,030 vậy mà anh là đồ nóng tính à. 804 00:34:43,040 --> 00:34:45,650 Được rồi. Anh đã nói rõ ý anh rồi. 805 00:34:45,660 --> 00:34:47,790 Em xin lỗi vì hồi sớm đã quá nặng nề với anh. 806 00:34:47,790 --> 00:34:51,910 Không sao mà. Cả hai chúng ta đều có những lúc mất bình tĩnh. 807 00:34:51,910 --> 00:34:53,460 Chuyện bình thường mà. 808 00:34:53,460 --> 00:34:55,580 Không phải chỉ thế đâu. 809 00:34:55,580 --> 00:34:57,670 Em hay gặp chuyện xui xẻo với đàn ông lắm. 810 00:34:57,670 --> 00:34:59,420 Cực kỳ xui luôn. 811 00:35:00,750 --> 00:35:02,640 Em kể anh nghe về Nick rồi đúng không? 812 00:35:02,640 --> 00:35:04,490 Người cũ của em. 813 00:35:04,490 --> 00:35:08,560 Ảnh cầu hôn em ngay khi bọn em mới gặp, 814 00:35:08,560 --> 00:35:12,400 và em đã nghĩ "Sao lại không chứ? Em giỏi nhìn người lắm." 815 00:35:12,400 --> 00:35:16,930 Ảnh rất điển trai, lịch thiệp, thông minh. 816 00:35:16,940 --> 00:35:18,690 Nhưng hóa ra... 817 00:35:18,690 --> 00:35:20,820 ảnh còn có những mặt mà em không hề biết. 818 00:35:20,820 --> 00:35:22,990 Anh hiểu rồi. 819 00:35:22,990 --> 00:35:26,330 Vậy nên với anh, cứ như là... 820 00:35:26,330 --> 00:35:29,360 Em đang sợ hãi vậy. 821 00:35:29,370 --> 00:35:31,410 Em đang chờ một việc khác giáng xuống. 822 00:35:32,450 --> 00:35:34,750 Và khi anh tấn công Atwood... 823 00:35:34,750 --> 00:35:37,500 thì em đã nghĩ rằng... "Lại xảy ra nữa rồi." 824 00:35:37,510 --> 00:35:39,510 Em có thể thôi sợ hãi được rồi. 825 00:35:39,510 --> 00:35:43,380 Vì không có chuyện đó nữa đâu. 826 00:35:57,030 --> 00:36:00,540 Em đi tắm đây. 827 00:36:03,730 --> 00:36:05,120 Anh muốn tắm chung không? 828 00:36:07,540 --> 00:36:09,490 Anh vào ngay. 829 00:36:30,180 --> 00:36:32,050 Tôi không biết là bà dậy rồi đấy. 830 00:36:32,050 --> 00:36:33,520 Bác sĩ Neff đâu? 831 00:36:33,520 --> 00:36:36,190 Đi dạo để thư giãn đầu óc rồi. 832 00:36:36,190 --> 00:36:38,270 Đêm qua bọn tôi đã cãi nhau to. 833 00:36:38,270 --> 00:36:40,110 Ừ. Tôi cũng có nghe sơ sơ. 834 00:36:40,110 --> 00:36:41,860 Ôi không. Bọn tôi lại làm cô không ngủ được hả? 835 00:36:41,860 --> 00:36:43,440 Đừng lo cho tôi. 836 00:36:43,450 --> 00:36:44,530 Bà sao rồi? 837 00:36:44,530 --> 00:36:47,060 Tôi bực đến mức muốn phun nước bọt luôn đây. 838 00:36:47,070 --> 00:36:49,230 Cô có nghe điều mà ảnh nói về chúng ta không? 839 00:36:49,240 --> 00:36:50,370 Gần gũi quá mức ấy? 840 00:36:50,370 --> 00:36:53,400 Có, và... 841 00:36:53,410 --> 00:36:54,990 Tôi nghĩ là có lẽ ổng nói đúng. 842 00:36:56,080 --> 00:36:57,990 Sao lại có chuyện quá gần gũi được chứ? 843 00:36:57,990 --> 00:37:00,460 Con gái cô cưới con trai tôi. Chúng ta là gia đình còn gì. 844 00:37:00,460 --> 00:37:02,880 Chúng ta chen quá sâu vào cuộc sống của nhau, 845 00:37:02,880 --> 00:37:05,170 và nó luôn khiến chúng ta gặp rắc rối. 846 00:37:05,170 --> 00:37:07,330 Đó là lý do bà đến Hy Lạp còn gì. 847 00:37:07,340 --> 00:37:09,000 Còn nhớ chứ? 848 00:37:10,090 --> 00:37:11,260 Ừ. 849 00:37:13,980 --> 00:37:16,230 Tôi nghĩ đã đến lúc tôi chuyển về nhà mình rồi. 850 00:37:18,980 --> 00:37:20,100 Cô định nghỉ việc sao? 851 00:37:20,100 --> 00:37:21,400 Không! 852 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 Tôi vẫn là giúp việc của bà vào ban ngày, 853 00:37:23,400 --> 00:37:25,020 nhưng ban đêm tôi sẽ về nhà, 854 00:37:25,020 --> 00:37:27,610 để bà với Christopher ở riêng trong nhà và... 855 00:37:27,610 --> 00:37:29,110 "Ooh, la, la." 856 00:37:32,030 --> 00:37:35,130 Cô chắc là cô sẽ ổn nếu ở một mình chứ? 857 00:37:35,130 --> 00:37:36,610 Làm ơn đi. 858 00:37:36,620 --> 00:37:39,080 Đây là lần cuối cùng tôi ở một mình trong vòng 18 năm tới. 859 00:37:40,670 --> 00:37:43,250 Mặt khác thì ổng thật sự yêu bà... 860 00:37:43,260 --> 00:37:45,210 và tôi muốn bà được hạnh phúc. 861 00:37:46,680 --> 00:37:48,930 Vậy tại sao tôi lại thấy buồn thế? 862 00:37:56,600 --> 00:37:58,550 Nghe này, um... 863 00:37:58,550 --> 00:38:00,550 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô về đêm hôm qua. 864 00:38:00,560 --> 00:38:02,310 - Không, tôi... - Tôi thật sự xin lỗi... 865 00:38:02,310 --> 00:38:04,330 vì để cô chứng kiến tôi cãi nhau với chồng mình. 866 00:38:04,330 --> 00:38:07,280 Làm ơn đi. Tôi thấy là chị tha cho ảnh quá dễ dàng đấy. 867 00:38:07,280 --> 00:38:09,700 Cảm ơn cô vì đã hiểu cho tôi. 868 00:38:09,700 --> 00:38:11,950 Tôi cá rằng cô và Doug chưa từng cãi nhau như thế. 869 00:38:11,950 --> 00:38:13,450 Cãi miết luôn ấy. 870 00:38:13,450 --> 00:38:15,540 Thật ra thì, tôi không nghĩ chuyện với Doug sẽ kéo dài lâu. 871 00:38:15,540 --> 00:38:17,960 Oh. Tệ thật đấy. 872 00:38:17,960 --> 00:38:20,210 Jacklyn... 873 00:38:20,210 --> 00:38:23,160 Tôi biết đây không phải chuyện của tôi... 874 00:38:23,160 --> 00:38:25,710 nhưng nếu chồng chị ngoại tình... 875 00:38:25,720 --> 00:38:27,250 Tại sao tôi vẫn ở lại bên anh ta? 876 00:38:28,550 --> 00:38:31,300 Gần đây tôi cũng tự hỏi câu đó suốt. 877 00:38:31,300 --> 00:38:33,050 Tôi nghĩ chị xứng đáng được hơn thế. 878 00:38:33,060 --> 00:38:35,140 - Cô không cần phải nói thế đâu. - Không, tôi thật lòng đấy. 879 00:38:35,140 --> 00:38:38,480 Chị thông minh, xinh đẹp và thành đạt. 880 00:38:38,480 --> 00:38:40,510 Ý tôi là, anh ta thì giúp gì được cho chị chứ? 881 00:38:43,480 --> 00:38:45,070 Tôi cũng không biết. 882 00:38:45,070 --> 00:38:48,240 Tôi đoán là mình thích cái ngữ giọng của ảnh. 883 00:38:50,410 --> 00:38:54,330 Phụ nữ như chúng ta không cần lũ đàn ông như thế. 884 00:38:54,330 --> 00:38:56,490 Cô biết gì không? 885 00:38:56,500 --> 00:38:57,610 Có lẽ đúng là chúng ta không cần. 886 00:38:59,450 --> 00:39:00,610 Cảm ơn cô, Carmen. 887 00:39:00,620 --> 00:39:02,080 Ừ. 888 00:39:21,240 --> 00:39:23,600 Cô Taylor, cô tỉnh rồi. 889 00:39:23,610 --> 00:39:25,470 Cô cảm thấy ổn chưa? 890 00:39:25,470 --> 00:39:28,230 Cửa phòng cô đóng và tôi không muốn làm phiền cô. 891 00:39:28,230 --> 00:39:29,690 Nhưng cô đừng lo. 892 00:39:29,700 --> 00:39:32,560 Katy đang chơi trong phòng và tôi đang làm bữa trưa đây. 893 00:39:32,570 --> 00:39:36,370 Tôi nghĩ ông Michael đã đi làm sớm rồi. 894 00:39:38,040 --> 00:39:40,740 Ay, cô Taylor! 895 00:39:40,740 --> 00:39:45,080 - Có chuyện gì thế? - Michael bỏ tôi rồi. 896 00:39:45,080 --> 00:39:47,290 Ôi Chúa ơi. Có chuyện gì thế? 897 00:39:47,300 --> 00:39:50,050 Tôi thậm chí không biết phải bắt đầu từ đâu nữa. 898 00:39:50,050 --> 00:39:52,580 Không sao mà, cô cứ nói ra hết đi. 899 00:39:52,590 --> 00:39:54,640 Giờ thì tôi chỉ có một mình. 900 00:39:54,640 --> 00:39:57,050 Tôi phải làm gì bây giờ? 901 00:39:57,060 --> 00:39:58,510 Cô Taylor, cô không chỉ có một mình đâu. 902 00:39:58,510 --> 00:40:01,310 Chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua chuyện này, được chứ? 903 00:40:01,310 --> 00:40:03,230 Đến đây nào. 904 00:40:03,230 --> 00:40:04,810 Ay. 905 00:40:13,610 --> 00:40:15,410 Rất vui vì anh đã gọi điện. 906 00:40:15,410 --> 00:40:17,570 Tôi cho rằng... 907 00:40:17,580 --> 00:40:18,830 anh đã suy nghĩ thấu đáo rồi. 908 00:40:18,830 --> 00:40:21,250 Tôi muốn nói chuyện với El Jefe. 909 00:40:21,250 --> 00:40:23,250 - Ông ấy đang ở México. - Tôi biết. 910 00:40:23,250 --> 00:40:25,250 Tôi cần anh sắp đặt một cuộc hẹn. 911 00:40:25,250 --> 00:40:26,530 Tôi muốn đưa ra thỏa thuận. 912 00:40:28,170 --> 00:40:29,500 Thỏa thuận kiểu gì? 913 00:40:29,510 --> 00:40:32,090 Tôi muốn được tự do. 914 00:40:32,090 --> 00:40:35,260 Tôi không bao giờ muốn làm việc cho băng đảng nữa. 915 00:40:39,720 --> 00:40:43,430 Anh đúng là đồ ngốc mới nghĩ rằng ông ấy sẽ đồng ý. 916 00:40:43,440 --> 00:40:47,300 Vì tôi có thể giao cho ổng thứ mà ổng cực kỳ muốn. 917 00:40:47,310 --> 00:40:48,610 Và đó là gì? 918 00:40:48,610 --> 00:40:52,360 Nhắn với ổng... 919 00:40:52,360 --> 00:40:55,540 là tôi đã tìm thấy cô bé mà ổng đang tìm rồi. 920 00:40:55,540 --> 00:45:55,540 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam