1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
Traduzione: leadmanu, bounce, donnamp3,
Evgenij [SRT project]
7
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Revisione: leadmanu [SRT project]
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,997
SRT project
ha tradotto per voi:
9
00:01:32,710 --> 00:01:33,760
32 squadre,
10
00:01:35,181 --> 00:01:36,081
7 round,
11
00:01:36,992 --> 00:01:40,123
224 giovani uomini che, oggi,
12
00:01:40,786 --> 00:01:45,072
stanno per diventare giocatori
nella National Football League.
13
00:01:45,833 --> 00:01:48,333
Un giorno dove le loro vite cambieranno,
14
00:01:49,109 --> 00:01:50,809
il destino sara' deciso,
15
00:01:51,903 --> 00:01:53,612
dinastie nasceranno,
16
00:01:54,656 --> 00:01:57,785
e il tempo scorre.
17
00:01:58,744 --> 00:01:59,544
Certo,
18
00:02:00,994 --> 00:02:02,394
Sto parlando del...
19
00:02:02,914 --> 00:02:05,543
'Draft Day'
20
00:02:19,333 --> 00:02:22,236
Sede dei Seawawks.
21
00:02:24,453 --> 00:02:27,550
Prima dell'inizio del Draft.
22
00:02:33,171 --> 00:02:34,021
Pronto?
23
00:02:36,728 --> 00:02:37,878
Si', signore.
24
00:02:39,606 --> 00:02:40,506
Signore?
25
00:02:41,834 --> 00:02:42,784
Che c'e'?
26
00:02:42,943 --> 00:02:44,993
Sta aspettando nel suo ufficio.
27
00:02:45,203 --> 00:02:46,253
Che ora e'?
28
00:02:46,551 --> 00:02:47,751
4 e un quarto.
29
00:02:53,038 --> 00:02:54,287
Che ne facciamo di lui?
30
00:02:54,387 --> 00:02:56,837
Beh, penso sia il momento giusto, Walt.
31
00:02:57,703 --> 00:02:59,437
Sono nervoso per il
mercato dietro la prima scelta.
32
00:02:59,537 --> 00:03:02,262
- Callahan sarebbe fantastico.
- Questo e' vero.
33
00:03:02,362 --> 00:03:06,545
Ma varrebbe la pena se qualcuno fosse
disposto a darci il suo peso in oro.
34
00:03:07,179 --> 00:03:11,345
Che hanno avuto i Rams quando diedero
la seconda scelta ai Redskins anni fa?
35
00:03:11,445 --> 00:03:13,645
3 scelte numero 1
e una numero 2.
36
00:03:13,985 --> 00:03:15,898
Beh, merda,
questo per me andrebbe bene.
37
00:03:15,998 --> 00:03:17,848
Nessuno offre quello, Walt.
38
00:03:18,103 --> 00:03:18,953
Guarda,
39
00:03:20,411 --> 00:03:23,041
Vuoi che l'intera citta' di Seattle
chieda la nostra testa
40
00:03:23,141 --> 00:03:25,941
perche' non riusciamo
a prendere Bo Callahan?
41
00:03:27,770 --> 00:03:30,778
I nostri tifosi riconoscono un
buon affare quando lo vedono, Tom.
42
00:03:30,878 --> 00:03:34,681
Questo perche' non penseremo neanche a
farlo a meno di non trovare uno...
43
00:03:34,781 --> 00:03:36,617
Cosi' stupido
da darci piu' del dovuto.
44
00:03:36,717 --> 00:03:37,567
Esatto.
45
00:03:37,891 --> 00:03:38,741
Quindi,
46
00:03:40,931 --> 00:03:43,581
chi e' il tipo
piu' disperato che conosci?
47
00:03:51,861 --> 00:03:54,398
Sede dei Browns.{\an8}
48
00:03:53,026 --> 00:03:54,492
Oggi e' divertente,
vero, gente?
49
00:03:54,568 --> 00:03:57,262
Piu' intrighi quest'anno
di quanti ne ricordo in lungo tempo.
50
00:03:57,362 --> 00:03:59,403
Non ci sono intrighi
sulla prima scelta.
51
00:03:59,503 --> 00:04:02,851
Bo Callahan, Wisconsin Badger,
scelta numero 1 a Seattle.
52
00:04:02,951 --> 00:04:04,198
E' un colpo sicuro.
53
00:04:04,298 --> 00:04:06,915
Non abbiamo avuto un quarterback cosi'
dentro il Draft da Andrew Luck.
54
00:04:07,015 --> 00:04:09,941
Abbiamo il vincitore del trofeo
Heisman che sta andando ai Seahawks.
55
00:04:10,041 --> 00:04:12,694
Ma le altre 31 squadre?
Cosa faranno?
56
00:04:12,794 --> 00:04:16,270
- Chi guardate oggi, Jon? Mel?
- Penso Cleveland con il numero 7.
57
00:04:16,370 --> 00:04:18,617
Sonny Weaver Jr. ha molte cose
a cui pensare quest'anno.
58
00:04:18,717 --> 00:04:20,850
Sto con Mel.
Come sappiamo, il padre di Sonny,
59
00:04:20,950 --> 00:04:23,497
l'ex coach
dei Browns, Sonny Weaver Sr.,
60
00:04:23,597 --> 00:04:26,203
una leggenda a Cleveland,
e' morto la scorsa settimana.
61
00:04:26,303 --> 00:04:29,711
Questo ragazzo, Ray Jennings, finalista
del trofeo Heisman al suo ultimo anno.
62
00:04:29,811 --> 00:04:35,238
2,159 yard combinate, correndo con
la palla, ricevendola, 22 touchdown.
63
00:04:35,338 --> 00:04:36,811
Sta cercando
di portarselo a casa.
64
00:04:36,911 --> 00:04:40,097
L'unica rovina di questo ragazzo
e' stato un piccolo scontro.
65
00:04:40,197 --> 00:04:42,933
Aggressione e percosse,
ha spedito un ragazzo in ospedale.
66
00:04:43,033 --> 00:04:46,531
Ma indovinate un po'? Era
un cittadino modello fino ad allora.
67
00:04:46,631 --> 00:04:48,605
E mi conoscete.
I valori sono tutto per me.
68
00:04:48,705 --> 00:04:50,813
Questo ragazzo
era il numero 2 sulla mia lavagna.
69
00:04:50,913 --> 00:04:54,299
Quando vidi l'incidente mi dissi:
'Guarda. Non e' per salute.
70
00:04:54,399 --> 00:04:56,013
- Buongiorno!
- Non e' per farmaci'.
71
00:04:56,113 --> 00:04:57,936
Quindi, se ho un ragazzo
al numero 2,
72
00:04:58,036 --> 00:04:59,986
e scivola fino al numero 7...
73
00:05:10,218 --> 00:05:11,218
Stai bene.
74
00:05:13,624 --> 00:05:15,124
Devi dirmi qualcosa?
75
00:05:15,869 --> 00:05:17,219
Niente di niente?
76
00:05:19,412 --> 00:05:20,797
Beh, e' grande.
77
00:05:20,897 --> 00:05:23,847
E' una cosa piuttosto grande
di cui parlare qui.
78
00:05:28,261 --> 00:05:29,111
Guarda.
79
00:05:29,701 --> 00:05:33,171
Puoi capire perche' questa settimana,
di tutte le settimane,
80
00:05:33,271 --> 00:05:37,413
potrei sentirmi un po' combattuto
riguardo la notizia di diventare papa'.
81
00:05:37,513 --> 00:05:38,313
Lo so.
82
00:05:38,974 --> 00:05:40,374
Tempismo di merda.
83
00:05:57,154 --> 00:05:57,854
Ehi!
84
00:05:58,983 --> 00:05:59,683
Ehi!
85
00:06:05,740 --> 00:06:07,140
Dove stai andando?
86
00:06:08,096 --> 00:06:10,587
Devo andare a casa mia
prima di lavoro.
87
00:06:11,423 --> 00:06:12,573
Guarda, mi...
88
00:06:21,152 --> 00:06:21,952
Merda.
89
00:06:27,557 --> 00:06:29,414
Ehi, Tom. Sei sveglio presto.
90
00:06:29,514 --> 00:06:31,364
Beh, e' il giorno del draft.
91
00:06:31,464 --> 00:06:34,312
- Come va?
- Alla grande. E' una grande giornata.
92
00:06:34,979 --> 00:06:37,779
- E te?
- Beh, sono qua e mangio dei pancake.
93
00:06:39,401 --> 00:06:41,456
E penso
di trasferire il numero 1.
94
00:06:41,556 --> 00:06:42,556
Veramente?
95
00:06:42,813 --> 00:06:46,710
Si', come sai, Connors ha fatto
un gran lavoro per noi lo scorso anno.
96
00:06:46,810 --> 00:06:49,076
Ma...
Callahan sembra...
97
00:06:49,532 --> 00:06:53,272
Beh, diavolo, Sonny, per qualcuno
sara' il giocatore piu' importante.
98
00:06:53,372 --> 00:06:55,222
Hai pensato ad uno scambio?
99
00:06:55,823 --> 00:06:57,673
Ho pensato a quello giusto.
100
00:07:02,339 --> 00:07:05,897
Beh, Cristo, Tom, almeno
fai finta di avermi chiamato, va bene?
101
00:07:05,997 --> 00:07:07,160
Cosa vuoi in cambio?
102
00:07:07,260 --> 00:07:10,664
Voglio la tua prima scelta quest'anno,
quella del primo round il prossimo,
103
00:07:10,764 --> 00:07:12,357
e quella
del terzo round l'anno dopo.
104
00:07:12,457 --> 00:07:14,543
Ahi, ahi. No, grazie.
105
00:07:15,091 --> 00:07:17,796
- So cosa sembra...
- Che provi ad approfittartene.
106
00:07:17,896 --> 00:07:19,246
Non lo farei mai.
107
00:07:19,346 --> 00:07:22,655
Cosa ti dara' la tua settima scelta?
Un running back con un precedente?
108
00:07:22,755 --> 00:07:24,156
Non sai chi scegliero', Tom.
109
00:07:24,256 --> 00:07:26,304
Non vendero'
un allevamento per un solo ragazzo.
110
00:07:26,404 --> 00:07:27,204
Beh...
111
00:07:28,543 --> 00:07:31,043
Dovresti.
Il tuo allevamento fa schifo.
112
00:07:31,409 --> 00:07:32,709
Scelta numero 1.
113
00:07:33,078 --> 00:07:35,230
- Prendi Bo Callahan.
- Io ho un quarterback.
114
00:07:35,330 --> 00:07:36,380
Brian Drew?
115
00:07:37,633 --> 00:07:39,476
Stai parlando di Brian Drew?
116
00:07:39,576 --> 00:07:41,069
Cristo, sei uno spasso.
117
00:07:41,169 --> 00:07:44,791
L'anno scorso ha fatto appena
meta' stagione prima di infortunarsi.
118
00:07:44,891 --> 00:07:46,841
Ho il biglietto d'oro, Sonny.
119
00:07:47,077 --> 00:07:48,427
Se io te lo do...
120
00:07:49,005 --> 00:07:51,155
tu salvi il football a Cleveland.
121
00:07:55,041 --> 00:07:57,891
Hai 10 secondi,
ma dopo dovro' andare a lavoro.
122
00:08:01,917 --> 00:08:03,767
Goditi i tuoi pancake, Tom.
123
00:08:11,470 --> 00:08:13,414
Gente, Credo che la parola 'Cleveland'
124
00:08:13,514 --> 00:08:17,623
venga dal latino: 'abbiamo
la speranza piu' idiota di sempre,
125
00:08:17,723 --> 00:08:20,004
e non lo sappiamo'.
126
00:08:20,104 --> 00:08:24,258
Non abbiamo le spiagge,
il bel tempo, il sole
127
00:08:24,358 --> 00:08:26,924
e ragazze sexy
che pattinano ovunque.
128
00:08:27,024 --> 00:08:28,524
Sapete cosa abbiamo?
129
00:08:28,807 --> 00:08:31,306
Abbiamo le nostre squadre.
130
00:08:31,406 --> 00:08:33,189
E questa e'
l'unica speranza che abbiamo.
131
00:08:33,289 --> 00:08:34,640
Lasciate che vi spieghi.
132
00:08:34,740 --> 00:08:38,543
Il football e' stato inventato
32 chilometri verso Canton, in Ohio
133
00:08:38,643 --> 00:08:41,504
- questa e' la citta' del football.
E' nel nostro DNA.
134
00:08:41,604 --> 00:08:42,516
Nessun dubbio.
135
00:08:42,616 --> 00:08:45,550
Mi spiego, perdere la squadra,
136
00:08:45,930 --> 00:08:50,090
vederla andare in Baltimora,
va la' e vince,
137
00:08:50,479 --> 00:08:52,682
e' stato doloroso
per tutta la citta'.
138
00:08:52,983 --> 00:08:56,332
E dopo
la nuova squadra e' ritornata.
139
00:08:57,343 --> 00:09:01,457
Una delle cose piu' incredibili e' che,
in mezzo a tutte queste sconfitte,
140
00:09:01,557 --> 00:09:03,672
- le persone sono ancora speranzose...
- Gia'.
141
00:09:03,772 --> 00:09:07,280
Che, alla fine,
questo sara' il nostro anno.
142
00:09:07,380 --> 00:09:11,034
Forse e' un eccesso di speranza. Ma
e' veramente tutto quello che abbiamo.
143
00:09:11,134 --> 00:09:14,245
- Questa e' una citta' sportiva.
- Voglio far sapere a Sonny Weaver...
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,661
Sonny, spero tu sia in ascolto.
Lo devi essere.Puoi, per favore,
145
00:09:17,761 --> 00:09:20,502
fare qualcosa
per superare questa situazione?
146
00:09:20,602 --> 00:09:21,652
Altrimenti,
147
00:09:21,806 --> 00:09:23,703
devi andartene.
148
00:09:25,165 --> 00:09:25,934
Pronto?
149
00:09:26,034 --> 00:09:28,322
Buongiorno,
Signor Sonny Weaver Jr.
150
00:09:28,652 --> 00:09:31,530
Sono il suo fan numero 1,
Vontae Mack.
151
00:09:31,630 --> 00:09:33,421
Vontae,
come hai avuto questo numero?
152
00:09:33,521 --> 00:09:35,873
Me lo ha dato lei. A Combine.
153
00:09:36,627 --> 00:09:39,542
- Va bene se ho chiamato?
- Va tutto bene. Non importa.
154
00:09:39,642 --> 00:09:42,374
Vontae,
il draft non parte prima delle 8.
155
00:09:42,474 --> 00:09:43,924
Dove sei? New York?
156
00:09:44,147 --> 00:09:45,147
No, amico.
157
00:09:45,636 --> 00:09:47,886
Mi vogliono la',
a Radio City, ma...
158
00:09:47,986 --> 00:09:50,740
io volevo essere
qui in Virgina, con mia nonna.
159
00:09:50,840 --> 00:09:54,035
Da quando e' anziana
non riesce a farsi quel viaggio.
160
00:09:54,395 --> 00:09:55,245
Quindi?
161
00:09:55,929 --> 00:09:57,129
Chi prendera'?
162
00:09:58,359 --> 00:10:00,939
Fossi in lei, prenderei
un velocissimo middle linebacker
163
00:10:01,039 --> 00:10:03,589
che puo' attaccare
gli spazi in una 3-4.
164
00:10:03,689 --> 00:10:04,963
Completamente d'accordo.
165
00:10:05,063 --> 00:10:07,566
Hai il numero di Reggie Wilsors
laggiu' a Purdue?
166
00:10:07,666 --> 00:10:09,968
Non lo trovo divertente.
167
00:10:10,068 --> 00:10:13,318
E' divertente, Vontae.
Non hai la sensibilita' giusta ora.
168
00:10:13,549 --> 00:10:16,516
Guarda, ci saranno un sacco di
alti e bassi prima che finisca tutto.
169
00:10:16,616 --> 00:10:18,796
Prova a tenere
il senso dell'umorismo.
170
00:10:18,896 --> 00:10:20,246
Non sono stupido.
171
00:10:20,772 --> 00:10:24,072
Se non mi prende come 7,
scendero' tra gli adolescenti.
172
00:10:24,737 --> 00:10:25,940
Guardo le previsioni!
173
00:10:26,040 --> 00:10:29,213
So chi prende chi e non posso
permettermi di andare cosi' lontano
174
00:10:29,313 --> 00:10:31,673
Non posso prendere
uno stipendio da adolescente.
175
00:10:31,773 --> 00:10:34,600
Vontae ha bisogno di uno
stipendio da settimana scelta.
176
00:10:34,700 --> 00:10:38,639
Ho un branco di nipoti a cui devo dare
da mangiare ora. Li porto a rotolare.
177
00:10:38,739 --> 00:10:41,311
- Nipoti, amate rotolare, si' o no?
- Si'!
178
00:10:41,411 --> 00:10:43,335
Visto?
Ecco la differenza tra loro e me.
179
00:10:43,435 --> 00:10:48,691
Non amo rotolare. Soprattutto
se rotolo alla tredicesima scelta. Capisci?
180
00:10:49,069 --> 00:10:52,260
- Settima scelta...
- Lo apprezzo, Vontae. Veramente.
181
00:10:52,360 --> 00:10:54,410
- Ma devo andare.
- 17 o 18...
182
00:10:54,655 --> 00:10:56,055
Poi ho le tasse...
183
00:11:07,336 --> 00:11:09,294
- Pronti ad andare?
- Si'!
184
00:11:09,394 --> 00:11:11,095
- Pronti a rotolare?
- Si'!
185
00:11:11,195 --> 00:11:12,343
- Si'?
- Si'.
186
00:11:12,443 --> 00:11:14,093
Ecco quello che voglio!
187
00:11:20,546 --> 00:11:21,306
Pronto?
188
00:11:21,406 --> 00:11:22,956
Sonny. Earl Jennings.
189
00:11:23,517 --> 00:11:26,467
- Ehi, Earl. Sei con il tuo ragazzo ora?
- Si'.
190
00:11:26,603 --> 00:11:28,303
Siete nella Grande Mela?
191
00:11:28,572 --> 00:11:30,239
Ascolta, Sonny.
192
00:11:30,811 --> 00:11:33,259
Non sono affari miei
chi scegli oggi, va bene?
193
00:11:33,359 --> 00:11:35,987
Ray
giochera' per chiunque lo vorra'
194
00:11:36,682 --> 00:11:39,082
Ma,
se stai pensando di sceglierlo...
195
00:11:39,425 --> 00:11:41,661
Voglio che tu sappia che
ho cresciuto bene Ray.
196
00:11:41,761 --> 00:11:43,662
Su, Earl.
So cosa dicono i giornali.
197
00:11:43,762 --> 00:11:45,713
Te lo faro' spiegare da lui.
198
00:11:46,421 --> 00:11:48,104
Che succede, signor Weaver?
199
00:11:48,204 --> 00:11:50,554
Innanzitutto,
Non sono in una banda.
200
00:11:51,180 --> 00:11:55,730
Sono cresciuto con quelli che erano
con me, li conosco fin da bambino.
201
00:11:55,854 --> 00:11:58,304
Ma i tipi
in cui ci siamo imbattuti...
202
00:11:59,136 --> 00:12:01,877
Erano grossi,
e sono venuti da noi.
203
00:12:02,539 --> 00:12:04,165
Cosa dovevo fare?
Stare li' in piedi?
204
00:12:04,265 --> 00:12:06,771
Beh, dicono che hai massacrato
quel ragazzo piuttosto bene, Ray.
205
00:12:06,871 --> 00:12:09,409
- E' ancora in ospedale.
- Non e' un ragazzo.
206
00:12:09,509 --> 00:12:11,909
Nessuno di loro.
Erano uomini adulti.
207
00:12:12,275 --> 00:12:16,175
- Avrebbero dovuto regolarsi meglio.
- Beh, non e' questo il punto.
208
00:12:16,456 --> 00:12:18,356
Ti sei fatto male alle mani?
209
00:12:19,574 --> 00:12:21,674
- Ne hai bisogno, Ray.
- Lo so.
210
00:12:24,461 --> 00:12:26,111
Ho solo perso la testa.
211
00:12:26,975 --> 00:12:28,275
L'hai ritrovata?
212
00:12:29,101 --> 00:12:30,251
Si', signore.
213
00:12:30,495 --> 00:12:32,902
Bene.
Ora rimanici attaccato, capito?
214
00:12:33,002 --> 00:12:34,152
Si', signore.
215
00:12:35,490 --> 00:12:37,190
Goditi la giornata, Ray.
216
00:12:37,513 --> 00:12:39,557
Puoi essere scelto
una volta sola.
217
00:12:39,657 --> 00:12:42,157
Si' signore. Lo apprezzo, signor Weaver.
218
00:12:51,968 --> 00:12:52,818
Cristo.
219
00:12:54,368 --> 00:12:56,168
Che c'e'?
Cosa ha detto?
220
00:12:58,957 --> 00:13:01,607
Voglio solo essere un Brown.
Come te, Pa'.
221
00:13:02,490 --> 00:13:04,405
Si', lo voglio anch'io.
222
00:13:05,285 --> 00:13:08,785
Ma giocherai dove giochi.
Quella e' la strada che funziona.
223
00:13:09,219 --> 00:13:10,019
Lo so.
224
00:13:10,933 --> 00:13:12,333
Sono solo nervoso.
225
00:13:14,110 --> 00:13:16,713
Vedi quello? E' il Dungeon Drop.
226
00:13:17,253 --> 00:13:19,591
I bambini
aspettano un'ora per andarci.
227
00:13:19,691 --> 00:13:23,494
Sono esattamente 15 metri dalla fine
dello scivolo alla piscina.
228
00:13:23,594 --> 00:13:25,163
Grosso tuffo.
229
00:13:25,263 --> 00:13:28,642
Chiunque a portata di grido
finisce completamente bagnato.
230
00:13:28,742 --> 00:13:30,692
E le persone pagano per cio'.
231
00:13:30,995 --> 00:13:34,225
Ho bisogno di te per il tuffo, Sonny.
Abbiamo bisogno di vendere biglietti.
232
00:13:34,325 --> 00:13:37,217
Beh, sto provando ad aiutarti,
Anthony, nel mio modo.
233
00:13:37,317 --> 00:13:39,344
Puoi aiutarmi creando un tuffo.
234
00:13:39,444 --> 00:13:42,587
E se non ci riesci,
devo farlo io, e...
235
00:13:45,561 --> 00:13:47,847
Io non voglio farlo, Sonny.
236
00:13:50,496 --> 00:13:54,246
Solo per essere chiaro, stai
minacciando di licenziarmi, giusto?
237
00:13:55,576 --> 00:13:57,026
Parliamo del draft.
238
00:13:57,660 --> 00:13:58,860
Cosa ci serve?
239
00:13:59,580 --> 00:14:02,823
Ho sentito che un quarterback
e' una cosa buona da avere.
240
00:14:02,923 --> 00:14:04,373
Abbiamo Brian Drew.
241
00:14:05,241 --> 00:14:08,122
Drew ha le ginocchia deboli.
Questo e' quello che ho sentito.
242
00:14:08,222 --> 00:14:10,892
Perche' lo hai sentito da me.
Eravamo 6-10 la scora stagione.
243
00:14:10,992 --> 00:14:13,086
Eravamo 5-1 mentre Drew era fuori.
244
00:14:13,186 --> 00:14:15,936
Ed era fuori perche'
ha le ginocchia deboli.
245
00:14:19,435 --> 00:14:21,611
Non c'e' un quarterback
in questo draft dopo Callahan
246
00:14:21,711 --> 00:14:24,347
che puo' fare la differenza
nella nostra squadra, vero?
247
00:14:24,447 --> 00:14:27,066
- E siamo troppo lontani per averlo.
- Ok, ok.
248
00:14:27,166 --> 00:14:31,187
Che altro? Il nuovo brillante coach
vuole un nuovo brillante running back.
249
00:14:31,287 --> 00:14:33,587
Ray Jennings. E' il re di Cleveland.
250
00:14:34,658 --> 00:14:36,108
So cosa vuole Penn.
251
00:14:36,852 --> 00:14:38,678
Anthony, avevi detto
che ne stavi fuori.
252
00:14:38,778 --> 00:14:40,630
Coach Penn
ha un vinto il Super Bowl.
253
00:14:40,730 --> 00:14:44,052
Allenava i Cowboys. Ha preso in mano
una squadra che ha vinto il Super Bowl.
254
00:14:44,152 --> 00:14:45,848
E dopo li ha fatti fallire.
255
00:14:45,948 --> 00:14:48,248
Facendosi licenziare.
Buon per noi.
256
00:14:48,348 --> 00:14:50,498
I Cowboys
hanno dei gran elmetti.
257
00:14:51,647 --> 00:14:55,397
Anthony, Sei il proprietario.
Puoi cambiare gli elmetti se vuoi.
258
00:14:56,262 --> 00:14:58,812
Fammi fare il mio lavoro.
Voglio dire...
259
00:15:00,902 --> 00:15:03,905
Mi piace Vontae Mack.
E' speciale. E' diverso.
260
00:15:05,093 --> 00:15:07,233
Puo' trasformare la nostra difesa
anche se e' un rookie.
261
00:15:07,333 --> 00:15:09,233
La difesa non crea un tuffo.
262
00:15:12,904 --> 00:15:13,704
Sonny.
263
00:15:17,682 --> 00:15:19,782
Le persone
pagano per bagnarsi.
264
00:15:21,941 --> 00:15:22,905
Vergognoso.
265
00:15:23,005 --> 00:15:25,428
Devi essere contento che
Coach Weaver non e' in giro
266
00:15:25,528 --> 00:15:28,136
a vedere suo figlio portare
questa squadra al fallimento.
267
00:15:28,236 --> 00:15:30,062
Tone, questo tipo viene
268
00:15:30,162 --> 00:15:33,390
2 anni dopo aver
teoricamente salvato San Francisco
269
00:15:33,490 --> 00:15:35,860
e ci gestisce verso
una stagione fallimentare.
270
00:15:35,960 --> 00:15:40,486
Per poi darne seguito nella stagione
dopo licenziando il proprio padre.
271
00:15:40,586 --> 00:15:44,436
Coach Weaver, riposi in pace.
Tone, lui e' entrato nel football...
272
00:15:50,064 --> 00:15:52,707
- Hai provato con tutti?
- Tutti quelli a cui serviva.
273
00:15:52,807 --> 00:15:55,407
Finora,
nessuno e' disposto a strapagare.
274
00:15:55,732 --> 00:15:56,532
Merda.
275
00:15:57,492 --> 00:15:59,626
Avevo veramente pensato
che Sonny Weaver abboccasse.
276
00:15:59,726 --> 00:16:02,526
Vogli dire,
ha appena perso il suo vecchio...
277
00:16:10,529 --> 00:16:11,629
Spenniamolo.
278
00:16:15,382 --> 00:16:17,371
Sonny!
Come posso aiutarti?
279
00:16:20,179 --> 00:16:22,129
Ok. Sono pronto a farlo, Tom.
280
00:16:22,945 --> 00:16:28,142
La nostra prima scelta e quella del
terzo round per la vostra scelta oggi.
281
00:16:29,422 --> 00:16:32,751
Correzione. Le vostre
prossime 3 scelte del primo round.
282
00:16:32,851 --> 00:16:34,651
- Cosa?
- Mi hai sentito.
283
00:16:40,669 --> 00:16:44,785
Vuoi le scelte del primo round dei
Cleveland Browns per i prossimi 3 anni?
284
00:16:44,885 --> 00:16:47,435
- Giusto.
- Beh, e' folle, Tom. Questa...
285
00:16:48,397 --> 00:16:49,619
non era la tua offerta.
286
00:16:49,719 --> 00:16:51,169
Beh, l'ho cambiata.
287
00:16:51,463 --> 00:16:54,330
Viviamo in un mondo diverso
rispetto ad un paio d'ore fa.
288
00:16:54,430 --> 00:16:57,253
Ti ho fatto un'offerta equa
e mi hai detto di godermi i pancake.
289
00:16:57,353 --> 00:16:59,946
Pensi che ti cedero' le mie prossime
tre prime scelte?
290
00:17:00,046 --> 00:17:03,346
Sei in panico, Sonny, e
ho intenzione di approfittarne.
291
00:17:04,454 --> 00:17:05,904
Non sono in panico.
292
00:17:06,377 --> 00:17:08,577
Le tue prossime tre
prime scelte.
293
00:17:09,073 --> 00:17:10,023
Si' o no?
294
00:17:17,773 --> 00:17:19,373
Sei ancora li', Sonny?
295
00:17:27,941 --> 00:17:31,333
Quarto down e l'infinito.
Sto dicendo: quarto down e chilometri.
296
00:17:31,453 --> 00:17:34,448
Quarto down e 26 yard
da percorrere, ok?
297
00:17:34,686 --> 00:17:36,331
Sono tutti molto indietro.
298
00:17:36,431 --> 00:17:40,302
Le loro safety sono quasi ad Abilene
credendo che sia finita.
299
00:17:40,422 --> 00:17:42,982
Tutti a anche le madri,
diamine, le nonne,
300
00:17:43,102 --> 00:17:46,640
pensano sara' un lancio in profondita'
una bomba lunga un Ave Maria.
301
00:17:46,740 --> 00:17:50,492
Invece, e' un lancio all'esterno
al mio uomo, Ray Jennings.
302
00:17:50,612 --> 00:17:51,694
E poi, boom!
303
00:17:51,814 --> 00:17:53,565
Viene inghiottito
da un enorme,
304
00:17:53,665 --> 00:17:55,058
brutale tackle frontale.
305
00:17:55,158 --> 00:17:57,115
Da Hee-ha o da Ho-ha.
306
00:17:57,702 --> 00:17:59,720
Uno di quegli enormi
ragazzi di Samoa, ok?
307
00:17:59,820 --> 00:18:02,340
E quando guarda in basso, indovinate
che cosa vede: nulla!
308
00:18:02,440 --> 00:18:04,680
Perche' Ray non c'e'.
E sapete dov'e'?
309
00:18:04,800 --> 00:18:07,450
Si e' teletrasportato
due metri a sinistra
310
00:18:07,736 --> 00:18:09,427
e via di corsa.
311
00:18:09,547 --> 00:18:11,528
Quei poveri bastardi dei Sooner
312
00:18:11,648 --> 00:18:13,837
se la sono fatta addosso
cercando di prenderlo.
313
00:18:13,937 --> 00:18:16,027
Cosa fa Ray?
La riporta indietro.
314
00:18:16,147 --> 00:18:16,997
Taglia.
315
00:18:17,133 --> 00:18:20,925
Scatta, scuote e cuoce,
e supera Kyle Danforth.
316
00:18:21,025 --> 00:18:24,669
L'All-American Kyle Danforth
e lui e' un fantasma.
317
00:18:24,789 --> 00:18:27,665
67 yard. Touchdown. Game over.
318
00:18:27,904 --> 00:18:31,553
Ve lo assicuro, il padre di Ray era
un giocatore speciale per i Browns,
319
00:18:31,653 --> 00:18:33,890
ma questo ragazzo
potrebbe essere ancora meglio.
320
00:18:33,990 --> 00:18:36,459
- 'Giorno, Sonny.
- 'Giorno, Simon. Ragazzi.
321
00:18:36,579 --> 00:18:40,587
Dicevo a Jelly Doughnut e ai ragazzi
la mia storia preferita su Ray Jennings
322
00:18:40,707 --> 00:18:43,997
perche mi stanno dicendo che
non abbiamo ancora deciso.
323
00:18:44,117 --> 00:18:46,929
Cioe', non stiamo pensando
ad un altro, giusto?
324
00:18:47,049 --> 00:18:48,799
Cosa stai facendo, Sonny?
325
00:18:51,105 --> 00:18:53,472
Ho appena fatto uno scambio
con i Seahawks.
326
00:18:53,572 --> 00:18:54,522
Per cosa?
327
00:18:57,824 --> 00:18:59,124
La prima scelta.
328
00:19:03,979 --> 00:19:05,874
Hai preso Bo Callahan!
329
00:19:06,937 --> 00:19:08,044
Cosi' pare.
330
00:19:09,176 --> 00:19:10,776
- Ali, ci sei?
- Si'.
331
00:19:12,617 --> 00:19:14,964
Ci dara' problemi
con il tetto degli ingaggi?
332
00:19:15,064 --> 00:19:16,564
Andando dal 7 all'1?
333
00:19:17,124 --> 00:19:20,351
Si tratta di altri 1,5 milioni, circa.
Non erano previsti per quest'anno.
334
00:19:20,451 --> 00:19:23,801
Forse ci sono 5,5 milioni dollari
come bonus d'ingaggio.
335
00:19:24,241 --> 00:19:25,441
Ce li abbiamo?
336
00:19:25,962 --> 00:19:27,251
Possiamo farcela.
337
00:19:27,371 --> 00:19:29,078
Lascia che me ne occupi io.
338
00:19:31,514 --> 00:19:33,662
- Niente male come notizia, eh?
- Certo!
339
00:19:33,762 --> 00:19:35,686
- La prima scelta?
- Si'!
340
00:19:36,691 --> 00:19:39,498
Ehi, fantastico!
Che roba! Grande!
341
00:19:39,618 --> 00:19:41,567
- Ottimo!
- E' l'uomo giusto, Sonny!
342
00:19:41,667 --> 00:19:42,417
Bene.
343
00:19:45,024 --> 00:19:47,464
Pensavo che avessimo gia'
un quarterback.
344
00:19:47,584 --> 00:19:49,784
Dimmi. A cosa dobbiamo rinunciare?
345
00:19:50,635 --> 00:19:52,635
La prima scelta di quest'anno.
346
00:19:53,097 --> 00:19:53,697
E?
347
00:19:55,285 --> 00:19:58,249
- La prima scelta del prossimo anno.
- E' parecchio, ma se puoi prendere
348
00:19:58,349 --> 00:19:59,723
uno come Callahan...
349
00:19:59,843 --> 00:20:01,343
E l'anno successivo.
350
00:20:02,028 --> 00:20:03,278
Tre numeri uno?
351
00:20:04,203 --> 00:20:07,053
Hai rinunciato
a tre prime scelte consecutive?
352
00:20:07,382 --> 00:20:09,582
Sonny, Quello e' il nostro futuro.
353
00:20:09,836 --> 00:20:10,486
No.
354
00:20:11,175 --> 00:20:13,275
Bo Callahan e' il nostro futuro.
355
00:20:13,805 --> 00:20:15,205
30 milioni, Sonny.
356
00:20:16,468 --> 00:20:18,118
- Scusa?
- 30 milioni.
357
00:20:18,655 --> 00:20:21,454
E' quanto mi pagate per allenare
la squadra per i prossimi 6 anni.
358
00:20:21,554 --> 00:20:24,567
Ti e' passato per la testa
che forse potrebbe essere importante
359
00:20:24,667 --> 00:20:27,067
discutere
questa scelta prima con me?
360
00:20:28,296 --> 00:20:28,946
No.
361
00:20:29,590 --> 00:20:31,040
Sono io a decidere.
362
00:20:34,681 --> 00:20:38,781
Come si deduce dalla reazione del
Coach, mi sto giocando il vostro culo
363
00:20:39,878 --> 00:20:43,178
per un ragazzo che, credo
siamo d'accordo, e' in gamba.
364
00:20:44,253 --> 00:20:48,394
Fino a circa 10 minuti fa, non credo
che qualcuno pensasse fosse possibile,
365
00:20:48,514 --> 00:20:52,227
e dubito che lo abbiamo guardato
nel modo in cui avremmo potuto.
366
00:20:52,347 --> 00:20:53,447
E' colpa mia.
367
00:20:53,567 --> 00:20:55,446
Ok, ragazzi?
E' una mia responsabilita'.
368
00:20:55,546 --> 00:20:58,046
Ora, e' diverso.
Quindi, se procediamo,
369
00:20:58,490 --> 00:21:00,122
se lo prendiamo e domani scopriamo
370
00:21:00,222 --> 00:21:02,137
che ha problemi al ginocchio,
371
00:21:02,257 --> 00:21:04,007
che ha problemi
di incontinenza,
372
00:21:04,107 --> 00:21:07,145
o e' un dannato ossessivo-compulsivo,
ci licenzieranno tutti.
373
00:21:07,245 --> 00:21:08,645
Cos'e' questo bip?
374
00:21:10,513 --> 00:21:12,973
Pronto?
Sono sul telefono grande?
375
00:21:14,286 --> 00:21:16,736
Si', Anthony,
sei sul telefono grande.
376
00:21:17,734 --> 00:21:19,584
E tutti mi possono sentire?
377
00:21:20,085 --> 00:21:22,885
Buongiorno, signor Molina.
Possiamo sentirla.
378
00:21:23,270 --> 00:21:25,755
Sonny!
Vorrei congratularmi con te.
379
00:21:25,875 --> 00:21:29,025
Ti ho chiesto di fare il tuffo
e tu l'hai fatto.
380
00:21:30,860 --> 00:21:34,460
- Siete ancora tutti li'?
- Anthony, come fai a saperlo gia'?
381
00:21:34,836 --> 00:21:37,324
Che ti posso dire?
E' bello essere il proprietario.
382
00:21:37,424 --> 00:21:40,556
Sto per salire sul mio aereo.
Sto andando a New York.
383
00:21:40,676 --> 00:21:41,712
Vai al Draft?
384
00:21:41,812 --> 00:21:44,035
No, vado al musical 'Spider Man:
Turn Off the Dark'.
385
00:21:44,135 --> 00:21:45,821
Ovvio che vado al Draft.
386
00:21:45,941 --> 00:21:47,516
Abbiamo Bo Callahan!
387
00:21:48,356 --> 00:21:50,306
- E' quella?
- Si', signore.
388
00:21:53,108 --> 00:21:55,335
- Bene.
- Anthony? Anthony?
389
00:21:55,455 --> 00:21:58,453
Sonny, la mia assistente, Heather, e'
appena giunta dal centro attrezzature.
390
00:21:58,553 --> 00:22:00,630
Ho fatto fare una casacca
per il giovanotto.
391
00:22:00,730 --> 00:22:04,182
Gliela daro' personalmente
quando il suo nome sara' annunciato.
392
00:22:04,302 --> 00:22:07,115
Bo Callahan sara' il figlio
che non ho mai avuto.
393
00:22:07,235 --> 00:22:10,735
- Anthony, tu un figlio ce l'hai gia'!
- Sonny, bel lavoro!
394
00:22:12,355 --> 00:22:13,055
Beh,
395
00:22:13,627 --> 00:22:15,354
- credo che sia deciso.
- Gia'.
396
00:22:15,454 --> 00:22:19,559
Gia'. Forse. Dobbiamo pero'
dare un'altra occhiata al ragazzo,
397
00:22:19,679 --> 00:22:23,829
sapere tutto di lui, prima di sentirmi
tranquillo su cio' che rischiamo.
398
00:22:24,355 --> 00:22:26,405
Cioe' i nostri posti di lavoro?
399
00:22:28,161 --> 00:22:31,758
Si'. Capisco quanto sia importante,
ma ora il signor Weaver non e' qui.
400
00:22:31,858 --> 00:22:33,694
Quindi al piu'
posso lasciare una nota
401
00:22:33,794 --> 00:22:35,336
- Ali?
- e richiamarla.
402
00:22:35,436 --> 00:22:38,114
Oh, e' appena entrato.
Attende un attimo, per favore?
403
00:22:38,214 --> 00:22:39,233
Dov'e' Ali?
404
00:22:39,353 --> 00:22:41,157
Non so dove sia Ali.
405
00:22:41,277 --> 00:22:43,227
Non e' nel suo ufficio.
Ali!
406
00:22:43,482 --> 00:22:44,432
Sono qui.
407
00:22:46,936 --> 00:22:48,336
Lui che ci fa qui?
408
00:22:48,612 --> 00:22:52,543
- Lui e' Rick. E 'un nuovo stagista.
- Ci siamo gia' incontrari, in realta'.
409
00:22:52,663 --> 00:22:54,565
Oggi ti assiste lui,
Rhona sta male,
410
00:22:54,665 --> 00:22:58,214
Keith e Jeremy servono per risolvere
il problema del tetto ingaggi.
411
00:22:58,314 --> 00:23:00,726
Adam Schefter del canale ESPN
e' in linea.
412
00:23:00,846 --> 00:23:02,825
- Ha sentito delle voci.
- Ah, fantastico.
413
00:23:02,925 --> 00:23:05,875
- Di' a Schefter di ficcarsi le voci...
- Sonny.
414
00:23:08,136 --> 00:23:09,586
Ok. Allora digli...
415
00:23:09,990 --> 00:23:12,030
che ora non prendo
chiamate dei media.
416
00:23:12,130 --> 00:23:13,918
Si', signore. E che bibita voleva?
417
00:23:14,018 --> 00:23:17,768
- Nessuna maledetta bibita, Rich!
- Non gridargli. Grazie, Rick.
418
00:23:21,597 --> 00:23:25,097
- Senti, so che sei arrabbiata...
- Io non sono arrabbiata.
419
00:23:27,395 --> 00:23:30,995
- E mi spiace per stamattina.
- Non sono arrabbiata. Capisco.
420
00:23:31,375 --> 00:23:34,114
Qualunque cosa ci sia tra noi,
sei stato chiaro che non era...
421
00:23:34,214 --> 00:23:37,964
Aspetta... di che parli? Chiaro?
Non sono stato chiaro su nulla.
422
00:23:39,476 --> 00:23:40,276
Beh...
423
00:23:41,588 --> 00:23:43,488
Forse e' questo il problema.
424
00:23:48,699 --> 00:23:49,614
Allora...
425
00:23:49,734 --> 00:23:52,734
a cosa hai dovuto rinunciare
per la prima scelta?
426
00:23:56,166 --> 00:23:58,536
Alla prima scelta
per i prossimi tre anni.
427
00:23:58,636 --> 00:24:00,326
- Wow.
- Si', Wow.
428
00:24:00,446 --> 00:24:03,069
L'altro, babbeo!
Tira fuori la testa dal culo!
429
00:24:03,169 --> 00:24:04,427
Cosa sta succedendo?
430
00:24:04,527 --> 00:24:06,714
- Chi e' questo scemo?
- Il nuovo stagista, Rick.
431
00:24:06,814 --> 00:24:08,894
- Che vuoi?
- I video su Callahan.
432
00:24:08,994 --> 00:24:12,325
- Chiamata per il sig. Weaver.
- Ma tutti i video sono scomparsi
433
00:24:12,445 --> 00:24:15,483
e questo cazzone
non ha idea di dove siano.
434
00:24:15,603 --> 00:24:17,366
Sono negli archivi. Rilassati.
435
00:24:17,486 --> 00:24:20,644
- Rilassarmi? E' cambiato il codice!
- Ok. Te lo prendo, va bene?
436
00:24:20,744 --> 00:24:23,545
Ti prendo i video di Callahan.
Per amor di Dio!
437
00:24:23,665 --> 00:24:25,544
Prendi le chiamate
e gli ordini del pranzo.
438
00:24:25,644 --> 00:24:27,335
Non parlare cosi' a uno stagista.
439
00:24:27,435 --> 00:24:30,458
Torna in sala riunioni.
I tuoi video saranno qui a breve.
440
00:24:30,558 --> 00:24:31,758
Signor Weaver.
441
00:24:32,664 --> 00:24:33,541
Che c'e'?
442
00:24:33,641 --> 00:24:35,741
Chris Crawford e' sulla linea 3.
443
00:24:37,036 --> 00:24:39,340
Crawford! Come sta
il mio super-agente preferito?
444
00:24:39,440 --> 00:24:40,990
Da sogno, Sonny Weave.
445
00:24:41,302 --> 00:24:43,904
Sogno un paese delle meraviglie
chiamato Cleveland
446
00:24:44,004 --> 00:24:48,004
dove il mio quarterback dal braccio
d'oro realizzera' tutti i tuoi sogni.
447
00:24:48,124 --> 00:24:50,299
Gia'. Come sta
il mio Badger preferito?
448
00:24:50,399 --> 00:24:52,349
Sta benissimo. E' emozionato.
449
00:24:52,724 --> 00:24:54,774
Sai che Bo adora il Coach Penn?
450
00:24:55,039 --> 00:24:56,839
Ama la Curva di Cleveland.
451
00:24:58,079 --> 00:25:00,979
E ti ho detto che Bo
ama giocare con il freddo?
452
00:25:01,407 --> 00:25:05,330
Perche' Bo ama giocare con il freddo.
E sappiamo che fa freddo a Cleveland.
453
00:25:05,450 --> 00:25:07,500
Mi piacerebbe parlargli, Chris.
454
00:25:07,804 --> 00:25:09,604
E' proprio qui. Un attimo.
455
00:25:10,668 --> 00:25:12,368
Sonny Weaver. Cleveland.
456
00:25:16,767 --> 00:25:18,140
Come va, signor Weaver?
457
00:25:18,240 --> 00:25:20,590
Io bene. E tu, figliolo?
Emozionato?
458
00:25:20,908 --> 00:25:23,958
Certo. E' un giorno emozionante.
Non posso mentire.
459
00:25:24,704 --> 00:25:27,804
Bene, bene. Beh, cerca
di godertelo, possibilmente.
460
00:25:28,296 --> 00:25:31,796
- Il Draft e' una volta sola.
- Beh, grazie mille, signore.
461
00:25:32,174 --> 00:25:36,024
- Ho una domanda per te, Bo.
- Qualunque cosa, signore. Spari.
462
00:25:36,354 --> 00:25:38,754
Quanto e' importante
vincere, per te?
463
00:25:39,187 --> 00:25:40,137
Mi scusi?
464
00:25:41,799 --> 00:25:44,043
Ho visto i tuoi video e
hai detto a tutti che conta,
465
00:25:44,143 --> 00:25:46,343
ma e' una cosa
che ancora non so.
466
00:25:46,793 --> 00:25:49,193
Quanto e' importante
vincere, per te?
467
00:25:50,086 --> 00:25:51,886
Vincere e' tutto, signore.
468
00:25:55,067 --> 00:25:56,567
Lo dicono tutti, Bo.
469
00:25:57,087 --> 00:25:58,687
Credo di si', signore.
470
00:25:59,674 --> 00:26:01,651
Senta, non so che altro dirle.
471
00:26:01,771 --> 00:26:04,371
Vincere e' l'unica cosa
che conta per me.
472
00:26:08,217 --> 00:26:11,381
E a proposito, le porgo
le mie condoglianze per suo padre.
473
00:26:11,501 --> 00:26:13,801
Grazie, Bo.
Grazie per il pensiero.
474
00:26:14,092 --> 00:26:15,894
Ringrazia Chris da parte mia.
475
00:26:16,014 --> 00:26:17,244
A piu' tardi, ragazzo.
476
00:26:17,344 --> 00:26:19,144
Ok. Grazie, signor Weaver.
477
00:26:19,508 --> 00:26:22,008
Non vedo l'ora
di incontrarla, signore.
478
00:26:24,144 --> 00:26:25,962
- Ottimo lavoro.
- Andava bene?
479
00:26:26,062 --> 00:26:27,862
- Cleveland!
- Cleveland.
480
00:26:31,571 --> 00:26:32,421
Grazie.
481
00:26:35,837 --> 00:26:36,537
Ali?
482
00:26:42,166 --> 00:26:43,216
Fantastico.
483
00:26:46,814 --> 00:26:49,247
- Ciao, mamma.
- Hai venduto una mucca
484
00:26:49,367 --> 00:26:50,991
in cambio dei fagioli magici.
485
00:26:51,091 --> 00:26:53,782
- Cosa?
- Avresti potuto prendere Ray Jannings
486
00:26:53,902 --> 00:26:55,995
- come sette.
- Come mai tutto il mondo
487
00:26:56,095 --> 00:26:58,806
- lo sa gia', mamma?
- Perche' Vontae Mack
488
00:26:58,926 --> 00:27:01,476
- l'ha appena twittato.
- L'ha twittato?
489
00:27:02,621 --> 00:27:03,421
Certo.
490
00:27:03,917 --> 00:27:06,070
Ecco: 'L'agente mi ha appena chiamato.
491
00:27:06,170 --> 00:27:08,534
Accordo dei Browns per la prima scelta.
492
00:27:08,654 --> 00:27:10,012
Mi spiace, Cleveland.
493
00:27:10,112 --> 00:27:12,620
Vi beccate Bo, non Vontae.
494
00:27:13,140 --> 00:27:14,390
Mossa idiota'.
495
00:27:16,347 --> 00:27:17,747
Tu sei su Twitter?
496
00:27:18,132 --> 00:27:18,932
Tu no?
497
00:27:19,992 --> 00:27:22,292
Scusa, Sonny.
E' un brutto momento?
498
00:27:24,096 --> 00:27:25,546
Devo andare, mamma.
499
00:27:25,846 --> 00:27:29,137
E' l'analisi del Draft su cui stiamo
lavorando negli ultimi 2 mesi.
500
00:27:29,237 --> 00:27:31,132
Al fuoco! Ali! Al fuoco!
501
00:27:31,927 --> 00:27:33,753
- Ali! Al fuoco!
- Hai sentito?
502
00:27:33,853 --> 00:27:35,303
Sto arrivando. Dio!
503
00:27:45,421 --> 00:27:47,413
Posso offrirvi un caffe', signori?
504
00:27:47,533 --> 00:27:49,751
- Mi va', si'.
- Leggero e dolce, cara. Grazie.
505
00:27:49,851 --> 00:27:52,451
Beh, non vado
a prendervi niente, idioti.
506
00:27:54,144 --> 00:27:58,037
Lei mi piace. Signorina 'Tetti
d'ingaggio'. E' un tesoro.
507
00:27:58,403 --> 00:27:59,333
E' la migliore.
508
00:27:59,433 --> 00:28:02,325
- Perche' sono qui, Sonny?
- Perche' Molina pensa che
509
00:28:02,445 --> 00:28:04,731
- hai allenato i Cowboys.
- Ho allenato i Cowboys.
510
00:28:04,831 --> 00:28:07,881
E io penso che tu sia stato
un pessimo babysitter.
511
00:28:09,818 --> 00:28:12,216
A mia moglie piaceva
vivere a Dallas, Sonny.
512
00:28:12,316 --> 00:28:15,855
E' una citta' ricca piena di gente
alla moda e a lei piaceva.
513
00:28:15,955 --> 00:28:18,162
E quindi non era molto entusiasta
quando le dissi:
514
00:28:18,262 --> 00:28:21,662
'Ehi, tesoro, fai le valigie.
Ce ne andiamo a Cleveland'.
515
00:28:21,823 --> 00:28:24,523
- Beh, c'e' gente alla moda pure qui.
- No.
516
00:28:25,196 --> 00:28:27,398
Proprio non ce n'e'.
Il che a me sta bene.
517
00:28:27,498 --> 00:28:29,700
Ma ho trascinato qui
la mia bella mogliettina
518
00:28:29,800 --> 00:28:34,426
perche' questa citta' merita di vincere
e io sono l'uomo che serve.
519
00:28:34,546 --> 00:28:36,699
- Siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
- Si'?
520
00:28:36,799 --> 00:28:40,098
- Allora tienimi nel giro.
- Non c'e' nessun giro, ok?
521
00:28:40,218 --> 00:28:42,814
C'e' solo che io faccio
il mio lavoro e tu il tuo.
522
00:28:42,914 --> 00:28:45,590
Il tuo lavoro e' allenare la squadra
che ti do. E' diverso a Dallas?
523
00:28:45,690 --> 00:28:48,240
Si', e' diverso.
Loro vincono. Un sacco.
524
00:28:50,823 --> 00:28:53,840
Ho scelto quale squadra allenare,
Sonny, e ho scelto questa, ok?
525
00:28:53,940 --> 00:28:55,910
Ho scelto di allenare questa.
526
00:28:56,197 --> 00:28:58,783
Non la squadra che stai formando
nella tua testa, al volo,
527
00:28:58,883 --> 00:29:03,183
perche' il tuo vecchio e' appena morto
e stai sfruttando uno dei dirigenti.
528
00:29:03,614 --> 00:29:08,282
- Cos'hai detto?
- Mi spiace. Doveva essere un segreto?
529
00:29:09,787 --> 00:29:12,556
Sai, da queste parti,
chiamiamo il mio vecchio
530
00:29:12,676 --> 00:29:13,826
Coach Weaver.
531
00:29:14,965 --> 00:29:17,525
E si', mio padre e' morto
la settimana scorsa.
532
00:29:17,625 --> 00:29:20,866
Allora, la prossima volta che fai
il suo nome, di fronte a me, almeno,
533
00:29:20,966 --> 00:29:25,299
lo dici con deferenza,
perche' se l'e' guadagnata.
534
00:29:26,044 --> 00:29:26,894
Giusto?
535
00:29:30,767 --> 00:29:32,117
Su le gambe, ora.
536
00:29:34,008 --> 00:29:35,830
Non pensarci nemmeno.
537
00:29:41,477 --> 00:29:43,172
Sonny Weaver Junior.
538
00:29:43,292 --> 00:29:44,142
Vontae.
539
00:29:45,754 --> 00:29:48,445
- Mi delude, signor Weaver.
- Lascia che ti dica una cosa, Vontae
540
00:29:48,545 --> 00:29:51,895
e non ho molto tempo, quindi
ascoltami attentamente, ok?
541
00:29:52,871 --> 00:29:54,594
- Stai ascoltando?
- Si'.
542
00:29:54,714 --> 00:29:58,544
Non twittare.
Per l'amore di Dio, smettila.
543
00:29:58,664 --> 00:30:02,505
Elimina il tuo profilo. Esci dal web.
Non farti del male.
544
00:30:02,625 --> 00:30:06,235
Non so perche' le importa quel che
faccio. Posso fare cio' che voglio, no?
545
00:30:06,335 --> 00:30:11,706
Certo, Vontae, ma ogni GM ha ormai letto
il tuo tweet, o come lo chiamano,
546
00:30:11,826 --> 00:30:14,804
e si sono fatti una nota mentale
che Vontae Mack,
547
00:30:14,924 --> 00:30:17,784
anche se prodigioso talento,
e' uno a cui piace parlare, vero?
548
00:30:17,884 --> 00:30:21,012
Che ama diffondere voci,
ben disposto ad annunciare al mondo
549
00:30:21,112 --> 00:30:23,712
ogni pensiero
che gli passa per la testa.
550
00:30:25,071 --> 00:30:27,879
E anche se e' un tuo diritto, Vontae,
i GM odiano queste stronzate, ok?
551
00:30:27,979 --> 00:30:28,843
Le odiamo.
552
00:30:28,943 --> 00:30:31,057
Ha fatto uno errore,
signor Weaver.
553
00:30:31,177 --> 00:30:34,426
No. Ho fatto un accordo. E tu sarai
un gran giocatore nella NFL.
554
00:30:34,526 --> 00:30:37,626
Se riesci a non sabotarti
tra ora e la fine di questa giornata.
555
00:30:37,726 --> 00:30:40,225
Ora, ora, ora, ora,
quel ragazzo che vuole prendere,
556
00:30:40,325 --> 00:30:42,600
quello e' un errore, Callahan.
557
00:30:43,281 --> 00:30:45,599
- Callahan e' uno sbruffone.
- Gia'.
558
00:30:45,699 --> 00:30:47,706
E tu che sai che i procuratori
559
00:30:47,826 --> 00:30:49,326
e i coach non sanno?
560
00:30:50,295 --> 00:30:53,045
So che ha subito 12 sack
l'anno scorso.
561
00:30:53,708 --> 00:30:55,713
No. Erano 11. Sono state 11 volte.
562
00:30:55,833 --> 00:30:58,703
Si', beh, quattro da parte mia.
In un'unica partita.
563
00:30:58,823 --> 00:31:00,998
Si', mi ricordo. Ho visto il video.
564
00:31:01,118 --> 00:31:03,218
Ricordo anche che ti ha battuto.
565
00:31:03,708 --> 00:31:05,158
Lo guardi di nuovo.
566
00:31:05,666 --> 00:31:07,962
Non guardi me, guardi lui.
567
00:31:08,417 --> 00:31:11,436
Guardi me che lo siluro
quattro volte in una partita.
568
00:31:11,536 --> 00:31:13,486
Poi guardi cosa succede dopo.
569
00:31:16,725 --> 00:31:18,875
Guardare cosa
succede dopo cosa?
570
00:31:19,787 --> 00:31:21,087
Guardi soltanto.
571
00:31:26,676 --> 00:31:27,826
Gesu' Cristo.
572
00:31:37,351 --> 00:31:38,794
Jordan, vieni qui.
573
00:31:46,104 --> 00:31:47,854
Fallo come lo fai a casa.
574
00:31:50,784 --> 00:31:52,965
Si'! Bello, bello, bello!
575
00:31:53,710 --> 00:31:55,060
Buongiorno, capo.
576
00:31:55,241 --> 00:31:57,781
Tony Bagel. Come sta il mio
preparatore atletico preferito?
577
00:31:57,881 --> 00:31:59,181
Ehi, capo. Capo.
578
00:31:59,598 --> 00:32:02,012
- Hai sentito di Brian Drew?
- No, che e' successo?
579
00:32:02,112 --> 00:32:04,581
E' venuto qui ieri,
si e' allenato un po'.
580
00:32:04,681 --> 00:32:06,325
Indovina quanti
squat ha fatto?
581
00:32:06,425 --> 00:32:08,825
- Non dovrebbe fare gli squat.
- 400!
582
00:32:09,048 --> 00:32:10,621
4 pizze! Lo so!
583
00:32:11,073 --> 00:32:13,290
E cio' che e' ancora piu'
impressionante e' il suo braccio.
584
00:32:13,390 --> 00:32:16,447
Il ricevitore Andre Bello mi ha detto
degli allenamenti segreti che hanno
585
00:32:16,547 --> 00:32:19,636
fatto insieme per tutto
l'inverno. Sai su cosa?
586
00:32:20,608 --> 00:32:21,308
Si'.
587
00:32:21,408 --> 00:32:24,926
Si', beh, Andre pensa che Brian possa
tirare piu' lontano di 15 yard ora.
588
00:32:25,026 --> 00:32:28,405
Io non ci credevo fino a quando non
ho visto cosa ha fatto sulla panca.
589
00:32:28,505 --> 00:32:32,860
- Che cosa ha fatto sulla panca?
- Ha fatto 250 ripetizioni, 25 volte.
590
00:32:32,960 --> 00:32:34,360
Proprio boom boom!
591
00:32:35,373 --> 00:32:39,023
Traduzione, Brian Drew e' nella
migliore forma della sua vita.
592
00:32:39,711 --> 00:32:41,311
- Bel lavoro.
- Gia'!
593
00:32:41,924 --> 00:32:43,265
Dacci dentro, ragazzo. Forza!
594
00:32:43,365 --> 00:32:44,365
Sollevalo!
595
00:32:44,570 --> 00:32:46,865
Tiralo su! Si'! Bello!
596
00:33:26,129 --> 00:33:28,048
Una notte con Bo Callahan
597
00:33:28,416 --> 00:33:30,742
- Questa...
- Si'... Oh, mio Dio, e' sexy.
598
00:33:30,842 --> 00:33:33,382
- Mi piace quella in rosso.
- E' uno splendore!
599
00:33:33,482 --> 00:33:36,243
- Questa qui, questa qui...
- Assolutamente la mia preferita.
600
00:33:36,343 --> 00:33:39,108
- Come andiamo con Callahan?
- Vuoi dire nel reparto 'debolezze'?
601
00:33:39,208 --> 00:33:42,003
Si', beh, ha un debole
per le pupe sexy, Sonny.
602
00:33:42,103 --> 00:33:44,881
Guarda, ha un intero sito dedicato
alle pupe con cui ha fatto sesso.
603
00:33:44,981 --> 00:33:46,335
Va bene, andiamo.
604
00:33:49,480 --> 00:33:51,263
Qualcuno deve
avere qualcosa.
605
00:33:51,363 --> 00:33:54,663
Non parla benissimo francese.
Ha preso 'soddisfacente'.
606
00:33:54,819 --> 00:33:57,644
Si mangiava le unghie,
ma non lo fa piu'.
607
00:33:57,744 --> 00:34:02,114
Sonny, con quante tipe pensi che
scopi uno cosi' in una settimana?
608
00:34:02,214 --> 00:34:05,342
- Io dico 20, minimo.
- Io dico 10.
609
00:34:05,442 --> 00:34:07,863
Che significa 1,5
al giorno, e' realistico.
610
00:34:07,963 --> 00:34:09,489
- 2,5 mi pare troppo.
- Senti,
611
00:34:09,589 --> 00:34:11,783
ti parlo come un ex
quarterback del college...
612
00:34:11,883 --> 00:34:14,765
- Divisione 2...
- ti dico, la media, 3 al giorno.
613
00:34:14,865 --> 00:34:16,415
Ok? Una la mattina...
614
00:34:19,922 --> 00:34:24,022
Sto cercando di non sbroccare
con voi tre in questo momento,
615
00:34:24,122 --> 00:34:26,372
ma non la rendete
una cosa facile.
616
00:34:27,901 --> 00:34:30,677
Sonny, e' ancora la migliore
possibilita' che abbiamo mai visto.
617
00:34:30,777 --> 00:34:33,930
- La piu' semplice, Sonny.
- Abbiamo cercato, Sonny. Lo giuro.
618
00:34:34,030 --> 00:34:37,356
Se non abbiamo trovato nulla ne' prima
ne' ora. Nessuna squadra puo'.
619
00:34:37,456 --> 00:34:39,508
Se Callahan non puo'
giocare a football, nessuno puo'.
620
00:34:39,608 --> 00:34:43,146
Ho capito. Ma, ascoltate,
nessuno e' perfetto.
621
00:34:43,822 --> 00:34:46,718
Tutti hanno qualcosa,
anche i migliori. Giusto?
622
00:34:47,295 --> 00:34:48,149
Dicevano che
623
00:34:48,249 --> 00:34:51,434
Montana era troppo piccolo, che poteva
farsi male, si sarebbe infortunato,
624
00:34:51,534 --> 00:34:53,934
ma che non sembrava
importante, vero?
625
00:34:56,469 --> 00:34:59,122
Un sacco di gente ha detto che
Elway era troppo forte,
626
00:34:59,222 --> 00:35:02,792
che tirava troppo duramente,
non aveva il tocco,
627
00:35:02,892 --> 00:35:05,692
ma nemmeno questo
sembrava contare, vero?
628
00:35:07,196 --> 00:35:09,699
Erano quasi tutti d'accordo che
Peyton non aveva forza nelle braccia,
629
00:35:09,799 --> 00:35:10,900
non poteva lanciare profondo,
630
00:35:11,000 --> 00:35:14,744
ma niente di tutto questo importava.
Ci siete fino qui, ragazzi?
631
00:35:16,323 --> 00:35:18,975
Dobbiamo scoprire cos'e' il
'qualcosa' di Bo Callahan.
632
00:35:19,075 --> 00:35:21,190
Poi capire se
e' importante o no.
633
00:35:21,290 --> 00:35:24,542
D'accordo? Scoprite se e' qualcosa
con cui possiamo convivere.
634
00:35:24,642 --> 00:35:27,327
- Ce ne occupiamo, Sonny.
- Va bene, Sonny.
635
00:35:27,427 --> 00:35:30,177
Ehi, ho messo quella
pagina fra i preferiti.
636
00:35:32,434 --> 00:35:34,950
Mi piacciono molto questi
quarti fuori dall'Oklahoma.
637
00:35:35,050 --> 00:35:37,700
I suoi punteggi
combinati sono altissimi.
638
00:35:43,849 --> 00:35:44,899
Ehi, Sonny.
639
00:35:45,378 --> 00:35:46,328
Che c'e'?
640
00:35:48,585 --> 00:35:51,443
- Una domanda per te, Tom.
- Certo.
641
00:35:51,543 --> 00:35:53,493
Perche' avete fatto l'affare?
642
00:35:54,760 --> 00:35:55,710
Che cosa?
643
00:35:56,394 --> 00:35:59,750
Questa mattina, per Callahan.
Perche' hai fatto quell'affare?
644
00:35:59,850 --> 00:36:01,777
La stessa ragione
per cui l'hai fatto tu.
645
00:36:01,877 --> 00:36:03,633
E' la cosa migliore
per la mia squadra.
646
00:36:03,733 --> 00:36:06,890
- Che critica hai trovato su Callahan?
- Bo! Vogliamo Bo!
647
00:36:06,990 --> 00:36:08,340
Figli di puttana.
648
00:36:08,749 --> 00:36:10,986
Tutto bene, Tom?
Sembri distratto.
649
00:36:11,086 --> 00:36:13,779
Non abbiamo trovato nulla su di lui.
Sicuro anche voi non avete niente.
650
00:36:13,879 --> 00:36:16,706
Andiamo, ho gia' fatto l'affare.
Ci convivo, Tom.
651
00:36:16,806 --> 00:36:19,086
- Non ti serbo rancore. Solo che...
- Tom devi andartene!
652
00:36:19,186 --> 00:36:22,836
- Ti sarei grato se fosse possibile...
- Sonny, devo chiudere.
653
00:36:24,662 --> 00:36:25,362
Ehi.
654
00:36:25,882 --> 00:36:29,382
Ti ho portato il rapporto
dell'osservatore su Bo Callahan.
655
00:36:30,471 --> 00:36:31,771
Dave, vieni qui.
656
00:36:32,735 --> 00:36:34,585
Non ti sembra somigli a me?
657
00:36:39,498 --> 00:36:41,548
- Cosa stai facendo?
- Solo...
658
00:36:47,278 --> 00:36:51,128
Ho bisogno di due secondi con te
in un posto che non e' la' fuori.
659
00:36:52,300 --> 00:36:52,950
Ok.
660
00:36:54,348 --> 00:36:57,215
Non mi piace quello che
sta succedendo tra di noi.
661
00:36:57,315 --> 00:36:59,182
Ti vedo tutto il giorno,
ti giri dall'altra parte,
662
00:36:59,282 --> 00:37:02,432
sei andata via in macchina
stamani, mi fai del male.
663
00:37:02,595 --> 00:37:05,461
Senti, so che ti
ho deluso e forse...
664
00:37:06,330 --> 00:37:08,688
non e' nemmeno
la parola adatta.
665
00:37:09,882 --> 00:37:13,782
Se non l'ho gestita bene, se non
ho detto cio' che volevi sentire,
666
00:37:13,958 --> 00:37:16,426
- allora sono...
- Sonny, non devi farlo.
667
00:37:16,526 --> 00:37:19,067
Lasciami finire.
Gli uomini dovrebbero farsi avanti.
668
00:37:19,167 --> 00:37:22,298
E in mezzo a tutto cio' che sta
succedendo, non c'ero arrivato, ok?
669
00:37:22,398 --> 00:37:24,398
Non sono il tipo da smancerie.
670
00:37:24,558 --> 00:37:27,019
Non salto fuori volendo sapere come
dipingere la camera da letto.
671
00:37:27,119 --> 00:37:29,919
Sai, blu o rosa, vorrei
essere un tipo cosi',
672
00:37:30,296 --> 00:37:33,485
di quelli che sanno far
coincidere la carta da parati.
673
00:37:33,585 --> 00:37:36,671
Tipo il 'papa' tuttofare dell'anno'
che fanno sembrare tutti gli altri...
674
00:37:36,771 --> 00:37:37,921
dei coglioni.
675
00:37:38,021 --> 00:37:41,569
Quei tipi li' non sono il motivo
per cui sembri un coglione.
676
00:37:45,646 --> 00:37:48,208
Non ho reagito
molto bene stamani.
677
00:37:48,308 --> 00:37:50,801
Non dovrei essere
penalizzato per questo.
678
00:37:50,901 --> 00:37:52,401
Questo lo so, Sonny.
679
00:37:55,068 --> 00:37:57,718
Nemmeno io sono
tipo la 'madre dell'anno'.
680
00:37:58,840 --> 00:38:02,002
Non so come incartare un pranzo.
Non ho mai cambiato un pannolino.
681
00:38:02,102 --> 00:38:05,750
E, Dio mi aiuti, l'unica cosa che
capisco, Sonny, e' il football.
682
00:38:05,850 --> 00:38:07,050
Ecco chi sono.
683
00:38:07,168 --> 00:38:09,918
Voglio azione,
voglio passione.
684
00:38:10,944 --> 00:38:14,194
Sono una ragazza di Cleveland
e sono fatta di fooball.
685
00:38:15,424 --> 00:38:18,243
Forse piu' di te.
Non ci sono nata in mezzo.
686
00:38:18,790 --> 00:38:21,040
Ho dovuto
combattere per entrarci.
687
00:38:28,621 --> 00:38:31,915
Salve. Mi dispiace
interrompere. Posso tornare.
688
00:38:32,015 --> 00:38:34,665
- Torno dopo.
- Di cosa hai bisogno, Rick?
689
00:38:36,315 --> 00:38:39,260
Brian Drew ha appena
distrutto il suo ufficio.
690
00:38:42,054 --> 00:38:44,113
- Che cosa?
- Gli ho detto che era occupato e...
691
00:38:44,213 --> 00:38:47,502
mi ha detto di avere
rapporti con mia madre.
692
00:38:47,834 --> 00:38:51,116
Che... sa, e' morta, quindi...
a lui non l'ho detto.
693
00:38:51,216 --> 00:38:53,999
In ogni caso, si e' arrabbiato e ha
cominciato a tirare roba in giro,
694
00:38:54,099 --> 00:38:57,046
e poi ha detto che stava
scendendo negli spogliatoi.
695
00:38:57,146 --> 00:39:00,363
Dopo tutta la riabilitazione,
te ne vai? Vai via cosi'?
696
00:39:00,463 --> 00:39:03,032
- Brian non ascoltare il coach, resta.
- So cosa sta succedendo qui.
697
00:39:03,132 --> 00:39:06,032
Allora confrontati
con lui! Digli il fatto suo!
698
00:39:14,461 --> 00:39:17,110
- Hai distrutto il mio ufficio?
- Vendimi.
699
00:39:17,210 --> 00:39:20,925
- Hai appena distrutto il mio ufficio?
- Si'. Sono arrabbiato.
700
00:39:21,025 --> 00:39:23,887
Beh, non mi importa se sei arrabbiato.
Se ti arrabbi chiama il tuo agente.
701
00:39:23,987 --> 00:39:26,097
Fai fare a lui questa conversazione.
Esiste per questo.
702
00:39:26,197 --> 00:39:28,684
No, Sonny. Parla con me
da uomo a uomo. Me lo devi.
703
00:39:28,784 --> 00:39:29,834
Te lo devo?
704
00:39:30,237 --> 00:39:31,374
Ti ho ingaggiato io.
705
00:39:31,474 --> 00:39:35,124
- Tuo padre mi ha ingaggiato.
- No, Drew, io ti ho ingaggiato.
706
00:39:35,366 --> 00:39:37,484
Posso essere stato
a San Francisco,
707
00:39:37,584 --> 00:39:41,236
ma mio padre non ti avrebbe
notato se non glielo avessi detto io.
708
00:39:41,336 --> 00:39:44,199
Certo, e quando il tuo ginocchio
si e' incasinato e nessuno ti voleva,
709
00:39:44,299 --> 00:39:46,931
ti ho rinnovato il contratto, e penso
di averti anche dato un aumento,
710
00:39:47,031 --> 00:39:48,631
Perche' credevo in te.
711
00:39:49,018 --> 00:39:51,368
E allora perche'
scegliere Callahan?
712
00:39:51,498 --> 00:39:52,744
Lo sai perche'.
713
00:39:53,898 --> 00:39:55,248
Allora vendimi.
714
00:39:57,616 --> 00:40:00,143
Faro' cio' che e'
meglio per la squadra.
715
00:40:00,243 --> 00:40:04,012
Ho giocato il campionato per otto
stagioni. Sono stato nei playoff.
716
00:40:04,112 --> 00:40:06,846
Conosco lo schema che Penn vuole
fare e so che posso farlo funzionare.
717
00:40:06,946 --> 00:40:10,786
Mi sono fatto il culo in questo pre
campionato. Ho superato gli standard.
718
00:40:10,886 --> 00:40:13,936
Sono in gran forma. Mi
sento 10 anni piu' giovane.
719
00:40:14,660 --> 00:40:16,794
Te lo sto dicendo,
cavolo, te lo giuro,
720
00:40:16,894 --> 00:40:20,787
la migliore scelta per questa squadra,
in questa stagione, sono io.
721
00:40:20,887 --> 00:40:21,937
Hai finito?
722
00:40:22,293 --> 00:40:22,943
No.
723
00:40:23,815 --> 00:40:25,065
Beh, finiscila.
724
00:40:26,005 --> 00:40:27,605
E poi torna al lavoro.
725
00:40:27,867 --> 00:40:31,267
Se ti vendo, ti vendo.
E se non lo faccio, non lo faccio.
726
00:40:31,367 --> 00:40:34,274
Fatti un favore, preoccupati
di Brian, non di Bo.
727
00:40:34,919 --> 00:40:37,502
E assolutamente,
dannatamente importante,
728
00:40:37,602 --> 00:40:41,852
non rompermi con le tue puttanate in
questo momento, Brian. Sto lavorando!
729
00:41:04,172 --> 00:41:04,872
Ali!
730
00:41:07,655 --> 00:41:08,355
Ali!
731
00:41:11,512 --> 00:41:12,992
Mi hai sentito, Rick?
732
00:41:13,092 --> 00:41:14,330
L'ho sentita. Si'.
733
00:41:14,430 --> 00:41:17,830
- Pensi che Ali mi abbia sentito?
- No, io non penso. No.
734
00:41:19,380 --> 00:41:20,684
Ottima risposta.
735
00:41:21,739 --> 00:41:25,174
Le donne sono complicate. Il problema
e' che sono piu' intelligenti di noi.
736
00:41:25,274 --> 00:41:27,174
Gia'. Le donne, sono come...
737
00:41:44,419 --> 00:41:49,799
Sede dei Chiefs
738
00:41:53,074 --> 00:41:53,922
Sono Sonny.
739
00:41:54,022 --> 00:41:56,470
Ehi, Sonny.
Sono Pete Begler dei Chiefs.
740
00:41:56,570 --> 00:41:58,020
Ehi, Pete. Come va?
741
00:41:58,201 --> 00:42:01,958
Beh, cerchiamo un quarterback,
e ora che hai il numero uno,
742
00:42:02,692 --> 00:42:05,442
mi chiedevo se Brian
Drew fosse disponibile.
743
00:42:05,723 --> 00:42:07,873
Non lo so.
Non ho ancora deciso.
744
00:42:07,973 --> 00:42:09,329
E' in buona salute?
745
00:42:09,429 --> 00:42:13,137
Beh, se sei preoccupato per
il ginocchio, e' piu' forte che mai.
746
00:42:13,237 --> 00:42:15,618
Tira la palla ben
15 yard piu' lontano.
747
00:42:15,718 --> 00:42:17,572
Ok. Chiedevo per conferma.
748
00:42:18,018 --> 00:42:20,188
L'agente ci ha inviato un video
di Drew in palestra.
749
00:42:20,288 --> 00:42:22,302
Ci piace quello
che abbiamo visto.
750
00:42:22,402 --> 00:42:24,252
Ve l'ha mandato? Grandioso.
751
00:42:25,082 --> 00:42:26,382
Sembri sorpreso.
752
00:42:28,686 --> 00:42:30,796
Perche' dovrei
essere sorpreso?
753
00:42:31,791 --> 00:42:34,434
Ok, Sonny.
Non devi fare giochetti con me.
754
00:42:34,534 --> 00:42:37,734
Che cosa vuoi per lui?
Sono tutt'orecchi. Parliamone.
755
00:42:40,073 --> 00:42:41,728
Pete, stiamo ancora
lavorando qui.
756
00:42:41,828 --> 00:42:43,928
- Posso richiamarti?
- Va bene.
757
00:42:44,493 --> 00:42:45,343
Grazie.
758
00:42:52,820 --> 00:42:54,600
Ehi, Ali. Che fai?
759
00:42:55,820 --> 00:42:58,392
Sei agitata come tutti qui
per aver preso la prima scelta?
760
00:42:58,492 --> 00:43:01,592
Io non mi agito.
Mi limito ad gestire il tetto massimo.
761
00:43:02,242 --> 00:43:05,018
Come fa una ragazza come te
a entrare in questo giro?
762
00:43:05,118 --> 00:43:07,125
- Giurisprudenza.
- Avvocato.
763
00:43:07,518 --> 00:43:10,832
- Quindi non ti esalti per nulla.
- Se faccio il mio lavoro
764
00:43:10,932 --> 00:43:13,435
e non abbiamo speso piu'
di 125 milioni di dollari
765
00:43:13,535 --> 00:43:17,085
per i giocatori prima dell'inizio
della stagione, mi eccito.
766
00:43:18,294 --> 00:43:19,844
Dispiace se mi siedo?
767
00:43:20,390 --> 00:43:23,140
- Sono occupata.
- Non richiede molto tempo.
768
00:43:23,328 --> 00:43:25,521
Ho bisogno del tuo aiuto.
769
00:43:29,649 --> 00:43:34,540
I Browns mi hanno portato a Cleveland
per far avere a tutti uno di questi.
770
00:43:36,195 --> 00:43:40,817
Possibile che il premio piu'
macho dello sport sia un gioiello?
771
00:43:42,509 --> 00:43:48,276
Gia'. Beh, sia come sia, ho bisogno
di nuove promesse del football, va bene?
772
00:43:48,376 --> 00:43:52,076
Perche' il tuo ragazzo ha fatto
delle mosse piuttosto sciocche.
773
00:43:54,017 --> 00:43:56,113
- Il mio ragazzo?
- Per favore.
774
00:43:56,213 --> 00:43:57,913
Lui ti ascolta, a me no.
775
00:43:59,172 --> 00:44:02,937
Parla con lui. Non per me,
ma per il popolo di Cleveland.
776
00:44:05,150 --> 00:44:07,003
Non pensi che
Callahan sia a posto?
777
00:44:07,103 --> 00:44:09,590
Penso che Callahan potrebbe
essere il migliore alle selezioni.
778
00:44:09,690 --> 00:44:13,869
Ma odio i quarterback esordienti.
Sono stupidi e hanno paura.
779
00:44:14,330 --> 00:44:16,527
- Non quelli buoni.
- Ne abbiamo gia' uno buono.
780
00:44:16,627 --> 00:44:20,539
Il suo nome e' Brian Drew. Puo' andare
in attacco come un professionista.
781
00:44:20,639 --> 00:44:24,588
Non capisco perche' devo
dare via il futuro della squadra
782
00:44:24,688 --> 00:44:28,136
e ricominciare ad insegnare ad
un rookie, non so, tutto, capisci,
783
00:44:28,236 --> 00:44:32,904
parlo di turni, partite, protezioni,
percentuali, avvisi, verifiche,
784
00:44:33,004 --> 00:44:36,781
(NdT: Schemi di gioco){\an8}
785
00:44:33,004 --> 00:44:36,781
Double X, jet, ice cream, 36 counter,
naked waggle at 16-9 Tennessee Free.
786
00:44:36,881 --> 00:44:38,182
Capisci di cosa parlo?
787
00:44:38,282 --> 00:44:41,954
Non trattarmi come una stupida.
Sai che so di cosa stai parlando.
788
00:44:42,054 --> 00:44:45,404
Ho dedicato la mia vita
a questo sport, proprio come te.
789
00:44:45,916 --> 00:44:48,543
E, no, non parlero'
a Sonny per te.
790
00:44:57,818 --> 00:44:59,268
Bo Ridley Callahan.
791
00:45:00,383 --> 00:45:04,457
Figlio unico, madre casalinga,
padre avvocato per la malasanita'.
792
00:45:04,829 --> 00:45:06,033
Ha fatto i soldi.
793
00:45:06,133 --> 00:45:08,856
Paga le tasse. Fra 3 anni
ha ripagato il mutuo.
794
00:45:08,956 --> 00:45:12,360
Un ragazzo tradizionale.
Faceva parte di alcuni club al liceo.
795
00:45:12,460 --> 00:45:14,954
Ha recitato
in 'Damn Yankees'.
796
00:45:15,054 --> 00:45:18,055
Era fra i migliori studenti
dalle medie all'universita'.
797
00:45:18,155 --> 00:45:20,762
Non si e' sporcato le mani,
ha lavorato sodo e...
798
00:45:20,862 --> 00:45:22,829
Beh, sai, ha lanciato la palla
799
00:45:22,929 --> 00:45:26,536
meglio di chiunque altro a
Washington o nel Wisconsin.
800
00:45:27,115 --> 00:45:29,353
- Ma?
- Come sai che c'e' un "ma"?
801
00:45:29,453 --> 00:45:32,303
Perche' sei un bastardo
poco originale, Ralph.
802
00:45:32,661 --> 00:45:34,411
Quindi, vai avanti. Ma...
803
00:45:34,875 --> 00:45:37,575
Ma durante il suo
ultimo anno in Wisconsin,
804
00:45:38,124 --> 00:45:41,933
ha fatto una cena per il suo 21esimo
compleanno in qualche ristorante.
805
00:45:42,033 --> 00:45:45,255
La squadra del posto scopri' per
chi era la cena e si imbuco'.
806
00:45:45,355 --> 00:45:47,254
Le cose andarono
fuori controllo.
807
00:45:47,354 --> 00:45:51,847
Il direttore chiamo' la polizia
quando rubarono soldi dal suo ufficio.
808
00:45:51,947 --> 00:45:54,033
Naturalmente,
non fu colpa di Bo.
809
00:45:54,133 --> 00:45:55,183
Ovviamente.
810
00:45:55,913 --> 00:45:56,663
Ma...
811
00:45:57,485 --> 00:46:01,637
Ma i poliziotti arrivarono
e presero il nome di tutti.
812
00:46:02,056 --> 00:46:05,385
Poche centinaia di persone.
Procedura operativa normale.
813
00:46:05,485 --> 00:46:06,230
Ma...
814
00:46:08,949 --> 00:46:10,773
Chiedimi chi non era li'.
815
00:46:10,974 --> 00:46:12,624
Chi non era li', Ralph?
816
00:46:13,084 --> 00:46:14,934
I suoi compagni di squadra.
817
00:46:16,543 --> 00:46:20,543
Nessuno dei suoi compagni di squadra e'
andato alla sua festa, Sonny.
818
00:46:24,995 --> 00:46:28,035
Universita' del Wisconsin
819
00:46:32,402 --> 00:46:33,958
A posto.
Dick Moore.
820
00:46:34,268 --> 00:46:36,018
Ehi, coach. Sonny Weaver.
821
00:46:36,834 --> 00:46:39,373
Stai per diventare
un uomo molto felice.
822
00:46:39,473 --> 00:46:42,273
Bo Callahan e' uno
dei miei capolavori.
823
00:46:42,577 --> 00:46:44,249
Cosa mi puoi dire di lui?
824
00:46:44,349 --> 00:46:48,068
Posso dirti cio' che ti ho appena
detto, e' uno dei miei capolavori.
825
00:46:48,168 --> 00:46:49,264
Nient'altro?
826
00:46:49,823 --> 00:46:50,923
Hai i video.
827
00:46:51,475 --> 00:46:53,225
E' un vero affare, Sonny.
828
00:46:53,937 --> 00:46:56,720
Non arrovellarti come
avrebbe fatto tuo padre.
829
00:46:56,820 --> 00:46:57,978
Senza offesa.
830
00:46:59,088 --> 00:47:00,818
Guarda. Io amo Bo.
831
00:47:01,511 --> 00:47:03,095
I miei allenatori lo amano.
832
00:47:03,195 --> 00:47:05,497
Le cheerleaders lo amano.
I tifosi lo amano.
833
00:47:05,597 --> 00:47:06,847
Tutti lo amano.
834
00:47:07,790 --> 00:47:12,040
Allora come mai i suoi compagni di
squadra non andarono al suo compleanno?
835
00:47:12,551 --> 00:47:13,951
Mi prendi in giro?
836
00:47:15,076 --> 00:47:16,276
E' importante.
837
00:47:17,355 --> 00:47:19,630
Vuoi far crollare
questo ragazzo o cosa?
838
00:47:19,730 --> 00:47:21,730
No, vorrei solo il tuo parere.
839
00:47:22,449 --> 00:47:24,058
E' strano che nessuno
della squadra
840
00:47:24,158 --> 00:47:26,708
sia andato alla sua festa
di compleanno.
841
00:47:27,007 --> 00:47:28,357
Non lo so, Sonny.
842
00:47:28,467 --> 00:47:30,395
Cosa credi
sia piu' plausibile?
843
00:47:30,495 --> 00:47:32,842
Che nessuno in una squadra
di 85 persone
844
00:47:32,942 --> 00:47:35,242
sia andato alla festa
del capitano?
845
00:47:35,744 --> 00:47:38,868
O forse che quando la polizia
e' andata sul posto e ha capito
846
00:47:38,968 --> 00:47:40,864
che i miei ragazzi
non avevano fatto nulla,
847
00:47:40,964 --> 00:47:43,257
hanno deciso di non riportare
nessun nome dei giocatori
848
00:47:43,357 --> 00:47:46,907
perche' non volevano incastrare
dei bravi ragazzi per nulla?
849
00:47:48,671 --> 00:47:50,521
Aspetta. Aspetta un attimo.
850
00:47:51,407 --> 00:47:53,307
La tua teoria sembra giusta.
851
00:47:53,554 --> 00:47:54,654
Bo Callahan.
852
00:47:55,428 --> 00:47:56,974
Bo Callahan
853
00:47:57,258 --> 00:47:58,758
non ha nessun amico.
854
00:48:00,108 --> 00:48:02,008
Buona fortuna oggi al Draft.
855
00:48:03,351 --> 00:48:05,401
Su, ragazzi. Sembrate patetici.
856
00:48:34,309 --> 00:48:37,671
Sede dei Bills
857
00:48:41,563 --> 00:48:42,513
Ehi, Max.
858
00:48:42,751 --> 00:48:43,768
Ehi, Sonny.
859
00:48:43,868 --> 00:48:45,418
Spero che tu resista.
860
00:48:45,614 --> 00:48:47,714
Ho un offerta per il numero uno.
861
00:48:47,848 --> 00:48:50,998
Si'? Beh, sono tutto orecchie.
Che cos'hai in mente?
862
00:48:51,218 --> 00:48:52,318
Ok, ascolta.
863
00:48:52,432 --> 00:48:53,782
Maurice Castillo,
864
00:48:53,934 --> 00:48:55,039
Antonio Taylor,
865
00:48:55,139 --> 00:48:58,206
la nostra prima scelta l'anno
prossimo e quello dopo ancora.
866
00:48:58,306 --> 00:49:00,919
Sono due numeri uno,
un running back di grande valore.
867
00:49:01,019 --> 00:49:02,369
So chi sono, Max.
868
00:49:02,471 --> 00:49:04,821
Allora sai che e'
una buona offerta.
869
00:49:08,752 --> 00:49:09,902
Mi interessa.
870
00:49:11,506 --> 00:49:12,256
Bene.
871
00:49:12,430 --> 00:49:13,830
Facciamo l'affare.
872
00:49:14,418 --> 00:49:16,206
Beh, mi devi dare del tempo.
873
00:49:16,306 --> 00:49:19,006
Tempo? Sonny, nessuno
dei due ha del tempo.
874
00:49:19,790 --> 00:49:20,948
Facciamo l'affare.
875
00:49:21,048 --> 00:49:22,198
Dammi un'ora.
876
00:49:23,019 --> 00:49:24,469
Te ne daremo mezza.
877
00:49:31,828 --> 00:49:32,928
Che succede?
878
00:49:33,314 --> 00:49:35,206
Ero al telefono con Max Stone.
879
00:49:35,306 --> 00:49:36,006
Si'?
880
00:49:36,454 --> 00:49:37,656
Come va a Buffalo?
881
00:49:37,756 --> 00:49:41,370
Non glielo hai chiesto quando l'hai
chiamato dietro alle mie spalle?
882
00:49:41,470 --> 00:49:42,798
Max e' un vecchio amico.
883
00:49:42,898 --> 00:49:45,415
Mi ha chiamato per
congratularsi per Callahan
884
00:49:45,515 --> 00:49:47,896
e ho espresso la mia
opinione in merito.
885
00:49:47,996 --> 00:49:50,379
Ti ha chiamato lui
o lo hai chiamato tu?
886
00:49:50,479 --> 00:49:52,384
E' una giornata folle.
Chi se ne ricorda?
887
00:49:52,484 --> 00:49:54,871
Si', beh, perche' non provi
a ricordare che posso
888
00:49:54,971 --> 00:49:56,435
sbatterti fuori e lo faro'?
889
00:49:56,535 --> 00:49:57,685
Fallo, Sonny.
890
00:50:03,067 --> 00:50:06,529
Pensi davvero che rinuncero' a
Bo Callahan per Taylor e Castillo?
891
00:50:06,629 --> 00:50:09,179
- Maurice Castillo?
- E scelte al draft.
892
00:50:09,644 --> 00:50:13,444
Ok? Non dimenticare le scelte al
draft, Sonny. Ricordi cosa sono?
893
00:50:15,277 --> 00:50:15,927
Ok.
894
00:50:16,148 --> 00:50:17,048
Senti...
895
00:50:17,823 --> 00:50:20,472
in apparenza, non e'
uno scambio terribile,
896
00:50:20,572 --> 00:50:21,657
perche' adesso?
897
00:50:21,757 --> 00:50:24,105
Perche' hai fatto fuori
tutti i soldi della squadra.
898
00:50:24,205 --> 00:50:26,185
Ora hai l'opportunita'
di reintegrarli.
899
00:50:26,285 --> 00:50:28,926
Non so che problema
hai con Maurice. E' una bestia.
900
00:50:29,026 --> 00:50:30,647
Sembra Tarzan, gioca come Jane.
901
00:50:30,747 --> 00:50:33,838
- Lo pensi tu. Gioca come dico io.
- Non blocca nessuno!
902
00:50:33,938 --> 00:50:37,288
Non deve bloccare. Deve correre.
E lo fa, come un pazzo.
903
00:50:37,736 --> 00:50:40,086
Toglie la pressione
all'attacco, ok?
904
00:50:40,478 --> 00:50:42,778
Ho 52 Tarzan
in quello spogliatoio.
905
00:50:42,986 --> 00:50:44,536
Posso usare una Jane.
906
00:50:49,068 --> 00:50:52,268
Potresti almeno considerare
seriamente cio' che dico.
907
00:50:55,963 --> 00:50:56,613
Ok.
908
00:50:57,556 --> 00:51:00,904
Dammi i loro numeri. Abbiamo
25 minuti per scoprire la verita'.
909
00:51:01,004 --> 00:51:01,754
Bene.
910
00:51:13,015 --> 00:51:14,715
Signor Molina. Come sta?
911
00:51:17,057 --> 00:51:18,107
Molto bene.
912
00:51:19,221 --> 00:51:21,521
Stupendo. Bene.
E' bello rivederla.
913
00:51:22,035 --> 00:51:23,535
L'accompagno dentro.
914
00:51:23,703 --> 00:51:25,703
{\an8}Benvenuti alla premiere
915
00:51:27,372 --> 00:51:28,672
Da questa parte.
916
00:51:30,596 --> 00:51:32,996
- Ti ha chiamato Sonny?
- Non ancora.
917
00:51:33,186 --> 00:51:35,971
- Cosa sta facendo?
- Sono certo che chiamera' presto.
918
00:51:36,071 --> 00:51:38,723
Sono i rappresentanti della nostra
squadra. Lui e' Wyndham. Lui Phil.
919
00:51:38,823 --> 00:51:40,456
- Anthony Molina.
- Come va?
920
00:51:40,556 --> 00:51:42,156
- Signore.
- Come va?
921
00:51:42,506 --> 00:51:44,623
- Da questa parte.
- Non mi siedo qui.
922
00:51:44,723 --> 00:51:47,311
No, certo. Lei e' con il
commissario, su nel suo salotto.
923
00:51:47,411 --> 00:51:50,161
Venga, le mostro la strada.
Passiamo di qua.
924
00:51:53,265 --> 00:51:54,565
E' anche meglio.
925
00:51:55,113 --> 00:51:56,563
Signor commissario?
926
00:51:57,471 --> 00:51:58,698
Ehi, Anthony. Come va?
927
00:51:58,798 --> 00:52:00,648
Che ci fai nel mio salotto?
928
00:52:01,082 --> 00:52:03,576
Di certo avete reso questa sera
molto piu' emozionante.
929
00:52:03,676 --> 00:52:05,882
- Grazie di avermi invitato.
- Divertiti. Buona fortuna.
930
00:52:05,982 --> 00:52:07,382
- Lo faro'.
- Ok.
931
00:52:07,830 --> 00:52:09,380
Parliamo di football?
932
00:52:09,957 --> 00:52:11,678
Solo di football, per 30 secondi?
933
00:52:11,778 --> 00:52:13,678
Parliamo sempre di football.
934
00:52:16,249 --> 00:52:18,498
C'e' un'offerta in ballo
da Buffalo.
935
00:52:18,598 --> 00:52:19,648
Ho sentito.
936
00:52:21,369 --> 00:52:22,668
Cosa ne pensate?
937
00:52:22,768 --> 00:52:24,018
Siamo discordi.
938
00:52:24,699 --> 00:52:26,192
Penn vuole che lo faccia.
939
00:52:26,292 --> 00:52:27,391
Tu non vuoi?
940
00:52:28,115 --> 00:52:28,765
No.
941
00:52:29,409 --> 00:52:30,268
Perche'?
942
00:52:30,368 --> 00:52:34,118
Perche' lo so, nel mio cuore, che
se faccio l'affare con Buffalo,
943
00:52:34,395 --> 00:52:36,645
quest'anno non raccogliero' niente.
944
00:52:37,208 --> 00:52:39,567
Ne ricavo solo
delle scelte ai draft futuri
945
00:52:39,667 --> 00:52:41,928
per chi prendera' il mio posto.
946
00:52:45,825 --> 00:52:47,625
Sono qui da due anni, Ali.
947
00:52:50,769 --> 00:52:51,719
Due anni.
948
00:52:53,228 --> 00:52:55,528
Non ho mai avuto
la possibilita' di
949
00:52:56,044 --> 00:52:58,494
vedere cosa puo' fare
una mia squadra.
950
00:53:00,970 --> 00:53:03,558
Il primo anno era
la squadra di mio padre.
951
00:53:03,658 --> 00:53:06,969
L'anno scorso, Drew ha deciso
prima che potessi dire qualcosa.
952
00:53:07,069 --> 00:53:09,269
Poi mi sono dovuto accollare Penn,
953
00:53:10,288 --> 00:53:13,188
e sto ancora cercando
di capire come lavorarci.
954
00:53:13,729 --> 00:53:16,283
Finalmente questa
sara' la mia stagione.
955
00:53:18,506 --> 00:53:21,606
Voglio solo la squadra
che desidero. Per una volta.
956
00:53:22,412 --> 00:53:24,762
Allora perche' rompi
se lo sai gia'?
957
00:53:27,850 --> 00:53:28,850
Non lo so.
958
00:53:34,350 --> 00:53:35,600
Sto sbagliando.
959
00:53:41,487 --> 00:53:43,402
Ricordi il Super Bowl del 1989?
960
00:53:43,502 --> 00:53:45,052
49ers contro Bengals.
961
00:53:46,196 --> 00:53:49,172
Niners indietro, sotto di tre,
mancavano 3.20 alla fine.
962
00:53:49,272 --> 00:53:53,524
Drive dalle 93 yard, Taylor supera la
difesa per un Touchdown dalle 10 yard.
963
00:53:53,624 --> 00:53:54,474
Si', ma
964
00:53:54,838 --> 00:53:56,288
prima dello scatto.
965
00:53:57,728 --> 00:53:59,428
Joe Montana si consulta.
966
00:54:00,534 --> 00:54:04,679
Si'. Incredibilmente, appare
l'attore John Candy sugli spalti.
967
00:54:05,031 --> 00:54:07,681
Gli va incontro e
gli chiede fra la folla:
968
00:54:07,976 --> 00:54:09,337
'Ehi, quello non e'
969
00:54:09,437 --> 00:54:10,537
John Candy?'
970
00:54:13,364 --> 00:54:15,064
Non riuscivano a credere
971
00:54:15,819 --> 00:54:18,769
che fosse cosi' calmo,
giocando in quel momento.
972
00:54:20,003 --> 00:54:22,153
I suoi ragazzi
subito si calmano,
973
00:54:22,414 --> 00:54:23,327
si fanno
974
00:54:24,349 --> 00:54:25,249
93 yard.
975
00:54:26,276 --> 00:54:27,226
93 yard.
976
00:54:28,749 --> 00:54:31,399
Montana lancia
un tiro inclinato a Taylor.
977
00:54:32,347 --> 00:54:34,347
I 49ers vincono il Super Bowl.
978
00:54:34,944 --> 00:54:36,146
Splendida partita.
979
00:54:36,246 --> 00:54:37,846
Una splendida partita.
980
00:54:45,400 --> 00:54:47,900
Nessuno puo' fermare
un treno in corsa.
981
00:54:48,752 --> 00:54:50,252
Pero' i piu' grandi,
982
00:54:51,187 --> 00:54:54,387
i piu' grandi trovano sempre
un modo per rallentarlo.
983
00:54:55,616 --> 00:54:57,366
Quindi rallentalo, Sonny.
984
00:55:01,233 --> 00:55:01,883
Ok.
985
00:55:02,685 --> 00:55:03,685
Ho deciso.
986
00:55:04,585 --> 00:55:05,935
Teniamo Callahan.
987
00:55:06,397 --> 00:55:08,395
Informa i Buffalo che e' un no.
988
00:55:08,495 --> 00:55:09,745
Cosi' mi piace.
989
00:55:10,307 --> 00:55:13,151
- Ok, Sonny. Siamo con te.
- Eccome se lo siamo.
990
00:55:13,251 --> 00:55:16,063
Con tutto il rispetto, Sonny,
e' una mossa da stupidi.
991
00:55:16,163 --> 00:55:18,463
Forse, ma siamo
tornati a Callahan.
992
00:55:18,728 --> 00:55:21,424
Fammi un favore. Metti su
il filmato Wisconsin-Ohio State.
993
00:55:21,524 --> 00:55:22,678
Si', certo, Sonny.
994
00:55:22,778 --> 00:55:24,666
Avremo visto quel filmato
milioni di volte.
995
00:55:24,766 --> 00:55:26,753
Cosa speri di trovare
che non abbiamo ancora visto?
996
00:55:26,853 --> 00:55:29,511
- E' solo per verificare qualcosa.
- Ok, ecco.
997
00:55:29,611 --> 00:55:32,911
Ok, vai a quando Vontae
placca Bo per la prima volta.
998
00:55:33,306 --> 00:55:34,456
Ok. Ecco qua.
999
00:55:37,830 --> 00:55:40,053
Cavolo. Ha scosso due blocker
come bambole di pezza.
1000
00:55:40,153 --> 00:55:41,701
Poi Bo viene afferrato.
1001
00:55:41,801 --> 00:55:44,489
- Vontae lo stringeva forte.
- Si', Bo e' duro da placcare.
1002
00:55:44,589 --> 00:55:47,585
E' stato uno dei quarterback
meno placcati della prima divisione.
1003
00:55:47,685 --> 00:55:48,959
Vai a quella dopo.
1004
00:55:49,059 --> 00:55:50,617
Il prossimo placcaggio?
1005
00:55:50,717 --> 00:55:52,567
No. La giocata dopo questa.
1006
00:55:58,661 --> 00:55:59,561
Cosa fa?
1007
00:55:59,833 --> 00:56:00,877
E' sconvolto.
1008
00:56:00,977 --> 00:56:03,481
Non ha aspettato
che il gioco evolvesse.
1009
00:56:03,581 --> 00:56:05,953
- Non il momento migliore di Bo.
- No.
1010
00:56:06,053 --> 00:56:07,803
Comunque, e' solo una partita.
1011
00:56:07,903 --> 00:56:10,203
Vediamo il prossimo
sack di Vontae.
1012
00:56:15,708 --> 00:56:16,515
Che roba!
1013
00:56:16,615 --> 00:56:19,794
Ha decisamente superato quel
contrasto. Bo non aveva scampo.
1014
00:56:19,972 --> 00:56:23,172
Si', devo riconoscerlo.
Ha un fantastico primo passo.
1015
00:56:23,472 --> 00:56:25,372
- Guarda cosa fa poi.
- Ok.
1016
00:56:30,179 --> 00:56:33,722
- La velocita' uccide. Guarda la'.
- Si', guarda. E' frenetico.
1017
00:56:33,822 --> 00:56:35,314
Mi piace negli esordienti.
1018
00:56:35,414 --> 00:56:37,697
Diventano frenetici quando
pensano che verranno colpiti.
1019
00:56:37,797 --> 00:56:40,664
Anche se devo dargli credito.
Ottimo gioco, brillante.
1020
00:56:40,764 --> 00:56:44,014
Ha fatto quattro touchdown,
incluso l'ultimo vincente.
1021
00:56:46,159 --> 00:56:47,659
- Vediamolo.
- Si'.
1022
00:56:52,351 --> 00:56:54,638
Guarda il campo, resta calmo.
1023
00:56:56,222 --> 00:56:57,772
Sonny, e' da manuale.
1024
00:56:58,511 --> 00:57:00,311
Quel ragazzo e' una forza.
1025
00:57:00,561 --> 00:57:01,816
E' impressionante.
1026
00:57:01,916 --> 00:57:03,514
E' un puro Roethlisberger.
1027
00:57:03,614 --> 00:57:06,164
E' un professionista.
Fine della storia.
1028
00:57:07,212 --> 00:57:08,462
Torna indietro.
1029
00:57:09,147 --> 00:57:10,947
Riavvolgi fino all'inizio.
1030
00:57:12,612 --> 00:57:13,712
Fermati qui.
1031
00:57:14,861 --> 00:57:16,811
- Cosa manca?
- Il fullback.
1032
00:57:17,000 --> 00:57:19,858
Ma Wisconsin fa la maggior
parte dei suoi attacchi senza difesa.
1033
00:57:19,958 --> 00:57:22,108
Non intendo quello. Prova ancora.
1034
00:57:25,565 --> 00:57:26,765
Dov'e' Vontae?
1035
00:57:30,092 --> 00:57:32,209
Sai, Sonny?
Credo che sia stato espulso.
1036
00:57:32,309 --> 00:57:34,209
- Espulso dal gioco?
- Si'.
1037
00:57:34,685 --> 00:57:36,315
- Perche'?
- Nel terzo quarto,
1038
00:57:36,415 --> 00:57:38,814
dopo che ha preso la
palla a Callahan facendo touchdown.
1039
00:57:38,914 --> 00:57:41,812
Ha dato la palla a un fan.
Quando e' stato ammonito,
1040
00:57:41,912 --> 00:57:44,432
si e' arrabbiato, ha spinto
l'arbitro e l'hanno buttato fuori.
1041
00:57:44,532 --> 00:57:45,834
Mossa del cazzo.
1042
00:57:46,019 --> 00:57:47,019
Vediamolo.
1043
00:58:11,854 --> 00:58:14,904
Questo e' il college.
A cosa sta pensando, lo sai?
1044
00:58:17,123 --> 00:58:18,173
Vedi? Ecco.
1045
00:58:18,978 --> 00:58:19,928
Ecco qua.
1046
00:58:20,244 --> 00:58:22,696
Si stava esibendo.
Non si puo' fare al college.
1047
00:58:22,796 --> 00:58:25,496
Non si puo' passare
la palla a una ragazza.
1048
00:58:26,778 --> 00:58:28,578
Non una ragazza qualsiasi.
1049
00:58:29,049 --> 00:58:31,699
Non una ragazza qualsiasi.
E' sua sorella.
1050
00:58:34,643 --> 00:58:36,293
E' morta sei mesi dopo.
1051
00:58:38,426 --> 00:58:40,397
Che sofferenza.
1052
00:58:41,526 --> 00:58:43,476
Non siamo a uno speciale
doposcuola qui.
1053
00:58:43,576 --> 00:58:45,315
Siamo una squadra di football,
1054
00:58:45,415 --> 00:58:48,701
il cui attacco e' arrivato 28esimo
nella league dell'anno scorso.
1055
00:58:48,801 --> 00:58:51,001
E mi serve ancora un running back.
1056
00:59:15,513 --> 00:59:17,551
Cosa posso dire, Rich?
Mi piace stare qui,
1057
00:59:17,651 --> 00:59:19,051
mi piace l'energia
1058
00:59:19,507 --> 00:59:21,615
e adoro essere
il primo a scegliere.
1059
00:59:21,715 --> 00:59:25,565
Spero che ti piaccia, certo avrai
dovuto cedere molto per esserlo.
1060
00:59:25,668 --> 00:59:27,639
Veramente, non ho fatto niente.
1061
00:59:27,739 --> 00:59:29,239
Molto e' relativo.
1062
00:59:29,556 --> 00:59:30,732
Immodesto. Mi piace.
1063
00:59:30,832 --> 00:59:32,761
Su, fra di noi, dimentica
le telecamere,
1064
00:59:32,861 --> 00:59:34,554
chi prenderai per primo?
1065
00:59:34,654 --> 00:59:38,437
Beh, penso che non sia sportivo
rovinare la sorpresa.
1066
00:59:38,683 --> 00:59:39,841
Anthony Molina.
1067
00:59:39,941 --> 00:59:41,639
Non mi fa anticipazioni.
1068
00:59:46,719 --> 00:59:48,205
- Cosa?
- Vieni con me.
1069
00:59:48,305 --> 00:59:50,155
Cosa? No, non di nuovo li'.
1070
01:00:01,908 --> 01:00:02,758
Allora?
1071
01:00:04,750 --> 01:00:06,150
Allora, cosa vuoi?
1072
01:00:10,117 --> 01:00:11,217
Francamente,
1073
01:00:17,932 --> 01:00:19,932
non voglio che sia un segreto.
1074
01:00:23,250 --> 01:00:23,900
Ok.
1075
01:00:28,040 --> 01:00:29,640
Allora nessun segreto.
1076
01:00:33,646 --> 01:00:34,446
Scusa.
1077
01:00:36,795 --> 01:00:38,551
- Cristo, Rick!
- Scusi. Scusi.
1078
01:00:38,651 --> 01:00:42,501
Il capo della sicurezza vuol
parlare al signor Weaver. E' urgente.
1079
01:00:42,906 --> 01:00:44,306
- Ralph.
- Sonny.
1080
01:00:44,937 --> 01:00:46,237
- Ali.
- Ralph.
1081
01:00:46,353 --> 01:00:47,803
Siete tutti comodi?
1082
01:00:49,265 --> 01:00:50,015
Bene.
1083
01:00:50,608 --> 01:00:54,158
Sonny, se non ti spiace,
ho qualcosa per te nel mio ufficio.
1084
01:01:00,502 --> 01:01:02,197
Ho una nuova storia su Callahan.
1085
01:01:02,297 --> 01:01:04,115
Non so se la voglio sentire.
1086
01:01:04,215 --> 01:01:06,872
Sai, mi hai dato una bella
seccatura con l'ultima.
1087
01:01:06,972 --> 01:01:08,992
Ho parlato con
Jack Tate a Washington.
1088
01:01:09,092 --> 01:01:11,186
Quando hanno saputo
che sceglievano per quinti,
1089
01:01:11,286 --> 01:01:13,143
hanno mandato una copia
del libro degli schemi
1090
01:01:13,243 --> 01:01:15,043
ai ragazzi che gli interessavano.
1091
01:01:15,143 --> 01:01:16,490
Bene. Lo facciamo anche noi.
1092
01:01:16,590 --> 01:01:18,940
No, hanno aggiunto
un piccolo extra.
1093
01:01:19,178 --> 01:01:21,852
Hanno messo una banconota
da 100 dollari nell'ultima pagina.
1094
01:01:21,952 --> 01:01:22,852
Perche'?
1095
01:01:22,990 --> 01:01:26,668
Quando intervistano i ragazzi e
gli chiedono se l'hanno letto tutto,
1096
01:01:26,768 --> 01:01:28,718
di certo tutti dicono di si'.
1097
01:01:28,878 --> 01:01:32,078
Meta' di loro ha parlato dei soldi.
L'altra meta' no.
1098
01:01:32,263 --> 01:01:35,638
Quando gli parlano dei 100 dollari,
molti ragazzi si imbarazzano.
1099
01:01:35,738 --> 01:01:38,988
Si confondono. Confessano che
non l'hanno letto tutto.
1100
01:01:39,220 --> 01:01:41,386
Chiedimi cosa ha fatto
Bo Callahan.
1101
01:01:41,486 --> 01:01:43,386
Sai che detesto queste cose.
1102
01:01:43,518 --> 01:01:44,368
Chiedi.
1103
01:01:45,417 --> 01:01:47,417
Ok. Cosa ha fatto Bo Callahan?
1104
01:01:49,146 --> 01:01:50,446
Nessuno dei due.
1105
01:01:50,959 --> 01:01:54,359
Ha detto che l'aveva letto
e poi non ha piu' detto nulla.
1106
01:01:55,715 --> 01:01:56,565
Quindi?
1107
01:01:57,295 --> 01:02:00,145
Non sapeva dei 100 dollari,
Sonny. Ha mentito.
1108
01:02:00,753 --> 01:02:03,116
- Non ha mai letto il libretto.
- Quindi? Molti non lo fanno.
1109
01:02:03,216 --> 01:02:06,107
Quando gliene hanno parlato,
e gli hanno detto dei soldi,
1110
01:02:06,207 --> 01:02:08,282
ha mentito di nuovo.
Ha detto una cosa tipo:
1111
01:02:08,382 --> 01:02:10,982
'Si', ora ricordo.
Bello, bello ragazzi'.
1112
01:02:12,176 --> 01:02:14,619
Jack ha detto che e' stato
il solo a mentire
1113
01:02:14,719 --> 01:02:16,219
e poi avere le palle
1114
01:02:16,539 --> 01:02:18,241
di portarla avanti.
1115
01:02:21,008 --> 01:02:24,808
Ha detto che era la seconda piu'
strana risposta sui 100 dollari.
1116
01:02:27,496 --> 01:02:29,244
Vuoi sapere qual era la prima?
1117
01:02:29,344 --> 01:02:31,351
Dannazione, Ralph. Dimmelo.
1118
01:02:31,694 --> 01:02:34,444
Uno gli ha rispedito indietro
i 100 dollari.
1119
01:02:35,587 --> 01:02:38,214
Ha aggiunto un biglietto
e ci ha scritto sopra:
1120
01:02:38,314 --> 01:02:41,114
'teneteli per quando
vincero' il Super Bowl'.
1121
01:02:41,596 --> 01:02:42,396
Bello.
1122
01:02:43,613 --> 01:02:45,763
- Non vuoi sapere chi era?
- No!
1123
01:02:47,105 --> 01:02:48,355
Era Brian Drew.
1124
01:02:53,218 --> 01:02:54,468
Era Brian Drew.
1125
01:02:55,250 --> 01:03:01,250
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
1126
01:03:03,085 --> 01:03:06,998
Sede dei Texans
1127
01:03:08,250 --> 01:03:13,250
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1128
01:03:19,161 --> 01:03:20,211
Ehi, Zotti.
1129
01:03:20,718 --> 01:03:22,369
I texani pensano di fare una mossa?
1130
01:03:22,469 --> 01:03:24,119
Parlami di Vontae Mack.
1131
01:03:24,928 --> 01:03:28,028
- Perche'? Cosa vuoi sapere?
- Non importa perche'.
1132
01:03:28,869 --> 01:03:29,769
Ma tu...
1133
01:03:30,057 --> 01:03:32,042
stai pensando di prenderlo per 15?
1134
01:03:32,142 --> 01:03:33,747
Ha del potenziale, no?
1135
01:03:33,976 --> 01:03:36,276
Fra amici, cos'altro
dovrei sapere?
1136
01:03:38,058 --> 01:03:39,058
Beh, e' un
1137
01:03:39,589 --> 01:03:41,125
- ottimo ragazzo.
- Su!
1138
01:03:41,225 --> 01:03:42,575
E' quello che so!
1139
01:03:43,207 --> 01:03:44,866
Basta prendermi in giro.
1140
01:03:44,966 --> 01:03:47,597
Non pensavi che sarebbe
stato nel secondo round, vero?
1141
01:03:47,697 --> 01:03:50,847
Lo scegliera' qualcuno, Sonny.
Dimmi perche' non io.
1142
01:03:51,689 --> 01:03:54,277
Non ti direi mai
come fare il tuo lavoro.
1143
01:03:54,377 --> 01:03:55,887
Hai scoperto qualcosa su di lui?
1144
01:03:55,987 --> 01:03:56,737
Io...
1145
01:03:56,837 --> 01:03:58,337
non ho detto questo.
1146
01:03:59,447 --> 01:04:00,947
Non hai detto cosi'?
1147
01:04:02,236 --> 01:04:04,036
Buona fortuna per stasera.
1148
01:04:11,465 --> 01:04:12,565
Non correte!
1149
01:04:15,870 --> 01:04:16,770
Novita'?
1150
01:04:16,908 --> 01:04:19,508
Ho appena parlato con Houston.
Sono la 15.
1151
01:04:19,988 --> 01:04:23,188
Con Cleveland, potrebbe
essere il tuo colpo migliore.
1152
01:04:23,327 --> 01:04:23,977
15?
1153
01:04:24,655 --> 01:04:26,805
Non ne sono completamente sicuro.
1154
01:04:27,701 --> 01:04:29,151
Che cosa significa?
1155
01:04:29,689 --> 01:04:31,634
Potrebbe essere una lunga serata.
1156
01:04:31,734 --> 01:04:32,884
Sii positivo.
1157
01:04:33,317 --> 01:04:35,314
Non si sa mai con queste cose.
1158
01:04:40,715 --> 01:04:41,915
Cos'e' questo?
1159
01:04:43,354 --> 01:04:44,754
Entrambe? Davvero?
1160
01:04:46,750 --> 01:04:48,650
C'e' stato un incendio? O...
1161
01:04:48,853 --> 01:04:50,253
Non mi serve oggi.
1162
01:04:50,709 --> 01:04:51,759
Proprio no.
1163
01:04:52,789 --> 01:04:54,273
Hai un aspetto terribile.
1164
01:04:54,373 --> 01:04:55,923
- Grazie.
- E' vero.
1165
01:04:56,598 --> 01:04:57,998
Grazie anche a te.
1166
01:04:59,001 --> 01:05:02,201
Abbiamo fatto la lettura
del testamento di tuo padre.
1167
01:05:03,233 --> 01:05:07,333
Ci crederesti che vuole che le sue
ceneri vengano sparse sul suo campo?
1168
01:05:08,182 --> 01:05:10,132
Il campo di allenamento? Qui?
1169
01:05:10,425 --> 01:05:11,875
Il campo Weaver.
1170
01:05:12,106 --> 01:05:12,806
Si'.
1171
01:05:13,562 --> 01:05:15,662
Vorrei farlo il prima possibile.
1172
01:05:16,678 --> 01:05:19,479
- Non dirai sul serio.
- Perche'? Non disturbero' nessuno.
1173
01:05:19,579 --> 01:05:22,029
Voglio solo fare
quello che ha chiesto
1174
01:05:22,570 --> 01:05:23,120
e
1175
01:05:23,563 --> 01:05:24,563
voleva che
1176
01:05:24,909 --> 01:05:27,409
leggessi questo
mentre verranno sparse.
1177
01:05:27,891 --> 01:05:29,333
E' una preghiera gaelica.
1178
01:05:29,433 --> 01:05:31,979
Adesso? Stai dicendo che
vuoi fare tutto questo adesso?
1179
01:05:32,079 --> 01:05:35,179
Dobbiamo solo camminare
sulla linea delle 50-yard.
1180
01:05:35,314 --> 01:05:36,833
- Tu leggi il...
- Con me?
1181
01:05:36,933 --> 01:05:38,251
E' quello che voleva.
1182
01:05:38,351 --> 01:05:40,090
Come diamine sai
cosa voleva?
1183
01:05:40,190 --> 01:05:41,290
Non gridare.
1184
01:05:41,404 --> 01:05:43,985
Perche' sono andata alla lettura
del testamento. Diversamente da te.
1185
01:05:44,085 --> 01:05:47,366
Non c'e' una mostra d'arte
a New York a cui devi andare?
1186
01:05:47,466 --> 01:05:49,134
Non sara' una cosa lunga.
1187
01:05:49,234 --> 01:05:52,117
Andiamo la', leggi la preghiera,
versi le ceneri e vai a casa.
1188
01:05:52,217 --> 01:05:52,867
No!
1189
01:05:53,097 --> 01:05:54,297
Va tutto bene?
1190
01:05:56,722 --> 01:05:57,922
Va tutto bene.
1191
01:05:59,722 --> 01:06:02,072
Ali, lei e' la mia
ex-moglie, Angie.
1192
01:06:03,673 --> 01:06:05,073
- Salve.
- Salve.
1193
01:06:05,653 --> 01:06:06,670
Salve, Barb.
1194
01:06:06,770 --> 01:06:07,920
Come va, Amy?
1195
01:06:09,514 --> 01:06:10,214
Ali.
1196
01:06:10,913 --> 01:06:12,513
Sai che si chiama Ali.
1197
01:06:13,271 --> 01:06:14,221
Lei e'...
1198
01:06:15,364 --> 01:06:16,587
Oh, lei.
1199
01:06:17,652 --> 01:06:18,802
Si', sono io.
1200
01:06:19,218 --> 01:06:22,399
- Ci porteresti del caffe', tesoro?
- Mamma, non e' il suo compito.
1201
01:06:22,499 --> 01:06:24,065
- Io un te' verde.
- Faro' il caffe'.
1202
01:06:24,165 --> 01:06:25,672
No, resta. Per favore, resta.
1203
01:06:25,772 --> 01:06:28,940
- Vorrei del caffe', Sonny.
- No. Niente caffe', mamma.
1204
01:06:29,040 --> 01:06:31,483
Se vuoi spargere queste maledette
ceneri, fallo domani!
1205
01:06:31,583 --> 01:06:32,978
- No.
- Dico sul serio!
1206
01:06:33,078 --> 01:06:33,728
No!
1207
01:06:38,504 --> 01:06:41,571
Allora, leggerai questa
preghiera come voleva tuo padre?
1208
01:06:41,671 --> 01:06:42,821
Non lo faro'!
1209
01:06:46,800 --> 01:06:47,750
Non oggi.
1210
01:06:49,704 --> 01:06:50,454
Bene.
1211
01:06:52,598 --> 01:06:53,948
Lo faro' da sola.
1212
01:06:57,076 --> 01:06:58,276
Buona fortuna.
1213
01:07:02,664 --> 01:07:04,564
Ti va un po' di aria fresca?
1214
01:07:11,140 --> 01:07:13,538
Significava tanto
per chi l'ha pensato?
1215
01:07:13,638 --> 01:07:14,538
Dedicare
1216
01:07:15,072 --> 01:07:17,572
a lui un semplice campo
di allenamento.
1217
01:07:18,706 --> 01:07:19,606
Dio, era
1218
01:07:20,105 --> 01:07:22,355
orgoglioso per le cose piu' strane.
1219
01:07:23,360 --> 01:07:24,910
Era tuo padre, Sonny.
1220
01:07:28,808 --> 01:07:31,208
Che cos'hai?
Perche' lo odiavi tanto?
1221
01:07:33,250 --> 01:07:34,800
Non odiavo mio padre.
1222
01:07:35,458 --> 01:07:36,208
Io...
1223
01:07:38,248 --> 01:07:40,411
Sai una cosa?
Tutti mi criticano perche'
1224
01:07:40,511 --> 01:07:41,941
ho licenziato mio padre.
1225
01:07:42,041 --> 01:07:43,391
Beh, l'hai fatto.
1226
01:07:44,144 --> 01:07:45,544
C'ero quel giorno.
1227
01:07:48,108 --> 01:07:49,558
E' stata mia madre.
1228
01:07:50,460 --> 01:07:51,210
Cosa?
1229
01:07:51,877 --> 01:07:53,327
E' stata mia madre.
1230
01:07:53,601 --> 01:07:56,051
Non fraintendermi.
L'ho licenziato io.
1231
01:07:57,071 --> 01:07:59,421
Ma e' stata mia madre
a chiedermelo.
1232
01:08:04,434 --> 01:08:08,134
I dottori di mio padre dicevano
che lo stress l'avrebbe ucciso.
1233
01:08:08,877 --> 01:08:11,027
Certo, ha rifiutato di ritirarsi.
1234
01:08:11,226 --> 01:08:12,576
Potevo scegliere.
1235
01:08:13,913 --> 01:08:16,763
Il tempo che gli rimaneva
a casa con mia madre
1236
01:08:17,210 --> 01:08:17,760
o
1237
01:08:18,028 --> 01:08:19,178
un altro anno
1238
01:08:19,492 --> 01:08:21,992
a bordo campo,
dove forse sarebbe morto
1239
01:08:23,319 --> 01:08:24,769
sulla TV nazionale.
1240
01:08:28,628 --> 01:08:30,178
Quindi cosa ho fatto?
1241
01:08:31,074 --> 01:08:33,824
Ho dato retta a mia madre
e l'ho licenziato.
1242
01:08:34,714 --> 01:08:37,114
Perche' non me l'hai
mai detto prima?
1243
01:08:37,745 --> 01:08:39,937
Ci sono gia' molte versioni
di cio' che e' successo,
1244
01:08:40,037 --> 01:08:41,828
non e' una cosa
di cui amo parlare.
1245
01:08:41,928 --> 01:08:43,428
Gliel'hai mai detto?
1246
01:08:43,671 --> 01:08:45,559
Gli hai fatto credere che suo figlio
1247
01:08:45,659 --> 01:08:49,209
- l'ha licenziato? Sonny.
- Le cose vanno cosi' in famiglia.
1248
01:08:51,211 --> 01:08:54,492
Ho sempre desiderato chiamarlo.
1249
01:09:01,178 --> 01:09:02,278
Oh, cribbio.
1250
01:09:03,773 --> 01:09:04,823
Cosa fanno?
1251
01:09:08,529 --> 01:09:10,729
Vogliono porgere l'estremo saluto.
1252
01:09:25,690 --> 01:09:26,940
Rick, cosa fai?
1253
01:09:30,766 --> 01:09:32,966
Qualcuno ha rotto il mio computer.
1254
01:09:34,817 --> 01:09:37,817
Ci credereste? C'era sopra
tutta la mia vita e...
1255
01:09:39,340 --> 01:09:41,340
Non lo so. Chi lo farebbe mai?
1256
01:09:43,087 --> 01:09:44,287
Sono stato io.
1257
01:09:45,875 --> 01:09:47,825
L'ho lanciato contro il muro.
1258
01:09:47,960 --> 01:09:48,795
Si',
1259
01:09:49,350 --> 01:09:50,150
scusa.
1260
01:09:51,158 --> 01:09:52,608
Perche' l'ha fatto?
1261
01:09:53,208 --> 01:09:55,158
Senti, ho perso la testa, ok?
1262
01:09:56,207 --> 01:09:58,544
E' tutto il giorno
che faccio cazzate.
1263
01:09:58,644 --> 01:10:01,444
Te ne prenderemo uno nuovo,
ok? Uno migliore.
1264
01:10:02,569 --> 01:10:03,419
Uno con
1265
01:10:03,704 --> 01:10:05,154
tutti gli optional.
1266
01:10:07,116 --> 01:10:10,166
Senti. Sei stato forte oggi,
ok? Non te lo meriti.
1267
01:10:11,480 --> 01:10:12,130
Ok?
1268
01:10:13,024 --> 01:10:14,274
- Si'.
- Bene.
1269
01:10:34,842 --> 01:10:37,904
Signore e signori,
benvenuti al red carpet,
1270
01:10:38,186 --> 01:10:40,332
dall'universita' del Wisconsin,
1271
01:10:40,579 --> 01:10:43,491
vincitore del trofeo Heisman 2014,
1272
01:10:43,722 --> 01:10:46,546
il quarterback Bo Callahan!
1273
01:10:47,061 --> 01:10:49,982
Benvenuti al red carpet,
1274
01:10:50,167 --> 01:10:52,591
Dall'universita' statale della Florida,
1275
01:10:52,691 --> 01:10:55,524
il running back Ray Jennings.
1276
01:10:56,883 --> 01:10:57,783
Come va?
1277
01:11:07,288 --> 01:11:10,147
Stanza verde dietro le quinte
1278
01:11:10,680 --> 01:11:14,130
Ray, ricordami quando ti hanno
scelto. Eri primo? Secondo?
1279
01:11:14,991 --> 01:11:16,241
Fa ancora male.
1280
01:11:16,724 --> 01:11:17,924
Ventiseiesimo.
1281
01:11:18,237 --> 01:11:20,037
Beh, va bene anche quello.
1282
01:11:20,313 --> 01:11:21,963
Ecco il mio numero uno.
1283
01:11:24,136 --> 01:11:24,986
Pronto?
1284
01:11:34,072 --> 01:11:34,822
Ecco.
1285
01:11:41,138 --> 01:11:42,188
Sonny, ehi!
1286
01:11:43,911 --> 01:11:46,111
Che emozione
sentire la tua voce.
1287
01:11:47,197 --> 01:11:49,015
Quando ci darai buone notizie?
1288
01:11:49,115 --> 01:11:51,865
- Vorrei parlare a Bo, Chris.
- Te lo passo.
1289
01:11:53,681 --> 01:11:54,831
Sono i Browns.
1290
01:11:59,100 --> 01:12:00,000
Sono Bo.
1291
01:12:01,677 --> 01:12:02,985
Ehi, Bo. Come va?
1292
01:12:03,085 --> 01:12:05,697
Bene, signor Weaver. Emozionato
di far parte della NFL.
1293
01:12:05,797 --> 01:12:08,347
Bene, ottimo, Bo.
Mi fa piacere saperlo.
1294
01:12:09,364 --> 01:12:11,214
Ti devo chiedere una cosa e
1295
01:12:11,598 --> 01:12:12,994
voglio che tu sia
1296
01:12:13,094 --> 01:12:15,844
assolutamente onesto.
Pensi di poterlo fare?
1297
01:12:16,009 --> 01:12:18,659
Si', certo. Qualsiasi cosa,
signor Weaver.
1298
01:12:19,658 --> 01:12:23,258
Bo, i tuoi compagni di squadra
sono venuti al tuo compleanno?
1299
01:12:23,613 --> 01:12:24,363
Cosa?
1300
01:12:27,421 --> 01:12:29,220
Per i tuoi 21 anni.
1301
01:12:29,875 --> 01:12:32,425
Ti chiedo, i tuoi compagni
del Wisconsin
1302
01:12:32,989 --> 01:12:34,889
sono venuti alla festa o no?
1303
01:12:38,642 --> 01:12:41,042
Senta, signor Weaver,
non e' qualcosa
1304
01:12:41,264 --> 01:12:42,964
di cui vado fiero, ma...
1305
01:12:46,441 --> 01:12:49,041
non ricordo proprio nulla
di quella sera.
1306
01:12:52,275 --> 01:12:53,125
Lo sai?
1307
01:12:56,787 --> 01:12:58,637
Non ricordo nemmeno la mia.
1308
01:13:00,128 --> 01:13:02,078
Grazie, Bo. Ci sentiamo dopo.
1309
01:13:05,995 --> 01:13:07,195
Cosa ha detto?
1310
01:13:10,030 --> 01:13:10,880
Niente.
1311
01:13:46,635 --> 01:13:47,335
Ehi.
1312
01:13:51,584 --> 01:13:52,634
Tutto bene?
1313
01:13:56,830 --> 01:13:58,130
Prendo Callahan?
1314
01:14:00,937 --> 01:14:02,387
Cosa vuoi che dica?
1315
01:14:05,266 --> 01:14:06,516
E' un vincente.
1316
01:14:07,659 --> 01:14:08,559
E' vero.
1317
01:14:10,138 --> 01:14:13,478
Lo e'. E' cosi' che si dice, no?
Ha vinto ovunque e' stato.
1318
01:14:13,578 --> 01:14:14,728
Questo lo so.
1319
01:14:16,294 --> 01:14:18,694
Pero' dicevano
lo stesso di Ryan Leaf
1320
01:14:18,819 --> 01:14:21,214
quando era il secondo
in lista nel 1998.
1321
01:14:21,314 --> 01:14:24,814
Nessuno l'ha detto per Torn Brady
quando e' stato 199esimo.
1322
01:14:26,513 --> 01:14:28,463
Non c'e' mai nulla di sicuro.
1323
01:14:30,745 --> 01:14:32,595
Alla fin fine, importa solo
1324
01:14:34,071 --> 01:14:35,571
quello che tu pensi.
1325
01:14:57,320 --> 01:15:00,003
Eccoci, Brownies, eccoci qua!
1326
01:15:00,994 --> 01:15:03,818
Eccoci, Brownies, eccoci qua!
1327
01:15:08,516 --> 01:15:11,641
Festa VIP dei Browns per il Draft
1328
01:15:25,208 --> 01:15:27,070
Sara' il quinto pezzo di pizza.
1329
01:15:27,170 --> 01:15:29,647
Mangio se sono nervoso.
Non farmi sentire in colpa.
1330
01:15:29,747 --> 01:15:31,447
Si', succede anche a me.
1331
01:15:31,684 --> 01:15:32,834
Ehi, ragazzi.
1332
01:15:33,048 --> 01:15:34,598
Si sta facendo tardi.
1333
01:15:36,316 --> 01:15:38,016
Si sta facendo la storia
1334
01:15:38,388 --> 01:15:40,540
oggi qui al Draft NFL.
1335
01:15:40,640 --> 01:15:43,091
Ci sono gia' stati affascinanti
rivolgimenti e cambiamenti
1336
01:15:43,191 --> 01:15:45,478
come i Seattle Seahawks
e i Cleveland Browns
1337
01:15:45,578 --> 01:15:48,078
che hanno stipulato
uno storico scambio
1338
01:15:48,191 --> 01:15:50,391
poche ore prima di questo momento.
1339
01:16:00,437 --> 01:16:01,937
Ecco il commissario.
1340
01:16:04,765 --> 01:16:07,827
E' il momento! E' il momento!
1341
01:16:14,485 --> 01:16:18,383
Benvenuti alla serata
del Draft NFL 2014.
1342
01:16:19,747 --> 01:16:22,747
E' una serata emozionante
per i nostri giocatori,
1343
01:16:23,274 --> 01:16:24,802
per le nostre squadre
1344
01:16:24,902 --> 01:16:26,483
e per voi fan.
1345
01:16:30,430 --> 01:16:32,280
La stagione inizia stasera,
1346
01:16:32,611 --> 01:16:34,365
diamo il calcio di inizio.
1347
01:16:34,465 --> 01:16:37,413
Il Draft NFL 2014
1348
01:16:37,659 --> 01:16:39,359
e' ufficialmente aperto.
1349
01:16:43,528 --> 01:16:46,528
Dopo un primo scambio oggi
con i Seattle Seahawks,
1350
01:16:47,417 --> 01:16:49,707
tocca ora ai Cleveland Browns.
1351
01:16:53,178 --> 01:16:55,506
Dove diavolo e' Sonny?
Tocca a noi adesso.
1352
01:16:55,606 --> 01:16:57,719
- Gia'. Dovrebbe essere qui.
- Non lo so.
1353
01:16:57,819 --> 01:17:01,054
Ok. Adesso i Browns hanno
10 minuti per scegliere.
1354
01:17:01,154 --> 01:17:03,169
Se non lo faranno in tempo,
1355
01:17:03,503 --> 01:17:05,867
la squadra successiva
puo' presentarsi
1356
01:17:05,967 --> 01:17:09,346
e potenzialmente sottrargli
il giocatore che i Browns volevano.
1357
01:17:09,446 --> 01:17:12,996
E' una situazione gia' vista
nel 2003 con i Minnesota Vikings
1358
01:17:13,118 --> 01:17:16,932
e successa di nuovo nel 2011
con i Baltimore Ravens.
1359
01:17:25,878 --> 01:17:26,678
Sonny!
1360
01:17:27,178 --> 01:17:28,578
Si', grazie a Dio!
1361
01:17:29,034 --> 01:17:31,134
Mi chiedevo cosa stessi facendo.
1362
01:17:31,634 --> 01:17:33,534
Si'. E' ora di andare, capo.
1363
01:17:33,834 --> 01:17:35,168
Si', si'. Che nome
1364
01:17:35,268 --> 01:17:37,318
vuoi che faccia il commissario?
1365
01:17:39,754 --> 01:17:40,404
Ok.
1366
01:17:52,185 --> 01:17:53,624
Ehi, ragazzi, e' qui.
1367
01:17:53,724 --> 01:17:55,823
Sonny, grazie a Dio.
Dove sei stato? Tocca a noi!
1368
01:17:55,923 --> 01:17:57,831
Sonny, quando
mandiamo la richiesta?
1369
01:17:57,931 --> 01:17:58,681
Gia'.
1370
01:17:59,557 --> 01:18:01,410
Ho gia' mandato la richiesta.
1371
01:18:01,510 --> 01:18:02,460
Che cosa?
1372
01:18:02,654 --> 01:18:04,104
L'hai gia' mandata?
1373
01:18:04,546 --> 01:18:07,429
- E' la tradizione! La mandiamo tutti!
- Nuova tradizione, ragazzi, ok?
1374
01:18:07,529 --> 01:18:09,979
Quando la squadra
iniziera' a vincere,
1375
01:18:10,133 --> 01:18:11,583
torneremo a quella.
1376
01:18:19,984 --> 01:18:21,731
La scelta e' finalmente fatta.
1377
01:18:21,831 --> 01:18:24,831
Viene portata da una persona
con il walkie-talkie
1378
01:18:25,272 --> 01:18:27,280
fino al podio del commissario.
1379
01:18:27,645 --> 01:18:30,595
Una grande, enorme scelta
per i Cleveland Browns.
1380
01:18:32,476 --> 01:18:34,884
Ora, per scoprire quale
nome e' stato fatto,
1381
01:18:34,984 --> 01:18:36,434
ecco il commissario
1382
01:18:36,734 --> 01:18:39,134
pronto a fare
la storia di Cleveland.
1383
01:18:47,733 --> 01:18:51,560
Con la prima scelta
del Draft NFL 2014,
1384
01:18:53,921 --> 01:18:55,721
i Cleveland Brown scelgono
1385
01:18:57,781 --> 01:18:58,881
Vontae Mack,
1386
01:18:59,453 --> 01:19:01,573
LineBack dell'Ohio.
1387
01:19:12,945 --> 01:19:13,645
Si'!
1388
01:19:14,044 --> 01:19:14,744
Si'!
1389
01:19:20,561 --> 01:19:22,261
Sono cose che succedono.
1390
01:19:26,038 --> 01:19:28,188
E' questo che hai deciso di fare?
1391
01:19:34,519 --> 01:19:37,015
Un'assoluta cannonata qui
a Radio City Music Hall.
1392
01:19:37,115 --> 01:19:39,364
I Cleveland Browns,
come prima scelta,
1393
01:19:39,464 --> 01:19:41,320
prendono Vontae Mack!
1394
01:19:41,652 --> 01:19:43,809
E' incredibile, per me,
che Sonny Weaver Jr.
1395
01:19:43,909 --> 01:19:45,731
abbia fatto un simile affare
1396
01:19:45,831 --> 01:19:47,132
e se ne esca cosi'.
1397
01:19:47,232 --> 01:19:50,737
Lasciando per un attimo Vontae Mack,
potevano scegliere Bo Callahan.
1398
01:19:50,837 --> 01:19:54,732
E' la ovvia prima scelta. Tutti
sapevamo che sarebbe stato lui.
1399
01:19:54,832 --> 01:19:57,934
Se fossi Brian Drew, quarterback
dei Cleveland Brown,
1400
01:19:58,034 --> 01:19:59,384
farei meglio a...
1401
01:20:24,592 --> 01:20:28,186
Vontae Mack
a qualunque costo
1402
01:20:30,601 --> 01:20:32,301
Si'. No, no. Lo capisco.
1403
01:20:32,528 --> 01:20:34,178
Vuole parlargli adesso.
1404
01:20:34,418 --> 01:20:35,365
Poi richiamami.
1405
01:20:35,465 --> 01:20:37,997
- Scusi, signore...
- Vieni in macchina.
1406
01:20:38,097 --> 01:20:39,247
Sono Anthony.
1407
01:20:39,539 --> 01:20:42,263
Di' a Sonny che sto andando a
Teterboro e che gli saro' davanti
1408
01:20:42,363 --> 01:20:45,367
fra 1 ora e mi parlera' allora.
1409
01:20:46,381 --> 01:20:47,781
Lo faro', signore.
1410
01:20:48,635 --> 01:20:50,835
- Buon viaggio.
- Grazie, Marvin.
1411
01:21:04,489 --> 01:21:05,439
E' Sonny.
1412
01:21:11,178 --> 01:21:12,478
Sonny Weaver Jr.
1413
01:21:12,867 --> 01:21:15,867
Congratulazioni, Vontae.
Sei un Cleveland Brown.
1414
01:21:16,873 --> 01:21:18,373
Sono un Cleveland...
1415
01:21:18,589 --> 01:21:19,389
Brown!
1416
01:21:19,979 --> 01:21:23,135
La macchina arrivera' tra 10 minuti
e volerai fino a Cleveland.
1417
01:21:23,235 --> 01:21:24,935
Pensi di potercela fare?
1418
01:21:33,768 --> 01:21:35,268
Devi tornare dentro.
1419
01:21:36,548 --> 01:21:38,048
Che cos'e' successo?
1420
01:21:38,316 --> 01:21:39,966
Questo e' il Draft NFL.
1421
01:21:40,784 --> 01:21:42,834
Sono cose che succedono sempre.
1422
01:21:44,950 --> 01:21:46,100
Fidati di me.
1423
01:21:46,411 --> 01:21:49,179
Queste squadre non vogliono
un quarterback terrorizzato.
1424
01:21:49,279 --> 01:21:51,129
Devi tornare dentro subito.
1425
01:21:58,232 --> 01:21:58,882
Su.
1426
01:22:10,086 --> 01:22:11,486
Hai scelto Vontae.
1427
01:22:14,243 --> 01:22:17,693
Tre scelte per avere un giocatore
che potevo avere sempre.
1428
01:22:19,559 --> 01:22:21,659
Cristo, pensavo di essere bravo.
1429
01:22:22,005 --> 01:22:23,755
Beh, questo e' da vedere.
1430
01:22:25,426 --> 01:22:28,226
A volta la strada difficile
e' quella giusta.
1431
01:22:29,921 --> 01:22:31,321
E' un dono, Sonny.
1432
01:22:32,066 --> 01:22:35,416
Vedi cose che altri non vedono.
E' una di quelle cose...
1433
01:22:38,834 --> 01:22:41,184
e' una di quelle cose
che amo di te.
1434
01:22:47,434 --> 01:22:48,234
Scusi.
1435
01:22:49,443 --> 01:22:50,750
Non sa cos'e' successo.
1436
01:22:50,850 --> 01:22:52,368
Penso al passato, Deion,
1437
01:22:52,468 --> 01:22:56,110
e torno al 1983 e mi torna
in mente Dan Marino.
1438
01:22:56,644 --> 01:23:00,354
- E' stato il sesto quarterback...
- Porca puttana!
1439
01:23:00,454 --> 01:23:02,554
- Che succede?
- Sta scendendo.
1440
01:23:03,339 --> 01:23:04,089
Cosa?
1441
01:23:04,201 --> 01:23:06,201
La seconda e terza scelta
non sono Bo Callahan.
1442
01:23:06,301 --> 01:23:07,951
Non lo sceglie nessuno.
1443
01:23:10,541 --> 01:23:13,455
- Solo l'anno scorso.
- Geno Smith esce dal primo turno
1444
01:23:13,555 --> 01:23:16,415
e ci sono voci insistenti
1445
01:23:16,515 --> 01:23:18,965
perche' sta scendendo e...
1446
01:23:19,889 --> 01:23:21,862
Tutti sembrano impazziti, Sonny.
1447
01:23:21,962 --> 01:23:24,762
Il St. Louis ha preso Anderson.
Miami Palmer.
1448
01:23:27,055 --> 01:23:28,229
Chi sceglie per quarto?
1449
01:23:28,329 --> 01:23:29,229
Arizona.
1450
01:23:30,193 --> 01:23:32,099
- Prenderanno loro Callahan?
- Dovrebbero, ma
1451
01:23:32,199 --> 01:23:33,849
e' tutto imprevedibile.
1452
01:23:33,966 --> 01:23:36,510
Rams e i Dolphins
hanno scelto chi pensavamo,
1453
01:23:36,610 --> 01:23:38,170
anche se Bo era ancora disponibile.
1454
01:23:38,270 --> 01:23:40,785
Sono tutti terrorizzati
perche' Callahan e' ancora li'.
1455
01:23:40,885 --> 01:23:42,984
Cristo, e se fosse
scelto per settimo?
1456
01:23:43,084 --> 01:23:44,643
I Seahawks sono i settimi.
1457
01:23:44,743 --> 01:23:46,323
Se scegliessero loro Callahan?
1458
01:23:46,423 --> 01:23:49,117
Beh, allora Tom Michaels
e' il manager del decennio.
1459
01:23:49,217 --> 01:23:50,367
Vado in bagno
1460
01:23:50,898 --> 01:23:51,948
a vomitare.
1461
01:23:52,563 --> 01:23:55,971
Ok. Denver e' quinto.
Jacksonville e' il sesto.
1462
01:23:56,071 --> 01:23:59,147
Si', ma Denver non scegliera'
Callahan. Hanno Herrod, il migliore.
1463
01:23:59,247 --> 01:24:02,753
Se Arizona si tira indietro,
lo scegliera' Jacksonville.
1464
01:24:02,853 --> 01:24:04,790
Se non si ritirano anche loro.
1465
01:24:04,890 --> 01:24:08,235
E il nostro amico Tom Michaels
lo prende per settimo. Cazzo!
1466
01:24:08,335 --> 01:24:11,645
A Jacksonville hanno quel giovane
manager. Come si chiama?
1467
01:24:11,745 --> 01:24:12,845
Jeff Carson.
1468
01:24:13,513 --> 01:24:14,363
Rookie.
1469
01:24:14,780 --> 01:24:16,130
Si', Jeff Carson.
1470
01:24:34,929 --> 01:24:37,679
Sede dei Jaguars
1471
01:24:41,446 --> 01:24:42,146
Ehi.
1472
01:24:42,669 --> 01:24:44,819
Porca vacca.
Cosa sai? Cosa sai?
1473
01:24:45,695 --> 01:24:46,595
Di cosa?
1474
01:24:46,957 --> 01:24:49,804
Di questo! Di questo!
Cosa non va in Callahan?
1475
01:24:49,904 --> 01:24:51,704
Niente. Preferiamo Vontae.
1476
01:24:51,840 --> 01:24:54,143
I Rams hanno preso la mia scelta.
E' tutto un casino.
1477
01:24:54,243 --> 01:24:55,843
Beh, hai ancora tempo.
1478
01:24:58,525 --> 01:25:01,625
- Sta scegliendo Arizona.
- Hai ragione. Aspetta.
1479
01:25:02,218 --> 01:25:06,470
Con la quarta scelta
del Draft NFL 2014,
1480
01:25:07,236 --> 01:25:09,186
gli Arizona Cardinals scelgono
1481
01:25:09,564 --> 01:25:10,764
Robert Starks,
1482
01:25:11,781 --> 01:25:13,531
cornerback, Georgia Tech.
1483
01:25:17,262 --> 01:25:19,412
Arizona
ha preso un cornerback.
1484
01:25:19,664 --> 01:25:21,986
Cazzo. Starks era
la mia seconda scelta.
1485
01:25:22,086 --> 01:25:24,634
E' dura, ma Callahan
e' ancora in gioco.
1486
01:25:24,734 --> 01:25:26,180
Chi scegliera' per quinto?
1487
01:25:26,280 --> 01:25:28,680
I Broncos e
non sceglieranno Callahan.
1488
01:25:28,943 --> 01:25:31,315
Hanno Matt Herrod.
Non gli serve Callahan.
1489
01:25:31,415 --> 01:25:33,791
Si', penso tu abbia ragione.
Penso che si porteranno
1490
01:25:33,891 --> 01:25:36,291
su Oregon Dearborne.
Tackle sinistro.
1491
01:25:37,572 --> 01:25:39,422
Beh, congratulazioni, Jeff.
1492
01:25:40,591 --> 01:25:42,593
Sembra che tu voglia Bo Callahan
1493
01:25:42,693 --> 01:25:44,558
come quarterback
dei Jacksonville Jaguars.
1494
01:25:44,658 --> 01:25:46,258
Devi dirmi la verita'.
1495
01:25:47,376 --> 01:25:48,276
Su cosa?
1496
01:25:48,660 --> 01:25:51,421
Cosa non va in Callahan?
Perche' non lo sceglie nessuno?
1497
01:25:51,521 --> 01:25:52,851
Perche' l'hai scartato?
1498
01:25:52,951 --> 01:25:54,719
Te l'ho detto. Preferivamo Vontae.
1499
01:25:54,819 --> 01:25:57,369
Dannazione, Sonny,
fra poco tocca a noi.
1500
01:25:57,713 --> 01:25:58,663
Ti prego.
1501
01:25:58,983 --> 01:26:00,361
Cosa non va in Callahan?
1502
01:26:00,461 --> 01:26:01,945
Posso essere sincero?
1503
01:26:02,045 --> 01:26:02,745
Si'.
1504
01:26:04,810 --> 01:26:06,610
Penso che sia un disastro.
1505
01:26:07,247 --> 01:26:07,997
Cosa?
1506
01:26:08,663 --> 01:26:09,863
Come? Perche'?
1507
01:26:10,044 --> 01:26:11,997
Non lo so. E' una sensazione.
1508
01:26:13,321 --> 01:26:16,045
A essere onesto, Jeff,
e' una mia caratteristica.
1509
01:26:16,145 --> 01:26:17,451
Ho altre necessita'.
1510
01:26:17,551 --> 01:26:19,759
Se vuoi fare uno scambio
per il sesto posto,
1511
01:26:19,859 --> 01:26:21,459
possiamo farlo subito.
1512
01:26:22,005 --> 01:26:24,155
Vuoi il sesto? Chi vuoi prendere?
1513
01:26:26,299 --> 01:26:27,826
Non te lo posso dire, Jeff.
1514
01:26:27,926 --> 01:26:29,976
La questione e': vuoi trattare?
1515
01:26:30,117 --> 01:26:31,270
Perche' se non
1516
01:26:31,370 --> 01:26:32,654
sei convinto di Callahan,
1517
01:26:32,754 --> 01:26:35,073
hai ancora molte
possibilita' di scelta,
1518
01:26:35,173 --> 01:26:37,096
sembri un professionista esperto,
1519
01:26:37,196 --> 01:26:39,954
e tutti si chiedono
cosa farai l'anno prossimo.
1520
01:26:40,054 --> 01:26:41,019
Non lo so.
1521
01:26:41,119 --> 01:26:43,369
- Non lo so, Sonny.
- Senti, Jeff,
1522
01:26:43,907 --> 01:26:46,607
ogni anno qualcuno
fa la figura dell'asino.
1523
01:26:47,791 --> 01:26:49,241
- Mi senti?
- Si'.
1524
01:26:49,533 --> 01:26:53,333
Bene. Perche' temo che domani
sarai tu, se non fai questo affare.
1525
01:26:56,611 --> 01:26:58,211
Senti, tutti gli altri
1526
01:26:58,502 --> 01:27:01,452
hanno un motivo
per scartare Bo Callahan. Tu no.
1527
01:27:03,706 --> 01:27:04,856
Dammi il sei.
1528
01:27:07,426 --> 01:27:11,329
Dammi il sei e ti daro' la nostra
seconda scelta ora e il prossimo anno.
1529
01:27:11,429 --> 01:27:12,179
Cosa?
1530
01:27:14,359 --> 01:27:17,009
E' fantastico, Sonny.
Chi sono, un idiota?
1531
01:27:17,112 --> 01:27:17,901
E' solo
1532
01:27:18,001 --> 01:27:19,449
tanto per dire, Jeff.
1533
01:27:19,549 --> 01:27:22,399
Due numeri due per il sei?
Non sono un idiota.
1534
01:27:23,033 --> 01:27:25,310
Ti darei gli uno,
ma li ho gia' scambiati.
1535
01:27:25,410 --> 01:27:27,643
Beh, dovrai trovare
qualcosa di meglio.
1536
01:27:27,743 --> 01:27:29,093
Cristo, e' l'ora.
1537
01:27:29,303 --> 01:27:32,953
Lo so. Denver non ha ancora
scelto, ma lo fara' presto, ok?
1538
01:27:33,227 --> 01:27:35,977
Cazzo, Sonny, devo
saperne di piu'. Dimmelo.
1539
01:27:37,279 --> 01:27:39,129
Cos'e' che mi offri allora?
1540
01:27:51,808 --> 01:27:53,058
Ultima offerta.
1541
01:27:53,518 --> 01:27:55,934
Prendi il nostro
numero due quest'anno,
1542
01:27:56,034 --> 01:27:57,284
l'anno prossimo
1543
01:27:57,564 --> 01:27:58,766
e quello dopo.
1544
01:27:58,866 --> 01:28:01,216
Sono tre anni
di seconde scelte.
1545
01:28:09,134 --> 01:28:10,034
Quattro.
1546
01:28:10,489 --> 01:28:13,439
Voglio quattro prossimi
secondi turni di scelta.
1547
01:28:15,170 --> 01:28:18,620
No, Jeff, non va bene. Resta
qui con me sul pianeta Terra.
1548
01:28:18,852 --> 01:28:21,502
Ok? Sai che ti ho fatto
una buona offerta.
1549
01:28:23,908 --> 01:28:24,758
Allora,
1550
01:28:25,307 --> 01:28:27,357
tre anni di seconde scelte?
1551
01:28:27,585 --> 01:28:29,685
Esatto. Per il tuo turno adesso.
1552
01:28:30,488 --> 01:28:33,188
Ti puoi ritrovare
con i ragazzi, ne parlate
1553
01:28:34,024 --> 01:28:35,474
e state tranquilli.
1554
01:28:39,648 --> 01:28:41,348
E' un buon affare, Jeff.
1555
01:28:44,516 --> 01:28:46,566
E' un buon affare per entrambi.
1556
01:28:54,292 --> 01:28:55,442
Affare fatto.
1557
01:29:00,037 --> 01:29:01,837
Bene, Jeff. Ottima scelta.
1558
01:29:01,981 --> 01:29:03,031
Dichiaralo.
1559
01:29:03,424 --> 01:29:04,474
Dichiaralo.
1560
01:29:06,737 --> 01:29:07,987
Ehi, sono Marx.
1561
01:29:10,999 --> 01:29:12,599
Abbiamo qualcosa, Ken.
1562
01:29:14,182 --> 01:29:16,115
- C'entra Cleveland.
- E Jacksonville.
1563
01:29:16,215 --> 01:29:17,215
Ok, dimmi.
1564
01:29:19,008 --> 01:29:21,160
Ok, qualcuno mi chiami
Tom Michaels al telefono.
1565
01:29:21,260 --> 01:29:23,410
Dimmi che non l'hai fatto, Sonny.
1566
01:29:25,167 --> 01:29:26,422
Michaels. Tom Michaels.
1567
01:29:26,522 --> 01:29:29,246
Tocca a noi?
Dimmi che non l'hai fatto.
1568
01:29:29,346 --> 01:29:31,993
Abbiamo il sesto turno di scelta.
No, non tocca a noi.
1569
01:29:32,093 --> 01:29:33,150
Tocca a Denver.
1570
01:29:33,250 --> 01:29:35,429
Ok, allora siamo sesti!
Chi sceglieremo per sesti?
1571
01:29:35,529 --> 01:29:37,233
Rick, mi chiami Marvin al telefono?
1572
01:29:37,333 --> 01:29:40,550
Fammi capire bene. Nell'arco
di un giorno, hai deciso
1573
01:29:40,650 --> 01:29:42,650
di bruciare tre anni di scelta
1574
01:29:42,870 --> 01:29:45,370
- come numero uno e due, giusto?
- Si'.
1575
01:29:45,599 --> 01:29:47,449
- Me ne vado, Sonny.
- Resta.
1576
01:29:47,549 --> 01:29:50,366
Non alleno una squadra
senza futuro, Sonny. E' cosi'.
1577
01:29:50,466 --> 01:29:53,121
- Ho Tom Michaels in linea!
- Sonny, scegliamo per sesti?
1578
01:29:53,221 --> 01:29:55,471
Per cortesia, volete finirla tutti?
1579
01:29:57,197 --> 01:29:59,747
Posso avere un attimo
di silenzio mentre
1580
01:30:00,012 --> 01:30:01,762
faccio il mio lavoro, ok?
1581
01:30:03,696 --> 01:30:05,623
Senti. Resta, ok?
1582
01:30:05,922 --> 01:30:09,317
Fammi fare il mio lavoro.
Fammelo fare. Non andartene ora.
1583
01:30:09,417 --> 01:30:13,083
Poi se alla fine della serata
vorrai ancora andartene, lo farai.
1584
01:30:13,183 --> 01:30:14,983
Stai a vedere cosa faccio.
1585
01:30:15,515 --> 01:30:16,770
Lo show e' tuo, Sonny.
1586
01:30:16,870 --> 01:30:18,770
Tom Michaels sta aspettando.
1587
01:30:20,355 --> 01:30:21,733
Figlio di puttana!
1588
01:30:21,833 --> 01:30:25,403
Anthony, mi servono 5 minuti, ok?
5 minuti e poi potrai mandarmi via.
1589
01:30:25,503 --> 01:30:26,923
Sonny, sei un uomo morto.
1590
01:30:27,023 --> 01:30:29,471
Signor Molina. Signor Molina.
Mi guardi. Mi guardi.
1591
01:30:29,571 --> 01:30:31,943
Gli dia un minuto.
Sa cosa sta facendo.
1592
01:30:32,043 --> 01:30:33,295
Tom, sono Sonny.
1593
01:30:33,395 --> 01:30:34,874
Cristo, Maria eccetera.
1594
01:30:34,974 --> 01:30:36,854
Ti devo ringraziare, Weaver?
1595
01:30:36,954 --> 01:30:40,805
Tocca a Jacksonville e sono
quasi a un passo dalla pazzia.
1596
01:30:41,395 --> 01:30:44,794
Ti immagini beccare
tre primi turni e Bo Callahan?
1597
01:30:45,247 --> 01:30:48,547
Signore Iddio, fa che
John Carson non mandi tutto all'aria.
1598
01:30:48,992 --> 01:30:51,592
E' Jeff Carson, Tom,
e non tocca a lui.
1599
01:30:51,764 --> 01:30:52,814
Tocca a me.
1600
01:30:54,708 --> 01:30:55,458
Cosa?
1601
01:30:55,597 --> 01:30:58,770
Ho fatto un accordo con
Jacksonville. Tocca a me.
1602
01:30:58,870 --> 01:31:00,554
- A me.
- Stronzate!
1603
01:31:00,654 --> 01:31:03,309
I Jacksonville Jaguars
hanno fatto un accordo.
1604
01:31:03,409 --> 01:31:06,159
I Cleveland Browns
ora hanno la sesta scelta
1605
01:31:06,303 --> 01:31:07,753
e ora tocca a loro.
1606
01:31:11,500 --> 01:31:14,492
- Sonny, cosa gli hai dato?
- Non c'e' tempo. Tocca a me.
1607
01:31:14,592 --> 01:31:17,516
Prendo Bo, Tom. A meno che
non lo voglia tu. Se e' cosi',
1608
01:31:17,616 --> 01:31:20,116
- trattiamo.
- C'e' ancora Bo Callahan?
1609
01:31:20,994 --> 01:31:22,744
Che cazzo succede, Sonny?
1610
01:31:23,625 --> 01:31:26,473
Tutti pensano che qualcosa non vada
con quel ragazzo, ma tu no, ok?
1611
01:31:26,573 --> 01:31:29,320
Hai analizzato i conti.
Stai per fare la mossa del secolo.
1612
01:31:29,420 --> 01:31:32,970
Pero' ti serve la mia posizione
per farla. Fammi un'offerta.
1613
01:31:33,975 --> 01:31:35,275
Sei un furfante.
1614
01:31:35,823 --> 01:31:36,729
Un rinnegato.
1615
01:31:36,829 --> 01:31:39,729
Si', e' vero. Hai proprio
ragione. Avrei potuto,
1616
01:31:40,266 --> 01:31:43,451
avrei potuto prendere Vontae
per settimo, invece tratto con te
1617
01:31:43,551 --> 01:31:45,770
per prenderlo per primo.
Gesu' Cristo.
1618
01:31:45,870 --> 01:31:49,420
Avevi ragione, Tom. Sono un pazzo.
Ok, quindi, approfittane.
1619
01:31:50,066 --> 01:31:51,616
Cosa stai aspettando?
1620
01:31:55,413 --> 01:31:57,292
Fammi un'offerta,
Tom, per il 6.
1621
01:31:57,392 --> 01:31:58,942
E avrai chi desideri.
1622
01:32:01,272 --> 01:32:02,472
Che cosa vuoi?
1623
01:32:05,794 --> 01:32:08,294
Rivoglio i miei numero uno.
Tutti loro.
1624
01:32:09,818 --> 01:32:11,987
E' una follia.
Perche' dovrei ridarteli?
1625
01:32:12,087 --> 01:32:14,818
Perche', alla fin fine,
nessuno e' il piu' saggio, Tom.
1626
01:32:14,918 --> 01:32:17,356
Non perdi nulla e hai
il quarterback che sogni,
1627
01:32:17,456 --> 01:32:20,206
che hai sempre voluto
per 7 milioni in meno.
1628
01:32:25,675 --> 01:32:27,075
No. No, non posso.
1629
01:32:27,224 --> 01:32:29,327
Sarei un idiota, preso dal panico.
1630
01:32:29,427 --> 01:32:32,536
Prendilo. Ovviamente non vuoi.
Io restero' con le mie scelte.
1631
01:32:32,636 --> 01:32:34,920
Si', pero' tu lo vuoi, Torn,
non e' vero?
1632
01:32:35,020 --> 01:32:37,563
I fan di Seahawks vogliono
un eroe e glielo neghi.
1633
01:32:37,663 --> 01:32:39,164
- Non e' cosi' male.
- Non mentire.
1634
01:32:39,264 --> 01:32:41,499
Ho visitato tutti i blog
e le chat sui Seahawks.
1635
01:32:41,599 --> 01:32:43,490
Chiedono tutti la tua testa.
1636
01:32:43,590 --> 01:32:46,990
Da quando hai ceduto Callahan,
i barbari sono alla porta.
1637
01:32:47,163 --> 01:32:48,489
Non me ne importa.
1638
01:32:48,589 --> 01:32:51,039
Invece si'. Lo sappiamo
bene entrambi.
1639
01:32:53,009 --> 01:32:55,909
Ho il biglietto d'oro,
Tom, e se te lo do,
1640
01:32:56,176 --> 01:32:58,575
salverai
il football a Seattle.
1641
01:33:02,924 --> 01:33:03,824
Se ti do
1642
01:33:05,088 --> 01:33:07,388
- un secondo turno di scelta?
- No.
1643
01:33:07,889 --> 01:33:10,089
No, rivoglio le mie scelte. Tutte.
1644
01:33:10,658 --> 01:33:13,276
Rivoglio tre anni
di futuro per questa squadra.
1645
01:33:13,376 --> 01:33:15,740
- Non va bene!
- Beh, puoi piangerci sopra, Tom,
1646
01:33:15,840 --> 01:33:19,340
o vuoi fare una magia prima
che sia troppo tardi per tutti?
1647
01:33:20,426 --> 01:33:23,599
7 milioni in meno risolvono
il problema del tetto salariale.
1648
01:33:23,699 --> 01:33:26,360
- Daremo ai fan cio' che vogliono.
- Ok. Basta!
1649
01:33:26,460 --> 01:33:28,439
Basta offerte.
Non se ne parla piu', Tom.
1650
01:33:28,539 --> 01:33:30,689
- Prendo Callahan.
- No, no. No.
1651
01:33:30,820 --> 01:33:32,170
Aspetta, aspetta!
1652
01:33:35,182 --> 01:33:36,532
Ok. Affare fatto.
1653
01:33:36,792 --> 01:33:39,142
Riavrai le tue scelte!
Affare fatto!
1654
01:33:40,907 --> 01:33:42,357
Cos'altro ci serve?
1655
01:33:43,800 --> 01:33:44,720
Attacco?
1656
01:33:44,820 --> 01:33:46,574
Squadre speciali.
Putney! Prendi Putney!
1657
01:33:46,674 --> 01:33:48,025
Si'! David Putney! Putney!
1658
01:33:48,125 --> 01:33:49,225
Si'. Putney.
1659
01:33:51,590 --> 01:33:52,440
Pronto?
1660
01:33:53,200 --> 01:33:54,000
Sonny?
1661
01:33:56,719 --> 01:33:58,869
Scusa, le trattative sono finite.
1662
01:33:58,980 --> 01:33:59,730
Cosa?
1663
01:33:59,947 --> 01:34:03,647
Viviamo in un mondo diverso
rispetto a quello di 30 secondi fa.
1664
01:34:04,571 --> 01:34:05,271
Dai.
1665
01:34:05,750 --> 01:34:06,750
Cosa c'e'?
1666
01:34:07,737 --> 01:34:09,087
Cosa vuoi adesso?
1667
01:34:11,722 --> 01:34:13,322
Rivoglio le mie scelte
1668
01:34:14,687 --> 01:34:16,287
e voglio David Putney.
1669
01:34:16,508 --> 01:34:18,308
Mi serve un punt returner.
1670
01:34:20,677 --> 01:34:22,151
Da dove diamine arriva?
1671
01:34:22,251 --> 01:34:24,203
Non importa. Rivoglio
tutte le mie scelte.
1672
01:34:24,303 --> 01:34:26,683
E voglio David Putney
solo perche' mi va.
1673
01:34:26,783 --> 01:34:28,222
- Sei pazzo.
- Si', e' vero.
1674
01:34:28,322 --> 01:34:30,072
Non te l'ho gia' provato?
1675
01:34:30,917 --> 01:34:34,128
Facciamo l'affare, Tom,
e avrai Bo Callahan.
1676
01:34:34,321 --> 01:34:35,471
Dillo con me.
1677
01:34:36,857 --> 01:34:38,458
Avrai Bo.
1678
01:34:42,644 --> 01:34:45,994
Su, Tom, dillo con me,
figlio di puttana mangia pancake.
1679
01:34:54,601 --> 01:34:55,601
Ok, cazzo.
1680
01:34:57,135 --> 01:34:58,113
Affare fatto.
1681
01:34:58,213 --> 01:34:59,613
Ottimo! Benissimo.
1682
01:34:59,990 --> 01:35:01,490
Confermo lo scambio.
1683
01:35:02,692 --> 01:35:05,261
Dannazione, amo questo lavoro!
1684
01:35:10,218 --> 01:35:12,929
Aspetta. Sembra che Cleveland
stia facendo un altro scambio.
1685
01:35:13,029 --> 01:35:14,174
C'e' uno scambio.
1686
01:35:14,274 --> 01:35:16,056
Ok, saremo i prossimi
a scegliere, ok?
1687
01:35:16,156 --> 01:35:18,256
Ancora settimi, come all'inizio.
1688
01:35:18,693 --> 01:35:21,003
Tom scegliera' Bo.
Chi prendiamo noi?
1689
01:35:21,103 --> 01:35:22,253
Ray Jennings.
1690
01:35:26,248 --> 01:35:27,898
Prendiamo Ray Jennings.
1691
01:35:28,105 --> 01:35:28,955
Giusto.
1692
01:35:29,284 --> 01:35:30,521
Re di Cleveland.
1693
01:35:30,621 --> 01:35:33,771
Non ho detto a tutti che
ci serviva un running back?
1694
01:35:34,797 --> 01:35:37,547
- Vuoi ancora andartene, coach?
- Cosa?
1695
01:35:38,389 --> 01:35:40,562
E' una squadra
che ti va di allenare?
1696
01:35:40,662 --> 01:35:44,412
I Browns possono cambiare. Ci serve
solo l'uomo giusto al timone.
1697
01:35:46,098 --> 01:35:47,722
Posso allenare questa squadra.
1698
01:35:47,822 --> 01:35:49,072
Lo so che puoi.
1699
01:35:49,655 --> 01:35:51,755
Perche' non chiami Ray Jennings?
1700
01:35:51,975 --> 01:35:54,119
Chiedigli se vuole essere un Brown.
1701
01:35:54,219 --> 01:35:57,523
Poi digli di fare i bagagli
e di raggiungerci alla festa.
1702
01:35:57,623 --> 01:35:59,023
Con piacere, capo.
1703
01:36:05,584 --> 01:36:07,484
Hai i controcoglioni, Sonny.
1704
01:36:07,643 --> 01:36:08,943
Congratulazioni.
1705
01:36:13,026 --> 01:36:13,876
Grazie.
1706
01:36:24,265 --> 01:36:26,915
Dopo una trattativa
con i Cleveland Browns,
1707
01:36:27,316 --> 01:36:31,295
con la sesta scelta
del Draft NFL 2014,
1708
01:36:32,322 --> 01:36:34,122
i Seattle Seahawks scelgono
1709
01:36:34,865 --> 01:36:35,965
Bo Callahan.
1710
01:36:36,427 --> 01:36:39,304
Quarterback,
dell'universita' del Wisconsin.
1711
01:37:11,536 --> 01:37:12,386
Pronto?
1712
01:37:17,009 --> 01:37:17,909
Aspetta.
1713
01:37:21,722 --> 01:37:22,546
Pronto?
1714
01:37:22,646 --> 01:37:25,312
Ray? Coach Penn
dei Cleveland Browns.
1715
01:37:25,412 --> 01:37:26,622
Salve, coach.
1716
01:37:26,722 --> 01:37:30,222
Ti andrebbe di giocare
per la vecchia squadra di tuo padre?
1717
01:37:43,732 --> 01:37:44,982
Saro' un Brown.
1718
01:37:48,814 --> 01:37:49,972
Sarai un Brown!
1719
01:37:50,072 --> 01:37:53,775
Il manager Sonny Weaver Jr
ha scelto nel primo round,
1720
01:37:53,875 --> 01:37:55,175
il numero sette.
1721
01:37:55,401 --> 01:37:58,313
Ha sparso polvere di fata,
espresso un desiderio
1722
01:37:58,884 --> 01:38:02,382
e in qualche modo ha ottenuto
non uno, non due, ma tre
1723
01:38:02,482 --> 01:38:05,861
giocatori potenzialmente di peso per
la sua squadra nel prossimo anno.
1724
01:38:05,961 --> 01:38:06,782
Una scelta!
1725
01:38:06,882 --> 01:38:10,250
Ha scelto secondo
l'istinto e ha preso i suoi ragazzi.
1726
01:38:10,792 --> 01:38:12,142
Senza sbagliarsi,
1727
01:38:12,261 --> 01:38:14,747
i Cleveland Browns
sono di certo la sua squadra.
1728
01:38:12,903 --> 01:38:15,714
{\an8}Cleveland
Poco prima di mezzanotte
1729
01:38:14,847 --> 01:38:18,017
Questo e' il Draft Day che i fan
dei Browns stavano aspettando.
1730
01:38:18,117 --> 01:38:20,023
Sonny Weaver Jr ce l'ha fatta.
1731
01:38:20,123 --> 01:38:21,874
Quando diceva:
'rivoglio le mie scelte'
1732
01:38:21,974 --> 01:38:24,655
'e voglio anche David Putney
perche' mi va!'
1733
01:38:24,755 --> 01:38:26,543
Come c'e' arrivato?
1734
01:38:27,566 --> 01:38:28,511
Ero incazzato.
1735
01:38:28,611 --> 01:38:31,180
- Guardate chi c'e' adesso.
- Fammi spiegare.
1736
01:38:31,280 --> 01:38:32,730
Vontae Mack,
1737
01:38:32,940 --> 01:38:35,390
il ragazzo che gioca
con piu' passione
1738
01:38:35,535 --> 01:38:36,685
e ispirazione
1739
01:38:36,789 --> 01:38:39,866
di chiunque nel college football,
e' un Brown.
1740
01:38:40,358 --> 01:38:44,006
Ray Jennings, il running back
che serviva da anni ai Brown.
1741
01:38:44,487 --> 01:38:47,618
Un return che aiutera'
con le squadre speciali e, Rich,
1742
01:38:47,718 --> 01:38:49,222
come volevamo,
1743
01:38:49,548 --> 01:38:51,721
Brian Drew, come quarterback,
1744
01:38:52,002 --> 01:38:53,506
che e' il suo ruolo.
1745
01:38:53,763 --> 01:38:55,660
Non voglio sentir
parlare di Bo Callahan.
1746
01:38:55,760 --> 01:38:58,993
Se pensa che Callahan sia
un disastro, chi sono per dire di no?
1747
01:38:59,093 --> 01:39:02,312
Ha trasformato un nulla
in un affare colossale.
1748
01:39:02,532 --> 01:39:03,936
Sorridi alle telecamere.
1749
01:39:04,036 --> 01:39:06,663
E' un giorno da festeggiare
per Cleveland.
1750
01:39:06,763 --> 01:39:08,862
E' stata una grande giornata!
1751
01:39:08,962 --> 01:39:14,441
Super Bowl! Super Bowl! Super Bowl!
1752
01:39:21,810 --> 01:39:24,210
D'ora in poi
le cose saranno diverse.
1753
01:39:25,171 --> 01:39:25,971
Mamma?
1754
01:39:27,675 --> 01:39:28,725
Eccovi qua.
1755
01:39:30,762 --> 01:39:31,812
Tutto bene?
1756
01:39:32,003 --> 01:39:36,053
Si'. C'era molto rumore di sotto,
avevo bisogno di un po' di silenzio.
1757
01:39:37,081 --> 01:39:38,331
Stiamo andando.
1758
01:39:39,619 --> 01:39:41,369
Sei sicura di stare bene?
1759
01:39:45,216 --> 01:39:49,316
Penso che tuo padre sarebbe stato
felice di allenare una squadra cosi'.
1760
01:39:57,499 --> 01:39:58,849
Lo penso anch'io.
1761
01:39:59,884 --> 01:40:00,734
Grazie.
1762
01:40:05,198 --> 01:40:06,348
Senti, noi...
1763
01:40:07,582 --> 01:40:09,482
- dobbiamo andare.
- Certo.
1764
01:40:09,825 --> 01:40:11,725
E' stata una lunga giornata.
1765
01:40:13,933 --> 01:40:14,933
Ciao, Ali.
1766
01:40:17,672 --> 01:40:19,022
Buonanotte, Barb.
1767
01:40:23,046 --> 01:40:24,096
Ehi, mamma.
1768
01:40:30,077 --> 01:40:31,477
Avremo un bambino.
1769
01:40:39,973 --> 01:40:41,323
Diventerai nonna.
1770
01:40:45,539 --> 01:40:46,389
Grazie.
1771
01:40:57,061 --> 01:40:57,761
Wow!
1772
01:40:58,663 --> 01:40:59,863
E' fantastico.
1773
01:41:03,032 --> 01:41:04,482
Prendo le mie cose.
1774
01:41:20,597 --> 01:41:24,481
Inizio della stagione
1775
01:41:45,619 --> 01:41:46,170
Joe.
1776
01:41:46,270 --> 01:41:48,786
Ehi, Anthony, hai fatto un lavoro
incredibile con il Draft.
1777
01:41:48,886 --> 01:41:50,411
- Congratulazioni.
- Grazie, Jim.
1778
01:41:50,511 --> 01:41:52,963
- Molto impressionato, Anthony.
- Grazie, Bernie.
1779
01:41:53,063 --> 01:41:55,413
Non posso prendermi
tutto il merito,
1780
01:41:55,728 --> 01:41:56,828
ma lo faro'.
1781
01:42:29,999 --> 01:42:34,178
Un'altra traduzione
di SRT project
1782
01:42:35,190 --> 01:42:39,590
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1783
01:42:40,855 --> 01:42:44,455
Traduzione: leadmanu, bounce, donnamp3,
Evgenij [SRT project]
1784
01:42:44,689 --> 01:42:47,308
Revisione: leadmanu [SRT project]
1785
01:42:52,529 --> 01:42:56,963
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1786
01:42:58,080 --> 01:43:03,636
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1787
01:43:04,636 --> 01:43:08,636
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1788
01:43:09,636 --> 01:43:14,636
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject