1 00:00:54,647 --> 00:00:55,689 MÃO ÚNICA 2 00:00:55,773 --> 00:00:59,317 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE JOANNA RAKOFF 3 00:01:00,903 --> 00:01:04,156 Cresci em uma pacata cidade ao norte de Nova Iorque. 4 00:01:04,948 --> 00:01:07,743 Em certas ocasiões, meu pai me levava à cidade 5 00:01:07,826 --> 00:01:10,871 e íamos comprar sobremesa no Waldorf ou no Plaza. 6 00:01:12,122 --> 00:01:16,126 Amava observar as pessoas. Elas pareciam ter vidas interessantes. 7 00:01:17,544 --> 00:01:18,921 Queria ser uma delas. 8 00:01:19,004 --> 00:01:23,550 Queria escrever livros, falar cinco línguas e viajar. 9 00:01:25,343 --> 00:01:26,595 Não queria ser comum. 10 00:01:29,306 --> 00:01:30,808 Queria ser excepcional. 11 00:01:34,436 --> 00:01:36,605 As memórias voltaram ano passado, 12 00:01:36,689 --> 00:01:39,107 quando visitei minha melhor amiga em Nova Iorque. 13 00:01:39,817 --> 00:01:43,278 Eu ficaria alguns dias e depois voltaria para Berkeley, 14 00:01:44,154 --> 00:01:46,031 onde meu namorado me esperava. 15 00:01:49,159 --> 00:01:50,285 Mas algo mudou. 16 00:01:51,286 --> 00:01:52,871 Quero ficar por aqui. 17 00:01:54,539 --> 00:01:57,793 Por aí? Como assim? E a sua faculdade? 18 00:01:57,876 --> 00:02:01,046 Exatamente. Não quero analisar o trabalho dos outros. 19 00:02:01,129 --> 00:02:02,214 Quero escrever. 20 00:02:03,173 --> 00:02:04,382 Em Nova Iorque? 21 00:02:04,466 --> 00:02:05,467 É. 22 00:02:07,928 --> 00:02:08,929 Em Nova Iorque. 23 00:02:11,181 --> 00:02:13,016 Não é o que escritores fizeram? 24 00:02:13,100 --> 00:02:16,186 Moraram em apartamentos baratos, escreveram em cafés. 25 00:02:17,771 --> 00:02:20,523 Sim, eu sei. Mas é o que eu queria. 26 00:02:34,329 --> 00:02:38,959 {\an8}NOVA IORQUE, OUTONO DE 1995 27 00:02:54,767 --> 00:02:58,729 Meu chefe disse que vamos abolir o papel. Só e-mail. 28 00:02:58,812 --> 00:03:02,733 Estou ficando louca com todo mundo escrevendo sobre nada! 29 00:03:02,816 --> 00:03:05,944 Respondendo com "obrigada", ou pior, "de nada". 30 00:03:06,028 --> 00:03:09,614 Um colega me envia e-mails para perguntar quando vou almoçar. 31 00:03:09,698 --> 00:03:12,034 Espero que seja só uma fase. 32 00:03:12,785 --> 00:03:14,327 Saudade de seus discursos. 33 00:03:15,370 --> 00:03:17,330 Todo mundo em Berkeley é tão sério. 34 00:03:17,414 --> 00:03:19,833 Eles só correm. E usam papetes. 35 00:03:19,917 --> 00:03:21,459 Papetes, que horror! 36 00:03:22,210 --> 00:03:26,464 Pareço uma nuvem irônica da Costa Leste assombrando o sul da Califórnia. 37 00:03:26,548 --> 00:03:28,341 Transformando tudo em cinzas. 38 00:03:29,467 --> 00:03:30,468 Essa sou eu. 39 00:03:32,220 --> 00:03:33,555 Karl sente o mesmo? 40 00:03:37,434 --> 00:03:42,189 Não é a mesma coisa, porque ele está lá há alguns anos, 41 00:03:43,065 --> 00:03:45,192 e ele é uma estrela na universidade. 42 00:03:46,193 --> 00:03:47,610 Bem... 43 00:03:47,694 --> 00:03:48,904 Jenny, 44 00:03:50,405 --> 00:03:53,283 não sei quanto tempo vou ficar em Nova Iorque. 45 00:03:54,492 --> 00:03:58,705 Não se preocupe. Sinta-se em casa. Pode comer qualquer coisa. 46 00:04:01,124 --> 00:04:02,125 Beleza. 47 00:04:04,419 --> 00:04:07,422 EATON CONTRATA 48 00:04:10,801 --> 00:04:14,012 Mestrado em literatura inglesa pela University College of London. 49 00:04:15,013 --> 00:04:18,266 Isso pode ser atraente para alguns editores. 50 00:04:19,017 --> 00:04:20,143 Para alguns. 51 00:04:21,727 --> 00:04:24,439 Você publicou... poesia? 52 00:04:24,522 --> 00:04:26,817 Sim, sim, na Paris Review. 53 00:04:27,150 --> 00:04:29,277 Acabei de ganhar o concurso de estudantes. 54 00:04:29,361 --> 00:04:32,364 Tire isso. Não gostam de aspirantes a escritores. 55 00:04:32,447 --> 00:04:35,993 Mas é isso que eu quero fazer. 56 00:04:37,119 --> 00:04:38,161 Eventualmente. 57 00:04:39,621 --> 00:04:41,790 Já sei! Não vamos de editora. 58 00:04:42,457 --> 00:04:45,460 Que tal uma agência literária? 59 00:04:46,628 --> 00:04:48,171 Sim, ótimo! 60 00:04:48,255 --> 00:04:49,672 A mais antiga daqui. 61 00:04:49,756 --> 00:04:50,841 Você digita? 62 00:04:50,924 --> 00:04:53,676 Eu fiz um curso na sétima série. 63 00:04:53,760 --> 00:04:54,803 Então não. 64 00:04:54,887 --> 00:04:57,264 Ela vai perguntar e você vai dizer... 65 00:04:59,141 --> 00:05:00,142 Sim! 66 00:05:01,434 --> 00:05:02,519 Digito bem rápido. 67 00:05:10,068 --> 00:05:12,279 E digita em uma máquina de escrever? 68 00:05:13,238 --> 00:05:16,366 É diferente de digitar em um desses computadores. 69 00:05:17,617 --> 00:05:18,911 Sim. 70 00:05:20,996 --> 00:05:22,039 O que você lê? 71 00:05:26,668 --> 00:05:32,174 De tudo. Lurie, Hammet, Donald Westlake. 72 00:05:32,257 --> 00:05:35,052 Acabei de ler "A Educação Sentimental". 73 00:05:35,135 --> 00:05:37,804 Amei, é tão contemporâneo. Fiquei maravilhada. 74 00:05:37,888 --> 00:05:42,100 Gustave Flaubert é bom, querida, mas para trabalhar neste campo, 75 00:05:42,184 --> 00:05:44,937 precisará ler autores que estão vivos. 76 00:05:45,020 --> 00:05:46,479 Eu amo Flaubert. 77 00:05:47,189 --> 00:05:48,565 Eu gosto do Westlake. 78 00:05:49,482 --> 00:05:50,733 Ele é engraçado. 79 00:05:52,610 --> 00:05:56,364 Pode começar depois do Natal. Falaremos sobre Jerry. 80 00:05:56,781 --> 00:05:58,158 Jerry. 81 00:05:58,241 --> 00:06:01,912 Já deve ter ouvido falar que é louco, senil, ou um misantropo. 82 00:06:01,995 --> 00:06:04,164 Tudo mentira. Ele não é o problema. 83 00:06:04,247 --> 00:06:08,543 São as pessoas que ligam constantemente pedindo seu endereço, telefone, 84 00:06:08,626 --> 00:06:12,172 pedindo para entrar em contato com ele, ou mesmo comigo! 85 00:06:12,923 --> 00:06:17,302 Repórteres, estudantes, reitores universitários, produtores. 86 00:06:17,385 --> 00:06:20,347 Eles podem ser persuasivos, manipuladores. 87 00:06:20,430 --> 00:06:25,936 Mas nunca, nunca passe o endereço dele. 88 00:06:26,019 --> 00:06:27,520 Entendeu? 89 00:06:28,605 --> 00:06:29,689 Entendi. 90 00:06:30,357 --> 00:06:31,524 Ótimo. 91 00:06:31,608 --> 00:06:37,072 Lembre-se de que não faltam estudantes querendo este emprego. 92 00:06:38,949 --> 00:06:40,825 Prepare-se para longas horas. 93 00:06:41,952 --> 00:06:43,036 Terá sua chave. 94 00:06:44,204 --> 00:06:45,956 Bem... Certo. 95 00:06:46,748 --> 00:06:50,168 Muito obrigada, estou muito honrada e emocionada. 96 00:06:50,252 --> 00:06:52,921 Não precisa ficar honrada. Emocionada, talvez. 97 00:06:53,546 --> 00:06:55,173 Margaret é bem emocionante. 98 00:06:58,468 --> 00:06:59,844 Eu me chamo Daniel. 99 00:07:07,644 --> 00:07:10,230 APANHADOR NO CAMPO DE CENTEIO JERRY SALINGER 100 00:07:13,066 --> 00:07:14,067 Esse Jerry. 101 00:07:21,033 --> 00:07:24,411 Ainda não sabia o que era uma agência literária, 102 00:07:24,494 --> 00:07:28,748 mas senti que me aproximava do mundo dos escritores. 103 00:07:29,707 --> 00:07:33,962 Eu estaria cercada por nomes literários divinos. 104 00:07:34,712 --> 00:07:37,257 Sem dúvida, essa proximidade me inspiraria. 105 00:07:44,389 --> 00:07:47,976 Bem, parabéns pelo seu novo emprego. 106 00:07:49,061 --> 00:07:52,314 Aqui está sua chave. Não perca. 107 00:07:52,939 --> 00:07:56,318 Esperamos você às 8h em ponto, no dia oito de janeiro. 108 00:08:00,280 --> 00:08:03,658 Nunca voltei para Berkeley. Nova Iorque seria minha casa. 109 00:08:03,741 --> 00:08:06,578 A escrita, minha vida, com um emprego cobiçado. 110 00:08:06,661 --> 00:08:07,745 Oi! 111 00:08:07,829 --> 00:08:08,830 Olá! 112 00:08:08,913 --> 00:08:10,165 CAFETERIA PANAMÁ 113 00:08:10,248 --> 00:08:11,874 Junte-se a nós. 114 00:08:12,459 --> 00:08:15,587 -Oi. -Pessoal, essa é a Joanna. 115 00:08:15,670 --> 00:08:17,214 Este é o Mark, ela é Lisa. 116 00:08:17,297 --> 00:08:18,298 Prazer. 117 00:08:18,381 --> 00:08:20,508 Eles noivaram, estamos comemorando. 118 00:08:20,592 --> 00:08:21,676 Minha nossa! 119 00:08:21,759 --> 00:08:23,136 -Parabéns! -É mentira. 120 00:08:24,054 --> 00:08:26,348 -Sente-se com a gente. -É verdade. 121 00:08:26,431 --> 00:08:31,269 O escritório é incrível, parece que nada mudou desde 1927. 122 00:08:32,145 --> 00:08:35,107 E adivinhem quem minha chefe representa? 123 00:08:35,190 --> 00:08:36,066 Anne Rice? 124 00:08:36,148 --> 00:08:38,235 -O Papa. -Thomas Pynchon. 125 00:08:38,318 --> 00:08:39,361 J.D. Salinger. 126 00:08:39,444 --> 00:08:41,113 -Mentira! -Ele está vivo? 127 00:08:41,196 --> 00:08:45,282 Sim, ele mora em Nova Hampshire, basicamente em total isolamento. 128 00:08:45,367 --> 00:08:47,952 Os repórteres tentam emboscá-lo em restaurantes 129 00:08:48,035 --> 00:08:49,621 ou entrar em sua casa. 130 00:08:49,704 --> 00:08:52,332 Meu favorito dele é "Franny e Zooey". 131 00:08:52,415 --> 00:08:55,252 Minha amiga Kat trabalhava na editora dele. 132 00:08:55,335 --> 00:08:58,505 Uma noite, ela ficou trabalhando até 1h da manhã. 133 00:08:58,588 --> 00:09:03,426 O telefone toca no escritório e continua tocando, então ela atende 134 00:09:03,510 --> 00:09:05,011 e ouve alguém gritando. 135 00:09:05,095 --> 00:09:07,430 O manuscrito está bem! 136 00:09:07,514 --> 00:09:11,226 Salvei o manuscrito do fogo! 137 00:09:11,309 --> 00:09:12,394 Salinger? 138 00:09:12,477 --> 00:09:16,231 A casa dele pegou fogo e ele ligou no meio da noite, 139 00:09:16,314 --> 00:09:18,650 supondo que teria alguém no escritório. 140 00:09:18,733 --> 00:09:19,817 Não é uma loucura? 141 00:09:19,901 --> 00:09:22,404 Li que ele escreve, mas não quer publicar. 142 00:09:22,487 --> 00:09:25,407 Escrever te faz um escritor, publicar é comércio. 143 00:09:25,490 --> 00:09:27,742 Que besteira, Don! 144 00:09:27,825 --> 00:09:29,827 É um argumento para se justificar 145 00:09:29,911 --> 00:09:32,872 caso nunca venda um livro, se terminar de escrever. 146 00:09:32,955 --> 00:09:35,458 Eu vou, mas hoje é sobre Joanna 147 00:09:35,542 --> 00:09:38,753 e a passagem para o lado negro do comércio de livros. 148 00:09:38,836 --> 00:09:40,338 -Saúde. -Saúde! 149 00:09:40,422 --> 00:09:41,631 Obrigada! 150 00:09:42,632 --> 00:09:46,178 Conheci Don dias antes na Livraria Socialista. 151 00:09:48,846 --> 00:09:50,265 Nunca te vi por aqui. 152 00:09:51,015 --> 00:09:53,601 Vou adivinhar, é estagiária na New Yorker? 153 00:09:54,936 --> 00:09:57,980 Além de lutar contra o capitalismo, 154 00:09:58,064 --> 00:10:01,193 Don gosta de boxe, Norman Mailer e... 155 00:10:01,276 --> 00:10:02,402 Sou um escritor. 156 00:10:02,485 --> 00:10:05,280 Deixou bem claro que é um escritor. 157 00:10:05,363 --> 00:10:06,739 Achei confiante. 158 00:10:06,823 --> 00:10:08,825 Você conhece a Cafeteria Panamá? 159 00:10:09,576 --> 00:10:12,287 É um de ponto de encontro de escritores. 160 00:10:12,370 --> 00:10:14,456 -Eles têm... -Leitura de poesia. 161 00:10:16,999 --> 00:10:19,294 O amor é aquele difícil de encontrar. 162 00:10:19,377 --> 00:10:21,796 O amor é aquele que conhece sua mente. 163 00:10:21,879 --> 00:10:24,048 O amor é aquele que alimenta sua alma. 164 00:10:24,132 --> 00:10:26,676 O amor é aquele para se ter e segurar. 165 00:10:27,760 --> 00:10:29,471 Mas espere, segurar como? 166 00:10:29,554 --> 00:10:33,015 Há centenas de jeitos famintos de ascendê-la ou oprimi-la. 167 00:10:33,099 --> 00:10:37,187 Ela conseguirá se mexer? Ela conseguirá se manter firme? 168 00:10:38,688 --> 00:10:41,774 Então ela cava muito até o fundo da caixa 169 00:10:41,858 --> 00:10:45,820 para encontrar a pele original da raposa, e está lá. 170 00:10:45,903 --> 00:10:47,280 Onde é que você estava? 171 00:10:48,406 --> 00:10:52,827 Corte a maldita grama hoje, ou vou vender seu carro, ouviu? 172 00:11:02,379 --> 00:11:03,546 Caro Sr. Salinger, 173 00:11:04,297 --> 00:11:06,799 li "O Apanhador no Campo de Centeio". 174 00:11:07,550 --> 00:11:09,927 Obra-prima, espero que tenha orgulho. 175 00:11:10,011 --> 00:11:11,513 Certamente deveria ter. 176 00:11:13,723 --> 00:11:17,519 A maioria das porcarias que escrevem hoje em dia me enojam. 177 00:11:18,311 --> 00:11:21,356 Nem todos se aproximam da sinceridade 178 00:11:21,439 --> 00:11:25,443 e nem todos que leem seu livro entendem, de forma alguma. 179 00:11:26,403 --> 00:11:27,654 Muitos não entendem. 180 00:11:28,530 --> 00:11:31,449 Posso dar muitos exemplos idiotas, mas não darei. 181 00:11:35,119 --> 00:11:37,205 Você deve estar rindo agora, 182 00:11:37,289 --> 00:11:39,499 mas acho que entendi. 183 00:11:40,082 --> 00:11:41,501 Ou talvez não. 184 00:11:45,922 --> 00:11:46,923 Oi. 185 00:12:04,316 --> 00:12:06,401 Bem, você veio. 186 00:12:07,109 --> 00:12:08,528 Eu vim. 187 00:12:08,611 --> 00:12:10,363 Sabemos que digita. Legal! 188 00:12:10,447 --> 00:12:13,074 Mas você já usou um ditafone? 189 00:12:14,617 --> 00:12:15,618 Fique à vontade. 190 00:12:16,869 --> 00:12:19,497 Pode ser complicado, mas vai tirar de letra. 191 00:12:21,541 --> 00:12:26,087 Tocar, retroceder e acho que esses controlam a velocidade. 192 00:12:26,170 --> 00:12:27,797 -Hugh pode ajudar. -Hugh? 193 00:12:27,880 --> 00:12:29,549 Você pode começar com esses. 194 00:12:33,219 --> 00:12:37,807 Essa é a nossa área tecnológica. É tudo muito novo. 195 00:12:37,890 --> 00:12:42,103 Esta é a máquina Xerox que usará para fazer cópias de minhas cartas. 196 00:12:42,186 --> 00:12:45,690 Acho que esse é o botão que pressiona para fazer uma cópia. 197 00:12:45,773 --> 00:12:49,068 Ela já fez o discurso sobre os males da era digital? 198 00:12:49,151 --> 00:12:51,363 Max, esta é Joanna, minha assistente. 199 00:12:51,446 --> 00:12:53,823 -Oi, Joanna. Prazer. -Prazer. 200 00:12:56,701 --> 00:12:58,035 E não há computadores? 201 00:12:58,119 --> 00:13:00,747 Optamos por não usar computadores. 202 00:13:00,830 --> 00:13:03,708 Eu os vi em ação, só dão mais trabalho para nós. 203 00:13:03,791 --> 00:13:05,042 Uma perda de tempo. 204 00:13:06,794 --> 00:13:07,879 Certo. 205 00:13:07,962 --> 00:13:12,675 Como você pode ver, temos um ambiente descontraído e cordial. 206 00:13:12,759 --> 00:13:16,638 Pedimos que não use macacão, tênis, camiseta, moletom, 207 00:13:16,721 --> 00:13:18,139 muito menos os de capuz. 208 00:13:18,931 --> 00:13:23,478 Sem sapatos abertos, mas tudo bem ser mulher e usar calças, 209 00:13:23,561 --> 00:13:25,688 e não precisa usar meias no verão. 210 00:13:25,772 --> 00:13:27,899 Pernas expostas são aceitáveis. 211 00:13:27,982 --> 00:13:30,568 Se Jerry ligar, diga, 212 00:13:30,652 --> 00:13:32,945 "Sim, Jerry, vou avisar a minha chefe." 213 00:13:33,321 --> 00:13:36,324 -Jerry Salinger? -Claro que Jerry Salinger. 214 00:13:37,158 --> 00:13:38,951 E nunca ligue para ele. 215 00:13:39,869 --> 00:13:41,454 Por que ligaria para ele? 216 00:13:42,455 --> 00:13:46,334 Jerry não quer saber que amou "O Apanhador no Campo de Centeio". 217 00:13:46,418 --> 00:13:48,586 E ele não quer ler suas histórias. 218 00:13:49,086 --> 00:13:50,797 -Não tenho histórias. -Ótimo. 219 00:13:50,880 --> 00:13:53,341 Os escritores são os piores assistentes. 220 00:13:54,175 --> 00:13:55,176 Ao trabalho. 221 00:14:09,357 --> 00:14:12,610 O proprietário concede ao editor... 222 00:14:14,446 --> 00:14:18,157 A partir da data deste contrato, o proprietário... 223 00:14:18,240 --> 00:14:20,493 Sou Hugh, você deve ser Joanna. 224 00:14:21,327 --> 00:14:22,995 Sim. Oi, prazer. 225 00:14:23,079 --> 00:14:25,247 Se precisar de algo, estou bem aqui. 226 00:14:25,331 --> 00:14:28,876 Eu cuido dos contratos, do jurídico, direitos autorais, 227 00:14:28,960 --> 00:14:30,127 as coisas divertidas. 228 00:14:31,838 --> 00:14:34,298 Cartas para o Salinger, cartas de fãs. 229 00:14:35,049 --> 00:14:39,178 Você precisa respondê-las usando estes. 230 00:14:40,012 --> 00:14:41,973 Há um para cada inquérito: 231 00:14:42,056 --> 00:14:46,644 Adaptação, autobiografia, autógrafo, fotografia, entrevista. 232 00:14:49,146 --> 00:14:50,356 Leilão de famosos. 233 00:14:52,817 --> 00:14:55,487 "O Sr. Salinger não recebe cartas de leitores. 234 00:14:55,570 --> 00:14:57,864 Não podemos enviar a sua para ele." 235 00:14:57,947 --> 00:14:59,532 1963? 236 00:14:59,616 --> 00:15:02,410 O ano em que ele parou de responder os fãs. 237 00:15:02,494 --> 00:15:05,872 Você precisa digitar o novo com base nisso, literalmente. 238 00:15:05,955 --> 00:15:07,331 Sem mudanças. 239 00:15:08,458 --> 00:15:10,251 Então Salinger não lê nada? 240 00:15:10,334 --> 00:15:13,212 Nada. Você tritura as cartas. No triturador. 241 00:15:13,295 --> 00:15:15,297 Mas sempre as leia. 242 00:15:15,381 --> 00:15:16,633 Sim, verdade. 243 00:15:16,716 --> 00:15:18,885 -Por precaução. -Por precaução. 244 00:15:19,677 --> 00:15:20,887 Precaução pelo quê? 245 00:15:20,970 --> 00:15:24,474 Temos sido cuidadosos desde o caso do Marc David Chapman. 246 00:15:24,557 --> 00:15:26,100 Assassino do John Lennon. 247 00:15:26,684 --> 00:15:28,394 Quando a polícia chegou, 248 00:15:28,478 --> 00:15:32,314 encontraram Chapman lendo "O Apanhador do Campo de Centeio". 249 00:15:32,940 --> 00:15:34,442 No julgamento, ele disse 250 00:15:34,526 --> 00:15:37,487 que a maior parte dele era Holden Caulfield. 251 00:15:37,570 --> 00:15:39,447 E a menor parte dele era... 252 00:15:42,909 --> 00:15:43,910 O diabo. 253 00:15:49,707 --> 00:15:51,543 Chapman escreveu para Salinger? 254 00:15:52,251 --> 00:15:55,212 Nunca saberemos, já que jogamos tudo fora. 255 00:15:56,673 --> 00:15:59,008 Leia tudo com atenção. 256 00:15:59,091 --> 00:16:00,802 Use seu julgamento. 257 00:16:12,897 --> 00:16:14,315 SR. SALINGER 258 00:16:28,788 --> 00:16:30,122 Penso muito em Holden. 259 00:16:31,833 --> 00:16:34,627 Quando penso nele, vem um sorriso bobo no rosto. 260 00:16:36,170 --> 00:16:38,089 Penso em como é engraçado e tal. 261 00:16:40,049 --> 00:16:42,051 Mas então fico bem deprimido, 262 00:16:43,761 --> 00:16:46,723 porque só penso nele quando fico muito emocional. 263 00:16:48,558 --> 00:16:49,809 Fico bem emocional. 264 00:16:53,354 --> 00:16:54,606 "Fico bem emocional." 265 00:16:57,567 --> 00:16:58,901 Que menino sério. 266 00:17:00,277 --> 00:17:02,113 Um grande perdedor, isso sim. 267 00:17:03,489 --> 00:17:05,658 -Não é não! -É sim. 268 00:17:05,742 --> 00:17:09,995 Ele é muito doce. É um pouco engraçado, mas é doce. 269 00:17:10,079 --> 00:17:12,331 Ele é sensível! Não posso responder, 270 00:17:13,082 --> 00:17:16,627 "Caro, o Sr. Salinger não tem interesse. Vá se danar!" 271 00:17:18,087 --> 00:17:19,755 Olhe, esta é da Holanda: 272 00:17:20,422 --> 00:17:23,050 "Segui os passos de Holden com minha esposa. 273 00:17:23,133 --> 00:17:26,220 Sabia que os patos do Central Park ficam no inverno?" 274 00:17:26,303 --> 00:17:29,890 Meu Deus, um bando de malucos obsessivos! 275 00:17:35,855 --> 00:17:37,106 Não li "Apanhador". 276 00:17:38,650 --> 00:17:39,651 Está brincando. 277 00:17:41,110 --> 00:17:42,486 Não li nada dele. 278 00:17:45,447 --> 00:17:48,785 Todo mundo leu pelo menos "O Apanhador". 279 00:17:48,868 --> 00:17:51,495 Sim, bem, correndo o risco de desapontá-lo, 280 00:17:51,579 --> 00:17:54,248 tem alguns escritores que ainda não li. 281 00:17:55,249 --> 00:17:56,375 Estou chocado. 282 00:17:57,627 --> 00:18:00,046 Essa garota quer ir para a cama com ele. 283 00:18:01,005 --> 00:18:02,048 Ele tem 70 anos. 284 00:18:02,131 --> 00:18:03,465 Não seja ingênua. 285 00:18:03,549 --> 00:18:06,302 Boa literatura é um afrodisíaco poderoso. 286 00:18:09,346 --> 00:18:11,849 Não tive o momento adolescente de Salinger. 287 00:18:11,933 --> 00:18:14,060 Não lemos "O Apanhador" na escola 288 00:18:14,143 --> 00:18:18,773 e mais tarde me interessei por ficção difícil e desafiadora. 289 00:18:18,856 --> 00:18:19,857 Oi, querida! 290 00:18:21,025 --> 00:18:22,777 Jenny não está aqui agora. 291 00:18:23,778 --> 00:18:25,321 Ficarei na cozinha. 292 00:18:25,404 --> 00:18:32,411 Imaginava os livros de Salinger fofos demais, peculiares e preciosos. 293 00:18:33,663 --> 00:18:36,373 Não queria ser entretida, queria ser provocada. 294 00:18:58,855 --> 00:19:01,983 ...meus ombros doem por carregar tantos manuscritos. 295 00:19:03,067 --> 00:19:04,276 -Olá, Joanna! -Oi! 296 00:19:06,487 --> 00:19:08,447 Achei um na pilha de lama. 297 00:19:08,530 --> 00:19:10,742 Ótimas histórias. Li ontem à noite 298 00:19:10,825 --> 00:19:12,326 e chorei no final. 299 00:19:18,207 --> 00:19:19,751 O que é a pilha de lama? 300 00:19:19,834 --> 00:19:20,835 A pilha de lama? 301 00:19:21,502 --> 00:19:24,756 É a parte mais incrível e horrível do nosso trabalho. 302 00:19:24,839 --> 00:19:27,299 São manuscritos que ninguém quer ler. 303 00:19:27,383 --> 00:19:29,551 São todas as cartas não solicitadas. 304 00:19:29,635 --> 00:19:31,971 Pessoas que escrevem sem referência. 305 00:19:32,054 --> 00:19:34,766 A pilha de lama é 99% baboseira. 306 00:19:34,849 --> 00:19:37,393 Embora parte dela seja realmente hilária. 307 00:19:37,476 --> 00:19:41,355 Mas muito, muito ocasionalmente, você encontra algo incrível. 308 00:19:43,900 --> 00:19:44,984 Não te deixam ler? 309 00:19:46,318 --> 00:19:47,862 Posso ler manuscritos, 310 00:19:47,945 --> 00:19:49,906 caso haja algo do seu interesse. 311 00:19:49,989 --> 00:19:51,949 Em casa, nas horas vagas, claro! 312 00:19:52,825 --> 00:19:53,826 Manuscritos? 313 00:19:56,578 --> 00:19:57,579 Não. 314 00:20:00,833 --> 00:20:02,584 Travessões errados. 315 00:20:02,668 --> 00:20:05,587 Margens erradas. Nomes próprios errados. 316 00:20:05,671 --> 00:20:09,801 Realmente, tudo errado. Você pode começar a redigitar hoje. 317 00:20:09,884 --> 00:20:13,805 E aqui, como um bônus, o ditado de hoje. 318 00:20:15,306 --> 00:20:17,599 -Certo. -Esqueça os manuscritos. 319 00:20:18,267 --> 00:20:19,685 Precisa acertar isso. 320 00:20:24,273 --> 00:20:25,274 Está ligado? 321 00:20:26,150 --> 00:20:27,151 Não. 322 00:20:28,610 --> 00:20:33,490 Como sabem, acredito que os computadores dão mais trabalho, em vez de diminuir, 323 00:20:33,574 --> 00:20:38,162 mas concordei em instalar no escritório, a título de teste, porque... 324 00:20:38,245 --> 00:20:40,122 Veio em um preto elegante. 325 00:20:40,790 --> 00:20:43,918 Porque Hugh descobriu que há pessoas, 326 00:20:44,001 --> 00:20:48,172 não sei que pessoas, ou por que não fazem algo mais importante, 327 00:20:48,255 --> 00:20:52,093 mas há pessoas publicando histórias inteiras de Salinger 328 00:20:52,176 --> 00:20:55,221 em suas "bolhas" pessoais. 329 00:20:55,304 --> 00:20:56,388 Blogs. 330 00:20:57,306 --> 00:21:01,602 Blogs! Que ridículo! Isso é violação de direitos autorais 331 00:21:01,685 --> 00:21:06,148 e vamos ter que vasculhar a internet para acabar com isso. 332 00:21:06,232 --> 00:21:09,777 E é só para isso que o computador deve ser usado. 333 00:21:09,861 --> 00:21:12,738 Desculpe interromper. Estou apenas de passagem. 334 00:21:14,031 --> 00:21:15,324 Não quero causar... 335 00:21:19,120 --> 00:21:20,579 Já podemos desligá-lo. 336 00:21:20,662 --> 00:21:22,790 Já está desligado. 337 00:21:22,874 --> 00:21:26,710 Certo, bom, então cubra com a capa que eu vi em fotos. Obrigada. 338 00:21:26,794 --> 00:21:28,545 Não temos uma capa. 339 00:21:31,715 --> 00:21:35,970 Éramos centenas, milhares talvez, todas garotas, 340 00:21:36,053 --> 00:21:39,015 trabalhando em agências literárias ou editoras. 341 00:21:40,057 --> 00:21:43,060 Atendíamos chamadas, introduzíamos os escritores, 342 00:21:43,144 --> 00:21:44,145 buscávamos água. 343 00:21:45,021 --> 00:21:48,607 Nunca desmentindo o fato de que queríamos ser escritoras. 344 00:21:49,691 --> 00:21:51,693 Sussurrávamos sobre as sortudas, 345 00:21:51,777 --> 00:21:53,737 aquelas orientadas pelos chefes, 346 00:21:53,821 --> 00:21:57,324 que tinham permissão para aceitar livros ou clientes. 347 00:21:57,408 --> 00:21:59,827 As que quebraram regras por iniciativa. 348 00:22:03,247 --> 00:22:05,124 Aquelas que queriam muito. 349 00:22:06,083 --> 00:22:10,254 ...por favor, dois exemplares do contrato com a editora Saint-Martin 350 00:22:11,964 --> 00:22:15,384 Sejamos realistas, eu era secretária. 351 00:22:41,785 --> 00:22:42,828 Alô? 352 00:22:42,912 --> 00:22:44,621 Alô? Alô? 353 00:22:44,705 --> 00:22:45,706 Alô? 354 00:22:46,582 --> 00:22:49,085 Com quem falo? É o Jerry. 355 00:22:50,920 --> 00:22:52,254 Olá, Sr. Salinger. 356 00:22:52,964 --> 00:22:54,256 Quem está falando? 357 00:22:54,340 --> 00:22:56,842 -É a Joanna. -Quem? 358 00:22:56,926 --> 00:22:59,761 Sou Joanna, a nova assistente de Margaret. 359 00:23:01,013 --> 00:23:04,058 A nova assistente de Margaret! Prazer, Suzanna. 360 00:23:04,141 --> 00:23:06,518 -Está gostando do trabalho? -Amando! 361 00:23:06,602 --> 00:23:09,855 Bom saber. Estou ligando para falar com sua chefe. 362 00:23:09,939 --> 00:23:13,609 Infelizmente, ela não está agora. Quer deixar uma mensagem? 363 00:23:14,651 --> 00:23:16,403 Não, eu retorno. 364 00:23:16,487 --> 00:23:20,282 Bem, você deve ter muito trabalho. Bom falar com você, Suzanna. 365 00:23:20,366 --> 00:23:22,284 Quero conhecê-la pessoalmente. 366 00:23:23,077 --> 00:23:24,078 Eu também. 367 00:23:25,746 --> 00:23:27,289 -Tenha um bom dia. -Tchau! 368 00:23:33,629 --> 00:23:35,089 Nunca digo tenha um bom dia. 369 00:23:35,172 --> 00:23:38,300 Jerry? Ele é surdo. 370 00:23:38,384 --> 00:23:40,844 Uma explosão na guerra. Ela já saiu? 371 00:23:41,553 --> 00:23:43,597 -Sim. -Melhor ir avisá-la. 372 00:23:51,230 --> 00:23:52,231 Mais rápido. 373 00:23:56,777 --> 00:23:57,778 Margaret! 374 00:23:58,404 --> 00:24:01,782 Desculpe incomodar, acabamos de receber uma ligação de... 375 00:24:02,950 --> 00:24:04,118 Do seu cliente. 376 00:24:05,369 --> 00:24:06,495 Qual será? 377 00:24:07,413 --> 00:24:08,956 Tenho que atender. 378 00:24:09,040 --> 00:24:10,874 Vá, estarei no restaurante. 379 00:24:12,584 --> 00:24:14,211 Você fez a coisa certa. 380 00:24:14,295 --> 00:24:16,713 Salinger quer publicar um livro. 381 00:24:19,925 --> 00:24:21,927 A imprensa vai enlouquecer. 382 00:24:22,011 --> 00:24:24,513 Sem imprensa. Temos que guardar segredo. 383 00:24:25,389 --> 00:24:27,016 Então ele tem escrito. 384 00:24:27,099 --> 00:24:29,393 É uma história antiga, "Hapworth". 385 00:24:30,061 --> 00:24:32,438 Um editor, Clifford Bradberry, 386 00:24:32,521 --> 00:24:35,566 quer publicá-lo como um livro independente. 387 00:24:36,192 --> 00:24:38,777 Ele tem pensado nisso há oito anos. 388 00:24:38,860 --> 00:24:41,572 O editor escreveu para ele em 1988, 389 00:24:41,655 --> 00:24:44,658 em uma máquina de escrever, e Jerry gostou disso. 390 00:24:44,741 --> 00:24:46,452 Como conseguiu o endereço? 391 00:24:46,535 --> 00:24:49,788 Ele endereçou a J.D. Salinger, Cornish, Nova Hampshire. 392 00:24:49,871 --> 00:24:51,040 O carteiro entregou! 393 00:24:52,583 --> 00:24:53,750 Isso é brilhante. 394 00:24:53,834 --> 00:24:55,502 Espere aí, Margaret. 395 00:24:56,462 --> 00:24:58,172 Que tipo de editor é esse? 396 00:24:58,255 --> 00:25:01,008 Se fosse importante, teria te ligado. 397 00:25:01,092 --> 00:25:02,968 Rapaz, você vai amar essa, Max. 398 00:25:03,052 --> 00:25:07,431 É uma pequena editora na Virgínia. Uma espécie de operação de um homem só. 399 00:25:07,514 --> 00:25:09,725 Editora Merrygold. 400 00:25:10,142 --> 00:25:11,352 Merrybells? 401 00:25:12,269 --> 00:25:14,938 Sim, é isso. Você conhece? 402 00:25:15,022 --> 00:25:17,983 Publicam poesia e gosto de alguns de seus poetas. 403 00:25:20,152 --> 00:25:21,320 É brincadeira? 404 00:25:21,945 --> 00:25:24,073 Uma editora de um homem só publicará 405 00:25:24,156 --> 00:25:27,284 o primeiro livro de Salinger em 30 anos? 406 00:25:27,368 --> 00:25:29,703 -Bizarro. -Publicar Salinger 407 00:25:29,786 --> 00:25:32,498 -é diferente de publicar poesia. -Obrigado. 408 00:25:32,581 --> 00:25:34,833 Claro, vamos proceder com cuidado. 409 00:25:34,916 --> 00:25:39,004 Descubram tudo o que puderem sobre este Clifford Bradbury. 410 00:25:39,088 --> 00:25:41,798 Posso ligar para ele, sem mencionar Salinger. 411 00:25:41,882 --> 00:25:44,801 Vou pedir o catálogo deles e uma amostra. 412 00:25:45,802 --> 00:25:46,803 Bem pensado. 413 00:25:47,429 --> 00:25:50,307 Hugh, arranje o contrato com a New Yorker. 414 00:25:54,311 --> 00:25:55,729 O que é "Hapworth"? 415 00:25:56,897 --> 00:25:59,566 Foi publicada na New Yorker em 1965. 416 00:26:00,609 --> 00:26:02,486 Ocupou quase toda a revista. 417 00:26:03,445 --> 00:26:07,616 Muito comum naquela época. A Esquire fez isso, a Cosmo... 418 00:26:08,200 --> 00:26:12,329 Foi aí que comecei. Comprando histórias para uma revista. 419 00:26:13,122 --> 00:26:14,748 Para a Cosmo? 420 00:26:15,707 --> 00:26:16,875 Para a Playboy. 421 00:26:18,001 --> 00:26:20,421 Como acabou trabalhando para a Playboy? 422 00:26:20,837 --> 00:26:22,714 Chega de conversa fiada, Joanna. 423 00:26:22,798 --> 00:26:23,799 Ao trabalho. 424 00:26:24,716 --> 00:26:26,552 Oi! É o Clifford Bradbury? 425 00:26:27,636 --> 00:26:31,848 Oi! Sou Joanna Rakoff, trabalho para a A&F Agência Literária. 426 00:26:31,932 --> 00:26:35,561 O trabalho do agente é abrir oportunidades para seus clientes. 427 00:26:36,187 --> 00:26:40,816 Mas, quando se tratava de Salinger, a lógica era invertida. 428 00:26:40,899 --> 00:26:43,527 Tínhamos que protegê-lo do mundo exterior, 429 00:26:44,236 --> 00:26:47,489 reforçando sua reputação de recluso complicado. 430 00:26:48,699 --> 00:26:52,244 Publicar "Hapworth" iria receber muita atenção. 431 00:26:52,328 --> 00:26:54,205 Ninguém entendeu essa mudança. 432 00:26:55,247 --> 00:26:56,582 Boa noite, Jerry. 433 00:26:56,665 --> 00:26:59,876 Talvez eu tenha pensado ter entendido. 434 00:26:59,960 --> 00:27:03,672 Talvez ele tenha percebido que não era o que ele queria. 435 00:27:06,049 --> 00:27:07,593 Eu disse, "É sério isso?" 436 00:27:07,676 --> 00:27:11,054 E ela, "Sim, ele está me visitando no meu sonho. 437 00:27:11,138 --> 00:27:12,723 Acho que é uma mensagem." 438 00:27:12,806 --> 00:27:15,392 Olhei para o lado para ver se alguém ouviu. 439 00:27:55,015 --> 00:27:56,141 Escrevendo? 440 00:27:57,768 --> 00:27:59,770 Um poema muito ruim. 441 00:28:05,025 --> 00:28:08,487 Ouça, Bret e eu estávamos conversando e... 442 00:28:11,782 --> 00:28:12,783 Olhe, 443 00:28:14,034 --> 00:28:17,454 quando veio para Nova Iorque, disse que poderia ficar aqui, 444 00:28:18,872 --> 00:28:21,750 mas achei que voltaria para Berkeley com Karl. 445 00:28:23,794 --> 00:28:24,920 Vai me expulsar? 446 00:28:26,672 --> 00:28:29,966 Não, estou feliz por ter você aqui 447 00:28:30,050 --> 00:28:35,389 e você pode ficar se quiser, mas o que planeja fazer? 448 00:28:35,472 --> 00:28:36,640 Tem opções? 449 00:28:41,728 --> 00:28:44,690 Desinfetamos o apartamento, 450 00:28:45,899 --> 00:28:49,152 porque a inquilina anterior tinha sete gatos. 451 00:28:50,028 --> 00:28:55,617 Mas jovens recém-casados como vocês cuidam melhor do lugar, certo? 452 00:28:55,701 --> 00:28:56,910 Não somos casados. 453 00:28:56,993 --> 00:29:01,748 O vizinho ao lado faz pequenos reparos, se precisarem. 454 00:29:02,874 --> 00:29:08,339 Ele é mexicano, bebe, mas trabalha muito. 455 00:29:08,422 --> 00:29:09,673 Quanto? 456 00:29:11,091 --> 00:29:12,092 São 560. 457 00:29:12,509 --> 00:29:13,885 Vamos pensar! 458 00:29:14,678 --> 00:29:15,679 Não, fechamos. 459 00:29:17,431 --> 00:29:19,808 Bom negócio! Você é judeu, certo? 460 00:29:19,891 --> 00:29:20,892 Eu? 461 00:29:21,518 --> 00:29:25,146 -Não. -Eu gosto. São responsáveis. 462 00:29:26,189 --> 00:29:27,441 Pagam no dia. 463 00:29:28,108 --> 00:29:30,402 Vamos assinar o contrato. 464 00:29:30,486 --> 00:29:32,696 O contrato será no nome dela. 465 00:29:36,617 --> 00:29:38,660 Podíamos tirar um dia para pensar. 466 00:29:38,744 --> 00:29:41,246 É Nova Iorque, mocinha. O melhor lugar! 467 00:29:41,330 --> 00:29:43,039 Ganho 300 dólares na semana. 468 00:29:43,123 --> 00:29:45,041 A gente divide o aluguel, Buba. 469 00:29:45,125 --> 00:29:48,795 Vou pagar minha metade. Tive que evitar a avaliação de crédito. 470 00:29:50,547 --> 00:29:52,924 Olhe, vou cuidar da mobília. Beleza? 471 00:29:53,008 --> 00:29:54,301 Não tem pia. 472 00:29:55,552 --> 00:29:56,553 O quê? 473 00:29:56,637 --> 00:29:58,096 Cozinha sem pia. 474 00:29:58,430 --> 00:30:00,098 Senti algo estranho, 475 00:30:00,181 --> 00:30:02,142 não sabia o quê, e não tem pia. 476 00:30:03,143 --> 00:30:05,479 Alugamos um apartamento sem pia! 477 00:30:06,062 --> 00:30:08,524 Lavamos a louça na banheira, tudo bem. 478 00:30:09,149 --> 00:30:10,859 Tem banheira. Pode confiar. 479 00:30:30,128 --> 00:30:31,630 Caro Sr. Salinger. 480 00:30:31,713 --> 00:30:33,924 Por favor, perdoe meu péssimo inglês. 481 00:30:34,007 --> 00:30:38,595 Trabalho muito à noite e gosto porque não preciso falar com as pessoas. 482 00:30:39,805 --> 00:30:42,933 Meu coração está confuso, assim como Holden Caulfield. 483 00:30:43,016 --> 00:30:45,101 ...Holden é como meu avô, sabe? 484 00:30:45,894 --> 00:30:47,646 Um homem direto. 485 00:30:48,397 --> 00:30:50,941 Ele me ensinou muito sobre a natureza humana. 486 00:30:51,024 --> 00:30:53,777 Ele me avisou que as pessoas me decepcionariam. 487 00:30:53,860 --> 00:30:55,320 Ficaríamos honrados 488 00:30:55,404 --> 00:30:57,864 se pudesse ser nosso orador no próximo ano. 489 00:30:58,615 --> 00:31:02,243 Claro que forneceremos acomodação em uma pousada muito boa, 490 00:31:02,327 --> 00:31:05,747 onde a sua privacidade, que sei ser importante para você, 491 00:31:05,831 --> 00:31:08,166 seria escrupulosamente respeitada. 492 00:31:08,249 --> 00:31:11,587 A pesca me ajuda. Um bom refúgio dos meus pesadelos. 493 00:31:13,213 --> 00:31:15,048 Já são 27 anos desde o Vietnã, 494 00:31:17,217 --> 00:31:18,510 e eles só pioram. 495 00:31:20,345 --> 00:31:24,057 Sabe, ver seus amigos mortos, tendo as tripas arrancadas. 496 00:31:25,726 --> 00:31:28,479 Deve ter sonhos parecidos sendo veterano que... 497 00:31:28,562 --> 00:31:31,064 ...não recebe cartas de leitores. 498 00:31:31,147 --> 00:31:34,150 Não podemos enviar a sua para ele. 499 00:31:34,234 --> 00:31:37,153 Agradecemos o interesse no livro do Sr. Salinger. 500 00:31:37,779 --> 00:31:41,658 Minha filha morreu de leucemia, era uma jovem escritora talentosa. 501 00:31:41,742 --> 00:31:44,786 Vou fundar uma pequena revista em sua memória, 502 00:31:44,870 --> 00:31:47,456 e gostaria de chamá-la de "Peixe-Banana", 503 00:31:47,539 --> 00:31:48,707 já que Salinger... 504 00:32:06,307 --> 00:32:08,810 -Títulos não têm direitos. -Certo, Jerry! 505 00:32:08,894 --> 00:32:12,022 Posso lançar um livro e chamar de "O Grande Gatsby". 506 00:32:12,105 --> 00:32:15,358 Então, ela pode chamar a revista de "Peixe-Banana". 507 00:32:15,984 --> 00:32:18,153 -Excelente! -Mas... 508 00:32:18,236 --> 00:32:20,947 a Agência não pode informá-la disso. 509 00:32:21,698 --> 00:32:22,699 Como sempre... 510 00:32:22,783 --> 00:32:23,825 Sério? 511 00:32:23,909 --> 00:32:26,787 Sim! Só digo para que fique ciente. 512 00:32:26,870 --> 00:32:29,915 -Envie a carta-modelo e triture. -Isso é absurdo! 513 00:32:29,998 --> 00:32:31,124 você está certo... 514 00:32:31,207 --> 00:32:33,919 Ela vai gritar comigo assim que desligar. 515 00:32:35,295 --> 00:32:38,006 Prazer em falar com você, Jerry, como sempre. 516 00:32:38,089 --> 00:32:39,090 Tchau! 517 00:32:40,509 --> 00:32:41,593 Mas que saco! 518 00:32:41,677 --> 00:32:43,344 -Hugh! -Sim? 519 00:32:43,428 --> 00:32:45,806 Você tem o contrato do Salinger pronto? 520 00:32:45,889 --> 00:32:46,932 Sim, quase. 521 00:32:47,015 --> 00:32:49,225 Peça para Pam chamar um carteiro 522 00:32:49,309 --> 00:32:51,728 e enviar para a The New Yorker antes das 18h. 523 00:32:52,312 --> 00:32:53,522 The New Yorker? 524 00:32:53,605 --> 00:32:54,815 Sim. 525 00:32:54,898 --> 00:32:56,900 Melhor eu mesma levar, não? 526 00:33:01,655 --> 00:33:05,075 Cresci lendo a The New Yorker, a exemplo do meu pai. 527 00:33:05,158 --> 00:33:09,538 Ele começava com críticas de filmes, então passava para assuntos da cidade, 528 00:33:09,621 --> 00:33:10,872 e por fim, colunas. 529 00:33:11,707 --> 00:33:14,209 Na faculdade, todos liam a The New Yorker. 530 00:33:19,881 --> 00:33:20,841 Olá. 531 00:33:21,466 --> 00:33:24,219 Minha chefe mandou garantir essa entrega. 532 00:33:24,302 --> 00:33:25,303 Obrigada! 533 00:33:31,392 --> 00:33:32,853 Posso ajudar com algo? 534 00:33:32,936 --> 00:33:36,356 Não! Não, só isso, obrigada. 535 00:33:52,372 --> 00:33:55,291 Eu estava no Algonquin servindo um martini a ele. 536 00:33:56,167 --> 00:33:59,420 Enfim, usei meu crachá da Cosmo para entrar no quarto. 537 00:33:59,504 --> 00:34:01,548 Eu reconheci o agente, 538 00:34:01,632 --> 00:34:03,424 ele não me reconheceu, 539 00:34:03,508 --> 00:34:06,720 e passamos a noite falando sobre a morte de William, 540 00:34:06,803 --> 00:34:08,930 -e sobre a agência. -E? 541 00:34:09,014 --> 00:34:13,268 E perdi meu emprego na Cosmo por não aparecer na manhã seguinte. 542 00:34:14,603 --> 00:34:16,271 Mas guardei o cartão dele 543 00:34:16,354 --> 00:34:20,233 e um ano depois liguei para ele na agência. 544 00:34:21,234 --> 00:34:23,779 -Oi. -E ele me contratou. 545 00:34:23,862 --> 00:34:26,072 O resto é história. Joanna, o que é? 546 00:34:26,156 --> 00:34:27,699 -Algo errado? -Não. 547 00:34:27,783 --> 00:34:32,370 Ela estava passando, parecia com frio, faminta e desamparada, 548 00:34:32,453 --> 00:34:33,705 então a convidei. 549 00:34:33,789 --> 00:34:35,791 -Sente-se. -Não quis interromper. 550 00:34:35,874 --> 00:34:37,083 Não seja tola. 551 00:34:37,584 --> 00:34:39,544 -Minha esposa, Helen. -Prazer. 552 00:34:39,628 --> 00:34:42,964 Estávamos relembrando histórias da geração perdida. 553 00:34:43,048 --> 00:34:46,009 Hemingway, Fitzgerald. Já representamos Fitzgerald. 554 00:34:46,092 --> 00:34:49,638 Claro, sim, e Dylan Thomas, Langston Hughes, Agatha Christie... 555 00:34:50,430 --> 00:34:52,432 E leu todo o trabalho deles, não? 556 00:34:52,515 --> 00:34:56,477 Li, mas minha chefe sugere que eu leia escritores ainda vivos. 557 00:34:57,187 --> 00:35:01,482 Falando em escritores vivos, você conhece Rachel Cusk? 558 00:35:01,566 --> 00:35:04,444 -Não morda a isca, Joanna. -Não, conheço, sim! 559 00:35:04,527 --> 00:35:07,363 Seu primeiro livro, "Saving Agnes", foi incrível. 560 00:35:07,447 --> 00:35:09,032 Ganhou o Whitbread, acho, 561 00:35:09,866 --> 00:35:11,451 e Londres inteira o leu. 562 00:35:11,534 --> 00:35:14,120 Basicamente, era nossa vida. Foi minha vida. 563 00:35:15,246 --> 00:35:16,581 Sobre o que fala? 564 00:35:19,167 --> 00:35:20,836 É sobre amadurecimento, 565 00:35:20,919 --> 00:35:23,088 sobre as maneiras pelas quais 566 00:35:23,171 --> 00:35:26,507 as mulheres precisam superar a aversão aos corpos para... 567 00:35:26,591 --> 00:35:29,219 Eu diria que é mais sobre como o patriarcado 568 00:35:29,302 --> 00:35:33,348 impõe ideias rígidas de feminilidade às mulheres jovens. 569 00:35:33,431 --> 00:35:37,143 Como isso as paralisa e tira sua dignidade. 570 00:35:37,227 --> 00:35:40,105 Não sei. Não parece tão didático para mim. 571 00:35:40,856 --> 00:35:43,900 É introspectivo. Não parece um comentário social. 572 00:35:43,984 --> 00:35:47,153 Certo. Joanna, conheça Rachel Cusk. 573 00:35:48,363 --> 00:35:49,614 Olá. 574 00:35:49,698 --> 00:35:51,867 Não, não. Desculpe! 575 00:35:51,950 --> 00:35:54,577 Tudo bem. É um prazer te conhecer. 576 00:35:54,661 --> 00:35:56,412 Você é uma escritora também? 577 00:35:56,496 --> 00:35:58,039 Joanna é minha assistente. 578 00:35:58,123 --> 00:36:01,542 Não contrato escritores, sou muito persistente sobre isso. 579 00:36:01,626 --> 00:36:05,421 Sério? Achava que assistentes ficassem escrevendo em suas mesas. 580 00:36:05,505 --> 00:36:07,007 Se você escreve 581 00:36:07,090 --> 00:36:09,592 enquanto faz café para Margaret, boa sorte. 582 00:36:09,676 --> 00:36:11,219 Realmente tem que amar, 583 00:36:11,302 --> 00:36:14,347 tem que desejar mais do que tudo no mundo inteiro. 584 00:36:14,430 --> 00:36:19,144 É mais do que um namorado, um armário cheio de vestidos bonitos, 585 00:36:19,227 --> 00:36:22,063 ou um trabalho chique que deixa todos com ciúmes. 586 00:36:22,814 --> 00:36:27,443 Você precisa concordar em dizer não quando for convidada para uma festa. 587 00:36:27,527 --> 00:36:31,197 E realmente precisa aceitar que sua mãe e seu pai odeiem você! 588 00:36:31,281 --> 00:36:34,159 Joanna, você não tem algum ditado para terminar? 589 00:36:34,242 --> 00:36:35,952 -Sim, tenho. -Margaret. 590 00:36:36,036 --> 00:36:39,455 Os memorandos de contrato de St. Martin precisam sair logo. 591 00:36:39,539 --> 00:36:40,791 -Com certeza. -Certo. 592 00:36:40,874 --> 00:36:42,292 Prazer, gente. Obrigada. 593 00:36:42,375 --> 00:36:44,502 -Tchau. -Prazer em te conhecer. 594 00:37:24,751 --> 00:37:25,836 Oi! 595 00:37:27,378 --> 00:37:28,379 Chegou uma carta. 596 00:37:29,339 --> 00:37:31,591 É do seu namorado do colégio, Karl. 597 00:37:35,303 --> 00:37:36,637 Ele sabe sobre nós? 598 00:37:39,307 --> 00:37:40,516 Acho que contei. 599 00:37:40,600 --> 00:37:42,310 Joanna, terminou com ele? 600 00:37:42,393 --> 00:37:43,519 Do jeito certo: 601 00:37:43,603 --> 00:37:46,857 "Caro Karl, não é você, sou eu. Desculpe, acabou." 602 00:37:46,940 --> 00:37:48,233 Do jeito normal. 603 00:37:48,900 --> 00:37:50,526 Não conversamos há meses. 604 00:37:51,111 --> 00:37:52,779 Ele sabe que não volto mais. 605 00:37:56,282 --> 00:37:59,244 Falou com a locatária sobre o aquecedor? 606 00:38:00,745 --> 00:38:04,040 Para que um aquecedor? O amor vai mantê-la aquecida. 607 00:38:17,012 --> 00:38:20,015 QUERIDA JO 608 00:38:34,821 --> 00:38:37,032 Esperava que me respondesse, 609 00:38:37,657 --> 00:38:39,492 mas deve receber muitas cartas. 610 00:38:40,869 --> 00:38:43,413 Quis escrever de novo, se não se importar. 611 00:38:43,496 --> 00:38:46,582 Porque, bem, me sinto deprimido demais. 612 00:38:47,250 --> 00:38:49,252 Achei ser o mais honesto a fazer. 613 00:38:51,254 --> 00:38:54,841 Seus personagens são os únicos na literatura que são como eu. 614 00:38:55,884 --> 00:38:56,885 Digo, eles agem. 615 00:38:56,968 --> 00:38:58,803 Eles não pensam em suicídio, 616 00:38:58,887 --> 00:39:01,597 eles pegam uma arma e dão um tiro na cabeça. 617 00:39:01,681 --> 00:39:06,311 Ele está desafiando Jerry. É um jogo e você está caindo nele. 618 00:39:06,394 --> 00:39:09,898 Ele merece uma resposta adequada, não a besteira usual. 619 00:39:09,981 --> 00:39:11,316 Besteira? 620 00:39:12,775 --> 00:39:16,737 Está confundindo julgamento com empatia. 621 00:39:17,447 --> 00:39:20,158 Eu li centenas de cartas como esta. 622 00:39:21,076 --> 00:39:25,371 Pode ficar pesado, mas faça o seu trabalho. 623 00:39:37,133 --> 00:39:39,010 Enviou a carta ao Sr. Salinger? 624 00:39:39,094 --> 00:39:40,720 Enviou a carta ao Salinger? 625 00:39:40,803 --> 00:39:42,805 Não tem o direito de guardá-la! 626 00:39:42,889 --> 00:39:44,099 Mostrou minha carta? 627 00:39:44,182 --> 00:39:46,184 Não pode ler cartas dos outros! 628 00:39:46,267 --> 00:39:48,603 Eu esperava pelo menos uma confirmação. 629 00:40:02,367 --> 00:40:03,534 Caro Sr. Salinger, 630 00:40:04,660 --> 00:40:07,497 odeio a escola, especialmente as aulas de inglês. 631 00:40:08,539 --> 00:40:10,458 Só gostei do "Apanhador". 632 00:40:11,542 --> 00:40:13,794 Minha professora vai me reprovar. 633 00:40:13,878 --> 00:40:17,924 Ela diz que terei que repetir o ano e isso será muito constrangedor. 634 00:40:18,967 --> 00:40:20,551 Perguntei o que fazer. 635 00:40:21,344 --> 00:40:23,721 "Escreva para Salinger", ela disse. 636 00:40:23,804 --> 00:40:25,556 "Tão boa que ele responda. 637 00:40:26,182 --> 00:40:27,767 Se responder, você passa." 638 00:40:30,186 --> 00:40:32,939 Por favor, escreva de volta para que eu passe. 639 00:40:34,107 --> 00:40:36,609 PASSAR TRAPACEANDO NÃO VALE DE NADA 640 00:40:36,692 --> 00:40:39,988 Passar trapaceando não vale de nada. 641 00:40:40,780 --> 00:40:41,822 Você vai perceber 642 00:40:41,906 --> 00:40:44,367 que moças têm dois pesos e duas medidas 643 00:40:44,450 --> 00:40:45,743 quanto ao sucesso. 644 00:40:48,663 --> 00:40:51,374 Você precisa provar a si e aos seus colegas 645 00:40:51,457 --> 00:40:53,418 que não quer tratamento especial. 646 00:40:54,460 --> 00:40:59,674 Se você quer passar, deve fazer o que lhe foi atribuído. 647 00:41:00,466 --> 00:41:03,886 E se quiser manter o espírito de Holden, 648 00:41:03,970 --> 00:41:06,931 tente não se preocupar muito com julgamentos. 649 00:41:07,015 --> 00:41:11,644 Isso pode significar ser mais humilde, mas é a única maneira. 650 00:41:11,727 --> 00:41:14,147 Atenciosamente, Joanna Rakoff. 651 00:41:21,154 --> 00:41:24,282 Você se tornou especialista no que Salinger diria. 652 00:41:25,116 --> 00:41:28,078 "Se quiser manter o espírito de Holden..." 653 00:41:28,828 --> 00:41:30,288 Já leu "O Apanhador"? 654 00:41:32,832 --> 00:41:34,000 Não leu! 655 00:41:36,544 --> 00:41:37,545 Inacreditável. 656 00:41:44,469 --> 00:41:46,346 Bret entrou na Case Western. 657 00:41:47,263 --> 00:41:50,558 -Não ia estudar em Brooklyn? -Ele é do Centro-Oeste. 658 00:41:50,641 --> 00:41:52,018 Sente falta, sabe? 659 00:41:53,061 --> 00:41:54,395 E você vai ficar aqui? 660 00:41:55,355 --> 00:42:00,068 Claro que não. Eu vou com ele. Estamos noivos, lembra? 661 00:42:01,652 --> 00:42:04,072 Calma, você vai se mudar? 662 00:42:06,074 --> 00:42:08,826 Achei que amava seu trabalho. 663 00:42:08,909 --> 00:42:12,205 E amo! Mas Cleveland é uma cidade legal. 664 00:42:12,288 --> 00:42:14,082 Vamos ficar em Shaker Heights. 665 00:42:16,167 --> 00:42:18,878 Nossa! Nos subúrbios! 666 00:42:21,964 --> 00:42:23,091 Você tem escrito? 667 00:42:25,676 --> 00:42:26,886 Eu não escrevo mais. 668 00:42:28,679 --> 00:42:32,308 Eu sei que dizíamos que queríamos nos tornar escritoras, 669 00:42:32,975 --> 00:42:35,645 mas era mais coisa sua. Eu meio que saí dessa. 670 00:42:40,191 --> 00:42:43,027 Faz soar como uma fase da adolescência. 671 00:42:43,903 --> 00:42:45,321 E não foi isso? 672 00:42:45,405 --> 00:42:47,782 Não entendo. Vai largar tudo pelo Bret? 673 00:42:47,865 --> 00:42:51,827 Joanna, pare! Eu não quero ser uma escritora. 674 00:42:52,370 --> 00:42:56,249 Você quer escrever, mas trabalha muito para outros escritores. 675 00:42:56,332 --> 00:42:57,958 Já o Don escreve em casa. 676 00:42:58,626 --> 00:43:01,921 Nós dois escrevemos, e apoiamos um ao outro. 677 00:43:02,004 --> 00:43:05,966 E estou feliz por vocês. Por favor, fique feliz por mim. 678 00:43:10,471 --> 00:43:11,597 Desculpe. 679 00:43:17,562 --> 00:43:20,481 Por que não vamos ao Waldorf comer sobremesa? 680 00:43:21,524 --> 00:43:23,359 Um cheesecake de 12 dólares. 681 00:43:23,443 --> 00:43:26,571 Talvez encontre minha chefe com um martini, sei lá. 682 00:43:26,654 --> 00:43:28,281 Preciso voltar pro trabalho. 683 00:43:41,252 --> 00:43:43,296 -Tudo certo por aqui? -Sim. 684 00:44:21,292 --> 00:44:24,170 J. D. SALINGER O APANHADOR NO CAMPO DE CENTEIO 685 00:44:32,928 --> 00:44:34,180 Você quer um táxi? 686 00:44:35,097 --> 00:44:37,267 Está um lindo dia, vou andar. 687 00:44:37,350 --> 00:44:39,769 Está um lindo dia. Aproveite. 688 00:44:39,852 --> 00:44:40,853 Obrigada! 689 00:44:50,863 --> 00:44:51,864 Alô? 690 00:44:51,947 --> 00:44:54,534 Alô, Suzanna, como vai? 691 00:44:54,617 --> 00:44:57,578 Estou ótima. E você? Como está o tempo em Cornish? 692 00:44:57,662 --> 00:45:00,998 Muito agradável. Me diga uma coisa, Suzanna. 693 00:45:01,081 --> 00:45:05,586 Estava olhando os livros desse tal Clifford da Virgínia. 694 00:45:05,670 --> 00:45:08,047 -Editora Merrybells? -Sim. 695 00:45:08,130 --> 00:45:09,131 O que acha deles? 696 00:45:10,800 --> 00:45:12,968 Não acho o design dos melhores. 697 00:45:13,052 --> 00:45:16,138 Eles se beneficiariam da contratação de um designer. 698 00:45:17,348 --> 00:45:19,600 Quanto aos livros, só li alguns. 699 00:45:20,560 --> 00:45:22,437 Gosto de alguns poetas deles. 700 00:45:23,187 --> 00:45:26,482 -Você lê poesia? -Sim, bastante! 701 00:45:26,566 --> 00:45:28,984 -E você escreve poesia? -Escrevo. 702 00:45:30,486 --> 00:45:31,571 Fico feliz. 703 00:45:31,654 --> 00:45:35,115 Poesia é alimento para a alma, nunca se esqueça disso. 704 00:45:36,075 --> 00:45:37,076 Suzanna. 705 00:45:37,577 --> 00:45:39,329 Alimento para a alma, entendi! 706 00:45:40,663 --> 00:45:44,250 Suzanna, é importante escrever todos os dias, sabia? 707 00:45:45,710 --> 00:45:46,711 Farei isso. 708 00:45:47,795 --> 00:45:50,047 Jerry quer conhecer Clifford. 709 00:45:50,965 --> 00:45:51,882 Deus! 710 00:45:52,592 --> 00:45:54,302 Vamos encontrar um lugar discreto. 711 00:45:54,385 --> 00:45:55,803 Já era. 712 00:45:55,886 --> 00:45:58,723 Jerry vai para Washington na quarta-feira. 713 00:45:58,806 --> 00:46:01,934 Vão se encontrar em uma cafeteria em Georgetown. 714 00:46:02,017 --> 00:46:04,520 Que péssimo! Péssimo! 715 00:46:05,438 --> 00:46:07,315 Nós confiamos nesse Clifford? 716 00:46:08,023 --> 00:46:09,024 Não sei. 717 00:46:09,108 --> 00:46:14,071 Então, vamos presumir que ele não vai avisar ao The Post 718 00:46:14,154 --> 00:46:16,156 que um escritor muito recluso, 719 00:46:16,240 --> 00:46:19,577 que mal sai de casa, que não dá entrevista há décadas, 720 00:46:19,660 --> 00:46:24,540 vai almoçar na Universidade de Georgetown na quarta-feira? 721 00:46:24,624 --> 00:46:25,958 É. 722 00:46:26,041 --> 00:46:29,504 Você mencionou essa possibilidade para Jerry? 723 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 Não. Jerry vê Clifford como um amigo. 724 00:46:33,048 --> 00:46:36,427 Se eu disser algo negativo, Jerry não aceitará bem. 725 00:46:37,261 --> 00:46:38,804 É isto. Ao trabalho. 726 00:46:40,806 --> 00:46:44,477 Joanna, me diga o que você acha disso. 727 00:46:47,563 --> 00:46:48,606 Judy Blume? 728 00:46:48,689 --> 00:46:49,774 Já ouviu falar? 729 00:46:49,857 --> 00:46:51,108 Claro que sim! 730 00:46:52,067 --> 00:46:55,237 Li todos os livros dela quando criança. Todos a amam. 731 00:46:55,321 --> 00:46:58,282 Ela era cliente da minha antecessora, Claire. 732 00:46:58,366 --> 00:47:00,368 Ela não escreve há muito tempo. 733 00:47:00,451 --> 00:47:01,702 Já leu algo dela? 734 00:47:02,370 --> 00:47:05,080 Não. Eu não leio literatura infantil. 735 00:47:05,164 --> 00:47:06,499 Mas ela é maravilhosa! 736 00:47:06,582 --> 00:47:09,877 Tenho certeza! Claire tinha um gosto impecável. 737 00:47:11,962 --> 00:47:12,963 Quer sair? 738 00:47:13,881 --> 00:47:14,882 Com que dinheiro? 739 00:47:15,883 --> 00:47:17,176 Qual o problema? 740 00:47:17,802 --> 00:47:18,928 Uma cerveja só. 741 00:47:21,221 --> 00:47:22,932 Tem microfone aberto na KGB. 742 00:47:24,850 --> 00:47:25,851 O quê? 743 00:47:26,811 --> 00:47:27,812 Leve um poema. 744 00:47:28,688 --> 00:47:30,856 -Vão te amar. -Nem brinca. 745 00:47:31,982 --> 00:47:32,983 Não estou. 746 00:47:34,735 --> 00:47:36,696 Seus poemas são bons. 747 00:47:37,822 --> 00:47:40,741 -Vou ler um manuscrito da Judy Blume. -Judy Blume? 748 00:47:42,368 --> 00:47:43,828 Aquela Judy Blume? 749 00:47:44,995 --> 00:47:47,582 Eu amei "Then Again, Maybe I Won't". 750 00:47:47,665 --> 00:47:49,249 Você gosta da Judy Blume? 751 00:47:49,333 --> 00:47:51,419 Sim. Eu já fui criança. 752 00:47:51,502 --> 00:47:55,506 Como o herói, Tony, meus pais também ascenderam de classe. 753 00:47:55,590 --> 00:47:57,132 É sobre classes sociais. 754 00:47:57,216 --> 00:47:58,593 Não é, não! 755 00:48:00,928 --> 00:48:03,138 Gosta que eu goste de coisas simples? 756 00:48:04,474 --> 00:48:05,475 Te excita, não é? 757 00:48:21,657 --> 00:48:25,745 Receber o novo livro de Judy Blume foi como passar da arquibancada 758 00:48:25,828 --> 00:48:26,954 para fazer um gol. 759 00:48:28,539 --> 00:48:30,290 Eu me senti sortuda. 760 00:48:32,710 --> 00:48:33,753 E então? 761 00:48:33,836 --> 00:48:35,796 -Eu gostei. -Sério? 762 00:48:36,839 --> 00:48:38,090 Mas o que acha dele? 763 00:48:39,467 --> 00:48:40,676 Como assim? 764 00:48:40,760 --> 00:48:42,887 Bem, não é um livro infantil, é? 765 00:48:42,970 --> 00:48:47,767 Não, não, é sobre crianças para adultos. É sobre amizade feminina. 766 00:48:47,850 --> 00:48:52,605 Mas os adultos comprarão um livro sobre crianças? Posso vender? 767 00:48:55,900 --> 00:48:57,527 Muitos livros têm crianças. 768 00:48:58,235 --> 00:48:59,236 Oliver Twist! 769 00:48:59,319 --> 00:49:00,863 Isso não é Oliver Twist. 770 00:49:01,781 --> 00:49:03,073 Mas você compraria? 771 00:49:03,491 --> 00:49:04,575 Compraria. 772 00:49:06,994 --> 00:49:07,995 Muitos também. 773 00:49:09,997 --> 00:49:14,001 Há o fator nostalgia. Toda uma geração cresceu com Judy Blume. 774 00:49:15,878 --> 00:49:17,046 Talvez. 775 00:49:17,129 --> 00:49:18,130 Definitivamente. 776 00:49:21,717 --> 00:49:23,385 Certo. Teve seu momento. 777 00:49:28,223 --> 00:49:31,727 Coloquei novas fitas na sua mesa. Feche a porta. 778 00:49:40,903 --> 00:49:44,239 Fechei o acordo. Com certeza, ela estava muito feliz. 779 00:49:44,323 --> 00:49:45,783 Judy! 780 00:49:46,325 --> 00:49:47,827 Margaret está esperando. 781 00:49:49,954 --> 00:49:51,288 -Café? -Não. 782 00:49:51,371 --> 00:49:53,624 Isso é muito emocionante! Sim. 783 00:49:54,792 --> 00:49:55,835 O que foi? 784 00:49:55,918 --> 00:49:57,169 Judy Blume está aqui. 785 00:49:57,252 --> 00:49:58,337 Droga! 786 00:49:59,004 --> 00:50:01,674 Michael, aguarde um segundo. 787 00:50:02,341 --> 00:50:03,551 É hoje? 788 00:50:03,634 --> 00:50:05,636 Achei que tivéssemos tempo. 789 00:50:06,428 --> 00:50:08,222 Ela vai estragar tudo, não é? 790 00:50:08,305 --> 00:50:09,389 Acho que sim. 791 00:50:11,058 --> 00:50:14,854 Oi! Estamos renovando, mudando tudo de lugar. 792 00:50:14,937 --> 00:50:18,649 É por isso que seus livros estão aí embaixo e fora de ordem. 793 00:50:19,316 --> 00:50:20,400 Não se preocupe. 794 00:50:20,484 --> 00:50:24,572 Eu sou Joanna, a nova assistente de Margaret e sou uma grande fã sua. 795 00:50:24,655 --> 00:50:26,699 -Que gentil da sua parte. -Prazer. 796 00:50:26,782 --> 00:50:27,783 Judy! 797 00:50:28,826 --> 00:50:31,704 Que bom ver você! Venha ao meu escritório. 798 00:50:31,787 --> 00:50:32,788 Legal. 799 00:50:34,373 --> 00:50:35,791 -Sente-se. -Obrigada. 800 00:50:37,167 --> 00:50:38,168 Sabe onde fica. 801 00:50:39,461 --> 00:50:40,462 E então? 802 00:50:53,017 --> 00:50:56,311 leitores deste livro e acho que nossa... 803 00:50:57,772 --> 00:51:00,107 ...não sei se atrairia leitores 804 00:51:02,151 --> 00:51:03,152 Joanna? 805 00:51:05,320 --> 00:51:07,031 Por que não está atendendo? 806 00:51:07,114 --> 00:51:09,617 Tem alguém na recepção que quer ver você. 807 00:51:09,700 --> 00:51:10,701 Eu? 808 00:51:19,209 --> 00:51:21,003 -Você é Joanna Rakoff? -Sim! 809 00:51:21,086 --> 00:51:22,296 É seu nome verdadeiro? 810 00:51:22,379 --> 00:51:24,048 É ridículo e parece falso. 811 00:51:26,884 --> 00:51:29,344 Não tem o direito de guardar minha carta! 812 00:51:29,428 --> 00:51:31,388 Desculpe. Quem é você? 813 00:51:31,471 --> 00:51:33,390 Vai me fazer reprovar em inglês! 814 00:51:33,473 --> 00:51:35,017 -Está tudo bem aqui? -Não. 815 00:51:35,100 --> 00:51:36,310 -Sim. -Não. 816 00:51:37,269 --> 00:51:38,979 Vamos tomar um café, certo? 817 00:51:40,522 --> 00:51:41,607 Joanna? 818 00:51:44,151 --> 00:51:46,320 -E sua aula? -Quem você pensa que é? 819 00:51:47,112 --> 00:51:49,156 Trabalho respondendo pelo Jerry. 820 00:51:49,239 --> 00:51:52,534 É "Jerry" para você? Ele é seu velho da lancha? 821 00:51:52,618 --> 00:51:56,330 Não, eu nunca o conheci. Está bem? 822 00:51:57,164 --> 00:51:59,499 O Sr. Salinger não quer receber cartas. 823 00:51:59,583 --> 00:52:02,127 Então me dá sermão, como se fosse minha mãe. 824 00:52:03,378 --> 00:52:04,839 Você tem razão. Beleza? 825 00:52:06,090 --> 00:52:08,050 Sinto muito. Peço desculpas. 826 00:52:08,968 --> 00:52:10,219 Te achei diferente. 827 00:52:10,302 --> 00:52:13,097 Achei que merecia uma resposta real, em vez de, 828 00:52:13,180 --> 00:52:15,557 "Não podemos enviar sua carta para ele." 829 00:52:16,684 --> 00:52:18,185 Mandei algo mais pessoal. 830 00:52:20,479 --> 00:52:23,232 O que a faz pensar que seu conselho é melhor? 831 00:52:26,485 --> 00:52:28,362 Vou passar o verão na escola. 832 00:52:28,988 --> 00:52:31,073 Muito obrigada, Srta. Rakoff. 833 00:52:46,421 --> 00:52:50,217 Mandou uma carta pessoal para uma fã e ela veio te atacar? 834 00:52:53,345 --> 00:52:54,513 Meu Deus. 835 00:52:55,472 --> 00:52:57,182 Meu Deus. 836 00:52:59,643 --> 00:53:03,355 Sabe quantas vezes, quando respondia às cartas de Salinger, 837 00:53:03,438 --> 00:53:05,274 eu quis escrever o que pensava? 838 00:53:06,316 --> 00:53:08,402 -Sério? -É claro! 839 00:53:08,485 --> 00:53:10,946 "Senhor, procure por outro escritor. 840 00:53:11,030 --> 00:53:13,448 Acho que Kurt Vonnegut responde aos fãs!" 841 00:53:13,532 --> 00:53:17,661 Às vezes, você só quer dizer, "Você é um perdedor." 842 00:53:18,662 --> 00:53:20,247 E outras vezes... 843 00:53:21,957 --> 00:53:25,961 Eles são tão envolventes. Você só quer defendê-los. Sabe? 844 00:53:26,045 --> 00:53:27,755 -Sim! Sim! Exatamente! -É. 845 00:53:30,800 --> 00:53:32,509 Mas passou dos limites. 846 00:53:32,592 --> 00:53:36,388 É um grande labirinto, ética e legalmente. 847 00:53:36,972 --> 00:53:38,724 Vou tirar você das cartas. 848 00:53:38,808 --> 00:53:41,393 -Não, Hugh! Por favor. -Sim. 849 00:53:41,476 --> 00:53:43,813 Prometo que não vai mais acontecer. 850 00:53:43,896 --> 00:53:44,897 Prometo. 851 00:53:46,023 --> 00:53:47,482 Judy? 852 00:53:50,319 --> 00:53:51,611 Droga. 853 00:53:52,863 --> 00:53:54,406 -Acabou. -Judy? 854 00:53:54,489 --> 00:53:55,783 Ela vai nos deixar. 855 00:53:55,866 --> 00:53:56,867 Por quem? 856 00:53:57,492 --> 00:53:58,493 E importa? 857 00:53:59,078 --> 00:54:00,287 Eu faria o mesmo. 858 00:54:01,914 --> 00:54:03,290 Joanna. 859 00:54:04,124 --> 00:54:05,209 Por quê? 860 00:54:07,044 --> 00:54:09,504 Estou curiosa. Por que nos deixaria? 861 00:54:09,588 --> 00:54:11,757 Sinto muito, não quis dizer isso. 862 00:54:12,883 --> 00:54:16,428 Só estou triste por vê-la ir embora, só isso. 863 00:54:16,511 --> 00:54:21,433 Bem, até que você possa articular um motivo que nos ilumine, 864 00:54:21,516 --> 00:54:23,978 pode voltar a digitar seus ditados 865 00:54:24,061 --> 00:54:27,564 e buscar as receitas de Daniel quando terminar. 866 00:54:29,524 --> 00:54:30,525 Feche a porta! 867 00:54:51,839 --> 00:54:54,716 Acha que o homem apaixonado não olha para outras? 868 00:54:55,675 --> 00:54:56,927 Trago novidades. 869 00:54:57,011 --> 00:54:59,388 Todo homem olha para toda mulher 870 00:54:59,471 --> 00:55:02,182 -e analisa... -Se transaria com ela? 871 00:55:03,350 --> 00:55:05,727 Se ela é sexy. Certo? 872 00:55:07,312 --> 00:55:11,066 Don, acho que está em um buraco e deveria parar de cavar. 873 00:55:11,150 --> 00:55:14,111 Acha que mulheres não olham? Nós olhamos. 874 00:55:14,194 --> 00:55:18,115 Até olhamos para outras mulheres. Só não ficamos babando. 875 00:55:21,576 --> 00:55:23,662 Buba, Buba? 876 00:55:24,454 --> 00:55:26,415 Eu babo exclusivamente para você! 877 00:55:29,209 --> 00:55:30,752 -Oi? -Vinho branco? 878 00:55:31,295 --> 00:55:33,839 Não, obrigada. Eu já vou. 879 00:55:36,466 --> 00:55:41,847 Eu sei. Na verdade, vim dar isso a você. 880 00:55:41,931 --> 00:55:42,932 O que é? 881 00:55:43,015 --> 00:55:47,311 É do Karl. Está vindo para Washington para um concerto. 882 00:55:47,394 --> 00:55:48,728 Ele quer muito que vá. 883 00:55:49,063 --> 00:55:50,856 Você mantém contato com Karl? 884 00:55:51,815 --> 00:55:54,109 Ele te escreveu e você não respondeu. 885 00:55:59,656 --> 00:56:01,200 Quarta-feira em D.C. 886 00:56:01,825 --> 00:56:02,910 É. 887 00:56:04,912 --> 00:56:05,913 O que é? 888 00:56:06,705 --> 00:56:09,959 Alguém devia ir à reunião com Clifford Bradbury. 889 00:56:10,960 --> 00:56:13,253 Garantir que ele esteja preparado 890 00:56:13,337 --> 00:56:15,297 e explicar o protocolo da Agência. 891 00:56:17,049 --> 00:56:18,842 Ele parecia nervoso mesmo. 892 00:56:20,219 --> 00:56:22,930 Não posso sair daqui, mas posso enviar... 893 00:56:23,013 --> 00:56:24,014 Eu! 894 00:56:24,932 --> 00:56:25,933 -Você? -Posso ir! 895 00:56:28,060 --> 00:56:29,061 Por quê? 896 00:56:30,145 --> 00:56:32,314 Para tomar notas e ajudar Clifford. 897 00:56:33,983 --> 00:56:35,525 Farei isso pela agência. 898 00:56:39,529 --> 00:56:44,076 Vá para Washington e seja os olhos e ouvidos da agência. 899 00:56:44,159 --> 00:56:46,328 Descubra quem é esse Clifford. 900 00:56:46,411 --> 00:56:49,123 Converse com ele antes e depois do encontro. 901 00:56:49,206 --> 00:56:51,375 Mas não vai se encontrar com Jerry. 902 00:56:51,458 --> 00:56:54,211 Jerry deve achar que se encontrarão por conta. 903 00:56:55,379 --> 00:56:56,838 Não vai se arrepender. 904 00:56:56,922 --> 00:56:57,923 Veremos. 905 00:57:02,219 --> 00:57:03,845 Espere! 906 00:57:04,721 --> 00:57:06,640 Eu tenho um presente para você. 907 00:57:08,142 --> 00:57:09,559 Já foi meu aniversário. 908 00:57:11,645 --> 00:57:13,147 Aniversários são bobagem. 909 00:57:13,897 --> 00:57:14,898 Então, 910 00:57:16,066 --> 00:57:17,192 este é meu livro. 911 00:57:18,860 --> 00:57:19,861 Você terminou? 912 00:57:21,071 --> 00:57:22,072 Não quer ler? 913 00:57:24,574 --> 00:57:25,951 Claro que quero! Sim! 914 00:57:27,702 --> 00:57:28,703 Valeu! 915 00:57:30,580 --> 00:57:31,623 Parabéns! 916 00:57:50,976 --> 00:57:53,603 COMPANHEIRO DE VIAGEM, DON MCMALLY 917 00:58:05,824 --> 00:58:06,825 Sr. Bradbury? 918 00:58:07,826 --> 00:58:09,411 -Sim, Joanna. -Oi! 919 00:58:09,494 --> 00:58:10,537 Oi. 920 00:58:10,620 --> 00:58:11,955 -Prazer. -Igualmente. 921 00:58:12,039 --> 00:58:13,832 Eu alarguei a lombada, vê? 922 00:58:13,915 --> 00:58:16,835 Para dar comprimento, porque é muito fino. 923 00:58:17,336 --> 00:58:20,464 E redigitei tudo da The New Yorker. Não escaneei. 924 00:58:20,547 --> 00:58:22,924 Ainda bem, havia erros de digitação. 925 00:58:24,134 --> 00:58:25,969 A The New Yorker comete erros? 926 00:58:26,053 --> 00:58:29,014 Sim! Pequenos, mas ainda assim. 927 00:58:29,348 --> 00:58:33,685 Salinger é um defensor dos detalhes. Fiz dois modelos. 928 00:58:33,768 --> 00:58:35,270 -Nossa! -Preciso de mais? 929 00:58:35,979 --> 00:58:37,064 Não. 930 00:58:37,147 --> 00:58:38,857 -Acho que preciso sim. -Não. 931 00:58:39,566 --> 00:58:41,985 Sr. Bradbury, vai dar tudo certo. 932 00:58:42,694 --> 00:58:45,572 Esqueça tudo o que ouviu sobre o Sr. Salinger. 933 00:58:45,655 --> 00:58:47,657 Você verá que ele é muito direto. 934 00:58:48,783 --> 00:58:50,285 Seja você mesmo. 935 00:59:26,155 --> 00:59:29,824 MASTURBAÇÃO 936 00:59:35,580 --> 00:59:41,586 "PODE ARRANCAR MINHA CALCINHA" 937 01:00:20,875 --> 01:00:21,876 O que houve? 938 01:00:24,087 --> 01:00:25,797 Salinger pagou meu almoço! 939 01:00:25,880 --> 01:00:27,299 Mas como foi? 940 01:00:28,967 --> 01:00:30,177 Concordamos em tudo. 941 01:00:30,719 --> 01:00:31,803 Que ótimo! 942 01:00:34,348 --> 01:00:35,807 Ele acabou de ir, então. 943 01:00:35,890 --> 01:00:37,058 Exceto os erros... 944 01:00:37,142 --> 01:00:38,143 Como assim? 945 01:00:38,727 --> 01:00:39,978 Não quer corrigi-los. 946 01:00:40,604 --> 01:00:42,731 Pareceu irritado por eu corrigir. 947 01:00:42,814 --> 01:00:45,900 Achei que ele ia dizer, "Vamos esquecer tudo." Sabe? 948 01:00:45,984 --> 01:00:46,985 Disse o motivo? 949 01:00:47,986 --> 01:00:50,614 Quer exatamente como na The New Yorker. 950 01:00:50,697 --> 01:00:52,907 Como se os erros fossem intencionais. 951 01:00:53,492 --> 01:00:54,618 Não faz sentido. 952 01:00:55,369 --> 01:00:56,370 Olhe. 953 01:00:57,162 --> 01:01:00,415 Não corrija os erros, não conte a ninguém sobre o livro. 954 01:01:00,499 --> 01:01:02,667 Sem entrevistas. Arruinaria tudo. 955 01:01:03,418 --> 01:01:04,878 Sim, não queremos isso. 956 01:01:06,045 --> 01:01:08,923 Bom trabalho, Sr. Bradbury. A chefe ficará feliz. 957 01:01:09,508 --> 01:01:10,509 Tchau! 958 01:02:00,141 --> 01:02:01,685 -Jo! -Oi! 959 01:02:05,439 --> 01:02:06,898 Recebeu meu convite. 960 01:02:08,733 --> 01:02:09,734 Sim. 961 01:02:11,278 --> 01:02:14,781 Estou tão feliz por estar aqui. Você está linda! 962 01:02:15,615 --> 01:02:16,616 Você também! 963 01:02:23,707 --> 01:02:26,460 Estou feliz por ter vindo, Queria me desculpar. 964 01:02:27,419 --> 01:02:28,420 O quê? 965 01:02:29,546 --> 01:02:33,216 Estava bravo quando enviei a carta, não quis dizer aquilo. 966 01:02:33,300 --> 01:02:35,760 Não se desculpe, deveria ficar bravo. 967 01:02:36,720 --> 01:02:38,513 Pode ficar com raiva de mim. 968 01:02:38,597 --> 01:02:41,808 Não estou com raiva e isso é um absurdo, aliás. 969 01:02:45,186 --> 01:02:47,522 Fiquei magoado e precisava extravasar. 970 01:02:48,357 --> 01:02:51,485 Eu merecia um término adequado, sabe? 971 01:02:53,487 --> 01:02:56,740 "Karl, estou deixando você." Sabe, o de sempre. 972 01:02:57,824 --> 01:02:58,825 É. 973 01:03:00,994 --> 01:03:01,995 O de sempre. 974 01:03:03,121 --> 01:03:05,039 O apartamento ficou deprimente. 975 01:03:08,126 --> 01:03:10,128 Eu não li, não li sua carta. 976 01:03:11,004 --> 01:03:12,631 O quê? Por quê? 977 01:03:14,132 --> 01:03:15,133 Sabe... 978 01:03:17,135 --> 01:03:18,512 Não passei de "Jo". 979 01:03:20,639 --> 01:03:22,098 Só você me chama assim. 980 01:03:26,395 --> 01:03:28,104 Quero você na minha vida. 981 01:03:29,981 --> 01:03:33,360 Mesmo que seja um telefonema de vez em quando. 982 01:03:34,819 --> 01:03:36,363 Era minha melhor amiga. 983 01:03:38,990 --> 01:03:40,199 Sinto saudade, Jo. 984 01:04:10,313 --> 01:04:11,314 Também sinto. 985 01:04:53,356 --> 01:04:56,443 Aprendi que, por mais falso que seja, 986 01:04:57,151 --> 01:05:00,864 você não pode sair por aí revelando suas emoções para o mundo. 987 01:05:01,656 --> 01:05:03,742 A maioria não dá a mínima 988 01:05:04,242 --> 01:05:06,536 para o que você pensa e sente, 989 01:05:07,161 --> 01:05:08,162 eu acho. 990 01:05:09,498 --> 01:05:11,165 E se eles veem uma fraqueza, 991 01:05:12,166 --> 01:05:15,545 por que, pelo amor de Deus, mostrar emoção é uma fraqueza? 992 01:05:16,755 --> 01:05:18,923 Rapaz, eles pulam em você, certo? 993 01:05:20,550 --> 01:05:23,302 Eles parecem jogar bem na sua cara 994 01:05:23,386 --> 01:05:28,600 e se deleitar com o fato de que você está sentindo alguma coisa. 995 01:05:34,063 --> 01:05:35,064 É bom? 996 01:05:36,483 --> 01:05:37,484 O quê? 997 01:05:37,567 --> 01:05:38,902 O manuscrito, é bom? 998 01:05:42,363 --> 01:05:43,364 É interessante. 999 01:05:44,783 --> 01:05:45,784 Mas odiou. 1000 01:05:48,703 --> 01:05:49,704 Não odiei. 1001 01:05:51,623 --> 01:05:55,126 Ou talvez sim, e por isso é bom. 1002 01:05:57,253 --> 01:05:58,713 É meio viciante. 1003 01:05:58,797 --> 01:06:00,131 Mas... 1004 01:06:00,214 --> 01:06:04,469 -Não quero saber da vida sexual dele. -Ninguém quer. 1005 01:06:07,221 --> 01:06:09,599 A indiferença dele pode ter me irritado. 1006 01:06:11,434 --> 01:06:12,435 Ou... 1007 01:06:17,899 --> 01:06:19,275 Ele escreve e eu não. 1008 01:06:54,435 --> 01:06:55,436 Entendi. 1009 01:07:02,276 --> 01:07:03,277 O que foi? 1010 01:07:04,362 --> 01:07:07,073 Mantenha-nos informados e obrigado. 1011 01:07:15,081 --> 01:07:16,541 Ele se matou com um tiro. 1012 01:07:18,209 --> 01:07:19,711 Calma, quem? 1013 01:07:19,794 --> 01:07:21,295 Daniel, Joanna. 1014 01:07:21,838 --> 01:07:23,422 Daniel cometeu suicídio. 1015 01:07:24,716 --> 01:07:26,092 O Daniel? 1016 01:07:26,175 --> 01:07:30,847 Na sala de estar, enquanto Margaret estava no quarto. 1017 01:07:30,930 --> 01:07:32,223 Não pode ser! 1018 01:07:32,641 --> 01:07:36,352 Daniel é um homem lindo. Ele é doce e gentil e... 1019 01:07:37,520 --> 01:07:39,230 Não pode ser! 1020 01:07:40,899 --> 01:07:42,441 Ele parecia bem! 1021 01:07:42,525 --> 01:07:45,945 Ele era bipolar. Margaret cuidou dele todos esses anos. 1022 01:07:46,029 --> 01:07:47,530 Ele era irmão dela? 1023 01:07:47,614 --> 01:07:50,742 Amante. Por 20 anos. 1024 01:07:52,827 --> 01:07:54,579 É o Daniel que estou pensando? 1025 01:07:55,246 --> 01:07:57,415 Daniel era marido de Helen. 1026 01:07:58,124 --> 01:08:02,754 Ele vivia metade da semana com Helen e a outra metade com Margaret. 1027 01:08:03,755 --> 01:08:05,632 Elas compartilhavam cuidados. 1028 01:08:06,633 --> 01:08:07,759 Elas o dividiam. 1029 01:08:11,638 --> 01:08:14,599 Margaret dividia um homem com outra mulher? 1030 01:08:15,516 --> 01:08:16,851 Joanna, se ligarem, 1031 01:08:16,935 --> 01:08:19,520 diga que ela está em casa e anote um recado. 1032 01:08:19,604 --> 01:08:22,607 Não mencione nada disso. 1033 01:08:23,316 --> 01:08:26,610 -E se for o Jerry? -Especialmente se for o Jerry. 1034 01:08:55,263 --> 01:08:56,890 Pode fazer isso outra hora? 1035 01:08:58,476 --> 01:08:59,477 Certo. 1036 01:09:04,107 --> 01:09:05,108 Obrigada. 1037 01:09:28,840 --> 01:09:30,759 Escritório de Margaret. Joanna. 1038 01:09:31,424 --> 01:09:33,551 Oi, Joanna, é o Jerry. Como vai? 1039 01:09:33,636 --> 01:09:35,679 Oi! Estou bem. Como você está? 1040 01:09:35,764 --> 01:09:37,180 Como está o tempo aí? 1041 01:09:37,265 --> 01:09:38,556 Abafado. 1042 01:09:38,641 --> 01:09:40,183 Sua chefe está por aí? 1043 01:09:40,268 --> 01:09:41,810 Não, ela não está. 1044 01:09:42,560 --> 01:09:44,105 Ela tem saído muito. 1045 01:09:45,732 --> 01:09:49,192 Sim, ela está bem ocupada, muitas reuniões. 1046 01:09:50,236 --> 01:09:51,820 Posso lhe ajudar com algo? 1047 01:09:51,905 --> 01:09:53,531 Uma pergunta. 1048 01:09:53,614 --> 01:09:58,494 -Esse tal de Clifford Bradbury. -Sim. 1049 01:09:58,576 --> 01:10:00,997 - O que acha dele? - Eu gosto dele. 1050 01:10:01,079 --> 01:10:04,083 Às vezes ele pensa demais nas coisas, 1051 01:10:04,458 --> 01:10:06,627 mas ele só não quer decepcionar você. 1052 01:10:07,378 --> 01:10:08,922 Tem escrito todos os dias? 1053 01:10:09,839 --> 01:10:10,840 Muitos dias. 1054 01:10:11,632 --> 01:10:14,427 Ganhei mais responsabilidades aqui, então... 1055 01:10:14,844 --> 01:10:16,637 Tenho lido manuscritos! 1056 01:10:17,388 --> 01:10:19,640 Você é escritora, Joanna, não é? 1057 01:10:20,516 --> 01:10:23,812 Não é uma agente, não é uma secretária. 1058 01:10:25,604 --> 01:10:27,106 Eu não sei. 1059 01:10:27,190 --> 01:10:30,318 Como? Não entendi. Eu sou um pouco surdo. 1060 01:10:31,736 --> 01:10:33,654 Sim, sim! 1061 01:10:35,489 --> 01:10:36,908 Sou uma escritora. 1062 01:10:36,991 --> 01:10:37,992 Então escreva! 1063 01:10:38,701 --> 01:10:41,704 Mesmo que por 15 minutos pela manhã. 1064 01:10:41,788 --> 01:10:44,082 Proteja esse santuário, certo? 1065 01:10:44,707 --> 01:10:47,626 Não fique presa ao telefone, Joanna. 1066 01:10:48,044 --> 01:10:49,337 Você é uma poeta! 1067 01:10:53,632 --> 01:10:54,843 Pronta para a festa? 1068 01:11:18,491 --> 01:11:21,244 FESTA ANUAL DOS EDITORES INDEPENDENTES DE NOVA IORQUE 1069 01:11:21,327 --> 01:11:23,121 -Oi! -Mark. 1070 01:11:34,632 --> 01:11:36,885 Como é trabalhar para The New Yorker? 1071 01:11:38,636 --> 01:11:42,223 Por que não vem ao escritório um dia? Mostramos o lugar. 1072 01:11:43,266 --> 01:11:44,767 Eu gostaria muito disso! 1073 01:11:45,852 --> 01:11:47,020 Você escreve? 1074 01:11:50,023 --> 01:11:52,441 Tudo bem, não vamos contar à sua chefe! 1075 01:11:53,026 --> 01:11:56,946 Publiquei dois poemas na Paris Review e tenho material novo. 1076 01:11:58,447 --> 01:12:01,700 Adoraríamos dar uma olhada quando sentir que terminou. 1077 01:12:03,661 --> 01:12:06,080 Isso seria bom. Seria ótimo, sim. 1078 01:12:06,164 --> 01:12:07,456 Um brinde a isso. 1079 01:12:07,540 --> 01:12:08,666 Certo! 1080 01:12:08,749 --> 01:12:11,294 Das coisas satíricas eu gosto, 1081 01:12:11,377 --> 01:12:13,880 mas a ficção da The New Yorker é uma piada. 1082 01:12:13,963 --> 01:12:16,674 E o sentimentalismo de "The Talk of the Town"? 1083 01:12:17,425 --> 01:12:18,467 Don! 1084 01:12:18,551 --> 01:12:21,304 Desculpe, sei que você ama essa porcaria. 1085 01:12:21,387 --> 01:12:24,307 "Vamos nos encontrar mais tarde no Algonquin. 1086 01:12:24,390 --> 01:12:27,310 Adoraria que se juntasse a nós." Besteira. 1087 01:12:31,230 --> 01:12:32,231 Quando se casam? 1088 01:12:37,153 --> 01:12:40,781 No fim de semana do Dia de Colombo, certo? 1089 01:12:40,865 --> 01:12:43,201 Ou inventei isso? 1090 01:12:44,118 --> 01:12:45,328 Semana que vem, Don. 1091 01:12:46,162 --> 01:12:47,496 Joanna, você vai? 1092 01:12:48,206 --> 01:12:50,833 Sim, sim. Estou animada! 1093 01:12:54,128 --> 01:12:56,464 Você é um idiota. Sabe disso, certo? 1094 01:13:01,052 --> 01:13:03,637 Se te contasse, você começaria a planejar. 1095 01:13:03,721 --> 01:13:07,641 Sobre alugar um carro, ficar em tal apartamento, o que vestir. 1096 01:13:07,725 --> 01:13:10,644 Então você compraria o vestido e faria planos, 1097 01:13:10,728 --> 01:13:13,231 depois brigaria por eu querer ir sozinho. 1098 01:13:17,986 --> 01:13:20,113 Quer ir ao casamento sozinho? 1099 01:13:21,155 --> 01:13:23,866 Não preciso me justificar para você. 1100 01:13:24,533 --> 01:13:26,160 -Sério? -Sério, Buba! 1101 01:13:26,744 --> 01:13:28,662 Todos os meus amigos estarão lá, 1102 01:13:28,746 --> 01:13:29,956 é o fim de uma era, 1103 01:13:30,039 --> 01:13:33,042 e eu não quero me preocupar se está se divertindo. 1104 01:13:37,964 --> 01:13:39,007 Certo! 1105 01:13:39,090 --> 01:13:41,259 Talvez você encontre uma gostosa 1106 01:13:41,342 --> 01:13:44,095 que queira que você arranque a calcinha dela 1107 01:13:44,178 --> 01:13:46,139 e depois escreva algo ilegível. 1108 01:13:47,390 --> 01:13:49,683 O quê? Nossa! De onde veio isso? 1109 01:13:49,767 --> 01:13:54,272 E a garota doce que conheci no Natal? Eu quero ela de volta, Buba. 1110 01:13:54,355 --> 01:13:57,400 Pare de me chamar de Buba. Eu não sou uma criança! 1111 01:13:58,067 --> 01:13:59,902 Te chamo assim porque te amo. 1112 01:14:01,070 --> 01:14:02,905 Minha vó chama minha mãe assim. 1113 01:14:05,574 --> 01:14:07,285 -Você me ama? -Claro. 1114 01:14:08,702 --> 01:14:10,329 Estaria aqui se não amasse? 1115 01:14:11,747 --> 01:14:14,250 Nunca morei com uma garota, você me mudou. 1116 01:14:17,420 --> 01:14:21,132 Você me ama, mas não quer que eu vá ao casamento do Mark? 1117 01:14:21,215 --> 01:14:22,258 Correto. 1118 01:14:30,016 --> 01:14:33,561 Olha. Sou mais velho que você, tento não te lembrar disso, 1119 01:14:33,644 --> 01:14:34,645 mas é verdade. 1120 01:14:35,188 --> 01:14:37,231 Quando tiver minha idade, vai ver 1121 01:14:37,315 --> 01:14:40,026 que podemos amar e não concordar em tudo. 1122 01:14:40,734 --> 01:14:42,653 E não ter que fazer tudo juntos. 1123 01:14:58,627 --> 01:15:00,463 Eu deveria levar uma gravata? 1124 01:15:04,467 --> 01:15:06,969 Buba? Você é boa com essas coisas. 1125 01:15:07,553 --> 01:15:09,638 Eu não tenho um terno, então... 1126 01:15:10,264 --> 01:15:12,766 Acha que uma camisa e gravata funciona? 1127 01:15:15,436 --> 01:15:16,437 Está deprimida. 1128 01:15:18,647 --> 01:15:21,400 Juro, eu reconheço os sintomas. 1129 01:15:21,484 --> 01:15:23,736 Eu fico assim quando estou emocional. 1130 01:15:24,362 --> 01:15:27,531 Bem, posso ficar bem emocional. 1131 01:15:28,907 --> 01:15:29,950 Não é depressão. 1132 01:15:32,286 --> 01:15:33,496 Sou muito feliz. 1133 01:15:34,372 --> 01:15:35,373 O quê? 1134 01:15:36,999 --> 01:15:38,000 Nada. 1135 01:15:43,964 --> 01:15:45,216 Um beijo de tchau? 1136 01:15:53,807 --> 01:15:56,519 Beleza, certo. Tchau, Joanna. 1137 01:16:28,426 --> 01:16:30,261 "Penso muito em Holden. 1138 01:16:30,886 --> 01:16:34,390 Quando penso nele, vem um sorriso bobo no rosto. 1139 01:16:34,473 --> 01:16:38,311 Penso em como é engraçado e tal. 1140 01:16:38,811 --> 01:16:41,397 Mas então fico bem deprimido, 1141 01:16:42,523 --> 01:16:45,818 porque só penso nele quando fico muito emocional. 1142 01:16:47,945 --> 01:16:49,655 Posso ficar 'sem' emocional." 1143 01:16:50,406 --> 01:16:56,579 POSSO FICAR SEM EMOCIONAL 1144 01:16:56,662 --> 01:17:00,749 Foi isso que me tornei, sem emocional. 1145 01:17:13,011 --> 01:17:14,472 Caro de Winston-Salem. 1146 01:17:16,349 --> 01:17:20,186 Minhas mais profundas desculpas por demorar tanto para responder. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:23,772 Há meses que penso em suas cartas. 1148 01:17:25,149 --> 01:17:28,986 Suponho que às vezes eu também fico... 1149 01:17:29,903 --> 01:17:32,030 sem emocional para as coisas. 1150 01:17:35,368 --> 01:17:36,369 Mas tem razão. 1151 01:17:38,036 --> 01:17:40,914 Não pode sair revelando as emoções para o mundo. 1152 01:17:42,666 --> 01:17:45,503 Mas se não pode revelar suas emoções ao mundo, 1153 01:17:45,586 --> 01:17:47,380 o que deve fazer com elas? 1154 01:17:47,463 --> 01:17:48,797 Como você continua? 1155 01:17:51,217 --> 01:17:52,218 Porque... 1156 01:17:55,346 --> 01:17:56,930 quero chorar o tempo todo. 1157 01:18:47,481 --> 01:18:49,525 Joanna? O que foi? 1158 01:18:49,608 --> 01:18:51,319 Aconteceu alguma coisa na Agência? 1159 01:18:51,402 --> 01:18:53,070 Não, não! Está tudo bem. 1160 01:18:54,863 --> 01:18:55,948 Trouxe para você. 1161 01:18:56,031 --> 01:18:58,116 E uma sopa do Mangia. 1162 01:18:58,200 --> 01:18:59,702 Sei que gosta. 1163 01:19:01,203 --> 01:19:02,371 Que atenciosa. 1164 01:19:04,206 --> 01:19:05,958 Você presta atenção, não é? 1165 01:19:20,264 --> 01:19:22,850 Fez um ótimo trabalho com esses contratos. 1166 01:19:23,892 --> 01:19:29,398 Essas cláusulas eletrônicas serão a morte da publicação. 1167 01:19:32,150 --> 01:19:35,821 Por outro lado, falar com os fãs de Jerry foi irresponsável, 1168 01:19:35,904 --> 01:19:37,948 imaturo e perigoso. 1169 01:19:38,031 --> 01:19:41,034 -Você soube disso? -Demiti assistentes por menos. 1170 01:19:42,828 --> 01:19:44,037 Mas não me demitiu? 1171 01:19:44,830 --> 01:19:48,501 É altamente improvável que cometa o mesmo erro duas vezes. 1172 01:19:49,042 --> 01:19:53,589 Além disso, Jerry gosta de você. Estou relutante em alterar a rotina dele. 1173 01:19:53,672 --> 01:19:55,299 Não quero ser rotina. 1174 01:20:00,763 --> 01:20:01,764 Eu... 1175 01:20:03,891 --> 01:20:09,187 Tenho algumas histórias de clientes antigos. 1176 01:20:10,063 --> 01:20:11,064 Dê uma lida, 1177 01:20:11,482 --> 01:20:17,195 descubra para quais revistas seriam adequadas e pode enviá-las. 1178 01:20:22,993 --> 01:20:24,328 E se eu não gostar delas? 1179 01:20:24,412 --> 01:20:26,372 Descubra quem gostaria. 1180 01:20:27,289 --> 01:20:28,290 Certo. 1181 01:20:29,417 --> 01:20:30,418 Obrigada. 1182 01:20:33,128 --> 01:20:34,547 Vou voltar à Agência. 1183 01:20:35,673 --> 01:20:37,466 Por que Judy Blume nos deixou? 1184 01:20:39,009 --> 01:20:40,553 Desculpe ter dito isso. 1185 01:20:40,636 --> 01:20:45,098 Não, por favor, gostaria de saber o que você pensa. 1186 01:20:56,109 --> 01:21:00,698 Quando se encontrou com Judy, discutiu sobre a escrita dela? 1187 01:21:01,281 --> 01:21:04,076 A qualidade da escrita nunca foi um problema. 1188 01:21:06,537 --> 01:21:09,540 Talvez ela não quisesse a venda perfeita. 1189 01:21:11,375 --> 01:21:13,377 Talvez ela só quisesse ouvir... 1190 01:21:14,462 --> 01:21:16,755 o que você achou da história. 1191 01:21:17,673 --> 01:21:18,674 O que significou. 1192 01:21:21,134 --> 01:21:23,762 Ou se você ama os livros como ela os ama. 1193 01:21:24,930 --> 01:21:28,476 Meu amor pelos livros não era relevante para essa discussão. 1194 01:21:29,518 --> 01:21:30,853 Talvez fosse para ela. 1195 01:21:34,940 --> 01:21:36,274 Seria para mim. 1196 01:21:42,531 --> 01:21:46,243 Vendi meu primeiro livro quando tinha vinte e poucos anos. 1197 01:21:47,160 --> 01:21:51,331 Era sobre uma jovem jornalista na guerra civil espanhola 1198 01:21:51,415 --> 01:21:53,709 e foi escrito por um homem, 1199 01:21:54,835 --> 01:21:58,088 mas ele parecia entender intimamente 1200 01:21:58,964 --> 01:22:00,841 como seria para ela como mulher. 1201 01:22:01,675 --> 01:22:03,886 Enfim, vendi o livro. 1202 01:22:04,762 --> 01:22:09,099 E então meu chefe disse que eu deveria representar o autor 1203 01:22:09,475 --> 01:22:11,435 e naturalmente eu disse que sim. 1204 01:22:12,019 --> 01:22:15,773 Imediatamente comecei a ficar nervosa. 1205 01:22:15,856 --> 01:22:17,357 Quase em pânico. 1206 01:22:18,275 --> 01:22:19,276 E se... 1207 01:22:20,486 --> 01:22:22,738 o autor me decepcionasse como pessoa? 1208 01:22:24,197 --> 01:22:26,116 E se curtir a escrita e não ele? 1209 01:22:28,702 --> 01:22:31,872 Três semanas depois, nos encontramos para almoçar, 1210 01:22:31,955 --> 01:22:34,875 no Elaine's, e... 1211 01:22:35,543 --> 01:22:37,169 às 21h ainda estávamos lá. 1212 01:22:38,587 --> 01:22:41,089 Sim, rindo e conversando, 1213 01:22:42,090 --> 01:22:47,054 compartilhando nossas aspirações e nosso amor pela música. 1214 01:22:48,472 --> 01:22:49,932 O amor pelos livros. 1215 01:22:53,811 --> 01:22:54,812 Daniel? 1216 01:22:57,022 --> 01:22:59,900 É, Daniel. 1217 01:23:09,868 --> 01:23:11,495 Meus pêsames, Margaret. 1218 01:23:12,412 --> 01:23:13,997 Vou me recuperar. 1219 01:23:59,793 --> 01:24:02,588 Por meses, fui tocada por fãs anônimos. 1220 01:24:03,672 --> 01:24:06,424 Tocada pelo desejo de se conectar com Salinger. 1221 01:24:09,011 --> 01:24:10,596 Suas cartas me mudaram. 1222 01:24:14,474 --> 01:24:17,686 Precisava ver por mim mesma o que os havia movido. 1223 01:24:33,744 --> 01:24:37,665 Salinger não é nada como eu pensava. 1224 01:24:37,748 --> 01:24:38,582 Nada. 1225 01:24:39,708 --> 01:24:41,126 Ele é brutal. 1226 01:24:41,209 --> 01:24:45,172 Brutal e engraçado e eu adoro isso. 1227 01:24:45,255 --> 01:24:47,049 Eu amo muito a Franny. 1228 01:24:48,258 --> 01:24:51,469 O momento em que o cara de Princeton espera por Franny 1229 01:24:51,553 --> 01:24:52,596 na estação. 1230 01:24:52,680 --> 01:24:55,766 E ele tem a carta no bolso. A carta da Franny. 1231 01:24:56,474 --> 01:25:00,270 E ele a leu mil vezes. Ele sabe de cor. 1232 01:25:00,353 --> 01:25:03,481 Mas quando ela sai do trem e pergunta, 1233 01:25:04,232 --> 01:25:05,358 "Recebeu a carta?" 1234 01:25:06,151 --> 01:25:07,152 Ele diz... 1235 01:25:07,235 --> 01:25:08,236 Que carta? 1236 01:27:06,855 --> 01:27:07,981 Oi, Buba! 1237 01:27:10,358 --> 01:27:11,693 Não ia trabalhar? 1238 01:27:12,986 --> 01:27:14,196 Tirei uma folga. 1239 01:27:16,656 --> 01:27:17,825 Senti sua falta. 1240 01:27:30,921 --> 01:27:32,089 Aonde você vai? 1241 01:27:34,382 --> 01:27:35,508 Vou te deixar, Don. 1242 01:27:41,473 --> 01:27:43,725 Entendo! É por causa do casamento! 1243 01:27:43,809 --> 01:27:46,937 -Só caiu uma ficha. -Por que criar caso por isso? 1244 01:27:47,020 --> 01:27:50,232 -Caiu uma ficha para mim. -Que nunca se envolveu? 1245 01:27:50,315 --> 01:27:52,067 -Não senti sua falta. -O quê? 1246 01:27:52,150 --> 01:27:54,319 Não pensei em você. Nem um segundo. 1247 01:27:56,113 --> 01:27:58,824 Você precisava de um tempo sozinha, entendo. 1248 01:27:58,907 --> 01:28:01,159 Você pode ficar com o apartamento. 1249 01:28:01,827 --> 01:28:04,830 Então vai ser a besteira de, "Não é você, sou eu"? 1250 01:28:05,288 --> 01:28:07,207 Deveria ter terminado antes. 1251 01:28:07,791 --> 01:28:09,417 Não estou apaixonada. 1252 01:28:09,501 --> 01:28:10,460 Sinto muito. 1253 01:28:24,099 --> 01:28:26,559 NÃO ENTRAR 1254 01:28:30,022 --> 01:28:33,191 DÊ PREFERÊNCIA AOS PEDESTRES 1255 01:29:05,307 --> 01:29:07,642 ALUGAM-SE APARTAMENTOS 1256 01:29:07,725 --> 01:29:09,561 MÃO ÚNICA 1257 01:29:43,220 --> 01:29:45,347 AGATHA CHRISTIE 1258 01:29:50,894 --> 01:29:55,607 NÃO PERDER O TEMPO 1259 01:30:01,654 --> 01:30:02,822 Você conseguiu! 1260 01:30:03,949 --> 01:30:05,993 Sabia! Venha comigo. 1261 01:30:06,076 --> 01:30:07,119 Hugh! 1262 01:30:07,869 --> 01:30:09,537 Pare de fazer o que está fazendo! 1263 01:30:09,913 --> 01:30:11,915 Max, entrando no seu santuário! 1264 01:30:12,457 --> 01:30:13,750 Tenho um anúncio! 1265 01:30:13,833 --> 01:30:14,834 O que foi? 1266 01:30:14,918 --> 01:30:17,963 Joanna vendeu a história que passei a ela no verão. 1267 01:30:18,046 --> 01:30:19,589 Parabéns! 1268 01:30:19,672 --> 01:30:21,967 Não me surpreende! Bom trabalho! 1269 01:30:22,050 --> 01:30:23,969 -Está no caminho certo. -Está! 1270 01:30:24,052 --> 01:30:27,889 Soube desde o primeiro momento que seria boa para Agência. 1271 01:30:27,973 --> 01:30:31,518 Agora pode construir sua própria lista de clientes. 1272 01:30:31,601 --> 01:30:34,771 Um sentimento emocionante para uma agente, não é, Max? 1273 01:30:34,854 --> 01:30:37,440 Pela primeira vez, concordo com Margaret. 1274 01:30:37,524 --> 01:30:39,317 Vamos comemorar no almoço. 1275 01:30:39,401 --> 01:30:40,693 Gosta de martinis? 1276 01:30:41,361 --> 01:30:42,570 Aprenderá a gostar. 1277 01:31:22,527 --> 01:31:24,779 Sabe, temos alguns autores 1278 01:31:24,862 --> 01:31:28,533 que prefeririam estar com você, do que com uma velha como eu. 1279 01:31:30,118 --> 01:31:31,744 Vai gostar de alguns. 1280 01:31:34,622 --> 01:31:35,623 O que foi? 1281 01:31:36,749 --> 01:31:40,587 Sou tão grata. Muito grata. 1282 01:31:46,259 --> 01:31:47,302 Vai embora. 1283 01:31:48,678 --> 01:31:51,223 Planejei falar com você esta semana. 1284 01:31:51,306 --> 01:31:53,433 Mas você está indo tão bem. 1285 01:31:54,059 --> 01:31:57,854 Você tem a capacidade de se tornar uma ótima agente. 1286 01:31:58,563 --> 01:32:01,191 Tem bons instintos, um bom coração. 1287 01:32:02,150 --> 01:32:03,151 Obrigada. 1288 01:32:04,777 --> 01:32:05,778 Mesmo, Margaret. 1289 01:32:08,323 --> 01:32:09,616 Já me decidi. 1290 01:32:10,992 --> 01:32:14,246 É claro que ficarei até que encontre um substituto. 1291 01:32:17,540 --> 01:32:19,334 Você tem outras aspirações? 1292 01:32:21,294 --> 01:32:22,545 Tenho. 1293 01:32:23,880 --> 01:32:25,757 Nunca conversamos sobre nada... 1294 01:32:27,675 --> 01:32:29,219 além da agência. 1295 01:32:31,388 --> 01:32:32,389 É verdade. 1296 01:32:39,271 --> 01:32:41,314 Trabalhar com você é bom. 1297 01:32:41,398 --> 01:32:44,067 Gosto de trabalhar aqui, muito mesmo. 1298 01:32:45,818 --> 01:32:48,363 Só que quero fazer outras coisas. 1299 01:32:49,114 --> 01:32:50,115 E... 1300 01:32:51,616 --> 01:32:53,701 temo que seja agora ou nunca. 1301 01:32:59,624 --> 01:33:00,875 Entendo. 1302 01:33:25,733 --> 01:33:28,695 AVENIDA DO METRÔ 1303 01:33:47,755 --> 01:33:50,383 COLETÂNEA DE POESIAS DE JOANNA RAKOFF 1304 01:34:06,358 --> 01:34:10,111 Oi! Kevin me disse para deixar aqui quando fosse conveniente. 1305 01:34:10,903 --> 01:34:13,448 Não quer entregar você mesma? Ele está aí. 1306 01:34:15,032 --> 01:34:16,618 Seria incrível. Obrigada. 1307 01:34:28,296 --> 01:34:31,799 Olá! Adivinha quem está nos visitando. 1308 01:34:39,015 --> 01:34:42,310 Teremos tempo suficiente? Eu me pergunto sobre a capa... 1309 01:34:42,394 --> 01:34:43,436 A capa? 1310 01:34:43,520 --> 01:34:45,397 Sim, o que acha? 1311 01:34:45,480 --> 01:34:46,481 Eu não acho... 1312 01:34:46,564 --> 01:34:53,321 SR. SALINGER 1313 01:34:56,115 --> 01:34:57,659 TELEFONE 1314 01:34:57,742 --> 01:34:58,785 Alô? 1315 01:34:58,868 --> 01:35:00,161 Ouça, estou pensando. 1316 01:35:00,245 --> 01:35:03,956 Se eu colocasse tudo de mim no papel e saísse "O Apanhador", 1317 01:35:04,040 --> 01:35:08,545 daria uma surra em quem escrevesse fingindo que poderia fazer igual. 1318 01:35:08,628 --> 01:35:09,629 Está entendendo? 1319 01:35:11,839 --> 01:35:13,841 SR. SALINGER 1320 01:35:55,717 --> 01:35:57,134 Recheado de castanha. 1321 01:35:58,261 --> 01:35:59,304 Jerry? 1322 01:35:59,387 --> 01:36:00,930 -Esta é... -Joanna! 1323 01:36:02,056 --> 01:36:03,891 Que bom finalmente te conhecer.