1 00:00:55,707 --> 00:00:59,419 BASADA EN LA NOVELA MI AÑO CON SALINGER 2 00:01:00,921 --> 00:01:04,424 Crecí en un tranquilo pueblo al norte de Nueva York. 3 00:01:05,008 --> 00:01:07,802 En ocasiones especiales, mi padre me traía a la ciudad 4 00:01:07,969 --> 00:01:11,139 y tomábamos algo en el Waldorf o el Plaza. 5 00:01:12,140 --> 00:01:14,350 Adoraba mirar a la gente que nos rodeaba. 6 00:01:14,517 --> 00:01:16,228 Sus vidas parecían emocionantes. 7 00:01:17,604 --> 00:01:18,730 Quería ser como ellos. 8 00:01:19,105 --> 00:01:23,860 Quería escribir novelas, hablar cinco idiomas y viajar. 9 00:01:25,362 --> 00:01:26,738 No quería ser ordinaria. 10 00:01:29,324 --> 00:01:31,034 Quería ser extraordinaria. 11 00:01:34,496 --> 00:01:36,665 Aquel recuerdo me volvió el año pasado, 12 00:01:36,831 --> 00:01:39,251 cuando vine a Nueva York para ver a una amiga. 13 00:01:39,834 --> 00:01:43,755 Tenía pensado quedarme unos días y volver a Berkeley, 14 00:01:44,214 --> 00:01:46,216 donde me esperaba mi novio. 15 00:01:49,261 --> 00:01:50,553 Pero cambié de planes. 16 00:01:51,680 --> 00:01:53,181 Quiero quedarme aquí un tiempo. 17 00:01:54,599 --> 00:01:56,643 ¿Un tiempo? ¿Cómo que un tiempo? 18 00:01:56,810 --> 00:01:57,769 Y el curso, ¿qué? 19 00:01:57,936 --> 00:02:01,231 Ese es el tema. Estoy harta de analizar obras ajenas. 20 00:02:01,398 --> 00:02:02,232 Quiero escribir. 21 00:02:03,233 --> 00:02:04,192 ¿En Nueva York? 22 00:02:04,526 --> 00:02:05,360 Sí. 23 00:02:08,238 --> 00:02:08,989 En Nueva York. 24 00:02:11,241 --> 00:02:13,201 ¿No hacen eso los escritores noveles? 25 00:02:13,368 --> 00:02:16,204 Vivir en pisos baratos, escribir en cafeterías... 26 00:02:17,831 --> 00:02:18,707 Vale, ya. 27 00:02:19,374 --> 00:02:20,583 Pero me apetecía. 28 00:02:24,963 --> 00:02:30,176 SUEÑOS DE UNA ESCRITORA EN NUEVA YORK 29 00:02:34,764 --> 00:02:39,185 NUEVA YORK, OTOÑO DE 1995 30 00:02:55,160 --> 00:02:57,203 Mi jefa dice que ya no se usa papel. 31 00:02:57,579 --> 00:02:58,663 Solo emails. 32 00:02:59,247 --> 00:03:00,665 Me ponen histérica. 33 00:03:00,832 --> 00:03:02,751 La gente los manda alegremente. 34 00:03:02,917 --> 00:03:05,920 Te dicen: "gracias", o peor: "de nada". 35 00:03:06,087 --> 00:03:09,549 Una compañera me pregunta por email a qué hora paro a comer. 36 00:03:09,716 --> 00:03:12,218 Espero que acabe pasando de moda. 37 00:03:12,802 --> 00:03:14,304 Añoraba tus broncas. 38 00:03:15,430 --> 00:03:17,307 En Berkeley son unos estirados. 39 00:03:17,891 --> 00:03:19,601 Todos corren y llevan sandalias. 40 00:03:20,143 --> 00:03:21,311 No me jodas. 41 00:03:22,270 --> 00:03:26,441 Soy como una tormenta de la Costa Este que acecha California. 42 00:03:26,608 --> 00:03:28,526 Porque arrasas con todo. 43 00:03:29,527 --> 00:03:30,695 Así soy yo. 44 00:03:32,280 --> 00:03:33,531 ¿Y Karl está igual? 45 00:03:38,161 --> 00:03:39,704 Para él es distinto. 46 00:03:40,288 --> 00:03:42,290 Lleva allí un par de años. 47 00:03:43,166 --> 00:03:45,293 Lo tratan como a una estrella. 48 00:03:46,336 --> 00:03:47,337 Vaya. 49 00:03:47,754 --> 00:03:48,963 Oye, Jenny... 50 00:03:50,423 --> 00:03:53,510 No sé exactamente cuánto me quedaré en Nueva York. 51 00:03:54,511 --> 00:03:55,553 Tranquila. 52 00:03:56,179 --> 00:03:57,555 Siéntete como en tu casa. 53 00:03:57,931 --> 00:03:58,932 Come si quieres. 54 00:04:01,559 --> 00:04:02,352 Vale. 55 00:04:04,562 --> 00:04:06,147 AGENCIA DE SELECCIÓN 56 00:04:10,860 --> 00:04:14,447 Un máster en literatura inglesa por la Universidad de Londres. 57 00:04:15,031 --> 00:04:18,535 Supongo que eso te hará atractiva para algunas editoriales. 58 00:04:19,077 --> 00:04:20,245 Más menos que más. 59 00:04:21,871 --> 00:04:23,039 ¿Has publicado... 60 00:04:23,623 --> 00:04:24,499 poesía? 61 00:04:24,999 --> 00:04:27,001 Sí, sí. En The Paris Review. 62 00:04:27,627 --> 00:04:29,045 He ganado su concurso. 63 00:04:29,754 --> 00:04:30,505 Omite eso. 64 00:04:30,672 --> 00:04:32,424 Las editoriales no quieren autores. 65 00:04:34,509 --> 00:04:36,219 Pues quiero ser escritora. 66 00:04:37,178 --> 00:04:38,346 Algún día. 67 00:04:39,680 --> 00:04:40,515 Ya sé. 68 00:04:40,682 --> 00:04:41,850 Nada de editoriales. 69 00:04:42,475 --> 00:04:45,270 ¿Qué te parece una agencia literaria? 70 00:04:47,230 --> 00:04:48,106 Genial. 71 00:04:48,356 --> 00:04:49,732 La más antigua de Nueva York. 72 00:04:49,899 --> 00:04:50,900 ¿Sabes teclear? 73 00:04:51,860 --> 00:04:53,862 Estudié mecanografía en el cole. 74 00:04:54,028 --> 00:04:54,863 Entonces no. 75 00:04:55,029 --> 00:04:57,323 Te preguntará si sabes y le dirás... 76 00:04:59,284 --> 00:05:00,118 "Sí". 77 00:05:01,494 --> 00:05:02,537 Sesenta por minuto. 78 00:05:10,128 --> 00:05:12,338 Pero ¿sabes escribir a máquina? 79 00:05:13,673 --> 00:05:16,426 Es muy distinto a escribir con un ordenador de esos. 80 00:05:17,719 --> 00:05:18,553 Sí. 81 00:05:21,139 --> 00:05:22,098 ¿Qué te gusta leer? 82 00:05:26,728 --> 00:05:27,562 De todo. 83 00:05:28,688 --> 00:05:30,106 Lurie, Hammet, 84 00:05:30,648 --> 00:05:31,858 Donald Westlake. 85 00:05:32,192 --> 00:05:35,778 He terminado La educación sentimental y me ha encantado. 86 00:05:35,945 --> 00:05:37,864 El tema sigue siendo vigente. 87 00:05:38,031 --> 00:05:38,865 Gustave Flaubert. 88 00:05:39,032 --> 00:05:42,035 Eso está muy bien, cariño, pero en este sector 89 00:05:42,202 --> 00:05:43,995 tendrás que leer autores vivos. 90 00:05:45,079 --> 00:05:46,372 Adoro a Flaubert. 91 00:05:47,248 --> 00:05:48,333 Y yo a Westlake. 92 00:05:49,626 --> 00:05:50,418 Es divertido. 93 00:05:52,670 --> 00:05:54,839 Podrás empezar después de Navidad. 94 00:05:55,298 --> 00:05:56,424 Ya hablaremos de Jerry. 95 00:05:57,717 --> 00:05:59,969 -Jerry... -Habrás oído decir que está pirado, 96 00:06:00,136 --> 00:06:02,931 o senil o que es un misántropo. Mentiras. 97 00:06:03,097 --> 00:06:04,224 El problema no es él. 98 00:06:04,641 --> 00:06:07,560 Son todos los que nos llaman pidiendo su dirección, 99 00:06:07,727 --> 00:06:10,772 su teléfono o la forma de contactar con él, 100 00:06:10,939 --> 00:06:12,232 o hasta conmigo. 101 00:06:12,982 --> 00:06:15,985 Periodistas, estudiantes, decanos de universidades, 102 00:06:16,152 --> 00:06:17,153 productores... 103 00:06:17,403 --> 00:06:18,947 Pueden resultar persuasivos, 104 00:06:19,113 --> 00:06:20,281 manipuladores. 105 00:06:20,532 --> 00:06:21,574 Pero... 106 00:06:21,741 --> 00:06:23,618 nunca jamás, en tu vida, 107 00:06:24,118 --> 00:06:25,662 reveles su dirección. 108 00:06:26,162 --> 00:06:27,664 ¿Te ha quedado claro? 109 00:06:28,873 --> 00:06:29,749 Clarísimo. 110 00:06:30,416 --> 00:06:31,292 Bien. 111 00:06:31,793 --> 00:06:32,794 Recuerda: 112 00:06:32,961 --> 00:06:36,798 No eres la única recién graduada que quiere este puesto. 113 00:06:39,008 --> 00:06:40,885 Prepárate para jornadas intensas. 114 00:06:42,095 --> 00:06:43,096 Pam te dará una llave. 115 00:06:44,264 --> 00:06:45,723 Pam. Muy bien. 116 00:06:46,766 --> 00:06:49,978 Muchísimas gracias. Es todo un honor y una aventura. 117 00:06:50,311 --> 00:06:51,521 Un honor, tampoco. 118 00:06:51,688 --> 00:06:53,147 Una aventura, puede. 119 00:06:53,565 --> 00:06:55,233 Margaret es una aventura. 120 00:06:58,486 --> 00:06:59,862 Soy Daniel, por cierto. 121 00:07:13,209 --> 00:07:14,377 Ese Jerry... 122 00:07:21,050 --> 00:07:25,179 No tenía claro qué era una agencia literaria, pero.. 123 00:07:25,597 --> 00:07:28,558 estaba un paso más cerca del mundo de los escritores. 124 00:07:29,767 --> 00:07:34,147 Estaría rodeada de leyendas de la literatura. 125 00:07:34,856 --> 00:07:37,525 Seguro que tenerlos tan cerca me inspiraría. 126 00:07:44,449 --> 00:07:45,408 Bien. 127 00:07:46,075 --> 00:07:47,952 Enhorabuena por el trabajo. 128 00:07:49,078 --> 00:07:50,121 Toma tu llave. 129 00:07:51,164 --> 00:07:52,457 No la pierdas. 130 00:07:52,999 --> 00:07:56,377 Te esperamos puntual el 8 de enero a las 8:00. 131 00:08:00,298 --> 00:08:01,841 No regresé a Berkeley. 132 00:08:02,008 --> 00:08:03,676 Nueva York sería mi nuevo hogar. 133 00:08:03,843 --> 00:08:06,596 Escribiría sobre mi nueva vida y mi nuevo trabajo. 134 00:08:06,763 --> 00:08:07,639 ¡Hola! 135 00:08:09,807 --> 00:08:12,143 Hola, siéntate con nosotros. 136 00:08:12,518 --> 00:08:14,312 -Hola. -Chicos, esta es... 137 00:08:14,479 --> 00:08:15,563 Soy Joanna. 138 00:08:16,522 --> 00:08:18,358 -Ellos son Mark y Lisa. -Un placer. 139 00:08:18,524 --> 00:08:20,735 Acaban de prometerse. Lo estamos celebrando. 140 00:08:20,902 --> 00:08:23,488 -Qué fuerte. Enhorabuena. -Es falso. 141 00:08:24,364 --> 00:08:26,407 Siéntate con nosotros. 142 00:08:26,991 --> 00:08:29,035 La oficina es increíble. 143 00:08:29,202 --> 00:08:31,537 Parece que no la hayan tocado desde 1927. 144 00:08:32,163 --> 00:08:33,039 Y... 145 00:08:33,915 --> 00:08:35,208 ¿Sabéis a quién representa? 146 00:08:35,375 --> 00:08:36,459 -¿A Anne Rice? -Al Papa. 147 00:08:36,626 --> 00:08:37,335 A Thomas Pynchon. 148 00:08:38,503 --> 00:08:39,420 A J.D. Salinger. 149 00:08:39,587 --> 00:08:40,963 -¿Qué dices? -¿Sigue vivo? 150 00:08:41,130 --> 00:08:42,173 Claro que sí. 151 00:08:42,340 --> 00:08:45,134 Vive en Nuevo Hampshire totalmente aislado del mundo. 152 00:08:45,301 --> 00:08:48,012 Los periodistas intentan cazarlo en los restaurantes 153 00:08:48,179 --> 00:08:49,597 y colarse en su casa. 154 00:08:49,764 --> 00:08:52,392 Prefiero Franny y Zooey a El guardián entre el centeno. 155 00:08:52,558 --> 00:08:55,144 Mi amiga Kat trabajó un tiempo en su editorial. 156 00:08:55,395 --> 00:08:58,564 Una noche se le hizo tarde. Sería la una. 157 00:08:58,731 --> 00:09:01,942 El teléfono de la oficina empezó a sonar sin parar. 158 00:09:02,110 --> 00:09:05,070 Al cogerlo, oyó al otro lado a alguien gritando. 159 00:09:05,238 --> 00:09:07,323 ¡El manuscrito está bien! 160 00:09:07,490 --> 00:09:11,326 ¡He salvado el libro del fuego! 161 00:09:11,494 --> 00:09:12,453 ¿Salinger? 162 00:09:12,620 --> 00:09:14,455 Se había incendiado su casa. 163 00:09:14,622 --> 00:09:18,710 Les llamó en plena noche, sabiendo que habría alguien. 164 00:09:18,876 --> 00:09:19,711 Qué fuerte, ¿no? 165 00:09:19,877 --> 00:09:22,463 Dicen que aún escribe, pero no quiere publicar. 166 00:09:22,630 --> 00:09:25,466 Los escritores escriben, no publican. Eso es venderse. 167 00:09:26,050 --> 00:09:27,802 Don, no seas flipado. 168 00:09:27,969 --> 00:09:30,972 Se está allanando el camino por si nunca vende una novela, 169 00:09:31,139 --> 00:09:32,932 si es que terminas alguna. 170 00:09:33,099 --> 00:09:35,518 Lo haré, pero hoy es el día de Joanna 171 00:09:35,685 --> 00:09:38,563 y de su paso al lado oscuro del mundo editorial. 172 00:09:38,896 --> 00:09:40,398 Salud. -Salud. 173 00:09:40,565 --> 00:09:41,357 Gracias. 174 00:09:42,692 --> 00:09:46,237 Conocí a Don unos días antes, en la librería en la que trabajaba. 175 00:09:48,865 --> 00:09:50,616 ¿Habías venido alguna vez? 176 00:09:51,075 --> 00:09:53,911 ¿No harás prácticas en The New Yorker 177 00:09:54,996 --> 00:09:57,999 Además de combatir el capitalismo y la lucha de clases, 178 00:09:58,166 --> 00:10:01,210 a Don le gustaba el boxeo, Norman Mailer y... 179 00:10:01,377 --> 00:10:02,462 Escribo una novela. 180 00:10:02,628 --> 00:10:04,922 Estaba decidido a ser escritor. 181 00:10:05,423 --> 00:10:06,507 Admiraba su seguridad. 182 00:10:07,049 --> 00:10:08,926 ¿Conoces el Café Panamá? 183 00:10:09,677 --> 00:10:12,305 Está en la octava avenida. Es un bar de escritores. 184 00:10:12,472 --> 00:10:14,515 -Claro. Hacen... -Lecturas de poesía. 185 00:10:17,143 --> 00:10:19,187 El amor es difícil de encontrar. 186 00:10:19,562 --> 00:10:21,689 El amor en tu mente indaga. 187 00:10:21,981 --> 00:10:23,941 El amor es el alimento del alma. 188 00:10:24,358 --> 00:10:26,569 El amor no puedes dejar escapar. 189 00:10:27,820 --> 00:10:28,988 Pero espera un segundo. 190 00:10:29,155 --> 00:10:33,159 Hay cientos de formas de contenerlo y retenerlo. 191 00:10:33,326 --> 00:10:35,203 ¿Seguirá pudiéndosele acercar? 192 00:10:35,620 --> 00:10:37,538 ¿Seguirá haciéndola aterrizar? 193 00:10:46,464 --> 00:10:47,673 ¿Dónde coño estabas? 194 00:10:48,216 --> 00:10:52,386 Como no cortes el césped de una vez, te vendo el maldito coche. 195 00:11:02,438 --> 00:11:03,815 Querido señor Salinger: 196 00:11:04,315 --> 00:11:07,151 He leído tres veces El guardián entre el centeno. 197 00:11:07,652 --> 00:11:08,653 Es una obra de arte. 198 00:11:08,986 --> 00:11:11,864 Debería estar orgulloso. Bueno, seguro que lo está. 199 00:11:13,741 --> 00:11:17,870 La basura que escriben hoy en día me repugna de la desidia. 200 00:11:18,329 --> 00:11:21,624 Poca gente es capaz de escribir algo tan sincero. 201 00:11:21,791 --> 00:11:24,710 Y no es que piense que todos comprenden su libro. 202 00:11:24,877 --> 00:11:25,795 Más quisieran. 203 00:11:26,420 --> 00:11:27,797 Casi nadie lo entiende. 204 00:11:28,548 --> 00:11:31,759 Podría ponerle un millón de ejemplos, pero paso. 205 00:11:33,636 --> 00:11:34,512 Joder. 206 00:11:35,304 --> 00:11:37,265 Seguro que se ríe de esto, 207 00:11:37,431 --> 00:11:39,433 pero creo que yo lo entiendo. 208 00:11:40,309 --> 00:11:41,185 O quizás no. 209 00:11:45,982 --> 00:11:46,983 Hola. 210 00:12:04,458 --> 00:12:06,502 Anda, ¿ya has llegado? 211 00:12:07,169 --> 00:12:08,004 Pues sí. 212 00:12:08,754 --> 00:12:10,423 Escribes a máquina, muy bien. 213 00:12:10,840 --> 00:12:13,175 ¿Pero has usado algún dictáfono? 214 00:12:14,844 --> 00:12:15,678 Ponte cómoda. 215 00:12:16,929 --> 00:12:20,308 Al principio cuesta un poco, pero le pillarás el truquillo. 216 00:12:21,684 --> 00:12:26,105 Reproducir, rebobinar, y creo que ajustar la velocidad. 217 00:12:26,272 --> 00:12:27,023 Hugh te ayudará. 218 00:12:27,523 --> 00:12:29,734 -¿Hugh? -Puedes empezar con esto. 219 00:12:33,154 --> 00:12:35,865 Esta es nuestra zona electrónica. 220 00:12:36,115 --> 00:12:37,867 Todo tecnología puntera. 221 00:12:38,284 --> 00:12:42,079 Aquí tienes una Xerox, para fotocopiar mi correspondencia. 222 00:12:42,246 --> 00:12:45,750 Creo que este es el botón para hacer fotocopias. 223 00:12:45,917 --> 00:12:49,128 ¿Ya te ha dado la turra con los demonios de la era digital? 224 00:12:49,295 --> 00:12:51,422 Max, esta es Joanna, mi nueva ayudante. 225 00:12:51,589 --> 00:12:54,383 -Hola, Joanna. Un placer. -Encantada. 226 00:12:56,844 --> 00:12:58,179 ¿No tenéis ordenadores? 227 00:12:58,763 --> 00:13:00,765 Preferimos no utilizarlos. 228 00:13:00,932 --> 00:13:03,768 Los he visto en marcha y dan más trabajo del que quitan. 229 00:13:03,935 --> 00:13:05,102 Nos roban tiempo. 230 00:13:06,812 --> 00:13:07,688 En fin. 231 00:13:08,314 --> 00:13:09,440 Como puedes ver, 232 00:13:09,732 --> 00:13:12,526 trabajamos en un entorno cordial y distendido. 233 00:13:12,818 --> 00:13:16,739 No puedes venir con peto, zapatillas, camisetas, sudaderas... 234 00:13:16,906 --> 00:13:18,366 y con las de capucha, menos. 235 00:13:19,033 --> 00:13:20,284 Nada de zapatos abiertos. 236 00:13:20,451 --> 00:13:23,496 Pero puedes llevar vaqueros aunque seas mujer. 237 00:13:23,663 --> 00:13:25,748 Y no tienes que llevar medias en verano. 238 00:13:26,165 --> 00:13:27,959 Puedes llevar las piernas al aire. 239 00:13:28,125 --> 00:13:30,336 Si Jerry llama, le dices: 240 00:13:30,503 --> 00:13:32,922 "Sí, Jerry, ahora aviso a mi jefa". 241 00:13:33,547 --> 00:13:34,423 ¿Jerry Salinger? 242 00:13:34,840 --> 00:13:36,509 Pues claro que Jerry Salinger. 243 00:13:37,259 --> 00:13:39,553 Y no puedes llamarle bajo ningún concepto. 244 00:13:39,971 --> 00:13:41,973 ¿Por qué iba a llamar a Jerry Salinger? 245 00:13:42,598 --> 00:13:46,310 A Jerry le da igual que te encantara El guardián entre el centeno, 246 00:13:46,477 --> 00:13:48,813 y no quiere leer tus relatos. 247 00:13:49,188 --> 00:13:50,856 -No tengo relatos. -Bien. 248 00:13:51,315 --> 00:13:53,401 Los escritores son malos ayudantes. 249 00:13:54,276 --> 00:13:55,111 A trabajar. 250 00:14:09,709 --> 00:14:12,920 Por la siguiente, el autor concede a la editorial... 251 00:14:14,755 --> 00:14:18,217 A partir de la fecha de este acuerdo, por la siguiente... 252 00:14:18,384 --> 00:14:20,636 Soy Hugh. Tú debes ser Joanna. 253 00:14:21,470 --> 00:14:23,055 Sí, hola. Encantada. 254 00:14:23,222 --> 00:14:25,266 Si necesitas algo, ahí me tienes. 255 00:14:25,433 --> 00:14:28,769 Gestiono los contratos, temas legales, derechos... 256 00:14:28,936 --> 00:14:30,104 Lo más chulo. 257 00:14:31,897 --> 00:14:34,567 Cartas para Salinger, de sus fans. 258 00:14:35,067 --> 00:14:37,737 Tienes que responderles con ayuda... 259 00:14:38,070 --> 00:14:39,113 de esto. 260 00:14:40,114 --> 00:14:42,033 Hay una para cada tipo de petición: 261 00:14:42,199 --> 00:14:46,954 adaptación, autobiografía, autógrafo, fotografía, entrevista... 262 00:14:49,206 --> 00:14:50,332 o subasta. 263 00:14:52,877 --> 00:14:55,421 "Salinger no desea recibir cartas de sus lectores. 264 00:14:55,588 --> 00:14:57,923 No podemos remitirle su carta". 265 00:14:58,299 --> 00:14:59,592 ¿De 1963? 266 00:15:00,009 --> 00:15:02,470 El año en que dejó de responder él mismo. 267 00:15:02,636 --> 00:15:05,931 Tienes que copiar esto al pie de la letra, 268 00:15:06,098 --> 00:15:07,391 sin cambios. 269 00:15:08,559 --> 00:15:10,311 ¿A Salinger no le llegan sus cartas? 270 00:15:10,478 --> 00:15:11,854 Ni una. Destrúyelas. 271 00:15:12,396 --> 00:15:13,773 En la destructora. 272 00:15:13,939 --> 00:15:14,982 Tienes que leerlas todas. 273 00:15:15,816 --> 00:15:16,692 Sí, exacto. 274 00:15:17,151 --> 00:15:18,027 Por si acaso. 275 00:15:18,194 --> 00:15:18,944 Por si acaso. 276 00:15:19,820 --> 00:15:20,863 Por si acaso, ¿qué? 277 00:15:21,238 --> 00:15:24,450 Tenemos cuidado desde el incidente de Mark David Chapman. 278 00:15:24,742 --> 00:15:26,160 El asesino de John Lennon. 279 00:15:26,786 --> 00:15:29,830 Cuando llegó la policía al Dakota, Chapman estaba en una acera, 280 00:15:29,997 --> 00:15:32,374 leyendo tranquilamente El guardián entre el centeno. 281 00:15:33,000 --> 00:15:36,253 En el juicio, Chapman dijo que gran parte de él era... 282 00:15:36,420 --> 00:15:37,379 Holden Caulfield. 283 00:15:37,671 --> 00:15:39,507 Y que el resto era... 284 00:15:42,968 --> 00:15:43,928 el demonio. 285 00:15:50,351 --> 00:15:51,644 ¿Había escrito a Salinger? 286 00:15:52,228 --> 00:15:55,147 Nunca lo sabremos, porque tiramos el correo. 287 00:15:56,732 --> 00:15:58,776 Léelas todas atentamente. 288 00:15:59,235 --> 00:16:00,861 Usa tu criterio. 289 00:16:28,931 --> 00:16:30,224 Pienso mucho en Holden. 290 00:16:31,934 --> 00:16:34,770 Primero, siempre sonrío como un idiota. 291 00:16:36,188 --> 00:16:38,232 Me acuerdo de lo gracioso que es. 292 00:16:40,192 --> 00:16:42,236 Pero luego me entra el bajón. 293 00:16:43,863 --> 00:16:46,699 Solo pienso en Holden cuando me abruman las emociones. 294 00:16:48,492 --> 00:16:50,327 Mis emociones son muchas. 295 00:16:53,372 --> 00:16:55,332 "Mis emociones son muchas". 296 00:16:57,835 --> 00:16:58,919 Qué sincero. 297 00:17:00,421 --> 00:17:02,173 A mí me parece un cateto. 298 00:17:03,591 --> 00:17:04,967 No digas eso. 299 00:17:05,301 --> 00:17:06,886 -Es cierto. -Es un encanto. 300 00:17:08,304 --> 00:17:10,055 Es un poco raro, pero encantador. 301 00:17:10,222 --> 00:17:12,600 Se preocupa mucho. No puedo responderle: 302 00:17:13,142 --> 00:17:15,436 "Querido crío, al señor Salinger no le importas, 303 00:17:15,603 --> 00:17:16,979 por favor, vete por ahí". 304 00:17:18,189 --> 00:17:19,815 Esta es de Holanda. 305 00:17:20,482 --> 00:17:23,152 "Mi mujer y yo seguimos los pasos de Holden por Nueva York. 306 00:17:23,319 --> 00:17:26,280 ¿Sabía que los patos de Central Park se quedan en invierno?". 307 00:17:26,780 --> 00:17:30,075 Vaya tela, menudo montón de frikis fanáticos. 308 00:17:35,998 --> 00:17:38,250 No he leído El guardián entre el centeno. 309 00:17:38,876 --> 00:17:39,710 Qué va. 310 00:17:41,128 --> 00:17:42,880 No he leído nada de Salinger. 311 00:17:45,549 --> 00:17:46,383 Ostras. 312 00:17:46,550 --> 00:17:48,844 Todo el mundo ha leído El guardián. 313 00:17:49,011 --> 00:17:49,887 Ya, pues... 314 00:17:50,554 --> 00:17:54,683 a riesgo de decepcionarte, me quedan varios escritores por leer. 315 00:17:55,600 --> 00:17:56,518 Estoy flipando. 316 00:17:57,770 --> 00:18:00,105 Y esta tía quiere acostarse con él. 317 00:18:01,232 --> 00:18:03,399 -Tiene setenta años. -No seas ingenua. 318 00:18:03,776 --> 00:18:06,362 La literatura es un afrodisiaco potente. 319 00:18:09,573 --> 00:18:11,909 No había vivido la fase de Salinger. 320 00:18:12,076 --> 00:18:15,079 En clase no me mandaron leer El guardián entre el centeno, y... 321 00:18:15,246 --> 00:18:18,749 después, prefería una literatura más difícil y cruda. 322 00:18:18,916 --> 00:18:19,792 ¡Hola, cielo! 323 00:18:21,126 --> 00:18:22,920 Jenny aún no ha vuelto. 324 00:18:23,837 --> 00:18:25,297 Estaré en la cocina. 325 00:18:25,464 --> 00:18:27,925 Creía que los libros de Salinger eran... 326 00:18:28,384 --> 00:18:32,763 insufriblemente empalagosos, farragosos y arrogantes. 327 00:18:33,681 --> 00:18:36,725 No quería que me entretuvieran, sino que me provocaran. 328 00:18:59,081 --> 00:19:02,167 Me duele el hombro de cargar los manuscritos. 329 00:19:03,168 --> 00:19:04,378 Hola, Joanna. -¿Qué hay? 330 00:19:06,588 --> 00:19:08,507 Le he fichado a Max una autora de la pila. 331 00:19:08,674 --> 00:19:12,386 Sus relatos son geniales. Anoche leyéndolos acabé llorando. 332 00:19:18,350 --> 00:19:19,643 ¿Qué es esa pila? 333 00:19:19,893 --> 00:19:20,769 ¿La pila? 334 00:19:21,645 --> 00:19:24,815 La parte más emocionante y horrible de nuestro trabajo. 335 00:19:25,316 --> 00:19:27,359 Los manuscritos que nadie quiere leer. 336 00:19:27,526 --> 00:19:29,528 Son las cartas no solicitadas, 337 00:19:29,695 --> 00:19:32,031 de gente que les escribe sin referencias. 338 00:19:32,573 --> 00:19:34,825 La gran mayoría son paranoias. 339 00:19:34,992 --> 00:19:37,369 Aunque algunas son la leche. 340 00:19:37,536 --> 00:19:41,332 Pero muy de vez en cuando, aparece algo fascinante. 341 00:19:41,957 --> 00:19:42,833 Ya. 342 00:19:43,959 --> 00:19:45,085 ¿Tu jefa no te los da? 343 00:19:46,670 --> 00:19:47,921 Podría leer manuscritos, 344 00:19:48,422 --> 00:19:49,965 por si hay algo interesante. 345 00:19:50,132 --> 00:19:52,009 En casa, en mi tiempo libre. 346 00:19:53,010 --> 00:19:53,886 ¿Manuscritos? 347 00:19:56,889 --> 00:19:57,639 No. 348 00:20:00,893 --> 00:20:02,603 Tabulaciones mal. 349 00:20:02,770 --> 00:20:03,687 Márgenes mal. 350 00:20:04,188 --> 00:20:05,606 Nombres propios mal. 351 00:20:05,773 --> 00:20:07,191 Está todo mal. 352 00:20:08,067 --> 00:20:09,526 Ya puedes repetirlo todo. 353 00:20:10,402 --> 00:20:11,278 Y toma. 354 00:20:11,612 --> 00:20:14,323 El bonus extra. La transcripción de hoy. 355 00:20:15,407 --> 00:20:17,659 -Vale. -Olvida los manuscritos. 356 00:20:18,369 --> 00:20:19,953 Tienes que hacerlo bien. 357 00:20:24,333 --> 00:20:25,209 ¿Está encendido? 358 00:20:26,460 --> 00:20:27,378 No. 359 00:20:27,544 --> 00:20:28,379 Vale. 360 00:20:28,879 --> 00:20:33,550 Como sabéis, opino que los ordenadores dan más trabajo del que quitan. 361 00:20:33,717 --> 00:20:36,470 Pero he accedido a instalar uno en la oficina, 362 00:20:36,637 --> 00:20:38,222 en periodo de prueba, porque... 363 00:20:38,389 --> 00:20:40,182 Es negro y elegante. 364 00:20:40,808 --> 00:20:45,521 Porque Hugh ha descubierto que hay unos desconocidos 365 00:20:45,687 --> 00:20:48,232 que no tienen nada mejor que hacer con su vida 366 00:20:48,399 --> 00:20:52,152 que dedicarse a publicar todas las obras de Salinger 367 00:20:52,611 --> 00:20:55,155 en sus propios sitios web. 368 00:20:55,531 --> 00:20:56,448 En sus blogs. 369 00:20:57,366 --> 00:20:58,909 "Sus blogs". Esto es ridículo. 370 00:20:59,076 --> 00:21:01,662 Es violación de los derechos de autor. 371 00:21:01,829 --> 00:21:06,208 Tendremos que rastrear toda la red mundial para ponerle fin. 372 00:21:06,667 --> 00:21:09,837 Y esa será la única función del ordenador. 373 00:21:10,003 --> 00:21:10,921 Siento interrumpir. 374 00:21:11,463 --> 00:21:12,965 Pasaba por aquí. 375 00:21:14,133 --> 00:21:15,509 No quiero molestar. 376 00:21:19,179 --> 00:21:20,639 Ya podemos apagarlo. 377 00:21:20,806 --> 00:21:22,850 Ya está apagado. 378 00:21:23,016 --> 00:21:26,395 Muy bien. Tápalo con la capa esa de las pelis. 379 00:21:26,562 --> 00:21:28,605 Gracias, Max. -No tenemos ninguna capa. 380 00:21:31,775 --> 00:21:33,277 Éramos cientos. 381 00:21:33,444 --> 00:21:34,653 Miles, quizás. 382 00:21:35,154 --> 00:21:39,241 Chicas trabajando en agencias literarias o editoriales. 383 00:21:40,242 --> 00:21:44,580 Respondíamos llamadas, recibíamos autores, servíamos agua... 384 00:21:45,164 --> 00:21:48,917 sin dejar de lado que también queríamos ser escritoras. 385 00:21:49,751 --> 00:21:53,755 Hablábamos de las afortunadas, a quienes mentorizaban sus jefes. 386 00:21:53,922 --> 00:21:57,217 Las que podían gestionar libros o clientes. 387 00:21:57,593 --> 00:22:00,095 Las que rompían las reglas mostrando iniciativa. 388 00:22:03,265 --> 00:22:05,392 Las que le echaban más ganas. 389 00:22:06,185 --> 00:22:10,522 Aquí tiene dos copias del contrato con la editorial Saint-Martin. 390 00:22:12,107 --> 00:22:13,567 Hablando claro, 391 00:22:14,026 --> 00:22:15,194 era una secretaria. 392 00:22:41,970 --> 00:22:42,804 ¿Diga? 393 00:22:42,971 --> 00:22:44,556 ¿Hola? ¿Hola? 394 00:22:44,723 --> 00:22:45,807 Hola. 395 00:22:46,642 --> 00:22:47,768 ¿Con quién hablo? 396 00:22:47,935 --> 00:22:49,269 Soy Jerry. 397 00:22:50,938 --> 00:22:52,314 Hola, señor Salinger. 398 00:22:53,190 --> 00:22:54,233 ¿Quién eres? 399 00:22:54,399 --> 00:22:55,526 Me llamo Joanna. 400 00:22:56,151 --> 00:22:57,027 ¿Cómo? 401 00:22:57,694 --> 00:22:59,947 Joanna. Soy la nueva ayudante de Margaret. 402 00:23:01,156 --> 00:23:02,533 La ayudante de Margaret. 403 00:23:02,699 --> 00:23:05,244 Es un placer, Suzanna. ¿Te gusta tu nuevo trabajo? 404 00:23:05,410 --> 00:23:06,286 ¡Me encanta! 405 00:23:06,662 --> 00:23:09,665 Me alegro. Quiero hablar con tu jefa. 406 00:23:09,998 --> 00:23:13,669 Ahora mismo no está aquí. ¿Le digo algo de su parte? 407 00:23:14,795 --> 00:23:16,088 No, volveré a llamar. 408 00:23:16,547 --> 00:23:20,342 Supongo que estás ocupada. Encantado de hablar contigo, Suzanna. 409 00:23:20,509 --> 00:23:22,511 Estoy deseando conocerte en persona. 410 00:23:23,220 --> 00:23:24,096 Igualmente. 411 00:23:25,847 --> 00:23:26,598 Buenos días. 412 00:23:26,765 --> 00:23:27,599 Adiós. 413 00:23:33,814 --> 00:23:36,149 -Yo nunca me despido así. -¿Jerry? 414 00:23:37,568 --> 00:23:38,443 Está sordo. 415 00:23:38,610 --> 00:23:40,821 Una explosión en la guerra. ¿Acaba de salir? 416 00:23:41,613 --> 00:23:42,364 Sí. 417 00:23:42,531 --> 00:23:43,657 Vete a avisarla. 418 00:23:51,331 --> 00:23:52,207 Corre. 419 00:23:56,878 --> 00:23:57,838 ¡Margaret! 420 00:23:58,547 --> 00:23:59,548 Disculpa. 421 00:23:59,881 --> 00:24:02,259 Perdona por molestarte. Acaba de llamar... 422 00:24:03,051 --> 00:24:04,177 Era tu cliente. 423 00:24:05,429 --> 00:24:06,638 Me pregunto cuál. 424 00:24:07,431 --> 00:24:08,682 Tengo que atenderle. 425 00:24:09,141 --> 00:24:11,143 Adelante. Te espero en el restaurante. 426 00:24:12,811 --> 00:24:14,062 Muy bien hecho. 427 00:24:14,438 --> 00:24:16,773 Salinger quiere publicar un libro. 428 00:24:19,985 --> 00:24:21,987 La prensa se volverá loca. 429 00:24:22,154 --> 00:24:23,030 Nada de prensa. 430 00:24:23,196 --> 00:24:24,573 No dejaremos que se sepa. 431 00:24:25,490 --> 00:24:27,075 ¿Así que estaba escribiendo? 432 00:24:27,242 --> 00:24:29,620 Para nada. Es un relato antiguo, Hapworth. 433 00:24:30,162 --> 00:24:32,497 El editor Clifford Bradbury 434 00:24:32,664 --> 00:24:35,626 le propuso publicarlo como libro independiente. 435 00:24:36,251 --> 00:24:38,837 Lleva ocho años dándole vueltas. 436 00:24:39,004 --> 00:24:41,506 El editor contactó con él en 1988. 437 00:24:41,757 --> 00:24:44,718 A Jerry le gustó que le escribiera a máquina. 438 00:24:44,885 --> 00:24:47,012 ¿De dónde sacó su dirección? 439 00:24:47,179 --> 00:24:50,057 Escribió: "Para J.D. Salinger, Cornish, Nuevo Hampshire". 440 00:24:50,223 --> 00:24:51,016 Y le llegó. 441 00:24:52,809 --> 00:24:53,769 Qué fuerte. 442 00:24:53,935 --> 00:24:55,562 Para el carro, Margaret. 443 00:24:56,521 --> 00:24:58,190 ¿De qué editorial hablamos? 444 00:24:58,357 --> 00:25:01,568 Si fuera Little Brown u otra importante, te habrían llamado. 445 00:25:01,735 --> 00:25:02,986 Eso es lo mejor, Max. 446 00:25:03,278 --> 00:25:07,491 Es una pequeña editorial de Virginia gestionada por un solo hombre. 447 00:25:07,658 --> 00:25:09,701 Merrygold Press. 448 00:25:10,410 --> 00:25:11,411 ¿Merrybells Press? 449 00:25:12,371 --> 00:25:13,330 Sí, exacto. 450 00:25:14,206 --> 00:25:14,998 ¿La conoces? 451 00:25:15,499 --> 00:25:16,458 Publica poesía. 452 00:25:16,625 --> 00:25:18,043 Me gustan sus poetas. 453 00:25:20,253 --> 00:25:21,380 ¿Estás de coña? 454 00:25:21,963 --> 00:25:24,216 ¿Un señor con una editorial va a publicar 455 00:25:24,383 --> 00:25:27,469 el primer libro de Salinger en 30 años? 456 00:25:27,636 --> 00:25:28,387 No jodas. 457 00:25:28,553 --> 00:25:31,640 Publicar a Salinger es distinto a publicar poesía. 458 00:25:31,807 --> 00:25:34,893 -Gracias. -Tenemos que actuar con cuidado. 459 00:25:35,060 --> 00:25:39,064 Hay que averiguar todo lo posible sobre Clifford Bradbury. 460 00:25:39,231 --> 00:25:40,107 Le llamaré. 461 00:25:40,273 --> 00:25:41,858 No diré nada de Salinger. 462 00:25:42,025 --> 00:25:44,861 Le pediré un catálogo y ejemplares para nuestro archivo. 463 00:25:45,862 --> 00:25:46,697 Buena idea. 464 00:25:47,489 --> 00:25:50,492 Hugh, tráeme el contrato con The New Yorker 465 00:25:54,746 --> 00:25:55,706 ¿Qué es Hapsworth? 466 00:25:56,957 --> 00:25:59,751 Lo publicó The New Yorker en 1965. 467 00:26:00,669 --> 00:26:02,504 Ocupó casi toda la revista. 468 00:26:03,547 --> 00:26:05,173 Por aquel entonces, no era raro. 469 00:26:05,590 --> 00:26:07,884 Lo hacían Esquire, Cosmopolitan... 470 00:26:08,260 --> 00:26:09,761 Así fue como empecé yo. 471 00:26:10,721 --> 00:26:12,723 Comprando relatos para una revista. 472 00:26:13,306 --> 00:26:14,558 ¿Cosmopolitan? 473 00:26:15,851 --> 00:26:16,727 Playboy. 474 00:26:18,019 --> 00:26:20,230 ¿Cómo acabó trabajando en Playboy? 475 00:26:21,064 --> 00:26:22,774 Se acabó la charla, Joanna. 476 00:26:22,941 --> 00:26:24,025 A trabajar. 477 00:26:24,651 --> 00:26:26,486 Hola, ¿es usted Clifford Bradbury? 478 00:26:27,696 --> 00:26:31,992 Hola, soy Joanna Rakoff. Trabajo en la agencia literaria A&F. 479 00:26:32,159 --> 00:26:35,620 Una agente trabaja buscando oportunidades a sus clientes 480 00:26:36,204 --> 00:26:37,080 Pero, 481 00:26:37,456 --> 00:26:38,832 con respecto a Salinger, 482 00:26:39,124 --> 00:26:40,792 el procedimiento era al revés. 483 00:26:40,959 --> 00:26:43,754 Teníamos que protegerlo del mundo exterior. 484 00:26:44,296 --> 00:26:47,591 Reforzábamos su reputación de ermitaño. 485 00:26:47,758 --> 00:26:48,633 Gracias. 486 00:26:48,925 --> 00:26:52,262 Pero la publicación de Hapworth atraería muchísima atención. 487 00:26:52,429 --> 00:26:54,306 Nadie entendía ese cambio de idea. 488 00:26:55,307 --> 00:26:56,516 Buenas noches, Jerry. 489 00:26:56,767 --> 00:26:59,770 Tal vez yo creía que lo comprendía. 490 00:27:00,228 --> 00:27:03,815 Quizás él había visto que no quería lo que él pensaba. 491 00:27:06,026 --> 00:27:07,486 Yo le he dicho: "¿En serio?", 492 00:27:07,652 --> 00:27:11,114 y ella: "Sí, no para de venir a verme en sueños. 493 00:27:11,281 --> 00:27:12,783 Tiene un mensaje para mí." 494 00:27:12,949 --> 00:27:15,452 Yo he mirado alrededor por si nos oía alguien. 495 00:27:55,200 --> 00:27:56,076 ¿Qué escribes? 496 00:27:57,828 --> 00:27:59,830 Un poema lamentable. 497 00:28:05,043 --> 00:28:05,877 Escucha, 498 00:28:06,920 --> 00:28:08,672 Bret y yo hemos hablado y... 499 00:28:11,842 --> 00:28:12,717 Mira, 500 00:28:14,094 --> 00:28:17,806 cuando viniste a Nueva York y te invité a quedarte, 501 00:28:19,015 --> 00:28:21,935 pensaba que volverías a Berkeley con Karl. 502 00:28:24,104 --> 00:28:24,896 ¿Me echas? 503 00:28:26,773 --> 00:28:27,691 No, yo... 504 00:28:28,608 --> 00:28:30,861 me alegro de tenerte aquí, y... 505 00:28:31,611 --> 00:28:33,446 puedes quedarte si quieres, pero... 506 00:28:33,613 --> 00:28:35,031 ¿qué planes tienes? 507 00:28:35,490 --> 00:28:36,491 ¿Tienes opciones? 508 00:28:42,163 --> 00:28:44,749 Hemos desinfectado todo el piso. 509 00:28:46,042 --> 00:28:49,337 El anterior inquilino tenía siete gatos. 510 00:28:50,213 --> 00:28:52,841 Pero unos recién casados como vosotros... 511 00:28:53,592 --> 00:28:55,468 lo cuidaréis mucho mejor, ¿verdad? 512 00:28:55,719 --> 00:28:56,887 No estamos casados. 513 00:28:57,220 --> 00:29:01,975 Si lo necesitáis, el vecino hace pequeños arreglos. 514 00:29:02,976 --> 00:29:04,352 -Gracias. -Es mexicano. 515 00:29:04,644 --> 00:29:05,896 Es alcohólico. 516 00:29:06,229 --> 00:29:08,189 Pero muy trabajador. 517 00:29:08,815 --> 00:29:09,733 ¿Cuánto cuesta? 518 00:29:11,276 --> 00:29:12,152 560 dólares. 519 00:29:12,736 --> 00:29:13,862 Lo pensaremos. 520 00:29:14,821 --> 00:29:15,822 Nos lo quedamos. 521 00:29:17,532 --> 00:29:18,575 Trato hecho. 522 00:29:18,992 --> 00:29:21,077 Eres judío, ¿no? -¿Yo? 523 00:29:21,661 --> 00:29:25,415 No. -Me gusta. Muy responsable. 524 00:29:26,207 --> 00:29:27,500 Paga a tiempo. 525 00:29:28,293 --> 00:29:30,462 Firmemos el papeleo. 526 00:29:30,629 --> 00:29:32,881 Pondremos el contrato a su nombre. 527 00:29:36,676 --> 00:29:38,637 ¿No podíamos pensárnoslo un poco? 528 00:29:38,803 --> 00:29:40,305 Estás en Nueva York, jovencita. 529 00:29:40,805 --> 00:29:43,099 Espabila. -Gano 300 dólares a la semana. 530 00:29:43,266 --> 00:29:45,101 No, espera. Iremos a medias, boba. 531 00:29:45,477 --> 00:29:46,811 Te pagaré mi parte. 532 00:29:47,270 --> 00:29:48,855 No quería que viera mi historial. 533 00:29:50,607 --> 00:29:52,984 Pero yo me encargo de los muebles, ¿vale? 534 00:29:53,151 --> 00:29:54,027 No hay fregadero. 535 00:29:55,862 --> 00:29:56,613 ¿Cómo? 536 00:29:56,780 --> 00:29:57,989 La cocina no tiene. 537 00:29:58,490 --> 00:30:00,158 Algo me chirriaba del piso 538 00:30:00,325 --> 00:30:02,827 y caigo ahora: no hay fregadero en la cocina. 539 00:30:03,912 --> 00:30:05,956 Hemos alquilado un piso sin fregadero. 540 00:30:06,122 --> 00:30:08,583 Pues fregaremos en la bañera. No es para tanto. 541 00:30:09,209 --> 00:30:10,043 Tiene bañera. 542 00:30:10,293 --> 00:30:11,169 Tranquila. 543 00:30:30,188 --> 00:30:33,775 Querido señor Salinger, disculpe por mi mal idioma. 544 00:30:34,067 --> 00:30:38,655 Trabajo de noche. Me gusta porque no hablo con gente. 545 00:30:39,906 --> 00:30:41,282 Mi corazón duele, 546 00:30:41,741 --> 00:30:45,495 como el de Holden Caulfield. -Holden es como mi abuelo, ¿sabe? 547 00:30:45,954 --> 00:30:47,038 No da rodeos. 548 00:30:48,415 --> 00:30:50,458 Me hizo ver la naturaleza humana. 549 00:30:51,084 --> 00:30:53,837 Me advirtió de que la gente me decepcionaría. 550 00:30:54,004 --> 00:30:58,508 Sería un gran honor que leyera en nuestra próxima graduación. 551 00:30:58,675 --> 00:31:02,262 Le proporcionaríamos alojamiento en una maravillosa posada, 552 00:31:02,429 --> 00:31:03,596 donde su privacidad, 553 00:31:03,888 --> 00:31:05,640 que sé que le importa mucho, 554 00:31:05,932 --> 00:31:07,934 se respetaría escrupulosamente. 555 00:31:08,184 --> 00:31:09,227 Pescar me ayuda. 556 00:31:09,853 --> 00:31:11,813 Me aleja de mis pesadillas. 557 00:31:13,189 --> 00:31:15,191 Han pasado 27 años desde Vietnam. 558 00:31:17,318 --> 00:31:18,778 No hacen más que empeorar. 559 00:31:20,405 --> 00:31:21,781 Veo a mis amigos muertos, 560 00:31:22,866 --> 00:31:24,159 con las tripas fuera. 561 00:31:25,744 --> 00:31:28,538 Usted me entenderá, al ser un veterano que... 562 00:31:28,705 --> 00:31:31,082 "...no desea recibir cartas de sus lectores. 563 00:31:31,249 --> 00:31:33,710 No podemos remitirle su carta. 564 00:31:34,294 --> 00:31:37,213 Gracias por interesarse por su libro". 565 00:31:37,839 --> 00:31:39,466 Mi hija ha muerto de leucemia. 566 00:31:40,008 --> 00:31:41,676 Era muy buena escritora. 567 00:31:41,968 --> 00:31:44,804 Voy a crear una revista literaria en su memoria. 568 00:31:44,971 --> 00:31:47,640 Quería pedirle permiso para llamarla Pez plátano, 569 00:31:47,807 --> 00:31:48,767 Salinger era su... 570 00:32:06,451 --> 00:32:08,203 Los títulos no tienen derechos. 571 00:32:09,037 --> 00:32:12,123 Yo puedo titular mi novela El gran Gatsby si quiero. 572 00:32:12,290 --> 00:32:15,668 Su revista puede llamarse Pez plátano 573 00:32:16,544 --> 00:32:17,962 -Bien. -Pero... 574 00:32:18,421 --> 00:32:21,174 la agencia no puede comunicárselo. 575 00:32:21,716 --> 00:32:22,801 Como siempre. 576 00:32:22,967 --> 00:32:23,843 ¿En serio? 577 00:32:24,010 --> 00:32:27,013 Sí. Solo te lo he dicho como curiosidad. 578 00:32:27,180 --> 00:32:29,974 Envía el formulario y termina eso. -Es absurdo. 579 00:32:30,141 --> 00:32:31,101 Por supuesto que sí. 580 00:32:31,267 --> 00:32:34,479 Cuando cuelgue el teléfono se pondrá a gritarme. 581 00:32:35,480 --> 00:32:37,774 Como siempre, un placer hablar contigo. 582 00:32:38,233 --> 00:32:39,150 Adiós. 583 00:32:40,527 --> 00:32:41,653 Maldita sea. 584 00:32:42,195 --> 00:32:43,446 ¡Hugh! -¿Sí? 585 00:32:43,613 --> 00:32:45,865 ¿Tienes listo el contrato de Salinger? 586 00:32:46,032 --> 00:32:46,991 Sí, ya casi está. 587 00:32:47,450 --> 00:32:49,452 Que Pam pida un mensajero. 588 00:32:49,619 --> 00:32:52,288 Lo quiero en The New Yorker antes de las 18:00. 589 00:32:52,622 --> 00:32:53,581 ¿The New Yorker? 590 00:32:54,040 --> 00:32:54,874 Sí. 591 00:32:55,041 --> 00:32:57,085 Mejor se lo llevo yo misma, ¿no? 592 00:33:01,673 --> 00:33:05,135 Crecí leyendo The New Yorker, siguiendo el ritual de mi padre. 593 00:33:05,635 --> 00:33:09,222 Empezaba por las críticas de cine, pasaba a la voz de la ciudad, 594 00:33:09,389 --> 00:33:11,057 y luego los titulares. 595 00:33:11,766 --> 00:33:12,725 En la uni, 596 00:33:12,892 --> 00:33:14,644 todos leían The New Yorker. 597 00:33:19,983 --> 00:33:20,900 Hola. 598 00:33:21,442 --> 00:33:24,154 Mi jefa quiere que esto llegue a tiempo. 599 00:33:24,445 --> 00:33:25,280 ¡Gracias! 600 00:33:31,369 --> 00:33:33,663 ¿Puedo ayudarla en algo más? -No. 601 00:33:33,830 --> 00:33:34,622 No. 602 00:33:34,914 --> 00:33:36,416 No, eso es todo. Gracias. 603 00:33:52,515 --> 00:33:55,351 Estaba en el Algonquin, sirviéndole un Martini. 604 00:33:56,227 --> 00:33:59,480 Había entrado con mi credencial de Cosmopolitan. 605 00:34:00,023 --> 00:34:03,484 Reconocí al agente, pero él a mí, no. 606 00:34:03,651 --> 00:34:06,821 Nos pasamos la tarde hablando de la trágica muerte de William 607 00:34:06,988 --> 00:34:08,031 y de la agencia. 608 00:34:08,198 --> 00:34:08,948 ¿Y...? 609 00:34:09,115 --> 00:34:13,369 Y perdí el trabajo en Cosmo por no aparecer la mañana siguiente. 610 00:34:14,746 --> 00:34:16,331 Pero me quedé su tarjeta. 611 00:34:16,831 --> 00:34:20,460 Un año después, lo llamé a la agencia... 612 00:34:21,377 --> 00:34:22,170 Hola. 613 00:34:22,670 --> 00:34:23,838 ...y me contrató. 614 00:34:24,297 --> 00:34:26,633 Y el resto es historia. Joanna, ¿qué quieres? 615 00:34:26,799 --> 00:34:27,675 ¿Pasa algo? -No. 616 00:34:27,842 --> 00:34:29,052 La he visto pasar. 617 00:34:29,469 --> 00:34:32,138 Parecía helada, abatida y triste. 618 00:34:32,597 --> 00:34:33,556 La he invitado. 619 00:34:33,848 --> 00:34:35,850 Joanna, siéntate. -No quiero molestar. 620 00:34:36,017 --> 00:34:37,060 No seas tonta. 621 00:34:37,727 --> 00:34:39,604 -Esta es mi mujer, Helen. -Un placer. 622 00:34:39,771 --> 00:34:40,980 Contábamos anécdotas. 623 00:34:41,147 --> 00:34:43,024 Batallitas de la generación perdida. 624 00:34:43,191 --> 00:34:46,027 Hemingway, Fitzgerald... ¿Sabes que la agencia lo representó? 625 00:34:46,194 --> 00:34:47,320 Por supuesto. 626 00:34:47,528 --> 00:34:50,365 Y a Dylan Thomas, Langston Hughes, Agatha Christie... 627 00:34:50,531 --> 00:34:52,492 Has leído todas sus obras, ¿no? 628 00:34:52,659 --> 00:34:56,537 Sí, pero mi jefa me ha recomendado leer autores vivos. 629 00:34:57,205 --> 00:34:59,499 Hablando de autores vivos, 630 00:34:59,666 --> 00:35:01,542 ¿te suena Rachel Cusk? 631 00:35:01,709 --> 00:35:04,420 -No piques, Joanna. -No. ¡Claro que sí! 632 00:35:04,712 --> 00:35:07,507 Su primera novela, La salvación de Agnes, fue un éxito. 633 00:35:07,674 --> 00:35:09,092 Creo que ganó el Whitbread, 634 00:35:09,926 --> 00:35:11,427 y nos lo leímos todo Londres. 635 00:35:11,594 --> 00:35:14,305 Era básicamente nuestra vida. Era mi vida. 636 00:35:15,265 --> 00:35:16,349 ¿De qué trataba? 637 00:35:19,269 --> 00:35:20,895 De la entrada a la madurez. 638 00:35:21,354 --> 00:35:26,484 Habla de la necesidad de la mujer por superar el odio hacia su cuerpo. 639 00:35:26,651 --> 00:35:30,029 Yo diría que cuenta cómo el patriarcado impone 640 00:35:30,196 --> 00:35:33,408 rígidas y horribles ideas de feminidad en las jóvenes, 641 00:35:33,574 --> 00:35:37,078 hasta paralizarlas y privarlas de toda dignidad. 642 00:35:37,245 --> 00:35:40,331 No sé. A mí no me pareció tan didáctico. 643 00:35:40,915 --> 00:35:43,876 Es una novela muy introspectiva, no una crítica social. 644 00:35:44,043 --> 00:35:45,920 Bueno, Joanna, 645 00:35:46,170 --> 00:35:47,630 esta es Rachel Cusk. 646 00:35:48,798 --> 00:35:49,674 Hola. 647 00:35:49,841 --> 00:35:50,717 No. 648 00:35:50,883 --> 00:35:51,759 Lo siento mucho. 649 00:35:51,926 --> 00:35:54,387 Tranquila. Encantada de conocerte. 650 00:35:54,846 --> 00:35:56,472 ¿Tú también eres novelista? 651 00:35:56,639 --> 00:35:58,099 Joanna es mi ayudante. 652 00:35:58,265 --> 00:36:01,519 Yo no contrato a escritores, soy muy estricta con eso. 653 00:36:01,686 --> 00:36:04,105 ¿En serio? Creía que todos los ayudantes 654 00:36:04,272 --> 00:36:05,690 querían ser escritores. 655 00:36:05,857 --> 00:36:07,859 Si logras escribir mientras sirves café 656 00:36:08,026 --> 00:36:09,776 a una tirana como Margaret, suerte. 657 00:36:09,944 --> 00:36:11,195 Tiene que apasionarte. 658 00:36:11,361 --> 00:36:14,406 Tienes que desearlo más que nada en el mundo. 659 00:36:14,574 --> 00:36:18,660 Es más que un novio o un armario con vestidos bonitos, 660 00:36:18,828 --> 00:36:21,831 o un trabajo que sea la envidia de todos. 661 00:36:22,831 --> 00:36:27,295 Tienes que estar dispuesta a rechazar invitaciones a fiestas. 662 00:36:27,461 --> 00:36:30,715 Tienes que estar dispuesta a que tus padres te odien. 663 00:36:31,424 --> 00:36:34,218 Joanna, ¿tienes transcripciones por terminar? 664 00:36:34,385 --> 00:36:35,136 Sí, es cierto. 665 00:36:35,595 --> 00:36:36,512 Margaret. 666 00:36:36,679 --> 00:36:39,474 La circular del contrato de Saint Martin tiene que salir ya. 667 00:36:39,640 --> 00:36:40,475 -Claro. -Bien. 668 00:36:40,641 --> 00:36:42,352 Encantada de conoceros. Gracias. 669 00:36:42,518 --> 00:36:44,228 Adiós, Joanna. Ha sido un placer. 670 00:37:24,769 --> 00:37:25,728 Hola. 671 00:37:27,522 --> 00:37:28,439 Tienes una carta. 672 00:37:29,482 --> 00:37:31,651 De tu noviete del instituto, Karl. 673 00:37:35,321 --> 00:37:36,697 ¿Sabe lo nuestro? 674 00:37:39,367 --> 00:37:40,576 Sí, se lo comenté. 675 00:37:40,743 --> 00:37:42,370 Joanna, ¿has cortado con él? 676 00:37:42,537 --> 00:37:45,415 De forma decente: "Querido Karl: no eres tú, soy yo. 677 00:37:45,581 --> 00:37:47,041 Lo siento, se acabó". 678 00:37:47,208 --> 00:37:48,376 Lo típico, ya sabes. 679 00:37:48,960 --> 00:37:50,878 Llevamos tres meses sin hablar. 680 00:37:51,129 --> 00:37:52,839 Sabe que no volveré a California. 681 00:37:56,384 --> 00:37:59,637 ¿Le has dicho a la casera lo de la calefacción? 682 00:38:00,763 --> 00:38:04,225 ¿Para qué quieres estufas? Nos calentaremos con amor. 683 00:38:15,069 --> 00:38:20,283 QUERIDA JO 684 00:38:34,881 --> 00:38:37,091 Creía que sacaría un hueco para responderme. 685 00:38:37,758 --> 00:38:39,760 Supongo que recibe muchas cartas. 686 00:38:40,887 --> 00:38:44,640 Con su permiso, quería volver a escribirle, porque... 687 00:38:45,224 --> 00:38:46,934 tengo una depresión que flipas. 688 00:38:47,268 --> 00:38:49,437 Me parecía lo más honesto. 689 00:38:51,314 --> 00:38:55,067 Sus personajes son los únicos con quienes me identifico. 690 00:38:55,902 --> 00:38:59,030 Ellos pasan a la acción. No se plantean suicidarse. 691 00:38:59,197 --> 00:39:01,365 Cogen una pistola y se pegan un tiro. 692 00:39:02,200 --> 00:39:03,618 Está desafiando a Jerry. 693 00:39:04,035 --> 00:39:06,245 Es un farol, y te ha hecho picar. 694 00:39:06,412 --> 00:39:09,832 El chico merece una respuesta decente, no esa morralla. 695 00:39:10,082 --> 00:39:10,958 ¿Morralla? 696 00:39:12,835 --> 00:39:15,588 Estás confundiendo el criterio 697 00:39:15,880 --> 00:39:16,881 con la empatía. 698 00:39:17,465 --> 00:39:20,384 He leído cientos de cartas como esta. 699 00:39:21,135 --> 00:39:22,887 Sé que a veces es difícil, 700 00:39:23,679 --> 00:39:25,598 pero haz tu trabajo. 701 00:39:37,276 --> 00:39:39,070 ¿Le has enviado mi carta a Salinger? 702 00:39:39,237 --> 00:39:40,780 ¿Le has dado mi carta a Salinger? 703 00:39:40,947 --> 00:39:42,865 ¡No tienes derecho a quedártela! 704 00:39:44,325 --> 00:39:46,244 No leas cartas para otros. 705 00:39:46,410 --> 00:39:48,371 Al menos, esperaba su confirmación. 706 00:40:02,468 --> 00:40:03,886 Querido señor Salinger. 707 00:40:04,720 --> 00:40:05,555 Odio el insti, 708 00:40:06,514 --> 00:40:07,807 sobre todo inglés. 709 00:40:08,641 --> 00:40:11,561 El guardián entre el centeno es el único libro que me gusta. 710 00:40:11,727 --> 00:40:13,688 Mi profe quiere catearme. 711 00:40:14,021 --> 00:40:18,192 Dice que voy a repetir curso, y sería un marronazo. 712 00:40:19,068 --> 00:40:20,987 Le he preguntado qué puedo hacer. 713 00:40:21,487 --> 00:40:25,825 "Escribe a J.D. Salinger, y consigue que te responda. 714 00:40:26,367 --> 00:40:28,244 Si contesta, te pongo un diez". 715 00:40:30,246 --> 00:40:33,207 Porfa, respóndeme para que saque un diez. 716 00:40:36,752 --> 00:40:40,214 "Un excelente haciendo trampa no significa nada. 717 00:40:40,840 --> 00:40:44,385 Pronto verás que las jóvenes suelen toparse con la doble moral 718 00:40:44,552 --> 00:40:45,928 cuando buscan el éxito. 719 00:40:48,764 --> 00:40:53,686 Demuéstrate a ti y a tus compañeros que no necesitas un trato especial. 720 00:40:54,604 --> 00:40:57,523 Si quieres un diez, o un aprobado, 721 00:40:57,690 --> 00:40:59,942 tienes que hacer los deberes. 722 00:41:00,526 --> 00:41:03,946 Y si quieres honrar el espíritu de Holden, 723 00:41:04,113 --> 00:41:06,991 no te preocupes por lo que piensen de ti. 724 00:41:07,158 --> 00:41:09,452 Tendrás que ser más humilde, 725 00:41:09,619 --> 00:41:11,579 pero es la única forma. 726 00:41:11,871 --> 00:41:14,206 Atentamente, Joanna Rakoff". 727 00:41:21,380 --> 00:41:24,800 Estás hecha una experta en lo que diría Salinger. 728 00:41:25,301 --> 00:41:28,137 "Si quieres honrar el espíritu de Holden...". 729 00:41:28,888 --> 00:41:30,640 ¿Ya has leído El guardián? 730 00:41:32,850 --> 00:41:34,185 ¿Aún no? 731 00:41:36,646 --> 00:41:37,521 Increíble. 732 00:41:44,612 --> 00:41:46,697 Han aceptado a Bret en Case Western. 733 00:41:47,281 --> 00:41:48,699 ¿No prefería Brooklyn? 734 00:41:49,241 --> 00:41:50,284 Es del Medio Oeste. 735 00:41:50,826 --> 00:41:51,952 Lo echa de menos. 736 00:41:53,204 --> 00:41:54,664 ¿Y tú le esperarás aquí? 737 00:41:55,456 --> 00:41:56,499 Claro que no. 738 00:41:57,249 --> 00:41:58,250 Me voy con él. 739 00:41:58,918 --> 00:42:00,461 Estamos prometidos, ¿recuerdas? 740 00:42:01,712 --> 00:42:02,588 Espera. 741 00:42:03,506 --> 00:42:04,382 ¿Te mudas? 742 00:42:06,258 --> 00:42:08,594 Creía que te encantaba tu trabajo. 743 00:42:09,011 --> 00:42:09,887 ¡Así es! 744 00:42:10,137 --> 00:42:12,181 Pero Cleveland es una buena ciudad. 745 00:42:12,348 --> 00:42:14,392 Estamos buscando casa en Shaker Heights. 746 00:42:16,268 --> 00:42:17,144 Vaya. 747 00:42:18,104 --> 00:42:18,979 Los suburbios. 748 00:42:22,024 --> 00:42:23,317 ¿Sigues escribiendo? 749 00:42:25,736 --> 00:42:27,279 La verdad es que ya no. 750 00:42:28,823 --> 00:42:32,368 Sé que siempre hemos dicho que queríamos ser escritoras, pero... 751 00:42:32,993 --> 00:42:34,286 a ti te gustaba más. 752 00:42:34,620 --> 00:42:35,705 A mí se me ha pasado. 753 00:42:40,251 --> 00:42:41,502 Hablas como si fuera... 754 00:42:42,211 --> 00:42:43,087 una fase. 755 00:42:44,130 --> 00:42:45,005 ¿No lo era? 756 00:42:45,589 --> 00:42:47,842 No lo entiendo. ¿Lo dejas todo por Bret? 757 00:42:48,634 --> 00:42:49,844 Joanna, frena. 758 00:42:50,886 --> 00:42:51,887 No quiero escribir. 759 00:42:52,555 --> 00:42:55,182 Y tú dices que sí, pero trabajas horas y horas 760 00:42:55,349 --> 00:42:58,018 para otros escritores mientras Don escribe en casa. 761 00:42:59,061 --> 00:42:59,937 También escribo. 762 00:43:00,438 --> 00:43:01,981 Nos apoyamos el uno al otro. 763 00:43:02,148 --> 00:43:03,983 Pues me alegro por vosotros. 764 00:43:04,734 --> 00:43:06,026 Alégrate tú por mí. 765 00:43:10,531 --> 00:43:11,532 Lo siento. 766 00:43:17,580 --> 00:43:18,539 ¿Por qué no... 767 00:43:19,123 --> 00:43:20,583 tomamos algo en el Waldorf? 768 00:43:21,667 --> 00:43:23,502 Quiero la tarta de queso carísima. 769 00:43:23,669 --> 00:43:26,464 Igual pillamos a mi jefa con sus Martinis. 770 00:43:26,756 --> 00:43:27,715 Vuelvo al trabajo. 771 00:43:41,312 --> 00:43:43,314 -¿Está todo a su gusto? -Sí, gracias. 772 00:44:21,435 --> 00:44:24,230 EL GUARDIÁN ENTRE EL CENTENO PRIMERA EDICIÓN 773 00:44:33,030 --> 00:44:34,365 ¿Le pido un taxi? 774 00:44:35,199 --> 00:44:37,284 Hace muy buen día. Me iré paseando. 775 00:44:37,535 --> 00:44:38,702 Hace un día precioso. 776 00:44:39,161 --> 00:44:39,829 Que disfrute. 777 00:44:39,995 --> 00:44:40,830 ¡Gracias! 778 00:44:51,131 --> 00:44:51,882 ¿Diga? 779 00:44:52,049 --> 00:44:54,385 Hola, Suzanna. ¿Cómo estás hoy? 780 00:44:54,635 --> 00:44:57,596 Genial, ¿y usted? ¿Qué tal el clima por Cornish? 781 00:44:57,888 --> 00:44:59,139 Muy agradable. 782 00:44:59,306 --> 00:45:00,975 Dime una cosa, Suzanna. 783 00:45:01,141 --> 00:45:05,604 He estado mirando los libros de ese tal Clifford de Virginia. 784 00:45:05,771 --> 00:45:07,356 ¿Merrybells Press? 785 00:45:07,523 --> 00:45:09,191 -Sí. -¿Qué te parecen? 786 00:45:10,943 --> 00:45:13,028 El diseño no es nada del otro mundo. 787 00:45:13,195 --> 00:45:16,448 Creo que no les vendría mal contratar un diseñador. 788 00:45:17,449 --> 00:45:20,160 Respecto a los libros, solo he leído un par, 789 00:45:20,703 --> 00:45:22,746 pero me gustan algunos poetas suyos. 790 00:45:23,247 --> 00:45:24,456 ¿Lees poesía? 791 00:45:25,124 --> 00:45:26,333 Sí, muy a menudo. 792 00:45:26,792 --> 00:45:28,377 ¿También escribes poesía? 793 00:45:28,544 --> 00:45:29,420 Sí. 794 00:45:30,629 --> 00:45:31,672 Me alegra mucho oír eso. 795 00:45:31,839 --> 00:45:35,342 La poesía es el alimento del alma, no lo olvides. 796 00:45:36,093 --> 00:45:37,011 Suzanna... 797 00:45:37,636 --> 00:45:39,680 El alimento del alma, entendido. 798 00:45:40,723 --> 00:45:41,724 Suzanna, 799 00:45:42,099 --> 00:45:44,476 hay que escribir todos los días, ¿entendido? 800 00:45:45,769 --> 00:45:46,854 Lo tendré en cuenta. 801 00:45:47,938 --> 00:45:50,107 Jerry quiere conocer a Clifford. 802 00:45:51,025 --> 00:45:51,984 Ay... 803 00:45:53,193 --> 00:45:55,613 Buscaremos un sitio discreto. -No hará falta. 804 00:45:56,030 --> 00:45:58,741 Jerry irá a Washington el miércoles. 805 00:45:58,908 --> 00:46:01,785 Quedarán en una cafetería de la Universidad de Georgetown. 806 00:46:02,202 --> 00:46:04,496 Eso es horrible. Horrible. 807 00:46:05,706 --> 00:46:07,541 ¿Confiamos en ese tal Clifford? 808 00:46:08,208 --> 00:46:09,084 No lo sé. 809 00:46:09,627 --> 00:46:12,254 ¿Estamos suponiendo... 810 00:46:12,421 --> 00:46:16,216 que no filtrará que el autor más solitario del mundo, 811 00:46:16,383 --> 00:46:19,637 que apenas sale de casa y no ha concedido entrevistas en años, 812 00:46:19,803 --> 00:46:21,388 ha quedado para comer 813 00:46:21,555 --> 00:46:24,558 en la Universidad de Georgetown el miércoles? 814 00:46:24,725 --> 00:46:25,601 Sí. 815 00:46:26,185 --> 00:46:29,480 ¿Le has mencionado esa posibilidad a Jerry? 816 00:46:29,730 --> 00:46:32,399 Pues no. Jerry lo considera un compañero. 817 00:46:33,067 --> 00:46:36,487 Si le digo algo negativo, no se lo tomará bien. 818 00:46:37,321 --> 00:46:38,822 En fin, a trabajar. 819 00:46:40,950 --> 00:46:41,700 Ah, Joanna, 820 00:46:42,910 --> 00:46:44,536 dime qué te parece esto. 821 00:46:47,706 --> 00:46:48,666 ¿Judy Blume? 822 00:46:49,041 --> 00:46:49,833 ¿La conoces? 823 00:46:50,000 --> 00:46:51,168 ¡Por supuesto! 824 00:46:52,086 --> 00:46:55,255 De pequeña me encantaban sus libros. Todos la adoran. 825 00:46:55,422 --> 00:46:58,050 Era clienta de mi predecesora, Claire. 826 00:46:58,467 --> 00:47:00,386 Lleva mucho tiempo sin escribir. 827 00:47:00,552 --> 00:47:01,679 ¿Ha leído sus libros? 828 00:47:02,429 --> 00:47:04,848 No. No leo literatura infantil. 829 00:47:05,349 --> 00:47:06,558 ¡Pero si son una pasada! 830 00:47:06,725 --> 00:47:07,893 No lo dudo. 831 00:47:08,185 --> 00:47:10,020 Claire tenía un gusto impecable. 832 00:47:12,106 --> 00:47:13,065 ¿Salimos un rato? 833 00:47:13,941 --> 00:47:14,900 Somos pobres. 834 00:47:15,943 --> 00:47:17,152 ¿Y qué? 835 00:47:17,861 --> 00:47:19,238 Nos partiremos una birra. 836 00:47:21,323 --> 00:47:23,033 Hay micro abierto en el KGB. 837 00:47:24,910 --> 00:47:25,953 ¿Qué? 838 00:47:27,079 --> 00:47:28,038 Llévate un poema. 839 00:47:28,872 --> 00:47:30,916 Les encantará. -No tiene gracia. 840 00:47:32,126 --> 00:47:33,293 No era la intención. 841 00:47:35,045 --> 00:47:36,463 Tus poemas son buenos. 842 00:47:37,881 --> 00:47:39,675 Tengo un manuscrito de Judy Blume. 843 00:47:39,842 --> 00:47:40,884 ¿Judy Blume? 844 00:47:42,469 --> 00:47:43,804 ¿Judy Blume de verdad? 845 00:47:45,055 --> 00:47:47,641 Me encantó Quizá no lo haga. 846 00:47:47,808 --> 00:47:50,019 -¿Te gusta Judy Blume? -Sí. 847 00:47:50,436 --> 00:47:52,855 También he sido niño. Y como el prota, Tony, 848 00:47:53,022 --> 00:47:55,566 de clase baja, me mudé a un barrio de clase media. 849 00:47:56,066 --> 00:47:58,819 Habla de clases sociales. -No es verdad. 850 00:48:01,113 --> 00:48:03,532 ¿Te pone que me gusten las cosas corrientes? 851 00:48:04,616 --> 00:48:05,409 Sí, ¿eh? 852 00:48:21,717 --> 00:48:23,635 Encargarme del nuevo libro de Judy Blume 853 00:48:23,802 --> 00:48:27,056 fue como pasar del banquillo a hacer un home run. 854 00:48:28,599 --> 00:48:30,559 Había logrado meter cabeza. 855 00:48:33,228 --> 00:48:34,855 -¿Y bien? -Me gusta. 856 00:48:35,439 --> 00:48:36,315 ¿De verdad? 857 00:48:36,940 --> 00:48:38,150 ¿Qué te parece? 858 00:48:39,693 --> 00:48:40,569 ¿Qué quieres decir? 859 00:48:40,944 --> 00:48:42,863 No es un libro infantil, ¿verdad? 860 00:48:43,113 --> 00:48:43,947 No, no. 861 00:48:44,531 --> 00:48:47,701 Es un libro para adultos sobre la amistad de dos niñas. 862 00:48:47,868 --> 00:48:51,080 ¿Los adultos comprarán libros sobre niños? 863 00:48:51,371 --> 00:48:52,664 ¿Podré venderlo? 864 00:48:55,959 --> 00:48:57,711 Muchos niños protagonizan libros. 865 00:48:58,504 --> 00:48:59,296 ¡Oliver Twist! 866 00:48:59,463 --> 00:49:00,923 Esto no es Oliver Twist. 867 00:49:01,882 --> 00:49:03,133 ¿Lo comprarías? 868 00:49:03,884 --> 00:49:04,676 Yo, sí. 869 00:49:07,179 --> 00:49:08,055 Y mucha gente. 870 00:49:10,057 --> 00:49:14,394 Está el factor nostalgia. Mi generación ha crecido con Blume. 871 00:49:15,979 --> 00:49:16,855 Puede. 872 00:49:17,231 --> 00:49:18,190 Estoy segura. 873 00:49:21,860 --> 00:49:22,694 Muy bien. 874 00:49:22,861 --> 00:49:23,904 Te has divertido. 875 00:49:28,200 --> 00:49:30,244 Tienes más cintas sobre la mesa. 876 00:49:31,036 --> 00:49:31,954 Cierra la puerta. 877 00:49:41,171 --> 00:49:42,256 He cerrado el trato. 878 00:49:42,714 --> 00:49:44,424 En serio, estaba muy contenta. 879 00:49:44,591 --> 00:49:45,759 Judy. 880 00:49:46,426 --> 00:49:47,719 Margaret te espera. 881 00:49:50,013 --> 00:49:51,348 ¿Café? -No. 882 00:49:51,515 --> 00:49:52,683 ¡Qué emocionante! 883 00:49:52,933 --> 00:49:53,809 Sí. 884 00:49:55,102 --> 00:49:55,894 ¿Qué ocurre? 885 00:49:56,395 --> 00:49:58,605 -Judy Blume está aquí. -¡Mierda! 886 00:49:59,648 --> 00:50:01,650 Michael, espera un segundo. 887 00:50:02,484 --> 00:50:03,610 ¿Era hoy? 888 00:50:04,069 --> 00:50:05,696 Creía que teníamos más tiempo. 889 00:50:06,572 --> 00:50:08,282 Lo mandará a la mierda, ¿verdad? 890 00:50:08,699 --> 00:50:09,449 Creo que sí. 891 00:50:11,201 --> 00:50:12,244 Hola. 892 00:50:12,411 --> 00:50:15,080 Estamos de reforma, cambiándolo todo de sitio. 893 00:50:15,247 --> 00:50:19,042 Por eso tenemos tus libros desperdigados ahí abajo. 894 00:50:19,209 --> 00:50:20,502 No te preocupes. 895 00:50:20,669 --> 00:50:24,548 Soy Joanna, la ayudante de Margaret y una gran admiradora suya. 896 00:50:24,965 --> 00:50:26,800 -Eres muy amable. -Es todo un placer. 897 00:50:26,967 --> 00:50:27,926 ¡Judy! 898 00:50:28,844 --> 00:50:31,346 Me alegro de verte. Pasa a mi despacho. 899 00:50:32,389 --> 00:50:33,223 Bien... 900 00:50:34,516 --> 00:50:35,392 Siéntate. 901 00:50:37,477 --> 00:50:38,312 Por aquí... 902 00:50:39,605 --> 00:50:40,480 ¿Y bien? 903 00:50:57,915 --> 00:51:00,959 No sé si atraerá a los lectores... 904 00:51:02,377 --> 00:51:03,295 ¿Joanna? 905 00:51:05,464 --> 00:51:07,049 ¿Por qué no coges el teléfono? 906 00:51:07,216 --> 00:51:09,635 Hay alguien en recepción preguntando por ti. 907 00:51:09,801 --> 00:51:10,761 ¿Por mí? 908 00:51:19,269 --> 00:51:20,312 ¿Eres Joanna Rakoff? 909 00:51:20,771 --> 00:51:22,272 -Sí. -¿Es tu verdadero nombre? 910 00:51:22,648 --> 00:51:24,107 Es ridículo, parece falso. 911 00:51:27,027 --> 00:51:29,404 No tienes por qué quedarte la carta de Salinger. 912 00:51:29,905 --> 00:51:31,448 Perdona. ¿Quién eres? 913 00:51:31,615 --> 00:51:33,450 ¡Suspenderé inglés por tu culpa! 914 00:51:33,867 --> 00:51:35,077 -¿Va todo bien? -No. 915 00:51:35,244 --> 00:51:36,370 -Sí, sí. -No. 916 00:51:37,412 --> 00:51:39,289 Te invito a un café abajo, ¿vale? 917 00:51:40,540 --> 00:51:41,667 ¿Joanna? 918 00:51:44,211 --> 00:51:46,922 -¿Por qué no estás en clase? -¿Quién te has creído? 919 00:51:47,214 --> 00:51:49,216 Trabajo respondiendo al correo de Jerry. 920 00:51:49,591 --> 00:51:51,134 ¿Tú lo llamas Jerry? 921 00:51:51,468 --> 00:51:52,427 ¿Es tu sugar daddy? 922 00:51:53,303 --> 00:51:54,304 No, yo... 923 00:51:54,805 --> 00:51:56,390 ni siquiera lo conozco, ¿vale? 924 00:51:57,266 --> 00:51:59,559 El señor Salinger no quiere recibir cartas. 925 00:51:59,726 --> 00:52:02,187 Así que me das lecciones, como mi madre. 926 00:52:03,438 --> 00:52:04,982 Tienes razón, ¿vale? 927 00:52:06,149 --> 00:52:07,025 Lo siento. 928 00:52:07,359 --> 00:52:08,110 Perdóname. 929 00:52:09,027 --> 00:52:10,279 Tu carta era distinta. 930 00:52:10,445 --> 00:52:12,281 Creí que merecías una respuesta decente 931 00:52:12,447 --> 00:52:15,701 en vez de nuestro: "No podemos remitirle su carta". 932 00:52:16,827 --> 00:52:18,787 Por eso te escribí algo más personal. 933 00:52:20,455 --> 00:52:23,292 ¿Por qué tu consejo te parece mejor que esa mierda? 934 00:52:26,795 --> 00:52:28,338 Tendré que ir a repaso. 935 00:52:29,131 --> 00:52:31,341 Muchas gracias, señorita Rakoff. 936 00:52:46,565 --> 00:52:50,527 ¿Has escrito una carta personalizada a una fan y ha venido enfurecida? 937 00:52:53,363 --> 00:52:54,740 Madre mía. 938 00:52:55,782 --> 00:52:57,159 Madre mía. 939 00:52:59,745 --> 00:53:01,830 ¿Tienes idea de cuántas veces 940 00:53:01,997 --> 00:53:05,375 he querido responder yo a alguna carta de Salinger? 941 00:53:06,376 --> 00:53:08,462 -¿En serio? -¡Pues claro! 942 00:53:08,628 --> 00:53:11,006 "Estimado señor: obsesiónese por otro autor. 943 00:53:11,173 --> 00:53:13,717 Dicen que Kurt Vonnegut responde él mismo". 944 00:53:13,884 --> 00:53:17,721 Y a veces solo quieres decir: "Mira, pardillo...". 945 00:53:18,722 --> 00:53:20,349 Y luego hay otros... 946 00:53:22,059 --> 00:53:23,393 cautivadores. 947 00:53:23,643 --> 00:53:25,854 Necesitas luchar por ellos, ¿verdad? 948 00:53:26,146 --> 00:53:27,689 ¡Sí, sí! ¡Exacto! 949 00:53:30,817 --> 00:53:32,319 Pero te has pasado. 950 00:53:32,819 --> 00:53:36,365 Es un berenjenal, ética y legalmente. 951 00:53:37,074 --> 00:53:38,784 Te retiro el correo de Salinger. 952 00:53:38,950 --> 00:53:39,618 -No. -Sí. 953 00:53:39,785 --> 00:53:41,411 Hugh, por favor. 954 00:53:41,578 --> 00:53:43,872 Adoro esas cartas. No volveré a hacerlo. 955 00:53:44,039 --> 00:53:44,956 Lo prometo. 956 00:53:46,458 --> 00:53:47,542 ¿Judy? 957 00:53:50,295 --> 00:53:51,171 Mierda. 958 00:53:52,964 --> 00:53:54,341 -Se acabó. -¿Judy? 959 00:53:54,633 --> 00:53:55,717 Nos deja. 960 00:53:55,967 --> 00:53:56,968 ¿Por quién? 961 00:53:57,552 --> 00:53:58,595 ¿Qué más da? 962 00:53:59,096 --> 00:54:00,680 Si yo fuera Judy, haría igual. 963 00:54:01,973 --> 00:54:02,891 Joanna. 964 00:54:04,184 --> 00:54:05,060 ¿Por qué? 965 00:54:07,229 --> 00:54:08,980 Dime, por curiosidad. ¿Por qué te irías? 966 00:54:09,147 --> 00:54:11,817 Lo siento mucho. No iba en serio. 967 00:54:11,983 --> 00:54:12,776 Es que me... 968 00:54:12,943 --> 00:54:16,488 me da pena que se vaya, nada más. 969 00:54:16,655 --> 00:54:17,447 Muy bien. 970 00:54:17,906 --> 00:54:21,493 Si no quieres iluminarnos con tu sabiduría, 971 00:54:21,660 --> 00:54:23,870 puedes seguir transcribiendo las grabaciones. 972 00:54:24,496 --> 00:54:27,582 Y recógele las recetas a Daniel cuando acabes. 973 00:54:29,709 --> 00:54:30,585 Cierra la puerta. 974 00:54:51,982 --> 00:54:54,776 ¿Crees que los hombres enamorados no miran a otras? 975 00:54:55,735 --> 00:54:56,987 Pues tengo malas noticias. 976 00:54:57,154 --> 00:54:59,448 Todos los hombres miran a todas las mujeres 977 00:54:59,614 --> 00:55:02,242 y piensan si podrían... -¿Tirársela? 978 00:55:03,618 --> 00:55:05,829 Es sexy, ¿verdad? 979 00:55:07,372 --> 00:55:11,084 Don, te aconsejo que no abras ese melón. 980 00:55:11,251 --> 00:55:12,586 ¿Crees que nosotras no? 981 00:55:13,420 --> 00:55:14,171 Pues sí. 982 00:55:14,337 --> 00:55:15,755 Incluso con mujeres. 983 00:55:16,423 --> 00:55:18,175 Solo que no babeamos. 984 00:55:21,720 --> 00:55:22,512 ¿Boba? 985 00:55:23,096 --> 00:55:23,972 Boba. 986 00:55:24,431 --> 00:55:26,600 Yo solo babeo por ti. 987 00:55:29,978 --> 00:55:30,854 ¿Vino blanco? 988 00:55:31,354 --> 00:55:32,856 No, gracias. Yo... 989 00:55:33,023 --> 00:55:34,065 ...tengo que irme. 990 00:55:36,902 --> 00:55:37,944 Ya lo sé. 991 00:55:38,778 --> 00:55:41,698 He venido a darte esto. 992 00:55:42,032 --> 00:55:42,908 ¿Qué es esto? 993 00:55:43,074 --> 00:55:43,950 Es de Karl. 994 00:55:44,659 --> 00:55:47,204 Viajará a Washington para dar un concierto. 995 00:55:47,496 --> 00:55:48,788 Quiere que vayas. 996 00:55:49,289 --> 00:55:50,916 ¿Estás en contacto con Karl? 997 00:55:51,917 --> 00:55:54,169 Te mandó una carta, pero no respondiste. 998 00:55:59,674 --> 00:56:01,384 ¿El miércoles en Washington? 999 00:56:01,843 --> 00:56:02,969 Sí. 1000 00:56:04,971 --> 00:56:06,014 ¿Qué ocurre? 1001 00:56:06,723 --> 00:56:10,268 Tendría que ir alguien a Washington por la reunión con Clifford. 1002 00:56:10,936 --> 00:56:13,188 Para asegurarnos de que está preparado 1003 00:56:13,480 --> 00:56:15,232 y explicarle nuestro protocolo. 1004 00:56:17,067 --> 00:56:19,152 Parecía nervioso por teléfono. 1005 00:56:20,237 --> 00:56:22,948 No puedo irme de Nueva York, pero podría mandar... 1006 00:56:23,114 --> 00:56:23,990 ¡A mí! 1007 00:56:24,991 --> 00:56:26,034 -¿A ti? -Yo voy. 1008 00:56:28,119 --> 00:56:28,995 ¿Por qué? 1009 00:56:30,205 --> 00:56:32,541 Para tomar notas y ayudar a Clifford. 1010 00:56:34,042 --> 00:56:35,794 Quiero hacerlo por la agencia. 1011 00:56:39,673 --> 00:56:41,758 Pues a Washington que te vas. 1012 00:56:42,133 --> 00:56:46,346 Serás los ojos y oídos de la agencia. Averigua quién es Clifford. 1013 00:56:46,513 --> 00:56:49,140 Reúnete de antemano con él e infórmame. 1014 00:56:49,307 --> 00:56:51,184 Pero que no te vea Jerry. 1015 00:56:51,476 --> 00:56:54,521 Tiene que pensar que están los dos solos. ¿Entendido? 1016 00:56:55,438 --> 00:56:56,606 No te arrepentirás. 1017 00:56:57,023 --> 00:56:57,941 Ya veremos. 1018 00:57:03,238 --> 00:57:04,114 Espera. 1019 00:57:04,906 --> 00:57:06,866 Tengo un regalito para ti. 1020 00:57:08,326 --> 00:57:09,995 Mi cumple fue hace dos meses. 1021 00:57:11,705 --> 00:57:13,582 Los cumples son para capitalistas. 1022 00:57:14,082 --> 00:57:14,958 Es... 1023 00:57:16,209 --> 00:57:17,127 Es mi novela. 1024 00:57:18,920 --> 00:57:19,921 ¿La has terminado? 1025 00:57:21,131 --> 00:57:22,257 ¿No quieres leerla? 1026 00:57:24,884 --> 00:57:26,136 Sí, claro. 1027 00:57:27,804 --> 00:57:28,638 ¡Gracias! 1028 00:57:30,515 --> 00:57:31,391 ¡Enhorabuena! 1029 00:57:51,119 --> 00:57:53,663 COMPAÑERO DE VIAJE 1030 00:58:05,925 --> 00:58:07,052 ¿Señor Bradbury? 1031 00:58:07,927 --> 00:58:08,720 Sí. ¿Joanna? 1032 00:58:08,887 --> 00:58:10,096 -¡Hola! -Hola. 1033 00:58:10,639 --> 00:58:12,015 -Es un placer. -Igualmente. 1034 00:58:12,182 --> 00:58:13,933 He ampliado el lomo, ¿ves? 1035 00:58:14,100 --> 00:58:16,519 Quería engrosar el libro porque es muy corto. 1036 00:58:17,395 --> 00:58:20,398 He reescrito la versión de The New Yorker, sin escanear. 1037 00:58:20,565 --> 00:58:23,109 Y he hecho bien. Había alguna errata. 1038 00:58:24,235 --> 00:58:25,987 ¡The New Yorker no tiene erratas! 1039 00:58:26,154 --> 00:58:28,948 Sí las hace, por pequeñas que sean. 1040 00:58:29,407 --> 00:58:31,576 Salinger es muy minucioso. 1041 00:58:31,868 --> 00:58:33,453 He hecho dos modelos. 1042 00:58:33,870 --> 00:58:35,705 -Vaya. -¿Debería haber hecho más? 1043 00:58:35,997 --> 00:58:36,873 No. 1044 00:58:37,332 --> 00:58:39,250 Sí, tendría que haber hecho más. 1045 00:58:39,668 --> 00:58:40,627 Señor Bradbury, 1046 00:58:41,044 --> 00:58:42,170 lo hará genial. 1047 00:58:42,754 --> 00:58:43,713 Usted... 1048 00:58:43,880 --> 00:58:45,840 Olvide todo lo que sabe de Salinger. 1049 00:58:46,007 --> 00:58:47,926 Como verá, le gusta ir al grano. 1050 00:58:48,968 --> 00:58:50,679 Solo tiene que ser usted mismo. 1051 00:59:28,508 --> 00:59:29,884 ONANISTA 1052 00:59:35,724 --> 00:59:37,892 PUEDES ARRANCARME LAS BRAGAS 1053 01:00:20,977 --> 01:00:21,811 ¿Qué ha pasado? 1054 01:00:24,147 --> 01:00:25,732 Salinger me ha invitado a comer. 1055 01:00:26,357 --> 01:00:27,400 ¿Cómo ha ido? 1056 01:00:28,985 --> 01:00:30,612 Estamos de acuerdo en todo. 1057 01:00:30,779 --> 01:00:31,696 ¡Genial! 1058 01:00:34,616 --> 01:00:35,867 No he llegado a tiempo. 1059 01:00:36,034 --> 01:00:37,118 Menos en las erratas. 1060 01:00:37,494 --> 01:00:38,453 ¿Qué quiere decir? 1061 01:00:38,787 --> 01:00:40,205 No quiere que las corrija. 1062 01:00:40,747 --> 01:00:42,791 Le ha molestado un poco que lo hiciera. 1063 01:00:42,957 --> 01:00:45,960 Parecía que fuera a decir: "Mira, déjalo estar". 1064 01:00:46,127 --> 01:00:47,420 ¿Le ha dicho por qué? 1065 01:00:48,087 --> 01:00:50,799 Quiere publicar una réplica de The New Yorker, 1066 01:00:50,965 --> 01:00:53,176 como si las erratas fueran intencionadas. 1067 01:00:53,593 --> 01:00:54,677 No tiene sentido. 1068 01:00:55,428 --> 01:00:56,304 Oiga. 1069 01:00:57,180 --> 01:00:58,556 No corrija las erratas. 1070 01:00:58,932 --> 01:01:00,350 No se lo cuente a nadie. 1071 01:01:00,600 --> 01:01:02,727 No haga entrevistas. Echaría todo a perder. 1072 01:01:03,478 --> 01:01:04,979 Sí, y eso no puede pasar. 1073 01:01:06,064 --> 01:01:07,148 Muy bien, Bradbury. 1074 01:01:07,315 --> 01:01:09,359 Mi jefa estará muy contenta. 1075 01:01:09,818 --> 01:01:10,568 ¡Adiós! 1076 01:02:00,201 --> 01:02:01,744 -¡Jo! -¡Hola! 1077 01:02:05,582 --> 01:02:06,958 Te llegó mi invitación. 1078 01:02:08,793 --> 01:02:09,669 Sí. 1079 01:02:12,505 --> 01:02:14,841 Me alegra que hayas venido. Estás genial. 1080 01:02:15,800 --> 01:02:16,676 Tú también. 1081 01:02:23,683 --> 01:02:26,519 Me alegro de verte, Jo. Quería pedirte perdón. 1082 01:02:27,437 --> 01:02:28,313 ¿Qué? 1083 01:02:29,606 --> 01:02:33,234 Te escribí muy enfadado. Te dije cosas que no pensaba. 1084 01:02:33,401 --> 01:02:36,070 No te disculpes. Hiciste bien en enfadarte. 1085 01:02:36,738 --> 01:02:38,489 Me enfada que ya no estés enfadado. 1086 01:02:38,656 --> 01:02:41,868 Pues no estoy enfadado, y eso no tiene sentido. 1087 01:02:45,288 --> 01:02:47,749 Me hiciste daño y necesitaba desahogarme. 1088 01:02:48,458 --> 01:02:51,544 Merecía una ruptura en condiciones. 1089 01:02:53,504 --> 01:02:54,797 "Karl, te dejo". 1090 01:02:55,548 --> 01:02:56,799 Ya sabes, lo típico. 1091 01:02:57,800 --> 01:02:58,676 Sí. 1092 01:03:01,054 --> 01:03:02,055 Lo típico. 1093 01:03:03,139 --> 01:03:05,600 Cuando te fuiste, el piso se me caía encima. 1094 01:03:08,186 --> 01:03:09,062 No leí... 1095 01:03:09,312 --> 01:03:10,271 No leí tu carta. 1096 01:03:11,230 --> 01:03:12,565 ¿Qué? ¿Por qué? 1097 01:03:14,150 --> 01:03:15,068 Porque... 1098 01:03:17,236 --> 01:03:18,446 no pude pasar del "Jo". 1099 01:03:20,698 --> 01:03:22,367 Nadie más me llama Jo. 1100 01:03:26,454 --> 01:03:28,247 Quiero que vuelvas a mi vida. 1101 01:03:29,999 --> 01:03:33,419 Aunque solo me llames de vez en cuando. 1102 01:03:34,879 --> 01:03:36,506 Eras mi mejor amiga. 1103 01:03:39,050 --> 01:03:40,385 Te echo de menos, Jo. 1104 01:04:10,540 --> 01:04:11,499 Y yo a ti. 1105 01:04:53,458 --> 01:04:56,711 Me he dado cuenta de que, aunque suene hipócrita, 1106 01:04:57,211 --> 01:05:01,215 no puedes ir por ahí mostrando tus emociones de mierda al mundo. 1107 01:05:01,758 --> 01:05:03,926 A la mayoría, suele importarles poco 1108 01:05:04,302 --> 01:05:06,804 lo que puedas pensar o sentir, 1109 01:05:07,263 --> 01:05:08,097 supongo. 1110 01:05:09,557 --> 01:05:11,601 Y si ven alguna debilidad en ti... 1111 01:05:12,268 --> 01:05:15,897 ¿Desde cuándo es una debilidad mostrar lo que sientes? 1112 01:05:16,856 --> 01:05:19,025 Se te echan encima, ¿verdad? 1113 01:05:20,735 --> 01:05:23,112 Todo el mundo te lo echa en cara, 1114 01:05:23,404 --> 01:05:24,280 y... 1115 01:05:25,323 --> 01:05:28,743 se regodea de que tengas sentimientos. 1116 01:05:34,165 --> 01:05:35,041 ¿Es bueno? 1117 01:05:36,751 --> 01:05:37,502 ¿Qué? 1118 01:05:37,668 --> 01:05:39,003 ¿El manuscrito es bueno? 1119 01:05:42,548 --> 01:05:43,466 Es interesante. 1120 01:05:45,051 --> 01:05:45,927 Pero lo odias. 1121 01:05:48,763 --> 01:05:49,806 Qué va. No lo odio. 1122 01:05:51,682 --> 01:05:52,975 O a lo mejor sí, 1123 01:05:53,559 --> 01:05:55,269 y por eso es bueno. 1124 01:05:57,355 --> 01:05:58,648 Es atractivo... 1125 01:05:59,190 --> 01:06:00,024 Pero... 1126 01:06:00,191 --> 01:06:02,026 No quiero leer sobre su vida sexual. 1127 01:06:02,193 --> 01:06:03,736 Nadie quiere leer eso. 1128 01:06:07,281 --> 01:06:09,575 A lo mejor me cabrea su indiferencia. 1129 01:06:11,536 --> 01:06:12,578 O que... 1130 01:06:18,042 --> 01:06:19,293 Él escriba, y yo no. 1131 01:06:54,412 --> 01:06:55,413 Entiendo. 1132 01:07:02,420 --> 01:07:03,254 ¿Qué ocurre? 1133 01:07:04,422 --> 01:07:05,923 Ya nos vas contando. 1134 01:07:06,549 --> 01:07:07,425 Gracias. 1135 01:07:15,141 --> 01:07:16,601 Se ha pegado un tiro. 1136 01:07:18,227 --> 01:07:19,645 ¿De quién habláis? 1137 01:07:19,812 --> 01:07:21,189 De Daniel, Joanna. 1138 01:07:22,106 --> 01:07:23,482 Daniel se ha suicidado. 1139 01:07:24,775 --> 01:07:25,776 ¿Nuestro Daniel? 1140 01:07:26,694 --> 01:07:27,904 En el salón, 1141 01:07:28,613 --> 01:07:30,865 con Margaret en la habitación. 1142 01:07:31,032 --> 01:07:32,283 ¡No puede ser! 1143 01:07:32,783 --> 01:07:34,243 Daniel es maravilloso. 1144 01:07:34,410 --> 01:07:36,704 Es bueno, amable y... 1145 01:07:38,164 --> 01:07:39,332 ¡No puede ser! 1146 01:07:41,334 --> 01:07:42,501 Pero si estaba bien. 1147 01:07:42,668 --> 01:07:43,628 Era bipolar. 1148 01:07:43,794 --> 01:07:46,005 Margaret se encargaba de él desde hace años. 1149 01:07:46,464 --> 01:07:47,465 ¿Era su hermano? 1150 01:07:47,757 --> 01:07:48,633 Su amante. 1151 01:07:50,009 --> 01:07:50,801 Durante 20 años. 1152 01:07:52,845 --> 01:07:54,639 ¿Estamos hablando del mismo Daniel? 1153 01:07:55,264 --> 01:07:57,475 Daniel estaba casado con Helen, como sabes. 1154 01:07:58,142 --> 01:08:02,813 Vivía media semana con Helen y la otra media con Margaret. 1155 01:08:03,898 --> 01:08:05,691 Lo cuidaban entre las dos. 1156 01:08:06,734 --> 01:08:07,944 Lo compartían. 1157 01:08:11,697 --> 01:08:14,659 ¿Margaret compartía hombre con otra mujer? 1158 01:08:15,576 --> 01:08:18,704 Joanna, si llama alguien, di que está trabajando desde casa. 1159 01:08:18,871 --> 01:08:20,331 Anota el mensaje, 1160 01:08:20,748 --> 01:08:22,667 pero no menciones nada. 1161 01:08:23,376 --> 01:08:24,794 ¿Y si es Jerry? 1162 01:08:24,961 --> 01:08:26,671 Sobre todo si es Jerry. 1163 01:08:55,491 --> 01:08:56,951 ¿Puedes hacerlo luego? 1164 01:08:58,536 --> 01:08:59,412 Claro. 1165 01:09:04,208 --> 01:09:05,084 Gracias. 1166 01:09:29,025 --> 01:09:30,818 Oficina de Margaret. Soy Joanna. 1167 01:09:31,444 --> 01:09:33,529 Joanna, soy Jerry. ¿Cómo estás? 1168 01:09:33,696 --> 01:09:35,656 ¡Hola! Muy bien. ¿Y usted? 1169 01:09:35,823 --> 01:09:37,199 ¿Cómo va el tiempo por allí? 1170 01:09:37,366 --> 01:09:38,326 Sofocante. 1171 01:09:38,743 --> 01:09:40,244 ¿Está tu jefa? 1172 01:09:40,411 --> 01:09:42,038 Me temo que está fuera. 1173 01:09:42,580 --> 01:09:44,582 Últimamente, siempre está fuera. 1174 01:09:45,875 --> 01:09:49,295 Sí, está ocupada. Tiene muchas reuniones. 1175 01:09:50,379 --> 01:09:51,881 ¿Puedo ayudarle en algo? 1176 01:09:52,298 --> 01:09:54,633 Quiero hacerte una pregunta 1177 01:09:55,051 --> 01:09:57,386 sobre Clifford Bradbury. 1178 01:09:57,970 --> 01:09:59,638 -Dígame. -¿Qué te parece? 1179 01:10:00,056 --> 01:10:00,848 Me cae bien. 1180 01:10:01,349 --> 01:10:04,101 Creo que da demasiadas vueltas a las cosas. 1181 01:10:04,810 --> 01:10:06,228 No quiere defraudarle. 1182 01:10:07,480 --> 01:10:09,106 ¿Escribes todos los días? 1183 01:10:09,857 --> 01:10:10,941 Casi todos. 1184 01:10:11,734 --> 01:10:14,487 Cada vez tengo más responsabilidades aquí, así que.. 1185 01:10:14,987 --> 01:10:16,364 ¡Ya leo manuscritos! 1186 01:10:17,615 --> 01:10:19,825 Eres escritora, Joanna, ¿verdad? 1187 01:10:20,576 --> 01:10:24,080 No eres agente, ni secretaria. 1188 01:10:25,748 --> 01:10:26,624 No lo sé. 1189 01:10:27,249 --> 01:10:30,544 ¿Disculpa? No te oigo. Estoy un poco sordo. 1190 01:10:31,796 --> 01:10:32,797 ¡Sí! 1191 01:10:33,172 --> 01:10:34,090 Sí. 1192 01:10:35,716 --> 01:10:36,634 Soy escritora. 1193 01:10:37,093 --> 01:10:38,010 Pues escribe. 1194 01:10:38,761 --> 01:10:41,764 Aunque sean solo 15 minutos cada mañana. 1195 01:10:41,931 --> 01:10:44,141 Protege tu santuario, ¿de acuerdo? 1196 01:10:44,767 --> 01:10:47,853 No te quedes ahí respondiendo al teléfono, Joanna. 1197 01:10:48,229 --> 01:10:49,146 ¡Eres poeta! 1198 01:11:18,634 --> 01:11:21,137 FIESTA ANUAL DE EDITORIALES INDEPENDIENTES 1199 01:11:22,387 --> 01:11:23,264 Mark... 1200 01:11:34,775 --> 01:11:37,110 ¿Cómo es trabajar para The New Yorker 1201 01:11:38,737 --> 01:11:39,572 Bueno, 1202 01:11:39,738 --> 01:11:42,282 ¿y si te pasas un día y te lo mostramos? 1203 01:11:43,324 --> 01:11:44,827 ¡Me encantaría! 1204 01:11:45,953 --> 01:11:47,079 ¿Tú también escribes? 1205 01:11:50,124 --> 01:11:52,792 ¡Tranquila! No se lo diremos a tu jefa. 1206 01:11:53,043 --> 01:11:55,671 He publicado dos poemas en The Paris Review. 1207 01:11:55,837 --> 01:11:57,423 Ahora estoy con algo nuevo. 1208 01:11:58,841 --> 01:12:02,261 Pues nos encantaría ver tu material cuando estés lista. 1209 01:12:03,721 --> 01:12:06,222 Sería genial. Sería maravilloso. 1210 01:12:06,389 --> 01:12:07,475 Brindemos por ello. 1211 01:12:07,641 --> 01:12:08,474 Vale. 1212 01:12:09,185 --> 01:12:11,061 Me gusta la parte satírica. 1213 01:12:11,436 --> 01:12:13,981 Pero la ficción de The New Yorker es penosa. 1214 01:12:14,148 --> 01:12:16,608 ¿Y esa cursilada de la voz de la ciudad? 1215 01:12:17,692 --> 01:12:18,527 ¡Don! 1216 01:12:18,693 --> 01:12:19,570 Lo siento. 1217 01:12:20,112 --> 01:12:22,281 Sé que te gusta todo ese rollo: 1218 01:12:22,448 --> 01:12:26,243 "Hemos quedado en el Algonquin. Me encantaría que vinieras". 1219 01:12:26,410 --> 01:12:27,453 Qué asco. 1220 01:12:31,123 --> 01:12:32,290 ¿Cuándo es la boda? 1221 01:12:37,296 --> 01:12:39,340 En el puente de octubre... 1222 01:12:40,007 --> 01:12:40,841 ¿verdad? 1223 01:12:41,008 --> 01:12:43,302 ¿O me lo estoy inventando? 1224 01:12:44,220 --> 01:12:45,596 El finde que viene, Don. 1225 01:12:46,222 --> 01:12:47,431 Joanna, tú vienes, ¿no? 1226 01:12:48,224 --> 01:12:49,098 Sí, sí... 1227 01:12:50,476 --> 01:12:51,352 ¡Qué bien! 1228 01:12:54,396 --> 01:12:56,649 Eres un gilipollas, que lo sepas. 1229 01:13:01,111 --> 01:13:04,448 Sabía que si te lo contaba, me vendrías con planes. 1230 01:13:04,949 --> 01:13:07,868 Buscar un coche, una pensión, qué ponerte... 1231 01:13:08,035 --> 01:13:10,704 Te habrías comprado ropa, habrías hecho planes 1232 01:13:10,871 --> 01:13:13,749 y te habrías cabreado al saber que quiero ir solo. 1233 01:13:18,087 --> 01:13:20,422 ¿Irás solo a la boda de tu mejor amigo? 1234 01:13:21,340 --> 01:13:24,176 No tengo por qué darte explicaciones, ¿vale? 1235 01:13:24,593 --> 01:13:26,387 -¿En serio? -En serio, boba. 1236 01:13:26,845 --> 01:13:29,932 Irán todos mis amigos de Hartford. Será el fin de una era. 1237 01:13:30,099 --> 01:13:33,185 No quiero preocuparme por si te diviertes o no. 1238 01:13:38,065 --> 01:13:39,066 Vale. 1239 01:13:39,567 --> 01:13:43,195 A ver si conoces a una rubia pibón, le arrancas las bragas, 1240 01:13:43,362 --> 01:13:46,198 te la tiras y escribes otro relato ilegible. 1241 01:13:47,366 --> 01:13:48,325 ¿Qué? ¡Vaya! 1242 01:13:48,492 --> 01:13:49,451 ¿A qué viene eso? 1243 01:13:49,868 --> 01:13:51,996 ¿Y la niña dulce que conocí en Navidad? 1244 01:13:52,162 --> 01:13:54,331 Me gustaría que volviera, boba. 1245 01:13:54,498 --> 01:13:56,333 Que no me llames boba, ¿vale? 1246 01:13:56,625 --> 01:13:57,626 ¡Y no soy una cría! 1247 01:13:58,127 --> 01:14:00,087 Te llamo boba porque te quiero. 1248 01:14:01,171 --> 01:14:02,965 Mi abuela llama así a mi madre. 1249 01:14:05,634 --> 01:14:06,468 ¿Me quieres? 1250 01:14:06,635 --> 01:14:07,511 Pues claro. 1251 01:14:08,762 --> 01:14:10,264 ¿Estaría aquí de no ser así? 1252 01:14:11,807 --> 01:14:14,518 Nunca había vivido con nadie. Me has cambiado. 1253 01:14:17,479 --> 01:14:18,397 Me quieres, 1254 01:14:19,189 --> 01:14:21,191 pero no quieres que vaya a la boda. 1255 01:14:21,358 --> 01:14:22,234 Exacto. 1256 01:14:30,034 --> 01:14:31,994 Mira, soy mayor que tú. 1257 01:14:32,161 --> 01:14:34,788 Intento no recordártelo, pero es así. 1258 01:14:35,247 --> 01:14:37,916 Algún día tendrás mi edad y verás que dos personas 1259 01:14:38,083 --> 01:14:40,085 pueden quererse y no coincidir en todo. 1260 01:14:40,794 --> 01:14:42,755 No hay que hacerlo todo juntos. 1261 01:14:58,979 --> 01:15:00,356 ¿Debería llevar corbata? 1262 01:15:04,526 --> 01:15:05,402 Boba. 1263 01:15:05,778 --> 01:15:07,154 Esto se te da bien. 1264 01:15:07,613 --> 01:15:09,948 No tengo traje, ¿debería... 1265 01:15:10,407 --> 01:15:12,951 llevar solo camisa y corbata? 1266 01:15:15,537 --> 01:15:16,538 Estás deprimida. 1267 01:15:18,707 --> 01:15:21,460 Te lo aseguro. Conozco los síntomas. 1268 01:15:21,627 --> 01:15:23,796 Estoy igual cuando me abruman las emociones. 1269 01:15:24,546 --> 01:15:25,422 Y... 1270 01:15:25,923 --> 01:15:27,591 Mis emociones son muchas. 1271 01:15:28,967 --> 01:15:30,010 No estoy deprimida. 1272 01:15:32,346 --> 01:15:33,472 Soy muy feliz. 1273 01:15:34,640 --> 01:15:35,516 ¿Qué? 1274 01:15:37,059 --> 01:15:37,935 Nada. 1275 01:15:44,108 --> 01:15:45,317 ¿Me das un beso? 1276 01:15:54,243 --> 01:15:55,119 Pues vale. 1277 01:15:55,536 --> 01:15:56,495 Adiós, Joanna. 1278 01:16:28,485 --> 01:16:30,028 "Pienso mucho en Holden. 1279 01:16:30,904 --> 01:16:34,408 Primero, siempre sonrío como un idiota. 1280 01:16:34,575 --> 01:16:36,034 Me acuerdo 1281 01:16:36,618 --> 01:16:38,579 de lo gracioso que es y todo eso. 1282 01:16:39,037 --> 01:16:41,623 Pero luego me entra el bajón. 1283 01:16:42,624 --> 01:16:46,086 Solo pienso en Holden cuando me abruman las emociones. 1284 01:16:47,963 --> 01:16:50,048 Mis emociones son 'mudas'." 1285 01:16:50,549 --> 01:16:55,679 MIS EMOCIONES SON "MUDAS" 1286 01:16:56,889 --> 01:16:58,640 Y así eran mis emociones. 1287 01:16:59,808 --> 01:17:01,393 Eran mudas. 1288 01:17:13,071 --> 01:17:14,948 Querido chico de Winston-Salem. 1289 01:17:16,408 --> 01:17:18,368 Te pido perdón de todo corazón 1290 01:17:18,702 --> 01:17:20,412 por haberte escrito tan tarde. 1291 01:17:21,747 --> 01:17:23,832 Llevo meses pensando en tus cartas. 1292 01:17:25,292 --> 01:17:26,460 Supongo que... 1293 01:17:27,920 --> 01:17:29,838 mis emociones también... 1294 01:17:30,130 --> 01:17:32,299 pueden ser mudas a veces. 1295 01:17:35,469 --> 01:17:36,345 Tienes razón, 1296 01:17:38,180 --> 01:17:40,974 no puedes mostrar tus malditas emociones al mundo. 1297 01:17:42,726 --> 01:17:45,312 Pero, si no compartimos nuestros sentimientos, 1298 01:17:45,479 --> 01:17:46,939 ¿qué hacemos con ellos? 1299 01:17:47,523 --> 01:17:48,982 ¿Cómo se sigue adelante? 1300 01:17:51,360 --> 01:17:52,236 Yo... 1301 01:17:55,364 --> 01:17:57,199 solo tengo ganas de llorar. 1302 01:18:47,499 --> 01:18:48,417 ¿Joanna? 1303 01:18:48,792 --> 01:18:49,751 ¿Qué ocurre? 1304 01:18:49,918 --> 01:18:52,254 ¿Ha pasado algo en la agencia? -No, no. 1305 01:18:52,421 --> 01:18:53,380 Todo va bien. 1306 01:18:54,882 --> 01:18:55,924 Te he traído esto. 1307 01:18:56,091 --> 01:18:58,051 Y una sopa del Mangia. 1308 01:18:58,218 --> 01:19:00,012 La que te gusta de champiñones. 1309 01:19:01,305 --> 01:19:02,514 Qué considerada. 1310 01:19:04,224 --> 01:19:06,226 Eres muy atenta, ¿verdad? 1311 01:19:20,365 --> 01:19:22,910 Has hecho muy bien lo de los contratos. 1312 01:19:23,994 --> 01:19:26,538 Los derechos electrónicos 1313 01:19:27,706 --> 01:19:29,958 supondrán el fin de las editoriales. 1314 01:19:32,210 --> 01:19:34,463 Pero responder a los fans de Jerry 1315 01:19:34,630 --> 01:19:37,966 fue irresponsable, inmaduro y peligroso. 1316 01:19:38,133 --> 01:19:38,967 ¿Lo sabías? 1317 01:19:39,134 --> 01:19:41,678 He despedido otros ayudantes por menos. 1318 01:19:42,971 --> 01:19:44,264 ¿Por qué a mí no? 1319 01:19:44,890 --> 01:19:48,769 Porque sería difícil que vuelvas a cometer el mismo error. 1320 01:19:49,061 --> 01:19:50,687 Además, a Jerry le caes bien, 1321 01:19:50,854 --> 01:19:53,482 y no me gusta alterarle las rutinas. 1322 01:19:53,941 --> 01:19:55,359 No quiero ser una rutina. 1323 01:20:00,781 --> 01:20:01,740 Tengo... 1324 01:20:03,951 --> 01:20:05,702 un par de relatos 1325 01:20:06,620 --> 01:20:09,247 de unos viejos clientes. 1326 01:20:10,165 --> 01:20:11,208 Léetelos, 1327 01:20:11,875 --> 01:20:16,171 valora para qué revistas son adecuados 1328 01:20:16,505 --> 01:20:17,255 y mándalos. 1329 01:20:23,261 --> 01:20:24,388 ¿Y si no me gustan? 1330 01:20:24,554 --> 01:20:26,431 Tendrás que averiguar a quién sí. 1331 01:20:27,516 --> 01:20:28,392 Bien. 1332 01:20:29,476 --> 01:20:30,519 Gracias. 1333 01:20:33,188 --> 01:20:34,731 Vuelvo a la oficina. 1334 01:20:35,816 --> 01:20:37,526 ¿Por qué se fue Judy Blume? 1335 01:20:39,027 --> 01:20:40,612 Siento haber dicho aquello. 1336 01:20:40,779 --> 01:20:41,738 No, por favor, 1337 01:20:42,030 --> 01:20:45,158 quiero que me digas lo que piensas. 1338 01:20:56,211 --> 01:20:57,629 Cuando recibiste a Judy, 1339 01:20:58,797 --> 01:21:00,549 ¿hablasteis de cómo escribe? 1340 01:21:01,341 --> 01:21:04,302 La calidad de su obra no era relevante. 1341 01:21:06,638 --> 01:21:09,891 A lo mejor no quería una charla promocional. 1342 01:21:11,435 --> 01:21:12,769 A lo mejor quería... 1343 01:21:14,813 --> 01:21:16,690 saber qué te parecía su relato, 1344 01:21:17,774 --> 01:21:19,026 qué habías sentido, 1345 01:21:21,153 --> 01:21:23,613 o si te gustaban los libros tanto como a ella. 1346 01:21:24,990 --> 01:21:28,535 No sé si mi amor por los libros era relevante para la conversación. 1347 01:21:29,578 --> 01:21:31,163 Quizás para ella, sí. 1348 01:21:34,958 --> 01:21:36,209 Para mí, lo habría sido. 1349 01:21:42,674 --> 01:21:46,136 Cuando vendí mi primer libro, tenía veintitantos. 1350 01:21:47,012 --> 01:21:51,224 Trataba de una joven periodista en la guerra civil española. 1351 01:21:51,725 --> 01:21:53,643 Estaba escrito por un hombre. 1352 01:21:54,936 --> 01:21:56,563 Pero el autor comprendía... 1353 01:21:57,314 --> 01:21:58,190 perfectamente 1354 01:21:59,066 --> 01:22:00,901 cómo se habría sentido esa mujer. 1355 01:22:01,777 --> 01:22:02,652 En fin... 1356 01:22:03,070 --> 01:22:04,071 Vendí el libro. 1357 01:22:04,821 --> 01:22:09,242 Así que mi jefe me encargó que representara al autor. 1358 01:22:09,743 --> 01:22:11,411 Yo accedí inmediatamente, 1359 01:22:12,120 --> 01:22:15,665 pero al momento, me atacaron los nervios. 1360 01:22:16,124 --> 01:22:17,375 Me entró el pánico. 1361 01:22:18,335 --> 01:22:19,211 ¿Y si...? 1362 01:22:20,545 --> 01:22:22,964 ¿Y si el autor me decepcionaba como persona? 1363 01:22:24,257 --> 01:22:26,218 ¿Y si me gustaba su obra pero no él? 1364 01:22:28,762 --> 01:22:31,807 Tres semanas después, quedamos para comer 1365 01:22:31,973 --> 01:22:33,183 en el Elaine's, 1366 01:22:33,975 --> 01:22:34,851 y... 1367 01:22:35,644 --> 01:22:37,395 a las 21:00 seguíamos allí. 1368 01:22:38,647 --> 01:22:40,065 Nos reímos, 1369 01:22:40,232 --> 01:22:41,274 charlamos, 1370 01:22:42,651 --> 01:22:44,903 hablamos de nuestras aspiraciones y... 1371 01:22:45,612 --> 01:22:47,155 de nuestro amor por la música 1372 01:22:48,532 --> 01:22:49,991 y por los libros. 1373 01:22:53,870 --> 01:22:54,746 ¿Daniel? 1374 01:22:57,082 --> 01:22:57,958 Sí, 1375 01:22:59,501 --> 01:23:00,377 Daniel. 1376 01:23:09,886 --> 01:23:11,388 Lo siento mucho, Margaret. 1377 01:23:12,514 --> 01:23:13,974 Me pondré las pilas. 1378 01:23:59,895 --> 01:24:02,647 Llevaba meses emocionándome con fans anónimos. 1379 01:24:03,732 --> 01:24:06,568 Con su deseo de conectar con Salinger. 1380 01:24:09,029 --> 01:24:10,822 Sus cartas me habían cambiado. 1381 01:24:14,618 --> 01:24:17,871 Había llegado el momento de averiguar por qué sentían eso. 1382 01:24:25,545 --> 01:24:29,007 NUEVE CUENTOS 1383 01:24:29,174 --> 01:24:32,135 FRANNY Y ZOOEY 1384 01:24:33,845 --> 01:24:35,013 Salinger no es... 1385 01:24:36,431 --> 01:24:37,682 como yo esperaba. 1386 01:24:37,933 --> 01:24:38,642 Para nada. 1387 01:24:39,851 --> 01:24:41,186 Es brutal. 1388 01:24:41,645 --> 01:24:43,230 Brutal y divertido. 1389 01:24:44,314 --> 01:24:45,106 Me encanta. 1390 01:24:45,273 --> 01:24:47,067 Mi favorito es Franny y Zooey. 1391 01:24:48,318 --> 01:24:50,445 En cierto momento, el chico de Princeton 1392 01:24:50,612 --> 01:24:52,572 espera a Franny en la estación, 1393 01:24:52,739 --> 01:24:54,407 con la carta en el bolsillo. 1394 01:24:54,991 --> 01:24:56,117 La carta de Franny. 1395 01:24:56,534 --> 01:24:58,787 La ha leído miles de veces. 1396 01:24:59,079 --> 01:25:00,288 Se la sabe de memoria. 1397 01:25:00,455 --> 01:25:03,291 Pero cuando ella baja del tren y pregunta: 1398 01:25:04,376 --> 01:25:05,710 "¿Recibiste mi carta?". 1399 01:25:06,253 --> 01:25:07,170 Él dice: 1400 01:25:07,337 --> 01:25:08,213 ¿Qué carta? 1401 01:27:06,915 --> 01:27:08,124 Hola, boba. 1402 01:27:10,502 --> 01:27:11,669 ¿Hoy no trabajas? 1403 01:27:13,004 --> 01:27:14,339 Tengo la mañana libre. 1404 01:27:16,716 --> 01:27:18,218 Te echaba de menos, boba. 1405 01:27:30,980 --> 01:27:32,023 ¿Vas a algún sitio? 1406 01:27:34,484 --> 01:27:35,652 Te dejo, Don. 1407 01:27:41,449 --> 01:27:43,743 Ya lo pillo. Esto es por la boda. 1408 01:27:43,910 --> 01:27:47,038 -Me he dado cuenta en tu ausencia. -¿Por qué te lo tomas así? 1409 01:27:47,205 --> 01:27:48,957 Lo he visto mientras no estabas. 1410 01:27:49,124 --> 01:27:51,584 -¿Que nunca te comprometes? -No te añoraba. 1411 01:27:51,751 --> 01:27:55,964 -¿Qué? -No he pensado en ti ni un segundo. 1412 01:27:56,131 --> 01:27:58,925 Así que necesitabas tiempo sola. Lo entiendo. 1413 01:27:59,092 --> 01:28:01,428 Quédate tú el piso. Lo necesitas más que yo. 1414 01:28:01,886 --> 01:28:04,889 ¿Vas a soltarme el rollo de: "No eres tú, soy yo"? 1415 01:28:05,432 --> 01:28:07,016 Debería haberte dejado antes. 1416 01:28:07,851 --> 01:28:09,060 No estoy enamorada. 1417 01:28:09,686 --> 01:28:10,520 Lo siento. 1418 01:29:51,037 --> 01:29:53,540 PROHIBIDO HOLGAZANEAR 1419 01:30:01,673 --> 01:30:02,882 Sabía que podías. 1420 01:30:04,133 --> 01:30:04,926 ¡Lo sabía! 1421 01:30:05,093 --> 01:30:06,010 Ven conmigo. 1422 01:30:06,177 --> 01:30:07,053 ¡Hugh! 1423 01:30:08,054 --> 01:30:09,597 ¡Deja lo que estés haciendo! 1424 01:30:10,014 --> 01:30:11,891 Max, entramos en tu santuario. 1425 01:30:12,517 --> 01:30:14,769 Tengo una noticia que daros. -¿Qué pasa? 1426 01:30:15,061 --> 01:30:18,064 Joanna ha vendido un relato que le di este verano. 1427 01:30:18,231 --> 01:30:19,482 ¡Enhorabuena! 1428 01:30:19,649 --> 01:30:22,026 ¡No me extraña! ¡Muy bien! 1429 01:30:22,193 --> 01:30:23,987 -Vas por buen camino. -¡Ya lo creo! 1430 01:30:24,153 --> 01:30:27,949 Desde que entraste por la puerta, supe que eras material de agencia. 1431 01:30:28,116 --> 01:30:31,494 Ya puedes empezar tu propia lista de clientes. 1432 01:30:31,786 --> 01:30:34,831 La mayor emoción para un agente, ¿verdad, Max? 1433 01:30:34,998 --> 01:30:37,125 Por una vez, coincido con Margaret. 1434 01:30:37,584 --> 01:30:39,210 Lo celebraremos en la comida. 1435 01:30:39,460 --> 01:30:40,753 Espero que bebas Martini. 1436 01:30:40,920 --> 01:30:42,755 Ya se acostumbrará. 1437 01:31:22,670 --> 01:31:26,841 ¿Sabes? Tenemos algunos autores que preferirían estar contigo 1438 01:31:27,008 --> 01:31:28,635 antes que con una vieja como yo. 1439 01:31:30,178 --> 01:31:31,888 Gente que puede gustarte. 1440 01:31:34,932 --> 01:31:35,683 ¿Qué pasa? 1441 01:31:36,768 --> 01:31:38,019 Te lo agradezco. 1442 01:31:38,686 --> 01:31:40,688 Te lo agradezco mucho. 1443 01:31:46,319 --> 01:31:47,362 Te marchas. 1444 01:31:48,696 --> 01:31:50,948 Quería hablarlo contigo esta semana. 1445 01:31:51,324 --> 01:31:53,451 Pero con lo bien que lo haces... 1446 01:31:54,202 --> 01:31:57,914 Tienes potencial para convertirte en una gran agente. 1447 01:31:58,623 --> 01:32:01,417 Tienes mucho instinto y corazón. 1448 01:32:02,168 --> 01:32:03,086 Gracias. 1449 01:32:04,879 --> 01:32:06,005 Gracias, Margaret. 1450 01:32:08,383 --> 01:32:09,425 Está decidido. 1451 01:32:11,010 --> 01:32:14,555 Obviamente, me quedaré hasta que tengáis a alguien. 1452 01:32:17,600 --> 01:32:19,477 ¿Tienes otras aspiraciones? 1453 01:32:21,437 --> 01:32:22,313 Exacto. 1454 01:32:24,065 --> 01:32:25,817 Nunca hemos hablado de nada 1455 01:32:27,735 --> 01:32:29,362 que no fuera la agencia. 1456 01:32:31,489 --> 01:32:32,448 Es verdad. 1457 01:32:39,497 --> 01:32:41,165 Pero me gusta trabajar contigo. 1458 01:32:42,083 --> 01:32:44,293 Me gusta muchísimo trabajar aquí. 1459 01:32:45,878 --> 01:32:46,754 Solo que... 1460 01:32:46,921 --> 01:32:48,464 quiero hacer otras cosas. 1461 01:32:49,173 --> 01:32:50,049 Y... 1462 01:32:51,676 --> 01:32:53,886 si no es ahora, no las haré nunca. 1463 01:32:59,726 --> 01:33:00,643 Lo entiendo. 1464 01:33:47,899 --> 01:33:50,443 RECOPILACIÓN DE POEMAS 1465 01:34:06,292 --> 01:34:07,168 Hola. 1466 01:34:07,835 --> 01:34:10,421 Kevin me dijo que le trajera esto cuando quisiera. 1467 01:34:10,922 --> 01:34:12,590 ¿Quiere dárselo usted misma? 1468 01:34:12,840 --> 01:34:13,883 Creo que está aquí. 1469 01:34:15,134 --> 01:34:16,093 Sería genial. 1470 01:34:16,260 --> 01:34:17,136 Gracias. 1471 01:34:28,397 --> 01:34:29,273 Hola. 1472 01:34:30,691 --> 01:34:31,984 Adivina quién está aquí. 1473 01:34:38,282 --> 01:34:40,618 ¿Tendremos el tiempo suficiente? 1474 01:34:41,077 --> 01:34:42,370 Me preocupa la portada. 1475 01:34:42,954 --> 01:34:45,623 -¿La portada? -Sí. ¿Qué te parece? 1476 01:34:57,844 --> 01:34:58,803 ¿Diga? 1477 01:34:58,970 --> 01:35:01,973 He estado pensando que si yo escribiera sobre mí mismo 1478 01:35:02,139 --> 01:35:04,058 y publicara El guardián entre el centeno, 1479 01:35:04,225 --> 01:35:06,602 me cagaría en el gilipollas que me escribiera 1480 01:35:06,769 --> 01:35:08,271 fingiendo hacer lo mismo. 1481 01:35:08,855 --> 01:35:09,689 ¿Me sigues? 1482 01:35:58,529 --> 01:35:59,363 Jerry. 1483 01:35:59,530 --> 01:36:00,990 Te presento a... -¡Joanna! 1484 01:36:02,283 --> 01:36:04,160 Me alegro de conocerte por fin. 1485 01:36:41,489 --> 01:36:44,575 SUEÑOS DE UNA ESCRITORA EN NUEVA YORK 1486 01:36:49,997 --> 01:36:52,583 BASADA EN LA NOVELA MI AÑO CON SALINGER 1487 01:41:08,839 --> 01:41:14,053 Traducción: Cristina Puig Reig Subtítulos: Bbo Subtitulado