1 00:00:00,780 --> 00:00:05,350 Фильм Пера Ханефьорда «Тайное дитя». 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,780 --> 00:00:10,350 Перевод: Станислав Бельков 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:14,040 --> 00:01:18,240 Какое хорошее имя. Маленькая Майя... 6 00:01:18,450 --> 00:01:20,570 Кто у нас тут Майя? 7 00:01:20,790 --> 00:01:22,830 Что скажешь, мам? 8 00:01:23,040 --> 00:01:27,080 — Думаю, имя то что надо. — Золото, а не ребенок... 9 00:01:27,290 --> 00:01:32,700 — Она вылитая ты. — И ее папа... 10 00:01:32,910 --> 00:01:36,780 — У нее что-то у рта... — Борода? 11 00:01:37,040 --> 00:01:38,990 Какая она сильная. 12 00:01:39,200 --> 00:01:44,160 — Поздоровайся с бабушкой. — Подержишь ее? 13 00:01:45,580 --> 00:01:51,690 — Ну, Майя — приятное имя. — Это ты, да? 14 00:02:19,250 --> 00:02:22,860 Эрика звонит. Ответь. 15 00:02:24,700 --> 00:02:27,570 Неужели ты наступил на него? 16 00:02:28,450 --> 00:02:31,020 Торе! 17 00:02:32,410 --> 00:02:35,110 — Торе! — Тормози! 18 00:02:54,580 --> 00:02:59,030 Тайное дитя 19 00:03:43,950 --> 00:03:45,200 Шесть месяцев спустя 20 00:03:45,410 --> 00:03:49,070 Все будет хорошо. 21 00:03:49,290 --> 00:03:54,570 Самое оно для Майи. А тебе будет, где писать книги. 22 00:03:54,790 --> 00:03:57,900 Мне не придется далеко ездить на работу. 23 00:03:58,120 --> 00:04:01,320 Тогда отлично... 24 00:04:01,540 --> 00:04:08,200 У меня договор на передачу дома ваших родителей. 25 00:04:09,450 --> 00:04:15,320 Подпишите, и можете въезжать. 26 00:04:15,373 --> 00:04:18,780 Что скажешь, Майя? 27 00:04:19,000 --> 00:04:25,360 Хочешь стать полицейским, Майя? Или писательницей, как мама? 28 00:04:25,580 --> 00:04:29,900 Жалеть не о чем, это мудрый выбор. 29 00:04:30,120 --> 00:04:32,820 А Фьелльбакка — рай на земле. 30 00:05:01,660 --> 00:05:06,490 Наш новый дом, да, кроха? 31 00:06:20,370 --> 00:06:22,200 Эрика Фальк? 32 00:06:22,410 --> 00:06:26,570 — Писатель? — Да. 33 00:06:26,790 --> 00:06:32,700 Элси Мострём здесь жила когда-то? 34 00:06:32,910 --> 00:06:36,780 Да. 35 00:06:37,000 --> 00:06:39,740 Вы знали ее? 36 00:06:39,950 --> 00:06:43,280 Она моя мать. 37 00:06:43,500 --> 00:06:48,150 — Элси Мострём — ваша мать? — Да, а почему вы спрашиваете? 38 00:06:51,200 --> 00:06:53,820 Прошу меня извинить... 39 00:06:55,950 --> 00:06:58,950 Я сюда пришел, узнав, 40 00:06:59,160 --> 00:07:03,200 что Элси Мострём была моей матерью. 41 00:07:03,410 --> 00:07:06,610 У мамы двое дочерей, моя младшая сестра и я. 42 00:07:06,830 --> 00:07:10,660 Она родила меня в 1946 года, когда ей было шестнадцать. 43 00:07:10,910 --> 00:07:17,820 Мне написал человек по имени Франс Рингхольм и все рассказал. 44 00:07:18,040 --> 00:07:21,570 Поверить только! Вы моя сестра! 45 00:07:21,790 --> 00:07:28,150 «Человеческая кровь». Что за книга! «Гуще воды»…. 46 00:07:28,370 --> 00:07:33,990 — Я прочитал все. — Я бы хотела, чтобы вы ушли. 47 00:07:35,040 --> 00:07:37,950 Я рада, что вы цените мою работу. Но нельзя вот так вторгаться. 48 00:07:38,160 --> 00:07:41,990 Это мой дом... 49 00:07:44,250 --> 00:07:45,490 Здрасте... 50 00:07:45,700 --> 00:07:49,910 Надо было позвонить. 51 00:07:50,120 --> 00:07:53,620 Я ухожу. Примите мои извинения. 52 00:08:00,200 --> 00:08:04,240 — Кто это был? — Какой-то запутавшийся поклонник. 53 00:08:04,450 --> 00:08:10,030 Некто Франс Рингхольм сказал ему, что у нас общая мать. 54 00:08:11,870 --> 00:08:14,540 Что? 55 00:08:15,000 --> 00:08:17,990 Франс Рингхольм? 56 00:08:24,160 --> 00:08:28,740 KME 3 10... 57 00:08:37,790 --> 00:08:42,080 Убийца офицера состоял в неонацистской организации «Друзья Швеции». 58 00:10:04,160 --> 00:10:08,570 Эрика, что нам выбросить? 59 00:10:08,790 --> 00:10:14,650 — Что ты делаешь? — Я нашла старый мамин дневник. 60 00:10:16,160 --> 00:10:21,120 — Там написано о том ребенке? — Нет. 61 00:10:22,410 --> 00:10:26,570 Пришли из благотворительной организации. Что им отдаем? 62 00:11:07,660 --> 00:11:10,070 Послушай... 63 00:11:13,450 --> 00:11:16,780 Мне кажется, ты должна поговорить с тем стариком. 64 00:11:17,000 --> 00:11:22,450 Знаю, ты ни за что не забудешь. Он остановился в гостинице. 65 00:11:47,540 --> 00:11:53,200 Вы позвонили Йёрану Бергеру. Я не могу подойти к телефону. 66 00:11:53,410 --> 00:11:58,370 Перезвоните позже или оставьте сообщение. 67 00:11:58,580 --> 00:12:03,650 Здравствуйте, Йёран. Это Эрика Фальк. 68 00:12:03,870 --> 00:12:05,700 Вы бы не могли перезвонить? 69 00:12:05,910 --> 00:12:09,360 Думаю, нам стоит поговорить. 70 00:12:10,540 --> 00:12:13,570 У вас мой номер. Прощайте. 71 00:13:23,910 --> 00:13:29,990 — Он упоминал кого-то еще? — Нет. 72 00:13:30,200 --> 00:13:33,200 Он был моряком, ушел на пенсию по инвалидности. 73 00:13:33,410 --> 00:13:35,950 Неженат, детей нет. 74 00:13:36,160 --> 00:13:39,410 Живы родственников тоже. 75 00:14:10,450 --> 00:14:15,490 Я выслал кровь на анализ. 76 00:14:41,040 --> 00:14:43,660 Значит, Майя? Что скажешь, мам? 77 00:14:43,870 --> 00:14:47,240 Почему она не говорила? 78 00:14:54,080 --> 00:14:57,570 Как можно бросить ребенка и ничего об этом не сказать? 79 00:15:07,540 --> 00:15:12,110 — Он был моим братом, а я его выгнала! — Останови машину. 80 00:15:23,500 --> 00:15:26,580 Он был моим братом, а я его выгнала! 81 00:15:34,500 --> 00:15:39,780 Неужели никто не знал? Кто-то должен был... 82 00:15:45,700 --> 00:15:50,490 Убийца офицера состоял в неонацистской организации «Друзья Швеции». 83 00:16:14,160 --> 00:16:16,780 Аксель, Эрик, Франс... 84 00:16:23,450 --> 00:16:28,490 Фьелльбакка, 18 июня 1943 года. 85 00:16:29,660 --> 00:16:33,410 Дорогой дневник, 86 00:16:33,620 --> 00:16:38,280 Сегодня был изумительный день! 87 00:16:38,500 --> 00:16:42,950 Все было, как волшебство. 88 00:16:43,160 --> 00:16:47,540 Один из тех дней, которые не должны кончаться. 89 00:16:49,830 --> 00:16:56,950 Мы ходили танцевать. Франс, Бритта, Эрик, Аксель и я... 90 00:17:01,040 --> 00:17:05,360 Казалось, будто войны не было. 91 00:17:06,120 --> 00:17:09,400 Жаль, что так будет не всегда. 92 00:17:10,660 --> 00:17:14,790 А завтра Аксель с отцом отплывает обратно в Норвегию. 93 00:17:18,120 --> 00:17:20,440 Аксель говорит, это их долг. 94 00:17:20,660 --> 00:17:24,570 Что они должны помочь норвежцам. 95 00:17:32,500 --> 00:17:35,660 Мне так страшно. 96 00:17:38,120 --> 00:17:42,610 Нет уверенности в том, что они вернутся... 97 00:17:50,000 --> 00:17:52,150 Дания освобождена! 98 00:17:55,370 --> 00:18:01,700 — Их число доходит до сотни... — А можно сузить до Фьелльбакка? 99 00:18:05,790 --> 00:18:07,910 Что нашел... 100 00:18:08,120 --> 00:18:10,870 – «Элси Мострём». — Моя мать. 101 00:18:11,080 --> 00:18:17,360 Здесь и остальные имена: Бритта, Аксель, Франс и Эрик. 102 00:18:18,500 --> 00:18:21,200 Распечатаете это для меня? 103 00:18:24,500 --> 00:18:27,940 — Лечебница для невменяемых преступников. — Здравствуйте, я Эрика Фальк. 104 00:18:28,160 --> 00:18:32,450 Я бы хотела навестить одного из ваших подопечных. 105 00:18:32,660 --> 00:18:35,780 — Имя? — Франс Рингхольм. 106 00:18:36,000 --> 00:18:40,070 Пожалуйста, оставьте письменную заявку. 107 00:18:44,660 --> 00:18:48,700 Бритта Йоханссон... 108 00:18:49,620 --> 00:18:55,040 Эрик... Эрик Франкель. 109 00:18:56,660 --> 00:19:00,660 Аксель Франкель... 110 00:19:00,870 --> 00:19:04,070 Аксель... Аксель? 111 00:19:33,750 --> 00:19:36,360 Извините. Здравствуйте. 112 00:19:36,580 --> 00:19:41,070 Я ищу Акселя и Эрика Франкель. 113 00:19:41,750 --> 00:19:46,870 — Эрик — это я. — Здравствуйте, меня зовут Эрика Фальк. 114 00:19:47,080 --> 00:19:53,320 Мне кажется, вы и ваш брат знали мою мать, Элси Мострём. 115 00:19:53,540 --> 00:19:57,400 — Кого? — Элси Мострём. 116 00:19:57,620 --> 00:20:00,490 Я... Прощу прощения, я спешу. 117 00:20:00,700 --> 00:20:04,280 Я должен посадить внучку моего брата на поезд. 118 00:20:04,500 --> 00:20:09,530 Подождите минутку, пожалуйста. Мне известно, что вы эксперт по ВМВ. 119 00:20:10,540 --> 00:20:16,530 Я нашла это в вещах матери. Вы знаете, откуда он? 120 00:20:17,620 --> 00:20:21,280 — Я взгляну. — Спасибо. 121 00:20:21,500 --> 00:20:24,200 Я приду через несколько дней. 122 00:20:24,410 --> 00:20:28,490 Конечно, приходите. 123 00:22:21,950 --> 00:22:27,190 Кто бы мог подумать, что Элси погибнет в аварии... 124 00:22:31,000 --> 00:22:35,870 Никто не был такой преданной, как она. 125 00:22:36,080 --> 00:22:39,240 Сердечной и открытой. 126 00:22:39,450 --> 00:22:42,870 Полной жизни. 127 00:22:44,870 --> 00:22:49,160 Похоже, вы говорите о ком-то другом. 128 00:22:51,500 --> 00:22:54,160 — Это вы? — Да. 129 00:22:54,370 --> 00:22:56,570 Вы узнаете Элси? 130 00:22:56,830 --> 00:23:00,570 Ей не пришлось по душе то, как я заплела волосы. 131 00:23:00,830 --> 00:23:06,830 — Она собиралась это исправить. — Вижу... 132 00:23:09,160 --> 00:23:13,700 Почему вы перестали общаться? 133 00:23:15,330 --> 00:23:18,690 Вы же оставались в Фьелльбакка. 134 00:23:18,910 --> 00:23:22,190 Что произошло? 135 00:23:23,200 --> 00:23:26,400 Тебе не стоит знать. 136 00:23:26,620 --> 00:23:30,200 Нет, стоит. 137 00:23:32,750 --> 00:23:36,440 — Во всем виноват он. — Кто? 138 00:23:39,120 --> 00:23:41,660 Я покажу. 139 00:23:53,200 --> 00:23:56,120 Бритта? 140 00:24:01,540 --> 00:24:03,820 Старые кости... 141 00:24:04,040 --> 00:24:06,610 — Старые кости... — О чем вы? 142 00:24:06,830 --> 00:24:09,990 Старые кости... 143 00:24:13,580 --> 00:24:19,780 Старым костям нужен покой. 144 00:24:22,120 --> 00:24:24,870 Бритта? 145 00:24:35,330 --> 00:24:39,540 Элси! Я ждала тебя долгие годы... 146 00:24:39,790 --> 00:24:44,490 Нет, я дочь Элси, Эрика. 147 00:24:44,750 --> 00:24:48,740 Я должна тебе сказать... 148 00:24:48,950 --> 00:24:55,320 — Твой сын был здесь. — Йёран? Йёран Бергер? 149 00:24:55,540 --> 00:24:58,650 У меня письмо для тебя. 150 00:24:58,870 --> 00:25:02,860 Что вы хотели сказать мне? 151 00:25:03,080 --> 00:25:07,570 — Что-то о моем брате Йёране? — Нет... 152 00:25:08,330 --> 00:25:11,530 — Вы собирались что-то сказать. — Нет... Нет! 153 00:25:11,750 --> 00:25:15,530 — Нет... — Бритта! 154 00:25:15,790 --> 00:25:19,370 — Что здесь такое? — Я только задала ей несколько вопросов. 155 00:25:19,580 --> 00:25:22,030 — Кто вы? — Эрика Фальк, я хотела спросить... 156 00:25:22,250 --> 00:25:27,400 — У моей жены Альцгеймер. Уходите. — Я не хочу... 157 00:25:54,080 --> 00:25:58,200 Привет, как продвигается? Результаты вскрытия Бергера готовы? 158 00:25:58,410 --> 00:26:04,030 — А ты разве на службе? — Нет... 159 00:26:07,290 --> 00:26:09,910 — Кофе? — Нет, спасибо. 160 00:26:10,120 --> 00:26:15,790 В его организме нашли варфарин, это крысиный яд. 161 00:26:16,000 --> 00:26:20,200 У нас нет подозреваемых. Ничего нет... 162 00:26:20,410 --> 00:26:26,110 После 21.00 никто в отеле не работает, любой мог пройти незамеченным. 163 00:26:26,330 --> 00:26:29,610 — Никто ничего не видел? — Никто. 164 00:27:17,620 --> 00:27:22,300 Мы никогда не должны забывать наше прошлое. 165 00:27:22,450 --> 00:27:28,870 Мой отец был взят в плен в 1943 году и содержался в лагере Грини около Осло. 166 00:27:29,540 --> 00:27:34,590 Затем он вместе с другими узниками был переведен 167 00:27:34,750 --> 00:27:40,420 из лагеря Грини в Германию, в лагерь Захенхаузен. 168 00:27:41,450 --> 00:27:44,630 Их называли узники НТ. 169 00:27:44,790 --> 00:27:49,370 «Nacht und Nebel», что значило «Ночь и туман». 170 00:27:54,160 --> 00:27:59,420 Моему отцу повезло. Он пережил все лишения 171 00:27:59,580 --> 00:28:03,660 и смог вернуться в Фьелльбакка после окончания войны. 172 00:28:03,830 --> 00:28:07,130 Позвольте представить вам нашего почетного гостя, 173 00:28:07,290 --> 00:28:09,790 моего любимого отца, 174 00:28:10,950 --> 00:28:13,460 ...Акселя Франкеля. 175 00:28:34,500 --> 00:28:37,160 Кому вам подписать? 176 00:28:37,790 --> 00:28:40,540 Кеннет, с двумя Н? 177 00:28:43,910 --> 00:28:46,030 Спасибо. 178 00:28:46,250 --> 00:28:50,450 — А вам кому подписать? — Эрике. 179 00:28:50,660 --> 00:28:54,610 Я думаю, вы знали мою мать... 180 00:28:54,830 --> 00:28:59,700 — Вашу мать? — Элси Мострём. 181 00:29:01,750 --> 00:29:03,700 Нет... 182 00:29:03,910 --> 00:29:08,980 Так вы дочь Элси Мострём? 183 00:29:10,290 --> 00:29:13,570 Хотите узнать секрет? 184 00:29:15,700 --> 00:29:19,990 Вы столь же прекрасны, как мать. 185 00:29:20,870 --> 00:29:23,160 Спасибо. 186 00:29:25,290 --> 00:29:29,910 Ваша мать была потрясающей девушкой. 187 00:29:30,120 --> 00:29:33,450 Все сходили по ней с ума. 188 00:29:35,250 --> 00:29:41,570 — Вы знали, что у нее был ребенок? — Нет... 189 00:29:41,790 --> 00:29:46,280 Только подумать! У Элси был маленький мальчик. 190 00:29:46,540 --> 00:29:48,660 Был 1946 год. 191 00:29:48,870 --> 00:29:51,620 Она никогда мне не говорила о нем. 192 00:29:51,830 --> 00:29:56,900 О том, что происходило в Фьелльбакка, мне ничего неизвестно. 193 00:29:57,120 --> 00:30:00,490 1946 год, говорите? 194 00:30:00,700 --> 00:30:05,160 Я два года провел в немецком лагере Захенхаузен. 195 00:30:05,370 --> 00:30:09,450 В1943 году в Норвегии меня взяли в плен. 196 00:30:09,660 --> 00:30:12,070 Вскоре меня перевели в Германию. 197 00:30:12,290 --> 00:30:18,150 Это было моя третья поездка в Норвегию. Ваша мать так переживала... 198 00:30:18,370 --> 00:30:24,120 Но сражаться на стороне Норвегии мы считали долгом. 199 00:30:25,120 --> 00:30:28,650 Я состоял в отряде сопротивления, 200 00:30:28,870 --> 00:30:32,990 и мы задумывали взорвать авиабазу. 201 00:30:33,200 --> 00:30:37,490 Я занимался контрабандой... 202 00:31:19,290 --> 00:31:22,490 Достал спички? 203 00:32:12,250 --> 00:32:15,660 На кого работаешь? 204 00:32:19,660 --> 00:32:22,780 Отвечай, на кого работаешь?! 205 00:32:23,000 --> 00:32:24,950 Шевелись! 206 00:32:28,870 --> 00:32:31,700 Следующий. Имя, возраст... 207 00:32:31,910 --> 00:32:35,490 Это было свидание со смертью. 208 00:32:35,700 --> 00:32:38,240 Дорога в ад! 209 00:32:39,080 --> 00:32:40,740 Кругом! 210 00:32:42,160 --> 00:32:45,440 Вперед... 211 00:33:19,540 --> 00:33:21,080 Эспен... 212 00:33:36,870 --> 00:33:39,240 Эспен... 213 00:33:42,040 --> 00:33:44,740 С кем ты связывался? 214 00:33:48,290 --> 00:33:52,700 С британцами. Отряд 136. 215 00:33:55,290 --> 00:33:59,360 — Какой сейчас день? — Не говорить с пленниками. 216 00:33:59,580 --> 00:34:02,700 «Какой сейчас день?» 217 00:34:10,790 --> 00:34:13,490 Четверг. 218 00:34:13,700 --> 00:34:16,240 Ты знаешь норвежский... 219 00:34:18,750 --> 00:34:21,610 Как долго я здесь? 220 00:34:23,540 --> 00:34:27,480 Уже почти 2 месяца. 221 00:35:07,250 --> 00:35:08,700 Эрик? 222 00:35:33,370 --> 00:35:36,570 Эрик? 223 00:35:40,500 --> 00:35:43,940 Я ищу Эрика. 224 00:35:45,870 --> 00:35:48,410 Кто ты? 225 00:35:49,660 --> 00:35:52,610 Что с тобой? 226 00:35:58,160 --> 00:35:59,990 Что ты наделал? 227 00:36:00,200 --> 00:36:03,280 Это не я. 228 00:36:03,500 --> 00:36:06,610 Что ты наделал? Не шевелись. 229 00:36:06,830 --> 00:36:10,320 Это не я, это... 230 00:36:28,290 --> 00:36:31,900 — Как ты? — Нормально. Мелльберг в доме. 231 00:36:34,080 --> 00:36:36,950 Привет, сладкий пирожок. 232 00:36:48,910 --> 00:36:51,700 Патрик... 233 00:36:53,000 --> 00:36:56,240 Ты мне нужен на службе. 234 00:36:56,450 --> 00:37:00,030 Полиция. 235 00:37:00,250 --> 00:37:04,450 Здравствуйте. Аксель Франкель слушает. 236 00:37:29,660 --> 00:37:32,280 Зачем ты убил его? 237 00:37:35,370 --> 00:37:37,410 Я не убивал. 238 00:37:37,620 --> 00:37:40,870 Значит, ты запнулся об орудие убийства и подобрал его? 239 00:37:41,080 --> 00:37:43,750 Когда я пришел, он был уже мертв. 240 00:37:43,950 --> 00:37:47,570 Твой дед, Франс Рингхольм... 241 00:37:47,790 --> 00:37:49,690 Ты часто с ним видишься в тюрьме. 242 00:37:49,910 --> 00:37:54,530 Он наверняка рассказывал тебе о братьях Франкель? 243 00:37:55,410 --> 00:37:59,160 Нам известно, что ты поддерживаешь «Друзей Швеции». 244 00:37:59,370 --> 00:38:03,450 Как и твой дед. 245 00:38:03,660 --> 00:38:08,860 Правые экстремисты... «Друзья Швеции» досаждают нам 246 00:38:09,080 --> 00:38:13,450 многие годы, а я сберег их угрозы. 247 00:38:13,660 --> 00:38:16,280 Франс Рингхольм... 248 00:38:16,500 --> 00:38:23,200 Он ненавидит центр Акселя Франкеля и его идеи. 249 00:38:23,410 --> 00:38:28,240 Полагаете, жертвой должны были стать вы? 250 00:38:33,370 --> 00:38:37,830 — Мы можем вернуться позже. — Нет... 251 00:38:38,040 --> 00:38:41,370 Вы делаете свою работу. 252 00:38:42,700 --> 00:38:46,570 Мой отец помог раскрыть более 50 военных преступников... 253 00:38:46,790 --> 00:38:49,160 Вы контактировали с Рингхольмом? 254 00:38:49,370 --> 00:38:53,030 Он в тюрьме пожизненно. 255 00:38:54,290 --> 00:38:59,570 С такими, как он, я не имею дел. 256 00:39:03,040 --> 00:39:05,950 — Тюремная служба. — Я Эрика Фальк. 257 00:39:06,160 --> 00:39:08,990 Я пришла к Франсу Рингхольму. 258 00:39:09,200 --> 00:39:11,870 Проходите. 259 00:39:23,200 --> 00:39:27,240 Здравствуйте. Пожалуйста, выложите все мелкие предметы. 260 00:39:40,910 --> 00:39:43,480 Персонал работает круглосуточно. 261 00:39:43,700 --> 00:39:49,530 Установлены камеры видеонаблюдения. У двери есть кнопка. 262 00:39:49,750 --> 00:39:54,900 Нажмите, когда будете готовы уходить или если потребуется помощь. 263 00:40:06,450 --> 00:40:09,740 Здравствуйте. 264 00:40:10,160 --> 00:40:13,490 Спасибо, что позволили встретиться. 265 00:40:21,700 --> 00:40:26,080 Зачем вы связывались с Йёраном Бергером? 266 00:40:28,620 --> 00:40:30,910 Подойди... 267 00:40:39,660 --> 00:40:42,610 Ты похожа на мать... 268 00:40:43,160 --> 00:40:46,910 Та же печаль в глазах. 269 00:40:51,160 --> 00:40:53,730 Сядь. 270 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 Я рад, что ты пришла. 271 00:41:01,540 --> 00:41:05,370 — И хочешь сотрудничать. — Я пришла поговорить о матери. 272 00:41:05,580 --> 00:41:08,830 Мой внук не убивал Эрика Франкеля. 273 00:41:09,040 --> 00:41:15,530 — Понимаю, вы бы поверили, что... — Пэр не делал этого. 274 00:41:17,700 --> 00:41:20,950 — Я сказала, что пришла... — Помоги мне. 275 00:41:21,160 --> 00:41:24,580 Тогда я расскажу тебе о том, что случилось с твоей матерью. 276 00:41:24,790 --> 00:41:29,610 Я знаю, почему она была несчастна. 277 00:41:42,450 --> 00:41:44,990 Я не в силах вам помочь. 278 00:41:45,200 --> 00:41:47,360 Мы закончили. 279 00:41:47,580 --> 00:41:50,330 Я скажу вам о Хансе Олавсене... 280 00:41:50,540 --> 00:41:54,120 О парне, от которого забеременела твоя мать. 281 00:42:00,330 --> 00:42:04,270 Извините, нам нужно еще время. 282 00:42:07,120 --> 00:42:09,240 Договорились? 283 00:42:11,790 --> 00:42:16,990 Я бы рассказал раньше, но хотел защитить Элси. 284 00:42:17,200 --> 00:42:21,410 Я не решался до самой ее смерти. 285 00:42:23,700 --> 00:42:28,240 Она умерла, не узнав правды. 286 00:42:29,160 --> 00:42:33,570 — Я скучала по тебе! — А я — по тебе. 287 00:42:33,790 --> 00:42:35,860 Это Ханс Олавсен. 288 00:42:36,080 --> 00:42:39,200 Он сбежал из Грини. 289 00:42:43,910 --> 00:42:48,700 Ты видел парня по имени Аксель? Аксель Франкель, семнадцать лет. 290 00:42:48,910 --> 00:42:53,650 Это его брат. Его схватили немцы. 291 00:43:00,910 --> 00:43:04,410 Нет, прости. 292 00:43:07,250 --> 00:43:12,740 С ума сойти! У нас в гостях норвежец, сбежавший из немецкого плена! 293 00:43:12,950 --> 00:43:17,990 — Надеюсь, ты будешь, как дома. — Уверен, что так и будет. 294 00:43:18,200 --> 00:43:22,240 Как и я. 295 00:43:25,540 --> 00:43:28,990 Вы любили мою мать... 296 00:43:34,660 --> 00:43:37,830 Почему я должна вам верить? 297 00:43:38,040 --> 00:43:43,410 Есть одно дело... Вещи, которые Пэр помог мне найти. 298 00:43:45,370 --> 00:43:48,570 Там фотографии, документы... 299 00:43:51,540 --> 00:43:55,400 Взгляните на них, а затем возвращайтесь. 300 00:43:57,700 --> 00:44:04,360 — Где они? — В доме Карины, матери Пэра. 301 00:44:07,700 --> 00:44:12,990 — Здравствуйте. — Это насчет Пэра? 302 00:44:13,200 --> 00:44:18,900 — Я говорила с его дедом. — Это чудовище разрушило жизнь моему сыну. 303 00:44:19,120 --> 00:44:23,660 Кажется, в этот раз он хочет исправиться. 304 00:44:25,040 --> 00:44:29,360 Франс убежден в невиновности Пэра. 305 00:45:16,870 --> 00:45:20,370 Эрик был моим младшим братом. 306 00:45:22,870 --> 00:45:29,460 Я буду помнить его тем, кто всегда был на моей стороне. 307 00:45:30,950 --> 00:45:33,250 И Эрик... 308 00:45:34,750 --> 00:45:40,380 Эрик сказал мне: годы, проведенные мной в Грини, 309 00:45:40,540 --> 00:45:43,840 были тяжелейшими в его жизни. 310 00:45:46,040 --> 00:45:49,670 Он, как и я, терпел лишения, 311 00:45:49,830 --> 00:45:54,660 хотя и жил рядом с мамой и папой. 312 00:45:56,040 --> 00:45:58,420 На столе лежала еда. 313 00:46:06,580 --> 00:46:09,250 Эрик никогда не бросал 314 00:46:09,410 --> 00:46:14,000 и всегда поддерживал меня. 315 00:46:16,200 --> 00:46:18,500 Во всем. 316 00:46:19,910 --> 00:46:25,790 И Эрик... был не просто моим братом, 317 00:46:28,290 --> 00:46:31,340 он был моим... лучшим другом. 318 00:46:33,950 --> 00:46:36,300 Другом не разлей вода. 319 00:47:15,540 --> 00:47:20,330 — Здравствуйте, Бритта. Как вы? — Он любил ее. 320 00:47:22,580 --> 00:47:27,610 — Кто? — Он любил ее и... 321 00:47:30,330 --> 00:47:33,200 А она любила его. 322 00:47:33,410 --> 00:47:37,360 Он любил ее, а она любила его. 323 00:47:37,580 --> 00:47:42,030 О ком вы? 324 00:47:42,250 --> 00:47:48,080 — Они любили друг друга! Да. — Бритта? 325 00:47:48,290 --> 00:47:50,910 Бритта... 326 00:48:32,200 --> 00:48:35,730 Расскажите мне о Хансе Олавсене. 327 00:48:35,950 --> 00:48:38,520 Я пытался предупредить ее о нем. 328 00:48:38,750 --> 00:48:41,780 Но она не слушала. 329 00:48:51,620 --> 00:48:57,120 О чем вы хотели предупредить? 330 00:48:59,080 --> 00:49:05,950 С самого начала я подозревал, что с Хансом что-то не то. 331 00:49:06,160 --> 00:49:10,410 Нет! 332 00:49:10,620 --> 00:49:15,490 Однажды пришла весть о том, что отец Элси погиб на войне. 333 00:49:30,500 --> 00:49:32,450 Привет! 334 00:49:41,580 --> 00:49:44,830 Там была мина. Он... 335 00:49:50,580 --> 00:49:53,280 Нет! 336 00:50:32,580 --> 00:50:34,040 Привет... 337 00:50:35,500 --> 00:50:37,620 Можно войти? 338 00:50:54,080 --> 00:50:58,120 Не знаю, что и сказать. 339 00:50:58,330 --> 00:51:02,030 Это нечестно... 340 00:51:02,250 --> 00:51:05,490 Война — не райское место. 341 00:51:06,290 --> 00:51:11,320 Хорошие погибают... 342 00:52:07,540 --> 00:52:11,830 Не смей рыться в моих вещах! Отдай. 343 00:52:13,080 --> 00:52:17,450 — Что это? — Не то, что ты думаешь. 344 00:52:17,660 --> 00:52:22,450 Ничего не значащая медаль. 345 00:52:22,660 --> 00:52:25,780 Верь мне. 346 00:52:26,000 --> 00:52:28,780 Она спасла бы меня, если бы я попал в плен. 347 00:52:29,040 --> 00:52:31,530 Зачем ты ее хранишь? 348 00:52:33,540 --> 00:52:36,700 Я рад, что мы встретились.. 349 00:52:42,830 --> 00:52:45,740 Единственное мое желание... 350 00:52:47,910 --> 00:52:52,620 ...быть с тобой. 351 00:53:14,080 --> 00:53:17,610 Значит, он обманул ее? 352 00:53:18,290 --> 00:53:21,070 Он жил в Фьелльбакка? 353 00:53:21,290 --> 00:53:24,900 — Он мог быть тем?.. — Тихо, ты торопишься. 354 00:53:25,120 --> 00:53:30,360 — Скажите просто почему... — Ханс Олавсен всегда жил в Фьелльбакка. 355 00:53:30,580 --> 00:53:33,610 — Я сказал тебе ждать! — Он взял другое имя? 356 00:53:33,830 --> 00:53:37,870 Прежде чем продолжать, ты должна мне помочь! 357 00:53:38,080 --> 00:53:41,860 — Пэр! Вытащи его из тюрьмы! — Чего вы от меня хотите? 358 00:53:42,080 --> 00:53:45,780 Все факты указывают на него... 359 00:53:46,000 --> 00:53:49,080 — Пэр никого не убивал! — Я его видела! 360 00:53:49,290 --> 00:53:52,290 Все не так, как кажется. Он невиновен! 361 00:53:52,500 --> 00:53:57,150 — Мне жаль, я ничего не могу сделать. — Ты никуда не уйдешь! 362 00:54:01,750 --> 00:54:05,080 Франс, что с вами? 363 00:54:08,450 --> 00:54:12,450 — Он упал... — Вы слышите меня, Рингхольм? 364 00:54:19,000 --> 00:54:22,440 — Вызовите скорую! — Вы слышите меня? 365 00:55:00,660 --> 00:55:04,950 — Привет. — Здравствуй, сынок. 366 00:55:05,160 --> 00:55:09,030 — Как ты? — Чего тебе надо? 367 00:55:09,250 --> 00:55:12,610 Сегодня умер твой дед. 368 00:55:14,620 --> 00:55:18,450 Сердечный приступ. 369 00:55:19,700 --> 00:55:21,690 Пэр? 370 00:55:29,040 --> 00:55:30,990 Вперед. 371 00:55:39,580 --> 00:55:42,200 У нас сбежавший... 372 00:55:50,200 --> 00:55:53,120 Остановите его! 373 00:56:04,500 --> 00:56:07,610 Всем: побег на втором этаже... 374 00:56:07,830 --> 00:56:11,240 — Проклятье! — Я принесу ключ... 375 00:56:21,580 --> 00:56:24,860 — Подозреваемый во дворе! — Поймать его! 376 00:56:26,200 --> 00:56:30,610 Срезайте ему путь через стоянку. 377 00:56:35,700 --> 00:56:40,110 Встречайте его с севера. 378 00:56:43,450 --> 00:56:45,200 С северной стороны. 379 00:56:57,080 --> 00:57:00,440 Простите, что пришла без приглашения, но Аксель дома? 380 00:57:00,660 --> 00:57:04,280 Я бы хотела спросить его о моей матери. 381 00:57:04,500 --> 00:57:09,320 Не уверена, что беспокоить его — хорошая идея. 382 00:57:11,540 --> 00:57:13,860 Что здесь происходит? 383 00:57:14,080 --> 00:57:16,450 Она хочет поговорить с тобой. 384 00:57:16,660 --> 00:57:20,490 Что ж, я не против... 385 00:57:20,700 --> 00:57:23,540 Идем. 386 00:57:28,160 --> 00:57:31,200 Ханс Олавсен... 387 00:57:33,750 --> 00:57:38,280 От него забеременела моя мать. 388 00:57:38,500 --> 00:57:43,700 Я слышал, здесь прятались люди из норвежского сопротивления, 389 00:57:43,910 --> 00:57:47,440 но никогда не встречал их. 390 00:57:47,660 --> 00:57:52,150 По словам Франса Рингхольма, 391 00:57:52,370 --> 00:57:58,240 Ханс Олавсен до сих пор живет здесь, в Фьелльбакка. 392 00:57:58,450 --> 00:58:01,370 Так что я подумала, что... 393 00:58:01,580 --> 00:58:04,860 Что он может быть... 394 00:58:05,080 --> 00:58:08,360 Убийцей моего брата? 395 00:58:08,580 --> 00:58:10,400 И Йёрана. 396 00:58:12,870 --> 00:58:18,370 Полагаю, у полиции есть все факты полагать, что внук Рингхольма виновен. 397 00:58:18,580 --> 00:58:22,070 Так что нет... 398 00:58:24,660 --> 00:58:30,330 Каждый из нас потерял брата. 399 00:58:30,540 --> 00:58:35,950 Хотя ты и не знала его, все равно это трагедия. 400 00:58:36,160 --> 00:58:41,740 Нет ничего важнее семьи. 401 00:58:43,330 --> 00:58:47,740 Эрик был вне себя от радости, 402 00:58:47,950 --> 00:58:51,150 когда я вернулся с войны. 403 00:58:52,200 --> 00:58:55,450 Уверены, что никогда не слышали о Хансе Олавсене? 404 00:58:55,660 --> 00:58:58,860 Проявите хоть каплю уважения! 405 00:58:59,080 --> 00:59:03,240 — Не видите, ему тяжело говорить об этом? — Все хорошо. 406 00:59:03,450 --> 00:59:08,790 — Можешь отложить это на потом. — Думаю, вам лучше уйти. 407 00:59:09,000 --> 00:59:11,280 Прошу прощения. 408 00:59:41,330 --> 00:59:43,280 Патрик, послушай... 409 00:59:45,250 --> 00:59:47,860 Где ты? 410 00:59:48,080 --> 00:59:51,860 Что ты там делаешь? 411 00:59:52,080 --> 00:59:54,570 Что? 412 01:00:00,250 --> 01:00:04,290 Герман, скажи мне... 413 01:00:04,500 --> 01:00:08,700 Скажи, что произошло. 414 01:00:11,500 --> 01:00:14,450 Пожалуйста, Герман... 415 01:00:14,660 --> 01:00:17,530 Что произошло? 416 01:00:26,200 --> 01:00:31,540 — Какова причина смерти? — Удушение. 417 01:00:31,750 --> 01:00:36,620 — А что насчет него? — У него алиби. Но что не клеится... 418 01:00:49,160 --> 01:00:52,530 — Можно пройти? — Нет, все закончится здесь и сейчас. 419 01:00:52,750 --> 01:00:57,490 Предоставь это дело нам. Попробуй успокоиться. 420 01:01:09,540 --> 01:01:13,320 Она была последней... 421 01:01:13,540 --> 01:01:17,230 Никто не был такой преданной, как она. 422 01:01:20,200 --> 01:01:23,700 Сердечной и открытой. 423 01:01:23,910 --> 01:01:26,580 Полной жизни. 424 01:01:26,790 --> 01:01:29,320 Похоже, вы говорите о ком-то другом. 425 01:01:29,540 --> 01:01:32,740 Во всем виноват он. 426 01:01:32,950 --> 01:01:36,280 Кто? 427 01:02:58,540 --> 01:03:00,610 Патрик? 428 01:03:58,660 --> 01:04:01,830 Тихо, не кричи. 429 01:04:02,910 --> 01:04:05,610 Где документы? 430 01:04:05,830 --> 01:04:08,320 Успокойся и слушай! 431 01:04:11,330 --> 01:04:16,360 Бери ключи от машины. Ты поможешь мне искать убийцу. 432 01:04:16,620 --> 01:04:19,570 Мы найдем Ханса Олавсена. 433 01:04:27,950 --> 01:04:30,110 — Что тебе известно? — Ничего. 434 01:04:30,330 --> 01:04:32,400 Что тебе сказал Франс? 435 01:04:32,620 --> 01:04:35,950 Заткнись и веди машину. 436 01:04:41,410 --> 01:04:43,620 Куда мы едем? 437 01:04:46,790 --> 01:04:56,410 — Увидишь. Следи за GPS. — Осталось 7 часов и 3 минуты. 438 01:05:25,250 --> 01:05:27,200 Эрика? 439 01:05:47,000 --> 01:05:49,700 — Кристина слушает. — Привет, мам... 440 01:05:51,540 --> 01:05:54,410 Поверните направо. 441 01:05:57,830 --> 01:06:03,110 Пэр, очнись... Мы приближаемся к границе. 442 01:06:04,370 --> 01:06:07,870 Убери пистолет. 443 01:06:12,540 --> 01:06:15,410 Спрячь его в бардачке. 444 01:06:29,870 --> 01:06:32,360 Эрика пропала. 445 01:06:34,790 --> 01:06:36,910 Эрика пропала. 446 01:06:37,120 --> 01:06:42,650 Машина тоже. Она никуда не уходит, не предупредив меня... 447 01:06:42,870 --> 01:06:45,240 — На машине установлена сигнализация? — Нет. 448 01:06:45,450 --> 01:06:49,660 Через 600 метров сверните налево. 449 01:06:53,200 --> 01:06:55,870 Поверните налево. 450 01:07:10,950 --> 01:07:14,610 Вы достигли цели назначения. 451 01:08:40,540 --> 01:08:43,820 — Что вам здесь надо? — Мы ищем Ханса Олавсена. 452 01:08:44,040 --> 01:08:49,110 — Зачем? — Поговорить о моей маме, Элси Мострём. 453 01:08:49,500 --> 01:08:54,830 — Кто он? — Пэр Рингхольм. 454 01:08:55,040 --> 01:08:58,950 Тот, кто посылал эти письма? 455 01:09:06,040 --> 01:09:08,950 Ханс Олавсен здесь? 456 01:09:10,330 --> 01:09:15,480 Это я... Я Ханс Олавсен. 457 01:09:15,700 --> 01:09:19,570 Мы ищем старика... 458 01:09:25,000 --> 01:09:30,660 Я был назван в честь дедова брата. 459 01:09:30,870 --> 01:09:36,540 Их отец был немцем, а мать норвежкой. 460 01:09:36,750 --> 01:09:41,400 Ханс исчез. Когда твой дед вышел на меня, 461 01:09:41,620 --> 01:09:45,030 я узнал, что он отправился в Фьелльбакка. 462 01:09:45,250 --> 01:09:48,080 Вот, взгляните... 463 01:09:56,080 --> 01:09:59,740 Так значит, Ханс Олавсен работал в Грини? 464 01:09:59,950 --> 01:10:02,950 Ханс и Харальд там работали. 465 01:10:03,160 --> 01:10:06,860 — На немцев? — К сожалению. 466 01:10:10,500 --> 01:10:15,990 Это одна из последних фотографий Ханса. 467 01:10:16,200 --> 01:10:21,240 Это Аксель Франкель, моя мать его знала. 468 01:10:21,450 --> 01:10:25,030 Кто этот, в центре? 469 01:10:25,250 --> 01:10:29,990 Эспен Бюе Аскильдсен. 470 01:10:30,200 --> 01:10:35,780 Мы общались... пару лет назад. 471 01:10:36,000 --> 01:10:39,080 Тогда я выяснял, что произошло с Хансом. 472 01:10:39,290 --> 01:10:43,700 Кажется, у меня остался его номер. 473 01:10:44,950 --> 01:10:49,610 Хотите, чтобы я назначил встречу? 474 01:10:49,830 --> 01:10:52,150 Было бы здорово. 475 01:11:14,173 --> 01:11:18,720 — Это я. Я в Норвегии, все в порядке. — Где ты? 476 01:11:18,733 --> 01:11:22,570 Дома буду завтра. Мне нужно кое-кого навестить. 477 01:11:22,790 --> 01:11:27,240 — Я не могу говорить, Патрик. Пока. — Кого тебе надо увидеть? 478 01:11:31,790 --> 01:11:36,990 Патрик, взгляни... Сегодня утром у норвежской границы. 479 01:11:37,200 --> 01:11:39,240 Стоп... 480 01:12:07,080 --> 01:12:09,610 Что за?.. 481 01:12:15,700 --> 01:12:19,450 Что вы сделали? Почему здесь копы? 482 01:12:20,250 --> 01:12:23,160 Что происходит?! 483 01:12:27,910 --> 01:12:32,200 Руки прочь от меня! 484 01:12:32,870 --> 01:12:35,030 Прочь! 485 01:12:43,000 --> 01:12:46,080 Не шевелись... 486 01:13:52,290 --> 01:13:54,780 Привет, Эспен... 487 01:13:55,950 --> 01:13:59,320 — Как дела? — Прекрасно. 488 01:13:59,540 --> 01:14:02,240 У тебя посетители. 489 01:14:02,450 --> 01:14:05,120 — Кто они? — Они тебя вызывали. 490 01:14:05,330 --> 01:14:10,150 — Поговорить о Грини, помните? — Конечно, помню! 491 01:14:10,370 --> 01:14:14,860 С памятью у меня полный порядок. 492 01:14:20,250 --> 01:14:22,370 Здравствуйте, Эспен. 493 01:14:40,290 --> 01:14:46,200 — Вы Ханс-Эрик? — Нет, это Эрика Фальк. 494 01:14:46,410 --> 01:14:49,450 Ах да... 495 01:14:49,830 --> 01:14:55,580 Мне хочется знать, узнаете ли вы Ханса Олавсена. 496 01:14:55,790 --> 01:15:00,580 — Он слева. — Слева? 497 01:15:01,750 --> 01:15:05,740 Дайте мою лупу. 498 01:15:13,290 --> 01:15:16,240 Ханс Олавсен. Он... 499 01:15:16,450 --> 01:15:21,570 От него забеременела моя мать. Еще тогда, во время войны. 500 01:15:22,910 --> 01:15:25,400 Я бы хотела знать больше... 501 01:15:25,620 --> 01:15:29,740 Кто он и что произошло. 502 01:15:30,950 --> 01:15:33,990 Ясно... 503 01:15:34,200 --> 01:15:38,530 Я не помню его имени... 504 01:15:39,540 --> 01:15:44,910 Ханс Олавсен, говорите? Что-то знакомое. 505 01:15:47,910 --> 01:15:53,070 Наш враг был зол и жесток. 506 01:15:53,290 --> 01:15:59,780 Но те жители исполняли его приказания, 507 01:16:00,000 --> 01:16:04,240 эти ублюдки помогали врагу. 508 01:16:04,450 --> 01:16:07,320 Шпионы. 509 01:16:07,540 --> 01:16:11,200 Они предали собственный народ! 510 01:16:11,410 --> 01:16:16,400 Им нет прощения. 511 01:16:16,620 --> 01:16:20,860 А этот тип... Он заставил всех считать себя 512 01:16:21,080 --> 01:16:24,080 хорошим парнем. 513 01:16:24,910 --> 01:16:31,440 Но он был ужаснее всех! 514 01:16:43,160 --> 01:16:48,070 — На выход! Живо! — Аскильдсен остается. 515 01:16:59,950 --> 01:17:03,280 Ведите его в «гостиную». 516 01:17:20,040 --> 01:17:24,490 Значит, Ханс Олавсен работал на фашистов в Грини. 517 01:17:24,700 --> 01:17:26,690 Он бежал в Швецию, 518 01:17:26,910 --> 01:17:30,860 прикинувшись членом норвежского сопротивления... 519 01:17:31,080 --> 01:17:35,120 А когда моя мать поняла, что была обманута, 520 01:17:35,330 --> 01:17:41,740 она отдала ребенка. Никому не нужен фашистский выродок. 521 01:17:41,950 --> 01:17:47,620 Но почему Йёран, Эрик и Бритта... 522 01:17:47,830 --> 01:17:52,320 Франс сказал, Олавсен никогда не уезжал из Фьелльбакка. 523 01:17:52,540 --> 01:17:55,620 Он мог поменять имя? 524 01:18:00,700 --> 01:18:05,780 Нужно поговорить с Германом, кажется, он что-то знает. 525 01:18:06,000 --> 01:18:10,450 А Герман может быть Олавсеном? 526 01:18:49,910 --> 01:18:53,440 Герман... 527 01:18:53,660 --> 01:18:59,080 — Можем поговорить? — О чем? 528 01:18:59,290 --> 01:19:03,940 Моя жена мертва, и ее не вернуть. 529 01:19:04,160 --> 01:19:08,320 Мне жаль о вашей утрате. 530 01:19:08,540 --> 01:19:12,530 Оставьте меня. 531 01:19:12,750 --> 01:19:16,610 Разговор не о вашей жене, а о... 532 01:19:16,830 --> 01:19:19,990 ...Хансе Олавсене. 533 01:19:20,200 --> 01:19:22,770 Я ничего не знаю... 534 01:19:23,000 --> 01:19:26,610 Вы знаете, о ком я. 535 01:19:26,830 --> 01:19:30,080 Вы и есть Ханс? 536 01:19:40,660 --> 01:19:43,360 Бросьте топор. 537 01:19:54,040 --> 01:19:56,790 Я расскажу вам правду. 538 01:20:02,830 --> 01:20:06,320 Я не Ханс. 539 01:20:08,500 --> 01:20:12,410 Бритта мне все рассказала. 540 01:20:16,200 --> 01:20:20,990 Началось с того, что Аксель вернулся с войны. 541 01:20:38,120 --> 01:20:40,110 Привет, Аксель! 542 01:20:41,750 --> 01:20:44,780 С возвращением, Аксель! 543 01:20:45,000 --> 01:20:48,860 Это Ханс. 544 01:20:49,160 --> 01:20:52,490 Добрый день. 545 01:20:57,870 --> 01:21:00,990 — Вы продаете дом? — Да... 546 01:21:01,200 --> 01:21:04,120 Я едва здесь бываю. 547 01:21:04,330 --> 01:21:10,280 Эрик настаивал оставить его. Но у меня квартира в Лондоне. 548 01:21:10,500 --> 01:21:15,370 Помните, я спрашивала вас о Хансе Олавсене? 549 01:21:15,580 --> 01:21:16,950 Конечно... 550 01:21:17,160 --> 01:21:20,580 Вы были знакомы с ним. 551 01:21:21,250 --> 01:21:28,980 — Это же он слева? — Нет, он справа. Слева — я. 552 01:21:29,750 --> 01:21:33,320 Да, но с другой стороны. В форме. 553 01:21:33,540 --> 01:21:37,120 Это Ханс Олавсен. 554 01:21:42,120 --> 01:21:46,860 Кажется, я улавливаю, о ком ты, возможно, его звали Хансом... 555 01:21:50,870 --> 01:21:54,120 Что о нем скажешь? 556 01:21:54,330 --> 01:21:57,280 Он был одним из охранников. 557 01:21:57,500 --> 01:22:01,410 Одним из нацистских ублюдков. 558 01:22:01,620 --> 01:22:04,190 Вот все, что я знаю. 559 01:22:05,410 --> 01:22:08,490 По-вашему... 560 01:22:08,700 --> 01:22:12,230 ...он отец того ребенка? 561 01:22:12,450 --> 01:22:18,240 Да. Я полагаю, это он убил наших братьев и Бритту. 562 01:22:40,250 --> 01:22:43,780 Когда вас держали в Грини? 563 01:22:49,950 --> 01:22:53,990 — Твоя медаль! — Что? 564 01:22:54,200 --> 01:23:01,080 Вы ее хотели забрать. Пойду и найду ее. 565 01:23:22,160 --> 01:23:27,070 "Мой отец был пойман в 1943 году и отослан в Грини. 566 01:23:27,290 --> 01:23:30,120 В 1944 году его перевели в Захенхаузен". 567 01:23:34,950 --> 01:23:37,320 Ханс Олавсен, говорите? 568 01:23:37,540 --> 01:23:41,950 Что-то знакомое. 569 01:23:45,000 --> 01:23:49,200 Наш враг был зол и жесток. 570 01:23:49,410 --> 01:23:53,360 На кого работаешь? 571 01:23:53,580 --> 01:23:56,610 Но те жители... 572 01:23:56,830 --> 01:23:58,780 Стойте! 573 01:23:59,000 --> 01:24:02,360 Шпионы... 574 01:24:02,580 --> 01:24:07,450 ...они предали собственный... 575 01:24:07,660 --> 01:24:11,280 Я ненавижу их. 576 01:24:12,120 --> 01:24:14,080 Имени его я не помню. 577 01:24:14,290 --> 01:24:18,280 Он заставил всех считать себя хорошим парнем. 578 01:24:18,500 --> 01:24:22,820 — С кем ты связывался? — С британцами. Отряд 136. 579 01:24:23,040 --> 01:24:27,580 Но он был ужаснее всех! 580 01:24:28,580 --> 01:24:31,450 Аскильдсен остается. 581 01:24:38,870 --> 01:24:42,450 Ведите его в «гостиную». 582 01:25:10,450 --> 01:25:13,020 Вот и вы. Я искала... 583 01:25:16,410 --> 01:25:18,620 Вы нашли. 584 01:25:21,830 --> 01:25:27,490 — Спасибо. — Их раздавали тысячами. 585 01:25:28,750 --> 01:25:34,580 Пойдем в подвал, я покажу тебе свою коллекцию. 586 01:25:34,790 --> 01:25:37,360 Интересно, но мне пора домой... 587 01:25:37,580 --> 01:25:40,580 Я солгал о Хансе. 588 01:25:40,790 --> 01:25:46,820 Наши дорожки пересеклись. 589 01:25:47,080 --> 01:25:50,990 Мне пора... 590 01:25:51,200 --> 01:25:53,990 Эрика... 591 01:25:55,370 --> 01:25:58,240 В подвал. 592 01:25:58,450 --> 01:26:02,530 Ты же хочешь узнать правду? 593 01:26:04,750 --> 01:26:07,580 Вас никогда не держали в немецком лагере. 594 01:26:07,790 --> 01:26:11,070 Вы всегда были в Грини. 595 01:26:11,290 --> 01:26:15,910 Чтобы сохранить свое прикрытие, вы позволили себя подкупить. 596 01:26:16,120 --> 01:26:19,870 Какая-то чушь! 597 01:26:20,080 --> 01:26:23,660 Меня перевели в Захенхаузен. 598 01:26:25,910 --> 01:26:28,240 Тогда почему вы на фотографии в Грини 1944 года? 599 01:26:28,450 --> 01:26:32,910 Откуда мне знать, когда она сделана? Абсурд! 600 01:26:33,120 --> 01:26:37,660 Ты наслушалась этих старых болванов. Я говорю тебе правду! 601 01:26:37,870 --> 01:26:43,570 Хочешь узнать, что случилось с Элси, да? 602 01:26:45,950 --> 01:26:50,240 Ханс не член сопротивления, он сын немецкого фашиста! 603 01:26:50,450 --> 01:26:53,070 Он не был пленником, он был охранником! 604 01:26:53,330 --> 01:26:58,030 Он обвел Элси вокруг пальца. Не позволяй ему забыть об этом. 605 01:26:58,250 --> 01:27:02,540 Он одурачил всех. За мной. 606 01:27:07,290 --> 01:27:09,950 Ханс... 607 01:27:10,160 --> 01:27:11,790 Ханс! 608 01:27:14,080 --> 01:27:16,360 Постой-ка... 609 01:27:18,790 --> 01:27:22,910 — Что такое? — Надо поговорить. 610 01:27:23,120 --> 01:27:25,530 Ты обманываешь Элси? 611 01:27:25,750 --> 01:27:30,400 Не знаю, о чем ты. 612 01:27:31,870 --> 01:27:34,570 Ты нацист. 613 01:27:35,540 --> 01:27:39,230 Направо... 614 01:27:43,700 --> 01:27:48,200 Здесь все наше прошлое. 615 01:27:48,950 --> 01:27:51,660 При чем здесь моя мать? 616 01:27:51,910 --> 01:27:54,150 Терпение! 617 01:27:54,370 --> 01:27:57,070 Осмотрись. 618 01:27:57,290 --> 01:28:02,440 50 лет коллекционирования... Бесконечно много знаний. 619 01:28:07,330 --> 01:28:10,580 Жизнь слишком коротка... 620 01:28:10,790 --> 01:28:13,450 ...для невежества. 621 01:28:17,040 --> 01:28:20,120 Вот, например, это... 622 01:28:20,330 --> 01:28:24,540 Он принадлежал Йозефу Крамеру. 623 01:28:24,750 --> 01:28:29,200 «Бельзенский зверь»…. 624 01:28:30,160 --> 01:28:32,030 Пожалуйста... 625 01:28:34,000 --> 01:28:36,200 У меня маленькая дочка. 626 01:28:36,410 --> 01:28:41,610 Война научила меня... 627 01:28:41,830 --> 01:28:47,110 ...закрывать глаза на смерть. 628 01:28:48,660 --> 01:28:55,700 Но те, кто оставались дома, не могли этого понять. 629 01:28:58,080 --> 01:29:01,160 Аксель! 630 01:29:07,450 --> 01:29:09,440 Догоняй его! 631 01:29:13,700 --> 01:29:15,820 Ты охмурил Элси! 632 01:29:16,950 --> 01:29:19,070 Держи его! 633 01:29:19,500 --> 01:29:23,320 — Давай, признавайся, что нацист! — Я не нацист! 634 01:29:23,540 --> 01:29:26,200 Мой отец немец, а мать норвежка! 635 01:29:26,410 --> 01:29:29,660 — Поэтому я приехал сюда! — Аксель! 636 01:29:34,870 --> 01:29:37,650 Он лжет! Франс! 637 01:29:37,870 --> 01:29:41,530 Нет. Он лжет! 638 01:29:41,750 --> 01:29:45,160 Нельзя ему верить. Я видел его в Грини. 639 01:29:45,370 --> 01:29:48,150 Он работал на фашистов. За моего отца! 640 01:29:48,370 --> 01:29:51,620 — Отпустите меня! — Я хочу услышать его объяснение. 641 01:29:51,830 --> 01:29:56,950 Он был шпионом. Работал на нацистов. Не верьте ему! 642 01:29:57,160 --> 01:30:01,450 — Ты не герой, Аксель! — Он скажет что угодно. 643 01:30:01,660 --> 01:30:07,080 Я не обманывал Элси, я люблю ее. 644 01:30:07,910 --> 01:30:12,320 — Франс! — У нас ребенок. 645 01:30:16,290 --> 01:30:20,150 Ты одарил Элси фашистским выродком?! 646 01:30:21,620 --> 01:30:25,150 Она собирается его оставить? 647 01:30:25,370 --> 01:30:27,570 Хватай его! 648 01:30:29,330 --> 01:30:32,740 Хорошенько отделай его, Франс! 649 01:30:42,290 --> 01:30:46,150 Я сказал ей: "Подумай о наших детях, о нас". 650 01:30:47,950 --> 01:30:52,610 «Что бы ни случилось, все уже ушло». 651 01:30:52,830 --> 01:30:56,110 Но Альцгеймер... 652 01:30:56,330 --> 01:31:00,270 Я не мог заставить ее замолчать. 653 01:31:01,410 --> 01:31:06,610 Она все путала. А когда ваша жена начала ее преследовать,.. 654 01:31:10,160 --> 01:31:14,540 Вот, письмо Ханса Олавсена. 655 01:31:24,870 --> 01:31:26,830 Тебе... 656 01:31:27,040 --> 01:31:29,490 ...не следовало... 657 01:31:29,700 --> 01:31:32,410 ...совать свой нос! 658 01:31:33,790 --> 01:31:37,320 Все, что сейчас происходит,.. 659 01:31:37,540 --> 01:31:41,120 ...полностью твоя вина. 660 01:31:45,620 --> 01:31:47,940 Папа? 661 01:31:51,000 --> 01:31:52,820 Папа? 662 01:32:02,540 --> 01:32:05,240 Мы в подвале! 663 01:32:13,750 --> 01:32:16,990 — В чем дело? — Она хотела меня обокрасть. 664 01:32:17,200 --> 01:32:21,740 Ваш отец работал на фашистов. Он был двойным агентом. 665 01:32:21,950 --> 01:32:26,530 Он все то время был в Норвегии. Вот фотография из Грини. 666 01:32:26,750 --> 01:32:30,080 — Сделана в 1944. — Что? 667 01:32:30,290 --> 01:32:35,190 Кто знает, когда она сделана? Альва, прошу... 668 01:32:36,950 --> 01:32:40,990 — Опусти пистолет, отец. — У нас было соглашение. 669 01:32:41,200 --> 01:32:47,860 Он нарушили слово! Бритта... Франс... 670 01:32:48,080 --> 01:32:53,660 Даже Эрик намеревался предать. Из-за этого «фашистского выродка»! 671 01:32:53,870 --> 01:32:57,990 Ты убил дядю Эрика? 672 01:32:58,200 --> 01:33:01,400 У нас был договор. 673 01:33:01,620 --> 01:33:05,660 Он бы все разрушил. 674 01:33:10,450 --> 01:33:13,070 Никто его не будет разыскивать. 675 01:33:13,290 --> 01:33:17,610 Об этом знаем только мы. 676 01:33:17,830 --> 01:33:21,870 Не стоит никому говорить. 677 01:33:22,080 --> 01:33:25,990 — Каков твой план? Говори! — Что с его мамой? 678 01:33:26,200 --> 01:33:28,190 Что с Элси? 679 01:33:28,410 --> 01:33:31,280 Бритта... 680 01:33:31,500 --> 01:33:35,360 Тебе не в чем себя винить. 681 01:33:35,580 --> 01:33:39,490 Мы никому не скажем. 682 01:33:39,700 --> 01:33:45,040 — Я не могу лгать Элси... — В этом все мы заинтересованы. 683 01:33:47,330 --> 01:33:50,080 Останови тележку. 684 01:33:52,250 --> 01:33:54,450 Мы оказали Элси услугу. 685 01:33:54,660 --> 01:33:58,110 Мы скажем ей правду. Он обманул ее и бросил. 686 01:33:59,250 --> 01:34:02,580 Он мертв. Этого не изменить. 687 01:34:02,790 --> 01:34:05,740 Он прав. 688 01:34:05,950 --> 01:34:09,570 Все, что в наших силах, не вспоминать об этом. 689 01:34:09,830 --> 01:34:13,160 Этого никогда не происходило. 690 01:34:17,950 --> 01:34:19,940 Бритта? 691 01:34:20,160 --> 01:34:25,360 Похороним его на кладбище. В нормальной могиле. 692 01:34:26,660 --> 01:34:29,940 Я хочу, чтобы вы поклялись. 693 01:34:30,160 --> 01:34:33,330 Клянитесь хранить эту тайну. 694 01:34:35,410 --> 01:34:39,240 — Клянусь. — Клянусь. 695 01:34:39,450 --> 01:34:40,610 Клянусь. 696 01:34:43,250 --> 01:34:44,570 Бритта? 697 01:35:10,410 --> 01:35:12,150 Покинуть комнату! 698 01:35:19,080 --> 01:35:20,950 Дай мне пистолет. 699 01:35:22,290 --> 01:35:26,660 — Уйди, Альва. — Опусти его, отец. 700 01:35:29,870 --> 01:35:31,240 Нет! 701 01:35:36,450 --> 01:35:37,280 Назад! 702 01:35:42,790 --> 01:35:44,530 Вперед! 703 01:35:44,750 --> 01:35:50,450 Аксель, мы спускаемся. 704 01:36:01,410 --> 01:36:02,610 Нет! 705 01:37:29,120 --> 01:37:32,320 Дорогой Харальд, 706 01:37:32,540 --> 01:37:38,320 сожалею, что не написал раньше, но было слишком рискованно. 707 01:37:40,290 --> 01:37:44,940 Мне предоставился шанс сбежать, и я сел в лодку до Фьелльбакка. 708 01:37:46,620 --> 01:37:52,120 Я живу у капитана и его семьи. 709 01:37:52,330 --> 01:37:55,580 И влюблен в их дочь, Элси. 710 01:37:55,790 --> 01:38:00,580 Она беременна, и мы скоро поженимся. 711 01:38:00,790 --> 01:38:04,700 Я никогда не был так счастлив. 712 01:38:04,910 --> 01:38:08,110 Я хочу оставить прошлое позади. 713 01:38:08,330 --> 01:38:11,280 Надеюсь, она не оставит веру в меня. 714 01:38:11,500 --> 01:38:15,410 В каком-то смысле, ей придется узнать правду. 715 01:38:20,330 --> 01:38:23,990 Питаю надежду, что однажды смогу показать тебе свою семью. 716 01:38:24,200 --> 01:38:31,200 И ты познакомишься с Элси и нашими детьми. 717 01:38:31,410 --> 01:38:34,580 Позвольте подержать его... 718 01:38:34,790 --> 01:38:36,990 Я хочу его подержать... 719 01:38:37,200 --> 01:38:41,700 Всего наилучшего, твой брат, Ханс. 720 01:38:41,910 --> 01:38:45,330 Позвольте подержать его... 721 01:38:47,660 --> 01:38:49,570 Пожалуйста... 722 01:39:22,410 --> 01:39:25,490 Я должна забрать его. 723 01:40:22,040 --> 01:40:25,980 Я рада, что ты пришел. 724 01:40:26,200 --> 01:40:29,950 Ты же не оставишь нас? 725 01:40:31,040 --> 01:40:35,530 Оставить? Я никогда тебя не оставлю. 726 01:40:35,750 --> 01:40:39,110 А когда кончится война? 727 01:40:43,000 --> 01:40:46,660 Я тебя не оставлю. 728 01:40:48,040 --> 01:40:51,200 Ни за что тебя не оставлю.